All language subtitles for Power.Book.II.Ghost.S02E05.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,524 --> 00:00:25,526
Aiemmin tapahtunutta...
2
00:00:25,733 --> 00:00:26,734
Mitä nyt, Yas?
3
00:00:26,818 --> 00:00:28,820
- Milloin haet minut?
- Pian.
4
00:00:28,946 --> 00:00:31,031
Sinun on pysyttävä lujana.
5
00:00:31,198 --> 00:00:32,699
Selvitä proffan tappaja.
6
00:00:32,824 --> 00:00:34,701
Siten Zeke pääsee pälkähästä.
7
00:00:34,826 --> 00:00:36,286
Pitäisinkö mikkiä?
8
00:00:36,495 --> 00:00:41,166
Jos teet sen,
saan heidät lopettamaan tutkintasi.
9
00:00:41,333 --> 00:00:42,960
Hyvä on.
10
00:00:43,710 --> 00:00:46,922
- Uusi Rolex, vai?
- Niin. Palaan pian.
11
00:00:48,048 --> 00:00:49,883
Pestasin sen juristin.
12
00:00:50,008 --> 00:00:51,843
- Valkonaamanko?
- Niin, Saxen.
13
00:00:52,010 --> 00:00:54,513
Hän auttaa minua vapauttamaan sinut.
14
00:00:54,638 --> 00:00:57,641
MacLean vaati miljoonaa
Zeken puolustamisesta.
15
00:00:57,766 --> 00:00:59,017
Ei vitussa.
16
00:00:59,142 --> 00:01:00,936
Maksoit Davisille.
17
00:01:01,061 --> 00:01:04,648
Miten selitän miehelleni,
että joku maksoi sukulaispoikani laskun?
18
00:01:04,773 --> 00:01:07,276
Kerro, että suojelin poikaamme.
19
00:01:07,442 --> 00:01:09,778
- Hae Ramirezin ruumis.
- Jospa minua epäillään.
20
00:01:09,903 --> 00:01:12,155
Menit tekemään oman päätöksesi.
21
00:01:12,322 --> 00:01:14,491
Pian nouset seuraavalle tasolle.
22
00:01:14,616 --> 00:01:15,701
Mitä teen?
23
00:01:19,788 --> 00:01:21,623
Huomisiin, B.
24
00:01:21,748 --> 00:01:23,000
Sano Tariqille,
25
00:01:25,168 --> 00:01:26,253
että näkyillään.
26
00:01:26,420 --> 00:01:27,754
Poliisin mukaan
27
00:01:27,921 --> 00:01:31,383
maksoit etsivä Ramirezille
Reynoldsin tappamisesta.
28
00:01:31,550 --> 00:01:33,594
Tää on hevonpaskaa.
29
00:01:34,052 --> 00:01:35,053
Vittu.
30
00:01:35,220 --> 00:01:37,431
- Onko Zeke syypää?
- Ei taatusti.
31
00:01:37,598 --> 00:01:38,974
- Mistä tiedät?
- Pitää mennä.
32
00:01:39,141 --> 00:01:41,977
Piirisyyttäjänvirasto käski
Zeken antautua.
33
00:01:42,144 --> 00:01:43,145
Mitä?
34
00:03:36,800 --> 00:03:37,759
Zeke.
35
00:03:39,302 --> 00:03:41,304
Älä puhu kenellekään posessa.
36
00:03:42,139 --> 00:03:45,684
Vangit yrittävät vapautua
vasikoimalla sinusta.
37
00:03:46,351 --> 00:03:49,604
Pidä suusi supussa ja sulaudu joukkoon.
38
00:03:51,690 --> 00:03:54,109
Takaovella ei parveile lehtiväkeä.
39
00:04:00,949 --> 00:04:03,827
Joka ikisenä hetkenä, jonka vietät siellä,
40
00:04:03,952 --> 00:04:08,331
teen kaikkeni vapauttaakseni sinut.
Onko selvä?
41
00:04:09,124 --> 00:04:13,086
Tätä sä et pysty ohjailemaan, Monet.
42
00:04:15,297 --> 00:04:17,048
Liian myöhäistä.
43
00:04:49,206 --> 00:04:53,084
DAVISILLE: MILLOIN LUOVUTATTE ZEKEN?
44
00:04:55,337 --> 00:04:57,005
DAVIS: PARAIKAA.
45
00:05:04,930 --> 00:05:07,182
Pitää mennä. Nähdään tunnilla.
46
00:05:07,307 --> 00:05:09,893
Odota. Olen kohta valmis.
47
00:05:21,947 --> 00:05:23,114
Huomenta.
48
00:05:23,240 --> 00:05:25,951
Asiakkaani antautuu vapaaehtoisesti.
49
00:05:26,076 --> 00:05:27,744
Etsivä Whitman odottaa meitä.
50
00:05:27,869 --> 00:05:28,870
Kuka on...
51
00:05:31,665 --> 00:05:32,833
Minne tuo menee?
52
00:05:32,958 --> 00:05:35,126
Meitähän piti odottaa.
53
00:05:36,127 --> 00:05:39,631
Mitä teet täällä aamutuimaan, Jenny?
54
00:05:39,756 --> 00:05:44,177
Ajatella, että apulaispiirisyyttäjä
tuli pidättämään syyttömän.
55
00:05:44,302 --> 00:05:46,012
Siksi tulinkin.
56
00:05:46,137 --> 00:05:49,266
Hra Crossia ei tarvitsekaan enää pidättää.
57
00:05:49,391 --> 00:05:51,685
Toistatko tuon hitaasti?
58
00:05:52,269 --> 00:05:54,396
- Saanko mä lähteä?
- Saatte.
59
00:05:55,146 --> 00:05:58,400
Asiakkaani ansaitsee ainakin vastauksia.
60
00:05:58,525 --> 00:06:00,819
- Mikä muuttui?
- Zekeä ei enää...
61
00:06:00,986 --> 00:06:02,320
Tuli uutta tietoa.
62
00:06:02,445 --> 00:06:03,989
Emme pidätä hra Crossia.
63
00:06:04,155 --> 00:06:07,325
Asiakkaanne tuskin haluaa viipyä täällä.
64
00:06:07,450 --> 00:06:09,077
Mentiin sitten.
65
00:06:09,953 --> 00:06:13,164
Syyttömyys on todettava
lehdistötilaisuudessa.
66
00:06:13,290 --> 00:06:16,293
Teen voitavani. Saatan teidät ulos.
67
00:06:25,969 --> 00:06:28,638
Sanoinhan, ettei ole syytä huoleen.
68
00:06:28,805 --> 00:06:33,935
- Tiesin sinun vapautuvan syytöksistä.
- Mä sössin silti sen haastattelun.
69
00:06:34,603 --> 00:06:36,271
Oon vapaa, mutta kusessa.
70
00:06:37,022 --> 00:06:38,398
Kuka mut värväisi?
71
00:06:38,565 --> 00:06:40,233
Vien sinut koululle.
72
00:06:40,817 --> 00:06:45,488
Kunhan joukkueet kuulevat tästä,
sinut halutaan taas pestata.
73
00:06:49,451 --> 00:06:50,660
Puhuit päälle.
74
00:06:50,785 --> 00:06:53,496
Jottei poju varoittaisi rikostoveriaan.
75
00:06:53,622 --> 00:06:56,458
Aina sama laulu.
Kauanko aiot epäillä häntä?
76
00:06:56,583 --> 00:07:00,378
Sekä Ramirez että Reynolds tapettiin
Ramirezin aseella.
77
00:07:00,503 --> 00:07:04,591
Jos Zeke aikoi tehdä rikoksen,
miksi hän antoi Ramirezin kortin?
78
00:07:04,716 --> 00:07:07,552
- Hän antoi kytköksen.
- Se on kytkös silti.
79
00:07:07,677 --> 00:07:11,932
Syyttömyyden todistava ruumis ilmestyi
heti tv-haastattelun jälkeen.
80
00:07:12,057 --> 00:07:14,684
- Eikö se epäilytä?
- Zeke ei ole ainoa johtolanka.
81
00:07:14,809 --> 00:07:16,561
Luin Reynoldsin romaania.
82
00:07:16,686 --> 00:07:18,021
- Romaaniako?
- Niin.
83
00:07:18,146 --> 00:07:21,900
Sen tapahtumapaikat
täsmäävät Stansfieldiin.
84
00:07:22,025 --> 00:07:24,027
- Entä sitten?
- Anna minun puhua!
85
00:07:24,152 --> 00:07:25,487
Teen työni hyvin.
86
00:07:26,988 --> 00:07:27,989
Siitä vain.
87
00:07:28,990 --> 00:07:32,744
Esikoisromaani oli
tositapahtumien innoittama.
88
00:07:32,869 --> 00:07:35,246
Uusi kirja käsittelee huumekauppaa,
89
00:07:35,372 --> 00:07:38,917
jota käydään
Stansfieldia muistuttavalla kampuksella.
90
00:07:39,542 --> 00:07:42,587
Jospa hän sotkeutui johonkin tosijuttuun.
91
00:07:47,717 --> 00:07:49,636
Oletko kunnossa?
92
00:07:50,971 --> 00:07:53,264
Vähän krapulainen vain.
93
00:07:53,682 --> 00:07:57,185
Jutellaan myöhemmin.
Asuntolaan tehtiin huumeratsia.
94
00:07:57,352 --> 00:07:59,270
Asiakkaitamme kärähti.
95
00:08:02,190 --> 00:08:03,566
Kuulitko, Tariq?
96
00:08:03,733 --> 00:08:05,777
Kytät käräyttivät asiakkaitamme.
97
00:08:05,902 --> 00:08:07,153
PERHETUOMIOISTUIN
98
00:08:07,278 --> 00:08:09,906
Puhutaan myöhemmin sitten.
99
00:08:10,031 --> 00:08:14,035
Viedään kaikki kamat katolle toistaiseksi.
