All language subtitles for Proxima.2019.FRENCH.1080p.WEB.H.264-EXTREME-Persian-Farsipersian
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,041 --> 00:00:34,708
من توی یه محفظه در بسته قرار میگیرم،
2
00:00:34,958 --> 00:00:36,916
و ما در ایستگاه فضایی فرود میایم.
3
00:00:37,791 --> 00:00:40,625
اون با سرعت 28 کیلومتر برساعت میچرخه!
4
00:00:40,791 --> 00:00:42,208
خیلی سریعه!
5
00:00:43,041 --> 00:00:44,750
کِی شروع میکنی به پرواز کردن؟
6
00:00:45,750 --> 00:00:48,750
توی محفظه، بعد از اینکه ازش خارج شدم،
بالاتر از جو...
7
00:00:50,916 --> 00:00:52,375
اون طرف هم تو هستی...
8
00:00:52,875 --> 00:00:54,375
که در جاذبهی صفر قرار داری.
9
00:00:55,875 --> 00:00:57,125
اونجا بدنم روی هوا شناور میشه.
10
00:01:00,507 --> 00:01:03,757
آتش مهارنشده، در ایستگاه شماره یک!
11
00:01:16,541 --> 00:01:17,666
در حال بررسی تجهیزات!
12
00:01:17,708 --> 00:01:20,666
خیلیخب سارا.
سطح اکسیژن داره پایین میاد!
13
00:01:20,708 --> 00:01:26,958
کربن دیاکسید 2، هیدروژن کلرید 6، هیدروژن سیانید 6
سطح همه چیز بالاست!
14
00:01:27,666 --> 00:01:28,666
دریافت شد.
15
00:01:30,804 --> 00:01:33,137
سارا، اون اهرمی که پشت سرته رو بکش پایین.
16
00:01:35,557 --> 00:01:36,641
در حال بستنِ دریچهها.
17
00:01:36,666 --> 00:01:37,625
خیلیخب.
18
00:01:37,666 --> 00:01:39,333
منبع آتشسوزی پیدا شد.
19
00:01:39,437 --> 00:01:41,270
فهمیدم علتش چی بوده.
20
00:01:41,476 --> 00:01:43,934
عالیه، سارا
خیلیخوب بود. سر وقت بود!
21
00:01:44,041 --> 00:01:46,416
در حال ارسالِ گزارشات سیاسای-سیپی!
22
00:01:53,083 --> 00:01:54,125
بدش به من.
23
00:01:54,417 --> 00:01:56,002
ممنونم.
24
00:02:00,333 --> 00:02:02,958
- الان چه حسی داره؟
- خیلی خوبه.
25
00:02:03,208 --> 00:02:05,083
عالیه، آره. خوبه.
26
00:02:07,500 --> 00:02:09,666
ما برای این ماموریت، پروسه رو بروزرسانی کردیم.
27
00:02:09,791 --> 00:02:11,833
به حالت «کنترل تمام دست»، سوییچ میکنم.
28
00:02:13,416 --> 00:02:15,916
احساس میکنم مفاصلم بهتر کار میکنن.
29
00:02:16,541 --> 00:02:19,000
اینجا همه چیز خوبه؟
30
00:02:19,541 --> 00:02:20,916
آره، عالیه!
31
00:02:30,291 --> 00:02:31,333
- خوبه؟
- آره.
32
00:02:35,086 --> 00:02:36,127
بچرخ!
33
00:02:45,293 --> 00:02:48,043
لطفاً ران پات رو بیار بالا.
خیلیخب. ممنونم.
34
00:02:53,958 --> 00:02:56,291
سی متر. سی!
35
00:03:09,457 --> 00:03:14,457
«زیرنویس اختصاصی فیلیمو»
36
00:03:15,848 --> 00:03:21,133
مترجم: «TheFlashPoint»
37
00:03:30,103 --> 00:03:31,270
یه بار دیگه!
38
00:03:33,432 --> 00:03:34,416
- خوبه
- خوبه؟
39
00:03:34,583 --> 00:03:36,291
بچرخ، دخترم.
40
00:03:39,833 --> 00:03:42,291
دیدی سمندر آبی ـم چقدر بزرگ شده؟
41
00:03:46,208 --> 00:03:47,875
رنگش مثل زرد میمونه.
42
00:03:48,041 --> 00:03:50,791
همشون پاهای کوچک و دم و اینجور چیزا دارن.
43
00:03:50,875 --> 00:03:54,208
- به زودی اونا میرن به تالاب!
- میدونم.
44
00:03:55,573 --> 00:03:56,573
مامان!
45
00:03:56,661 --> 00:03:58,911
تو قبل از من میمیری؟
46
00:03:59,333 --> 00:04:02,583
پدر و مادرها، قبل از بچههاشون میمیرن.
این خیلی طبیعی ـه.
47
00:04:03,655 --> 00:04:06,738
ولی نگران نباش.
فعلاً قرار نیست بمیرم.
48
00:04:07,083 --> 00:04:09,291
میخوام پنج تا بچه داشته باشم!
49
00:04:09,416 --> 00:04:10,833
یه ذره زیاد نیست؟
50
00:04:10,958 --> 00:04:12,833
مامان خیلی خوبی میشم.
51
00:04:12,958 --> 00:04:14,791
با پنج تا بچه، بایدم مادر خوبی باشی.
52
00:04:16,208 --> 00:04:21,291
ده، نه، هشت، هفت، شش...
53
00:04:21,333 --> 00:04:27,541
پنج، چهار، سه، دو، یک!
اشتعال...
54
00:04:27,666 --> 00:04:34,041
و از زمین بلند میشه!
پرش "سویوز" از ایستگاه فضاییِ بینالمللی!
55
00:04:35,708 --> 00:04:37,987
اولین مرحلهی جدایی...
56
00:04:39,431 --> 00:04:41,848
دومین مرحلهی جدایی...
57
00:04:44,291 --> 00:04:46,000
چراغها رو خاموش نکن.
58
00:04:46,478 --> 00:04:47,853
چشم، کاپیتان!
59
00:05:04,929 --> 00:05:05,970
لیکا!
60
00:05:07,064 --> 00:05:08,273
بیا اینجا عزیزم.
61
00:05:08,750 --> 00:05:10,541
بذار بهت غذا بدم.
62
00:05:13,791 --> 00:05:14,875
نگاه کن!
63
00:05:55,875 --> 00:05:56,750
سلام!
64
00:05:56,791 --> 00:05:58,750
- چطوری سارا؟
- خوبم.
65
00:05:58,833 --> 00:06:00,541
- توماس اینجاست؟
- آره، اونجاست.
66
00:06:00,708 --> 00:06:01,750
ممنونم.
67
00:06:09,333 --> 00:06:11,958
...چرا کنکجاو نیستید که بریم اونجا؟
68
00:06:12,000 --> 00:06:16,791
باید یه راهی پیدا کنیم که بریم اونجا...
69
00:06:16,833 --> 00:06:19,250
شاید بهتر باشه از اطرافش بریم.
70
00:06:19,291 --> 00:06:21,250
آره، درست میگی.
71
00:06:21,298 --> 00:06:23,507
دقیقاً بخاطر همین میخوایم به مریخ بریم. متوجهی؟
72
00:06:23,541 --> 00:06:26,458
میخوایم دور کوه «شارپ» بچرخیم تا ببینیم که
از چه چیزهایی تشکیل شده.
73
00:06:26,500 --> 00:06:28,291
عجلهای نیست...توماس!
74
00:06:28,333 --> 00:06:32,833
- میخوای بری بیرون؟
- نه، متاسفم. ادامه میدم.
75
00:06:32,916 --> 00:06:37,333
- اشکالی نداره؟
- نه، نه. اشکالی نداره. برو راحت باش.
76
00:06:37,375 --> 00:06:40,500
وقتی که به اینجا میرسیم باید دوباره...
77
00:06:42,250 --> 00:06:44,375
چه خبره؟
اینجا چیکار میکنی؟
78
00:06:44,541 --> 00:06:46,041
میشه موقع قهوه خوردن دربارهش صحبت کنیم؟
79
00:06:47,333 --> 00:06:50,291
دو دقیقه بهم وقت بدید من برمیگردم.
80
00:06:50,333 --> 00:06:51,666
خیلیخب.
81
00:06:53,541 --> 00:06:55,083
میدونم چی میخوای بگی.
82
00:06:55,250 --> 00:06:57,791
برنامههایی که با "استلا" چیدی رو دقیقهی آخر کنسل نکن.
83
00:06:57,916 --> 00:07:00,416
من همه چیز رو توضیح دادم و اونم متوجه شد.
84
00:07:00,775 --> 00:07:04,359
- هر وقت تونستم میام برای آخر هفته میبرمش.
- برای این موضوع نیومدم.
85
00:07:10,541 --> 00:07:11,750
میخوای پرواز کنی!
86
00:07:11,833 --> 00:07:12,916
آره!
87
00:07:22,458 --> 00:07:24,916
آخر هفتهها سرت شلوغه و من با خودم فکر کردم
که شاید...
88
00:07:25,041 --> 00:07:28,250
- گفتم، خیلی کار دارم.
- موضوع این نیست.
89
00:07:28,583 --> 00:07:32,291
در زمان وفق پیدا کردن با این مدرسهی جدیدش،
اون به توجه بیشتری نیاز داره.
90
00:07:33,791 --> 00:07:35,541
دارم بهش کم توجهی میکنم؟
91
00:07:35,708 --> 00:07:38,875
- من این حرف رو نزدم.
- همین الان اینو گفتی.
92
00:07:39,041 --> 00:07:40,833
که من بهش اهمیت نمیدم!
93
00:07:43,974 --> 00:07:46,016
نیومدی اینجا تا مذاکره کنیم.
94
00:07:46,183 --> 00:07:48,683
ازم میخوای برم برش دارم.
95
00:07:49,051 --> 00:07:51,593
پس نگو که بهش اهمیت نمیدم!
96
00:07:55,767 --> 00:07:58,309
حالا خودت که مثلاً بهش اهمیت میدی چرا داری میری؟
97
00:08:01,661 --> 00:08:03,661
آره همین فکر رو میکنم.
همین فکر رو میکنم.
98
00:08:04,633 --> 00:08:07,156
حتما براتون سخته!
باید خیلی سخت باشه.
99
00:08:18,333 --> 00:08:21,000
مایک، میخوای یه چند کلمه با
آژانس فضاییِ اروپا صحبت کنی؟
100
00:08:21,041 --> 00:08:22,125
آره.
الان؟
101
00:08:22,166 --> 00:08:23,666
الان وقت خوبیه.
102
00:08:26,369 --> 00:08:28,369
باشه، هی...
103
00:08:28,625 --> 00:08:31,875
خیلیخب. من هیچوقت فکر نمیکردم که یه روز...
104
00:08:31,916 --> 00:08:35,041
بگم، "آخرین ماموریت قبل از مریخ"...
105
00:08:35,125 --> 00:08:38,625
ولی با این وجود، الان اینجاییم و
داریم آخرین آمادهسازیها...
106
00:08:38,666 --> 00:08:40,250
برای این سفر طولانی انجام میدیم.
107
00:08:40,291 --> 00:08:43,083
خیلی خوشحالم که این ماموریت رو با همراهیِ...
108
00:08:43,125 --> 00:08:45,791
«انتان بوشوسکی» انجام میدم.
یک فضانورد بسیار باتجربه!
109
00:08:45,833 --> 00:08:49,041
متاسفانه مارک قادر نیست تا در این سفر با ما باشه،
110
00:08:49,083 --> 00:08:55,291
و یه جورایی یه عضو دقیقهی نودی همراه خودمون داریم.
111
00:08:57,458 --> 00:09:01,333
ایشون یه مهندس فوقالعاده هستن و
اون فرانسوی ـه!
112
00:09:01,375 --> 00:09:07,375
که من فکر میکنم وقتی اون بالا توی
ایستگاه فضایی بین المللی هستیم، خیلی باحال باشه.
113
00:09:07,416 --> 00:09:12,375
چون ظاهراً...وقتی بحث غذا درست کردن میشه،
زنان فرانسوی کارشون خیلی خوبه!
114
00:09:12,416 --> 00:09:13,916
- نمیدونم، این حقیقت داره؟
- بیخیال مارک!
115
00:09:13,941 --> 00:09:15,608
سارا، چرا نمیای اینجا دو کلام حرف بزنی؟
116
00:09:16,019 --> 00:09:18,019
خواهش میکنم.
(به فرانسوی)
117
00:09:18,434 --> 00:09:19,601
خواهش میکنم!
118
00:09:25,333 --> 00:09:29,208
فقط میخواستم بگم که واقعاً مفتخر هستم...
119
00:09:29,250 --> 00:09:32,083
که بخشی از یک عملیات خیلی خاص هستم.
120
00:09:32,711 --> 00:09:35,461
از شما بچهها ممنونم که
توی اون تمرینات با من سر کردید.
121
00:09:36,166 --> 00:09:37,291
دلم براتون تنگ میشه!
122
00:09:39,125 --> 00:09:40,416
یادم میاد وقتی هشت سالم بود...
123
00:09:40,458 --> 00:09:44,416
یه چراغ خواب از سالن پذیراییمون برداشتم
و روی سرم گذاشتم.
124
00:09:44,736 --> 00:09:46,861
حاضر بودم که به فضا برم.
125
00:09:48,000 --> 00:09:51,625
و در اون لحظه میدونستم که میخوام یه فضانورد باشم!
126
00:09:54,877 --> 00:09:57,877
ولی مادرم گفت این شغل، بدرد دخترها نمیخوره!
127
00:10:01,651 --> 00:10:03,651
ممنونم.
128
00:10:15,541 --> 00:10:18,208
باید به اسپانسورهامون هم فکر کنید.
129
00:10:18,291 --> 00:10:20,208
شاید بهتر باشه روی روابط عمومیتون کار کنید!
130
00:10:20,924 --> 00:10:23,841
ببخشید، دو دقیقه دیگه برمیگردم.
131
00:10:30,044 --> 00:10:31,286
- سلام
- سلام، حالت چطوره؟
132
00:10:31,323 --> 00:10:32,531
حوصلهت سر رفته، آره؟
133
00:10:32,637 --> 00:10:34,470
چرا نمیری با بچهها بازی کنی؟
134
00:10:37,588 --> 00:10:38,922
با بچههای مایک!
