Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,200 --> 00:02:17,910
Salut Bro.
2
00:02:22,351 --> 00:02:25,562
Ști cum s-a sfârșit povestea mea...
3
00:02:25,800 --> 00:02:28,720
De la această bătaie a inceput povestea mea!
4
00:02:30,576 --> 00:02:34,329
Băi! Lăsați-l în pace.
-Ți-am zis să nu-ți mai cauți anturaj cu noi.
5
00:02:36,200 --> 00:02:38,619
E rănit, lasă-l să plece.
Lasă-l în pace.
6
00:02:38,986 --> 00:02:41,405
Taci, Jukebox.
Nu ți-o căuta.
7
00:02:41,530 --> 00:02:43,157
Mai bine ne-ai cânta ceva.
8
00:02:47,000 --> 00:02:49,800
Așa frate!
Pune-l la punct.
9
00:02:50,000 --> 00:02:53,045
Kanan, stai cuminte!
- Fraieru nu știe ce face.
10
00:02:53,250 --> 00:02:55,627
Exact. Ajunge.
-Bă!
11
00:03:01,925 --> 00:03:06,096
Ai văzut fraiere?
-Data viitoare, îmi dai banii când ții cer.
12
00:03:06,221 --> 00:03:07,890
Nu ne mai deranja, gata!
13
00:03:08,015 --> 00:03:09,934
Hai să ne tirăm.
14
00:03:10,059 --> 00:03:12,269
Dă-mi drumu prostule!
Gata, las-o.
15
00:03:13,228 --> 00:03:14,628
Jegosule care ești!
16
00:03:15,606 --> 00:03:17,233
L-ai lucrat frumos.
17
00:03:17,358 --> 00:03:18,723
Ești bine, Kanan?
18
00:03:21,400 --> 00:03:22,800
Vezi băi?
- Kanan?
19
00:03:23,280 --> 00:03:25,032
Acum toată lumea râde de tine.
20
00:03:26,200 --> 00:03:29,161
Fraierii plângăcioși
au viață grea in cartier.
21
00:03:29,286 --> 00:03:30,371
Pa, Kanan.
22
00:03:30,496 --> 00:03:33,374
Kanan.
Treci înapoi.
23
00:03:36,500 --> 00:03:38,210
Uite și tu.
24
00:03:38,545 --> 00:03:41,423
Mi-au dat de m-au julit.
25
00:03:41,548 --> 00:03:42,948
Ești bine Kanan?
26
00:04:00,400 --> 00:04:03,820
Maică-mea și gagicăsu, High Post.
27
00:04:05,781 --> 00:04:07,324
Unde te duci Kanan?
28
00:04:09,501 --> 00:04:12,212
Se pare că a avut
ceva probleme în parc.
29
00:04:13,108 --> 00:04:15,945
Post era unul din trafincanții majori.
30
00:04:17,829 --> 00:04:19,229
Vrei să vorbesc eu cu el?
31
00:04:22,227 --> 00:04:25,397
Nu orice copil este făcut pentru viața din sud.
- Al meu este!
32
00:04:25,597 --> 00:04:27,599
Post va fi mort într-un an.
33
00:04:27,774 --> 00:04:30,569
Cineva l-a dat
foc pentru trădare.
34
00:04:30,798 --> 00:04:33,176
Mereu mi-a plăcut gagiu.
35
00:04:33,434 --> 00:04:35,269
A avut grijă de maică-mea.
36
00:04:40,441 --> 00:04:41,841
De ce plângi Kanan?
37
00:04:45,500 --> 00:04:46,900
Ce-ai pățit?
38
00:04:47,350 --> 00:04:49,686
Tyus și Anton m-au
atacat pentru banii mei.
39
00:04:49,760 --> 00:04:53,055
De unde au știut ei de banii tăi?
Ți-am spus să nu arăți nimănui banii tăi.
40
00:04:53,142 --> 00:04:54,852
Nu le-am arătat nimic.
41
00:04:54,950 --> 00:04:56,577
Te-ai lăudat cu ei atunci.
42
00:04:57,807 --> 00:05:00,602
Te-ai turnat singur.
-M-au bătut.
43
00:05:03,815 --> 00:05:05,215
Și Jukebox unde era?
44
00:05:05,340 --> 00:05:07,593
Au ținut-o.
45
00:05:11,602 --> 00:05:13,353
Tyus e mai puternic ca mine.
46
00:05:20,073 --> 00:05:21,574
Ce crezi?
Mergem înapoi in parc.
47
00:05:42,629 --> 00:05:44,130
Hai, mai cu talent.
48
00:05:55,731 --> 00:05:57,131
Te miști?
49
00:06:00,463 --> 00:06:01,863
Ăia-s fraierii?
50
00:06:03,432 --> 00:06:06,936
Rezolvă-i sau ai de-a face cu mine.
Și de mine nu ai unde să fugi!
51
00:06:08,019 --> 00:06:09,437
Răzbună-te.
52
00:06:38,200 --> 00:06:40,952
Care-i șpilu?
Ce învârți?
53
00:06:42,145 --> 00:06:43,545
Ia vezi băi!
54
00:06:45,062 --> 00:06:47,022
Nu ți-a ajuns?
Mai vrei?
55
00:06:49,202 --> 00:06:50,982
Ou, mămicule.
56
00:06:55,262 --> 00:06:56,962
Băi Kanan...
Pace bro!
57
00:07:04,293 --> 00:07:07,212
La naiba, răzbunarea lovește tare.
58
00:07:07,941 --> 00:07:12,737
Southside
Jamaica Queens 1985
59
00:07:13,968 --> 00:07:15,480
Kanan i-a pus la punct pe fraierii ăștia.
60
00:07:15,698 --> 00:07:18,076
A fost prima dată când
numele meu a răsunat.
61
00:07:19,325 --> 00:07:21,660
Asta nu s-a schimbat de atunci.
62
00:07:35,039 --> 00:07:38,668
Liceul de arte și știință din Queens
63
00:07:41,079 --> 00:07:43,373
S-a sunat.
Treceți în clase.
64
00:07:48,170 --> 00:07:50,380
S-a sunat.
Ești surd?
65
00:07:50,505 --> 00:07:51,905
Ia treci in birou meu!
66
00:08:00,140 --> 00:08:03,769
Asta ți-ar putea schimba
viața pentru totdeauna, Kanan.
67
00:08:03,894 --> 00:08:06,522
Stuyvesant este una dintre
cele mai bune școli din țară.
68
00:08:06,647 --> 00:08:10,150
Exact, la asta mă refer.
-Nu vreau altă școală.
69
00:08:10,275 --> 00:08:13,362
Nu există suficient timp de pregătire
pentru examenul de admitere...
70
00:08:13,487 --> 00:08:18,659
Dar pariez că va reuși cu
toate cunoștiințele lui...
71
00:08:18,784 --> 00:08:20,285
se va descurca.
72
00:08:20,410 --> 00:08:24,665
Este o clădire școlară nouă,
cu o piscină, cinci săli de sport...
73
00:08:24,790 --> 00:08:27,793
12 laboratoare de fizică și scări rulante.
74
00:08:27,918 --> 00:08:30,963
Adevărat?
Scări rulante?
75
00:08:31,088 --> 00:08:34,132
Clădirea va costa 150 de milioane de dolari.
76
00:08:34,609 --> 00:08:36,009
Sunt bani serioși.
77
00:08:36,134 --> 00:08:38,887
Cel mai scump liceu
construit vreodată în oraș...
78
00:08:39,012 --> 00:08:43,225
cu o facultate fenomenală.
-Stuyvesant nu se joacă.
79
00:08:43,350 --> 00:08:47,646
Mi-am luat libertatea de al înscrie eu
pe Kanan la examenul de admitere.
80
00:08:48,689 --> 00:08:52,067
Dar tot trebuie să
semnați niște documente.
81
00:08:53,318 --> 00:08:54,778
Mulțumesc.
82
00:08:54,903 --> 00:08:56,697
Potențialul tău este nelimitat Kanan...
83
00:08:56,822 --> 00:09:00,033
și nu există nimic mai rău
decât talent risipit.
84
00:09:05,956 --> 00:09:07,356
Ce faci coaie?
85
00:09:13,004 --> 00:09:15,966
Vei admite examenu ăla și
vei schimba școala.
86
00:09:16,091 --> 00:09:17,801
Dar îmi place aici.
87
00:09:17,926 --> 00:09:21,138
Va trebui să iau autobuzu
până în Sutphin și apoi metrou.
88
00:09:21,263 --> 00:09:23,015
Nimeni nu depune atâta efort.
