All language subtitles for Semishigure 2005

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,016 --> 00:00:07,010 From the Novel by: FUJISAWA Shuhei 2 00:00:08,489 --> 00:00:14,553 A Film by: KURO TSUCHI Mitsuo 3 00:00:21,735 --> 00:00:28,766 Executive Producer: MATAKI Tateo 4 00:01:07,214 --> 00:01:16,054 THE SAMURAI I LOVED (Semishigure) 5 00:02:05,239 --> 00:02:07,002 Another hot day. 6 00:02:09,877 --> 00:02:11,037 Ah... 7 00:02:13,847 --> 00:02:14,677 Ah. 8 00:02:31,932 --> 00:02:33,024 Good morning. 9 00:03:05,999 --> 00:03:08,695 Ouch ! Fuku . 10 00:03:14,041 --> 00:03:17,704 Fuku ... were you bitten? 11 00:03:18,979 --> 00:03:20,276 Let's see. 12 00:03:25,118 --> 00:03:28,178 Stop crying. 13 00:03:26,822 --> 00:03:30,986 It's harmless 14 00:03:30,987 --> 00:03:32,987 Not poisonous like a cobra. 15 00:03:34,695 --> 00:03:37,892 A Samurai's child shouldn't cry. It's nothing. 16 00:03:46,640 --> 00:03:48,198 You should be fine 17 00:03:49,009 --> 00:03:52,274 Go home and tell your parents a snake bit you. 18 00:04:13,700 --> 00:04:14,564 Yeah... 19 00:05:10,057 --> 00:05:11,786 Rather worn out... 20 00:05:12,793 --> 00:05:15,125 Aren't you feeling well? 21 00:05:16,196 --> 00:05:20,326 Oh, I was talking about this robe. It's worn out. 22 00:05:21,802 --> 00:05:23,201 Can I get a new one? 23 00:05:23,670 --> 00:05:27,299 Sorry, but we can't afford it. 24 00:05:29,276 --> 00:05:30,573 It may rain. 25 00:05:31,278 --> 00:05:32,939 I say clear sky. 26 00:05:35,582 --> 00:05:36,480 Yeah. 27 00:05:50,731 --> 00:05:51,595 Point! 28 00:05:58,805 --> 00:05:59,863 Yada-sempai! 29 00:06:03,543 --> 00:06:04,510 Let's stop here. 30 00:06:05,479 --> 00:06:06,571 I'm sorry. 31 00:06:07,080 --> 00:06:09,640 You don't have to apologize. 32 00:06:10,784 --> 00:06:13,275 -You got me. - No. 33 00:06:14,121 --> 00:06:17,352 Don't be humble! You got strong while I was gone. 34 00:06:25,999 --> 00:06:28,365 - Bunshiro, how old are you? - I'm fifteen. 35 00:06:30,070 --> 00:06:31,537 Fifteen, eh? 36 00:06:33,273 --> 00:06:36,902 You're definitely going to be great. I have to work hard, too. 37 00:06:38,278 --> 00:06:39,506 Come on! 38 00:06:40,881 --> 00:06:42,678 How often must I repeat myself? 39 00:06:44,050 --> 00:06:46,917 Listen, its 'Aiuchi'. (Hit each other at the same time). 40 00:06:47,387 --> 00:06:49,446 Get hit. Feel it with your body. 41 00:06:51,091 --> 00:06:52,251 Yonosuke, are you listening? 42 00:06:53,493 --> 00:06:54,289 Yes sir. 43 00:06:54,628 --> 00:06:57,927 you won't learn unless you get hit... and feel pain! 44 00:07:15,415 --> 00:07:18,145 Yonosuke, get lively! 45 00:07:19,586 --> 00:07:20,553 Let's go 46 00:07:44,945 --> 00:07:48,472 Bunshiro, who is that beautiful woman? 47 00:07:49,716 --> 00:07:53,675 She.. is Yada-san's wife. 48 00:07:55,422 --> 00:07:56,684 Yada-san's? 49 00:08:04,030 --> 00:08:06,396 Let's go. That's embarrassing. 50 00:08:08,935 --> 00:08:12,166 What's that? He stared at her, too. 51 00:08:16,910 --> 00:08:20,505 Bunshiro. I'm starving. 52 00:08:21,381 --> 00:08:26,011 Don't say that. It makes me feel really hungry. 53 00:08:26,786 --> 00:08:29,687 I have money. Shall we go eat? 54 00:08:33,894 --> 00:08:36,658 Yonosuke. Get lively! 55 00:08:37,998 --> 00:08:40,125 Are you starving too? 56 00:08:43,370 --> 00:08:44,359 I... 57 00:08:46,473 --> 00:08:47,405 I... 58 00:08:48,975 --> 00:08:50,203 Come on. Spit it out! 59 00:08:50,510 --> 00:08:52,842 - I'm quitting the dojo. - What? 60 00:08:54,381 --> 00:08:56,212 I might... 61 00:08:58,652 --> 00:09:00,085 ...go to Edo. 62 00:09:02,889 --> 00:09:04,789 Hey. Hey. 63 00:09:05,659 --> 00:09:07,217 To Edo? 64 00:09:10,430 --> 00:09:15,493 I think Yonosuke should go to Edo. His swordplay is terrible. 65 00:09:18,338 --> 00:09:19,532 Ippei! 66 00:09:20,140 --> 00:09:21,573 I agree. 67 00:09:22,509 --> 00:09:26,809 Right? You should focus on your studies. 68 00:09:27,581 --> 00:09:31,210 Yonosuke, you should do well in Edo. 69 00:09:31,484 --> 00:09:32,746 Well, but... 70 00:09:33,987 --> 00:09:35,045 But what? 71 00:09:37,624 --> 00:09:38,716 I will miss... 72 00:09:39,926 --> 00:09:40,950 Miss what? 73 00:09:41,861 --> 00:09:46,525 The two of you. I'll miss you. 74 00:09:58,578 --> 00:10:02,412 Don't be sentimental or you won't achieve anything. 75 00:10:03,583 --> 00:10:06,450 Listen, Yonosuke. Edo is a great place! 76 00:10:07,153 --> 00:10:11,214 It's not small like our town. Men can pursue their dreams there. 77 00:10:11,925 --> 00:10:14,120 Sentiment will quickly go away. 78 00:10:15,462 --> 00:10:19,023 How do you know, Ippei? Have you ever been to Edo? 79 00:10:19,666 --> 00:10:22,658 Why ask a silly question? I've never been there. 80 00:10:26,006 --> 00:10:28,372 Hey, Bunshiro. Yonosuke is laughing! 81 00:10:29,342 --> 00:10:30,434 Oh, Ippei. 82 00:10:35,415 --> 00:10:37,280 Bunshiro, help me! 83 00:10:37,851 --> 00:10:40,149 Why not jump in the water? 84 00:10:40,787 --> 00:10:43,255 - You'll like it. It's not too high. - Jump in. Jump in. 85 00:10:40,787 --> 00:10:43,255 - You'll like it. It's not too high. - Jump in. Jump in. 86 00:10:43,657 --> 00:10:45,181 Bunshiro...! 87 00:11:04,110 --> 00:11:05,345 Good morning! 88 00:11:05,345 --> 00:11:06,869 Oh. Good morning. 89 00:11:07,313 --> 00:11:09,338 Thanks for your help yesterday. 90 00:11:09,983 --> 00:11:12,781 - Were you all right? - Yes. Thank you. 91 00:11:13,253 --> 00:11:16,222 That's good. That's good. 92 00:11:44,918 --> 00:11:46,852 I appreciate your kindness. 93 00:11:47,387 --> 00:11:50,288 She might be an inconvenience. But, please take care of her. 94 00:11:52,325 --> 00:11:53,314 Bunshiro. 95 00:11:54,461 --> 00:11:56,622 - Be careful with your money. - Yes. 96 00:11:57,030 --> 00:11:59,055 - Have fun. - Thank you, we will. 97 00:13:12,172 --> 00:13:16,074 - Bunshiro, Yonosuke is being attacked. - What? 98 00:13:16,276 --> 00:13:19,871 Yamane and his pals are jealous he's going to Edo! 99 00:13:28,688 --> 00:13:29,848 Yonosuke! 100 00:13:30,490 --> 00:13:32,549 - Yonosuke! - Bunshiro-san! 101 00:13:33,993 --> 00:13:37,895 What a dirty play. I can't stand it! 102 00:13:39,265 --> 00:13:40,459 you bastard! 103 00:14:07,260 --> 00:14:08,227 Sorry. 104 00:14:10,730 --> 00:14:12,129 Let's go home. 105 00:14:47,567 --> 00:14:50,058 I have unexpected business. I'll be late tonight. 106 00:14:50,536 --> 00:14:52,060 - Tell Toyo. - Yes. 107 00:14:53,306 --> 00:14:54,364 Let's go. 108 00:15:19,532 --> 00:15:20,829 It's flooding. 109 00:15:22,502 --> 00:15:23,526 Where is father? 110 00:15:23,770 --> 00:15:25,738 He's not home yet. 111 00:15:29,208 --> 00:15:30,106 Bunshiro? 