135
00:10:40,132 --> 00:10:41,132
سارا!
136
00:10:42,111 --> 00:10:43,278
بیا غذا بخور.
137
00:10:44,250 --> 00:10:45,208
نوش جون!
138
00:10:45,600 --> 00:10:46,641
الان میام.
139
00:10:46,898 --> 00:10:50,055
سارا، نیم پز میخوای یا متوسط یا تمام پخت؟
140
00:10:50,616 --> 00:10:55,366
حدس میزنم چون فرانسوی هستی نیم پز دوست داشته باشی
گرچه در این موقعیت، این رو توصیه نمیکنم.
141
00:10:57,416 --> 00:10:58,666
خردل دوست داری یا کچاپ؟
142
00:10:58,879 --> 00:10:59,972
خردل!
143
00:10:59,997 --> 00:11:01,294
سلام
144
00:11:02,891 --> 00:11:04,632
نائومی، این ساراست.
145
00:11:04,916 --> 00:11:07,458
- سارا این همسر منه.
- سارا هستم. - نائومی هستم.
146
00:11:07,791 --> 00:11:08,750
از دیدنتون خوشحال شدم.
147
00:11:08,791 --> 00:11:11,041
تبریک میگم.
حتماً خیلی خوشحال هستید.
148
00:11:11,083 --> 00:11:13,208
ممنونم.
149
00:11:13,962 --> 00:11:15,337
- من شما دوتا رو تنها میذارم.
- ممنون.
150
00:11:19,375 --> 00:11:23,333
- تو یه دختر داری، مگه نه؟
- بله. «استلا»
151
00:11:23,375 --> 00:11:25,776
- خب اون قراره پیش کی بمونه؟
- پدرش!
152
00:11:26,108 --> 00:11:29,108
- چقدر خوب.
- ما از هم جدا شدیم. ولی اشکالی نداره.
153
00:11:30,375 --> 00:11:34,125
خب، منم باید از بچهها مراقبت کنم.
ما دوتا کوچولو داریم.
154
00:11:34,414 --> 00:11:36,580
و اونا واقعاً به پدرشون افتخار میکنن.
155
00:11:36,666 --> 00:11:41,083
برای جلوگیری از وقوع این اتفاق،
اتحادیه یک مانور دیگه داره...
156
00:11:41,125 --> 00:11:43,583
که با اون مسیر حرکت همهی سفینهها رو تغییر میده،
و برخورد دو سفینه...
157
00:11:43,625 --> 00:11:46,500
به یکدیگر رو، غیرممکن میکنه!
158
00:11:47,291 --> 00:11:52,333
با وجود این مانورها، دستکاری در موتور هیچ تاثیری
در کاهش سرعت نداره...
159
00:11:52,416 --> 00:11:56,291
و سفینه در هنگام نزدیک شدن به ایستگاه بینالمللی،
سرعت زیادی خواهد داشت.
160
00:11:56,333 --> 00:12:01,375
اگه این اتفاق بیوفته، یک فاجعه رُخ خواهد داد و
"سویوز" به ایستگاه برخورد خواهد کرد.
161
00:13:22,416 --> 00:13:24,875
اینجا چیکار میکنی؟
کلی دنبالت گشتم.
162
00:13:25,665 --> 00:13:26,832
داریم میریم؟
163
00:13:27,548 --> 00:13:29,048
آره، بیا از اینجا بریم بیرون.
164
00:13:29,583 --> 00:13:32,500
در سطح ماه، این فشارها طبیعی هستند...
165
00:13:32,541 --> 00:13:36,083
چون اونجا هیچ اتمسفری وجود نداره،
پس تابشهای خورشیدی پدید میآیند.
166
00:13:50,431 --> 00:13:52,390
نگران من نباش.
167
00:13:53,083 --> 00:13:54,208
قبول؟
168
00:14:13,291 --> 00:14:14,791
سارا! بیا داخل.
169
00:14:16,291 --> 00:14:18,416
- بهت شکلات بدم؟
- نه، ممنون.
170
00:14:18,458 --> 00:14:20,603
نه؟ خیلیخب.
171
00:14:21,333 --> 00:14:24,041
خب...اسم من "وندی" ـه.
172
00:14:24,125 --> 00:14:25,791
میخواستم امروز ببینمت...
173
00:14:25,875 --> 00:14:29,166
چون خیلی زود قراره با همدیگه وقتمون رو بگذرونیم.
174
00:14:29,208 --> 00:14:31,583
وقتی مادرت از اینجا میره...
175
00:14:31,750 --> 00:14:33,375
من تو رو در این مسیر همراهی میکنم...
176
00:14:33,541 --> 00:14:37,791
تا مادرت رو ببینی و هرکار دیگهای که
خواستی رو انجام بدی.
177
00:14:39,291 --> 00:14:43,750
و مایلم با پدرت هم دیداری داشته باشم.
اون خبر داره؟
178
00:14:43,833 --> 00:14:46,041
آره، اون در آژانس فضایی کار میکنه.
179
00:14:46,083 --> 00:14:48,250
- مختصص فیزیک نجوم ـه؟
- بله.
180
00:14:48,333 --> 00:14:50,041
پس همه چیز رواله.
181
00:14:50,208 --> 00:14:51,291
- مدرسه میری؟
- بله.
182
00:14:51,791 --> 00:14:52,833
بله؟
183
00:14:52,875 --> 00:14:54,791
من «خوانش پریشی» ...
(مشکل در خواندن)
184
00:14:54,875 --> 00:14:58,083
«محاسبه پریشی» و «هجا پریشی» دارم.
(هجا پریشی: مشکل در تلفظ و املای کلمات)
185
00:14:59,583 --> 00:15:01,333
ولی اون داره خیلی خوب از پسش بر میاد.
186
00:15:03,041 --> 00:15:05,416
خرس کوچولوی منو دوست داری؟ هان؟
187
00:15:06,250 --> 00:15:07,791
حیوون مورد علاقهت چیه؟
188
00:15:07,875 --> 00:15:09,041
گرگ!
189
00:15:09,208 --> 00:15:11,458
- خدای من. نمیترسی؟
- نه.
190
00:15:12,400 --> 00:15:13,431
نه؟
191
00:15:13,625 --> 00:15:14,750
استلا...
192
00:15:15,333 --> 00:15:18,833
یه هفتهی دیگه، مامانت میره روسیه...
193
00:15:18,958 --> 00:15:22,416
توی «استارسیتی» که فقط
فضانوردان اجازهی ورود بهش دارن.
(شهری در ایالت آرکانزاس)
194
00:15:23,625 --> 00:15:27,541
خیلی دوره. با هواپیما یک ساعت از مسکو فاصله داره ولی
با این وجود بازم روی زمینه!
195
00:15:28,250 --> 00:15:31,791
بعدش اون میره "بایکونور" که توی قزاقستان ـه.
196
00:15:32,125 --> 00:15:33,583
قبلاً بهش گفتم.
197
00:15:33,728 --> 00:15:35,875
بله، ولی ما رویهی کارمون به این شکله.
198
00:15:36,862 --> 00:15:38,385
خیلیخب
199
00:15:39,041 --> 00:15:42,603
مامان قبل از اینکه بره فضا، باید قرنطینه بشه.
200
00:15:42,958 --> 00:15:45,208
نباید هیچ باکتریای همراه با خودش داشته باشه.
201
00:15:45,291 --> 00:15:48,041
باید در فضایی استریل باشه.
202
00:15:49,708 --> 00:15:51,625
سوالی داری؟
203
00:15:52,250 --> 00:15:53,250
نه.
204
00:15:57,083 --> 00:15:59,916
میدونی که یه روز مامان میره؟
205
00:16:00,777 --> 00:16:01,819
بله.
206
00:16:02,440 --> 00:16:03,441
خب...
207
00:16:03,791 --> 00:16:06,041
تاحالا بهش فکر کردی؟
208
00:16:06,750 --> 00:16:07,750
نه.
209
00:16:08,250 --> 00:16:09,708
نه واقعاً.
210
00:16:11,250 --> 00:16:13,291
و چه فکری دربارهش میکنی؟
211
00:16:13,875 --> 00:16:16,750
خیلی میترسونتت؟
یا یه ذره؟
212
00:16:16,833 --> 00:16:18,583
میدونی...اشکالی نداره.
213
00:16:20,541 --> 00:16:21,958
یه ذره میترسم.
214
00:16:27,458 --> 00:16:29,416
- الان برمیگردم.
- باشه.
215
00:16:30,083 --> 00:16:31,750
یه لحظه باهام بیا.
216
00:16:36,598 --> 00:16:39,478
همینجا وایسو.
الان برمیگردم.
217
00:16:42,541 --> 00:16:44,791
این شاید برای تو عادی به نظر بیاد،
218
00:16:44,875 --> 00:16:48,041
ولی این یک سفر عادیِ کاری نیست!
219
00:16:48,125 --> 00:16:50,125
متوجه هستی؟ تو...
220
00:16:51,208 --> 00:16:52,583
زمین رو ترک میکنی.
221
00:16:54,564 --> 00:16:56,148
و این پرواز در نظر اون...
222
00:16:57,458 --> 00:17:00,583
مثل این میمونه که انگار یه بمب به تو وصله.
223
00:17:01,041 --> 00:17:03,833
- من دیگه رفتم.
- نه، هنوز حرفهام تموم نشده.
224
00:17:03,958 --> 00:17:08,083
اگه اتفاقی برای اون بیوفته، میخوای چیکار کنی؟
225
00:17:08,625 --> 00:17:11,416
- از چه نظر؟
- میخوای خبردار بشی؟
226
00:17:11,682 --> 00:17:12,766
معلومه!
227
00:17:12,933 --> 00:17:15,183
باید مدارک مربوطه رو امضا کنی.
228
00:17:15,528 --> 00:17:17,028
میتونم بعداً انجامش بدم؟
229
00:17:17,697 --> 00:17:18,781
معلومه!
230
00:17:19,728 --> 00:17:20,728
ممنون.
231
00:17:24,461 --> 00:17:25,586
همه چیز روبراهه؟
232
00:17:30,494 --> 00:17:31,994
هیچ اتفاقی واسه من نمیوفته.
233
00:17:33,252 --> 00:17:34,502
همه چیز درست میشه.
234
00:17:36,520 --> 00:17:37,978
ولی گربهمون چی میشه؟
235
00:17:38,228 --> 00:17:39,478
گربه؟
236
00:17:39,778 --> 00:17:41,653
بابا حساسیت داره.
237
00:17:41,791 --> 00:17:43,791
اون هیچ حساسیتی نداره.
238
00:17:45,808 --> 00:17:47,558
اون به گربهها حساسیت داره.
239
00:17:47,919 --> 00:17:50,711
بعدشم اون گربه از «دارمستاد» خوشش نمیاد.
(شهری در آلمان)
240
00:17:51,387 --> 00:17:52,429
چرا؟
241
00:17:53,350 --> 00:17:54,933
چون من میدونم.
242
00:17:55,231 --> 00:17:58,398
اون خوشش نمیاد که چیزی تغییر کنه.
اون قبلاً اینجا زندگی میکرده.
243
00:18:00,572 --> 00:18:02,364
نگران گربههه نباش.
244
00:18:04,664 --> 00:18:07,247
اگه دلت واسم تنگ بشه، شروع میکنی به گریه کردن؟
245
00:18:08,187 --> 00:18:09,478
معلومه که آره.
246
00:18:10,023 --> 00:18:12,398
ولی اونجا وقتی شروع کنی به گریه کردن،
اشکها خشک نمیشن.
247
00:18:13,048 --> 00:18:15,173
روی گونه تبدیل به توپ میشن.
248
00:18:16,018 --> 00:18:17,435
سمندرهای آبیمون چطورن؟
249
00:18:18,408 --> 00:18:19,658
اونا شاد به نظر میان.
250
00:18:20,786 --> 00:18:22,244
میتونیم آزادشون کنیم؟
251
00:18:22,269 --> 00:18:23,311
آره
252
00:18:30,254 --> 00:18:31,337
خدانگهدار!
253
00:18:32,329 --> 00:18:33,662
اونا کجان؟
254
00:18:33,859 --> 00:18:35,275
نمیبینمشون.
255
00:18:37,728 --> 00:18:38,853
یه دونه اونجاست. اوناهاشش.
256
00:18:39,830 --> 00:18:40,914
خدانگهدار!
257
00:18:42,036 --> 00:18:45,244
یه خونهی گرم و راحت پیدا کنید.
خیلی خیلی بزرگ باشه!
258
00:18:47,325 --> 00:18:48,408
اونجا هم هست.
259
00:18:48,433 --> 00:18:50,850
خدانگهدار! برای خودتون یه خونهی فوقالعاده پیدا کنید.
260
00:18:51,461 --> 00:18:53,544
که خیلی هم بزرگ باشه!
261
00:19:00,016 --> 00:19:03,475
اگه یه موقع اتفاقی بیوفته، تو نمیتونی بهم کمک کنی.
262
00:19:03,500 --> 00:19:06,833
هیچ اتفاقی نمیوفته. بابا همراهت خواهد بود.
263
00:19:08,811 --> 00:19:11,269
وقتی با اون هستم، شرایط فرق میکنه.
264
00:19:13,135 --> 00:19:14,927
- پس نقاشی میکِشم.
- خب؟
265
00:19:15,092 --> 00:19:17,217
از خونهها و آسمانخراشها!
266
00:19:17,358 --> 00:19:19,466
عصر بخیر، آنا دیمیتروا، از «جهان تلویزیون» هستم.
267
00:19:19,491 --> 00:19:20,491
عذر میخوام...
268
00:19:20,516 --> 00:19:22,808
- خیلی وقته که منتظر هستید؟
- 45 دقیقه!
269
00:19:22,933 --> 00:19:25,516
کاملاً فراموش کردم. آسانسور هم که خراب شده بود...
270
00:19:25,599 --> 00:19:29,183
عذر میخوام. نمیشه لباس آبیِ فضاتون رو بپوشید؟
271
00:19:29,551 --> 00:19:31,718
- اونجوری تاثیرگذارتر به نظر میرسه.
- باشه.
272
00:19:32,554 --> 00:19:35,887
- اونا کین؟
- خبرنگار. اومدن تا چندتا سوال ازم بپرسن.
273
00:19:36,977 --> 00:19:38,852
- واقعاً؟
- آره.
