All language subtitles for Power.Book.III.Raising.Kanan.S01E01.Back.In.The.Day.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,200 --> 00:02:17,910 Salut Bro. 2 00:02:22,351 --> 00:02:25,562 Ști cum s-a sfârșit povestea mea... 3 00:02:25,800 --> 00:02:28,720 De la această bătaie a inceput povestea mea! 4 00:02:30,576 --> 00:02:34,329 Băi! Lăsați-l în pace. -Ți-am zis să nu-ți mai cauți anturaj cu noi. 5 00:02:36,200 --> 00:02:38,619 E rănit, lasă-l să plece. Lasă-l în pace. 6 00:02:38,986 --> 00:02:41,405 Taci, Jukebox. Nu ți-o căuta. 7 00:02:41,530 --> 00:02:43,157 Mai bine ne-ai cânta ceva. 8 00:02:47,000 --> 00:02:49,800 Așa frate! Pune-l la punct. 9 00:02:50,000 --> 00:02:53,045 Kanan, stai cuminte! - Fraieru nu știe ce face. 10 00:02:53,250 --> 00:02:55,627 Exact. Ajunge. -Bă! 11 00:03:01,925 --> 00:03:06,096 Ai văzut fraiere? -Data viitoare, îmi dai banii când ții cer. 12 00:03:06,221 --> 00:03:07,890 Nu ne mai deranja, gata! 13 00:03:08,015 --> 00:03:09,934 Hai să ne tirăm. 14 00:03:10,059 --> 00:03:12,269 Dă-mi drumu prostule! Gata, las-o. 15 00:03:13,228 --> 00:03:14,628 Jegosule care ești! 16 00:03:15,606 --> 00:03:17,233 L-ai lucrat frumos. 17 00:03:17,358 --> 00:03:18,723 Ești bine, Kanan? 18 00:03:21,400 --> 00:03:22,800 Vezi băi? - Kanan? 19 00:03:23,280 --> 00:03:25,032 Acum toată lumea râde de tine. 20 00:03:26,200 --> 00:03:29,161 Fraierii plângăcioși au viață grea in cartier. 21 00:03:29,286 --> 00:03:30,371 Pa, Kanan. 22 00:03:30,496 --> 00:03:33,374 Kanan. Treci înapoi. 23 00:03:36,500 --> 00:03:38,210 Uite și tu. 24 00:03:38,545 --> 00:03:41,423 Mi-au dat de m-au julit. 25 00:03:41,548 --> 00:03:42,948 Ești bine Kanan? 26 00:04:00,400 --> 00:04:03,820 Maică-mea și gagicăsu, High Post. 27 00:04:05,781 --> 00:04:07,324 Unde te duci Kanan? 28 00:04:09,501 --> 00:04:12,212 Se pare că a avut ceva probleme în parc. 29 00:04:13,108 --> 00:04:15,945 Post era unul din trafincanții majori. 30 00:04:17,829 --> 00:04:19,229 Vrei să vorbesc eu cu el? 31 00:04:22,227 --> 00:04:25,397 Nu orice copil este făcut pentru viața din sud. - Al meu este! 32 00:04:25,597 --> 00:04:27,599 Post va fi mort într-un an. 33 00:04:27,774 --> 00:04:30,569 Cineva l-a dat foc pentru trădare. 34 00:04:30,798 --> 00:04:33,176 Mereu mi-a plăcut gagiu. 35 00:04:33,434 --> 00:04:35,269 A avut grijă de maică-mea. 36 00:04:40,441 --> 00:04:41,841 De ce plângi Kanan? 37 00:04:45,500 --> 00:04:46,900 Ce-ai pățit? 38 00:04:47,350 --> 00:04:49,686 Tyus și Anton m-au atacat pentru banii mei. 39 00:04:49,760 --> 00:04:53,055 De unde au știut ei de banii tăi? Ți-am spus să nu arăți nimănui banii tăi. 40 00:04:53,142 --> 00:04:54,852 Nu le-am arătat nimic. 41 00:04:54,950 --> 00:04:56,577 Te-ai lăudat cu ei atunci. 42 00:04:57,807 --> 00:05:00,602 Te-ai turnat singur. -M-au bătut. 43 00:05:03,815 --> 00:05:05,215 Și Jukebox unde era? 44 00:05:05,340 --> 00:05:07,593 Au ținut-o. 45 00:05:11,602 --> 00:05:13,353 Tyus e mai puternic ca mine. 46 00:05:20,073 --> 00:05:21,574 Ce crezi? Mergem înapoi in parc. 47 00:05:42,629 --> 00:05:44,130 Hai, mai cu talent. 48 00:05:55,731 --> 00:05:57,131 Te miști? 49 00:06:00,463 --> 00:06:01,863 Ăia-s fraierii? 50 00:06:03,432 --> 00:06:06,936 Rezolvă-i sau ai de-a face cu mine. Și de mine nu ai unde să fugi! 51 00:06:08,019 --> 00:06:09,437 Răzbună-te. 52 00:06:38,200 --> 00:06:40,952 Care-i șpilu? Ce învârți? 53 00:06:42,145 --> 00:06:43,545 Ia vezi băi! 54 00:06:45,062 --> 00:06:47,022 Nu ți-a ajuns? Mai vrei? 55 00:06:49,202 --> 00:06:50,982 Ou, mămicule. 56 00:06:55,262 --> 00:06:56,962 Băi Kanan... Pace bro! 57 00:07:04,293 --> 00:07:07,212 La naiba, răzbunarea lovește tare. 58 00:07:07,941 --> 00:07:12,737 Southside Jamaica Queens 1985 59 00:07:13,968 --> 00:07:15,480 Kanan i-a pus la punct pe fraierii ăștia. 60 00:07:15,698 --> 00:07:18,076 A fost prima dată când numele meu a răsunat. 61 00:07:19,325 --> 00:07:21,660 Asta nu s-a schimbat de atunci. 62 00:07:35,039 --> 00:07:38,668 Liceul de arte și știință din Queens 63 00:07:41,079 --> 00:07:43,373 S-a sunat. Treceți în clase. 64 00:07:48,170 --> 00:07:50,380 S-a sunat. Ești surd? 65 00:07:50,505 --> 00:07:51,905 Ia treci in birou meu! 66 00:08:00,140 --> 00:08:03,769 Asta ți-ar putea schimba viața pentru totdeauna, Kanan. 67 00:08:03,894 --> 00:08:06,522 Stuyvesant este una dintre cele mai bune școli din țară. 68 00:08:06,647 --> 00:08:10,150 Exact, la asta mă refer. -Nu vreau altă școală. 69 00:08:10,275 --> 00:08:13,362 Nu există suficient timp de pregătire pentru examenul de admitere... 70 00:08:13,487 --> 00:08:18,659 Dar pariez că va reuși cu toate cunoștiințele lui... 71 00:08:18,784 --> 00:08:20,285 se va descurca. 72 00:08:20,410 --> 00:08:24,665 Este o clădire școlară nouă, cu o piscină, cinci săli de sport... 73 00:08:24,790 --> 00:08:27,793 12 laboratoare de fizică și scări rulante. 74 00:08:27,918 --> 00:08:30,963 Adevărat? Scări rulante? 75 00:08:31,088 --> 00:08:34,132 Clădirea va costa 150 de milioane de dolari. 76 00:08:34,609 --> 00:08:36,009 Sunt bani serioși. 77 00:08:36,134 --> 00:08:38,887 Cel mai scump liceu construit vreodată în oraș... 78 00:08:39,012 --> 00:08:43,225 cu o facultate fenomenală. -Stuyvesant nu se joacă. 79 00:08:43,350 --> 00:08:47,646 Mi-am luat libertatea de al înscrie eu pe Kanan la examenul de admitere. 80 00:08:48,689 --> 00:08:52,067 Dar tot trebuie să semnați niște documente. 81 00:08:53,318 --> 00:08:54,778 Mulțumesc. 82 00:08:54,903 --> 00:08:56,697 Potențialul tău este nelimitat Kanan... 83 00:08:56,822 --> 00:09:00,033 și nu există nimic mai rău decât talent risipit. 84 00:09:05,956 --> 00:09:07,356 Ce faci coaie? 85 00:09:13,004 --> 00:09:15,966 Vei admite examenu ăla și vei schimba școala. 86 00:09:16,091 --> 00:09:17,801 Dar îmi place aici. 87 00:09:17,926 --> 00:09:21,138 Va trebui să iau autobuzu până în Sutphin și apoi metrou. 88 00:09:21,263 --> 00:09:23,015 Nimeni nu depune atâta efort. 