112 00:15:31,911 --> 00:15:36,007 I'll go instead. I'll take father's place. 113 00:15:40,920 --> 00:15:43,480 Sorry to bother you late at night! It's Bunshiro! 114 00:15:44,290 --> 00:15:46,690 Sorry! I know it's late! It's Bunshiro. 115 00:15:50,697 --> 00:15:52,494 Bunshiro-san 116 00:15:53,299 --> 00:15:56,359 Jimbei-dono, please take me with you. 117 00:16:12,986 --> 00:16:15,819 - Watch your step! - Yes! 118 00:16:20,159 --> 00:16:23,754 Don't be scared! Run! Run! 119 00:16:23,896 --> 00:16:25,022 - Yes, sir! - Yes, sir! - Yes, sir! - Yes, sir! 120 00:16:28,401 --> 00:16:32,303 Hurry up! We'll be late! Hurry up...! 121 00:16:42,248 --> 00:16:44,910 Well, let's get started! 122 00:16:45,251 --> 00:16:47,515 We'll cut the dike here! 123 00:16:48,087 --> 00:16:55,152 As usual, we'll dig from the outside of the bank! 124 00:16:57,196 --> 00:17:00,324 Why don't you say something? Cant you hear me? 125 00:17:06,272 --> 00:17:07,739 Wait a minute, please! 126 00:17:12,245 --> 00:17:15,214 - Jimbei-san! We need to talk! - What is it? 127 00:17:15,848 --> 00:17:19,045 - An urgent request! - Make it short! 128 00:17:19,752 --> 00:17:24,891 Please cut the dike upstream at Kamo Bend! 129 00:17:24,891 --> 00:17:29,021 Absurd! More than half the castle is underwater! There's no time to spare! 130 00:17:29,462 --> 00:17:31,191 No... I insist! 131 00:17:31,898 --> 00:17:34,366 What...? The reason being? 132 00:17:34,901 --> 00:17:36,960 If we cut the dike here, 133 00:17:37,570 --> 00:17:41,028 the rice fields in Kanai Village will be destroyed! 134 00:17:41,941 --> 00:17:45,478 But, the land at Kamo Bend is wild, 135 00:17:45,478 --> 00:17:48,276 the water would flow out to the surrounding wasteland 136 00:17:48,748 --> 00:17:51,717 No rice crops will be ruined! 137 00:17:56,155 --> 00:17:58,623 How many fields are there? 138 00:17:59,492 --> 00:18:02,791 About... 10 'cho' (25 acres). 139 00:18:03,596 --> 00:18:07,054 - It's too late. - No, there is still time! 140 00:18:08,000 --> 00:18:10,434 It's only 3 cho (1/4 mile) to get to the upstream location. 141 00:18:11,137 --> 00:18:12,570 Please change your mind! 142 00:18:14,607 --> 00:18:16,541 If we cut off the bank 143 00:18:16,776 --> 00:18:20,644 and destroyed the rice fields, the farmers wont help you any more! 144 00:18:21,547 --> 00:18:23,014 P lease decide! 145 00:18:31,324 --> 00:18:35,021 Very well . Everybody. listen! 146 00:18:35,661 --> 00:18:40,963 We'll open up the dike at Kamo Bend! 147 00:18:42,568 --> 00:18:45,662 - Let's go! - Yes!- Yes!- Yes! 148 00:18:45,838 --> 00:18:50,969 Hurry up! Let's go! Let's go! 149 00:18:51,611 --> 00:18:52,839 Hurry up! 150 00:18:53,613 --> 00:18:56,241 Hurry up and go! 151 00:19:16,202 --> 00:19:20,139 Hey, everyone! Come up on the bank! Come on! 152 00:19:20,139 --> 00:19:23,108 Hurry up! 153 00:19:23,643 --> 00:19:28,047 - Hurry up! - Onto the bank! 154 00:19:28,047 --> 00:19:30,845 Onto the bank 155 00:19:45,498 --> 00:19:46,795 Help! 156 00:19:48,834 --> 00:19:52,133 - Father! - Take my hand. 157 00:20:02,882 --> 00:20:07,012 - Are you alright? - Yes, father. 158 00:20:08,321 --> 00:20:09,811 Good. 159 00:21:10,016 --> 00:21:11,417 What is it? 160 00:21:11,417 --> 00:21:14,477 - Happy New Year. - Fuku-san 161 00:21:20,993 --> 00:21:23,257 - Mother, I'm home. - Welcome back. 162 00:21:26,799 --> 00:21:30,895 I saw Fuku at the gate. What brought her here? 163 00:21:32,071 --> 00:21:34,266 She came to borrow rice . 164 00:21:35,675 --> 00:21:39,805 I can't stand Mrs. Koyanagi's boldness. She goes... 165 00:21:40,413 --> 00:21:43,649 "Do you have any Miso?", "Soy sauce?", "Can I borrow some money?" and so on. 166 00:21:43,649 --> 00:21:45,776 But she's never returned them . 167 00:21:49,055 --> 00:21:51,353 I feel sorry for Fuku san. 168 00:21:52,091 --> 00:21:54,226 She must have been embarrassed. 169 00:21:54,226 --> 00:21:57,821 Coming to borrow rice on New Year's Day, you know? 170 00:23:15,674 --> 00:23:17,005 Gee. 171 00:23:18,077 --> 00:23:19,510 You 're starving. right? 172 00:23:20,146 --> 00:23:21,670 I How did you know ? 173 00:23:22,214 --> 00:23:24,307 Can't you think about something else? 174 00:23:24,617 --> 00:23:26,551 What else could I think about? 175 00:23:52,211 --> 00:23:54,304 Mother Bunshiro! 176 00:24:02,488 --> 00:24:06,686 As I said... I think Sukezaemon... 177 00:24:07,493 --> 00:24:10,758 ...might be allowed to return tomorrow . 178 00:24:12,698 --> 00:24:14,996 What are you talking about? 179 00:24:16,035 --> 00:24:18,971 He said your father is under suspicion 180 00:24:18,971 --> 00:24:21,963 and was detained by inspectors. 181 00:24:23,876 --> 00:24:25,366 Under suspicion? 182 00:24:42,828 --> 00:24:45,319 I heard a horrible story. 183 00:24:48,567 --> 00:24:53,368 The clan had a dispute over who would be the lord's successor. 184 00:24:54,006 --> 00:24:55,598 The lord's heir 185 00:24:57,710 --> 00:25:00,611 Sukezaemon... was... 186 00:25:01,914 --> 00:25:04,007 allegedly involved. 187 00:25:05,017 --> 00:25:06,644 Can't believe it! 188 00:25:08,254 --> 00:25:13,225 Excuse me, but is my father the only one being held? 189 00:25:13,225 --> 00:25:18,822 No. Three from the Fushin-gumi. I don't know how many all together. 190 00:25:19,732 --> 00:25:23,259 But I heard the detainees would be sent to Ryuko Temple tonight. 191 00:25:28,974 --> 00:25:30,635 That's basically it. 192 00:25:31,644 --> 00:25:34,545 So. Sukezaemon... may not... 193 00:25:35,281 --> 00:25:37,044 ...be home tonight. 194 00:25:43,122 --> 00:25:46,888 I think they are mistaken. 195 00:26:09,148 --> 00:26:12,515 Don't you get it? 196 00:26:13,686 --> 00:26:16,120 Never see Bunshiro san again! 197 00:26:17,990 --> 00:26:19,821 I feel sorry for them . 198 00:26:21,327 --> 00:26:27,288 but we won't see our neighbors... any more. 199 00:26:38,677 --> 00:26:40,474 I' m here to see Maki Sukezaemon. 200 00:26:40,980 --> 00:26:42,174 Good. 201 00:26:43,949 --> 00:26:44,745 Enter. 202 00:27:49,014 --> 00:27:52,313 We are about to open visitation. 203 00:27:53,352 --> 00:27:58,483 To keep it simple, one visitor per family, please. 204 00:28:01,393 --> 00:28:05,762 What to talk about and what to avoid are up to you . 205 00:28:06,899 --> 00:28:09,265 But I advise you to be brief 206 00:28:09,702 --> 00:28:12,466 because the time is limited. 207 00:28:14,339 --> 00:28:18,833 Also. don't raise your voice or shout. 208 00:28:20,713 --> 00:28:23,944 Could I ask you a question? 209 00:28:29,555 --> 00:28:32,115 I am Sekiguchi Shinsaku 's father! 210 00:28:32,991 --> 00:28:35,926 I would like to know why my son has to perform Hara-Kiri...? 211 00:28:36,562 --> 00:28:39,690 If you know the reason. 