100
00:08:14,828 --> 00:08:19,165
Onko Cane käynyt täällä
kyselemässä minusta?
101
00:08:20,500 --> 00:08:22,168
Ei. Miten niin?
102
00:08:22,293 --> 00:08:27,048
Jos joku Tejadoista kyselee minusta,
et sitten tiedä mitään.
103
00:08:27,632 --> 00:08:30,176
- Selvä. Onko kaikki hyvin?
- Selvitän sen.
104
00:08:30,343 --> 00:08:33,138
Tekstaa jos heikäläisiä käy täällä.
105
00:08:43,023 --> 00:08:46,276
Rva Tejada, olen edistynyt tuntuvasti.
106
00:08:46,401 --> 00:08:48,111
En soittanut siksi, ämmä.
107
00:08:48,236 --> 00:08:52,657
Kytät eivät enää epäile Zekeä,
joten lopeta, mitä ikinä teetkään.
108
00:08:53,366 --> 00:08:55,035
Löytyikö uusi epäilty?
109
00:08:55,160 --> 00:08:57,454
Aivan sama. Zeke vapautettiin.
110
00:08:57,620 --> 00:08:59,122
Vitut kaikesta muusta.
111
00:08:59,289 --> 00:09:01,791
Sinun takiasi hän joutui kuseen.
112
00:09:01,958 --> 00:09:04,878
En halua nähdä naamaasi enää ikinä.
113
00:09:05,003 --> 00:09:09,257
Pysy kaukana Zekestä.
Ja minusta, niin saat pitää työsi.
114
00:09:09,382 --> 00:09:11,009
Emme tunne toisiamme.
115
00:09:11,176 --> 00:09:14,471
Etkä sitten tunne Zekeä. Onko selvä?
116
00:09:14,596 --> 00:09:16,473
Ymmärrän.
117
00:09:22,395 --> 00:09:24,272
Mitä teette täällä, etsivät?
118
00:09:24,439 --> 00:09:25,899
Apunne kelpaisi.
119
00:09:26,900 --> 00:09:28,026
Autoin jo tarpeeksi.
120
00:09:28,151 --> 00:09:33,364
Meillä ei ole oikeutta pyytää apua,
mutta jos suostuisitte auttamaan...
121
00:09:33,490 --> 00:09:34,449
Enpä usko.
122
00:09:35,408 --> 00:09:40,288
Kerroitte olleenne lainvalvoja.
Ettekö tahdo tietää Reynoldsin tappajaa?
123
00:09:41,289 --> 00:09:43,458
Saimme hänen käsikirjoituksensa.
124
00:09:43,583 --> 00:09:46,252
Pyydämme vain, että luette sen.
125
00:10:01,017 --> 00:10:02,143
Miksi tapaamme täällä?
126
00:10:02,310 --> 00:10:05,772
Innostut tekemään vaikka mitä
hotellihuoneissa.
127
00:10:06,356 --> 00:10:07,941
Puhutaan Zekestä.
128
00:10:08,108 --> 00:10:09,692
Luovutitko hänet aamulla?
129
00:10:09,859 --> 00:10:13,613
Asemalla kerrottiin,
että oli tullut uutta tietoa.
130
00:10:13,738 --> 00:10:15,990
Sain viedä Zeken takaisin kouluun.
131
00:10:16,157 --> 00:10:19,410
Liityitkö sinä niihin uusiin tietoihin?
132
00:10:19,577 --> 00:10:21,371
Hoidin tilanteen ilman rahojasi.
133
00:10:21,538 --> 00:10:23,706
Turha taistella enää yhdessä, Dante.
134
00:10:23,873 --> 00:10:24,916
Taisto on ohi.
135
00:10:25,083 --> 00:10:26,376
Hetkinen.
136
00:10:26,501 --> 00:10:30,213
Luulin olevani ratkaisu.
Älä tee minusta ongelmaa.
137
00:10:30,380 --> 00:10:31,881
Kyse on minusta.
138
00:10:32,006 --> 00:10:33,883
Olen tehnyt isoja virheitä.
139
00:10:34,008 --> 00:10:37,387
Hylkäsin poikamme
ja leikin prinsessaa seurassasi.
140
00:10:38,429 --> 00:10:43,101
Minun on palattava todellisuuteen
ja unohdettava satuelämä.
141
00:10:43,268 --> 00:10:44,227
Vai niin.
142
00:10:45,103 --> 00:10:47,313
Kuinka pitkäksi aikaa palaat?
143
00:10:47,438 --> 00:10:49,649
Entä mihin todellisuuteen?
144
00:10:49,816 --> 00:10:53,319
Vaikka miehesi lusii, elät yhä laveasti.
145
00:10:53,486 --> 00:10:56,197
Noita vaatteita
ei baarin tuotoilla ostettu.
146
00:10:56,322 --> 00:10:58,366
Keksin, miten pääsen omilleni.
147
00:10:58,491 --> 00:11:00,827
Yritän antaa sinulle vaihtoehdon.
148
00:11:00,952 --> 00:11:03,830
Et mahtanut mitään,
kun miehesi joutui linnaan.
149
00:11:03,997 --> 00:11:06,666
Entä jos voisit päättää, mitä haluat?
150
00:11:09,711 --> 00:11:11,504
Nämä eivät vielä ole voimassa.
151
00:11:11,629 --> 00:11:14,257
Voin perustaa lapsillesi rahastot.
152
00:11:14,674 --> 00:11:16,009
Enkä vain Zekelle.
153
00:11:16,634 --> 00:11:19,888
Ehkä sitten voisit valita
haluamasi elämän.
154
00:11:21,181 --> 00:11:25,518
Valitse haluamasi mies sen sijaan,
että tuhlaat elämäsi
155
00:11:25,643 --> 00:11:27,395
hätäiseen säntäilyyn.
156
00:11:27,937 --> 00:11:31,524
Se ei ole elämää vaan tikittävä aikapommi.
157
00:11:34,110 --> 00:11:35,195
Se riittää,
158
00:11:37,530 --> 00:11:38,573
että kuittaat.
159
00:11:39,532 --> 00:11:42,619
LAHJOITTAJA: DANTE SPEARS
EDUNVALVOJA: MONET TEJADA
160
00:11:44,120 --> 00:11:45,914
En tarvitse uutta alkua.
161
00:11:46,080 --> 00:11:47,916
Osaan päättää itsekin.
162
00:11:48,082 --> 00:11:49,375
Enkä ole 16-vuotias.
163
00:11:49,542 --> 00:11:52,420
Tiedän, enkä ole minäkään enää.
164
00:11:54,339 --> 00:11:56,841
Lopeta. Tämä menee yli.
165
00:11:57,675 --> 00:11:59,969
En kestä sinua juuri nyt.
166
00:12:01,262 --> 00:12:02,513
Lähde nyt vain.
167
00:12:05,391 --> 00:12:07,936
Olit menettää Zeken, Nae-Nae.
168
00:12:08,061 --> 00:12:10,772
Monesko menetys tuo sinut järkiisi?
169
00:12:11,773 --> 00:12:14,317
En lähde New Yorkista ilman sinua.
170
00:12:15,109 --> 00:12:18,363
Tästä et selviä yksin,
vaikka muuta luulet.
171
00:12:25,536 --> 00:12:26,579
Vittu.
172
00:12:29,999 --> 00:12:33,253
Mitä sinulle sattui aamulla?
Sinä vain katosit.
173
00:12:33,378 --> 00:12:36,547
Anteeksi. Unohdin yhden ajanvarauksen.
174
00:12:38,174 --> 00:12:40,468
Tarvitsen asunnon saadakseni siskoni.
175
00:12:40,635 --> 00:12:42,971
- Huomenna pidetään kuuleminen.
- Huomennako?
176
00:12:43,846 --> 00:12:45,765
Kävipä äkkiä. Tarvitsetko apua?
177
00:12:45,932 --> 00:12:48,184
Ei sinun tarvitse auttaa.
178
00:12:48,309 --> 00:12:50,728
Tiedän. Minä haluan.
179
00:12:51,604 --> 00:12:53,481
Hyvä on. Kiitos.
180
00:12:54,983 --> 00:12:56,067
Kas niin.
181
00:13:02,782 --> 00:13:03,825
Karma?
182
00:13:04,575 --> 00:13:06,995
Eihän se ollut lukulistassa.
183
00:13:07,120 --> 00:13:09,038
Halusinkin yllättää teidät.
184
00:13:09,163 --> 00:13:11,124
Tämähän on teologista.
185
00:13:11,249 --> 00:13:13,543
Kenties. Kuka osaa määritellä karman?
186
00:13:13,668 --> 00:13:17,922
Karma on intialainen uskomus,
jonka mukaan tekomme muovaavat tulevaa.
187
00:13:18,047 --> 00:13:20,591
Mitä merkitystä sillä on etiikassa?
188
00:13:20,717 --> 00:13:22,969
Valaisepa meitä, Tariq.
189
00:13:23,886 --> 00:13:26,597
Karma on moraalinen yllyke.
190
00:13:26,723 --> 00:13:28,266
Syyn ja seurauksen laki.
191
00:13:28,391 --> 00:13:30,143
Aivan. Mietinkin juuri...
192
00:13:30,268 --> 00:13:32,895
Pystyt vastaamaan tarkemminkin.
193
00:13:33,021 --> 00:13:35,523
Jos tekee likaisesti, se kostautuu.
194
00:13:35,648 --> 00:13:37,275
- Niin, ja...
- Anteeksi.
195
00:13:37,400 --> 00:13:40,111
Minua kiinnostaa Tariqin näkökanta.
196
00:13:40,236 --> 00:13:42,405
En tiedä, mitä ajatte takaa.
197
00:13:42,530 --> 00:13:44,574
En minäkään, professori Milgram.
198
00:13:44,782 --> 00:13:47,827
Karma tarkoittaa,
ettei syntejään voi paeta.