89 00:09:23,140 --> 00:09:25,142 Sunt bine aici. De ce ar trebui să schimb școala? 90 00:09:25,267 --> 00:09:29,062 Pentru că acolo poți avea acces la o viață mai bună. 91 00:09:33,521 --> 00:09:35,398 Uite. 92 00:09:35,777 --> 00:09:39,239 Singurul lucru care mi-a plăcut la școală. 93 00:09:39,364 --> 00:09:42,951 Cassiopeia a fost plasată aici ca pedeapsă. 94 00:09:43,076 --> 00:09:45,921 I-a spus lui Poseidon că este mai frumoasă decât sirenele lui... 95 00:09:46,046 --> 00:09:48,332 așa că a izgonit-o în ceruri... 96 00:09:48,457 --> 00:09:52,210 unde orbitează etern Polul Nord. 97 00:09:52,335 --> 00:09:54,838 Ea atârnă... 98 00:09:54,963 --> 00:09:57,382 gata să cadă de pe tron. 99 00:09:59,571 --> 00:10:01,198 Adevărat. 100 00:10:04,079 --> 00:10:06,164 Am un plan pentru tine, Kanan. 101 00:10:06,516 --> 00:10:09,019 Noua școală se potrivește perfect cu asta. 102 00:10:09,144 --> 00:10:10,812 Deci vei susține acel examen... 103 00:10:10,937 --> 00:10:13,732 ești admis, te duci apoi să studiezi... 104 00:10:13,857 --> 00:10:17,110 și devii director sau ceva. 105 00:10:17,235 --> 00:10:21,782 Vei trăi o viață la care oamenii de aici doar visează. 106 00:10:21,907 --> 00:10:23,909 Dar atunci nu voi fi cu tine, mamă. 107 00:10:25,535 --> 00:10:27,287 Viața ta este viața mea. 108 00:10:27,412 --> 00:10:29,122 Dacă tu zbori, și eu zbor. 109 00:10:31,700 --> 00:10:33,452 Trebuie să plec. Te iubesc. 110 00:10:37,896 --> 00:10:40,023 111 00:10:40,467 --> 00:10:45,013 112 00:10:45,138 --> 00:10:52,229 113 00:10:52,387 --> 00:10:55,187 114 00:10:55,200 --> 00:10:56,952 Auzi asta? 115 00:10:57,317 --> 00:10:58,735 O simți? 116 00:10:58,860 --> 00:11:01,697 Verișoara mea Jukebox știe să cânte. 117 00:11:01,822 --> 00:11:03,824 Dar vocea ei te poate păcăli... 118 00:11:03,926 --> 00:11:06,679 Pentru că nu există o cioară mai dură ca Jukebox... 119 00:11:06,817 --> 00:11:08,787 și o iubesc mai mult decât oricine. 120 00:11:10,205 --> 00:11:12,249 Juke everything. 121 00:11:12,374 --> 00:11:14,418 Ne vom întâlni... 122 00:11:14,543 --> 00:11:19,422 pe acel mal frumos. 123 00:11:25,470 --> 00:11:26,870 Mulțumesc. 124 00:11:28,306 --> 00:11:29,706 Kanan. 125 00:11:30,976 --> 00:11:32,376 Ce mai faci, Davina? 126 00:11:36,166 --> 00:11:38,627 Am văzut-o pe maică-ta mai devreme pe culoar. 127 00:11:40,095 --> 00:11:41,972 E frumoasă rău. 128 00:11:42,037 --> 00:11:45,624 Davina Harrison. Pentru mine, Davina a fost cea mai tare fată... 129 00:11:46,168 --> 00:11:48,588 din Southside, fără îndoială. 130 00:11:48,702 --> 00:11:52,205 Vezi tu, Davina nici nu iși știa valoarea... 131 00:11:52,330 --> 00:11:54,428 ceea ce o face si mai fină. 132 00:11:54,583 --> 00:11:56,918 De fiecare dată când se uita spre mine... 133 00:11:57,043 --> 00:11:59,463 Aproape că îmi uitam propriul nume. 134 00:11:59,588 --> 00:12:00,881 Uită-te la mine. 135 00:12:01,006 --> 00:12:02,591 Nu pot scoate o vorbă. 136 00:12:03,884 --> 00:12:05,886 Și aveți aceleași gene. 137 00:12:07,372 --> 00:12:10,417 Nu am văzut niciodată o poză cu tata. 138 00:12:10,631 --> 00:12:12,331 O fi fost vreun urât. Habar n-am. 139 00:12:12,532 --> 00:12:15,103 Toată lumea spune că era bosu cartierului... 140 00:12:15,228 --> 00:12:17,272 și nu-i lasă pe băieții urâți să facă asta. 141 00:12:17,397 --> 00:12:19,232 Hai ca esti drăguț. 142 00:12:20,500 --> 00:12:22,043 Următorul. 143 00:12:22,652 --> 00:12:23,987 Tu urmezi. 144 00:12:24,112 --> 00:12:26,197 Ce-a făcut? 145 00:12:34,289 --> 00:12:35,999 Noroc, noroc. 146 00:12:36,124 --> 00:12:38,043 Gașca mea. Frații mei. 147 00:12:38,168 --> 00:12:40,003 Ai mâncat mă? Hai, bagă un ritm! 148 00:12:40,128 --> 00:12:41,755 Vine. 149 00:12:48,235 --> 00:12:50,680 150 00:12:50,805 --> 00:12:53,183 151 00:12:53,308 --> 00:12:55,811 152 00:12:55,936 --> 00:12:58,355 153 00:13:00,440 --> 00:13:03,485 Nu înveți nicăieri asta coaie. Ăsta-i talent dă la Dumnezeu. 154 00:13:03,610 --> 00:13:06,196 Mângâiat de îngeri. 155 00:13:06,321 --> 00:13:07,948 Sincer zic Faimosule. 156 00:13:08,073 --> 00:13:10,575 A fost un vers bun. Nu ești fraier. 157 00:13:11,344 --> 00:13:12,744 Să zic mersi? 158 00:13:12,869 --> 00:13:15,914 Sean "Puerto Rican Faimos" Figueroa. 159 00:13:16,039 --> 00:13:19,459 Îl numim Faimosu pentru că in clasa a treia 160 00:13:19,584 --> 00:13:23,380 a câștigat un concurs de poezii la radio. 161 00:13:23,505 --> 00:13:25,548 O mizerie. Da ce să fac, ie tovarășu meu. 162 00:13:32,729 --> 00:13:35,648 Fiecare școală are o Davina Harrison... 163 00:13:35,876 --> 00:13:40,089 și fiecare Davina Harrison din fiecare școală are un gagic ca Buck Twenty. 164 00:13:40,207 --> 00:13:42,876 Cel mai bine îmbrăcat gagiu de pă zonă. 165 00:13:44,191 --> 00:13:45,591 Să-l fut pă Buck Twenty. 166 00:13:53,767 --> 00:13:56,145 De când tot incerci s-o combini? 167 00:13:58,123 --> 00:13:59,791 Din clasa a doua. 168 00:13:59,916 --> 00:14:02,669 Si de când îți tot dă cu flit? 169 00:14:04,559 --> 00:14:05,959 Din clasa-ntâi. 170 00:14:08,990 --> 00:14:14,245 Poate ar trebui să treci peste. -Juke, nu există așa ceva. 171 00:14:26,943 --> 00:14:28,820 Cum căcat l-au atacat pe Born Ready? 172 00:14:28,956 --> 00:14:31,956 173 00:14:31,981 --> 00:14:33,608 Ăsta-i unchi-miu Lou-Lou 174 00:14:33,867 --> 00:14:37,829 Fratele ma mic al mamei și mâna dreaptă în afaceri. 175 00:14:38,079 --> 00:14:39,748 Dacă trebuie rezolvat ceva... 176 00:14:39,873 --> 00:14:43,084 atunci unchiul Lou-Lou il va face cum trebuie. 177 00:14:43,230 --> 00:14:44,982 Datorită cunoașterii, puterii culturale. 178 00:14:45,086 --> 00:14:47,797 A da, vorbesc codat... 179 00:14:47,922 --> 00:14:49,758 un fel de limbaj secret. 180 00:14:49,883 --> 00:14:51,843 De asta nu ințelegi ce căcat spun acolo. 181 00:14:51,968 --> 00:14:53,929 N-ai tu treabă! 182 00:14:54,054 --> 00:14:56,223 Nimeni nu ajunge la subiect, în afară de Born Ready. 183 00:14:56,348 --> 00:14:58,141 Unde-i? -Aici. 184 00:14:58,266 --> 00:14:59,976 Socares? 