212 00:28:40,599 --> 00:28:47,402 A n official verdict will be delivered to each family later on. 213 00:28:49,541 --> 00:28:54,410 along with the reason this gentleman wants to hear. 214 00:28:55,748 --> 00:29:00,310 For now, I can't say if the detainees will be sentenced to Seppuku... 215 00:29:01,386 --> 00:29:03,377 But. if so! 216 00:29:03,922 --> 00:29:07,016 However. when you see them . 217 00:29:08,193 --> 00:29:10,684 keep in mind that Seppuku ... 218 00:29:11,597 --> 00:29:13,258 ...is a possibility . 219 00:29:55,340 --> 00:29:56,671 Are you alright? 220 00:29:59,545 --> 00:30:00,512 Yes. 221 00:30:04,616 --> 00:30:09,553 You must be shocked to hear about the incident. 222 00:30:12,124 --> 00:30:13,887 I' m sorry. 223 00:30:19,932 --> 00:30:20,956 Father. 224 00:30:22,568 --> 00:30:23,330 What? 225 00:30:26,271 --> 00:30:30,935 What has happened? Tell me, please...! 226 00:30:38,584 --> 00:30:39,448 The details ... 227 00:30:42,387 --> 00:30:44,252 ...will come out later. 228 00:30:49,561 --> 00:30:54,260 But I did nothing to be ashamed of! 229 00:30:58,470 --> 00:31:00,597 I did it not for desire. 230 00:31:02,207 --> 00:31:04,539 but for duty . 231 00:31:11,149 --> 00:31:12,844 I will be labeled... 232 00:31:14,453 --> 00:31:16,614 ...a traitor by the clan. 233 00:31:20,192 --> 00:31:23,423 You and your mother will have a hard time. 234 00:31:29,201 --> 00:31:32,830 But Bunshiro. 235 00:31:35,474 --> 00:31:37,806 your father acted with honor. 236 00:31:43,048 --> 00:31:44,811 Keep that... 237 00:31:47,486 --> 00:31:49,078 for yourself 238 00:31:54,026 --> 00:31:55,015 Yes. 239 00:32:01,700 --> 00:32:04,999 I had a chance to speak with Yada Sakunojo. 240 00:32:07,372 --> 00:32:13,106 He said you're the best young swordsman at the dojo. 241 00:32:17,215 --> 00:32:18,739 Keep at it. 242 00:32:24,222 --> 00:32:28,090 Maki Sukezaemon Your time is up. 243 00:32:41,440 --> 00:32:43,772 Take care of Toyo. 244 00:33:59,985 --> 00:34:01,384 I' m hungry. 245 00:34:07,526 --> 00:34:10,757 You saw him in private 246 00:34:13,498 --> 00:34:14,556 That's right. 247 00:34:15,467 --> 00:34:18,334 Did you talk to him? 248 00:34:24,876 --> 00:34:26,468 Do you want to cry? 249 00:34:28,747 --> 00:34:31,910 If you do. go ahead. 250 00:34:33,618 --> 00:34:35,051 I don't mind. 251 00:34:41,226 --> 00:34:44,821 I had many more things to say. 252 00:34:47,599 --> 00:34:53,560 but I didn't think to say them while I was with my father. 253 00:34:58,810 --> 00:35:00,402 That's how things go. 254 00:35:02,080 --> 00:35:05,572 W e are born to regret things. 255 00:35:09,354 --> 00:35:14,155 I should have said how much I respected him . 256 00:35:18,630 --> 00:35:21,121 and not to worry about my mother. 257 00:35:23,468 --> 00:35:25,333 I' ll take care of her. 258 00:35:31,376 --> 00:35:36,177 For raising me... with the utmost dedication, 259 00:35:37,415 --> 00:35:39,508 Thank you so much. .. 260 00:35:42,988 --> 00:35:44,615 Father. 261 00:36:31,770 --> 00:36:35,763 I can't believe that the clan is returning the dead... 262 00:36:38,910 --> 00:36:42,004 ...in the middle of the day! 263 00:36:42,647 --> 00:36:46,981 I wonder if they know how to make an offering of incense1 264 00:36:47,419 --> 00:36:51,583 Pickup should be arranged either at dawn or after dark! 265 00:37:16,781 --> 00:37:18,373 You 're Maki Bunshiro 266 00:37:20,051 --> 00:37:20,983 Yes. 267 00:43:21,846 --> 00:43:24,906 - Ippei, watch where you're walking. - Alright. 268 00:43:29,687 --> 00:43:32,281 - It's here. - Here? 269 00:43:45,403 --> 00:43:46,631 It' s just terrible . 270 00:43:48,172 --> 00:43:52,438 I can't believe the clan has provided such a filthy shelter. 271 00:43:53,378 --> 00:43:55,573 They must be crazy! 272 00:44:01,019 --> 00:44:04,546 Help yourself. These buns are really good. 273 00:44:12,163 --> 00:44:14,893 I learned some details . 274 00:44:16,801 --> 00:44:18,462 You know that it... 275 00:44:19,237 --> 00:44:23,333 was about the succession dispute, don't you? 276 00:44:24,108 --> 00:44:25,040 Yeah. 277 00:44:26,878 --> 00:44:29,210 There were two family factions. 278 00:44:30,148 --> 00:44:35,882 Your dad happened to be on the side that lost. 279 00:44:44,128 --> 00:44:48,030 It wasn't his desire but, to fulfill his duty. 280 00:44:49,767 --> 00:44:52,634 So he had to commit Hara Kiri. 281 00:44:53,705 --> 00:44:55,229 It' s not fair. 282 00:45:00,178 --> 00:45:02,271 Whose faction was he in? 283 00:45:03,881 --> 00:45:08,909 Chief Elder, Yokoyama Matasuke-sama. 284 00:45:11,956 --> 00:45:14,720 Do you want to know who led the other side? 285 00:45:16,060 --> 00:45:17,357 Well? 286 00:45:18,229 --> 00:45:19,389 Who? 287 00:45:22,600 --> 00:45:26,934 Don't even think about revenge. 288 00:45:28,272 --> 00:45:29,136 Who is it? 289 00:45:31,909 --> 00:45:34,935 Satomura Sanai sama. 290 00:45:36,914 --> 00:45:38,438 The Vice Elder? 291 00:45:40,351 --> 00:45:43,013 Chief Elder. now . 292 00:45:45,790 --> 00:45:47,121 I see. 293 00:45:49,961 --> 00:45:52,293 Father's I Tara Kiri was forced by... 294 00:45:54,632 --> 00:45:56,566 Satomura Sanai. 295 00:46:59,163 --> 00:47:02,963 Fuku ! What is it? is something wrong? 296 00:47:03,467 --> 00:47:05,236 is Bunshiro sama...? 297 00:47:05,236 --> 00:47:08,172 Bunshiro ? What about him? 298 00:47:08,172 --> 00:47:09,400 is he home? 299 00:47:09,707 --> 00:47:14,235 No, he's not. He went to the dojo. 300 00:47:19,650 --> 00:47:20,844 Fuku? 301 00:47:35,066 --> 00:47:36,226 I' m home. 302 00:47:37,368 --> 00:47:38,892 Did you see Fuku? 303 00:47:39,537 --> 00:47:41,801 Fuku ? Koyanagi Fuku san. you know . 304 00:47:42,673 --> 00:47:46,336 She's just left. I thought you'd run into her. 305 00:47:47,144 --> 00:47:48,372 She came to v visit? 306 00:47:48,846 --> 00:47:54,284 She said she must go to Edo on short notice and came to say goodbye. 307 00:47:55,186 --> 00:47:56,278 To Edo? 308 00:47:57,121 --> 00:47:59,521 She said she would leave tomorrow . 309 00:48:01,525 --> 00:48:04,688 It's because she got a job at the inner palace. 310 00:48:18,142 --> 00:48:19,336 Hey. 311 00:48:25,182 --> 00:48:27,480 You look well. Bunshiro. 312 00:48:28,519 --> 00:48:29,816 But it' s strange. 313 00:48:30,821 --> 00:48:35,417 a traitor's son living the good life. 314 00:48:36,928 --> 00:48:39,226 The clan was too lenient with you . 315 00:48:40,431 --> 00:48:42,490 After what your father did. they should 316 00:48:42,800 --> 00:48:44,358 have cut ties. 317 00:48:45,937 --> 00:48:48,599 Or forced you to commit Hara Kiri. 318 00:48:51,008 --> 00:48:53,067 Will you excuse me? I've got to go. 319 00:48:55,346 --> 00:48:56,313 Hey! 320 00:50:02,279 --> 00:50:03,303 Fuku ... 