199
00:13:48,411 --> 00:13:52,623
Vaikka karkaisi kuinka kauas tahansa,
ne tavoittavat aina.
200
00:13:53,583 --> 00:13:55,126
Eikö sinustakin?
201
00:13:58,880 --> 00:14:02,008
Professori näytti haluavan
todistella jotain.
202
00:14:02,133 --> 00:14:04,844
Niinpä. Jotain hämärää siinä oli.
203
00:14:05,428 --> 00:14:08,765
Haetko kamppeita kämpältäsi?
Voin kyyditä sinut.
204
00:14:09,265 --> 00:14:11,309
Ei, ajetaan suoraan paikalle.
205
00:14:13,770 --> 00:14:15,313
Eikö tuo ole Zeke?
206
00:14:15,438 --> 00:14:17,774
Ihme, ettei häntä pidätetty.
207
00:14:18,483 --> 00:14:19,984
- Niinpä.
- Tariq.
208
00:14:21,319 --> 00:14:22,278
Tule tänne.
209
00:14:23,196 --> 00:14:24,405
Etsin sinua.
210
00:14:24,989 --> 00:14:26,991
- Kuka tuo on?
- Zeken täti.
211
00:14:27,158 --> 00:14:30,203
Tuli varmaan juttelemaan
Zeken tuutoroinnista.
212
00:14:30,995 --> 00:14:32,330
Pitää mennä.
213
00:14:32,497 --> 00:14:34,165
Entä se asunto?
214
00:14:34,957 --> 00:14:36,626
Soittelen myöhemmin.
215
00:14:38,628 --> 00:14:40,213
Mennään ajelulle.
216
00:14:49,347 --> 00:14:52,141
Mitä sanoinkaan, kun aloitimme yhteistyön?
217
00:14:52,809 --> 00:14:54,102
Zekeen ei kosketa.
218
00:14:54,477 --> 00:14:55,520
Hyvä kun muistit.
219
00:14:55,686 --> 00:14:59,232
Miksi sitten jouduin kuulemaan Canelta,
220
00:14:59,399 --> 00:15:02,151
että sinä sen professorin ammuit?
221
00:15:02,276 --> 00:15:04,153
- Ei se niin mennyt.
- Eikö?
222
00:15:05,154 --> 00:15:08,408
- Selitä sitten.
- En tiedä, mitä Cane sanoi.
223
00:15:08,533 --> 00:15:10,618
Reynolds tiesi ihan liikaa.
224
00:15:10,785 --> 00:15:13,871
Hän pääsi GTG:n jäljille
sen hukkumisen jälkeen.
225
00:15:14,038 --> 00:15:16,332
Hän mainitsi Drun, ja Cane ampui hänet.
226
00:15:16,457 --> 00:15:17,708
Minä vain siivosin.
227
00:15:17,834 --> 00:15:20,461
Kysyin silloin, tiesitkö murhasta mitään.
228
00:15:20,628 --> 00:15:22,046
Valehtelit minulle.
229
00:15:22,171 --> 00:15:25,716
- Aioit käyttää Zekeä syntipukkina.
- Enpäs aikonut.
230
00:15:25,925 --> 00:15:28,177
Minähän se Davis MacLeanin pestasin.
231
00:15:28,344 --> 00:15:32,056
Sano mitä sanot.
Mistä tiedän, ettet valehtele taas?
232
00:15:45,611 --> 00:15:48,114
Suunnitelmani piti toimia.
233
00:15:48,239 --> 00:15:51,868
Ramirez piti lavastaa.
En tiennyt Zekestä ja proffastani.
234
00:15:52,034 --> 00:15:54,036
En aavistanut Zeken tutkintaa.
235
00:15:54,579 --> 00:15:57,123
Jollei Zeke olisi vapaa, saisit luodista.
236
00:15:57,748 --> 00:16:00,293
Sinut sietäisi ampua ajanhaaskuusta.
237
00:16:02,170 --> 00:16:03,671
Tarvitsemme toisiamme.
238
00:16:06,048 --> 00:16:09,594
Jos tahdot hyvittää tämän,
saat hankkia luottamukseni takaisin.
239
00:16:09,760 --> 00:16:10,761
Teen mitä vain.
240
00:16:11,512 --> 00:16:13,890
Ota selvää, kuka on Canen toimittaja.
241
00:16:14,807 --> 00:16:17,101
Selvitä nimi, niin saat anteeksi.
242
00:16:18,978 --> 00:16:22,231
Jos Cane saa sinusta vihiä,
tiedän teidän vehkeilleen.
243
00:16:23,316 --> 00:16:24,984
Eikä pyssy jää syliini.
244
00:16:25,776 --> 00:16:26,903
Tuliko selväksi?
245
00:16:28,571 --> 00:16:29,822
Kävele takaisin.
246
00:16:44,629 --> 00:16:46,297
KALENTERIMUISTUTUKSET
247
00:16:46,422 --> 00:16:49,091
DAVISILLE: VOIMMEKO TAVATA?
248
00:16:50,510 --> 00:16:51,594
DAVIS: VOIMME.
249
00:16:56,766 --> 00:16:59,560
Kirja täsmää täysin Tariq St. Patrickiin.
250
00:16:59,727 --> 00:17:02,104
Eikö Zeke ole silloin päähenkilö?
251
00:17:02,230 --> 00:17:04,106
Hänhän se professoria nussii.
252
00:17:04,232 --> 00:17:06,400
Jabari luuli minun naineen Tariqia.
253
00:17:06,526 --> 00:17:09,403
Jabarin huumediilerihahmo
on takuulla Tariq.
254
00:17:09,529 --> 00:17:12,406
St. Patrickin isä oli
huhujen mukaan huumeparoni.
255
00:17:12,532 --> 00:17:14,116
Kirja on ristiriitainen.
256
00:17:14,242 --> 00:17:17,745
Kärähtäneet väittivät
kampusdiilerin olevan valkoinen.
257
00:17:17,954 --> 00:17:20,331
Jospa häntä avusti huonetoverinsa Brayden.
258
00:17:20,456 --> 00:17:22,917
Miksi Brayden Weston myisi huumeita?
259
00:17:23,042 --> 00:17:26,379
Miksi St. Patrick
olisi tappanut Reynoldsin?
260
00:17:26,504 --> 00:17:29,423
Muilla opiskelijoilla voisi olla motiivi.
261
00:17:29,549 --> 00:17:34,679
Jos Jabari oli käräyttää Tariqin,
ehkä Tariq halusi vaientaa hänet.
262
00:17:34,845 --> 00:17:39,141
Silloin St. Patrick pitäisi yhdistää
huumeisiin ja kirjaankin.
263
00:17:39,267 --> 00:17:40,476
Onko näyttöä?
264
00:17:41,227 --> 00:17:42,478
Sinun työtäsi se on.
265
00:17:42,603 --> 00:17:45,565
Jotain on jäätävä nauhalle.
Mikki on avain.
266
00:17:45,690 --> 00:17:47,650
Siten yhdistämme pojun kauppoihin.
267
00:17:47,817 --> 00:17:50,528
Jos siis jotain pitävää jää nauhalle.
268
00:17:52,446 --> 00:17:54,365
Tariq myönsi kertomasi.
269
00:17:55,533 --> 00:17:57,994
En voi lopettaa bisneksiä
ilman suunnitelmaa.
270
00:17:58,911 --> 00:18:00,496
Etkö tee hänelle mitään?
271
00:18:00,621 --> 00:18:05,042
Teidät molemmat sietäisi hoidella,
mutta annan teille tilaisuuden.
272
00:18:05,167 --> 00:18:07,128
Olettehan samassa veneessä.
273
00:18:07,253 --> 00:18:11,299
Jos tahdot messiin,
saat todistaa, ettei tämä toistu.
274
00:18:11,465 --> 00:18:13,884
Oli Tariqia tai ei,
sinun pitää olla luotettava.
275
00:18:14,844 --> 00:18:17,221
- Voit luottaa minuun.
- Hyvä.
276
00:18:17,346 --> 00:18:19,515
Selvitä Tariqin heikkoudet.
277
00:18:19,640 --> 00:18:23,060
Hän valehteli minulle, koska ei pelkää.
278
00:18:23,185 --> 00:18:24,729
Mikä satuttaisi häntä?
279
00:18:25,313 --> 00:18:28,691
Jos voin ohjailla häntä,
näin ei käy enää ikinä.
280
00:18:29,400 --> 00:18:32,612
- Pystytkö selvittämään sen?
- Onnistuu.
281
00:18:33,487 --> 00:18:34,614
Hyvä.
282
00:18:39,285 --> 00:18:42,413
- Aioinkin meilata sinulle, Lauren.
- Kuulkaa.
283
00:18:43,497 --> 00:18:45,791
En voi pitää mikkiä enää.
284
00:18:47,251 --> 00:18:49,462
Se ei taida olla mahdollista.
285
00:18:49,587 --> 00:18:50,921
Mitä?
286
00:18:52,089 --> 00:18:57,637
Kerron jotain, mitä minun ei pitäisi.
Se jääköön meidän kahden tietoon.
287
00:18:57,762 --> 00:18:58,763
Hyvä on.
288
00:18:59,889 --> 00:19:04,477
Ratsiassa kärähtäneet kertoivat
valkoihoisesta huumediileristä.
289
00:19:05,061 --> 00:19:06,854
Brayden Westonia epäillään.
290
00:19:07,521 --> 00:19:09,815
Braydeniako? Entä sitten...
291
00:19:09,940 --> 00:19:12,318
Tariqia ei pidetä osallisena.
292
00:19:14,195 --> 00:19:17,657
Sanoitte huumeiden liittyvän
professori Reynoldsin murhaan.
293
00:19:17,782 --> 00:19:19,533
Tapattiko Brayden hänet?
294
00:19:19,659 --> 00:19:21,369
Ei ehkä tahallaan.