89
00:09:23,140 --> 00:09:25,142
Sunt bine aici.
De ce ar trebui să schimb școala?
90
00:09:25,267 --> 00:09:29,062
Pentru că acolo poți avea
acces la o viață mai bună.
91
00:09:33,521 --> 00:09:35,398
Uite.
92
00:09:35,777 --> 00:09:39,239
Singurul lucru care mi-a plăcut la școală.
93
00:09:39,364 --> 00:09:42,951
Cassiopeia a fost plasată aici ca pedeapsă.
94
00:09:43,076 --> 00:09:45,921
I-a spus lui Poseidon că este
mai frumoasă decât sirenele lui...
95
00:09:46,046 --> 00:09:48,332
așa că a izgonit-o în ceruri...
96
00:09:48,457 --> 00:09:52,210
unde orbitează etern Polul Nord.
97
00:09:52,335 --> 00:09:54,838
Ea atârnă...
98
00:09:54,963 --> 00:09:57,382
gata să cadă de pe tron.
99
00:09:59,571 --> 00:10:01,198
Adevărat.
100
00:10:04,079 --> 00:10:06,164
Am un plan pentru tine, Kanan.
101
00:10:06,516 --> 00:10:09,019
Noua școală se potrivește perfect cu asta.
102
00:10:09,144 --> 00:10:10,812
Deci vei susține acel examen...
103
00:10:10,937 --> 00:10:13,732
ești admis, te duci
apoi să studiezi...
104
00:10:13,857 --> 00:10:17,110
și devii director
sau ceva.
105
00:10:17,235 --> 00:10:21,782
Vei trăi o viață la care oamenii
de aici doar visează.
106
00:10:21,907 --> 00:10:23,909
Dar atunci nu voi fi cu tine, mamă.
107
00:10:25,535 --> 00:10:27,287
Viața ta este viața mea.
108
00:10:27,412 --> 00:10:29,122
Dacă tu zbori, și eu zbor.
109
00:10:31,700 --> 00:10:33,452
Trebuie să plec. Te iubesc.
110
00:10:37,896 --> 00:10:40,023
111
00:10:40,467 --> 00:10:45,013
112
00:10:45,138 --> 00:10:52,229
113
00:10:52,387 --> 00:10:55,187
114
00:10:55,200 --> 00:10:56,952
Auzi asta?
115
00:10:57,317 --> 00:10:58,735
O simți?
116
00:10:58,860 --> 00:11:01,697
Verișoara mea Jukebox știe să cânte.
117
00:11:01,822 --> 00:11:03,824
Dar vocea ei te poate păcăli...
118
00:11:03,926 --> 00:11:06,679
Pentru că nu există o cioară
mai dură ca Jukebox...
119
00:11:06,817 --> 00:11:08,787
și o iubesc mai mult
decât oricine.
120
00:11:10,205 --> 00:11:12,249
Juke everything.
121
00:11:12,374 --> 00:11:14,418
Ne vom întâlni...
122
00:11:14,543 --> 00:11:19,422
pe acel mal frumos.
123
00:11:25,470 --> 00:11:26,870
Mulțumesc.
124
00:11:28,306 --> 00:11:29,706
Kanan.
125
00:11:30,976 --> 00:11:32,376
Ce mai faci, Davina?
126
00:11:36,166 --> 00:11:38,627
Am văzut-o pe maică-ta
mai devreme pe culoar.
127
00:11:40,095 --> 00:11:41,972
E frumoasă rău.
128
00:11:42,037 --> 00:11:45,624
Davina Harrison. Pentru mine,
Davina a fost cea mai tare fată...
129
00:11:46,168 --> 00:11:48,588
din Southside, fără îndoială.
130
00:11:48,702 --> 00:11:52,205
Vezi tu, Davina nici nu iși
știa valoarea...
131
00:11:52,330 --> 00:11:54,428
ceea ce o face si mai fină.
132
00:11:54,583 --> 00:11:56,918
De fiecare dată când se uita spre mine...
133
00:11:57,043 --> 00:11:59,463
Aproape că îmi uitam propriul nume.
134
00:11:59,588 --> 00:12:00,881
Uită-te la mine.
135
00:12:01,006 --> 00:12:02,591
Nu pot scoate o vorbă.
136
00:12:03,884 --> 00:12:05,886
Și aveți aceleași gene.
137
00:12:07,372 --> 00:12:10,417
Nu am văzut niciodată o
poză cu tata.
138
00:12:10,631 --> 00:12:12,331
O fi fost vreun urât.
Habar n-am.
139
00:12:12,532 --> 00:12:15,103
Toată lumea spune că
era bosu cartierului...
140
00:12:15,228 --> 00:12:17,272
și nu-i lasă pe băieții urâți să facă asta.
141
00:12:17,397 --> 00:12:19,232
Hai ca esti drăguț.
142
00:12:20,500 --> 00:12:22,043
Următorul.
143
00:12:22,652 --> 00:12:23,987
Tu urmezi.
144
00:12:24,112 --> 00:12:26,197
Ce-a făcut?
145
00:12:34,289 --> 00:12:35,999
Noroc, noroc.
146
00:12:36,124 --> 00:12:38,043
Gașca mea.
Frații mei.
147
00:12:38,168 --> 00:12:40,003
Ai mâncat mă?
Hai, bagă un ritm!
148
00:12:40,128 --> 00:12:41,755
Vine.
149
00:12:48,235 --> 00:12:50,680
150
00:12:50,805 --> 00:12:53,183
151
00:12:53,308 --> 00:12:55,811
152
00:12:55,936 --> 00:12:58,355
153
00:13:00,440 --> 00:13:03,485
Nu înveți nicăieri asta coaie.
Ăsta-i talent dă la Dumnezeu.
154
00:13:03,610 --> 00:13:06,196
Mângâiat de îngeri.
155
00:13:06,321 --> 00:13:07,948
Sincer zic
Faimosule.
156
00:13:08,073 --> 00:13:10,575
A fost un vers bun.
Nu ești fraier.
157
00:13:11,344 --> 00:13:12,744
Să zic mersi?
158
00:13:12,869 --> 00:13:15,914
Sean "Puerto Rican Faimos" Figueroa.
159
00:13:16,039 --> 00:13:19,459
Îl numim Faimosu pentru că
in clasa a treia
160
00:13:19,584 --> 00:13:23,380
a câștigat un concurs
de poezii la radio.
161
00:13:23,505 --> 00:13:25,548
O mizerie.
Da ce să fac, ie tovarășu meu.
162
00:13:32,729 --> 00:13:35,648
Fiecare școală are o Davina Harrison...
163
00:13:35,876 --> 00:13:40,089
și fiecare Davina Harrison din fiecare
școală are un gagic ca Buck Twenty.
164
00:13:40,207 --> 00:13:42,876
Cel mai bine îmbrăcat
gagiu de pă zonă.
165
00:13:44,191 --> 00:13:45,591
Să-l fut pă Buck Twenty.
166
00:13:53,767 --> 00:13:56,145
De când tot incerci s-o combini?
167
00:13:58,123 --> 00:13:59,791
Din clasa a doua.
168
00:13:59,916 --> 00:14:02,669
Si de când îți tot dă cu flit?
169
00:14:04,559 --> 00:14:05,959
Din clasa-ntâi.
170
00:14:08,990 --> 00:14:14,245
Poate ar trebui să treci peste.
-Juke, nu există așa ceva.
171
00:14:26,943 --> 00:14:28,820
Cum căcat l-au atacat pe Born Ready?
172
00:14:28,956 --> 00:14:31,956
173
00:14:31,981 --> 00:14:33,608
Ăsta-i unchi-miu Lou-Lou
174
00:14:33,867 --> 00:14:37,829
Fratele ma mic al mamei
și mâna dreaptă în afaceri.
175
00:14:38,079 --> 00:14:39,748
Dacă trebuie rezolvat ceva...
176
00:14:39,873 --> 00:14:43,084
atunci unchiul Lou-Lou
il va face cum trebuie.
177
00:14:43,230 --> 00:14:44,982
Datorită cunoașterii, puterii culturale.
178
00:14:45,086 --> 00:14:47,797
A da, vorbesc codat...
179
00:14:47,922 --> 00:14:49,758
un fel de limbaj secret.
180
00:14:49,883 --> 00:14:51,843
De asta nu ințelegi ce căcat spun acolo.
181
00:14:51,968 --> 00:14:53,929
N-ai tu treabă!
182
00:14:54,054 --> 00:14:56,223
Nimeni nu ajunge la subiect,
în afară de Born Ready.
183
00:14:56,348 --> 00:14:58,141
Unde-i?
-Aici.