274
00:19:43,950 --> 00:19:45,492
چقدر کار دارن؟
275
00:19:45,821 --> 00:19:48,488
نگران نباش، بیشتر از 15 دقیقه نمیشه.
276
00:19:49,025 --> 00:19:51,067
امیدوارم که پوستم رو نَکَنن!
277
00:19:57,523 --> 00:19:59,273
- حاضریم؟
- بله.
278
00:19:59,797 --> 00:20:01,506
- میتونیم شروع کنیم؟
- بله.
279
00:20:02,908 --> 00:20:05,325
میتونید بهمون بگید چطور به اینجا رسیدید؟
280
00:20:05,358 --> 00:20:07,358
شما دارید میرید فضا!
281
00:20:08,402 --> 00:20:10,902
وقتی بچه بودم همیشه رویای فضا رو ...
282
00:20:12,266 --> 00:20:13,682
در سر داشتم.
283
00:20:14,617 --> 00:20:18,492
اولین قدمهایی که روی ماه گذاشته شد رو من ندیدم.
ولی نسل من ارباب مریخ خواهند شد.
284
00:20:18,991 --> 00:20:20,741
یکسالِ تمام، خیلی زیاده!
285
00:20:20,766 --> 00:20:23,266
خب اینقدر طول میکشه تا به مارس بریم.
286
00:20:23,383 --> 00:20:26,633
این فضانوردان اولین کسانی خواهند بود که
دیگه نمیتونن به زمین نگاه کنند.
287
00:20:27,058 --> 00:20:29,433
توی ایستگاه فضاییِ بینالمللی برای این موضوع
خودمون رو آماده میکنیم.
288
00:20:30,169 --> 00:20:33,461
پنچرهها رو میپوشونیم، تا زمین رو نبینیم.
289
00:20:41,860 --> 00:20:43,069
"لیکا"...
290
00:20:47,801 --> 00:20:49,093
نترس!
291
00:20:49,660 --> 00:20:51,035
من کنارت هستم.
292
00:21:00,429 --> 00:21:01,429
ممنونم.
293
00:21:03,019 --> 00:21:04,019
بگیرش.
294
00:21:33,283 --> 00:21:34,700
میبینی؟ من کلی زحمت کشیدم.
295
00:21:34,825 --> 00:21:36,200
اتاق خیلی عالی به نظر میاد.
296
00:21:36,615 --> 00:21:37,656
اون دیگه چیه؟
297
00:21:37,970 --> 00:21:39,137
تلسکوپشه!
298
00:21:40,481 --> 00:21:42,023
تو میخوای «ناظرِ آسمانها » باشی؟ آره؟
299
00:21:42,465 --> 00:21:43,439
ایول!
300
00:21:45,475 --> 00:21:48,475
میخوای باهاش چی رو نگاه کنی؟
زحل یا مریخ؟
301
00:21:49,101 --> 00:21:50,309
مامانت چی؟
302
00:21:55,111 --> 00:21:56,611
قهوه میخوری؟
303
00:21:57,569 --> 00:21:59,569
آره.
304
00:22:02,140 --> 00:22:03,556
کیف داروها!
305
00:22:11,891 --> 00:22:16,266
یه نگاه بکن.
میخوام جعبهی کمکهای اولیهش رو بهت نشون بدم.
306
00:22:16,316 --> 00:22:19,358
بیخیال، من به زور داروهاش رو نمیکنم تو حلقش.
307
00:22:19,601 --> 00:22:23,517
به عنوان آخرین راه چاره، اگه یه موقع مجبور شدم
میبرمش پیش دکتر.
308
00:22:27,595 --> 00:22:30,554
نگران اون مدرسهی جدیدی هستم که یه سال قبل
بهش منتقل شد.
309
00:22:30,733 --> 00:22:32,649
- اونا ترجمه نمیکنن!
- ولی میتونن بکنن.
310
00:22:32,766 --> 00:22:34,766
اون ریاضیش خوب نیست.
311
00:22:35,376 --> 00:22:38,460
احتمالاً برای تو هم درک همهی اینا خیلی سخت باشه.
312
00:22:41,140 --> 00:22:43,598
عجیبه که ریاضیش خوب نیست.
313
00:22:44,949 --> 00:22:46,491
شاید این بچهی من نباشه.
314
00:22:46,516 --> 00:22:47,516
چی؟
315
00:22:47,681 --> 00:22:49,473
حس شوخ طبعیت رو از دست دادی؟
316
00:22:50,467 --> 00:22:53,717
چرا اینقدر برات مهمه که اون یه بچهی عادی نیست؟
317
00:22:53,742 --> 00:22:55,326
مثلاً فرض کن ما یه خانوادهی معمولی میبودیم.
318
00:22:55,351 --> 00:22:58,392
- اون نیاز به تمرین داره.
- توی چی؟
319
00:23:00,071 --> 00:23:01,321
لیکا...
320
00:23:11,393 --> 00:23:12,980
بیا اینجا!
321
00:23:13,697 --> 00:23:14,739
بیا اینجا.
322
00:23:15,884 --> 00:23:17,593
یالا، بیا بیرون.
323
00:23:18,582 --> 00:23:20,249
بیا بیرون، نترس.
324
00:23:40,945 --> 00:23:43,873
بعضی از ساعتها زمان روی زمین رو نشون میدن.
325
00:23:44,070 --> 00:23:45,236
این یکی اینجوریه.
326
00:23:45,715 --> 00:23:47,840
ولی این یکی ساعت مریخ رو نشون میده.
327
00:23:48,895 --> 00:23:51,603
پس من میدونم مریخیها کِی میرن بخوابن!
328
00:23:54,850 --> 00:23:57,266
نگفتی الان داری روی چی، کار میکنی.
329
00:23:57,766 --> 00:23:59,391
روی مریخ! مثل همیشه!
330
00:24:00,196 --> 00:24:03,821
دارم از آخرین نمونهای که بدست آوردیم،
خاک مریخ رو تجزیه و تحلیل میکنم.
331
00:24:03,846 --> 00:24:07,680
به نظر به اندازهی کافی پول داشته باشیم
تا بخوایم کاوشگر رو بفرستیم به ونوس.
332
00:24:08,142 --> 00:24:09,892
داری دربارهی چی حرف میزنی؟
333
00:24:12,390 --> 00:24:15,806
من همیشه یه سیاره از مامانت جلوترم.
334
00:24:16,756 --> 00:24:18,422
این موضوع اذیتش میکنه.
335
00:24:18,447 --> 00:24:19,656
مریخ...
336
00:24:20,172 --> 00:24:21,256
برای من تموم شدهست!
337
00:24:21,281 --> 00:24:22,281
رفته جزو تاریخ.
338
00:24:27,310 --> 00:24:29,143
خب، تو چطور؟ همون کار همیشگی رو میکنی؟
339
00:24:30,474 --> 00:24:34,933
آره. روابط عمومی از پروازمون در شبکههای اجتماعی
حمایت کامل کرده.
340
00:24:34,958 --> 00:24:36,516
و برای وبلاگمون مقاله مینویسه.
341
00:24:37,313 --> 00:24:39,600
اگه نمیدونستید که باید چی رو پست کنید،
فقط یه عکس از غذاتون بگیرید.
342
00:24:40,281 --> 00:24:42,289
بنا به دلایلی، مردم خوششون میاد.
343
00:24:42,688 --> 00:24:45,641
- چی؟
- از چیزی که داری میخوری عکس بگیر.
344
00:24:46,211 --> 00:24:49,086
شبکههای اجتماعی رو باز کن...
345
00:24:50,042 --> 00:24:51,350
یه هشتگ «شام، همین الان یهویی» ...
346
00:24:51,375 --> 00:24:54,532
و هشتگ «به به» و هشتگ «خانوادهی ما» بزن کنارش!
347
00:24:58,367 --> 00:25:00,950
بیاید یه عکس بگیریم.
348
00:25:01,782 --> 00:25:03,782
خیلیخب.
349
00:25:08,594 --> 00:25:09,969
یه ذره نزدیکتر بشید.
350
00:25:11,731 --> 00:25:12,731
نزدیکتر!
351
00:25:19,743 --> 00:25:20,827
صبر کن.
352
00:25:30,714 --> 00:25:33,381
من اونو میخوابونم، بعدش میرم.
353
00:25:35,375 --> 00:25:37,125
اینم آب.
354
00:25:38,565 --> 00:25:39,857
لیکا کجاست؟
355
00:25:40,679 --> 00:25:42,850
توی اتاق پذیرایی قایم شده.
سر زدم بهش، دیدم حالش خوبه.
356
00:25:43,141 --> 00:25:44,891
- مطمئنی؟
- بله.
357
00:25:45,429 --> 00:25:48,127
بابا براش غذا ریخت و اونم خورد.
358
00:25:48,785 --> 00:25:49,993
اون حالش خوبه.
359
00:25:50,314 --> 00:25:51,939
تیشرتت کجاست؟
360
00:25:56,640 --> 00:25:57,681
یه لحظه صبر کن.
361
00:26:07,200 --> 00:26:08,798
چراغها رو خاموش نکن.
362
00:26:10,972 --> 00:26:12,514
سه هفتهی دیگه میبینمت.
363
00:26:15,204 --> 00:26:16,371
سعی کن بخوابی.
364
00:26:40,450 --> 00:26:41,575
همه چیز خوب پیش میره.
365
00:26:42,224 --> 00:26:43,432
ما خیلی آدمای متمدنی هستیم.
366
00:26:43,551 --> 00:26:46,218
همه چیز رو با خنده و لبخند حل میکنیم.
367
00:26:53,759 --> 00:26:56,676
به نظر میاد که فراموش کردی دکمه رو بزنی.
368
00:27:03,362 --> 00:27:04,570
خداحافظ.
369
00:27:29,429 --> 00:27:31,012
«استارسیتی»
370
00:28:09,721 --> 00:28:12,218
ساختمون سه طبقه داره،
371
00:28:12,298 --> 00:28:14,298
طبقهی اول برای روسهاست.
372
00:28:14,634 --> 00:28:16,532
طبقهی دوم برای آمریکاییهاست.
373
00:28:16,649 --> 00:28:19,352
و طبقهی سوم مخصوص اروپاییها و ژاپنیهاست.
374
00:28:19,527 --> 00:28:21,527
دیگه همین!
375
00:28:21,941 --> 00:28:23,941
اونو بدید من.
376
00:28:26,949 --> 00:28:29,568
اتاق شما در انتهای همین سالنه.
377
00:28:30,841 --> 00:28:34,278
میدونی، زنهای زیادی به اینجا نمیان.
378
00:28:34,834 --> 00:28:36,834
باید خیلی به خودت افتخار کنی.
379
00:28:36,928 --> 00:28:38,482
همینطوره!
380
00:28:38,824 --> 00:28:40,824
ما به اینها هم خیلی افتخار میکنیم.
381
00:28:42,595 --> 00:28:44,306
«ترشکوا»
382
00:28:44,455 --> 00:28:46,931
توی مدرسه یه کنفرانس دربارهی اون دادم!
383
00:28:47,291 --> 00:28:50,486
میدونستی من اون رو میشناختم؟
384
00:28:50,869 --> 00:28:54,095
اون دقیقاً همینجا که الان هستی ایستاده بود.
385
00:28:54,524 --> 00:28:57,407
یه چاله در اون طرف ماه که ما نمیبینیم،
به اسم اون نامگذاری شده.
386
00:28:58,051 --> 00:29:00,048
برای تو هم آرزوی همچین موفقیتی رو دارم.
387
00:29:00,673 --> 00:29:03,329
ولی ترجیحاً اون طرفی باشه که از زمین پیداست!
388
00:29:03,558 --> 00:29:06,706
میدونی قبل از اینکه از اینجا بره، چیکار کرد؟
389
00:29:07,433 --> 00:29:09,433
چشمهاش رو آرایش کرد!
390
00:29:09,691 --> 00:29:14,684
و گفت:
«میخوام ستارهها هم بدونن که من زیبا هستم»
391
00:29:15,962 --> 00:29:18,563
اینم از مکان استقرار شما!
392
00:29:20,445 --> 00:29:24,194
اتاق خواب، آشپزخونه، حمام.
393
00:29:27,934 --> 00:29:29,934
این پروژه، همینجوریش خیلی کار سختیه،
394
00:29:30,357 --> 00:29:33,689
با این وجود چیزای زیادی هست که باید بگیری.
395
00:29:33,730 --> 00:29:36,409
- بیصبرانه منتظرم.
- مشکلی پیش نمیاد.
396
00:29:36,487 --> 00:29:38,487
به نظر من تو خیلی قوی هستی.
397
00:29:38,941 --> 00:29:41,188
برات سیب گذاشتم.
398
00:29:41,236 --> 00:29:42,759
از باغ خودم چیدم.
399
00:29:42,853 --> 00:29:45,751
میریم یه چندتا ملحفهی تمیز برات بیارم.
400
00:30:23,995 --> 00:30:25,530
من میتونم برم؟
401
00:30:25,555 --> 00:30:26,828
آره برو.
402
00:30:26,937 --> 00:30:28,937
ممنونم.
403
00:30:29,575 --> 00:30:31,909
چه تصمیمی دربارهی بیماریت گرفتی؟
404
00:30:31,934 --> 00:30:33,100
بیخیالش بشم!
405
00:30:33,817 --> 00:30:35,567
خب ولی محدودیتهایی که برات ایجاد میشه چطور؟
406
00:30:35,646 --> 00:30:36,937
برام مشکلی ایجاد نمیکنن.
407
00:30:38,343 --> 00:30:42,093
همونطور که میدونی بعضی از تغییرات
آدم رو اذیت نمیکنن.
408
00:30:42,423 --> 00:30:43,840
مثلاً موهای کوتاه!
409
00:30:44,785 --> 00:30:48,077
ولی الان من دارم دربارهی بیماریت ازت میپرسم.
410
00:30:48,718 --> 00:30:51,259
دارو بذارم یا جا برای وسایل دیگه میخوای؟
411
00:31:23,515 --> 00:31:24,723
بهش میگم.
412
00:31:26,028 --> 00:31:28,486
اون الان خوابیده. خستهست!
413
00:31:31,270 --> 00:31:33,770
امروز توی مدرسه روز خوبی رو نگذرونده.
414
00:31:35,296 --> 00:31:37,379
موقع ناهار هیچکس نیومده باهاش غذا بخوره.
415
00:31:40,976 --> 00:31:42,578
پس فکر کنم...