185 00:15:00,101 --> 00:15:01,770 Au tras de nicăieri. 186 00:15:01,895 --> 00:15:02,854 Patru bulangi. 187 00:15:02,979 --> 00:15:07,025 E-Z, Trace și L-Mack au scăpat, Ready a fost lovit în picior. 188 00:15:07,150 --> 00:15:08,985 Ustură coaie. 189 00:15:10,380 --> 00:15:11,780 Marvin, ce căcat s-a întâmplat? 190 00:15:14,615 --> 00:15:16,408 L-au julit unpic. 191 00:15:16,701 --> 00:15:18,411 Îi trece. 192 00:15:18,536 --> 00:15:19,936 Pe unde umbli? 193 00:15:20,890 --> 00:15:22,290 Cioară flămândă. 194 00:15:22,426 --> 00:15:25,304 Unchiu Marvin. Fratele ma mare alu mama. 195 00:15:25,418 --> 00:15:29,068 Fraieru nu pierde nici o șansă pentru a rata o oportunitate. 196 00:15:29,297 --> 00:15:30,799 Da-i loial. 197 00:15:30,924 --> 00:15:32,550 Și dur. 198 00:15:32,675 --> 00:15:34,427 Și mănâncă întruna. 199 00:15:36,111 --> 00:15:38,780 „Nique se bagă peste noi. 200 00:15:39,140 --> 00:15:41,268 Trebuie să ripostăm. 201 00:15:41,393 --> 00:15:43,645 Dacă vrei, mergem peste ei 202 00:15:43,770 --> 00:15:46,231 Nu. Un război nu va aduce nici un beneficiu. 203 00:15:46,356 --> 00:15:49,526 Cu diplomația nu faci profit sormeo. 204 00:15:49,651 --> 00:15:52,821 Nu putem să îi oferim avantaju, acu când afacerile merg prost. 205 00:15:53,466 --> 00:15:55,844 Și suntem lăsați deoparte la Lanes. 206 00:15:56,241 --> 00:15:58,076 De când? -Câteva săptămâni. 207 00:15:58,201 --> 00:15:59,953 Negrii din Harlem vin încoace. 208 00:16:00,078 --> 00:16:02,455 Și de ce aud asta tocmai acum? 209 00:16:02,580 --> 00:16:03,980 De abea ce am aflat și eu. 210 00:16:05,140 --> 00:16:07,268 Mereu află ultimu. 211 00:16:07,544 --> 00:16:09,754 Tu conduci distribuția în centru, nu? 212 00:16:11,350 --> 00:16:12,935 Atunci ocupă-te. 213 00:16:13,299 --> 00:16:15,343 Acum trebuie să rezolv mizeria asta. 214 00:16:16,423 --> 00:16:17,925 Plătim noi spitalizarea. 215 00:16:19,305 --> 00:16:20,705 Mulțumesc. 216 00:16:25,932 --> 00:16:28,309 Nimic nu se aruncă. 217 00:16:37,198 --> 00:16:38,950 Haide. 218 00:16:39,075 --> 00:16:41,119 La dracu. -Băgami-aș. 219 00:16:41,244 --> 00:16:42,120 Hai hai. 220 00:16:42,245 --> 00:16:45,999 Ryu te va nimici. -Chun-Li te face curva ei. 221 00:16:46,749 --> 00:16:49,377 222 00:16:54,035 --> 00:16:56,204 O da. 223 00:16:56,801 --> 00:16:59,929 Curva mea. -Prostii. N-are cum. 224 00:17:00,054 --> 00:17:01,454 Din nou. 225 00:17:02,724 --> 00:17:06,186 Mai vrei o rundă? -Da bravo! 226 00:17:18,300 --> 00:17:19,801 Ăla-i Unicatu. UNIQUE 227 00:17:20,074 --> 00:17:22,452 Cel mai mare traficant de droguri din Southside. 228 00:17:22,577 --> 00:17:25,914 Cioroii vor să fie ca el, sau să-l elimine. 229 00:17:29,834 --> 00:17:31,461 Are mașină antiglonț omu. 230 00:17:32,037 --> 00:17:35,415 Unique are mașinile modificat la un atelier șmecher din Utah. 231 00:17:39,677 --> 00:17:42,180 Nu știam că Unique l-a băgat și pe Buck în combinații. 232 00:18:27,305 --> 00:18:29,474 Băi, îl căutăm pe Hugo. 233 00:18:29,894 --> 00:18:31,438 Nu-i aici. 234 00:18:31,563 --> 00:18:34,551 Când se va întoarce? -Hugo și-a luat liber astăzi. 235 00:18:34,691 --> 00:18:38,528 Ți-am spus, nu mai vreau mere verzi. Nu pot mânca decât citrice. 236 00:18:38,653 --> 00:18:40,405 Unde sunt mandarinele mele? 237 00:18:42,059 --> 00:18:43,459 Tu cine mai ești? 238 00:18:44,492 --> 00:18:46,578 Eu și sora mea facem afaceri cu Hugo. 239 00:18:46,703 --> 00:18:49,664 Afacerea lui Hugo este afacerea mea. Sunt noul publicist. 240 00:18:49,789 --> 00:18:52,875 Nu este vorba despre publicitate. -Totul este despre asta. 241 00:18:53,918 --> 00:18:55,503 Stai, știu cine ești. 242 00:18:55,628 --> 00:18:56,921 Tu distribui droguri. 243 00:18:57,046 --> 00:18:59,716 Ai o înțelegere cu Hugo să vinzi aici. 244 00:18:59,841 --> 00:19:02,969 Praf de proastă calitate. Direct din ghetou. 245 00:19:03,094 --> 00:19:06,638 Face reclamă proastă clubului. De acum inainte vom folosi sursa mea. 246 00:19:06,764 --> 00:19:07,849 Pariu că nu? 247 00:19:07,974 --> 00:19:11,352 Lasă-mă să vorbesc cu ea o clipă. -Da, cățeaua asta nu știe cu cine se încurcă. 248 00:19:11,477 --> 00:19:14,814 Pe cine faci tu cățea? -Pe tine fă. 249 00:19:14,939 --> 00:19:16,399 Mă lași să rezolv? 250 00:19:18,187 --> 00:19:20,231 Ai grijă. 251 00:19:20,612 --> 00:19:21,404 252 00:19:21,529 --> 00:19:23,948 Sora ta ar cam trebui să se calmeze. 253 00:19:24,073 --> 00:19:26,951 Trebuie să știe că nu mă sperie așa ușor. 254 00:19:27,076 --> 00:19:28,661 Hai să vorbim. 255 00:19:34,751 --> 00:19:38,838 E o nesuferită. -O să și-o ia. 256 00:19:38,963 --> 00:19:40,715 Nu o să plângă nimeni pentru ea. 257 00:19:42,360 --> 00:19:43,760 Symphony Bosket. 258 00:19:43,885 --> 00:19:45,553 Așa nume? 259 00:19:45,678 --> 00:19:47,096 Sunt un tip dat naibi. 260 00:19:47,221 --> 00:19:50,350 Rachel Thomas. Cei dragi îmi spun Raq. 261 00:19:51,837 --> 00:19:53,256 Esti nou aici? 262 00:19:53,321 --> 00:19:56,199 Lucrez aici doar marți și joi. În restul zilelor predau. 263 00:19:56,648 --> 00:19:57,815 Ce predai, Symphony? 264 00:19:57,940 --> 00:20:02,320 Urbanism. -Eu sunt urbană. 265 00:20:02,445 --> 00:20:04,697 Îmi plac planurile. 266 00:20:04,822 --> 00:20:08,993 Atunci vom avea ce vorbi. -Băi Raq. 267 00:20:09,118 --> 00:20:11,162 Putem discuta cu Hugo mai târziu. 268 00:20:11,287 --> 00:20:12,997 Ne mai vedem, Symphony. 269 00:20:13,122 --> 00:20:14,707 Abia aștept. 270 00:20:22,263 --> 00:20:24,056 Restaurantu lu Lamont. 271 00:20:24,288 --> 00:20:26,249 Ăsta-i locul nostru. 272 00:20:26,401 --> 00:20:29,570 Luăm cina acolo în fiecare miercuri de când mă știu. 273 00:20:30,765 --> 00:20:32,767 Cele mai mișto amintiri ale mele. 274 00:20:33,142 --> 00:20:34,561 Ok, Lou-Lou. -Nu este? 275 00:20:34,686 --> 00:20:35,812 Nu. -Cine-i mai haios atunci? 276 00:20:35,937 --> 00:20:37,480 Chelu. 277 00:20:41,901 --> 00:20:45,113 Nici nu vom vorbi despre asta. -Doar spuneam. 