184
00:14:58,266 --> 00:14:59,976
Socares?
185
00:15:00,101 --> 00:15:01,770
Au tras de nicăieri.
186
00:15:01,895 --> 00:15:02,854
Patru bulangi.
187
00:15:02,979 --> 00:15:07,025
E-Z, Trace și L-Mack au
scăpat, Ready a fost lovit în picior.
188
00:15:07,150 --> 00:15:08,985
Ustură coaie.
189
00:15:10,380 --> 00:15:11,780
Marvin, ce căcat s-a întâmplat?
190
00:15:14,615 --> 00:15:16,408
L-au julit unpic.
191
00:15:16,701 --> 00:15:18,411
Îi trece.
192
00:15:18,536 --> 00:15:19,936
Pe unde umbli?
193
00:15:20,890 --> 00:15:22,290
Cioară flămândă.
194
00:15:22,426 --> 00:15:25,304
Unchiu Marvin.
Fratele ma mare alu mama.
195
00:15:25,418 --> 00:15:29,068
Fraieru nu pierde nici o șansă
pentru a rata o oportunitate.
196
00:15:29,297 --> 00:15:30,799
Da-i loial.
197
00:15:30,924 --> 00:15:32,550
Și dur.
198
00:15:32,675 --> 00:15:34,427
Și mănâncă întruna.
199
00:15:36,111 --> 00:15:38,780
„Nique se bagă peste noi.
200
00:15:39,140 --> 00:15:41,268
Trebuie să ripostăm.
201
00:15:41,393 --> 00:15:43,645
Dacă vrei,
mergem peste ei
202
00:15:43,770 --> 00:15:46,231
Nu.
Un război nu va aduce nici un beneficiu.
203
00:15:46,356 --> 00:15:49,526
Cu diplomația
nu faci profit sormeo.
204
00:15:49,651 --> 00:15:52,821
Nu putem să îi oferim avantaju,
acu când afacerile merg prost.
205
00:15:53,466 --> 00:15:55,844
Și suntem lăsați deoparte la Lanes.
206
00:15:56,241 --> 00:15:58,076
De când?
-Câteva săptămâni.
207
00:15:58,201 --> 00:15:59,953
Negrii din Harlem vin încoace.
208
00:16:00,078 --> 00:16:02,455
Și de ce aud asta tocmai acum?
209
00:16:02,580 --> 00:16:03,980
De abea ce am aflat și eu.
210
00:16:05,140 --> 00:16:07,268
Mereu află ultimu.
211
00:16:07,544 --> 00:16:09,754
Tu conduci distribuția în centru, nu?
212
00:16:11,350 --> 00:16:12,935
Atunci ocupă-te.
213
00:16:13,299 --> 00:16:15,343
Acum trebuie să rezolv mizeria asta.
214
00:16:16,423 --> 00:16:17,925
Plătim noi spitalizarea.
215
00:16:19,305 --> 00:16:20,705
Mulțumesc.
216
00:16:25,932 --> 00:16:28,309
Nimic nu se aruncă.
217
00:16:37,198 --> 00:16:38,950
Haide.
218
00:16:39,075 --> 00:16:41,119
La dracu.
-Băgami-aș.
219
00:16:41,244 --> 00:16:42,120
Hai hai.
220
00:16:42,245 --> 00:16:45,999
Ryu te va nimici.
-Chun-Li te face curva ei.
221
00:16:46,749 --> 00:16:49,377
222
00:16:54,035 --> 00:16:56,204
O da.
223
00:16:56,801 --> 00:16:59,929
Curva mea.
-Prostii. N-are cum.
224
00:17:00,054 --> 00:17:01,454
Din nou.
225
00:17:02,724 --> 00:17:06,186
Mai vrei o rundă?
-Da bravo!
226
00:17:18,300 --> 00:17:19,801
Ăla-i Unicatu.
UNIQUE
227
00:17:20,074 --> 00:17:22,452
Cel mai mare traficant de droguri din Southside.
228
00:17:22,577 --> 00:17:25,914
Cioroii vor să fie ca el,
sau să-l elimine.
229
00:17:29,834 --> 00:17:31,461
Are mașină antiglonț omu.
230
00:17:32,037 --> 00:17:35,415
Unique are mașinile modificat
la un atelier șmecher din Utah.
231
00:17:39,677 --> 00:17:42,180
Nu știam că Unique l-a băgat
și pe Buck în combinații.
232
00:18:27,305 --> 00:18:29,474
Băi, îl căutăm pe Hugo.
233
00:18:29,894 --> 00:18:31,438
Nu-i aici.
234
00:18:31,563 --> 00:18:34,551
Când se va întoarce?
-Hugo și-a luat liber astăzi.
235
00:18:34,691 --> 00:18:38,528
Ți-am spus, nu mai vreau mere verzi.
Nu pot mânca decât citrice.
236
00:18:38,653 --> 00:18:40,405
Unde sunt mandarinele mele?
237
00:18:42,059 --> 00:18:43,459
Tu cine mai ești?
238
00:18:44,492 --> 00:18:46,578
Eu și sora mea facem afaceri cu Hugo.
239
00:18:46,703 --> 00:18:49,664
Afacerea lui Hugo este afacerea mea.
Sunt noul publicist.
240
00:18:49,789 --> 00:18:52,875
Nu este vorba despre publicitate.
-Totul este despre asta.
241
00:18:53,918 --> 00:18:55,503
Stai, știu cine ești.
242
00:18:55,628 --> 00:18:56,921
Tu distribui droguri.
243
00:18:57,046 --> 00:18:59,716
Ai o înțelegere cu Hugo
să vinzi aici.
244
00:18:59,841 --> 00:19:02,969
Praf de proastă calitate.
Direct din ghetou.
245
00:19:03,094 --> 00:19:06,638
Face reclamă proastă clubului.
De acum inainte vom folosi sursa mea.
246
00:19:06,764 --> 00:19:07,849
Pariu că nu?
247
00:19:07,974 --> 00:19:11,352
Lasă-mă să vorbesc cu ea o clipă.
-Da, cățeaua asta nu știe cu cine se încurcă.
248
00:19:11,477 --> 00:19:14,814
Pe cine faci tu cățea?
-Pe tine fă.
249
00:19:14,939 --> 00:19:16,399
Mă lași să rezolv?
250
00:19:18,187 --> 00:19:20,231
Ai grijă.
251
00:19:20,612 --> 00:19:21,404
252
00:19:21,529 --> 00:19:23,948
Sora ta ar cam trebui să se calmeze.
253
00:19:24,073 --> 00:19:26,951
Trebuie să știe că nu
mă sperie așa ușor.
254
00:19:27,076 --> 00:19:28,661
Hai să vorbim.
255
00:19:34,751 --> 00:19:38,838
E o nesuferită.
-O să și-o ia.
256
00:19:38,963 --> 00:19:40,715
Nu o să plângă nimeni pentru ea.
257
00:19:42,360 --> 00:19:43,760
Symphony Bosket.
258
00:19:43,885 --> 00:19:45,553
Așa nume?
259
00:19:45,678 --> 00:19:47,096
Sunt un tip dat naibi.
260
00:19:47,221 --> 00:19:50,350
Rachel Thomas.
Cei dragi îmi spun Raq.
261
00:19:51,837 --> 00:19:53,256
Esti nou aici?
262
00:19:53,321 --> 00:19:56,199
Lucrez aici doar marți și joi.
În restul zilelor predau.
263
00:19:56,648 --> 00:19:57,815
Ce predai, Symphony?
264
00:19:57,940 --> 00:20:02,320
Urbanism.
-Eu sunt urbană.
265
00:20:02,445 --> 00:20:04,697
Îmi plac planurile.
266
00:20:04,822 --> 00:20:08,993
Atunci vom avea ce vorbi.
-Băi Raq.
267
00:20:09,118 --> 00:20:11,162
Putem discuta cu Hugo mai târziu.
268
00:20:11,287 --> 00:20:12,997
Ne mai vedem, Symphony.
269
00:20:13,122 --> 00:20:14,707
Abia aștept.
270
00:20:22,263 --> 00:20:24,056
Restaurantu lu Lamont.
271
00:20:24,288 --> 00:20:26,249
Ăsta-i locul nostru.
272
00:20:26,401 --> 00:20:29,570
Luăm cina acolo în fiecare
miercuri de când mă știu.
273
00:20:30,765 --> 00:20:32,767
Cele mai mișto amintiri ale mele.
274
00:20:33,142 --> 00:20:34,561
Ok, Lou-Lou.
-Nu este?
275
00:20:34,686 --> 00:20:35,812
Nu.
-Cine-i mai haios atunci?