416
00:31:43,100 --> 00:31:45,266
فردا حالش بهتر بشه.
417
00:31:45,838 --> 00:31:47,213
هر چیزی با مرور زمان بهتر میشه.
418
00:31:49,103 --> 00:31:51,172
- سلام، سارا.
- سلام، کیوشی.
419
00:31:54,392 --> 00:31:55,649
سارا!
420
00:31:55,681 --> 00:31:56,813
یه لحظه.
421
00:31:56,838 --> 00:31:58,103
سلام.
422
00:31:58,251 --> 00:31:59,360
من "انتان" هستم.
423
00:31:59,385 --> 00:32:00,821
آهان. سلام!
424
00:32:00,846 --> 00:32:02,846
- همین الان رسیدی؟
- بله.
425
00:32:03,573 --> 00:32:04,926
از دیدنت خوشحالم.
426
00:32:04,973 --> 00:32:06,973
منم همینطور!
427
00:32:07,512 --> 00:32:09,840
- میخوای بریم یه سلامی به مایک بکنیم؟
- آره، معلومه!
428
00:32:09,865 --> 00:32:11,113
خیلیخب، بیا بریم.
429
00:32:11,903 --> 00:32:14,433
حتما داره کار میکنه.
اون همیشه مشغوله.
430
00:32:15,165 --> 00:32:16,290
از دست این مایک...
431
00:32:18,391 --> 00:32:20,922
اوه سلام یورگن.
میدونستی ما ورزش میکنیم؟
432
00:32:20,950 --> 00:32:21,992
آره میدونم.
433
00:32:22,017 --> 00:32:25,250
اوه، ببخشید که دست نمیدم.
الان داشتم تمرین میکردم و خیس عرقم.
434
00:32:26,582 --> 00:32:29,074
پس تو هم در «استارسیتی» تمرین میکنی؟
435
00:32:29,223 --> 00:32:32,391
آره. اگه هر اتفاقی برای تو بیوفته...
منو میفرستم اون بالا.
436
00:32:32,432 --> 00:32:33,798
خب پس...
437
00:32:33,823 --> 00:32:35,999
- خب پس بعداً میبینمت.
- آره.
438
00:32:36,352 --> 00:32:39,110
- خداحافظ.
- خدانگهدار.
439
00:32:46,825 --> 00:32:49,059
اون هیچوقت جواب نمیده.
پس ما وارد میشیم!
440
00:32:50,033 --> 00:32:52,075
سلام مایک!
441
00:32:52,798 --> 00:32:54,090
ببین کی اومده.
442
00:32:55,098 --> 00:32:56,098
سلام.
443
00:32:58,119 --> 00:32:59,119
سلام.
444
00:33:02,177 --> 00:33:03,510
سفرت چطور بود؟
445
00:33:03,924 --> 00:33:05,091
عالی!
446
00:33:06,137 --> 00:33:08,220
اینجا سرده ولی بهش عادت میکنی.
447
00:33:11,933 --> 00:33:16,683
من میرم چندتا لیوان بیارم.
باید به افتخار این ماموریتمون نوشیدنی بخوریم.
448
00:33:17,137 --> 00:33:18,220
یه دقیقه دیگه میام.
449
00:33:33,043 --> 00:33:35,908
- برای فردا آمادهای؟
- آره.
450
00:33:37,672 --> 00:33:39,255
به برنامهت نگاه کردم.
451
00:33:41,201 --> 00:33:43,826
فکر میکنم باید ازشون بخوای سبکترش کنن.
452
00:33:43,898 --> 00:33:45,398
سبکش کنن؟
453
00:33:46,252 --> 00:33:47,461
چرا؟
454
00:33:49,002 --> 00:33:51,002
بیا بشین.
455
00:33:51,127 --> 00:33:53,134
ایشون "ساشا" هستن.
456
00:33:53,197 --> 00:33:55,741
پس بالاخره یه دختر مهربون هم واسمون فرستادن!
457
00:33:56,038 --> 00:33:57,516
خوش اومدی!
458
00:33:57,625 --> 00:34:02,733
اینکار فقط به نفع خودت و ...یورگن ـه.
459
00:34:03,308 --> 00:34:04,558
منظورت چیه؟
460
00:34:05,005 --> 00:34:08,215
خب...شاید لازم نباشه کار خاصی بکنی.
461
00:34:08,364 --> 00:34:09,600
چرا؟
462
00:34:09,850 --> 00:34:17,350
فقط دارم میگم که شاید به نفع خودت و
به نفع همه باشه که...
463
00:34:18,493 --> 00:34:20,577
یه برنامهی آمادهسازیِ سبکتر درخواست کنی.
464
00:34:21,722 --> 00:34:25,722
این ربطی به مهارتهای تو نداره.
465
00:34:25,864 --> 00:34:28,421
خیلیخب، مایک...میشه بحث رو عوض کنیم؟
466
00:34:30,133 --> 00:34:32,568
ببخشید ولی...
467
00:34:33,266 --> 00:34:35,266
تو دربارهی مهارتهای من چی میدونی؟
468
00:34:35,744 --> 00:34:37,994
تمرینات سبکتر، یه توهین محسوب نمیشه!
469
00:34:38,725 --> 00:34:41,225
اینطور نیست که مثلاً بهت گفته باشم
تو یه توریست فضایی هستی!
470
00:34:42,382 --> 00:34:44,798
خب، مجبور نبودی بگی.
خیلی بلند بلند داشتی بهش فکر میکردی!
471
00:34:45,776 --> 00:34:48,984
- منظورم این نبود.
- آره حتماً.
472
00:34:49,509 --> 00:34:50,801
میشه یه چیزی بنوشیم؟
473
00:34:53,052 --> 00:34:54,260
بیخیالش!
474
00:34:56,361 --> 00:34:58,383
اون توی گروه شماست؟
475
00:34:58,408 --> 00:34:59,500
آره.
476
00:34:59,525 --> 00:35:01,938
پس خیلی بهتون خوش میگذره!
477
00:35:08,054 --> 00:35:10,240
خب...خواهیم دید!
478
00:35:13,330 --> 00:35:17,164
شاید اون توریست فضایی یه مقدار زیاد از حد بود.
مگه نه؟
479
00:35:19,608 --> 00:35:27,374
اگه از فکر اینکه قراره روی چندین میلیون کیلوگرم
مواد منفجره دستشویی کنید، میترسید...
480
00:35:27,406 --> 00:35:29,529
پس شاید حرفهی اشتباهی رو انتخاب کرده باشید.
481
00:35:29,554 --> 00:35:35,382
یه فضانورد اگه بخواد به امنیت شخصیِ خودش فکر کنه
نمیتونه خیلی خوب عمل کنه.
482
00:35:36,141 --> 00:35:39,891
خیلی افتخار میکنم که بخشی از تاریخِ
اکتشافات فضایی سالیان متمادی هستم.
483
00:35:39,916 --> 00:35:41,875
ما به ماه سفر کردیم.
الان داریم به مریخ میریم.
484
00:35:41,916 --> 00:35:45,032
اگه فکرمون رو قشنگ بذاریم روش،
هیچ محدودیتی برامون وجود نخواهد داشت.
485
00:35:45,215 --> 00:35:48,673
دربارهی این سفر خیلی هیجان زدهام.
486
00:35:49,693 --> 00:35:52,479
میدونید...یادم نمیاد تاحالا ترسیده باشم!
487
00:35:52,596 --> 00:35:55,229
تنها دلیلی که ما نمیترسیم، تمریناتمونه!
488
00:35:55,566 --> 00:35:57,175
هفت-جی
489
00:36:04,588 --> 00:36:07,596
سارا، برم روی هشت-جی؟
490
00:36:08,120 --> 00:36:09,893
تایید میشه.
491
00:36:10,534 --> 00:36:13,844
مقاومتش خیلی خوبه.
ضربان قلبش هم ثابت ـه.
492
00:36:17,563 --> 00:36:20,454
بازم زیاد کنیم؟
ببریم روی نُه-جی؟
493
00:36:21,504 --> 00:36:23,190
تمومش کنیم؟
494
00:36:23,215 --> 00:36:25,878
نه، من مشکلی ندارم.
495
00:36:36,742 --> 00:36:38,611
رفتیم روی نُه-جی.
496
00:36:39,040 --> 00:36:41,291
از قفسهی سینهت محافظت کن.
497
00:36:53,099 --> 00:36:56,336
باید تمومش کنه! دیگه داره براش خطرناک میشه.
498
00:36:56,711 --> 00:36:58,711
قطعش میکنیم.
499
00:37:59,142 --> 00:38:01,521
- دوستای جدید پیدا کردی؟
- نه راستش.
500
00:38:01,832 --> 00:38:03,665
یه ذره دیگه میام.
یه مقدار صبر داشته باش.
501
00:38:04,196 --> 00:38:07,891
بعضی وقتا آدمای خوب باید صبر کنن.
502
00:38:08,493 --> 00:38:10,100
هیچکس حتی باهام حرف نمیزنه!
503
00:38:10,679 --> 00:38:13,304
نگران نباش. کم کم با بقیه آشنا میشی.
504
00:38:16,501 --> 00:38:18,126
- استلا! صدای منو داری؟
- سارا!
505
00:38:18,196 --> 00:38:20,110
- بیا، ما حاضریم.
- باشه الان میام.
506
00:38:20,149 --> 00:38:21,815
سلام، اون رفت بخوابه.
507
00:38:23,629 --> 00:38:25,754
چی شده؟
اون حالش خوبه؟
508
00:38:26,348 --> 00:38:30,098
اینجا توی «کلون» شرایط یه جوری شدن که از
تمرینات ایستگاه فضایی هم براش سختتره!
509
00:38:31,136 --> 00:38:32,303
تو چطوری؟ همه چیز روبراهه؟
510
00:38:32,383 --> 00:38:33,467
آره، همه چی خوبه.
511
00:38:35,680 --> 00:38:38,347
استلا صداش یه جوری شده بود.
چش شده؟
512
00:38:38,396 --> 00:38:40,146
یه تب کوچیک داشت.
513
00:38:40,334 --> 00:38:43,000
اگه اون تب فروکش نکنه، فردا میریم پیش دکتر.
514
00:38:43,076 --> 00:38:45,944
امروز میخوایم یه تمرین جدید رو انجام بدیم.
515
00:38:47,381 --> 00:38:49,646
میخوایم روی عملیات «قفلکردن» کار کنیم.
516
00:38:50,850 --> 00:38:53,865
ازتون میخوام تا...
517
00:38:54,061 --> 00:38:56,982
تا نهایت تلاشتون رو بکنید.
518
00:38:58,414 --> 00:39:00,414
سارا، دیر کردی!
519
00:39:03,266 --> 00:39:05,266
امروز نمیتونی توی تمرین شرکت کنی.
520
00:39:05,599 --> 00:39:07,223
چی؟
521
00:39:07,248 --> 00:39:09,248
این جزو برنامههام ـه.
522
00:39:09,273 --> 00:39:11,273
این منم که برنامهریزیها رو انجام میده.
523
00:39:12,177 --> 00:39:14,177
میتونی بری!
524
00:39:16,208 --> 00:39:18,622
اگه سوالی دارید...
525
00:39:44,306 --> 00:39:46,306
اون ماده رو در 22-10 قرار دادم.
526
00:39:50,210 --> 00:39:53,155
همه چیز رواله.
زمان از دست داده شده رو جبران کردی.
527
00:40:19,668 --> 00:40:21,001
صدای منو میشنوی؟
528
00:40:21,474 --> 00:40:22,516
مامان!
529
00:40:23,181 --> 00:40:25,056
من از ریاضیات سر در نمیارم.
530
00:40:26,234 --> 00:40:27,775
گریه نکن، باهام حرف بزن.
531
00:40:28,725 --> 00:40:32,350
مشقهای ضربی که برای فردا داریم...
ازشون سر در نمیارم.
532
00:40:32,922 --> 00:40:34,172
بابایی خونه نیست؟
533
00:40:34,664 --> 00:40:36,937
نه، اون گفت میره یه جایی و برمیگرده.
534
00:40:37,046 --> 00:40:38,350
کجایی؟
535
00:40:38,664 --> 00:40:40,568
توی اتاق بابا.
536
00:40:41,643 --> 00:40:42,852
نگران نباش.
537
00:40:42,998 --> 00:40:45,627
اگه ناراحت بشی، فقط اوضاع بدتر میشه.
538
00:40:45,652 --> 00:40:47,843
ولی اگه عزمت رو جزم کنی، موفق میشی.
539
00:40:47,993 --> 00:40:49,743
مامان، دلم واست تنگ شده.
540
00:40:50,657 --> 00:40:52,199
منم همینطور.
541
00:40:53,100 --> 00:40:54,725
اصلاً چیز پیچیدهای نیست.
542
00:40:55,272 --> 00:40:56,647
اشکالی نداره.
543
00:40:56,826 --> 00:40:57,826
باشه.
544
00:40:58,516 --> 00:41:00,516
دو هفته، خیلی سریع میگذره.
545
00:41:00,971 --> 00:41:02,013
مامان...
546
00:41:03,001 --> 00:41:05,168
شب خوش. دوستت دارم. بوس بوس!
547
00:41:20,818 --> 00:41:22,818
مشکلی نیست. برو داخل.
548
00:42:15,194 --> 00:42:17,670
اگه حاضرید، شروع کنید.
549
00:42:19,157 --> 00:42:20,199
آماده!
550
00:42:21,871 --> 00:42:22,913
من حاضرم.
551
00:42:23,698 --> 00:42:26,805
سارا، وقتی ایستگاه اعلام کرد، پنل دوم رو تعمیر کن.
552
00:42:26,830 --> 00:42:31,367
مایک بیهوش شده. توی پنل اول دنبالش بگرد.
553
00:42:31,392 --> 00:42:32,844
باشه؟
554
00:42:33,085 --> 00:42:35,085
دریافت شد.
555
00:42:35,911 --> 00:42:38,341
مایک، تا وقتی که تو رو به محفظهی هوا برگردونه،
556
00:42:38,366 --> 00:42:41,708
تو نقش مُردهها رو بازی کن،
557
00:42:41,857 --> 00:42:43,411
اطاعت!
558
00:42:47,037 --> 00:42:50,458
مایک هنوز یه مقدار اکسیژن داره.
559
00:43:07,881 --> 00:43:09,683
بریم. بریم.