278 00:20:45,238 --> 00:20:48,199 Ascultați, cum spuneam. Serios, Juke 279 00:20:48,324 --> 00:20:51,911 ai rupt la repetiția corului azi. -Fata mea este un star. 280 00:20:52,036 --> 00:20:54,789 Cu Juke nu-i de glumă. Exact B. 281 00:20:54,914 --> 00:20:56,374 Bravo. Bună asta. 282 00:20:57,834 --> 00:21:01,129 Mama ta mi-a spus despre acel examen pentru Stuyvesant. 283 00:21:01,254 --> 00:21:03,298 Nebunie. Clădire nouă, nu? 284 00:21:03,423 --> 00:21:06,843 O clădire nouă și au o grămadă de laboratoare de fizică... 285 00:21:06,968 --> 00:21:08,219 piscină, scări rulante. 286 00:21:08,344 --> 00:21:09,512 Laboratoare? 287 00:21:09,637 --> 00:21:13,104 Directoarea dorește ca el să susțină examenul pentru a putea merge la școala din centrul orașului. 288 00:21:13,229 --> 00:21:16,436 Este cea mai bună școală din oraș. 289 00:21:16,561 --> 00:21:19,230 Pe tine de ce nu te-a nominalizat? -A făcut-o. 290 00:21:19,328 --> 00:21:21,482 Dar ai spus că este o pierdere de timp. 291 00:21:21,607 --> 00:21:25,945 Că albi ăia de acolo nu mi-ar da niciodată o șansă reală. 292 00:21:26,070 --> 00:21:29,157 Sună exact ca prostiile spuse de mine. -Da, exact. 293 00:21:29,282 --> 00:21:31,409 Bine, fă examenul ăla acum. 294 00:21:31,534 --> 00:21:33,077 Sunt peste limita vârstei. 295 00:21:33,995 --> 00:21:37,665 La dracu cu asta atunci. Liceul de arte a fost suficient de bun pentru noi și pentru fiica mea. 296 00:21:37,790 --> 00:21:40,918 Nu a fost suficient, Marvin. Tocmai asta este și ideea. -Da mă bine. 297 00:21:41,043 --> 00:21:42,420 Ăștia suntem noi. 298 00:21:42,545 --> 00:21:44,422 Intreaga familie. 299 00:21:44,547 --> 00:21:46,090 Pe treaba noastră. -Băi nauzi. 300 00:21:46,215 --> 00:21:47,884 Yo Fame. Thomas. 301 00:21:48,009 --> 00:21:49,427 Ce faceți băi? 302 00:21:49,562 --> 00:21:51,439 Cum merge? 303 00:21:51,554 --> 00:21:54,932 Băi, cu cât plătești gagicile astea mișto să te însoțească? 304 00:21:55,057 --> 00:21:56,880 Ea clar nu face asta gratis. 305 00:21:57,005 --> 00:21:59,270 Asta-i sormea băi, Jessica. 306 00:21:59,395 --> 00:22:02,774 Nu știam că ai o soră. -Am trăit cu tatăl meu în Baltimore. 307 00:22:02,899 --> 00:22:05,151 Sunt aici acum pentru muncă și școală. 308 00:22:05,276 --> 00:22:08,029 Iubesc o fată care lucrează. 309 00:22:08,154 --> 00:22:10,782 De ce nu mă surprinde asta? 310 00:22:12,066 --> 00:22:16,028 O jumătate de minut și ea este deja șeful tău. Trageți niște scaune și alăturați-vă pentru cină. 311 00:22:16,120 --> 00:22:19,624 Nu mulțumim, eram in trecere și am intrat doar să vă salutăm. 312 00:22:19,749 --> 00:22:21,584 Chiar te prefaci că este o coincidență... 313 00:22:21,709 --> 00:22:23,378 ca esti aici? -Serios bă? 314 00:22:23,524 --> 00:22:26,903 Știi că ăsta este locul și ora noastră. Așezați-vă. 315 00:22:27,006 --> 00:22:30,343 Daca insiști. -Nimeni nu insistă băi. 316 00:22:30,468 --> 00:22:33,262 Mănânci sau nu? -Da, gata. 317 00:22:37,934 --> 00:22:40,895 Bro, te cunoaștem. -Nu e nimic în neregulă să fii sărac, stai chill. 318 00:22:41,020 --> 00:22:42,420 319 00:22:43,689 --> 00:22:45,858 Bună, eu sunt Lou. -Jessica. 320 00:22:50,300 --> 00:22:51,759 Care-s cifrele zilei? 321 00:22:52,600 --> 00:22:56,229 Lupta pe putere de la colțuri. Cunoașterea celorlalte locuri. 322 00:22:56,619 --> 00:22:58,329 Suntem în pierdere? 323 00:22:58,454 --> 00:23:00,164 Prețul a scăzut. 324 00:23:00,289 --> 00:23:02,417 A trebuit să ținem pasul cu Jones. 325 00:23:02,542 --> 00:23:06,045 326 00:23:08,190 --> 00:23:09,590 Nu ți-e frig pisi? 327 00:23:09,715 --> 00:23:11,115 Băi n-auzi. 328 00:23:14,262 --> 00:23:16,139 Ia zi bro. 329 00:23:16,264 --> 00:23:19,016 Nu vreau ca unchiul tău să se încurce cu sora mea. 330 00:23:19,141 --> 00:23:21,227 Hai frate. -Ea nu este făcută pentru asta. 331 00:23:21,352 --> 00:23:25,314 Parcă vroia să faci parte din familia asta de la vârsta de patru ani, nebunule. 332 00:23:25,439 --> 00:23:27,650 Poate că așa vei reuși în cele din urmă. 333 00:23:27,775 --> 00:23:29,485 Ști ce zic? Adevărat. 334 00:23:29,610 --> 00:23:31,362 Dragoste, căsătorie, familie. 335 00:23:31,487 --> 00:23:33,281 Bravo Juke. Exact. 336 00:23:36,534 --> 00:23:37,934 CULCAT !!! 337 00:23:54,552 --> 00:23:55,952 Hai sus. 338 00:23:56,864 --> 00:23:58,264 Sunteți bine? 339 00:23:58,389 --> 00:23:59,265 Da. Și tu? 340 00:23:59,390 --> 00:24:00,266 Da da. -Lou-Lou? 341 00:24:00,391 --> 00:24:01,934 Da sormeo, suntem bine. 342 00:24:02,059 --> 00:24:03,478 Ești în regulă? 343 00:24:03,603 --> 00:24:06,226 Ăsta e cel mai curajos gest pe care l-a făcut vreodată un tip pentru mine. 344 00:24:06,351 --> 00:24:08,775 Te învârți cu băieții nepotriviți. -Clar. 345 00:24:08,900 --> 00:24:11,736 Băi, vine garda. Hai să ne tirăm. 346 00:24:11,861 --> 00:24:13,613 Fame, treci în mașină. 347 00:24:29,086 --> 00:24:30,486 Ești în regulă? 348 00:24:37,136 --> 00:24:41,015 Știu cine a tras. -Ba nu ști nimic, Kanan. 349 00:24:41,140 --> 00:24:43,893 Știu mai multe decât crezi. 350 00:24:44,018 --> 00:24:46,854 Am eu grijă. Stai liniștit. 351 00:24:48,522 --> 00:24:51,484 Limbajul acela secret între voi, unchiul Marv și Lou-Lou... 352 00:24:51,609 --> 00:24:54,862 toate aceste vorbe despre înțelepciune, cifre și înțelegere... 353 00:24:54,987 --> 00:24:56,697 matematica și alfabetu. 354 00:24:56,822 --> 00:24:59,158 Încep să înțeleg ce aud. 355 00:24:59,283 --> 00:25:02,119 Vorbiți mereu despre cifre în parcarea restaurantului. 356 00:25:02,244 --> 00:25:04,330 „Conceptul de putere” este 53. 357 00:25:04,455 --> 00:25:06,749 „Cunoașterea înțelepciunii” este 21. 358 00:25:06,874 --> 00:25:08,876 Mamă, îți spun, încep să înțeleg. 359 00:25:09,001 --> 00:25:13,491 Ar trebui să stai departe de treburile adulților. O să mă ocup și de situația din seara asta. 360 00:25:13,631 --> 00:25:16,259 Concentrează-te asupra acelui examen de la școală. 361 00:25:16,384 --> 00:25:19,512 Fiecare își vede de treaba lui. Simplu. 362 00:25:19,637 --> 00:25:21,305 Și dacă pățești ceva? 363 00:25:21,430 --> 00:25:23,599 Acesta a fost doar un mesaj, nu un atac vizat. 