321 00:50:07,051 --> 00:50:08,040 Fuku . 322 00:50:43,387 --> 00:50:47,915 Fuku, what are you doing? Come on, let's go. 323 00:51:19,557 --> 00:51:21,115 Maki Bunshiro! 324 00:51:32,036 --> 00:51:33,469 Inukai Toyoma! 325 00:51:49,753 --> 00:51:50,811 Bow in. 326 00:52:00,431 --> 00:52:01,591 Begin! 327 00:53:13,304 --> 00:53:15,363 'Ippon'...! (Point) Match over! 328 00:53:36,727 --> 00:53:40,185 Inukai Hiyoma's swordsmanship is deadly. 329 00:53:43,133 --> 00:53:46,159 But don't be fooled. 330 00:53:51,508 --> 00:53:53,442 Come hit me. 331 00:54:04,321 --> 00:54:07,313 It's okay. Hit me with the wooden sword. 332 00:56:09,813 --> 00:56:11,747 Use your mind's eye. 333 00:56:42,246 --> 00:56:44,214 Bunshiro Mother. 334 00:56:46,049 --> 00:56:48,074 Wait Yes. 335 00:56:56,627 --> 00:56:58,686 You had a caller. 336 00:56:59,530 --> 00:57:00,554 I did? 337 00:57:02,099 --> 00:57:03,634 You were asked... 338 00:57:03,634 --> 00:57:07,798 to pay a visit the day after tomorrow... to Satomura-san 339 00:57:08,839 --> 00:57:13,139 Satomura ? The Chief Elder wants to see me? 340 00:57:14,445 --> 00:57:17,107 What do you think is going on? 341 00:57:21,385 --> 00:57:23,410 According to your story. 342 00:57:23,887 --> 00:57:28,790 Satomura sama had caused Sukezaemon to commit Hara Kiri. 343 00:57:29,560 --> 00:57:33,690 What does he want now ? 344 00:57:52,149 --> 00:57:54,276 Maki Bunshiro san is here. 345 00:57:54,718 --> 00:57:56,379 - Bring him. - Yes, sir. 346 00:58:06,330 --> 00:58:07,820 Come closer. 347 00:58:14,938 --> 00:58:16,428 Closer. 348 00:58:25,349 --> 00:58:30,013 I, Maki bunshiro, have come in response to your invitation. 349 00:58:31,655 --> 00:58:33,555 You may raise your face . 350 00:58:39,730 --> 00:58:42,893 So you are Sukezaemon's son. 351 00:58:44,067 --> 00:58:48,305 What a muscular young fellow . 352 00:58:48,305 --> 00:58:51,172 Children grow fast. 353 00:58:51,742 --> 00:58:56,202 Unlike us old men who have little time left. 354 00:58:59,049 --> 00:59:00,641 I am Satomura. 355 00:59:02,819 --> 00:59:07,188 This is Chief Inspector Ogata Kumaki . 356 00:59:09,393 --> 00:59:15,263 I asked you to come today because I have something to tell you. 357 00:59:16,533 --> 00:59:21,732 The Ometsuke (Chief Inspector) is here as a witness. 358 00:59:23,106 --> 00:59:25,597 Listen carefully. 359 00:59:33,817 --> 00:59:38,277 Maki Bunshiro's stipend will be restored. 360 00:59:40,390 --> 00:59:45,828 and he shall serve as local Crop Inspector. 361 00:59:51,635 --> 00:59:53,500 What's wrong? 362 00:59:57,908 --> 01:00:00,035 Did you think. .. 363 01:00:00,844 --> 01:00:07,579 you'd be asked to break ties or perform Hara-Kiri...? 364 01:00:11,688 --> 01:00:13,246 Are you displeased? 365 01:00:14,157 --> 01:00:15,852 Oh. no... 366 01:00:18,362 --> 01:00:20,159 I' m really grateful. 367 01:01:02,172 --> 01:01:04,072 Could that be Bunshiro san? 368 01:01:05,976 --> 01:01:07,807 Bunshiro san. it is you ! 369 01:01:08,712 --> 01:01:12,512 Oh. you've become a handsome man! 370 01:01:12,949 --> 01:01:14,576 I could hardly recognize you . 371 01:01:15,052 --> 01:01:16,451 I haven't seen you in a long time. 372 01:01:17,187 --> 01:01:19,589 - Did you come to see Koyanagi-sama? - Yes. 373 01:01:19,589 --> 01:01:22,426 I was appointed crop inspector. 374 01:01:22,426 --> 01:01:24,828 and will be patrolling the rice fields around here. 375 01:01:24,828 --> 01:01:26,659 I stopped by to say hello. 376 01:01:27,130 --> 01:01:29,098 W ell . I' m sorry. 377 01:01:29,299 --> 01:01:33,497 but Koyanagi-sama no longer lives here 378 01:01:38,375 --> 01:01:43,039 Koyanagi-sama received a big promotion. 379 01:01:46,049 --> 01:01:47,516 Do you know about Fuku? 380 01:01:52,456 --> 01:01:54,151 Do you know she went to Edo? 381 01:01:55,025 --> 01:01:57,289 Yes. I heard about it. 382 01:02:04,401 --> 01:02:08,337 The lord wanted Fuku to be his concubine. 383 01:02:14,478 --> 01:02:18,141 Koyanagi-sama will be more successful. 384 01:04:11,995 --> 01:04:16,762 The rice field's soil has become like clay. 385 01:04:19,836 --> 01:04:22,202 I can't wait for the harvest. 386 01:04:24,374 --> 01:04:25,363 Yes. 387 01:04:30,947 --> 01:04:35,714 Have you settled into your new job? 388 01:04:36,987 --> 01:04:39,547 Yes. I have. 389 01:04:41,992 --> 01:04:46,793 Anyway, you remind me of your father. 390 01:04:48,632 --> 01:04:51,999 Aoki-san, did you know my father? 391 01:04:59,276 --> 01:05:02,109 He was my Dojo 'Sempai' (senior). 392 01:05:04,481 --> 01:05:07,075 He was really nice to me. 393 01:05:20,797 --> 01:05:22,992 - Welcome back. - Hi. I'm home. 394 01:05:23,633 --> 01:05:26,770 You have visitors, I mean unexpected visitors. 395 01:05:26,770 --> 01:05:27,600 Huh? 396 01:05:28,171 --> 01:05:30,740 You 're late... 397 01:05:30,740 --> 01:05:32,230 So. it' s you . Ippei. 398 01:05:32,842 --> 01:05:34,611 Don't say... 399 01:05:34,611 --> 01:05:36,704 I was expecting an unexpected visitor, you know. 400 01:05:38,248 --> 01:05:39,340 Yonosuke? 401 01:05:40,617 --> 01:05:42,448 Hello... 402 01:05:43,553 --> 01:05:45,355 When? When did you come back? 403 01:05:45,355 --> 01:05:47,424 Yesterday. I moved back yesterday. 404 01:05:47,424 --> 01:05:51,690 Does that mean that you've graduated and left Edo for good? 405 01:05:51,962 --> 01:05:53,054 That's right. 406 01:05:54,130 --> 01:05:55,563 I've completed my studies. 407 01:05:56,232 --> 01:05:59,963 That's great! Good job! 408 01:06:00,036 --> 01:06:01,401 No big deal 409 01:06:02,038 --> 01:06:03,938 - Right. That's not all, you know? - Huh? 410 01:06:04,574 --> 01:06:08,533 Yonosuke came back to become an associate professor at Sanseikan! 411 01:06:08,878 --> 01:06:10,573 - Really? - Isn't that great? 412 01:06:10,747 --> 01:06:12,044 That's enough. Ippei. 413 01:06:12,782 --> 01:06:15,410 You've also grown while I was gone! 414 01:06:15,685 --> 01:06:19,121 In my case. I just put some height. 415 01:06:19,456 --> 01:06:22,425 No, no! Ippei, I'm talking about you as a man. 416 01:06:23,360 --> 01:06:25,794 I can tell when I see you . 417 01:06:26,629 --> 01:06:27,664 I can't believe it. 418 01:06:27,664 --> 01:06:29,791 He must have learned how to say nice things in Edo. 419 01:06:29,899 --> 01:06:34,097 Right. Yonosuke would cry easily but, now he's a flatterer. 420 01:06:34,971 --> 01:06:35,960 W ell . excuse me... 421 01:07:09,939 --> 01:07:12,542 Bunshiro, do you often come here? 422 01:07:12,542 --> 01:07:14,044 No. It' s my first time. 423 01:07:14,044 --> 01:07:16,672 Actually, it's my first time visiting this kind of place... 