560
00:43:13,598 --> 00:43:15,598
سه دقیقه!
561
00:43:18,603 --> 00:43:21,214
سارا عجله کن!
562
00:43:29,168 --> 00:43:31,496
سارا، سرعتت رو بیار بالاتر!
563
00:43:33,785 --> 00:43:36,058
نزدیک به یک دقیقه وقت داری.
564
00:43:39,203 --> 00:43:40,787
سی ثانیه!
565
00:43:45,784 --> 00:43:47,529
بیست ثانیه!
566
00:43:52,318 --> 00:43:53,895
ده ثانیه!
567
00:43:58,644 --> 00:44:00,059
پنج!
568
00:44:24,861 --> 00:44:26,528
امروز کارت خیلی خوب بود.
569
00:44:27,438 --> 00:44:28,438
ممنونم.
570
00:44:30,793 --> 00:44:32,585
تو نامزد داری؟
571
00:44:33,598 --> 00:44:34,640
نه.
572
00:44:37,673 --> 00:44:38,682
میخوای داشته باشی؟
573
00:44:38,918 --> 00:44:40,501
الان داری منو تست میکنی؟
574
00:44:41,423 --> 00:44:42,891
دارم سعی میکنم یه هم تیمیِ خوب باشم.
575
00:44:43,837 --> 00:44:45,391
دارم سعی میکنم ببینم چطور میتونم دلت رو بدست بیارم.
576
00:44:46,072 --> 00:44:50,072
اوه، باشه...فردا میبینمت.
577
00:45:00,225 --> 00:45:01,891
50 روز قبل از بلند شدن از زمین!
578
00:45:04,360 --> 00:45:06,360
دارم با سرعت 15 کیلومتر بر ساعت میدوم.
579
00:45:06,892 --> 00:45:09,058
دقت دید 20 از 20!
580
00:45:09,690 --> 00:45:13,273
ضربان قلب، 53 تا در دقیقه در زمان استراحت،
581
00:45:13,399 --> 00:45:16,399
و هیچوقت بیشتر از 160تا در زمان فعالیت نمیشه.
582
00:45:25,790 --> 00:45:28,206
دارم یاد میگیرم تا به دنیا برعکس نگاه کنم،
583
00:45:28,387 --> 00:45:31,637
تا بخشی از دنیایی بشم که جاذبهی معکوس داره!
584
00:45:37,024 --> 00:45:40,733
کتابها رو از آخر به اول و برعکس میخونم.
585
00:46:02,370 --> 00:46:04,245
درد نداره؟
586
00:46:04,270 --> 00:46:05,562
نه، چیزی نیست.
587
00:46:10,272 --> 00:46:13,105
به همهی چیزهایی که در اطرافم هستن دقت میکنم.
588
00:46:13,728 --> 00:46:15,812
بوی مردمی که در اطرافم هستن،
589
00:46:16,777 --> 00:46:18,527
مزهی غذایی که میخورم...
590
00:46:19,327 --> 00:46:20,993
انگار برای بار اوله که دارم اینکارها رو میکنم.
591
00:46:26,119 --> 00:46:28,661
امروز اونا در محفظهی سازمان،
592
00:46:28,750 --> 00:46:31,089
یه شبیهساز از صندلی منو درست میکنن.
593
00:46:35,016 --> 00:46:38,058
در فضا، من بدون وزن میشم.
عرق نمیکنم.
594
00:46:38,083 --> 00:46:40,173
اشکها خُشک نمیشن.
595
00:46:41,603 --> 00:46:44,437
5 الی 10 سانتیمتر بزرگ میشم.
596
00:46:45,366 --> 00:46:48,157
به مدت 6 ماه، سلولهام به اندازهی 40 سال عمر میکنن.
597
00:46:48,764 --> 00:46:50,473
وضعیتِ شبکیهی چشمم بدتر میشه.
598
00:46:51,040 --> 00:46:53,540
و من یه کیهاننشین میشم!
599
00:46:55,992 --> 00:46:57,867
یه ساکنِ فضا!
600
00:46:57,892 --> 00:46:59,851
اجازه میدم تا فضا بدنم رو تسخیر کنه.
601
00:46:59,876 --> 00:47:02,376
امروز به سمت دروازهی انتقال میریم.
602
00:47:02,716 --> 00:47:04,265
این یه جور آزمایش ـه...
603
00:47:04,561 --> 00:47:08,224
که باید در ایستگاه فضایی باهاش روبرو بشیم،
604
00:47:08,793 --> 00:47:11,152
تا بتونیم مقدارِ...
605
00:47:11,183 --> 00:47:13,183
سوزش حاصل از گرد و خاک فضاییِ موجود در...
606
00:47:13,208 --> 00:47:15,333
ریهها رو اندازهگیری کنیم.
607
00:47:15,458 --> 00:47:17,867
ما یه آزمایش در شرایطِ...
608
00:47:18,024 --> 00:47:20,164
هیپوکسیا، اجرا میکنیم.
(هیپوکسیا: کمبود اکسیژن در بافتهای بدن)
609
00:47:21,700 --> 00:47:22,700
بابا!
610
00:47:24,122 --> 00:47:25,539
این دیگه چیه؟
611
00:47:26,196 --> 00:47:28,779
- چی؟
- این.
612
00:47:30,163 --> 00:47:31,779
آهان، هیپوکسیا رو میگی؟
613
00:47:33,887 --> 00:47:36,512
به وضعیتی میگن که...
614
00:47:37,900 --> 00:47:39,984
با کمبود اکسیژن در بافتهای بدن مواجه بشی.
615
00:47:40,773 --> 00:47:41,981
خیلی بده؟
616
00:47:42,944 --> 00:47:45,668
نه راستش. چجوری بگم...
617
00:47:46,394 --> 00:47:49,511
فرض کن از یه کوه خیلی بلند بالا رفتی!
618
00:47:50,098 --> 00:47:52,147
نگران مامان نباش، چون...
619
00:47:52,196 --> 00:47:54,780
این خوراکِ اونه! برای همین کار به دنیا اومده!
620
00:48:22,265 --> 00:48:23,556
کِی همدیگه رو میبینیم؟
621
00:48:24,579 --> 00:48:25,954
یک هفتهی دیگه.
622
00:48:27,568 --> 00:48:29,818
من توی یه چادر در جنگل زندگی میکنم.
623
00:48:29,866 --> 00:48:31,949
شاید شبها بتونم صدای گرگها رو بشنوم.
624
00:48:36,349 --> 00:48:38,266
تو اول قطع میکنی یا من بکنم؟
625
00:48:38,641 --> 00:48:39,766
هرجور که دوست داری.
626
00:48:40,266 --> 00:48:42,766
بیا با هم بشماریم و همزمان قطع کنیم.
627
00:48:43,375 --> 00:48:44,768
موافقم.
628
00:48:45,661 --> 00:48:46,703
پنج...
629
00:48:47,308 --> 00:48:48,308
چهار...
630
00:48:48,850 --> 00:48:49,850
سه...
631
00:48:50,399 --> 00:48:51,482
دو...
632
00:48:51,843 --> 00:48:52,926
یک!
633
00:48:55,643 --> 00:48:57,559
- سارا، حالت خوبه؟
- آره.
634
00:48:57,661 --> 00:48:58,983
مایک، چی شده؟
635
00:48:59,132 --> 00:49:01,423
- قوزک پام...
- چی شده؟
636
00:49:01,638 --> 00:49:02,804
پیچ خورده.
637
00:49:03,688 --> 00:49:04,688
گندش بزنن.
638
00:49:04,731 --> 00:49:06,403
- سارا، صدای منو داری؟
- بله.
639
00:49:06,931 --> 00:49:08,931
حال بچههای گروه، خوبه؟
640
00:49:09,579 --> 00:49:11,131
حال بچههای گروه، خوبه؟
641
00:49:11,265 --> 00:49:12,897
بله.
642
00:49:13,959 --> 00:49:15,560
خیلیخب.
643
00:49:20,496 --> 00:49:22,304
حالت خوبه؟
644
00:49:24,648 --> 00:49:26,189
نگران مادرم هستم.
645
00:49:26,736 --> 00:49:28,195
اون مریضه.
646
00:49:29,405 --> 00:49:32,897
امیدوارم قبل از بازگشت من، نمیره.
647
00:49:41,743 --> 00:49:43,909
نظر مادرت دربارهی این سفر چیه؟
648
00:49:43,934 --> 00:49:45,934
حتماً خیلی بهت افتخار میکنه.
649
00:49:47,895 --> 00:49:49,228
اون مُرده.
650
00:49:51,392 --> 00:49:52,725
متاسفم.
651
00:49:52,750 --> 00:49:54,750
آخه از کجا باید میدونستی؟
652
00:49:58,847 --> 00:50:01,472
خیلیخب، وقت شعر خوندنه. باشه؟
653
00:50:06,407 --> 00:50:08,946
هیچکس نمیتواند قایق را از آب جدا کند،
654
00:50:09,024 --> 00:50:11,446
هیچکس صدای پای سایهها را نمیشنود،
655
00:50:12,438 --> 00:50:15,141
هیچکس نمیتواند در جنگل زندگی، بر ترس غلبه کند.
656
00:50:17,270 --> 00:50:19,535
ما فقط میتوانیم از بوسهها استفاده کنیم،
657
00:50:20,254 --> 00:50:22,590
همچون زنبورهای بزرگی هستیم...
658
00:50:22,832 --> 00:50:26,011
که به زحمت از کندوهای خود فرار کردند.
659
00:50:29,479 --> 00:50:31,760
خیلی قشنگ بود.
660
00:50:33,245 --> 00:50:34,386
آره.
661
00:50:36,625 --> 00:50:38,375
نوبت توئه، مایک.
662
00:50:38,791 --> 00:50:40,875
- من؟
- بله، آقا!
663
00:50:51,820 --> 00:50:53,903
ای خورشید، سکوت دلانگیزت را به من عطا کن؛
664
00:50:56,290 --> 00:50:59,227
در حالیکه همهی پرتوهایت درحال درخشیدن هستند!
665
00:51:01,303 --> 00:51:04,178
سکوت مطلق شب را به من عطا کن،
666
00:51:05,168 --> 00:51:08,418
مثل تپههای غرب میسیسیپی!
667
00:51:09,109 --> 00:51:12,572
و من، زمانیکه به بالا مینگرم و ستارگان را میبینم؛
668
00:51:15,115 --> 00:51:17,886
در طلوع خورشید، عطر باغی از...
669
00:51:18,760 --> 00:51:22,135
گلهای زیبا را به من عطا کن!
670
00:51:23,722 --> 00:51:26,264
که در آنجا میتوانم بدون هیچ مزاحمتی قدم بردارم.
671
00:51:45,968 --> 00:51:48,384
شنبه مجبور شدم سر یه تمرینی شرکت کنم،
برای همین نیومدم.
672
00:51:48,476 --> 00:51:51,142
بهم قول دادی که با هم یه برنامهای میریزیم.
673
00:51:52,603 --> 00:51:53,645
میدونم.
674
00:51:54,391 --> 00:51:56,225
وقتی قول میدی، نباید بزنی زیرش!
675
00:51:58,564 --> 00:52:01,231
گوش کن، میتونم یه کاری بکنم.
676
00:52:02,539 --> 00:52:04,859
الو؟ الو!
677
00:52:05,692 --> 00:52:06,775
صدام رو میشنوی؟
678
00:52:25,944 --> 00:52:27,235
صبح بخیر.
679
00:52:27,260 --> 00:52:28,385
خوش اومدید!
680
00:52:29,606 --> 00:52:31,731
میشه مجوز عبورتون رو ببینم؟
681
00:52:33,555 --> 00:52:34,972
مامان من کجاست؟
682
00:52:35,151 --> 00:52:37,818
مامان داره تمرین میکنه.
من میبرمت اونجا.
683
00:52:38,007 --> 00:52:39,507
سفر خوبی داشتی؟
684
00:52:40,641 --> 00:52:42,433
اینجا رو امضا کنید، لطفاً!
685
00:52:42,458 --> 00:52:43,583
ممنونم.
686
00:52:46,558 --> 00:52:47,725
منم از شما ممنونم.
687
00:52:47,750 --> 00:52:49,458
خداحافظ.
خیلی ممنون. -خدانگهدار!
688
00:52:49,641 --> 00:52:51,700
- خدانگهدار، خانم جوان!
- خداحافظ.
689
00:52:51,922 --> 00:52:55,266
ناراحت شدی که اون نیومد دنبالت؟
690
00:52:55,548 --> 00:52:57,632
معلومه که ناراحت میشی!
ولی باید بدونی که اون دلیل خوبی داشته که نیومده.
691
00:53:02,387 --> 00:53:03,595
استلا، بیا اینجا.
692
00:53:05,250 --> 00:53:07,560
الان شروع میشه. نگاه کن!
693
00:53:11,734 --> 00:53:12,775
میبینی؟
694
00:53:26,229 --> 00:53:28,558
چی شده؟ اتفاقی برای اونا افتاده؟
695
00:53:29,051 --> 00:53:33,134
اونا این کار رو میکنن که موقع فرود،
توی آب با هیچ مشکلی مواجه نشن.
696
00:53:42,254 --> 00:53:43,712
اونجا رو نگاه کن. میبینی؟
697
00:53:45,056 --> 00:53:46,640
- اون مادرمه؟
- آره.
698
00:53:47,594 --> 00:53:50,010
ببین، اون اول از همه سوار شد.
699
00:53:50,775 --> 00:53:52,816
اول از همه؟
700
00:53:53,617 --> 00:53:55,658
حالا به اون دوتای دیگه کمک میکنه.
701
00:54:10,976 --> 00:54:12,101
استلا!
702
00:54:12,750 --> 00:54:14,625
دختر، تو چقدر خوشگلی!
703
00:54:15,234 --> 00:54:16,525
خیسِ خیس هستی!
704
00:54:17,195 --> 00:54:18,611
چقدر گرمه اینجا.
705
00:54:19,298 --> 00:54:21,757
صبر کن، بذار یه نفسی بگیرم.
706
00:54:24,015 --> 00:54:25,056
بفرمایید...
707
00:54:27,236 --> 00:54:28,486
چقدر خوشگله!
708
00:54:33,320 --> 00:54:35,195
سلام، استلا!
709
00:54:35,307 --> 00:54:36,725
منو یادت میاد؟
710
00:54:37,013 --> 00:54:39,013
سلام، خانم جوان!