276
00:20:35,937 --> 00:20:37,480
Chelu.
277
00:20:41,901 --> 00:20:45,113
Nici nu vom vorbi despre asta.
-Doar spuneam.
278
00:20:45,238 --> 00:20:48,199
Ascultați, cum spuneam.
Serios, Juke
279
00:20:48,324 --> 00:20:51,911
ai rupt la repetiția corului azi.
-Fata mea este un star.
280
00:20:52,036 --> 00:20:54,789
Cu Juke nu-i de glumă.
Exact B.
281
00:20:54,914 --> 00:20:56,374
Bravo.
Bună asta.
282
00:20:57,834 --> 00:21:01,129
Mama ta mi-a spus despre
acel examen pentru Stuyvesant.
283
00:21:01,254 --> 00:21:03,298
Nebunie.
Clădire nouă, nu?
284
00:21:03,423 --> 00:21:06,843
O clădire nouă și au o grămadă
de laboratoare de fizică...
285
00:21:06,968 --> 00:21:08,219
piscină, scări rulante.
286
00:21:08,344 --> 00:21:09,512
Laboratoare?
287
00:21:09,637 --> 00:21:13,104
Directoarea dorește ca el să susțină examenul pentru
a putea merge la școala din centrul orașului.
288
00:21:13,229 --> 00:21:16,436
Este cea mai bună școală din oraș.
289
00:21:16,561 --> 00:21:19,230
Pe tine de ce nu te-a nominalizat?
-A făcut-o.
290
00:21:19,328 --> 00:21:21,482
Dar ai spus că este o pierdere de timp.
291
00:21:21,607 --> 00:21:25,945
Că albi ăia de acolo nu
mi-ar da niciodată o șansă reală.
292
00:21:26,070 --> 00:21:29,157
Sună exact ca prostiile spuse de mine.
-Da, exact.
293
00:21:29,282 --> 00:21:31,409
Bine, fă examenul ăla acum.
294
00:21:31,534 --> 00:21:33,077
Sunt peste limita vârstei.
295
00:21:33,995 --> 00:21:37,665
La dracu cu asta atunci. Liceul de arte
a fost suficient de bun pentru noi și pentru fiica mea.
296
00:21:37,790 --> 00:21:40,918
Nu a fost suficient, Marvin. Tocmai asta este și ideea.
-Da mă bine.
297
00:21:41,043 --> 00:21:42,420
Ăștia suntem noi.
298
00:21:42,545 --> 00:21:44,422
Intreaga familie.
299
00:21:44,547 --> 00:21:46,090
Pe treaba noastră.
-Băi nauzi.
300
00:21:46,215 --> 00:21:47,884
Yo Fame.
Thomas.
301
00:21:48,009 --> 00:21:49,427
Ce faceți băi?
302
00:21:49,562 --> 00:21:51,439
Cum merge?
303
00:21:51,554 --> 00:21:54,932
Băi, cu cât plătești gagicile astea mișto
să te însoțească?
304
00:21:55,057 --> 00:21:56,880
Ea clar nu face asta gratis.
305
00:21:57,005 --> 00:21:59,270
Asta-i sormea băi,
Jessica.
306
00:21:59,395 --> 00:22:02,774
Nu știam că ai o soră.
-Am trăit cu tatăl meu în Baltimore.
307
00:22:02,899 --> 00:22:05,151
Sunt aici acum pentru muncă și școală.
308
00:22:05,276 --> 00:22:08,029
Iubesc o fată care lucrează.
309
00:22:08,154 --> 00:22:10,782
De ce nu mă surprinde asta?
310
00:22:12,066 --> 00:22:16,028
O jumătate de minut și ea este deja șeful tău.
Trageți niște scaune și alăturați-vă pentru cină.
311
00:22:16,120 --> 00:22:19,624
Nu mulțumim, eram in trecere și am intrat
doar să vă salutăm.
312
00:22:19,749 --> 00:22:21,584
Chiar te prefaci că este o coincidență...
313
00:22:21,709 --> 00:22:23,378
ca esti aici?
-Serios bă?
314
00:22:23,524 --> 00:22:26,903
Știi că ăsta este locul și ora noastră.
Așezați-vă.
315
00:22:27,006 --> 00:22:30,343
Daca insiști.
-Nimeni nu insistă băi.
316
00:22:30,468 --> 00:22:33,262
Mănânci sau nu?
-Da, gata.
317
00:22:37,934 --> 00:22:40,895
Bro, te cunoaștem.
-Nu e nimic în neregulă să fii sărac, stai chill.
318
00:22:41,020 --> 00:22:42,420
319
00:22:43,689 --> 00:22:45,858
Bună, eu sunt Lou.
-Jessica.
320
00:22:50,300 --> 00:22:51,759
Care-s cifrele zilei?
321
00:22:52,600 --> 00:22:56,229
Lupta pe putere de la colțuri.
Cunoașterea celorlalte locuri.
322
00:22:56,619 --> 00:22:58,329
Suntem în pierdere?
323
00:22:58,454 --> 00:23:00,164
Prețul a scăzut.
324
00:23:00,289 --> 00:23:02,417
A trebuit să ținem pasul cu Jones.
325
00:23:02,542 --> 00:23:06,045
326
00:23:08,190 --> 00:23:09,590
Nu ți-e frig pisi?
327
00:23:09,715 --> 00:23:11,115
Băi n-auzi.
328
00:23:14,262 --> 00:23:16,139
Ia zi bro.
329
00:23:16,264 --> 00:23:19,016
Nu vreau ca unchiul tău
să se încurce cu sora mea.
330
00:23:19,141 --> 00:23:21,227
Hai frate.
-Ea nu este făcută pentru asta.
331
00:23:21,352 --> 00:23:25,314
Parcă vroia să faci parte din familia asta
de la vârsta de patru ani, nebunule.
332
00:23:25,439 --> 00:23:27,650
Poate că așa vei reuși în cele din urmă.
333
00:23:27,775 --> 00:23:29,485
Ști ce zic?
Adevărat.
334
00:23:29,610 --> 00:23:31,362
Dragoste, căsătorie, familie.
335
00:23:31,487 --> 00:23:33,281
Bravo Juke.
Exact.
336
00:23:36,534 --> 00:23:37,934
CULCAT !!!
337
00:23:54,552 --> 00:23:55,952
Hai sus.
338
00:23:56,864 --> 00:23:58,264
Sunteți bine?
339
00:23:58,389 --> 00:23:59,265
Da.
Și tu?
340
00:23:59,390 --> 00:24:00,266
Da da.
-Lou-Lou?
341
00:24:00,391 --> 00:24:01,934
Da sormeo, suntem bine.
342
00:24:02,059 --> 00:24:03,478
Ești în regulă?
343
00:24:03,603 --> 00:24:06,226
Ăsta e cel mai curajos gest pe care
l-a făcut vreodată un tip pentru mine.
344
00:24:06,351 --> 00:24:08,775
Te învârți cu băieții nepotriviți.
-Clar.
345
00:24:08,900 --> 00:24:11,736
Băi, vine garda.
Hai să ne tirăm.
346
00:24:11,861 --> 00:24:13,613
Fame, treci în mașină.
347
00:24:29,086 --> 00:24:30,486
Ești în regulă?
348
00:24:37,136 --> 00:24:41,015
Știu cine a tras.
-Ba nu ști nimic, Kanan.
349
00:24:41,140 --> 00:24:43,893
Știu mai multe decât crezi.
350
00:24:44,018 --> 00:24:46,854
Am eu grijă.
Stai liniștit.
351
00:24:48,522 --> 00:24:51,484
Limbajul acela secret între
voi, unchiul Marv și Lou-Lou...
352
00:24:51,609 --> 00:24:54,862
toate aceste vorbe despre
înțelepciune, cifre și înțelegere...
353
00:24:54,987 --> 00:24:56,697
matematica și alfabetu.
354
00:24:56,822 --> 00:24:59,158
Încep să înțeleg ce aud.
355
00:24:59,283 --> 00:25:02,119
Vorbiți mereu despre cifre
în parcarea restaurantului.
356
00:25:02,244 --> 00:25:04,330
„Conceptul de putere” este 53.
357
00:25:04,455 --> 00:25:06,749
„Cunoașterea înțelepciunii” este 21.
358
00:25:06,874 --> 00:25:08,876
Mamă, îți spun, încep să înțeleg.
359
00:25:09,001 --> 00:25:13,491
Ar trebui să stai departe de treburile adulților.
O să mă ocup și de situația din seara asta.
360
00:25:13,631 --> 00:25:16,259
Concentrează-te asupra
acelui examen de la școală.