424 01:07:17,347 --> 01:07:19,747 Come on. 425 01:07:20,617 --> 01:07:22,414 Have you ... in Edo? 426 01:07:23,586 --> 01:07:25,611 Don't ask me a silly question! 427 01:07:41,104 --> 01:07:42,401 Say which direction! 428 01:07:42,872 --> 01:07:46,069 This way, is Akebono-ro, Kakuhei and Daikoku-ya. 429 01:07:46,609 --> 01:07:50,602 This way its Wakamatsu-ya, Tsubaki-ya and Hitachi-ya! 430 01:07:54,050 --> 01:07:58,521 That's a fanciful tale Can I take it seriously? 431 01:07:58,521 --> 01:07:59,923 Sure. you can. 432 01:07:59,923 --> 01:08:02,058 No kidding. No kidding. 433 01:08:02,058 --> 01:08:03,855 I' m not kidding. 434 01:08:07,464 --> 01:08:09,159 Hey. Bunshiro! 435 01:08:09,666 --> 01:08:11,327 Running from your enemy? 436 01:08:12,168 --> 01:08:14,137 I've just settled in my job! 437 01:08:14,137 --> 01:08:16,901 I don't want to get in trouble by going to a brothel. 438 01:08:17,841 --> 01:08:19,069 I' m going home. too. 439 01:08:20,443 --> 01:08:22,707 Oh boy. 440 01:08:23,713 --> 01:08:26,079 Okay. I' ll go alone! 441 01:08:26,850 --> 01:08:30,047 Don't I heard you're getting married soon. 442 01:08:30,653 --> 01:08:31,984 Behave yourself! 443 01:08:33,123 --> 01:08:36,115 I said I'd go. And I mean it! 444 01:08:39,896 --> 01:08:43,957 I have news about Fuku-sama, our lord's new concubine. 445 01:08:45,168 --> 01:08:46,726 She's your childhood friend. 446 01:08:47,670 --> 01:08:48,967 That's right. 447 01:08:50,573 --> 01:08:53,508 I heard you two... were in love? 448 01:08:54,144 --> 01:08:55,668 Stop kidding. Hey! 449 01:08:56,079 --> 01:08:58,570 - Ippei told me so. - Ippei did? 450 01:08:59,115 --> 01:09:03,279 That is wrong... I can't believe he said that! 451 01:09:05,922 --> 01:09:07,357 I see. 452 01:09:07,357 --> 01:09:11,191 In that case, I guess you don't want to hear about her. 453 01:09:12,729 --> 01:09:14,287 What do you mean? 454 01:09:14,797 --> 01:09:20,861 If you're interested I'll tell you what I've heard in Edo. 455 01:09:23,439 --> 01:09:28,877 Is it... good news or, bad news? 456 01:09:31,948 --> 01:09:33,210 Well ... 457 01:09:37,153 --> 01:09:38,950 it' s bad news. 458 01:09:42,158 --> 01:09:44,786 Ofuku sama had a miscarriage. 459 01:09:47,063 --> 01:09:48,758 She got pregnant by the lord. but... 460 01:09:52,502 --> 01:09:54,868 Hey. what's wrong? 461 01:09:57,140 --> 01:09:58,368 Bunshiro... 462 01:10:01,444 --> 01:10:05,642 W as she sick? 463 01:10:07,417 --> 01:10:12,116 No . I don't think she was. 464 01:10:15,225 --> 01:10:16,988 Do you know Ofune sama? 465 01:10:18,294 --> 01:10:19,158 No . 466 01:10:21,064 --> 01:10:23,328 She is our lord's bedmate. 467 01:10:24,968 --> 01:10:27,027 She has tremendous power. 468 01:10:28,171 --> 01:10:31,874 Actually, she masterminded the recent family trouble. 469 01:10:31,874 --> 01:10:33,842 She joined hands with Satomura Sanai. 470 01:10:34,978 --> 01:10:38,209 She desperately want her child to be the successor. 471 01:10:41,484 --> 01:10:44,453 There was a rumor that Ofuku sama's miscarriage... 472 01:10:45,855 --> 01:10:48,085 was somehow caused by Ofune sama. 473 01:10:50,660 --> 01:10:54,756 She doesn't want anyone to get pregnant by the lord. 474 01:10:55,765 --> 01:10:58,791 She says her Matsunojo will do. 475 01:11:09,946 --> 01:11:10,878 Yonosuke . 476 01:11:17,120 --> 01:11:18,246 What? 477 01:11:31,801 --> 01:11:33,234 Let's stay out. 478 01:11:36,239 --> 01:11:40,443 For what? Sake or women? 479 01:11:40,443 --> 01:11:41,967 I don't care. 480 01:11:45,048 --> 01:11:46,345 Let's go. 481 01:11:49,886 --> 01:11:51,353 I want... 482 01:11:54,757 --> 01:11:56,657 to drink it all away. 483 01:12:00,396 --> 01:12:03,194 All right. I' ll come along. 484 01:12:29,392 --> 01:12:30,791 Are you scared? 485 01:12:38,201 --> 01:12:40,328 It' s your first time. isn't it? 486 01:12:53,316 --> 01:12:55,511 You stink. 487 01:13:07,630 --> 01:13:08,961 What's wrong? 488 01:13:09,732 --> 01:13:10,960 I' m sorry. 489 01:13:12,235 --> 01:13:14,931 - What's wrong with you? - I'm sorry! 490 01:13:48,571 --> 01:13:51,131 - Let's go upstream and check. - Yes, sir. 491 01:13:56,979 --> 01:13:58,548 Chief Elder! 492 01:13:58,548 --> 01:14:01,881 You must be Aoki Magozo. 493 01:14:02,518 --> 01:14:07,012 - Yes, I am. - Good. See you. 494 01:14:11,360 --> 01:14:13,726 Aoki san. who's that man? 495 01:14:14,797 --> 01:14:17,425 Yokoyama Matasuke sama. 496 01:14:21,571 --> 01:14:26,702 I He was your father's superior. 497 01:14:34,417 --> 01:14:38,821 This is Maki Sukezaemon's son Remember I talked about him before? 498 01:14:38,821 --> 01:14:43,155 How do you do. I' m Tojiro. 499 01:14:43,593 --> 01:14:45,254 I' m Maki Bunshiro. 500 01:14:45,828 --> 01:14:51,167 I heard you organized the effort to save my father from performing Hara-Kiri. 501 01:14:51,167 --> 01:14:53,397 - Thank you so much. - Not at all. 502 01:14:54,070 --> 01:14:58,803 Your father had saved ten cho of rice fields in Kanai Village. 503 01:14:59,742 --> 01:15:03,576 The whole village owed him . 504 01:15:20,997 --> 01:15:22,589 Sixteen Sixteen. 505 01:15:37,780 --> 01:15:38,712 Twenty . 506 01:15:42,552 --> 01:15:45,953 Yonosuke, how far do you want to go? 507 01:15:49,692 --> 01:15:55,392 Ofuku sama is back home Did you know? 508 01:15:58,601 --> 01:16:02,537 She traveled in secret so that Satomura wouldn't know . 509 01:16:04,740 --> 01:16:06,264 Do you know Keyaki Villa? 510 01:16:07,743 --> 01:16:09,870 The lord's villa near Kanai. 511 01:16:10,580 --> 01:16:13,845 Ofuku sama is there with her attendants. 512 01:16:15,718 --> 01:16:17,117 Also... 513 01:16:20,323 --> 01:16:21,483 What is it? 514 01:16:22,558 --> 01:16:26,255 I heard she is pregnant again. 515 01:16:31,867 --> 01:16:36,861 By the lord? 516 01:17:17,580 --> 01:17:20,640 How may I help you? 517 01:17:26,589 --> 01:17:30,320 I'm the crop inspector. Please be at ease. 518 01:17:31,494 --> 01:17:34,395 Do you know this place? 519 01:17:35,498 --> 01:17:38,990 Yes. It' s the lord's vacation home. 520 01:17:40,069 --> 01:17:43,039 I thought you were looking inside the house. 521 01:17:43,039 --> 01:17:45,166 No . that's not true. 522 01:17:45,608 --> 01:17:48,839 I was just watching the beautiful zelkova serratas. 523 01:17:52,682 --> 01:17:53,842 Hey. just a minute. 524 01:17:59,622 --> 01:18:02,525 I' d rather you didn't tell anyone 525 01:18:02,525 --> 01:18:06,359 about this incident Do you understand? 526 01:18:07,496 --> 01:18:09,598 You mean about the three of you? 527 01:18:09,598 --> 01:18:11,566 Everything you saw today. 528 01:18:18,674 --> 01:18:20,141 All right. 