711
00:54:39,038 --> 00:54:40,630
سلام!
712
00:54:40,655 --> 00:54:43,113
خیلی شبیه مادرت هستی.
اینو میدونستی؟
713
00:55:10,601 --> 00:55:12,810
ساعت چهار میام دنبالش.
714
00:55:13,039 --> 00:55:15,247
میخوام این بعد از ظهر رو با اون بگذرونم.
715
00:55:15,873 --> 00:55:17,456
خب جلسهی توجیهی ـت چی میشه؟
716
00:55:17,669 --> 00:55:19,044
اون میتونه کنار من بشینه.
717
00:55:19,915 --> 00:55:22,582
میدونی، این برخلاف قوانین ـه.
718
00:55:23,395 --> 00:55:26,103
بچهها اجازه ندارن در جلسات توجیهی حضور پیدا کنن.
719
00:55:27,681 --> 00:55:29,389
پس بیا یه استثناء قائل بشیم.
720
00:55:30,101 --> 00:55:31,575
باشه.
721
00:55:32,479 --> 00:55:33,563
پس با این وجود...
722
00:55:45,142 --> 00:55:48,017
میتونیم قبل از ناهار به پرتاب موشکها نگاه کنیم؟
723
00:55:49,426 --> 00:55:50,593
آره.
724
00:55:57,899 --> 00:55:59,440
- من باید برم.
- یه دقیقه!
725
00:55:59,465 --> 00:56:01,106
فقط یه دقیقه!
726
00:56:01,267 --> 00:56:02,892
داری میلرزی!
727
00:56:04,388 --> 00:56:06,013
باشه، یک دقیقهی دیگه هم میمونم.
728
00:56:24,770 --> 00:56:26,395
زمان هیچوقت واینمیسه.
729
00:56:30,632 --> 00:56:32,340
سارا!
730
00:56:32,641 --> 00:56:33,641
دارم میام!
731
00:56:34,135 --> 00:56:35,219
عجله کن!
732
00:56:36,428 --> 00:56:39,086
واقعاً دیگه باید برم.
یالا عجله کن.
733
00:56:40,008 --> 00:56:43,391
پس بعد از اینکه پریدید، از دستورالعملها پیروی کنید.
734
00:56:43,416 --> 00:56:46,157
لباس فضایی، از نفوذ آب جلوگیری میکنه.
735
00:56:46,993 --> 00:56:51,501
و اینکه شما باید لولهی هوایی که
سمت چپ گردنتون هست رو در بیارید،
736
00:56:51,933 --> 00:56:54,516
باید داخلش فوت کنید تا لباس فضایی باد بشه.
737
00:56:54,898 --> 00:56:58,475
این باعث میشه بهتر بتونید روی آب شناور بمونید،
و با اون لباس عایق بهتری هم خواهید داشت.
738
00:56:59,273 --> 00:57:01,202
حالا امروز آب گرم بود.
739
00:57:01,452 --> 00:57:04,166
ولی اگه مثلاً توی اقیانوس آرام میوفتادید،
اونموقع کلاً داستان فرق میکرد.
740
00:57:04,191 --> 00:57:07,404
ولی ما که قرار نیست توی اقیانوس آرام بیوفتیم،
مگه نه؟
741
00:57:08,357 --> 00:57:11,558
نه، نه. معلومه که نه.
داشتم جوانب قضیه رو میگفتم. ولی میدونی...
742
00:57:12,395 --> 00:57:14,846
بعضی وقتا، شرایط میتونه کاملاً برخلاف میل آدم پیش بره
743
00:57:16,642 --> 00:57:19,058
توی آبهای سرد، چقدر میتونیم زنده بمونیم؟
744
00:57:19,471 --> 00:57:23,850
خب با توجه به دمای آب،
ممکنه فقط چندساعت وقت داشته باشید.
745
00:57:23,875 --> 00:57:25,958
ولی فقط در صورتیکه لباستون رو باد کنید،
میتونید این مدت زمان رو دو برابر کنید.
746
00:57:26,254 --> 00:57:31,208
- خیلی دیگه طول میکشه؟
- برو نقاشی کن. مامان خیلی زود میاد پیشت.
747
00:57:31,250 --> 00:57:35,341
دادهای دربارهی تاثیر این لولههای هوا وجود داره؟
748
00:57:35,630 --> 00:57:39,433
مدرکی دال بر این وجود داره که این لولهها در
بادکردن لباسها موثر واقع میشن؟
749
00:57:39,965 --> 00:57:42,333
خب، بعد از اینکه شما از سفینهی مادر جدا شدید،
محفظهتون میتونه حرکت کنه.
750
00:57:42,713 --> 00:57:44,172
باید چتر نجاتتون رو باز کنید.
751
00:57:44,357 --> 00:57:45,972
و فرآیندهای بسیاری در این رویه وجود داره،
752
00:57:46,239 --> 00:57:49,422
که باهاش همهی دریچهها رو میبندین
و وضعیت رو مساعد میکنین.
753
00:57:50,479 --> 00:57:53,562
بعد از اون، همه چیز به گرفتن جعبهها بستگی داره.
754
00:57:53,955 --> 00:57:58,164
یادتون باشه که هر کدوم از شما مسئولیت یک بار مشخص
رو برعهده داره. -آره.
755
00:57:58,189 --> 00:57:59,755
سعی کنید چیزی رو فراموش نکنید.
756
00:57:59,780 --> 00:58:02,447
بعدش طبق روال معین از محفظه بیاید بیرون.
757
00:58:02,472 --> 00:58:03,636
روی کاغذ به نظر خیلی راحت میرسه.
758
00:58:03,661 --> 00:58:06,640
ولی باید بگم بعد از شش ماه، وزن نداشتن...
759
00:58:07,229 --> 00:58:09,632
اینکه از محفظه بخواید بیاید بیرون، خودش داستانی داره!
760
00:58:09,999 --> 00:58:11,475
- آره.
- آره.
761
00:58:11,866 --> 00:58:13,875
حالا دربارهی مشکلات فنی...
762
00:58:14,517 --> 00:58:17,059
- در مورد استفاده از جعبههای موارد اورژانسی...
- دالی!
763
00:58:17,975 --> 00:58:20,867
دیدم که از آینهها هم
برای ارسال پیام استفاده میکردید/
764
00:58:21,000 --> 00:58:23,108
واقعاً میتونه خیلی خوب باشه، چون...
765
00:58:23,374 --> 00:58:25,374
با اینکار میتونید همراه با...
766
00:58:36,814 --> 00:58:38,611
استلا!
767
00:59:00,332 --> 00:59:01,874
استلا!
768
00:59:06,496 --> 00:59:08,079
استلا!
769
00:59:12,072 --> 00:59:13,864
استلا!
770
00:59:21,243 --> 00:59:22,577
سارا!
771
00:59:28,378 --> 00:59:31,100
- اون کجا بود؟
- توی پارک!
772
00:59:32,128 --> 00:59:33,919
مثل مادرش خیلی ماجراجوئه!
773
00:59:41,657 --> 00:59:43,399
خیلی منو ترسوندی!
774
00:59:49,366 --> 00:59:50,938
بیا بغلم.
775
00:59:51,508 --> 00:59:52,508
برو پی کارت!
776
00:59:54,933 --> 00:59:56,391
برو پی کارت!
777
00:59:56,641 --> 00:59:57,683
سارا...
778
00:59:58,127 --> 01:00:00,377
تو برو تمرین شبانهت رو شروع کن.
779
01:00:00,550 --> 01:00:02,258
من میبرمش هتل.
780
01:00:02,900 --> 01:00:04,025
با من بیا.
781
01:00:04,851 --> 01:00:07,017
میخوام با وندی باشم.
782
01:00:19,378 --> 01:00:21,170
- سارا حالت خوبه؟
- آره.
783
01:00:22,007 --> 01:00:23,468
ببخشید بچهها.
- اشکالی نداره.
784
01:00:23,600 --> 01:00:24,586
ما منتظرت بودیم.
785
01:00:24,850 --> 01:00:26,350
- حال دخترت خوبه؟
- آره.
786
01:00:26,593 --> 01:00:27,968
واقعاً متاسفم.
787
01:00:32,132 --> 01:00:34,298
میدونی، اینجا جای بچهها نیست.
788
01:00:34,620 --> 01:00:37,541
باید دیگه تمومش کنی.
ما یه ماه دیگه میخوایم بریم.
789
01:00:37,566 --> 01:00:39,233
باشه، باشه. متوجه شدم مایک!
790
01:00:40,143 --> 01:00:41,370
خودم میتونم این موضوع رو حل و فصل کنم،
791
01:00:41,395 --> 01:00:42,857
پس واقعاً نیازی ندارم تو بهم بگی چطوری باید
مادری کنم.
792
01:00:42,916 --> 01:00:45,797
- عه، مطمئنی؟
- گوربابات!
793
01:00:45,833 --> 01:00:47,958
گوربابای من؟
نه گوربابای خودت!
794
01:00:48,203 --> 01:00:51,744
- مایک. همین الان تمومش کن!
- خیلیخب.
795
01:01:08,828 --> 01:01:10,036
به این زودی خوابید؟
796
01:01:12,802 --> 01:01:14,276
سریع خوابش برد!
797
01:01:15,236 --> 01:01:17,406
اون ناراحت بود و من موندم تا بغلش کنم.
798
01:01:17,431 --> 01:01:18,806
بعدش خوابش برد.
799
01:01:29,664 --> 01:01:31,039
اون واقعاً خیلی پر حرف ـه!
800
01:01:31,329 --> 01:01:32,454
آره.
801
01:01:33,591 --> 01:01:36,174
بهم دربارهی یه پسره گفت که ازش خوشش میاد.
802
01:01:36,671 --> 01:01:40,130
- اون از یه نفر خوشش میاد؟
- نمیدونه چطور باید به اون پسره نزدیک بشه.
803
01:01:40,684 --> 01:01:42,475
نظر من رو پرسید.
804
01:01:42,500 --> 01:01:45,716
اون یه برادر کر داره!
805
01:01:46,357 --> 01:01:49,641
اونا با زبان اشاره با هم صحبت میکردن،
بعدش استلا هم یه چندتا چیز یاد گرفته.
806
01:01:49,955 --> 01:01:51,753
- واقعاً؟
- آره.
807
01:01:52,316 --> 01:01:54,266
فردا صبح برگردم پیشش؟
808
01:01:54,724 --> 01:01:55,766
آره.
809
01:01:56,183 --> 01:01:57,350
ما نباید پرواز رو از دست بدیم.
810
01:01:57,930 --> 01:02:01,388
اون و پدرش نزدیک بود پرواز رو از دست بدن.
811
01:02:02,619 --> 01:02:04,885
من نمیخوام اون اشتباه اونا رو دوباره تکرار کنم،
812
01:02:04,934 --> 01:02:07,226
یه فرم هست که باید امضاش کنی.
813
01:02:07,661 --> 01:02:09,752
- خیلیخب.
- میذارمش روی میز.
814
01:02:10,200 --> 01:02:12,533
میتونی فردا بهم برگردونیش.
815
01:02:13,254 --> 01:02:14,770
تا فردا خداحافظ!
816
01:02:14,926 --> 01:02:15,968
ممنون.
817
01:02:16,429 --> 01:02:18,345
نه، من که کاری نکردم.
818
01:02:19,756 --> 01:02:20,839
خداحافظ.
819
01:03:18,819 --> 01:03:21,110
مامان، بلند شو!
820
01:03:22,058 --> 01:03:23,683
مامان، بلند شو!
821
01:03:24,121 --> 01:03:26,704
ما باید بریم. پروازمون داره دیر میشه.
822
01:03:29,015 --> 01:03:31,056
استلا!
823
01:03:37,012 --> 01:03:38,845
اون خستهست. بذار بخوابه.
824
01:03:50,918 --> 01:03:53,418
امروز اون تمرینهای سختی در پیش داره.
825
01:04:38,664 --> 01:04:40,664
یه بار دیگه!
826
01:04:46,828 --> 01:04:48,828
جلسهی خوبی بود، مایک!
827
01:04:53,561 --> 01:04:56,070
ضربانت خیلی بالاست.
828
01:04:57,255 --> 01:04:59,840
نباید از 180 بالاتر بره.
829
01:05:06,801 --> 01:05:09,093
این طبیعی نیست که عفونت از بین نمیره.
830
01:05:10,953 --> 01:05:14,369
پانسمانش رو عوض میکنم ولی باید مراقب باشی.
831
01:05:19,349 --> 01:05:21,141
هرچیزی نیاز به ترمیم شدن داره.
832
01:05:21,330 --> 01:05:22,539
یه مقدار بالاتر.
833
01:05:22,937 --> 01:05:24,611
بالا...
834
01:05:25,118 --> 01:05:26,368
پایینتر؟
835
01:05:31,978 --> 01:05:33,270
اون خونه نیست.
836
01:05:34,100 --> 01:05:35,350
حالت چطوره؟ همه چیز خوبه؟
837
01:05:35,866 --> 01:05:36,949
آره.
838
01:05:37,654 --> 01:05:38,756
صدات یه جوریه!
839
01:05:38,975 --> 01:05:41,225
نه، همه چیز خوبه. فقط...
840
01:05:41,670 --> 01:05:44,211
یه زخم روی پام دارم که خوب نمیشه.
841
01:05:44,336 --> 01:05:45,823
چطوره؟
842
01:05:48,791 --> 01:05:50,250
نمیتونم!
843
01:05:50,898 --> 01:05:54,172
دیگه نمیتونم انجامش بدم.
844
01:05:54,353 --> 01:05:55,603
این خیلی پیچیدهست.
845
01:06:02,504 --> 01:06:03,587
داری گریه میکنی؟
846
01:06:04,642 --> 01:06:06,197
یا اینکه سرما خوردی؟
847
01:06:06,573 --> 01:06:09,766
شاید بهتر باشه کمتر بهم زنگ بزنیم.
848
01:06:09,791 --> 01:06:11,186
نمیدونم چطور توضیح بدم...
849
01:06:12,031 --> 01:06:14,572
ولی باید روی تمریناتم تمرکز کنم.
850
01:06:16,267 --> 01:06:19,396
باشه، هرطور که مایلی!
ولی خودت بودی که زنگ زدی.
851
01:06:20,563 --> 01:06:21,974
راست میگی.
852
01:06:22,538 --> 01:06:24,121
باید جلوی خودم رو بگیرم.