295
00:19:22,036 --> 00:19:25,373
Jabari tutki huumekauppaa
uutta kirjaansa varten.
296
00:19:25,498 --> 00:19:29,126
Ehkä Brayden kieli väärälle henkilölle.
297
00:19:30,252 --> 00:19:33,339
Hullua. Brayden vaikuttaa harmittomalta.
298
00:19:34,048 --> 00:19:37,426
Minun täytyy käskeä Tariqia
pysymään hänestä loitolla.
299
00:19:37,551 --> 00:19:39,345
- Älä.
- Minun on pakko.
300
00:19:39,470 --> 00:19:44,183
Jos hän kertoo siitä Braydenille,
joutuisit pahaan pulaan.
301
00:19:44,308 --> 00:19:46,102
Tariq olisi rikostoverisi.
302
00:19:46,727 --> 00:19:52,191
Voit suojella Tariqia
äänittämällä Braydenin kaikki tiedot.
303
00:19:52,316 --> 00:19:58,322
Poliisi hyötyisi sen selvittämisestä,
mitä Brayden luuli Jabarin tietävän.
304
00:20:00,741 --> 00:20:01,784
Enpä tiedä.
305
00:20:02,326 --> 00:20:06,997
Mitä nopeammin teet tämän,
sen nopeammin pääset mikistä.
306
00:20:07,123 --> 00:20:09,458
Sitten sinä ja Tariq vapaudutte.
307
00:20:10,793 --> 00:20:11,877
Päätä itse.
308
00:20:12,461 --> 00:20:14,296
Tiedän, että toimit oikein.
309
00:20:21,470 --> 00:20:23,305
Älä mene veskiin heti.
310
00:20:23,431 --> 00:20:26,767
- Älä putkahtele noin.
- Et vastannut viesteihini.
311
00:20:26,934 --> 00:20:29,812
Tulin katsomaan itse,
missä olet luuhannut.
312
00:20:29,937 --> 00:20:31,564
Ethän hermoile eilistä?
313
00:20:31,731 --> 00:20:34,442
- En, olin vain tunnilla.
- Hyvä sitten.
314
00:20:34,608 --> 00:20:37,111
Tariq ei ole vieläkään vastannut.
315
00:20:37,236 --> 00:20:39,739
Alan väsyä hänen etsimiseensä.
316
00:20:40,281 --> 00:20:41,282
Missä hän on?
317
00:20:42,158 --> 00:20:45,870
Emme ole jutelleet sitten eilisen.
Ehkä tyttönsä kanssa.
318
00:20:52,084 --> 00:20:53,961
Mikä sattuma.
319
00:20:54,086 --> 00:20:56,005
Muutithan samalle käytävälle.
320
00:20:57,006 --> 00:20:59,383
- Onko Tariq täällä?
- Hän...
321
00:20:59,508 --> 00:21:00,885
Onpa Tariq suosittu.
322
00:21:02,052 --> 00:21:03,345
Mitä vaaleaihoinen?
323
00:21:05,014 --> 00:21:06,098
Kuka kaverisi on?
324
00:21:06,307 --> 00:21:08,476
Lorenzo. Etsitkö uutta kaveria?
325
00:21:09,018 --> 00:21:12,229
En etsi. Mistä tunnet Tariqin?
326
00:21:12,396 --> 00:21:14,607
En tunnekaan. Hän tuntee Z-serkkuni.
327
00:21:14,774 --> 00:21:18,486
Tariq juttelikin Zeken tädin kanssa.
Hänkö on äitisi?
328
00:21:18,652 --> 00:21:20,946
- On. Minne he menivät?
- En tiedä.
329
00:21:21,113 --> 00:21:22,364
Hän palaa pian.
330
00:21:22,490 --> 00:21:24,033
Etsimme asuntoa.
331
00:21:24,992 --> 00:21:26,410
Vai etsii hän kämppää.
332
00:21:26,577 --> 00:21:28,829
- Hän muuttaa.
- Lorenzo...
333
00:21:28,996 --> 00:21:31,916
Ajattelin haukata purilaisen.
334
00:21:32,041 --> 00:21:35,628
Minä tarjoan. Jos näemme Tariqin,
ilmoitamme sinulle.
335
00:21:35,753 --> 00:21:39,548
Anna numerosi, niin soitan,
jos satun näkemään hänet.
336
00:21:41,467 --> 00:21:43,135
- Kiitos.
- Eipä kestä.
337
00:21:47,556 --> 00:21:48,724
Mitä vittua?
338
00:21:53,896 --> 00:21:56,732
Mikä tuo hra St. Patrickin tänne?
339
00:21:56,899 --> 00:22:00,986
Huoltajuuskäsittely aikaistui huomiselle.
Tule edustajakseni.
340
00:22:02,029 --> 00:22:03,447
- Voin maksaa.
- En voi.
341
00:22:04,240 --> 00:22:05,950
En minä voi.
342
00:22:06,075 --> 00:22:10,454
Tein valituksen Yasminen puolesta,
koska isoäitisi väärinkäytti varoja.
343
00:22:10,579 --> 00:22:12,331
Olen silti puolueeton.
344
00:22:12,456 --> 00:22:15,709
Ainoa työni on
isäsi kuolinpesän hoitaminen.
345
00:22:15,835 --> 00:22:18,504
Eikö tyttären turvallisuus kuulu siihen?
346
00:22:18,629 --> 00:22:21,799
Isänihän pyysi sinua
huolehtimaan lapsistaan.
347
00:22:21,924 --> 00:22:26,178
Niin, mutta olet liian nuori
ryhtymään huoltajaksi.
348
00:22:26,804 --> 00:22:31,851
Tahdon vain huolehtia siskostani.
Tajuatko, mitä hän on kokenut?
349
00:22:31,976 --> 00:22:33,477
Tämä on ainoa keino.
350
00:22:36,730 --> 00:22:41,694
Suostun edustajaksesi,
mutta vain varojen väärinkäytön vuoksi.
351
00:22:42,361 --> 00:22:44,822
Muita rajanylityksiä en tee.
352
00:22:44,947 --> 00:22:49,910
Jos siis täytät huoltajuusvaatimukset
huomiseen mennessä,
353
00:22:51,078 --> 00:22:52,997
saat minulta suositukset.
354
00:22:53,163 --> 00:22:55,624
- Iltapäiväkolmeksi.
- Tulen paikalle.
355
00:22:55,791 --> 00:22:57,918
Tulekin ajoissa, nuori mies.
356
00:22:58,043 --> 00:22:59,003
Tulen minä.
357
00:22:59,169 --> 00:23:00,254
Kolmeksi.
358
00:23:02,423 --> 00:23:07,678
Vaikka teinkin homman vinkkisi mukaisesti,
äiti pääsi perille kaikesta.
359
00:23:08,220 --> 00:23:11,015
Luulin hänen leppyvän, kun puhuin totta.
360
00:23:13,392 --> 00:23:16,520
Voit kertoa kaiken minulle.
361
00:23:18,981 --> 00:23:23,027
Hän ei raivostunutkaan Tariqille
kuten olisin odottanut.
362
00:23:23,152 --> 00:23:25,321
Nyt joudun todistelemaan hänelle.
363
00:23:25,446 --> 00:23:27,865
Miksei hän raivonnut Tariqillekin?
364
00:23:27,990 --> 00:23:32,870
Siiskö sinä ja Tariq teitte sen,
mistä serkkusi oli joutua linnaan?
365
00:23:32,995 --> 00:23:34,371
Hetkinen nyt.
366
00:23:35,623 --> 00:23:36,582
En sanonut niin.
367
00:23:36,790 --> 00:23:37,958
Ei tarvitsekaan.
368
00:23:38,083 --> 00:23:40,294
Kaltaisesi ei lusi toisen puolesta.
369
00:23:40,461 --> 00:23:43,172
Aioit karata Zeken vuoksi eli olet syypää.
370
00:23:44,256 --> 00:23:47,676
Monet tuntuu puntaroivan,
mitä hän haluaa tehdä.
371
00:23:48,427 --> 00:23:52,139
Hän ei voi tehdä paskaakaan,
koska olet hänelle korvaamaton.
372
00:23:52,264 --> 00:23:54,058
Ilman sinua hän luhistuu.
373
00:23:54,224 --> 00:23:57,311
Homma ei toimi ilman Tariqiakaan.
374
00:23:57,436 --> 00:23:58,812
Enpä tiedä siitä.
375
00:23:58,979 --> 00:24:01,231
Kuka tahansa voi etsiä kulmapoikia.
376
00:24:01,357 --> 00:24:03,692
Ilman kamaa taas ei pääse pilveen.
377
00:24:03,817 --> 00:24:09,365
Jos Monet siis koettelee sinua,
osoita olevasi ainoa vaihtoehto.
378
00:24:10,074 --> 00:24:13,535
Estä häntä kaikin keinoin
valitsemasta Tariqia.
379
00:24:14,328 --> 00:24:16,330
Vaikka sitten väkisin.
380
00:24:23,253 --> 00:24:25,714
Olen toki onnellinen Zeken puolesta.
381
00:24:26,548 --> 00:24:29,927
Hänen palattuaan
putosin taas kakkosmieheksi.
382
00:24:30,052 --> 00:24:32,930
Taidan jäädä
värväyksen kakkoskierrokselle.
383
00:24:33,055 --> 00:24:35,140
Värväydytkö tänä vuonna?
384
00:24:36,141 --> 00:24:37,601
Harkitsin asiaa.
385
00:24:38,686 --> 00:24:39,895
Lähdetkö New Yorkista?
386
00:24:41,438 --> 00:24:44,858
Onhan minulla syyni jäämiseenkin.
387
00:24:53,575 --> 00:24:55,369
Avaa, Ev.
388
00:24:57,788 --> 00:24:58,872
Avaa.
389
00:25:04,545 --> 00:25:06,505
Mitäs tykkäät?
390
00:25:06,672 --> 00:25:08,048
Vaihdoit kampausta.