529 01:18:20,776 --> 01:18:26,180 Can I ask your name and rank, just in case? 530 01:18:27,783 --> 01:18:31,241 Gokata shitsu (Crop Inspector) Maki Bunshiro. 531 01:20:25,167 --> 01:20:26,191 Anything wrong? 532 01:20:27,336 --> 01:20:28,564 No . sir. 533 01:20:31,373 --> 01:20:36,208 You've got quite a tan. 534 01:20:38,447 --> 01:20:41,007 You really look well . 535 01:20:42,251 --> 01:20:45,015 Maybe it' s a perfect job for you . 536 01:20:45,921 --> 01:20:47,786 Thank you for the tea. 537 01:20:50,025 --> 01:20:53,256 Oh. I heard that you ... 538 01:20:53,863 --> 01:20:59,358 received certification from Ishiguri Yazaemon's Dojo. 539 01:21:00,636 --> 01:21:01,432 Yes. 540 01:21:02,738 --> 01:21:04,365 I' m glad to hear that. 541 01:21:07,142 --> 01:21:10,111 By the way. 542 01:21:11,247 --> 01:21:18,050 do you know of Ofuku-sama who is our lord's concubine? 543 01:21:19,755 --> 01:21:21,279 Yes. I do. 544 01:21:21,557 --> 01:21:25,084 Do you also know she is home. 545 01:21:26,028 --> 01:21:30,590 and that she delivered his baby at Keyaki Villa? 546 01:21:31,600 --> 01:21:33,067 As a matter of fact. .. 547 01:21:35,704 --> 01:21:39,401 the baby is causing trouble . 548 01:21:41,443 --> 01:21:46,676 Right now, Ofune-sama's child Matsunojo-sama... 549 01:21:47,416 --> 01:21:51,819 is expected to succeed the lord, and everything looks fine. 550 01:21:52,988 --> 01:22:00,656 However, we've heard that another possible heir had been born. 551 01:22:01,497 --> 01:22:05,092 They're about to start shaking up the clan... 552 01:22:05,501 --> 01:22:11,269 as you can already tell from ... 553 01:22:12,841 --> 01:22:21,112 the recent assassination cases. 554 01:22:23,085 --> 01:22:26,987 Anyway, swear you won't breathe a word... 555 01:22:27,589 --> 01:22:30,581 of what I am about to tell you . 556 01:22:32,061 --> 01:22:33,050 Yes. 557 01:22:33,996 --> 01:22:36,191 Go to Keyaki Villa... 558 01:22:38,968 --> 01:22:40,959 and kidnap the baby. 559 01:22:43,372 --> 01:22:46,068 Maki, Yes? 560 01:22:47,343 --> 01:22:50,870 You owe me a favor. Right? 561 01:22:53,215 --> 01:22:57,117 Regaining the stipend and position... 562 01:22:57,786 --> 01:23:02,223 for your family isn't something... 563 01:23:04,259 --> 01:23:08,821 easily forgotten. is it? 564 01:23:24,747 --> 01:23:25,805 It' s a trap. 565 01:23:28,917 --> 01:23:31,579 I agree with Ippei. 566 01:23:32,955 --> 01:23:35,753 Bunshiro. can't you refuse? 567 01:23:36,525 --> 01:23:39,688 I can't refuse Don't you see the point? 568 01:23:41,063 --> 01:23:46,023 If he said no, they would threaten his family. 569 01:23:47,536 --> 01:23:49,401 They already have. 570 01:23:51,573 --> 01:23:53,165 There is nothing I can do. 571 01:23:53,909 --> 01:23:56,844 But, if you obeyed your life would be in danger. 572 01:23:57,980 --> 01:24:02,178 I will obey but, I'm not going to walk into a trap. 573 01:24:08,290 --> 01:24:09,484 What will you do? 574 01:24:11,927 --> 01:24:13,952 As soon as I get the baby. 575 01:24:14,229 --> 01:24:17,027 I' ll take him over to Yokoyama sama's house. 576 01:24:17,833 --> 01:24:20,461 and disclose everything to him . 577 01:24:22,371 --> 01:24:23,235 I see. 578 01:24:25,107 --> 01:24:28,838 I can't think of anything else. 579 01:24:29,978 --> 01:24:32,208 Sounds like a good idea. 580 01:24:33,615 --> 01:24:37,415 Bunshiro, are you going to do it alone? 581 01:24:42,858 --> 01:24:44,416 I' ll come. 582 01:24:47,262 --> 01:24:51,130 Thanks for the offer but, you have a family. 583 01:24:52,434 --> 01:24:55,835 Why don't I...? I'm still single. 584 01:24:58,507 --> 01:24:59,804 You guys... 585 01:25:01,743 --> 01:25:06,703 Thanks it means a lot to me that you offered. 586 01:25:29,605 --> 01:25:32,472 Bunshiro. Where are you going? 587 01:25:34,276 --> 01:25:36,540 W ell . I have a meeting. 588 01:25:37,880 --> 01:25:39,404 It' s already late. 589 01:25:40,482 --> 01:25:41,449 Yes. 590 01:25:43,619 --> 01:25:47,680 Well, be careful. It hasn't been safe lately. 591 01:25:49,124 --> 01:25:50,022 Yes. 592 01:25:58,300 --> 01:25:59,289 Mother. 593 01:26:00,469 --> 01:26:01,561 Yes...? 594 01:26:06,008 --> 01:26:07,635 See you later. 595 01:26:25,060 --> 01:26:25,992 Ippei! 596 01:26:26,828 --> 01:26:28,420 Aren't you hungry? 597 01:26:29,464 --> 01:26:30,726 Buddy... 598 01:26:32,868 --> 01:26:37,072 I will die with you . Two of us... 599 01:26:37,072 --> 01:26:38,767 Three of us! 600 01:26:40,709 --> 01:26:41,676 Yonosuke . 601 01:26:42,177 --> 01:26:43,269 Let's go. 602 01:26:43,679 --> 01:26:47,137 I' m sorry. He didn't listen to me. 603 01:26:50,385 --> 01:26:55,186 Yonosuke . it' s very risky . 604 01:26:57,426 --> 01:27:01,328 I realize that I' m no good. 605 01:27:01,897 --> 01:27:05,560 Yonosuke . you are great! 606 01:27:07,169 --> 01:27:08,636 You did a good job. 607 01:27:11,106 --> 01:27:13,165 Let us take care of the rest. 608 01:27:31,760 --> 01:27:34,963 Excuse me ! Excuse me! Excuse me! 609 01:27:34,963 --> 01:27:36,726 I know it's late but, this is urgent! 610 01:27:37,199 --> 01:27:39,929 Please open the gate and let us get in! 611 01:27:40,702 --> 01:27:41,566 P lease. 612 01:27:41,770 --> 01:27:42,828 Bunshiro! 613 01:27:47,643 --> 01:27:52,046 No one may enter here. But, what's the matter? 614 01:27:52,948 --> 01:27:58,284 Please tell Ofuku sama that Maki Bunshiro urgently needs to see her! 615 01:27:59,554 --> 01:28:01,317 How would I know you're Maki, Bunshiro? 616 01:28:03,158 --> 01:28:06,795 I met you at this villa about a year ago. 617 01:28:06,795 --> 01:28:11,095 I introduced myself as Gokatahitsu Maki Bunshiro. 618 01:28:13,368 --> 01:28:15,996 You must remember the incident. 619 01:29:14,396 --> 01:29:18,093 Maki . get closer. 620 01:29:28,043 --> 01:29:32,139 Bunshiro. Please raise your face . 621 01:29:36,017 --> 01:29:37,985 It has been a long time. 622 01:29:42,424 --> 01:29:43,823 Ofuku sama... 623 01:29:47,262 --> 01:29:48,559 Thank you . 624 01:29:55,470 --> 01:30:00,965 I' m glad to see that you are well . 625 01:30:03,745 --> 01:30:08,808 P lease make yourself at home. 626 01:30:13,054 --> 01:30:16,922 How is your mother? 627 01:30:18,260 --> 01:30:22,560 She's gotten old . but is still well . 628 01:30:23,732 --> 01:30:25,393 I' m glad to hear that. 629 01:30:30,205 --> 01:30:31,502 Owada dono. 630 01:30:33,775 --> 01:30:34,799 Yes! 631 01:30:35,577 --> 01:30:37,340 It' s good to see you again. 632 01:30:38,547 --> 01:30:39,844 My lady! 633 01:30:40,816 --> 01:30:44,650 Do you have a family? 634 01:30:46,221 --> 01:30:50,282 I married last year. I have one child. 