364 00:25:23,724 --> 00:25:26,310 Dar dacă era și te nimereau? 365 00:25:26,435 --> 00:25:27,835 Ce se întâmpla cu mine atunci? 366 00:25:42,910 --> 00:25:44,328 Ai fi ajuns să locuiești cu bunica ta. 367 00:25:45,204 --> 00:25:47,582 De aceea am închiriat acea casă pentru ea. 368 00:25:47,707 --> 00:25:49,667 Pentru a avea întotdeauna o casă. 369 00:25:52,837 --> 00:25:54,922 Nu vreau să te pierd. 370 00:26:02,096 --> 00:26:03,496 Hai, la culcare. 371 00:26:19,350 --> 00:26:22,436 Mi-a trecut viața prin fața ochilor aseară. 372 00:26:22,783 --> 00:26:25,828 Asta nu înseamnă mare lucru. -Dute dracu Juke. 373 00:26:28,372 --> 00:26:33,169 Ce a spus Raq când ați ajuns acasă aseară? 374 00:26:33,316 --> 00:26:35,360 Că se ocupă ea. 375 00:26:35,463 --> 00:26:37,173 Așa să fie. 376 00:26:44,024 --> 00:26:48,737 Ce bine că vei scăpa de grijile astea, la noua ta școală din centru. 377 00:26:48,851 --> 00:26:50,144 Mâine ai examenu băi. 378 00:26:50,269 --> 00:26:52,897 Eu unu aș pica testu ăla intenționat! 379 00:26:53,022 --> 00:26:56,275 Nu mă duc eu aiurea la ce școală vor alții. 380 00:26:56,400 --> 00:26:59,278 Tu ar trebui să faci un test anti-sida de la treaba cu Toya Hutchinson. 381 00:26:59,403 --> 00:27:03,157 Am folosit prezervativ, da? Jură-te. 382 00:27:03,282 --> 00:27:05,199 Am scos-o repede. 383 00:27:05,326 --> 00:27:07,536 Bă da prost ești. Să mor de nu. 384 00:27:07,661 --> 00:27:09,061 Da mă, bine. 385 00:27:24,136 --> 00:27:26,514 M-ai atacat pe mine și pe familia mea aseara Nique 386 00:27:27,681 --> 00:27:29,809 Nu pentru a face victime, Raq. 387 00:27:29,934 --> 00:27:33,479 Băieții au tras câteva focuri în aer pentru a vă atrage atenția... 388 00:27:33,604 --> 00:27:36,107 pentru a motiva această discuție. 389 00:27:36,232 --> 00:27:38,150 Fratele tău nu ar face niciodată așa ceva. 390 00:27:38,275 --> 00:27:39,735 Poate că nu. 391 00:27:39,860 --> 00:27:43,531 Dar Ronnie va fi închis pentru tot restul vieții 392 00:27:43,656 --> 00:27:47,034 iar eu sunt șeful aici acum, așa că fac ce vreau. 393 00:27:47,159 --> 00:27:49,745 De asemenea, mi-ai alungat băieții de pe 145. 394 00:27:49,870 --> 00:27:53,708 Am avut grijă de ei să îi potolesc. 395 00:27:53,833 --> 00:27:55,626 Dar ascultă, Raq... 396 00:27:55,751 --> 00:27:58,587 High Post și fratele meu au avut o înțelegere. 397 00:27:58,692 --> 00:28:02,675 că străzile de deasupra 139 ar fi o zonă demilitarizată. 398 00:28:02,800 --> 00:28:04,135 Tărâmul nimănui. 399 00:28:04,260 --> 00:28:08,514 Atunci unul dintre oamenii tăi a revendicat-o fără consultare. 400 00:28:08,639 --> 00:28:11,892 Ce-i cu aia? -Înțelegerile lui Post nu-mi aparțin. 401 00:28:14,019 --> 00:28:17,732 Trebuie să-ți lipsească Post foarte mult. 402 00:28:17,857 --> 00:28:21,986 Din moment ce erați atât de îndrăgostiți. 403 00:28:23,362 --> 00:28:24,947 Post a spus întotdeauna: 404 00:28:25,072 --> 00:28:29,744 „Odată ce ai ajuns în genunchi, este aproape imposibil să te ridici înapoi”. 405 00:28:29,869 --> 00:28:34,623 Nu mă las îngenunchiată, 'Nique. Nici de tine, nici de nici un bărbat. 406 00:28:34,748 --> 00:28:36,459 Tu iei de 140 la 143 407 00:28:36,584 --> 00:28:38,586 Eu iau de la 144 până la Sutphin. 408 00:28:39,600 --> 00:28:43,104 De ce o stradă în plus pentru tine? -Ne putem lupta și pentru asta. 409 00:28:43,591 --> 00:28:46,469 Oriunde ai fi țintit, ne-ai atacat. 410 00:28:46,594 --> 00:28:49,096 Oamenii mei sunt gata de scandal. 411 00:28:49,221 --> 00:28:52,975 Nu vă permiteți un război acum. Veți fi afectați la fel ca mine. 412 00:28:53,100 --> 00:28:55,770 Eu din durere îmi trag puterea coaie. 413 00:28:55,895 --> 00:28:58,480 De la 140 la 143 ți-am zis. 414 00:29:05,100 --> 00:29:06,893 Așa rămâne. 415 00:29:11,160 --> 00:29:14,622 E faină rău blana asta. 416 00:29:14,747 --> 00:29:18,334 Poți trece oricând pe la croitorul nostru dacă ai nevoie. 417 00:29:39,104 --> 00:29:42,149 Ce căcat miroase? 418 00:29:50,324 --> 00:29:54,286 Bă da ce pute în halu ăsta? 419 00:29:57,873 --> 00:29:59,458 Acuma ce faci? 420 00:30:01,482 --> 00:30:02,900 Bella? 421 00:30:04,380 --> 00:30:05,965 Ai făcut caca? 422 00:30:08,133 --> 00:30:09,927 Adu și tu niște apă. 423 00:30:10,052 --> 00:30:12,471 Unde ești Bella? 424 00:30:45,200 --> 00:30:46,910 Cică ai o pauză pe la jumătate. 425 00:30:49,550 --> 00:30:51,343 Mulțumesc. 426 00:30:51,760 --> 00:30:53,178 Hai că iei și testu ăsta. 427 00:31:17,244 --> 00:31:19,788 Aveți trei ore la dispoziție. 428 00:31:19,913 --> 00:31:23,709 Puteți deschide și începe, 429 00:31:24,853 --> 00:31:26,253 Acum. 430 00:31:26,378 --> 00:31:28,005 Succes. 431 00:32:00,900 --> 00:32:03,945 Ești definit de alegerile făcute. 432 00:32:04,333 --> 00:32:07,211 Și alegerile mele au fost întotdeauna foarte clare. 433 00:32:09,300 --> 00:32:11,636 Mama mea este mai presus de toate. 434 00:32:12,007 --> 00:32:14,593 Cu siguranță deasupra unei școli din centrul orașului... 435 00:32:14,718 --> 00:32:16,595 plină de bulangii albi. 436 00:32:50,280 --> 00:32:52,282 Perpelit mediu spre bine. 437 00:32:54,700 --> 00:32:56,160 Da bravo. 438 00:33:11,358 --> 00:33:13,485 Da rapid ești. 439 00:33:13,610 --> 00:33:15,571 Știam deja răspunsurile în prealabil. 440 00:33:18,620 --> 00:33:20,955 Bro, l-am văzut pe Buck 20 pe spațiu nostru pe drum încoace. 441 00:33:22,971 --> 00:33:24,371 Pe 140. 442 00:33:24,496 --> 00:33:27,207 Nu doar că trage asupra noastră la local, acum ne invadează și spațiul? 443 00:33:27,332 --> 00:33:29,459 Mama ta nu a rezolvat deja problema? 444 00:33:30,850 --> 00:33:32,250 Ne vom ocuma noi. 445 00:33:34,800 --> 00:33:37,428 Are fratimiu câteva pistoale acasă. 446 00:33:37,843 --> 00:33:39,428 D-Wiz. 447 00:33:39,553 --> 00:33:43,640 D i-a dat lui Famous ritmul la masă, la școală. 448 00:33:43,765 --> 00:33:45,851 Există mulți băieți duri falși. 449 00:33:45,976 --> 00:33:48,145 Fraieri care se prefac că au curaj... 