361
00:25:16,384 --> 00:25:19,512
Fiecare își vede de treaba lui.
Simplu.
362
00:25:19,637 --> 00:25:21,305
Și dacă pățești ceva?
363
00:25:21,430 --> 00:25:23,599
Acesta a fost doar un
mesaj, nu un atac vizat.
364
00:25:23,724 --> 00:25:26,310
Dar dacă era și te nimereau?
365
00:25:26,435 --> 00:25:27,835
Ce se întâmpla cu mine atunci?
366
00:25:42,910 --> 00:25:44,328
Ai fi ajuns să locuiești cu bunica ta.
367
00:25:45,204 --> 00:25:47,582
De aceea am închiriat
acea casă pentru ea.
368
00:25:47,707 --> 00:25:49,667
Pentru a avea întotdeauna o casă.
369
00:25:52,837 --> 00:25:54,922
Nu vreau să te pierd.
370
00:26:02,096 --> 00:26:03,496
Hai,
la culcare.
371
00:26:19,350 --> 00:26:22,436
Mi-a trecut viața prin fața ochilor aseară.
372
00:26:22,783 --> 00:26:25,828
Asta nu înseamnă mare lucru.
-Dute dracu Juke.
373
00:26:28,372 --> 00:26:33,169
Ce a spus Raq când
ați ajuns acasă aseară?
374
00:26:33,316 --> 00:26:35,360
Că se ocupă ea.
375
00:26:35,463 --> 00:26:37,173
Așa să fie.
376
00:26:44,024 --> 00:26:48,737
Ce bine că vei scăpa de grijile astea,
la noua ta școală din centru.
377
00:26:48,851 --> 00:26:50,144
Mâine ai examenu băi.
378
00:26:50,269 --> 00:26:52,897
Eu unu aș pica testu ăla intenționat!
379
00:26:53,022 --> 00:26:56,275
Nu mă duc eu aiurea la ce școală vor alții.
380
00:26:56,400 --> 00:26:59,278
Tu ar trebui să faci un test anti-sida
de la treaba cu Toya Hutchinson.
381
00:26:59,403 --> 00:27:03,157
Am folosit prezervativ, da?
Jură-te.
382
00:27:03,282 --> 00:27:05,199
Am scos-o repede.
383
00:27:05,326 --> 00:27:07,536
Bă da prost ești.
Să mor de nu.
384
00:27:07,661 --> 00:27:09,061
Da mă, bine.
385
00:27:24,136 --> 00:27:26,514
M-ai atacat pe mine și pe familia mea
aseara Nique
386
00:27:27,681 --> 00:27:29,809
Nu pentru a face victime, Raq.
387
00:27:29,934 --> 00:27:33,479
Băieții au tras câteva focuri
în aer pentru a vă atrage atenția...
388
00:27:33,604 --> 00:27:36,107
pentru a motiva această discuție.
389
00:27:36,232 --> 00:27:38,150
Fratele tău nu ar face niciodată așa ceva.
390
00:27:38,275 --> 00:27:39,735
Poate că nu.
391
00:27:39,860 --> 00:27:43,531
Dar Ronnie va fi închis
pentru tot restul vieții
392
00:27:43,656 --> 00:27:47,034
iar eu sunt șeful aici
acum, așa că fac ce vreau.
393
00:27:47,159 --> 00:27:49,745
De asemenea, mi-ai
alungat băieții de pe 145.
394
00:27:49,870 --> 00:27:53,708
Am avut grijă de ei să îi potolesc.
395
00:27:53,833 --> 00:27:55,626
Dar ascultă, Raq...
396
00:27:55,751 --> 00:27:58,587
High Post și fratele meu
au avut o înțelegere.
397
00:27:58,692 --> 00:28:02,675
că străzile de deasupra
139 ar fi o zonă demilitarizată.
398
00:28:02,800 --> 00:28:04,135
Tărâmul nimănui.
399
00:28:04,260 --> 00:28:08,514
Atunci unul dintre oamenii tăi
a revendicat-o fără consultare.
400
00:28:08,639 --> 00:28:11,892
Ce-i cu aia?
-Înțelegerile lui Post nu-mi aparțin.
401
00:28:14,019 --> 00:28:17,732
Trebuie să-ți lipsească Post foarte mult.
402
00:28:17,857 --> 00:28:21,986
Din moment ce erați atât de
îndrăgostiți.
403
00:28:23,362 --> 00:28:24,947
Post a spus întotdeauna:
404
00:28:25,072 --> 00:28:29,744
„Odată ce ai ajuns în genunchi, este
aproape imposibil să te ridici înapoi”.
405
00:28:29,869 --> 00:28:34,623
Nu mă las îngenunchiată, 'Nique.
Nici de tine, nici de nici un bărbat.
406
00:28:34,748 --> 00:28:36,459
Tu iei de 140 la 143
407
00:28:36,584 --> 00:28:38,586
Eu iau de la 144 până la Sutphin.
408
00:28:39,600 --> 00:28:43,104
De ce o stradă în plus pentru tine?
-Ne putem lupta și pentru asta.
409
00:28:43,591 --> 00:28:46,469
Oriunde ai fi țintit, ne-ai atacat.
410
00:28:46,594 --> 00:28:49,096
Oamenii mei sunt gata de scandal.
411
00:28:49,221 --> 00:28:52,975
Nu vă permiteți un război acum.
Veți fi afectați la fel ca mine.
412
00:28:53,100 --> 00:28:55,770
Eu din durere îmi trag puterea coaie.
413
00:28:55,895 --> 00:28:58,480
De la 140 la 143 ți-am zis.
414
00:29:05,100 --> 00:29:06,893
Așa rămâne.
415
00:29:11,160 --> 00:29:14,622
E faină rău blana asta.
416
00:29:14,747 --> 00:29:18,334
Poți trece oricând pe la croitorul nostru
dacă ai nevoie.
417
00:29:39,104 --> 00:29:42,149
Ce căcat miroase?
418
00:29:50,324 --> 00:29:54,286
Bă da ce pute în halu ăsta?
419
00:29:57,873 --> 00:29:59,458
Acuma ce faci?
420
00:30:01,482 --> 00:30:02,900
Bella?
421
00:30:04,380 --> 00:30:05,965
Ai făcut caca?
422
00:30:08,133 --> 00:30:09,927
Adu și tu niște apă.
423
00:30:10,052 --> 00:30:12,471
Unde ești Bella?
424
00:30:45,200 --> 00:30:46,910
Cică ai o pauză pe la jumătate.
425
00:30:49,550 --> 00:30:51,343
Mulțumesc.
426
00:30:51,760 --> 00:30:53,178
Hai că iei și testu ăsta.
427
00:31:17,244 --> 00:31:19,788
Aveți trei ore la dispoziție.
428
00:31:19,913 --> 00:31:23,709
Puteți deschide
și începe,
429
00:31:24,853 --> 00:31:26,253
Acum.
430
00:31:26,378 --> 00:31:28,005
Succes.
431
00:32:00,900 --> 00:32:03,945
Ești definit de alegerile făcute.
432
00:32:04,333 --> 00:32:07,211
Și alegerile mele au fost
întotdeauna foarte clare.
433
00:32:09,300 --> 00:32:11,636
Mama mea este mai presus de toate.
434
00:32:12,007 --> 00:32:14,593
Cu siguranță deasupra unei școli din centrul orașului...
435
00:32:14,718 --> 00:32:16,595
plină de bulangii albi.
436
00:32:50,280 --> 00:32:52,282
Perpelit mediu spre bine.
437
00:32:54,700 --> 00:32:56,160
Da bravo.
438
00:33:11,358 --> 00:33:13,485
Da rapid ești.
439
00:33:13,610 --> 00:33:15,571
Știam deja răspunsurile în prealabil.
440
00:33:18,620 --> 00:33:20,955
Bro, l-am văzut pe Buck 20
pe spațiu nostru pe drum încoace.
441
00:33:22,971 --> 00:33:24,371
Pe 140.
442
00:33:24,496 --> 00:33:27,207
Nu doar că trage asupra noastră la local,
acum ne invadează și spațiul?
443
00:33:27,332 --> 00:33:29,459
Mama ta nu a rezolvat deja problema?
444
00:33:30,850 --> 00:33:32,250
Ne vom ocuma noi.
445
00:33:34,800 --> 00:33:37,428
Are fratimiu câteva pistoale acasă.
446
00:33:37,843 --> 00:33:39,428
D-Wiz.
447
00:33:39,553 --> 00:33:43,640
D i-a dat lui Famous ritmul
la masă, la școală.
448
00:33:43,765 --> 00:33:45,851
Există mulți băieți duri falși.