391
00:25:08,215 --> 00:25:10,509
Pistin kaiken uusiksi vapauduttuani.
392
00:25:11,510 --> 00:25:13,512
Tiimeistä on taas soiteltu.
393
00:25:13,637 --> 00:25:15,264
Mitä Dru täällä tekee?
394
00:25:15,389 --> 00:25:19,351
- Ei ollakaan nähty.
- Monet toi sinut takaisin kouluun.
395
00:25:19,476 --> 00:25:20,686
Näinpä, serkku.
396
00:25:20,811 --> 00:25:22,855
Mikä vitun letti tuo on?
397
00:25:23,355 --> 00:25:24,815
Palasiko Friikki-Zeke?
398
00:25:24,940 --> 00:25:27,151
Se on mennyttä kalua.
399
00:25:27,276 --> 00:25:30,696
Koko murhajuttu selvitti mun pääni.
400
00:25:30,821 --> 00:25:33,115
Tästedes mä hoidan omat asiani.
401
00:25:33,240 --> 00:25:34,867
Teen, mitä mä haluan.
402
00:25:34,992 --> 00:25:37,119
En tottele Monet-tätiäkään.
403
00:25:37,286 --> 00:25:39,329
- Asiaa.
- Niinpä.
404
00:25:39,496 --> 00:25:41,540
- Oletko kunnossa?
- Oon terässä.
405
00:25:41,665 --> 00:25:46,211
Ne sanoi, että todisteita uupuu.
Sitten mä lähdin vetään.
406
00:25:46,378 --> 00:25:48,088
- Onnea.
- Kiitti.
407
00:25:48,213 --> 00:25:49,590
Ketä epäillään?
408
00:25:49,757 --> 00:25:52,426
En tiedä, eikä kiinnostakaan.
409
00:25:52,551 --> 00:25:57,473
Pääsen taas pelaamaan ukkojen kanssa
ja sitten värväytymään.
410
00:25:57,639 --> 00:25:59,266
Ja liigaan.
411
00:26:01,268 --> 00:26:02,269
Mistä tunnette?
412
00:26:03,979 --> 00:26:05,564
Tapasimme klubilla.
413
00:26:06,315 --> 00:26:08,275
Sinä karmeana iltana.
414
00:26:08,400 --> 00:26:11,403
Älä puhukaan koko jutusta.
415
00:26:11,528 --> 00:26:13,489
Meen näyttäytymään leideille.
416
00:26:14,114 --> 00:26:15,449
- Oli kiva nähdä.
- Samoin.
417
00:26:15,574 --> 00:26:18,577
- Mun äijäni.
- Näin on.
418
00:26:18,702 --> 00:26:19,870
Näkyillään.
419
00:26:25,375 --> 00:26:26,627
Valehtelit helposti.
420
00:26:27,878 --> 00:26:29,213
Totuudenko kertoisin?
421
00:26:31,757 --> 00:26:32,966
Sitä minäkin.
422
00:26:33,926 --> 00:26:35,677
Tuletko vai et?
423
00:26:38,597 --> 00:26:42,226
- Mitä kiireistä asiaa sinulla oli?
- Tee palvelus, Diana.
424
00:26:42,351 --> 00:26:45,687
- Tarvitsen kamaa Monet'lta salassa.
- Minkä takia?
425
00:26:46,897 --> 00:26:48,482
Sitä on vaikea selittää.
426
00:26:48,607 --> 00:26:50,442
Luota minuun vain.
427
00:26:50,567 --> 00:26:52,694
Kysyin, että minkä takia.
428
00:26:52,820 --> 00:26:56,698
Monet ei selittänyt Zeken vapautumista,
ja nyt toimit häneltä salassa.
429
00:26:56,824 --> 00:26:58,075
Mistä on kyse?
430
00:26:59,034 --> 00:27:02,830
Tarvitsen rahaa
saadakseni siskoni pois sijaiskodista.
431
00:27:02,955 --> 00:27:04,498
Käsittely on huomenna.
432
00:27:04,623 --> 00:27:07,960
Siskoni ei voi asua
rattijuoppomummuni luona.
433
00:27:09,002 --> 00:27:11,755
Hittolainen. Mitä aiot tehdä?
434
00:27:12,673 --> 00:27:16,051
Voin vain hakea huoltajuutta itselleni.
435
00:27:16,885 --> 00:27:20,806
Pitää maksaa juristille,
ja asunnosta vaaditaan etumaksua.
436
00:27:20,931 --> 00:27:22,558
Hommia riittää.
437
00:27:22,683 --> 00:27:25,561
Monet pani CourseCorrectin jäihin.
438
00:27:25,686 --> 00:27:27,146
Mitä tekisin?
439
00:27:27,271 --> 00:27:30,274
Kysyisin Canelta, mutten luota häneen.
440
00:27:30,399 --> 00:27:32,109
Kysy häneltä puolestani.
441
00:27:33,819 --> 00:27:37,656
Hyvä on. Autan sinua yhdellä ehdolla.
442
00:27:38,532 --> 00:27:39,658
Sano vain.
443
00:27:40,409 --> 00:27:42,077
Minäkään en luota Caneen.
444
00:27:42,202 --> 00:27:44,079
Tahdon tietää, mitä hän tekee.
445
00:27:44,204 --> 00:27:46,874
Tiedämme jo, että Cane tappoi Ramirezin.
446
00:27:46,999 --> 00:27:50,794
Ramirezin pyssy löytyi murhapaikalta,
kun Zekeä epäiltiin.
447
00:27:50,919 --> 00:27:52,754
Kuulostaa hämärältä minusta.
448
00:27:53,422 --> 00:27:55,340
Sitä minäkin.
449
00:27:55,465 --> 00:28:01,388
Ja uskoin Canen vaihtaneen koksut,
kun Effie ja Brayden mukiloitiin Yalessa.
450
00:28:01,513 --> 00:28:04,349
Käy järkeen, koska hän toimii välikätenä.
451
00:28:04,474 --> 00:28:05,934
Nimenomaan.
452
00:28:06,059 --> 00:28:10,522
Jos saat jotain selville Canesta,
sinun täytyy kertoa minulle.
453
00:28:10,647 --> 00:28:12,357
Hoidan asian.
454
00:28:13,025 --> 00:28:13,984
Hyvä on.
455
00:28:19,448 --> 00:28:23,493
Miksi Tariq salaa bisneksensä Monet'lta?
456
00:28:26,496 --> 00:28:28,498
Tahdon ensin kuulla syyn.
457
00:28:30,334 --> 00:28:31,919
Hän auttaa siskoaan.
458
00:28:33,420 --> 00:28:35,339
Huoltajuudesta päätetään huomenna.
459
00:28:35,464 --> 00:28:37,716
Hän hankkii juristin ja asunnon.
460
00:28:37,841 --> 00:28:40,010
Omapa on ongelmansa.
461
00:28:40,135 --> 00:28:45,015
Ehkä, mutta teen siitä sinunkin ongelmasi,
jos kerron sinun sokeroineen koksut.
462
00:28:46,725 --> 00:28:48,977
Kun halusit palata perheeseen.
463
00:28:49,603 --> 00:28:51,730
- Miksi niin sanoisit?
- Miksen?
464
00:28:51,855 --> 00:28:54,066
Käyttäydyt ihan kuin Monet.
465
00:28:54,191 --> 00:28:55,984
Painostat väärillä tiedoilla.
466
00:28:56,109 --> 00:28:58,362
Väärillä tiedoillako?
467
00:28:58,487 --> 00:29:01,740
Kerron Monet'lle.
Hän tehköön johtopäätökset.
468
00:29:05,911 --> 00:29:07,246
Hoidan asian.
469
00:29:07,371 --> 00:29:08,747
Mitä?
470
00:29:08,872 --> 00:29:10,290
- Teen sen.
- Selvä.
471
00:29:10,415 --> 00:29:12,292
- Vielä tänään.
- Hoidan sen.
472
00:29:12,417 --> 00:29:14,461
Katso, että Tariq hakee kamat.
473
00:29:16,004 --> 00:29:17,047
Hyvä on.
474
00:29:18,257 --> 00:29:20,175
- Kuka kaverisi on?
- Lorenzo.
475
00:29:20,300 --> 00:29:21,843
Etsitkö uutta kaveria?
476
00:29:22,427 --> 00:29:23,762
Kuka Lorenzo on?
477
00:29:23,887 --> 00:29:26,390
Luulin ensin, että hän liittyy huumeisiin.
478
00:29:26,598 --> 00:29:28,183
Hän on Zeke Crossin serkku.
479
00:29:28,308 --> 00:29:29,893
Tunteeko serkku Braydenin?
480
00:29:30,018 --> 00:29:33,313
Hän etsi Braydenin kämppistä
Tariq St. Patrickia.
481
00:29:34,356 --> 00:29:35,357
Zeken tuutoria.
482
00:29:35,649 --> 00:29:37,276
Missä on loput nauhasta?
483
00:29:37,401 --> 00:29:38,777
Lähdin pois.
484
00:29:39,820 --> 00:29:40,862
Anteeksi.
485
00:29:41,738 --> 00:29:44,241
Sinun täytyy olla hyökkäävämpi.
486
00:29:44,366 --> 00:29:46,702
Päivitämme laitteesi.
487
00:29:46,827 --> 00:29:48,996
Kuuntelemme sinua suorana.
488
00:29:49,121 --> 00:29:50,706
En minä sitä halua.
489
00:29:50,872 --> 00:29:53,625
Ratkaisu lähestyy. Sinun on oltava urhea.
490
00:29:53,792 --> 00:29:56,837
Mitä tiedät Braydenista
ja hänen kavereistaan?
491
00:29:57,754 --> 00:29:58,880
Käy täällä.
492
00:30:00,132 --> 00:30:01,174
Suokaa anteeksi.
493
00:30:02,884 --> 00:30:04,511
- Mitä tässä on?