450 00:33:48,270 --> 00:33:50,439 dar care fug când se împute treaba. 451 00:33:50,564 --> 00:33:52,649 D-Wiz nu era așa. 452 00:33:52,774 --> 00:33:56,195 Puteți conta întotdeauna pe D. 453 00:33:56,320 --> 00:33:57,988 Omu meu. 454 00:34:01,533 --> 00:34:03,744 Hai peste el ! 455 00:34:42,699 --> 00:34:45,577 A fost prins cu o fată în cameră de părinți. 456 00:34:45,702 --> 00:34:47,204 Să mori tu. 457 00:34:49,414 --> 00:34:51,041 Care-i treaba? 458 00:34:51,685 --> 00:34:53,085 Te putem ajuta? 459 00:34:53,210 --> 00:34:55,045 Oh, la naiba. Aceasta este Laverne. 460 00:34:55,170 --> 00:34:58,924 Ne cunoaștem din concursul de cor de săptămâna trecută. 461 00:34:59,049 --> 00:35:02,386 Ești cu Spence, nu? Ești în aceeași clasă cu prietenul meu Alex. 462 00:35:02,511 --> 00:35:04,221 Nu prea. 463 00:35:04,346 --> 00:35:05,889 La ce școală mergi? 464 00:35:06,014 --> 00:35:07,182 Jamaica. 465 00:35:07,307 --> 00:35:08,642 Insula Jamaica? 466 00:35:08,767 --> 00:35:11,687 Vai Dumnezeule. Quenns. 467 00:35:12,646 --> 00:35:15,482 Jamaica, Queens. 468 00:35:15,607 --> 00:35:18,694 Laverne și cu mine lucrăm la un duet pentru balul debutant. 469 00:35:18,819 --> 00:35:20,237 Este ca un 470 00:35:20,362 --> 00:35:21,863 program de schimb. 471 00:35:23,490 --> 00:35:24,992 Hai că vă mai sun eu. 472 00:35:28,078 --> 00:35:30,914 Ce-a fost asta fată? -Nu știu fată! 473 00:35:31,456 --> 00:35:34,960 Doamne, balul debutant este ceva care se întâmplă în fiecare an 474 00:35:35,085 --> 00:35:37,254 pentru ca fetele albe bogate 475 00:35:37,379 --> 00:35:40,424 să fie prezentate băieților albi bogați. 476 00:35:40,549 --> 00:35:42,885 Au și negrii bogați asta. 477 00:35:43,010 --> 00:35:47,306 Jack și Jill sau ceva de genul ăsta. Nu că am fost vreodată invitată. 478 00:35:49,725 --> 00:35:51,310 Vino cu mine la balul meu atunci. 479 00:35:51,435 --> 00:35:53,061 Nimeni nu mă vrea acolo. 480 00:35:54,479 --> 00:35:56,106 Eu te vreau acolo. 481 00:36:00,152 --> 00:36:04,239 482 00:36:12,200 --> 00:36:13,952 Hai puiule. 483 00:36:15,959 --> 00:36:18,462 Ce-a pățit bre cățelu? 484 00:36:18,587 --> 00:36:22,633 O tumoare la coloana vertebrală. Nu-și mai poate folosi picioarele din spate. 485 00:36:22,758 --> 00:36:24,801 Nu renunța niciodată la familie. 486 00:36:24,926 --> 00:36:26,511 Clar. 487 00:36:36,480 --> 00:36:39,358 Hugo, spune că totul este în regulă. 488 00:36:39,483 --> 00:36:42,027 Facem afaceri din nou pe Lanes. Locul acela este al nostru. 489 00:36:43,200 --> 00:36:46,662 De asemenea, a mai zis ceva despre blonda aia nouă 490 00:36:47,032 --> 00:36:49,660 Despre câinele ei și un cuptor cu microunde. 491 00:36:51,000 --> 00:36:52,400 Care blondă? 492 00:37:13,000 --> 00:37:15,461 Ești frumoasă de mor. 493 00:37:32,160 --> 00:37:34,121 De ce tremuri? 494 00:37:37,100 --> 00:37:39,977 Înțeleg. M-am prins. 495 00:38:11,616 --> 00:38:14,619 496 00:38:18,749 --> 00:38:21,835 Vreau cinci bucăți. 497 00:38:26,965 --> 00:38:28,550 Iaca banii. 498 00:38:43,550 --> 00:38:44,950 Ia vezi coaie. 499 00:38:45,442 --> 00:38:47,986 Să vinzi în colțul mamei mele? Așa fără respect. 500 00:38:49,600 --> 00:38:51,000 Hai, dă-mi un pistol. 501 00:38:51,323 --> 00:38:52,723 Eu unu, tu unu. 502 00:38:58,800 --> 00:39:00,677 Ce vă reține? 503 00:39:02,100 --> 00:39:03,518 Nu vin cu voi neînarmat. 504 00:39:03,561 --> 00:39:06,939 Ești nebun? Eu ce fac dacă încep să tragă înapoi? Le cânt ceva? 505 00:39:07,200 --> 00:39:09,244 Bine mă, Stați cuminți aici. 506 00:39:09,549 --> 00:39:11,092 Mergem noi peste ei. 507 00:39:30,320 --> 00:39:31,947 Așteptați aici. 508 00:39:48,400 --> 00:39:49,800 Ce căcat vrei Kanan? 509 00:39:53,885 --> 00:39:55,285 510 00:39:56,080 --> 00:39:57,623 Fugi coaie! 511 00:40:05,150 --> 00:40:06,944 Cine l-a nimerit? 512 00:40:07,274 --> 00:40:09,109 Eu sau tu? 513 00:40:14,250 --> 00:40:15,877 Vezi ce vrea să spună. 514 00:40:37,150 --> 00:40:40,111 Buck 20 este prima persoană spre care am indreptat o armă. 515 00:40:41,450 --> 00:40:43,410 Nu uiți niciodată sentimentu ăla. 516 00:40:45,600 --> 00:40:47,000 Rămâne cu tine. 517 00:40:49,691 --> 00:40:51,568 Trăiești cu el. 518 00:40:51,693 --> 00:40:53,862 Garda coaie! 519 00:40:53,987 --> 00:40:56,156 Kanan, hai frate. Să fugim! 520 00:41:16,200 --> 00:41:18,869 A trecut ceva timp de când cineva mi-a dat întâlnire. 521 00:41:20,600 --> 00:41:23,269 Știu că nu sunt genul cu care te întâlnești în mod normal. 522 00:41:25,800 --> 00:41:27,510 Mă ocup... 523 00:41:27,854 --> 00:41:30,816 cu niște afaceri mai aparte, Symphony. 524 00:41:30,941 --> 00:41:33,068 Nu toată lumea agrează asta. 525 00:41:34,778 --> 00:41:37,656 Dacă nu este o problemă pentru tine, nu este nici pentru mine. 526 00:41:45,080 --> 00:41:46,581 Deci urbanism? 527 00:41:47,957 --> 00:41:49,626 Ce trebuie să știu? 528 00:41:49,751 --> 00:41:52,295 Oh doamne. Cat timp ai? 529 00:41:55,173 --> 00:41:58,593 Ce zici de Robert Moses care a construit Cross Bronx în anii 1940... 530 00:41:58,718 --> 00:42:03,265 și a pus pe stradă 5000 de familii sărace. 531 00:42:03,390 --> 00:42:07,227 Dacă ar fi pus autostrada pe lângă Parcul Crotona, așa cum l-au sfătuit mulți... 532 00:42:07,352 --> 00:42:10,021 atunci ar fi trebuit să plece doar 50 de familii. 533 00:42:12,159 --> 00:42:14,328 Nici măcar nu am auzit de Robert Moses. 534 00:42:14,442 --> 00:42:16,695 Este practic arhitectul întregului oraș... 535 00:42:16,820 --> 00:42:20,740 dar și pentru Westchester, Long Island și ținutul Rockland. 536 00:42:20,865 --> 00:42:25,578 Mulți oameni, inclusiv eu, cred că a distrus acele locuri. 537 00:42:27,133 --> 00:42:30,887 Dar spun toate astea pentru că asta înseamnă planificarea urbană. 538 00:42:31,001 --> 00:42:33,461 Acolo se întâlnesc politica și proiectarea. 539 00:42:35,296 --> 00:42:37,173 Uite ce ai început. 540 00:42:40,135 --> 00:42:43,263 Îmi plac frații cu idei mai mari decât ale mele. 541 00:42:50,150 --> 00:42:51,550 Kanan. 