635 01:30:51,259 --> 01:30:53,420 W ell . two soon. 636 01:30:58,667 --> 01:31:00,362 Good. Good. 637 01:31:04,306 --> 01:31:06,536 Bunshiro. do you have any... 638 01:31:08,977 --> 01:31:10,342 ...children? 639 01:31:14,649 --> 01:31:15,775 Still ... 640 01:31:19,321 --> 01:31:20,345 Still what? 641 01:31:26,094 --> 01:31:30,656 I' m afraid I' m still single . 642 01:31:40,075 --> 01:31:41,406 Well. Maki . 643 01:31:42,644 --> 01:31:45,909 Why are you here? You said its urgent 644 01:31:50,352 --> 01:31:54,880 I must make a strange request. Please do not be alarmed. 645 01:31:57,392 --> 01:32:03,558 Ofuku-sama's child is in danger. I'd like to take custody of him. 646 01:32:06,601 --> 01:32:08,091 Oh. my..! 647 01:32:26,488 --> 01:32:31,357 isogai. what do you think? 648 01:32:35,130 --> 01:32:42,502 Normally, I would reject it as an unfounded rumor. 649 01:32:44,439 --> 01:32:46,930 But, our lord said beware of Satomura. 650 01:32:48,476 --> 01:32:51,613 You mean the lord is also suspicious of him? 651 01:32:51,613 --> 01:32:52,671 That's correct. 652 01:32:53,615 --> 01:32:56,550 That's what we are here for. 653 01:33:10,165 --> 01:33:11,733 Isogai dono! 654 01:33:11,733 --> 01:33:13,792 Intruders have broken in! 655 01:33:14,869 --> 01:33:16,504 These men may be with them ! 656 01:33:16,504 --> 01:33:19,871 Don't be fooled. Isogai dono... 657 01:33:22,611 --> 01:33:26,815 We're friends of Ofuku sama! Please believe me! 658 01:33:26,815 --> 01:33:30,182 Isogai. it's just as Bunshiro says! 659 01:33:30,885 --> 01:33:32,045 What shall we do? 660 01:33:32,621 --> 01:33:35,613 There's a Kanai Village official that I trust named Tojiro. 661 01:33:36,257 --> 01:33:37,425 Tojiro? 662 01:33:37,425 --> 01:33:38,949 He can provide shelter to you . 663 01:33:39,294 --> 01:33:42,130 Take Ofuku and her child and go there. 664 01:33:42,130 --> 01:33:43,654 W e will come later. 665 01:33:45,200 --> 01:33:47,259 P lease find a way out. 666 01:33:48,870 --> 01:33:51,202 We'll take care of the intruders. 667 01:33:52,741 --> 01:33:54,641 - Right! Let's go! - Sir! -Sir! 668 01:33:59,814 --> 01:34:00,678 How many are there? 669 01:34:00,949 --> 01:34:01,938 Several dozen. 670 01:34:02,784 --> 01:34:05,651 We need swords Bring all your swords! 671 01:34:24,105 --> 01:34:26,903 Bunshiro. tell me... 672 01:34:28,743 --> 01:34:32,270 have you ever killed a man? 673 01:34:34,716 --> 01:34:35,705 No . never. 674 01:34:41,856 --> 01:34:42,880 Bunshiro. 675 01:34:44,926 --> 01:34:45,893 They're here. 676 01:34:56,304 --> 01:34:58,006 Where is the concubine? 677 01:34:58,006 --> 01:35:00,341 Concubine ? Who are you talking about? 678 01:35:00,341 --> 01:35:02,002 Where is Ofuku sama? 679 01:35:03,378 --> 01:35:05,437 No one lives here by that name. 680 01:35:05,847 --> 01:35:08,816 Maki Bunshiro! That's a lie. 681 01:35:09,884 --> 01:35:12,148 Are you going to betray the Elder? 682 01:35:18,226 --> 01:35:21,024 You've revealed yourself. 683 01:35:22,030 --> 01:35:24,965 Ippei, watch out. They're Satomura's men. 684 01:35:25,600 --> 01:35:29,297 I am really shocked at Chief Elder Satomura. 685 01:35:30,739 --> 01:35:33,469 He planned kill us all from the very beginning. 686 01:36:09,277 --> 01:36:12,872 Bunshiro Sorry about that. 687 01:36:27,962 --> 01:36:29,054 Watch your step. 688 01:36:30,298 --> 01:36:32,357 Michi Yes. 689 01:36:49,918 --> 01:36:51,146 I killed a man. 690 01:38:06,861 --> 01:38:09,022 Ippei. are you alright? 691 01:38:09,430 --> 01:38:10,362 How about you? 692 01:38:15,336 --> 01:38:16,633 Easy. 693 01:38:17,238 --> 01:38:18,364 It' s just these two. 694 01:38:22,543 --> 01:38:23,805 There's one more. 695 01:38:29,550 --> 01:38:31,541 Withdraw ! Withdraw ! 696 01:41:26,327 --> 01:41:27,954 Tojiro dono... 697 01:41:32,200 --> 01:41:33,734 Good to see you . 698 01:41:33,734 --> 01:41:35,634 Everyone's safe. They're in the back room. 699 01:41:35,770 --> 01:41:38,106 I really appreciate your help . 700 01:41:38,106 --> 01:41:39,130 It' s alright. 701 01:41:39,474 --> 01:41:42,376 W ash up and change clothes. 702 01:41:42,376 --> 01:41:44,810 You can borrow mine Thank you ... 703 01:41:45,346 --> 01:41:49,550 W e must reach Yokoyama sama's first. 704 01:41:49,550 --> 01:41:51,586 I just hope we can get there safely. 705 01:41:51,586 --> 01:41:53,387 It's also likely to expect enemy ambushes 706 01:41:53,387 --> 01:41:57,118 at various spots between Kanai and our lord's palace. 707 01:41:57,525 --> 01:42:00,688 It' s going to be dangerous. 708 01:42:01,762 --> 01:42:02,922 We'll fight our way. 709 01:42:03,297 --> 01:42:08,200 That would be really hard. It's not like 5 or 10 men. 710 01:42:08,536 --> 01:42:11,266 - Maki, here, sit. - Thank you. 711 01:42:11,606 --> 01:42:14,700 It' s five of us. 712 01:42:16,010 --> 01:42:18,069 No . four. 713 01:42:19,213 --> 01:42:22,182 Owada is done. 714 01:42:23,484 --> 01:42:26,351 Bunshiro. I' m fine. 715 01:42:26,888 --> 01:42:31,291 I' ll come with you . 716 01:42:33,528 --> 01:42:37,430 Thank you . but no thank you . 717 01:42:39,400 --> 01:42:41,095 You did a good job. 718 01:42:44,205 --> 01:42:47,641 If we have to fight, we have to keep... 719 01:42:48,176 --> 01:42:53,443 women and children away from an attack. 720 01:42:55,216 --> 01:43:01,086 Boy. oh boy. Are we stuck. 721 01:43:04,158 --> 01:43:07,929 You just want to avoid going through the castle gates? 722 01:43:07,929 --> 01:43:09,419 That's right. 723 01:43:10,064 --> 01:43:12,396 Then. how about using a boat? 724 01:43:12,800 --> 01:43:13,824 Boat? Yes. 725 01:43:14,068 --> 01:43:16,332 Goroku is a boatman from Kanai Village. 726 01:43:16,704 --> 01:43:18,940 He catches fish on the Goken River. 727 01:43:18,940 --> 01:43:22,774 and sometimes delivers things to the castle . 728 01:44:40,521 --> 01:44:42,580 Have you sailed this boat at night before? 729 01:44:43,424 --> 01:44:48,829 Yes, I've done it for patients in need of medical attention. 730 01:44:48,829 --> 01:44:53,801 Besides, I could easily sail it with my eyes closed... 731 01:44:53,801 --> 01:44:57,066 since I go up and down the river all the time. 732 01:44:57,571 --> 01:44:59,061 is that right? 733 01:45:00,408 --> 01:45:05,937 Sir, why don't you put out the lantern? 734 01:45:06,480 --> 01:45:08,744 Look at that. 735 01:45:17,358 --> 01:45:19,690 - Keep a sharp eye... - Yes, sir. 736 01:45:27,368 --> 01:45:28,426 Face down. 737 01:45:44,051 --> 01:45:45,586 I saw something moving. 738 01:45:45,586 --> 01:45:49,215 Where ? Under the cherry tree. 739 01:45:49,423 --> 01:45:52,526 Hey. who are you? 740 01:45:52,526 --> 01:45:55,051 I' m no one to be suspicious of! 741 01:45:55,296 --> 01:45:57,730 I' m an associate professor at Sansuikan. 