- Se serkku.
494
00:30:04,636 --> 00:30:09,474
Lorenzo Tejada nuorempi
tunnetaan lapsuuden lempinimellä Cane.
495
00:30:09,599 --> 00:30:12,936
Muutama väkivaltarike,
jotka lakaistiin maton alle.
496
00:30:13,061 --> 00:30:15,105
Eli epäilet tätä pojua.
497
00:30:15,230 --> 00:30:17,149
Zeke ei tarvinnut Ramirezia.
498
00:30:17,274 --> 00:30:19,818
Hän tapatti serkullaan kytän ja proffan.
499
00:30:20,444 --> 00:30:23,530
Emme tiedä Ramirezin murhamotiivia.
500
00:30:23,655 --> 00:30:26,033
Laurenista ei ole apua.
Tämä on johtolanka.
501
00:30:26,158 --> 00:30:29,411
Suhtaudutaan St. Patrickiin vakavammin.
502
00:30:29,536 --> 00:30:32,748
Ehkä hän ja Brayden
myyvät tosiaan huumeita.
503
00:30:32,873 --> 00:30:35,876
He eivät välttämättä
saaneet vihiä professorista.
504
00:30:36,001 --> 00:30:38,045
Cane taas on pitävä johtolanka.
505
00:30:38,170 --> 00:30:39,588
Olkoon menneeksi.
506
00:30:40,339 --> 00:30:42,966
Vielä emme voi raportoida Jennylle.
507
00:30:43,091 --> 00:30:44,343
- Tietysti.
- Selvä.
508
00:30:52,017 --> 00:30:54,186
Zekeä ei enää tutkita.
509
00:30:54,311 --> 00:30:56,980
Hän vapautui lehdistötilaisuuden jälkeen.
510
00:30:58,148 --> 00:31:00,692
Sanoinhan, että kaikki järjestyisi.
511
00:31:00,817 --> 00:31:02,736
Pidätykseen ei ollut syytä.
512
00:31:02,861 --> 00:31:05,822
Piti vain olla luottavaisin mielin
ja odotella.
513
00:31:06,865 --> 00:31:10,410
Niin. Kaipa minun pitäisi
olla luottavainen.
514
00:31:15,832 --> 00:31:16,917
Niin?
515
00:31:17,042 --> 00:31:19,002
Hra Tejada, täällä on Cooper Saxe.
516
00:31:19,127 --> 00:31:21,463
Tyttärenne palkkasi minut
vapauttamaan teidät.
517
00:31:21,588 --> 00:31:22,798
Istunto on huomenna.
518
00:31:23,131 --> 00:31:26,385
- Voitteko puhua vapaasti?
- Hetki vain.
519
00:31:30,097 --> 00:31:31,598
Minun pitää puhua, Mo.
520
00:31:33,642 --> 00:31:34,643
Oikeastiko?
521
00:31:36,353 --> 00:31:37,479
Selvä sitten.
522
00:31:51,410 --> 00:31:52,452
Hra Saxe.
523
00:31:53,537 --> 00:31:55,914
Kerron kaiken, mitä haluatte tietää.
524
00:31:57,290 --> 00:31:58,792
Missä Kamaal on?
525
00:32:00,293 --> 00:32:01,586
Pilailet.
526
00:32:01,711 --> 00:32:03,547
Sivuutitko lapsenlikkasi?
527
00:32:03,672 --> 00:32:08,051
Vaikkei Cross ollutkaan tappaja,
hän on silti sotkeutunut juttuun.
528
00:32:09,094 --> 00:32:12,889
Onko näyttöä?
Lehdistötilaisuudessa kerrottiin muuta.
529
00:32:13,557 --> 00:32:14,850
Tutkin hänen perhettään.
530
00:32:15,559 --> 00:32:18,145
- Setä lusii.
- Eli syypää ei ole hän.
531
00:32:18,854 --> 00:32:20,689
Serkulla on rikosrekisteri.
532
00:32:25,986 --> 00:32:28,822
Lorenzo Tejada nuorempi,
lempinimeltään Cane.
533
00:32:29,531 --> 00:32:33,743
- Onko heillä läheiset välit?
- Zeke asui heillä lukioaikoinaan.
534
00:32:33,869 --> 00:32:37,956
Perhe sattuu asumaan
kuolleen kytän piirikunnassa.
535
00:32:42,461 --> 00:32:45,005
Tämä ei riitä Crossin epäilemiseen.
536
00:32:45,130 --> 00:32:50,469
Tarvitsen vedenpitävät syytökset häntä
ja tätä Cane Tejadaa vastaan.
537
00:32:58,602 --> 00:33:00,020
Mennään kämpällesi.
538
00:33:00,145 --> 00:33:01,771
- Kuka tuo on?
- Ei kukaan.
539
00:33:10,947 --> 00:33:16,453
Sanoin siskolleni, että Tariqin itse
pitää tulla tekemään nämä salakaupat.
540
00:33:16,578 --> 00:33:18,038
Tottelen vain käskyjä.
541
00:33:18,163 --> 00:33:20,207
Etkö vieläkään tiedä, missä hän on?
542
00:33:20,957 --> 00:33:23,668
- Tiedät yhtä paljon kuin minä.
- Vai niin.
543
00:33:23,793 --> 00:33:25,420
Mihin hän näitä tarvitsee?
544
00:33:25,921 --> 00:33:28,548
- Juurihan haitte satsin.
- Ei hän minulle kerro.
545
00:33:29,090 --> 00:33:31,635
Itsepä väitit teitä kumppaneiksi.
546
00:33:32,385 --> 00:33:33,386
Vai mitä?
547
00:33:34,179 --> 00:33:36,389
Saathan maksun. Mitä nuriset?
548
00:33:47,734 --> 00:33:49,611
LAURENILLE: KIITOS KAARASTA.
549
00:33:49,736 --> 00:33:52,197
LAUREN: NÄHDÄÄN ASUNTONÄYTÖSSÄ.
550
00:35:09,482 --> 00:35:10,567
Mitä asiaa?
551
00:35:10,692 --> 00:35:12,027
Toimitus Meccalle.
552
00:35:37,802 --> 00:35:39,679
- Mitä vittua?
- Etsitkö jotain?
553
00:35:39,804 --> 00:35:42,766
En minä etsinyt mitään.
Olin vain soittamassa.
554
00:35:44,059 --> 00:35:45,101
Mitä nyt, Nuff?
555
00:35:45,226 --> 00:35:46,603
Käräytin vakoojan.
556
00:35:46,728 --> 00:35:48,271
En minä vakoillut.
557
00:35:49,397 --> 00:35:50,649
Kuka vittu tuo on?
558
00:35:50,774 --> 00:35:53,735
Mahoneyn poikiako? Pidä hänet paikoillaan.
559
00:35:55,445 --> 00:35:58,406
Päästä irti! En minä tehnyt mitään.
560
00:35:58,531 --> 00:35:59,574
Mitä?
561
00:36:00,241 --> 00:36:01,326
Tunnetko hänet?
562
00:36:04,287 --> 00:36:06,206
En tunne häntä.
563
00:36:08,625 --> 00:36:13,338
Kuulitko? Jouduit kiipeliin.
Täällä sinulla ei ole kavereita.
564
00:36:23,306 --> 00:36:25,892
Eikö tuo ole varmasti kavereitasi?
565
00:36:26,768 --> 00:36:28,937
Nuff ei lopeta päästyään vauhtiin.
566
00:36:29,062 --> 00:36:31,773
Sanoin, etten ole nähnyt tuota nekrua.
567
00:36:32,816 --> 00:36:33,983
Päästä hänet.
568
00:36:34,484 --> 00:36:35,819
Heti, Nuff.
569
00:36:42,158 --> 00:36:43,702
Painu vittuun.
570
00:36:56,715 --> 00:36:57,716
Saatana!
571
00:37:04,264 --> 00:37:06,057
Mitä tapahtui?
572
00:37:06,182 --> 00:37:07,851
Minulla on asiaa Monet'lle.
573
00:37:07,976 --> 00:37:10,228
En tiedä, missä hän on. Olen yksin.
574
00:37:11,771 --> 00:37:13,273
Tule sisään.
575
00:37:20,196 --> 00:37:21,740
Lähde kotiin.
576
00:37:21,865 --> 00:37:23,116
Soitellaan.
577
00:37:23,658 --> 00:37:26,411
- Mitä on tekeillä?
- Hae sideharsoa.
578
00:37:30,874 --> 00:37:31,916
Paska.
579
00:37:33,293 --> 00:37:37,589
Poju ei ollut Mahoneyn väkeä.
Häntä ei olisi lähetetty aseettomana.
580
00:37:38,465 --> 00:37:40,967
Hoidin homman, Mecca.
581
00:37:41,092 --> 00:37:44,137
Toiste se rääpäle ei tule hakattavaksi.
582
00:37:45,180 --> 00:37:49,267
Hän kylläkin tuli paikalle
heti sinun jälkeesi.
583
00:37:50,935 --> 00:37:52,312
Etkö tuonut häntä?
584
00:37:54,397 --> 00:37:55,356
Onko noin?
585
00:37:56,024 --> 00:37:58,610
Poju saattoi seurata häntä.
586
00:37:58,735 --> 00:38:01,029
Cane ei kuulemma tuntenut tätä.
587
00:38:01,154 --> 00:38:03,990
Mistä tiedämme,
ettei hän ole tuon kavereita?
588
00:38:05,617 --> 00:38:07,744
Nyysin häneltä puhelimen...
589
00:38:07,869 --> 00:38:10,955
Cane, tunsitko hänet?
590
00:38:12,832 --> 00:38:14,459
Annoitko hänen seurata sinua?
591
00:38:17,962 --> 00:38:19,881
En antanut.
592
00:38:22,008 --> 00:38:23,092
Hyvä on.
593
00:38:23,885 --> 00:38:26,221
Uskotko hänen sanaansa?