853
01:06:25,418 --> 01:06:27,266
این ضربالمثل ایتالیایی رو شنیدی؟
854
01:06:28,321 --> 01:06:31,689
«اگه این موتور رو میخوای، همین الان سوارش شو!»
855
01:06:38,226 --> 01:06:41,226
نگران نباش، همه چیز درست میشه.
856
01:07:19,780 --> 01:07:23,317
همهی فضانوردان قبل از عزیمت،
برای بچههاشون نامه مینویسن.
857
01:07:26,035 --> 01:07:28,202
من هر روز شروع میکنم به نامه نوشتن.
858
01:07:30,580 --> 01:07:34,164
بعد از تمرین، بچههای توی پارک رو تماشا میکنم.
859
01:07:36,243 --> 01:07:38,702
بیشتر اوقات فکر میکنم که بین اون بچهها، تو رو دیدم.
860
01:07:40,861 --> 01:07:42,361
الان داری چیکار میکنی؟
861
01:07:50,735 --> 01:07:53,516
از توماس خواستم که عکسهای بیشتری ازت برام بفرسته.
862
01:07:53,907 --> 01:07:55,188
اینترنت اینجا خیلی ضعیف ـه.
863
01:07:55,227 --> 01:07:57,183
برای اینکه بخوام یه عکس رو باز کنم،
ممکنه یه روز کامل طول بکشه!
864
01:07:57,815 --> 01:08:00,401
خیلیخب، شاید خیلی برات دل به چسب نباشه.
865
01:08:00,503 --> 01:08:03,979
ولی وقتی حاضر بودی میتونی شروع کنی.
866
01:08:04,056 --> 01:08:06,806
من به همه چیز دارم فکر میکنم.
بدون من داری چیا یاد میگیری؟
867
01:08:08,125 --> 01:08:11,458
شنیدم که داستان "اولیسز" یا همون "اودیسیوس" رو خوندی
(یکی از اساطیر یونان باستان)
868
01:08:13,296 --> 01:08:15,379
یاد گرفتی چطوری باید مو ببافی؟
869
01:08:16,390 --> 01:08:18,806
هنوزم شبا چراغها رو روشن میذاری؟
870
01:08:24,493 --> 01:08:27,118
خیلی تمرین کردم تا بتونم زمین رو ترک کنم.
871
01:08:27,710 --> 01:08:29,668
و حالا وقتش رسیده که عازم بشم.
872
01:08:30,804 --> 01:08:33,804
ولی هیچوقت اینقدر احساس وابستگی نمیکردم.
873
01:08:41,699 --> 01:08:43,074
عالیه!
874
01:10:00,558 --> 01:10:01,683
سلام!
875
01:10:02,160 --> 01:10:03,743
اونجا داری چیکار میکنی؟
876
01:10:20,524 --> 01:10:23,654
ما دیدیمت! دیگه نمیخواد قایم بشی.
877
01:10:25,184 --> 01:10:27,226
بیا بریم بازی کنیم.
878
01:10:46,101 --> 01:10:48,969
هر دو کمربند روی یک دستگیره قرار دارن.
879
01:10:48,994 --> 01:10:50,633
این تخطی از قوانین ـه!
880
01:10:50,672 --> 01:10:53,359
سارا...
881
01:10:53,805 --> 01:10:55,805
یه بار دیگه خطا کنی باید بیای بالا.
882
01:11:06,342 --> 01:11:07,981
سارا، صدام رو میشنوی؟
883
01:11:11,880 --> 01:11:15,246
کد 502، تکرار میکنم. کد 502!
884
01:11:21,469 --> 01:11:22,922
سارا!
885
01:11:27,325 --> 01:11:28,492
چی شد؟
886
01:11:28,831 --> 01:11:30,424
هی، هی...
887
01:11:31,055 --> 01:11:32,221
حالت خوبه؟
888
01:11:33,213 --> 01:11:34,600
خوبی؟
889
01:11:35,049 --> 01:11:36,182
حله!
890
01:11:36,533 --> 01:11:38,350
بسپارش به من.
891
01:11:38,375 --> 01:11:40,125
اون حالش خوبه.
892
01:11:40,156 --> 01:11:41,695
فقط یه ذره...
893
01:11:41,734 --> 01:11:43,734
چه اتفاقی براش افتاده؟
894
01:11:45,494 --> 01:11:47,554
درست و حسابی غذا نخورده.
895
01:11:47,723 --> 01:11:49,748
چرا؟
یورگن!
896
01:11:51,052 --> 01:11:53,208
برای این تمرین، تو جایگزین اون میشی.
897
01:11:57,533 --> 01:11:58,742
موضوع جدیه؟
898
01:11:59,421 --> 01:12:01,558
یه شکستگیِ معمولیه. الان گچ گرفتیم واسش.
899
01:12:02,082 --> 01:12:03,450
تلفن رو بده بهش.
900
01:12:03,475 --> 01:12:04,765
میتونی دوباره زنگ بزنی؟
901
01:12:05,056 --> 01:12:07,030
نه، لطفا همین الان بده بهش.
902
01:12:07,882 --> 01:12:10,560
نمیشه که هرچی بخوای، همون لحظه اجرا بشه!
903
01:12:11,751 --> 01:12:13,835
استلا، بیا اینجا. مامان ـه.
904
01:12:14,407 --> 01:12:15,555
الو؟
905
01:12:17,460 --> 01:12:19,337
سه هفته گذشته...احتمالاً دلت واسم تنگ شده!
906
01:12:19,821 --> 01:12:22,938
نه، خیلی دلم تنگ نشده.
ولی دوچرخهم خیلی داغون شده!
907
01:12:23,603 --> 01:12:25,603
حالا دیگه باهام آلمانی صحبت میکنی؟
908
01:12:26,473 --> 01:12:28,725
لطفاً فرانسوی حرف بزن.
909
01:12:28,968 --> 01:12:29,985
نه!
(به آلمانی)
910
01:12:42,519 --> 01:12:44,352
- عه، سلام.
- سلام.
911
01:12:47,504 --> 01:12:49,504
میخوام برم فروشگاه. چیزی نمیخوای؟
912
01:12:50,859 --> 01:12:52,025
میخوای باهات بیام؟
913
01:12:54,142 --> 01:12:55,517
منم باهات میام.
914
01:13:00,011 --> 01:13:01,983
امروز بعد از ظهر با تلفن با پسرام صحبت کردم.
915
01:13:02,008 --> 01:13:05,177
- چه خوب.
- آره، اونا گفتن که هوا توی "هیوستون" ...
916
01:13:05,413 --> 01:13:06,814
اونقدر گرمه که اونا داشتن توی استخر شنا میکردن.
917
01:13:07,296 --> 01:13:08,310
جداً؟
918
01:13:08,353 --> 01:13:11,466
واقعاً مسخرهست.
توی این موقع از سال، بتونی بری شنا کنی!
919
01:13:11,561 --> 01:13:13,123
آره!
920
01:13:16,064 --> 01:13:18,523
واقعاً نمیشه گرم شدن کرهی زمین رو نادیده گرفت.
921
01:13:37,905 --> 01:13:39,363
این یکی رو داره.
922
01:13:39,871 --> 01:13:41,329
همه چیزاشون مثل هم میمونه.
923
01:13:47,055 --> 01:13:49,005
نظرت با یکی از اینا چیه؟
924
01:13:50,267 --> 01:13:52,974
اونقدرا هم بزرگ نیست. میتونی پُستش کنی.
925
01:13:54,410 --> 01:13:55,785
آره، اون بانمک ـه.
926
01:14:11,423 --> 01:14:13,906
اوه، اوناهاشی! درست همونجا!
927
01:14:14,852 --> 01:14:16,491
یه نگاه به این بنداز.
928
01:14:16,516 --> 01:14:18,458
اونموقع که یه دختر کوچولو بودی که داشتی توی فرانسه
بزرگ میشدی...
929
01:14:18,483 --> 01:14:20,289
و آهنگهای «فرر ژاگ» میخوندی،
930
01:14:21,083 --> 01:14:22,833
فکرشو میکردی که ...
931
01:14:23,465 --> 01:14:25,409
توی یکی از این عکسها...
932
01:14:25,659 --> 01:14:28,042
تا ابد جاودانه بشی؟
933
01:14:28,403 --> 01:14:30,926
- بذار اینم برداریم. ببخشید خانم!
- بس کن!
934
01:14:30,951 --> 01:14:32,972
ایشون برای این پلاستیکهای فریزی هم باید پول بدن؟
935
01:14:33,153 --> 01:14:34,236
بله، معلومه!
936
01:14:34,562 --> 01:14:38,103
خانم، کدوم یکی از اینا فروششون بهتره؟
این یکی یا این یکی؟
937
01:14:39,373 --> 01:14:40,373
هر دوتاشون؟
938
01:14:40,398 --> 01:14:42,564
کدوم یکی فروشش بالاتره؟ نظر خودتون رو بگید.
939
01:14:44,021 --> 01:14:45,266
آره؟
940
01:14:45,891 --> 01:14:47,308
بعد از هفده روز...
941
01:14:48,453 --> 01:14:49,703
ما میریم اون بالا!
942
01:14:50,036 --> 01:14:51,560
آره!
943
01:14:54,572 --> 01:14:55,781
میدونی...
944
01:14:57,243 --> 01:14:59,118
ما روبات نیستیم.
945
01:14:59,778 --> 01:15:02,497
وقتی من از افغانستان برگشتم،
946
01:15:02,541 --> 01:15:06,711
و برای برنامهی فضانوردی ثبت نام کردم،
947
01:15:06,809 --> 01:15:08,350
خیلی داغون بودم!
948
01:15:08,539 --> 01:15:10,265
نزدیک بود رد صلاحیت بشم!
949
01:15:10,518 --> 01:15:11,518
واقعاً؟
950
01:15:11,543 --> 01:15:12,751
آره...
951
01:15:14,375 --> 01:15:16,000
میدونی...
952
01:15:16,083 --> 01:15:20,125
چیزی به نام فضانورد بینقص، در دنیا وجود نداره.
953
01:15:20,968 --> 01:15:23,801
همونطور که چیزی به نام مادر بینقص وجود نداره!
954
01:15:30,361 --> 01:15:32,070
از جاذبه لذت ببر!
955
01:15:43,561 --> 01:15:45,533
منفی 12 درجهی سانتی گراد!
956
01:15:47,292 --> 01:15:49,709
آخرین روزی که قبل از عازم شدن، روی زمین هستیم.
957
01:15:52,331 --> 01:15:54,891
"انتان" گفت میخواد یه چیزی رو ضبط کنه.
958
01:15:55,443 --> 01:15:57,308
صداهای جنگل و بارون!
959
01:15:57,778 --> 01:15:59,952
اینها چیزایی هستن که از همه بیشتر،
دلش براشون تنگ میشه.
960
01:16:00,851 --> 01:16:03,767
اون، عکسهای جنگل رو با خودش داخلِ
ایستگاه فضایی بینالمللی هم برد.
961
01:16:06,536 --> 01:16:09,744
بهار، تابستان، پاییز، زمستان؛
962
01:16:10,291 --> 01:16:12,541
اون بالا هیچکدوم از اینا وجود نداره.
963
01:16:13,312 --> 01:16:15,562
احساس وزش باد روی پوست وجود نداره.
964
01:16:15,845 --> 01:16:18,387
هیچ نور خورشیدی روی موها نمیتابه.
965
01:16:21,100 --> 01:16:23,433
اونقدر سریع دور زمین میچرخیم،
966
01:16:23,583 --> 01:16:26,208
که روزی 16تا غروب آفتاب رو میبینم.
967
01:16:27,182 --> 01:16:30,016
اون سوالی که بچه بودی و ازم پرسیدی رو به یاد آوردم:
968
01:16:30,479 --> 01:16:32,183
وقتی خورشید میره بخوابه،
969
01:16:32,661 --> 01:16:35,744
کی براش قصهی جن و پریان میخونه؟
970
01:16:40,531 --> 01:16:44,614
اجازه نداریم چیزی رو با خودمون برداریم که
داخل جعبهی کفش جا نمیشه.
971
01:16:48,447 --> 01:16:51,447
مجموع وزنش هم نباید بیشتر از 1.5 کیلوگرم بشه.
972
01:16:53,450 --> 01:16:56,783
تمام زندگیِ روی زمینم باید توی یه جعبه جا بشه.
973
01:17:01,845 --> 01:17:03,845
استلا، اگه تو بودی چی برمیداشتی؟
974
01:17:50,114 --> 01:17:51,614
«بایکونور»
975
01:18:13,149 --> 01:18:14,821
توجه کنید!
976
01:18:14,884 --> 01:18:16,617
با شمارهی سه هورا میکشیم!
977
01:18:16,719 --> 01:18:18,084
یک دو سه؛
978
01:18:18,109 --> 01:18:19,779
هورا!
979
01:18:19,833 --> 01:18:21,125
عذر میخوام.
980
01:18:25,041 --> 01:18:26,166
کی یه مقدار کیک میخواد؟
981
01:18:27,281 --> 01:18:28,880
خیلیخب.
982
01:18:29,446 --> 01:18:33,544
"راف" تو که کیک نمیخوای؟ میخوای؟
نه...خیلیخب، بیا.
983
01:18:36,037 --> 01:18:38,363
الو. بله؟
آره.
984
01:18:38,388 --> 01:18:40,082
هی...
985
01:18:41,182 --> 01:18:42,516
این کیکِ موفق باشید ـه.
986
01:18:42,962 --> 01:18:44,046
ممنون.
987
01:18:51,556 --> 01:18:53,421
اونا به پرواز فرانکفورت نرسیدن.
988
01:18:54,098 --> 01:18:57,058
سعی کردن بلیط هواپیمای بعدی رو بخرن ولی
همهی بلیطها فروش رفته بوده.
989
01:18:57,616 --> 01:18:59,048
اونا به «کلون» برگشتن.
990
01:18:59,204 --> 01:19:02,681
نمیتونن به موقع برسن.
توی قرنطینه هم نمیتونید همدیگه رو ببینید.
991
01:19:03,884 --> 01:19:05,218
متاسفم.
992
01:19:06,189 --> 01:19:08,713
مایک...مایک.
یه مقدار اینور رو نگاه کن.
993
01:19:10,430 --> 01:19:12,430
مایک! مایک! مایک!
994
01:19:12,800 --> 01:19:15,836
سارا...مایک...