742 01:45:58,265 --> 01:46:03,037 I' m Shimazaki Yonosuke and I saw a woman and child with a samurai! 743 01:46:03,037 --> 01:46:05,528 Catch them ! What? Where? 744 01:46:07,808 --> 01:46:10,470 - Gonroku, c'mon now. - Yes, yes! 745 01:46:12,580 --> 01:46:14,014 I don't see them . 746 01:46:14,014 --> 01:46:16,505 Maybe they're hiding. 747 01:46:17,051 --> 01:46:18,985 Could be seen clearly. 748 01:46:25,493 --> 01:46:26,960 Yonosuke . 749 01:46:36,470 --> 01:46:39,974 Sorry, guys. I was wrong. They went that way. 750 01:46:39,974 --> 01:46:41,236 That way? 751 01:46:46,080 --> 01:46:48,571 - Let me go. - I can't wait. 752 01:49:28,409 --> 01:49:29,569 Oh. Maki . 753 01:49:33,714 --> 01:49:34,976 Are you going home? 754 01:49:35,950 --> 01:49:36,882 Yes. sir. 755 01:49:37,785 --> 01:49:42,552 That's a good idea. I'll take care of the rest. Don't worry. 756 01:49:43,524 --> 01:49:46,584 Thank you very much. 757 01:49:47,194 --> 01:49:52,222 But behave prudently. Do you understand? 758 01:49:53,767 --> 01:49:54,699 Yes. sir. 759 01:49:56,737 --> 01:49:59,228 You did a good job. 760 01:50:15,055 --> 01:50:17,250 There is even a twist to the story. 761 01:50:18,058 --> 01:50:22,961 Excuse me I'd like to see the Chief Elder. 762 01:50:24,665 --> 01:50:26,064 Just a minute! 763 01:50:26,700 --> 01:50:31,865 Hey. it' s me. Maki Bunshiro! 764 01:50:42,650 --> 01:50:44,242 I didn't cut him . 765 01:50:48,055 --> 01:50:49,386 See to him . 766 01:51:18,419 --> 01:51:21,115 You thought I was just a child . 767 01:51:26,560 --> 01:51:28,528 But you were wrong. 768 01:51:30,164 --> 01:51:34,260 Innocent people died but, I also had to save my own life. 769 01:51:35,402 --> 01:51:40,032 Men were killed to satisfy your won selfish interests! 770 01:51:42,409 --> 01:51:44,001 That's wrong. 771 01:51:48,916 --> 01:51:51,218 They died for the clan. 772 01:51:51,218 --> 01:51:52,651 Silence ! 773 01:51:57,391 --> 01:52:00,656 I' m fed up with your pitiful excuses! 774 01:52:02,763 --> 01:52:09,362 It sounds like you wouldn't understand those who were killed. 775 01:52:13,574 --> 01:52:16,236 How they would have felt when they died. 776 01:52:18,145 --> 01:52:20,238 How they would have felt... 777 01:52:24,051 --> 01:52:26,281 How they would have felt... 778 01:52:35,929 --> 01:52:39,092 would have been something like that. 779 01:52:49,810 --> 01:52:51,277 Good bye. 780 01:54:59,506 --> 01:55:01,633 I would like to write you a letter... 781 01:55:03,010 --> 01:55:07,310 Fortunately, my child Chiyomaru has been chosen as successor... 782 01:55:08,015 --> 01:55:10,108 and the adoption is taking place... 783 01:55:10,550 --> 01:55:12,518 I'm very happy for him... 784 01:55:14,554 --> 01:55:18,456 It'll soon be a year since the lord passed away... 785 01:55:19,126 --> 01:55:22,152 In order to get rid of earthly cares and turmoil... 786 01:55:22,963 --> 01:55:27,059 I've decided to become a nun... 787 01:55:27,668 --> 01:55:30,159 I'll leave for Byakuren-in Temple this fall... 788 01:55:32,239 --> 01:55:37,176 However, I still have one wish in the world... 789 01:55:38,946 --> 01:55:42,382 I would like to see you one more time... 790 01:55:45,352 --> 01:55:49,482 I will be at Minoura today... 791 01:55:51,024 --> 01:55:57,623 Nothing would make me happier than being able to see you... 792 01:55:58,832 --> 01:56:03,667 But, its alright if you can't make it... 793 01:56:06,606 --> 01:56:12,374 I decided to write a letter in the event that you could make it... 794 01:56:14,181 --> 01:56:18,345 From Fuku to Bunshiro-sama. 795 01:56:36,169 --> 01:56:38,228 It' s good to see you again. 796 01:56:41,975 --> 01:56:43,306 Bunshiro san. 797 01:57:24,918 --> 01:57:32,848 I was going to give up waiting. 798 01:57:36,096 --> 01:57:37,791 Ofuku sama. 799 01:57:39,699 --> 01:57:41,189 I' m Fuku . 800 01:57:43,336 --> 01:57:47,466 Call me... Fuku . 801 01:57:53,680 --> 01:57:56,478 A lot of things have happened, right? 802 01:58:00,220 --> 01:58:04,384 A lot of things have surely happened. 803 01:58:13,300 --> 01:58:17,566 In your letter you said you would take the veil at Byakuren-in Temple. 804 01:58:18,805 --> 01:58:25,472 Yes. I will cut my hair this fall . 805 01:58:29,049 --> 01:58:30,710 In that case... 806 01:58:55,509 --> 01:58:57,670 Bunshiro san. 807 01:59:02,215 --> 01:59:06,618 Bunshiro-san, do you have children? 808 01:59:09,356 --> 01:59:10,380 I have two. 809 01:59:12,425 --> 01:59:13,824 Boys or girls? 810 01:59:14,928 --> 01:59:18,694 I have a son and a daughter. 811 01:59:22,002 --> 01:59:27,372 So we each have children. 812 01:59:29,776 --> 01:59:31,744 That's right. 813 01:59:35,949 --> 01:59:37,780 Bunshiro san. 814 01:59:39,619 --> 01:59:41,280 I just wish 815 01:59:43,323 --> 01:59:45,659 I was your children's mother... 816 01:59:45,659 --> 01:59:52,997 and you were my son's father. 817 01:59:58,939 --> 02:00:01,567 I deeply regret... 818 02:00:03,109 --> 02:00:09,105 that I am not. 819 02:00:23,196 --> 02:00:25,630 I he day before leaving for Edo... 820 02:00:27,334 --> 02:00:31,737 I visited your house. 821 02:00:33,440 --> 02:00:35,169 Do you remember? 822 02:00:38,445 --> 02:00:39,878 Yes. I do. 823 02:00:42,582 --> 02:00:46,848 I didn't want to go to Edo. 824 02:00:48,121 --> 02:00:50,783 I wanted to ask your mother... 825 02:00:52,726 --> 02:00:58,358 for permission to marry you . 826 02:00:59,599 --> 02:01:01,692 So I went to your house. 827 02:01:06,673 --> 02:01:07,731 But. 828 02:01:12,712 --> 02:01:18,241 I couldn't talk about it. 829 02:01:20,320 --> 02:01:25,952 I still remember walking home crying... 830 02:01:27,694 --> 02:01:29,821 after the sunset. 831 02:01:52,585 --> 02:01:57,386 Do yo recall the incident on this finger? 832 02:02:05,932 --> 02:02:11,268 A snake bit it 833 02:02:15,475 --> 02:02:18,808 I recall it very well . 834 02:02:23,983 --> 02:02:26,144 I wouldn't forget it. 835 02:02:27,454 --> 02:02:29,820 Even if I tried to do so. 836 02:02:33,293 --> 02:02:36,160 I would never forget it. 837 02:02:54,013 --> 02:02:55,378 Bunshiro san. 838 02:03:00,353 --> 02:03:01,650 Fuku . 839 02:03:25,111 --> 02:03:26,601 Fuku . 840 02:06:53,519 --> 02:06:58,582 ICHIKAWA Somegoro 841 02:06:59,993 --> 02:07:03,759 KIMURA Yoshino 842 02:07:03,930 --> 02:07:06,666 IMADA Koji 843 02:07:06,666 --> 02:07:09,396 FUKAW A Ryo 844 02:07:09,469 --> 02:07:13,929 ISHIDA Takuya SATSUKAWA Aimi HISANO Masahiro 845 02:09:55,201 --> 02:09:58,500 Theme Song "Kazaguruma" (Toy Windmill) by Hitoto Yo 846 02:10:35,708 --> 02:10:39,940 THE END 58167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.