594
00:38:27,806 --> 00:38:31,476
Jos poju ei ollut Mahoneyn leivissä,
et olisi saanut hakata häntä.
595
00:38:32,977 --> 00:38:35,772
Yksikin valitus vaarantaa meidät kaikki.
596
00:38:51,996 --> 00:38:53,206
Kuinka kävikään?
597
00:38:55,416 --> 00:38:57,919
Suulas kaveri ollakseen korvattavissa.
598
00:39:00,839 --> 00:39:01,881
Siivoa tuo.
599
00:39:15,019 --> 00:39:17,730
MUISTUTUKSET: HUOLTAJUUSKÄSITTELY
600
00:39:26,614 --> 00:39:29,325
Puhdistit sen korispojan maineen.
601
00:39:30,326 --> 00:39:31,661
Onko hän syytön?
602
00:39:31,786 --> 00:39:34,664
Se haastattelu oli oikea soppa.
603
00:39:35,248 --> 00:39:39,085
Syyttömät asiakkaat eivät ole
valmiita valehtelemaan.
604
00:39:40,295 --> 00:39:41,921
Mitä haluat, Davis?
605
00:39:42,046 --> 00:39:44,173
Neulontapiirini odottaa.
606
00:39:44,799 --> 00:39:47,510
Neulontapiirikö? Hyvä on sitten.
607
00:39:47,635 --> 00:39:51,014
Se valkonaama väsää
muutoksenhakua asiakkaallemme.
608
00:39:51,639 --> 00:39:53,516
Tapaus muistuttaa omaasi.
609
00:39:53,641 --> 00:39:56,060
Tappo, paljon todistajia, pitkä rekisteri.
610
00:39:56,185 --> 00:39:57,395
Niin.
611
00:39:57,520 --> 00:40:01,024
Jos hän saa kaverin vapaaksi,
ohjaan hänet avuksesi.
612
00:40:02,859 --> 00:40:05,403
Tahdotko varmasti tehdä tämän?
613
00:40:05,528 --> 00:40:07,280
Pärjään täällä.
614
00:40:07,405 --> 00:40:08,406
Ihan tosi.
615
00:40:12,869 --> 00:40:14,787
Juttuja voisi tulla julki.
616
00:40:16,915 --> 00:40:19,334
Kaverini estää sen.
617
00:40:20,752 --> 00:40:23,463
Vapautan sinut kaikin keinoin.
618
00:40:26,633 --> 00:40:30,637
Ja minä pitäisin sinut
poissa posesta kaikin keinoin.
619
00:40:31,304 --> 00:40:32,764
Ymmärrätkö?
620
00:40:35,892 --> 00:40:36,893
Ymmärrän.
621
00:40:39,604 --> 00:40:40,730
Ymmärrän.
622
00:40:51,157 --> 00:40:53,451
Anteeksi, jäin ruuhkaan.
623
00:40:53,618 --> 00:40:54,661
Niin.
624
00:40:54,786 --> 00:40:56,704
Asunto meni jo.
625
00:40:58,164 --> 00:40:59,165
Mitä?
626
00:40:59,290 --> 00:41:01,417
Missä sinä oikein olit?
627
00:41:01,542 --> 00:41:03,336
Mikset vastannut puhelimeen?
628
00:41:03,461 --> 00:41:07,090
Mitä kasvoillesi tapahtui?
Oletko kunnossa?
629
00:41:07,215 --> 00:41:08,841
Minut ryöstettiin.
630
00:41:08,967 --> 00:41:10,885
Tarvitsen tämän kämpän.
631
00:41:11,010 --> 00:41:12,679
Välittäjä ei enää palaa.
632
00:41:12,804 --> 00:41:15,556
Hän oli jo valmiiksi kahden vaiheilla.
633
00:41:15,682 --> 00:41:16,975
Mitä teen?
634
00:41:17,100 --> 00:41:18,726
En saa huoltajuutta,
635
00:41:18,851 --> 00:41:21,938
jollei minulla ole näyttää asuinpaikkaa.
Olen kusessa.
636
00:41:23,773 --> 00:41:26,192
Taisin saada ajatuksen.
637
00:41:26,359 --> 00:41:27,360
Tule.
638
00:41:37,954 --> 00:41:39,497
Tämä on veljeni kämppä.
639
00:41:40,164 --> 00:41:44,460
Aioin tarjota tätä sinulle aiemmin,
muttet huoli toisten apua.
640
00:41:45,420 --> 00:41:48,631
Eikö veljesi tarvitse tätä?
641
00:41:50,717 --> 00:41:53,261
Hän jämähti kuntoutusasuntolaan.
642
00:41:54,053 --> 00:41:57,098
Sain avaimet hänen paluuseensa saakka.
643
00:41:57,265 --> 00:42:01,561
Sanotaan siis,
että tämä on tilapäinen ratkaisu.
644
00:42:02,895 --> 00:42:03,938
Minä...
645
00:42:04,814 --> 00:42:06,941
En tiedä, mitä sanoa.
646
00:42:07,066 --> 00:42:08,276
Mitä turhia.
647
00:42:08,443 --> 00:42:11,070
Tahdon auttaa sinut ja siskosi yhteen.
648
00:42:13,448 --> 00:42:14,657
Näytän paikkoja.
649
00:42:17,118 --> 00:42:19,454
Tuon voi levittää vuoteeksi.
650
00:42:19,579 --> 00:42:22,248
Tuolla on makuuhuone.
651
00:42:23,666 --> 00:42:24,625
Kiitos.
652
00:42:24,792 --> 00:42:26,461
Arvostan tätä kovasti.
653
00:42:27,253 --> 00:42:29,088
Kiitos, kun sain tehdä näin.
654
00:42:33,968 --> 00:42:35,219
Odota.
655
00:42:39,223 --> 00:42:41,684
Tarvitset vuokrasopimuksen
käsittelyä varten.
656
00:42:44,353 --> 00:42:47,857
Nyt sinun ei enää tarvitse
asua Braydenin kanssa.
657
00:42:48,983 --> 00:42:52,695
Braydenin kanssa punkkaaminen
ei ole hullumpaa. Hän on okei.
658
00:42:53,654 --> 00:42:55,239
Tiedän, mutta...
659
00:42:55,907 --> 00:42:59,744
Eikö hän ilahtunut oudosti
professori Reynoldsin kuolemasta?
660
00:42:59,911 --> 00:43:02,288
Lohdutti itkeviä tyttöjäkin.
661
00:43:02,413 --> 00:43:08,336
Brayden ei edes tiennyt Reynoldsista
ennen kuin kerroin siitä.
662
00:43:08,461 --> 00:43:10,797
En tiedä, miksi hän piittaisi.
663
00:43:11,255 --> 00:43:16,552
Ehkä niin,
mutta professori kai tunsi Braydenin.
664
00:43:16,677 --> 00:43:18,513
Westonit tunnetaan.
665
00:43:19,472 --> 00:43:22,141
Entä se professorin kirja?
666
00:43:22,308 --> 00:43:24,060
Kertoikohan se Braydenista?
667
00:43:24,977 --> 00:43:28,773
Se kirja ei todellakaan
kertonut Braydenista.
668
00:43:29,398 --> 00:43:30,525
Oletko varma?
669
00:43:30,691 --> 00:43:34,112
Olen. Reynolds sanoi minulle,
kenestä se kertoo.
670
00:43:34,987 --> 00:43:38,241
Ja hänhän kirjoittikin
pelkästään mustista.
671
00:43:38,991 --> 00:43:41,410
- Ei siis Braydenista.
- Ei.
672
00:43:44,413 --> 00:43:46,124
Reynolds kertoi kirjasta.
673
00:43:46,290 --> 00:43:47,917
Eli se ei kerro Tariqista.
674
00:43:48,042 --> 00:43:49,836
Carrien luuloharhoja.
675
00:43:49,961 --> 00:43:53,297
Reynolds tapasi Tariqin murhapäivänään.
676
00:43:53,422 --> 00:43:55,383
Tutkin Tariqin aikaa Choatessa.
677
00:43:55,508 --> 00:43:59,345
Hän asui Westonin kanssa
ja tuli erotetuksi huumeiden takia.
678
00:43:59,470 --> 00:44:02,640
Jos Tariq liittyy huumeoperaatioon
679
00:44:02,765 --> 00:44:05,643
ja tiesi Reynoldsin kirjoituksista,
se on motiivi.
680
00:44:05,768 --> 00:44:09,355
Miksi Reynolds olisi kertonut
paljastavansa St. Patrickin?
681
00:44:09,480 --> 00:44:12,692
Järjetöntä, eikä se riitä etsintälupaan.
682
00:44:12,817 --> 00:44:16,946
Se riittää
Tariqin opiskelukämpän tutkimiseen.
683
00:44:30,626 --> 00:44:32,128
- Mikä tämä on?
- Sen halusit.
684
00:44:32,253 --> 00:44:33,337
Tariqin puhelin.
685
00:44:34,005 --> 00:44:35,923
Hänellä on huoltajuuskäsittely.
686
00:44:36,090 --> 00:44:37,091
Koskee siskoaan.
687
00:44:40,094 --> 00:44:41,804
Olit tapattaa meidät.
688
00:44:41,971 --> 00:44:43,681
Tiedän, mitä teit.
689
00:44:43,806 --> 00:44:49,270
Usutit Tariqin perääni.
En ole tyhmä, vaikka niin väitätkin.
690
00:44:49,395 --> 00:44:51,895
Syyttelin Tariqia kaikesta.
691
00:44:52,137 --> 00:44:54,400
Sinä se ongelma oletkin.
692
00:44:54,701 --> 00:44:58,906
Luulin pääseväni taas messiin,
mutta peluutitkin meitä kaikkia.
693
00:44:58,990 --> 00:44:59,891
Olet vitsi.
694
00:44:59,975 --> 00:45:02,788
En käskenyt tappaa
Ramirezia ja Reynoldsia.