995
01:19:15,860 --> 01:19:18,891
سارا! مایک!
996
01:19:19,055 --> 01:19:22,196
مایک!
سارا...لطفاً!
997
01:19:22,243 --> 01:19:24,243
سارا!
سارا...مایک!
998
01:19:27,746 --> 01:19:29,600
- بچههای خوبی باشید. قبوله؟
- حالا بیاید...
999
01:19:29,625 --> 01:19:33,083
به افتخار فضانوردانمون که میخوان قرنطینه شدنشون
رو شروع کنن، یه کف مرتب بزنیم.
1000
01:19:33,801 --> 01:19:37,259
گروه اصلی: انتان اوچیوسکی؛ روسیه.
1001
01:19:37,563 --> 01:19:39,705
مایک شنون؛ ایالت متحده.
1002
01:19:40,298 --> 01:19:42,361
سارا لورو؛ فرانسه.
1003
01:19:43,312 --> 01:19:45,064
گروه پشتیبانی:
1004
01:19:45,089 --> 01:19:49,564
یورگن نیلسون؛ دانمارک.
شان پائول؛ ایالت متحده.
1005
01:20:18,165 --> 01:20:20,790
گفتم یه ارتقاء بهت بدن.
1006
01:20:21,725 --> 01:20:23,983
- حالا دیگه توی سوییت «کوکو شنل» هستی.
(کوکو شنل: مدل مشهور فرانسوی)
1007
01:20:24,008 --> 01:20:26,772
- فعلاً.
- میبینمت.
1008
01:20:35,758 --> 01:20:42,326
09 اگه روی 25 قرار بگیره، برای ایجاد خط سیرش
باید یه حجم 1 در 1 در نظر بگیرم...
(در حال محاسبات)
1009
01:20:42,389 --> 01:20:43,428
سلام!
1010
01:20:43,946 --> 01:20:46,365
- سلام.
- خب تو حاضری؟
1011
01:20:46,780 --> 01:20:52,947
...زوایا در یک راستا باشن باید فرودمون در...
1012
01:20:53,037 --> 01:20:54,349
کار کردن رو بذار کنار.
1013
01:20:54,410 --> 01:20:56,410
قشنگ میدونم که آماده هستی.
1014
01:20:59,304 --> 01:21:01,304
به اندازهی کافی میدونی.
1015
01:21:01,966 --> 01:21:03,114
خواهی دید!
1016
01:21:04,300 --> 01:21:07,354
هر چقدر هم که برای این سفر آماده باشیم،
بازم یه جاش خیلی سخته.
1017
01:21:09,917 --> 01:21:11,917
اونهم برگشتن ـه!
1018
01:21:12,357 --> 01:21:15,107
اون لحظهای که میفهمی زندگی بدون تو سپری شد!
1019
01:21:19,150 --> 01:21:21,067
این دوچرخهی جدیدمه.
1020
01:21:23,335 --> 01:21:25,210
این عکس اسبهامه.
1021
01:21:28,040 --> 01:21:31,082
یه عکس دیگه با یک اسب.
1022
01:21:39,422 --> 01:21:40,505
اینم تویی!
1023
01:21:41,174 --> 01:21:42,508
اینم منم.
1024
01:21:47,187 --> 01:21:50,395
یکی از دوستام، یه گرگ خیلی خوشگل واسم کِشید.
1025
01:21:52,720 --> 01:21:54,470
و اینم گچ دستمه!
1026
01:21:55,402 --> 01:21:56,985
واقعاً دوستش دارم.
1027
01:21:58,101 --> 01:22:00,267
همهی دوستام امضاش کردن.
1028
01:22:02,353 --> 01:22:03,638
خبرنگارها رسیدن!
1029
01:22:04,280 --> 01:22:07,166
خیلیخب. بفرستشون داخل.
1030
01:22:07,191 --> 01:22:09,191
بیاید داخل!
1031
01:22:25,712 --> 01:22:27,712
عالیه!
1032
01:22:55,127 --> 01:22:56,794
این خیلی باحاله!
1033
01:22:58,466 --> 01:23:00,943
اون عجب بازیای میکنه!
1034
01:23:00,982 --> 01:23:04,908
خدا رو شکر که توی برنامهی فضانوردی...
1035
01:23:04,933 --> 01:23:07,519
به داشتنِ مهارتهای پینگ پنگ نیازی نیست!
1036
01:23:08,898 --> 01:23:11,266
استلا به دارو نیاز داره.
1037
01:23:11,822 --> 01:23:14,269
خیلی زود میرسه اینجا.
ایشالا!
1038
01:23:14,675 --> 01:23:16,034
عالیه.
1039
01:23:21,883 --> 01:23:22,966
اوضاع روبراهه؟
1040
01:23:23,699 --> 01:23:24,782
آره.
1041
01:23:24,807 --> 01:23:25,961
آره؟
1042
01:24:11,877 --> 01:24:13,127
حالت خوبه؟
1043
01:24:14,382 --> 01:24:15,423
آره.
1044
01:24:19,072 --> 01:24:20,489
سفر راحتی داشتید؟
1045
01:24:21,118 --> 01:24:23,327
- سفر راحتی داشتید؟
- آره.
1046
01:24:25,924 --> 01:24:28,758
توی یه هتل اونطرف جاده موندیم.
1047
01:24:28,791 --> 01:24:30,958
همسر مایک رو هم دیدیم.
1048
01:24:31,083 --> 01:24:32,625
نائومی...اسمش همین بود؟
1049
01:24:34,049 --> 01:24:36,526
صبر کن، نمیتونم صدات رو بشنوم.
1050
01:24:42,142 --> 01:24:43,225
الو؟
1051
01:24:43,250 --> 01:24:44,528
صدای منو میشنوید؟
1052
01:24:44,990 --> 01:24:46,073
- آره؟
- آره.
1053
01:24:50,875 --> 01:24:51,914
قشنگ مستقر شدید؟
1054
01:24:52,616 --> 01:24:54,033
شمارهی اتاقتون چنده؟
1055
01:24:58,156 --> 01:25:03,271
اون خیلی خوشحال بود که داخل هتل یه استخر هست.
1056
01:25:04,290 --> 01:25:05,290
ایول!
1057
01:25:12,041 --> 01:25:13,250
من شما دوتا رو تنها میذارم.
1058
01:25:15,438 --> 01:25:16,938
همینجا بشین.
1059
01:25:22,231 --> 01:25:24,023
بیرون منتظر میمونم.
1060
01:25:34,431 --> 01:25:35,431
اینجوری بهتره؟
1061
01:25:36,759 --> 01:25:37,843
آره.
1062
01:25:40,976 --> 01:25:42,934
- دستت بهتره؟
- آره.
1063
01:25:45,910 --> 01:25:48,118
قبلاً خیلی پر حرفتر بودی!
1064
01:25:51,088 --> 01:25:53,797
عادت ندارم که تو رو از پشت شیشه ببینم.
1065
01:25:55,024 --> 01:25:56,399
درست میگی. یه جوریه!
1066
01:25:58,144 --> 01:25:59,852
یه چیزی بهم بگو.
1067
01:26:01,501 --> 01:26:03,001
نمیدونم چی بگم.
1068
01:26:03,595 --> 01:26:04,845
همه چیز خیلی عجیبغریب ـه!
1069
01:26:05,616 --> 01:26:07,866
حتماً میدونی که منم این وضعیت رو دوست ندارم.
1070
01:26:08,954 --> 01:26:12,163
دخترم، یه حرفی بزن.
از خودت بگو.
1071
01:26:12,306 --> 01:26:13,848
خیلی دلم واست تنگ شده بود.
1072
01:26:15,497 --> 01:26:17,206
توی ریاضی، پنج گرفتم!
1073
01:26:17,340 --> 01:26:18,798
وای! باید جبران کنی...
1074
01:26:19,025 --> 01:26:20,124
باشه.
1075
01:26:22,729 --> 01:26:24,558
فردا شب پرواز میکنی؟
1076
01:26:25,067 --> 01:26:27,609
آره. فقط یه شب دیگه اینجا هستم.
1077
01:26:28,114 --> 01:26:30,058
یه شب، خیلی زیاد نیست.
1078
01:26:30,599 --> 01:26:32,471
نه، چیز زیادی نیست.
1079
01:26:37,509 --> 01:26:39,426
پاشو بیا دم پنجره.
1080
01:26:57,348 --> 01:27:00,390
هیچوقت فرصت نشد
با همدیگه به پرتاب موشکها نگاه کنیم.
1081
01:27:01,814 --> 01:27:02,898
موشکها!
1082
01:27:03,126 --> 01:27:06,126
بهم قول دادی که وقتی همدیگه رو ببینیم،
میریم پرتاب موشکها رو نگاه میکنیم.
1083
01:27:08,600 --> 01:27:11,350
آره، یادم میاد.
1084
01:27:13,422 --> 01:27:14,963
ولی مهم نیست.
1085
01:27:23,375 --> 01:27:25,881
فکر کنم اگه برگردی پیش بابایی، حالت بهتر بشه.
1086
01:27:27,917 --> 01:27:29,466
خداحافظ، مامان.
1087
01:27:54,028 --> 01:27:56,163
برای پرتاب فردا، همه چیز به نظر خوب میاد.
1088
01:27:56,308 --> 01:28:00,808
در شهر بایکونورِ قزاقستان، خیلی زود قراره
سفینهی اونها روشن بشه و همه جا رو روشن کنه.
1089
01:28:00,833 --> 01:28:05,666
در ساعت 9 شب شاهد این خواهیم بود که
موشک "سویوز" به پرواز درخواهد آمد.
1090
01:28:06,349 --> 01:28:08,683
که به مقصد ایستگاه فضایی بینالمللی حرکت خواهد کرد.
1091
01:28:09,020 --> 01:28:11,562
خدمهی این سفینه، یک تیم بینالمللی هست...
1092
01:28:11,655 --> 01:28:12,983
«سارا لورو» از فرانسه...
1093
01:28:13,008 --> 01:28:16,210
مایک شانون از آمریکا
انتان اچیوسکی از روسیه...
1094
01:29:57,586 --> 01:29:59,044
اینجا چیکار میکنی؟
1095
01:29:59,572 --> 01:30:01,156
چرا قرنطینه رو ترک کردی؟
1096
01:30:07,117 --> 01:30:08,658
استلا!
1097
01:30:09,801 --> 01:30:10,843
استلا! بیدار شو!
1098
01:30:11,419 --> 01:30:12,502
منم.
1099
01:30:14,130 --> 01:30:15,213
بیا.
1100
01:30:18,036 --> 01:30:19,536
داری چیکار میکنی؟
1101
01:31:00,334 --> 01:31:02,608
منتظرمون بمون.
پولش رو پرداخت میکنم.
1102
01:31:02,633 --> 01:31:03,983
باشه.
1103
01:32:48,739 --> 01:32:49,989
خودم میرم.
1104
01:32:52,229 --> 01:32:53,771
خیلیخب.
1105
01:34:03,192 --> 01:34:04,192
مامان!
1106
01:34:04,767 --> 01:34:06,392
مامان!
1107
01:34:07,280 --> 01:34:08,821
مامان!
1108
01:34:09,101 --> 01:34:10,642
مامان!
1109
01:34:11,601 --> 01:34:14,726
- منو بغل کن، منو بغل کن!
- حرکت کنید.
1110
01:37:20,094 --> 01:37:24,469
زمان پرتاب؛ سه دقیقهی دیگر.
اعلام آمادگی برای پرتاب صورت گرفته.
1111
01:37:24,599 --> 01:37:25,771
دریافت شد.
1112
01:37:25,905 --> 01:37:27,372
کلاهها رو سفت کنید.
1113
01:37:27,561 --> 01:37:28,778
آمادهی پرتاب باشید.
1114
01:37:28,929 --> 01:37:31,387
کلید موقعیت پرتاب رو بزنید.
1115
01:37:31,974 --> 01:37:32,895
دریافت شد.
1116
01:37:32,920 --> 01:37:36,037
دورسنجیِ مورد شمارهی یک در حال ثبت شدن است.
1117
01:37:36,076 --> 01:37:37,154
دریافت شد
1118
01:37:37,179 --> 01:37:40,528
دورسنجیِ مورد شمارهی دو در حال ثبت شدن است.
1119
01:37:40,942 --> 01:37:42,109
دریافت شد.
1120
01:38:10,915 --> 01:38:14,749
- کلید تهویه را فشار بدهید.
- دریافت شد.
1121
01:38:15,739 --> 01:38:17,156
سفینه داره میلرزه.
1122
01:38:17,181 --> 01:38:20,273
- کابلها رو جداسازی کنید.
- دریافت شد.
1123
01:38:22,183 --> 01:38:24,350
فشار رو کم کنید.
1124
01:38:24,382 --> 01:38:25,840
دریافت شد!
1125
01:38:33,038 --> 01:38:35,413
مخزن اکسیژن مایع تمام شد.
1126
01:38:35,739 --> 01:38:38,447
مخزن اکسیژن مایع تمام شد.
1127
01:38:38,968 --> 01:38:41,634
همهی سیستمها آماده هستن.
1128
01:38:42,166 --> 01:38:43,230
ده
1129
01:38:43,259 --> 01:38:44,574
نه
1130
01:38:44,599 --> 01:38:45,879
هشت
1131
01:38:45,904 --> 01:38:47,348
هفت
1132
01:38:47,373 --> 01:38:48,612
شش
1133
01:38:48,690 --> 01:38:49,937
پنج
1134
01:38:50,009 --> 01:38:51,281
چهار
1135
01:38:51,306 --> 01:38:52,539
سه
1136
01:38:52,564 --> 01:38:53,703
دو
1137
01:38:53,728 --> 01:38:55,047
یک
1138
01:38:55,125 --> 01:38:56,273
صفر
1139
01:38:56,298 --> 01:38:58,969
اشتعال...آغاز شد!
1140
01:40:18,485 --> 01:40:24,060
جداسازی کوپهی اول موفقیت آمیز بود.
همهی سیستمها به خوبی عمل میکنند.
1141
01:40:30,703 --> 01:40:35,527
جداسازی کوپهی دوم موفقیت آمیز بود.
همهی سیستمها به خوبی عمل میکنند.
1142
01:40:42,663 --> 01:40:47,477
موشک از جو زمین خارج شد.
همهی سیستمها به خوبی عمل میکنند.
107316