542 00:42:54,816 --> 00:42:56,651 Îmi pare rău. Trebuie să plec. 543 00:43:01,448 --> 00:43:04,117 Pentru cină. -Eu te-am invitat. 544 00:43:07,889 --> 00:43:09,289 Am negociat, Kanan. 545 00:43:09,414 --> 00:43:12,125 Am făcut pace cu ăla! 546 00:43:12,250 --> 00:43:13,710 Mamă, a vrut să te omoare. 547 00:43:13,835 --> 00:43:16,546 Și apoi s-a dus pe locul tău, lipsit de respect. Clar nu. 548 00:43:16,671 --> 00:43:18,339 I-am oferit acele locații. 549 00:43:19,984 --> 00:43:21,384 De ce ai face așa ceva? 550 00:43:21,509 --> 00:43:23,261 Bună intrebare. -Începem. 551 00:43:23,386 --> 00:43:26,556 Vrei să te ocupi tu? Să iei propriile decizii? Ia hai mă! 552 00:43:26,681 --> 00:43:29,851 Dacă trecutul ne-a învățat ceva, este că nu ești făcut... 553 00:43:29,976 --> 00:43:31,937 să iei asemenea decizii. 554 00:43:32,062 --> 00:43:34,981 Așa că taci naibi și lasă-mă să vorbesc cu fii-miu. 555 00:43:38,193 --> 00:43:39,778 Ăla-i sângele tău? 556 00:43:42,947 --> 00:43:45,825 Nu, este de la celălalt puști. -Da. Puștiu mort. 557 00:43:46,868 --> 00:43:48,745 Ca să înțelegem... 558 00:43:48,870 --> 00:43:52,248 l-ai ucis pentru un loc la care renunțasem deja. 559 00:43:52,373 --> 00:43:54,042 Nu stiam asta. -Exact. 560 00:43:54,167 --> 00:43:57,587 Nu știi nimic, dar crezi că știi. Voi toți. 561 00:43:58,800 --> 00:44:02,553 Și tu unde căcat erai când s-a întâmplat toată mizeria asta? 562 00:44:06,200 --> 00:44:07,600 La repetiții pentru cor. 563 00:44:08,880 --> 00:44:11,966 Cânta ia mă! CÂNTA! 564 00:44:12,393 --> 00:44:13,979 Vreau să te ajut, mamă. 565 00:44:14,104 --> 00:44:15,522 Vrei sa ma ajuti? -Da. 566 00:44:15,647 --> 00:44:17,857 Du-te la școala aia și pleacă dracu de aici. 567 00:44:17,982 --> 00:44:20,986 M-ai fi putut trimite la bunica cu mult timp în urmă. 568 00:44:21,111 --> 00:44:23,689 Școlile de acolo sunt sigure și bune, dar tu nu ai făcut-o. 569 00:44:23,814 --> 00:44:25,949 M-ai ținut aici, cu tine. 570 00:44:26,074 --> 00:44:28,576 Pentru că asta este tot ce avem. 571 00:44:28,701 --> 00:44:30,829 Sunt aici pentru că așa ai vrut tu. 572 00:44:30,954 --> 00:44:33,665 Și acum vrei să mă trimiți la o școală din centrul orașului? 573 00:44:33,790 --> 00:44:37,293 Ca după să merg la facultate și să obțin un loc de muncă nasol? 574 00:44:37,418 --> 00:44:39,045 Și să te las aici singură? 575 00:44:39,170 --> 00:44:40,630 Cum facem mamă? 576 00:44:40,755 --> 00:44:43,049 Rămân aici sau mă duc? 577 00:44:45,802 --> 00:44:47,637 Serios, alege odată. 578 00:44:48,888 --> 00:44:50,390 Du-te în camera ta. 579 00:44:53,995 --> 00:44:55,395 Sunt matur. 580 00:44:55,520 --> 00:44:57,689 Nu mă mai poți trimite în camera mea. 581 00:44:57,814 --> 00:44:59,649 Nu cred că ești întreg la minte. 582 00:44:59,774 --> 00:45:02,652 Cineva trebuie să fie acolo pentru tine, să te sprijine. 583 00:45:02,777 --> 00:45:04,571 Asta am făcut. 584 00:45:04,696 --> 00:45:05,822 Acesta sunt eu. 585 00:45:05,947 --> 00:45:08,366 Nu, eu îți spun cine ești, nu invers. 586 00:45:08,491 --> 00:45:10,201 Sunt mama ta. 587 00:45:15,300 --> 00:45:17,552 Trebuie să scăpăm de hanorac Raq. 588 00:45:18,042 --> 00:45:19,419 Treci și schimbă-te. 589 00:45:19,544 --> 00:45:21,171 Trebuie ars. 590 00:45:25,850 --> 00:45:27,811 Haide. 591 00:45:36,394 --> 00:45:38,271 Unique ne va răspunde cu aceași monedă. 592 00:46:40,685 --> 00:46:42,085 Ascultă, mamă... 593 00:46:42,210 --> 00:46:44,379 Nu suntem încă acolo, Kanan. 594 00:46:45,200 --> 00:46:46,868 Nici pe departe. 595 00:46:54,765 --> 00:46:57,184 Du gunoiu și treci înapoi în camera ta. 596 00:47:09,112 --> 00:47:10,947 Te duc la bunică-ta. 597 00:47:20,623 --> 00:47:22,023 Poate că ai avut dreptate. 598 00:47:28,923 --> 00:47:31,384 Ar fi trebuit să te fi trimis deja acolo. 599 00:48:01,914 --> 00:48:03,314 Băi, Kanan. 600 00:48:21,267 --> 00:48:22,852 Sunt întreg. 601 00:48:22,977 --> 00:48:24,395 Nu m-au nimerit. 602 00:48:47,001 --> 00:48:49,087 Fiecare cartier are un polițist ca Malcolm Howard. 603 00:48:49,212 --> 00:48:51,130 Are impresia că străzile îi aparțin. 604 00:48:51,255 --> 00:48:53,383 De parcă îl băgăm în seamă. 605 00:48:53,508 --> 00:48:56,344 Se crede cel mai mare gangster. 606 00:48:56,469 --> 00:48:58,930 Dar nu este atât de simplu. 607 00:48:59,055 --> 00:49:01,015 Nu este niciodată atât de simplu. 608 00:49:02,183 --> 00:49:04,143 Se pare că i-au căzut coițele la băiat. 609 00:49:08,106 --> 00:49:11,276 Strada spune că el și prietenii săi sunt acum ținte. 610 00:49:11,401 --> 00:49:12,944 Da păi, 611 00:49:13,069 --> 00:49:14,988 strada se înșeală. 612 00:49:15,113 --> 00:49:19,075 Poate ar trebui să pleci de aici cât mai poți. 613 00:49:27,625 --> 00:49:30,962 Au atacat casa greșită. Doar o greșeală stupidă. 614 00:49:31,087 --> 00:49:33,756 Asta e versiunea ta de poveste? 615 00:49:33,881 --> 00:49:35,281 Fix asta! 616 00:49:36,694 --> 00:49:38,094 Și tu? Aceași placă? 617 00:49:38,219 --> 00:49:40,638 Fiul meu nu are nimic să-ți spună. 618 00:49:44,434 --> 00:49:46,352 Fii atentă, Raquel. 619 00:49:48,271 --> 00:49:50,106 Cască ochii puștiule! 620 00:49:57,989 --> 00:49:59,490 Lasă-ne să trecem, suntem din familie! 621 00:49:59,615 --> 00:50:01,492 Raq. 622 00:50:01,617 --> 00:50:03,119 Sunteți bine? 623 00:50:03,244 --> 00:50:05,580 De data asta nu au tras în aer. 624 00:50:07,665 --> 00:50:09,500 Prima ta scenă a crimei, Burke. 625 00:50:09,625 --> 00:50:11,025 Ce avem? 626 00:50:11,836 --> 00:50:14,881 Carcase de glonț de 9 mm. Un fel de mitralieră. 627 00:50:15,006 --> 00:50:19,469 Vom face un test balistic. -Chiar te implici, bag de seamă! 628 00:50:19,594 --> 00:50:21,387 Doar îmi fac meseria. 629 00:50:21,512 --> 00:50:23,139 Sper că ști să înoți. 630 00:50:23,264 --> 00:50:27,018 Arma folosită se află de mult în fundul iazului Baisley. 631 00:50:32,565 --> 00:50:34,233 Înfricoșător, nu-i așa? 632 00:50:35,568 --> 00:50:38,738 Chiar super înfricoșător. Nici nu am avut timp să mă sperii. 