449
00:33:45,976 --> 00:33:48,145
Fraieri care se prefac că au curaj...
450
00:33:48,270 --> 00:33:50,439
dar care fug când se împute treaba.
451
00:33:50,564 --> 00:33:52,649
D-Wiz nu era așa.
452
00:33:52,774 --> 00:33:56,195
Puteți conta întotdeauna pe D.
453
00:33:56,320 --> 00:33:57,988
Omu meu.
454
00:34:01,533 --> 00:34:03,744
Hai peste el !
455
00:34:42,699 --> 00:34:45,577
A fost prins cu
o fată în cameră de părinți.
456
00:34:45,702 --> 00:34:47,204
Să mori tu.
457
00:34:49,414 --> 00:34:51,041
Care-i treaba?
458
00:34:51,685 --> 00:34:53,085
Te putem ajuta?
459
00:34:53,210 --> 00:34:55,045
Oh, la naiba. Aceasta este Laverne.
460
00:34:55,170 --> 00:34:58,924
Ne cunoaștem din concursul
de cor de săptămâna trecută.
461
00:34:59,049 --> 00:35:02,386
Ești cu Spence, nu? Ești în
aceeași clasă cu prietenul meu Alex.
462
00:35:02,511 --> 00:35:04,221
Nu prea.
463
00:35:04,346 --> 00:35:05,889
La ce școală mergi?
464
00:35:06,014 --> 00:35:07,182
Jamaica.
465
00:35:07,307 --> 00:35:08,642
Insula Jamaica?
466
00:35:08,767 --> 00:35:11,687
Vai Dumnezeule.
Quenns.
467
00:35:12,646 --> 00:35:15,482
Jamaica, Queens.
468
00:35:15,607 --> 00:35:18,694
Laverne și cu mine lucrăm la
un duet pentru balul debutant.
469
00:35:18,819 --> 00:35:20,237
Este ca un
470
00:35:20,362 --> 00:35:21,863
program de schimb.
471
00:35:23,490 --> 00:35:24,992
Hai că vă mai sun eu.
472
00:35:28,078 --> 00:35:30,914
Ce-a fost asta fată?
-Nu știu fată!
473
00:35:31,456 --> 00:35:34,960
Doamne, balul debutant este ceva care
se întâmplă în fiecare an
474
00:35:35,085 --> 00:35:37,254
pentru ca fetele albe bogate
475
00:35:37,379 --> 00:35:40,424
să fie prezentate
băieților albi bogați.
476
00:35:40,549 --> 00:35:42,885
Au și negrii bogați asta.
477
00:35:43,010 --> 00:35:47,306
Jack și Jill sau ceva de genul ăsta.
Nu că am fost vreodată invitată.
478
00:35:49,725 --> 00:35:51,310
Vino cu mine la balul
meu atunci.
479
00:35:51,435 --> 00:35:53,061
Nimeni nu mă vrea acolo.
480
00:35:54,479 --> 00:35:56,106
Eu te vreau acolo.
481
00:36:00,152 --> 00:36:04,239
482
00:36:12,200 --> 00:36:13,952
Hai puiule.
483
00:36:15,959 --> 00:36:18,462
Ce-a pățit bre cățelu?
484
00:36:18,587 --> 00:36:22,633
O tumoare la coloana vertebrală. Nu-și
mai poate folosi picioarele din spate.
485
00:36:22,758 --> 00:36:24,801
Nu renunța niciodată la familie.
486
00:36:24,926 --> 00:36:26,511
Clar.
487
00:36:36,480 --> 00:36:39,358
Hugo, spune că totul este în regulă.
488
00:36:39,483 --> 00:36:42,027
Facem afaceri din nou pe Lanes.
Locul acela este al nostru.
489
00:36:43,200 --> 00:36:46,662
De asemenea, a mai zis ceva
despre blonda aia nouă
490
00:36:47,032 --> 00:36:49,660
Despre câinele ei și un cuptor cu microunde.
491
00:36:51,000 --> 00:36:52,400
Care blondă?
492
00:37:13,000 --> 00:37:15,461
Ești frumoasă de mor.
493
00:37:32,160 --> 00:37:34,121
De ce tremuri?
494
00:37:37,100 --> 00:37:39,977
Înțeleg.
M-am prins.
495
00:38:11,616 --> 00:38:14,619
496
00:38:18,749 --> 00:38:21,835
Vreau cinci bucăți.
497
00:38:26,965 --> 00:38:28,550
Iaca banii.
498
00:38:43,550 --> 00:38:44,950
Ia vezi coaie.
499
00:38:45,442 --> 00:38:47,986
Să vinzi în colțul mamei mele?
Așa fără respect.
500
00:38:49,600 --> 00:38:51,000
Hai, dă-mi un pistol.
501
00:38:51,323 --> 00:38:52,723
Eu unu, tu unu.
502
00:38:58,800 --> 00:39:00,677
Ce vă reține?
503
00:39:02,100 --> 00:39:03,518
Nu vin cu voi neînarmat.
504
00:39:03,561 --> 00:39:06,939
Ești nebun? Eu ce fac dacă încep
să tragă înapoi? Le cânt ceva?
505
00:39:07,200 --> 00:39:09,244
Bine mă,
Stați cuminți aici.
506
00:39:09,549 --> 00:39:11,092
Mergem noi peste ei.
507
00:39:30,320 --> 00:39:31,947
Așteptați aici.
508
00:39:48,400 --> 00:39:49,800
Ce căcat vrei Kanan?
509
00:39:53,885 --> 00:39:55,285
510
00:39:56,080 --> 00:39:57,623
Fugi coaie!
511
00:40:05,150 --> 00:40:06,944
Cine l-a nimerit?
512
00:40:07,274 --> 00:40:09,109
Eu sau tu?
513
00:40:14,250 --> 00:40:15,877
Vezi ce vrea să spună.
514
00:40:37,150 --> 00:40:40,111
Buck 20 este prima persoană
spre care am indreptat o armă.
515
00:40:41,450 --> 00:40:43,410
Nu uiți niciodată sentimentu ăla.
516
00:40:45,600 --> 00:40:47,000
Rămâne cu tine.
517
00:40:49,691 --> 00:40:51,568
Trăiești cu el.
518
00:40:51,693 --> 00:40:53,862
Garda coaie!
519
00:40:53,987 --> 00:40:56,156
Kanan, hai frate.
Să fugim!
520
00:41:16,200 --> 00:41:18,869
A trecut ceva timp de când
cineva mi-a dat întâlnire.
521
00:41:20,600 --> 00:41:23,269
Știu că nu sunt genul cu
care te întâlnești în mod normal.
522
00:41:25,800 --> 00:41:27,510
Mă ocup...
523
00:41:27,854 --> 00:41:30,816
cu niște afaceri mai aparte, Symphony.
524
00:41:30,941 --> 00:41:33,068
Nu toată lumea agrează asta.
525
00:41:34,778 --> 00:41:37,656
Dacă nu este o problemă
pentru tine, nu este nici pentru mine.
526
00:41:45,080 --> 00:41:46,581
Deci urbanism?
527
00:41:47,957 --> 00:41:49,626
Ce trebuie să știu?
528
00:41:49,751 --> 00:41:52,295
Oh doamne.
Cat timp ai?
529
00:41:55,173 --> 00:41:58,593
Ce zici de Robert Moses care a
construit Cross Bronx în anii 1940...
530
00:41:58,718 --> 00:42:03,265
și a pus pe stradă
5000 de familii sărace.
531
00:42:03,390 --> 00:42:07,227
Dacă ar fi pus autostrada pe lângă Parcul
Crotona, așa cum l-au sfătuit mulți...
532
00:42:07,352 --> 00:42:10,021
atunci ar fi trebuit să plece doar 50 de familii.
533
00:42:12,159 --> 00:42:14,328
Nici măcar nu am
auzit de Robert Moses.
534
00:42:14,442 --> 00:42:16,695
Este practic arhitectul
întregului oraș...
535
00:42:16,820 --> 00:42:20,740
dar și pentru Westchester,
Long Island și ținutul Rockland.
536
00:42:20,865 --> 00:42:25,578
Mulți oameni, inclusiv eu,
cred că a distrus acele locuri.
537
00:42:27,133 --> 00:42:30,887
Dar spun toate astea pentru că
asta înseamnă planificarea urbană.
538
00:42:31,001 --> 00:42:33,461
Acolo se întâlnesc
politica și proiectarea.
539
00:42:35,296 --> 00:42:37,173
Uite ce ai început.
540
00:42:40,135 --> 00:42:43,263
Îmi plac frații cu idei
mai mari decât ale mele.
541
00:42:50,150 --> 00:42:51,550
Kanan.
542
00:42:54,816 --> 00:42:56,651
Îmi pare rău. Trebuie să plec.
543
00:43:01,448 --> 00:43:04,117
Pentru cină.
-Eu te-am invitat.
544
00:43:07,889 --> 00:43:09,289
Am negociat, Kanan.
545
00:43:09,414 --> 00:43:12,125
Am făcut pace cu ăla!
546
00:43:12,250 --> 00:43:13,710
Mamă, a vrut să te omoare.
547
00:43:13,835 --> 00:43:16,546
Și apoi s-a dus pe locul tău,
lipsit de respect. Clar nu.
548
00:43:16,671 --> 00:43:18,339
I-am oferit acele locații.
549
00:43:19,984 --> 00:43:21,384
De ce ai face așa ceva?
550
00:43:21,509 --> 00:43:23,261
Bună intrebare.
-Începem.
551
00:43:23,386 --> 00:43:26,556
Vrei să te ocupi tu?
Să iei propriile decizii? Ia hai mă!
552
00:43:26,681 --> 00:43:29,851
Dacă trecutul ne-a
învățat ceva, este că nu ești făcut...
553
00:43:29,976 --> 00:43:31,937
să iei asemenea decizii.
554
00:43:32,062 --> 00:43:34,981
Așa că taci naibi și lasă-mă
să vorbesc cu fii-miu.
555
00:43:38,193 --> 00:43:39,778
Ăla-i sângele tău?
556
00:43:42,947 --> 00:43:45,825
Nu, este de la celălalt puști.
-Da. Puștiu mort.
557
00:43:46,868 --> 00:43:48,745
Ca să înțelegem...
558
00:43:48,870 --> 00:43:52,248
l-ai ucis pentru un loc
la care renunțasem deja.
559
00:43:52,373 --> 00:43:54,042
Nu stiam asta.
-Exact.
560
00:43:54,167 --> 00:43:57,587
Nu știi nimic, dar crezi că știi.
Voi toți.
561
00:43:58,800 --> 00:44:02,553
Și tu unde căcat erai când
s-a întâmplat toată mizeria asta?
562
00:44:06,200 --> 00:44:07,600
La repetiții pentru cor.
563
00:44:08,880 --> 00:44:11,966
Cânta ia mă!
CÂNTA!
564
00:44:12,393 --> 00:44:13,979
Vreau să te ajut, mamă.
565
00:44:14,104 --> 00:44:15,522
Vrei sa ma ajuti?
-Da.
566
00:44:15,647 --> 00:44:17,857
Du-te la școala aia
și pleacă dracu de aici.
567
00:44:17,982 --> 00:44:20,986
M-ai fi putut trimite la
bunica cu mult timp în urmă.
568
00:44:21,111 --> 00:44:23,689
Școlile de acolo sunt sigure
și bune, dar tu nu ai făcut-o.
569
00:44:23,814 --> 00:44:25,949
M-ai ținut aici, cu tine.
570
00:44:26,074 --> 00:44:28,576
Pentru că asta este tot ce avem.
571
00:44:28,701 --> 00:44:30,829
Sunt aici pentru că așa ai vrut tu.
572
00:44:30,954 --> 00:44:33,665
Și acum vrei să mă trimiți la
o școală din centrul orașului?
573
00:44:33,790 --> 00:44:37,293
Ca după să merg la facultate și să obțin
un loc de muncă nasol?
574
00:44:37,418 --> 00:44:39,045
Și să te las aici singură?
575
00:44:39,170 --> 00:44:40,630
Cum facem mamă?
576
00:44:40,755 --> 00:44:43,049
Rămân aici sau mă duc?
577
00:44:45,802 --> 00:44:47,637
Serios, alege odată.
578
00:44:48,888 --> 00:44:50,390
Du-te în camera ta.
579
00:44:53,995 --> 00:44:55,395
Sunt matur.
580
00:44:55,520 --> 00:44:57,689
Nu mă mai poți
trimite în camera mea.
581
00:44:57,814 --> 00:44:59,649
Nu cred că ești întreg la minte.
582
00:44:59,774 --> 00:45:02,652
Cineva trebuie să fie acolo
pentru tine, să te sprijine.
583
00:45:02,777 --> 00:45:04,571
Asta am făcut.
584
00:45:04,696 --> 00:45:05,822
Acesta sunt eu.
585
00:45:05,947 --> 00:45:08,366
Nu, eu îți spun cine
ești, nu invers.
586
00:45:08,491 --> 00:45:10,201
Sunt mama ta.
587
00:45:15,300 --> 00:45:17,552
Trebuie să scăpăm de hanorac Raq.
588
00:45:18,042 --> 00:45:19,419
Treci și schimbă-te.
589
00:45:19,544 --> 00:45:21,171
Trebuie ars.
590
00:45:25,850 --> 00:45:27,811
Haide.
591
00:45:36,394 --> 00:45:38,271
Unique ne va răspunde
cu aceași monedă.
592
00:46:40,685 --> 00:46:42,085
Ascultă, mamă...
593
00:46:42,210 --> 00:46:44,379
Nu suntem încă acolo, Kanan.
594
00:46:45,200 --> 00:46:46,868
Nici pe departe.
595
00:46:54,765 --> 00:46:57,184
Du gunoiu și treci înapoi
în camera ta.
596
00:47:09,112 --> 00:47:10,947
Te duc la bunică-ta.
597
00:47:20,623 --> 00:47:22,023
Poate că ai avut dreptate.
598
00:47:28,923 --> 00:47:31,384
Ar fi trebuit
să te fi trimis deja acolo.
599
00:48:01,914 --> 00:48:03,314
Băi, Kanan.
600
00:48:21,267 --> 00:48:22,852
Sunt întreg.
601
00:48:22,977 --> 00:48:24,395
Nu m-au nimerit.
602
00:48:47,001 --> 00:48:49,087
Fiecare cartier are un
polițist ca Malcolm Howard.
603
00:48:49,212 --> 00:48:51,130
Are impresia că străzile îi aparțin.
604
00:48:51,255 --> 00:48:53,383
De parcă îl băgăm în seamă.
605
00:48:53,508 --> 00:48:56,344
Se crede cel mai
mare gangster.
606
00:48:56,469 --> 00:48:58,930
Dar nu este atât de simplu.
607
00:48:59,055 --> 00:49:01,015
Nu este niciodată atât de simplu.
608
00:49:02,183 --> 00:49:04,143
Se pare că i-au căzut coițele
la băiat.
609
00:49:08,106 --> 00:49:11,276
Strada spune că el și
prietenii săi sunt acum ținte.
610
00:49:11,401 --> 00:49:12,944
Da păi,
611
00:49:13,069 --> 00:49:14,988
strada se înșeală.
612
00:49:15,113 --> 00:49:19,075
Poate ar trebui să
pleci de aici cât mai poți.
613
00:49:27,625 --> 00:49:30,962
Au atacat casa greșită.
Doar o greșeală stupidă.
614
00:49:31,087 --> 00:49:33,756
Asta e versiunea ta de poveste?
615
00:49:33,881 --> 00:49:35,281
Fix asta!
616
00:49:36,694 --> 00:49:38,094
Și tu?
Aceași placă?
617
00:49:38,219 --> 00:49:40,638
Fiul meu nu are nimic să-ți spună.
618
00:49:44,434 --> 00:49:46,352
Fii atentă, Raquel.
619
00:49:48,271 --> 00:49:50,106
Cască ochii puștiule!
620
00:49:57,989 --> 00:49:59,490
Lasă-ne să trecem, suntem din familie!
621
00:49:59,615 --> 00:50:01,492
Raq.
622
00:50:01,617 --> 00:50:03,119
Sunteți bine?
623
00:50:03,244 --> 00:50:05,580
De data asta nu au tras în aer.
624
00:50:07,665 --> 00:50:09,500
Prima ta scenă a crimei, Burke.
625
00:50:09,625 --> 00:50:11,025
Ce avem?
626
00:50:11,836 --> 00:50:14,881
Carcase de glonț de 9 mm.
Un fel de mitralieră.
627
00:50:15,006 --> 00:50:19,469
Vom face un test balistic.
-Chiar te implici, bag de seamă!
628
00:50:19,594 --> 00:50:21,387
Doar îmi fac meseria.
629
00:50:21,512 --> 00:50:23,139
Sper că ști să înoți.
630
00:50:23,264 --> 00:50:27,018
Arma folosită se află de
mult în fundul iazului Baisley.
631
00:50:32,565 --> 00:50:34,233
Înfricoșător, nu-i așa?