633 00:50:44,285 --> 00:50:45,828 Mă bucur că au ratat. 634 00:50:47,455 --> 00:50:48,915 Da, și eu! 635 00:50:56,464 --> 00:50:57,864 Unde ai umblat mai devreme? 636 00:51:00,885 --> 00:51:02,345 Cu blonda aia, este? 637 00:51:08,748 --> 00:51:11,668 Nu m-aș amesteca niciodată în creșterea fiului tău. 638 00:51:13,016 --> 00:51:15,310 Dar vor veni după Kanan. 639 00:51:15,493 --> 00:51:19,247 Nici o scară rulantă și nici o școală nu-l pot salva de asta. 640 00:51:19,495 --> 00:51:21,289 Nici mămica lui. 641 00:51:32,041 --> 00:51:33,441 Pentru familia lui Buck. 642 00:51:39,423 --> 00:51:41,843 Am avut un armistițiu, Raq... 643 00:51:41,968 --> 00:51:44,178 încălcat de fiul tău și gașca lui. 644 00:51:44,303 --> 00:51:48,933 Crezi că un pumn de bani pentru familia lui Buck este suficient? 645 00:51:49,058 --> 00:51:52,812 Dacă cuvântul nostru nu înseamnă nimic, totul se prăbușește. Tu stii asta. 646 00:51:52,937 --> 00:51:57,275 Că tot veni vorba. Mi-ai atacat fiul aseară. 647 00:51:57,400 --> 00:51:59,402 Și vom continua să facem acest lucru, Raq. 648 00:51:59,527 --> 00:52:03,865 Există un preț pentru toți acești negri, până când noi doi ajungem la un acord. 649 00:52:03,990 --> 00:52:06,284 Sau până când nu mai este necesar. 650 00:52:06,409 --> 00:52:07,577 Ascultă. 651 00:52:07,702 --> 00:52:09,871 Vreau toate locațiile acum. 652 00:52:09,996 --> 00:52:12,874 Fără compromisuri, fără partajare, 653 00:52:12,999 --> 00:52:16,586 nimic. Toate îmi aparțin acum. 654 00:52:16,711 --> 00:52:18,921 Uite. 655 00:52:19,046 --> 00:52:21,424 Oamenii mei se așteaptă 656 00:52:21,604 --> 00:52:25,608 să mă întorc cu ceva bun pentru Buck... 657 00:52:25,678 --> 00:52:28,055 sau vor dori răspunsuri la întrebări... 658 00:52:28,180 --> 00:52:31,350 care oamenii din poziția noastră, nu vor să le audă. 659 00:52:31,475 --> 00:52:33,311 Stai departe de Kanan. 660 00:52:33,436 --> 00:52:35,146 Îl scot de pe lista neagră. 661 00:52:35,271 --> 00:52:36,606 Dar înțelegețe un lucru: 662 00:52:36,731 --> 00:52:39,775 Nu pot preveni totul. 663 00:52:39,900 --> 00:52:42,695 Buck are o mulțime de oameni în Southside. 664 00:52:44,447 --> 00:52:46,616 Nu sunt responsabil... 665 00:52:46,741 --> 00:52:50,084 pentru negrii care iau legea în propriile mâini. 666 00:52:50,244 --> 00:52:54,290 Kanan nu este implicat în asta. -Kanan este al tău și al lui Def Con, Raq. 667 00:52:54,415 --> 00:52:58,753 Este implicat dinainte să știe că este implicat. 668 00:52:58,878 --> 00:53:02,298 De aceea spun mereu că lucrurile astea nu sunt pentru oricine. 669 00:53:03,215 --> 00:53:05,134 Pentru că în rahatul ăsta... 670 00:53:05,259 --> 00:53:08,429 nu trebuie să îți pese de cineva sau ceva... 671 00:53:08,554 --> 00:53:10,431 decât de tine. 672 00:53:10,556 --> 00:53:14,685 Distracțiile te fac slab. Te fac să clipești. 673 00:53:14,810 --> 00:53:18,064 Îți pasă de fiul tău la fel de mult ca și mie de Kanan. 674 00:53:19,357 --> 00:53:20,757 Ascultă. 675 00:53:23,027 --> 00:53:24,737 Îl iubesc pe Jerome... 676 00:53:24,862 --> 00:53:27,573 dar nu a fost în mine. 677 00:53:27,698 --> 00:53:29,617 Nu a ieșit din mine, Raq. 678 00:53:29,742 --> 00:53:32,142 Tu și Kanan sunteți conectați într-un fel... 679 00:53:32,267 --> 00:53:35,373 în care eu și Ieronim nu vom putea experimenta niciodată. 680 00:53:35,498 --> 00:53:37,625 Nu te poți încurca cu acea chimie. 681 00:53:37,750 --> 00:53:39,150 Asta e biologie. 682 00:53:40,336 --> 00:53:41,736 Și mai rău, Raq. 683 00:53:43,297 --> 00:53:44,697 Asculta. 684 00:53:47,093 --> 00:53:49,095 Toate locurile sunt ale mele acum. 685 00:53:58,771 --> 00:54:00,773 Nu clipesc, 'Nique. 686 00:54:00,898 --> 00:54:02,775 Ochii mei sunt larg deschiși. 687 00:54:28,092 --> 00:54:29,492 Kanan. 688 00:54:32,054 --> 00:54:33,639 Îmbracă-te. Ieșim. 689 00:54:33,764 --> 00:54:35,099 Unde? 690 00:54:35,224 --> 00:54:36,684 Hai îmbracă-te. 691 00:55:33,913 --> 00:55:36,040 Am crezut că o să mă duci la bunica. 692 00:55:39,342 --> 00:55:40,742 Ce=ai făcut la testu ăla? 693 00:55:42,165 --> 00:55:44,334 Da adevărat. 694 00:55:44,877 --> 00:55:46,504 Nu mă minți. 695 00:55:48,918 --> 00:55:51,796 Dacă vor fi multe răspunsuri in coloana B... 696 00:55:51,874 --> 00:55:53,274 atunci îl iau sigur. 697 00:55:56,150 --> 00:55:57,550 Ți-ai bătut joc. 698 00:55:59,949 --> 00:56:02,660 Kanan al meu a bifat toate B-urile. 699 00:56:14,633 --> 00:56:17,344 Vezi alea patru stele? 700 00:56:17,868 --> 00:56:20,246 Dreptunghiu ăla. 701 00:56:20,371 --> 00:56:23,082 Cu stelele alea pe diagonală. 702 00:56:24,495 --> 00:56:26,372 Ăla-i Orion Vânătoru. 703 00:56:29,295 --> 00:56:30,963 Ăia suntem noi, Kanan. 704 00:56:32,088 --> 00:56:33,631 Orion. 705 00:56:33,754 --> 00:56:36,132 Întotdeauna vânătorul, niciodată prada. 706 00:56:54,963 --> 00:56:56,631 Hai. Pune mâna pe el. 707 00:56:58,481 --> 00:56:59,881 Îndreaptă-l spre țintă. 708 00:57:00,825 --> 00:57:02,910 Ține-l cu ambele mâini. 709 00:57:02,950 --> 00:57:05,036 Mâna mai puternică deasupra. 710 00:57:07,505 --> 00:57:08,965 Întinde-ți brațele. 711 00:57:09,295 --> 00:57:10,754 Țintește drept spre țintă. 712 00:57:12,363 --> 00:57:14,073 Strânge din deget. 713 00:57:22,102 --> 00:57:24,438 Glonțul ăla este acum acolo. 714 00:57:24,661 --> 00:57:27,164 Liber prin lume cu numele tău pe el. 715 00:57:28,523 --> 00:57:30,900 Și vei fugi de el pentru totdeauna. 716 00:57:32,703 --> 00:57:35,038 Ai vrut să participi? 717 00:57:35,185 --> 00:57:37,146 Gata, participi. 718 00:58:21,429 --> 00:58:23,514 Ști cum s-a sfârșit povestea mea. 719 00:58:25,817 --> 00:58:27,236 Acum ști și cum a început. 720 00:58:30,288 --> 00:58:33,166 Dar povestea adevărată este între aceste evenimente. 721 00:58:35,375 --> 00:58:36,918 Asta este acea poveste. 722 00:58:38,735 --> 00:58:40,135 Asta este povestea mea. 723 00:58:41,536 --> 00:58:44,331 O poveste din Southside, Jamaica, Queens. 52736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.