632
00:50:35,568 --> 00:50:38,738
Chiar super înfricoșător.
Nici nu am avut timp să mă sperii.
633
00:50:44,285 --> 00:50:45,828
Mă bucur că au ratat.
634
00:50:47,455 --> 00:50:48,915
Da, și eu!
635
00:50:56,464 --> 00:50:57,864
Unde ai umblat mai devreme?
636
00:51:00,885 --> 00:51:02,345
Cu blonda aia, este?
637
00:51:08,748 --> 00:51:11,668
Nu m-aș amesteca niciodată
în creșterea fiului tău.
638
00:51:13,016 --> 00:51:15,310
Dar vor veni după Kanan.
639
00:51:15,493 --> 00:51:19,247
Nici o scară rulantă și nici o
școală nu-l pot salva de asta.
640
00:51:19,495 --> 00:51:21,289
Nici mămica lui.
641
00:51:32,041 --> 00:51:33,441
Pentru familia lui Buck.
642
00:51:39,423 --> 00:51:41,843
Am avut un armistițiu, Raq...
643
00:51:41,968 --> 00:51:44,178
încălcat de fiul tău
și gașca lui.
644
00:51:44,303 --> 00:51:48,933
Crezi că un pumn de bani pentru
familia lui Buck este suficient?
645
00:51:49,058 --> 00:51:52,812
Dacă cuvântul nostru nu înseamnă
nimic, totul se prăbușește. Tu stii asta.
646
00:51:52,937 --> 00:51:57,275
Că tot veni vorba.
Mi-ai atacat fiul aseară.
647
00:51:57,400 --> 00:51:59,402
Și vom continua să facem acest lucru, Raq.
648
00:51:59,527 --> 00:52:03,865
Există un preț pentru toți acești negri,
până când noi doi ajungem la un acord.
649
00:52:03,990 --> 00:52:06,284
Sau până când nu mai este necesar.
650
00:52:06,409 --> 00:52:07,577
Ascultă.
651
00:52:07,702 --> 00:52:09,871
Vreau toate locațiile acum.
652
00:52:09,996 --> 00:52:12,874
Fără compromisuri, fără partajare,
653
00:52:12,999 --> 00:52:16,586
nimic. Toate îmi aparțin acum.
654
00:52:16,711 --> 00:52:18,921
Uite.
655
00:52:19,046 --> 00:52:21,424
Oamenii mei se așteaptă
656
00:52:21,604 --> 00:52:25,608
să mă întorc cu
ceva bun pentru Buck...
657
00:52:25,678 --> 00:52:28,055
sau vor dori răspunsuri la întrebări...
658
00:52:28,180 --> 00:52:31,350
care oamenii din poziția noastră,
nu vor să le audă.
659
00:52:31,475 --> 00:52:33,311
Stai departe de Kanan.
660
00:52:33,436 --> 00:52:35,146
Îl scot de pe lista neagră.
661
00:52:35,271 --> 00:52:36,606
Dar înțelegețe un lucru:
662
00:52:36,731 --> 00:52:39,775
Nu pot preveni totul.
663
00:52:39,900 --> 00:52:42,695
Buck are o mulțime de oameni în Southside.
664
00:52:44,447 --> 00:52:46,616
Nu sunt responsabil...
665
00:52:46,741 --> 00:52:50,084
pentru negrii care
iau legea în propriile mâini.
666
00:52:50,244 --> 00:52:54,290
Kanan nu este implicat în asta.
-Kanan este al tău și al lui Def Con, Raq.
667
00:52:54,415 --> 00:52:58,753
Este implicat dinainte
să știe că este implicat.
668
00:52:58,878 --> 00:53:02,298
De aceea spun mereu că
lucrurile astea nu sunt pentru oricine.
669
00:53:03,215 --> 00:53:05,134
Pentru că în rahatul ăsta...
670
00:53:05,259 --> 00:53:08,429
nu trebuie să îți pese
de cineva sau ceva...
671
00:53:08,554 --> 00:53:10,431
decât de tine.
672
00:53:10,556 --> 00:53:14,685
Distracțiile te fac slab.
Te fac să clipești.
673
00:53:14,810 --> 00:53:18,064
Îți pasă de fiul tău la fel
de mult ca și mie de Kanan.
674
00:53:19,357 --> 00:53:20,757
Ascultă.
675
00:53:23,027 --> 00:53:24,737
Îl iubesc pe Jerome...
676
00:53:24,862 --> 00:53:27,573
dar nu a fost în mine.
677
00:53:27,698 --> 00:53:29,617
Nu a ieșit din mine, Raq.
678
00:53:29,742 --> 00:53:32,142
Tu și Kanan sunteți
conectați într-un fel...
679
00:53:32,267 --> 00:53:35,373
în care eu și Ieronim nu vom
putea experimenta niciodată.
680
00:53:35,498 --> 00:53:37,625
Nu te poți încurca cu acea chimie.
681
00:53:37,750 --> 00:53:39,150
Asta e biologie.
682
00:53:40,336 --> 00:53:41,736
Și mai rău, Raq.
683
00:53:43,297 --> 00:53:44,697
Asculta.
684
00:53:47,093 --> 00:53:49,095
Toate locurile sunt ale mele acum.
685
00:53:58,771 --> 00:54:00,773
Nu clipesc, 'Nique.
686
00:54:00,898 --> 00:54:02,775
Ochii mei sunt larg deschiși.
687
00:54:28,092 --> 00:54:29,492
Kanan.
688
00:54:32,054 --> 00:54:33,639
Îmbracă-te.
Ieșim.
689
00:54:33,764 --> 00:54:35,099
Unde?
690
00:54:35,224 --> 00:54:36,684
Hai îmbracă-te.
691
00:55:33,913 --> 00:55:36,040
Am crezut că o să mă duci la bunica.
692
00:55:39,342 --> 00:55:40,742
Ce=ai făcut la testu ăla?
693
00:55:42,165 --> 00:55:44,334
Da adevărat.
694
00:55:44,877 --> 00:55:46,504
Nu mă minți.
695
00:55:48,918 --> 00:55:51,796
Dacă vor fi multe răspunsuri
in coloana B...
696
00:55:51,874 --> 00:55:53,274
atunci îl iau sigur.
697
00:55:56,150 --> 00:55:57,550
Ți-ai bătut joc.
698
00:55:59,949 --> 00:56:02,660
Kanan al meu a bifat toate B-urile.
699
00:56:14,633 --> 00:56:17,344
Vezi alea patru stele?
700
00:56:17,868 --> 00:56:20,246
Dreptunghiu ăla.
701
00:56:20,371 --> 00:56:23,082
Cu stelele alea pe diagonală.
702
00:56:24,495 --> 00:56:26,372
Ăla-i Orion Vânătoru.
703
00:56:29,295 --> 00:56:30,963
Ăia suntem noi, Kanan.
704
00:56:32,088 --> 00:56:33,631
Orion.
705
00:56:33,754 --> 00:56:36,132
Întotdeauna vânătorul, niciodată prada.
706
00:56:54,963 --> 00:56:56,631
Hai.
Pune mâna pe el.
707
00:56:58,481 --> 00:56:59,881
Îndreaptă-l spre țintă.
708
00:57:00,825 --> 00:57:02,910
Ține-l cu ambele mâini.
709
00:57:02,950 --> 00:57:05,036
Mâna mai puternică deasupra.
710
00:57:07,505 --> 00:57:08,965
Întinde-ți brațele.
711
00:57:09,295 --> 00:57:10,754
Țintește drept spre țintă.
712
00:57:12,363 --> 00:57:14,073
Strânge din deget.
713
00:57:22,102 --> 00:57:24,438
Glonțul ăla este acum acolo.
714
00:57:24,661 --> 00:57:27,164
Liber prin lume cu numele tău pe el.
715
00:57:28,523 --> 00:57:30,900
Și vei fugi de el pentru totdeauna.
716
00:57:32,703 --> 00:57:35,038
Ai vrut să participi?
717
00:57:35,185 --> 00:57:37,146
Gata, participi.
718
00:58:21,429 --> 00:58:23,514
Ști cum s-a sfârșit povestea mea.
719
00:58:25,817 --> 00:58:27,236
Acum ști și cum a început.
720
00:58:30,288 --> 00:58:33,166
Dar povestea adevărată
este între aceste evenimente.
721
00:58:35,375 --> 00:58:36,918
Asta este acea poveste.
722
00:58:38,735 --> 00:58:40,135
Asta este povestea mea.
723
00:58:41,536 --> 00:58:44,331
O poveste din
Southside, Jamaica, Queens.
52736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.