695
00:45:02,872 --> 00:45:06,829
Teen kaikkeni, jotta tämä perhe
ja bisnekset eivät luhistuisi.
696
00:45:06,954 --> 00:45:08,748
Siitä tässä kiikastaakin!
697
00:45:08,956 --> 00:45:11,625
Aina vain perhe ja vitun bisnekset!
698
00:45:11,709 --> 00:45:13,377
Mikä olen sinulle?
699
00:45:13,502 --> 00:45:14,879
Alainen vai poika?
700
00:45:15,796 --> 00:45:16,756
Molempia.
701
00:45:16,923 --> 00:45:18,925
Millainen äiti sitten olet?
702
00:45:24,305 --> 00:45:26,015
Anna Tariqille puhelimensa.
703
00:45:37,026 --> 00:45:38,069
Kyytiin.
704
00:45:44,533 --> 00:45:47,536
En ehdi puhua. Siskoni käsittely alkaa.
705
00:45:47,954 --> 00:45:49,497
Väsyin leikittelyyn.
706
00:45:50,706 --> 00:45:51,666
Epäonnistuit.
707
00:45:52,375 --> 00:45:54,043
Paljastuit Canelle.
708
00:45:54,210 --> 00:45:56,712
Jäin kiinni seuratessani häntä.
709
00:45:56,879 --> 00:45:59,131
Etkä soittanut silloin minulle.
710
00:46:00,633 --> 00:46:02,718
Nyt kärsit seuraukset.
711
00:46:03,719 --> 00:46:06,514
Luulet pääseväsi aina pälkähästä.
712
00:46:07,181 --> 00:46:10,476
Nyt saat menettää siskosi,
kuten olin menettää Zeken.
713
00:46:11,102 --> 00:46:12,353
Se käy äkkiä.
714
00:46:14,814 --> 00:46:17,525
Sain selville osoitteen ja nimen.
715
00:46:17,650 --> 00:46:19,610
Nimi on Mecca. Selvitän lisääkin.
716
00:46:19,777 --> 00:46:22,780
Mecca ja osoite. Siinäkö kaikki?
717
00:46:23,864 --> 00:46:26,450
Päästä minut, niin hankin lisää tietoja.
718
00:46:28,411 --> 00:46:30,121
En voi päästää sinua.
719
00:46:31,122 --> 00:46:34,750
Nyt saat kärsiä seuraukset
rikottuasi sääntöjämme.
720
00:46:35,710 --> 00:46:37,670
Tämä ei saa toistua.
721
00:46:37,795 --> 00:46:39,714
Nyt tiedät, että minä määrään.
722
00:46:40,881 --> 00:46:41,924
Tajusitko?
723
00:46:52,310 --> 00:46:53,394
Erehdyit.
724
00:46:54,270 --> 00:46:57,732
Luulet määrääväsi,
mutta eristyksissä sinä olet.
725
00:46:57,857 --> 00:47:01,360
Älä sano jotain peruuttamatonta, nulikka.
726
00:47:01,527 --> 00:47:03,362
Luuletko pärjääväsi ilman minua?
727
00:47:03,529 --> 00:47:06,365
Et tajua puoliakaan siitä,
mitä on tekeillä.
728
00:47:07,074 --> 00:47:11,412
Cane korvasi Ricon kamat sokerilla,
jotta ottaisit hänet takaisin.
729
00:47:13,164 --> 00:47:18,336
Dru nussii yhä sitä, joka mainitsi hänet
ja Zeken siinä hukkumistapauksessa.
730
00:47:21,339 --> 00:47:22,506
Ja Diana...
731
00:47:23,716 --> 00:47:25,384
Diana varasti baarirahasi.
732
00:47:27,178 --> 00:47:29,013
Et pärjää ilman minua.
733
00:47:29,138 --> 00:47:33,601
Tarvitset minua ja minä siskoni,
joten mitä aiomme tehdä?
734
00:48:04,423 --> 00:48:05,883
Asiakkaani saapui.
735
00:48:06,592 --> 00:48:08,969
Olette myöhässä, hra St. Patrick.
736
00:48:09,887 --> 00:48:14,683
Pyydän huoltajuuden myöntämistä hänelle
sen sijaan, että lapsi otetaan huostaan.
737
00:48:14,850 --> 00:48:19,397
Vaikka asiakkaanne saapuikin,
hän on alaikäinen, hra Warren.
738
00:48:19,522 --> 00:48:21,816
Hän näyttää tapelleenkin.
739
00:48:22,483 --> 00:48:28,697
Pidän lapsen sijaiskodissa
vieroitusohjelman päättymiseen asti.
740
00:48:28,864 --> 00:48:30,533
Ymmärrän huolenne,
741
00:48:30,658 --> 00:48:35,287
mutta asiakkaani olosuhteet ovat toiset
kuin keskiverrolla teinillä.
742
00:48:35,454 --> 00:48:38,165
Hän on osoittanut toistuvasti,
743
00:48:38,290 --> 00:48:43,003
että hän on halukas omaksumaan
itseään vanhempien roolin
744
00:48:43,129 --> 00:48:46,257
ja että hän välittää sisarestaan syvästi.
745
00:48:46,382 --> 00:48:48,926
Siksi pyydän tuomioistuinta harkitsemaan.
746
00:48:49,093 --> 00:48:52,763
Ja vaikka nti Green tuntee samoin,
747
00:48:52,888 --> 00:48:57,685
hän on ikävä kyllä
väärinkäyttänyt säätiön varoja.
748
00:48:57,852 --> 00:49:02,231
Tariq tarjoaa vakaan kodin
nti Greenin toipumiseen asti.
749
00:49:02,398 --> 00:49:05,526
Voittaahan perheenjäsen
osavaltion holhouksen?
750
00:49:07,319 --> 00:49:09,363
Rva tuomari, minä...
751
00:49:10,573 --> 00:49:12,575
Haluan pitää perheeni yhdessä.
752
00:49:12,700 --> 00:49:15,077
Pikkusiskoni on kaikkeni.
753
00:49:15,244 --> 00:49:17,580
Sainhan hankittua asunnon.
754
00:49:17,788 --> 00:49:21,083
Kaikki lukee mapissa.
Minulta uupuu vain tilaisuus.
755
00:49:22,001 --> 00:49:25,379
Hänhän on pelkkä lapsonen.
Ei hän voi kasvattaa lasta.
756
00:49:25,710 --> 00:49:29,784
Rahoititteko juomisenne lapsen varoilla?
757
00:49:29,967 --> 00:49:34,823
Myönnän juomiseni karanneen käsistä,
mutta olen petrannut.
758
00:49:35,097 --> 00:49:37,641
Oletteko suorittanut vieroitusohjelman?
759
00:49:38,642 --> 00:49:43,063
En, mutta olen rukoillut sen puolesta.
760
00:49:43,189 --> 00:49:46,233
Voin maksaa isoäitini vieroituksen.
761
00:49:46,859 --> 00:49:48,736
Rakastan isoäitiäni,
762
00:49:48,861 --> 00:49:51,947
mutta hän ei ole
Yasminen parhaaksi juuri nyt.
763
00:49:52,541 --> 00:49:58,330
Perheemme tilanne on ollut vaikea
ja sen kuin vaikeutuu.
764
00:49:58,621 --> 00:50:04,960
Isoäitini on kyllin vahva vielä joskus,
mutta minä olen kyllin vahva juuri nyt.
765
00:50:05,085 --> 00:50:07,296
Voin ottaa siskoni vastuulleni.
766
00:50:10,049 --> 00:50:13,093
Myönnän huoltajuuden väliaikaisesti.
767
00:50:13,260 --> 00:50:17,640
Yksikin virheliike,
niin osavaltio ottaa lapsen huostaan.
768
00:50:17,765 --> 00:50:20,100
Älkää koetelko minua.
769
00:50:20,267 --> 00:50:21,936
- Kiitoksia.
- Kiitos.
770
00:50:45,334 --> 00:50:46,502
Ei mitään.
771
00:50:47,044 --> 00:50:48,671
Poistukaa sitten.
772
00:50:50,047 --> 00:50:51,048
Hetkinen.
773
00:51:04,562 --> 00:51:05,604
Mitä sanoittekaan?
774
00:51:10,526 --> 00:51:13,028
Johdin lapseni väärille teille, Dante.
775
00:51:15,281 --> 00:51:17,700
He eivät luota minuun eivätkä toisiinsa.
776
00:51:19,201 --> 00:51:21,161
Luulin opettavani heille elämää.
777
00:51:22,371 --> 00:51:23,664
Vahvistavani heitä.
778
00:51:25,165 --> 00:51:26,208
Hitto.
779
00:51:27,751 --> 00:51:29,461
Ehkä tarvitsemmekin uuden alun.
780
00:51:32,965 --> 00:51:34,216
Ehkä minäkin.
781
00:51:38,929 --> 00:51:43,058
Ehkä voisin tavata Zeken heti,
jos olet valmis.
782
00:51:45,227 --> 00:51:46,353
Tarvitsen aikaa.
783
00:51:47,438 --> 00:51:48,897
Puhun ensin lapsilleni.
784
00:51:50,608 --> 00:51:52,067
Uskon silti niin.
785
00:51:55,321 --> 00:51:56,322
Kyllä.
786
00:52:00,659 --> 00:52:01,869
Hei.
787
00:52:04,496 --> 00:52:05,873
Mitä vain tarvitset.
788
00:52:07,499 --> 00:52:08,667
Mitä vain.
789
00:52:24,683 --> 00:52:27,394
Näemme veljesi ihan pian.
790
00:52:27,519 --> 00:52:28,646
Tuolla hän on.
791
00:52:28,771 --> 00:52:30,773
- Kiitos.
- Pidetään yhteyttä.
792
00:52:33,651 --> 00:52:35,694
Sanoinhan, että pääset luokseni.
793
00:52:36,904 --> 00:52:41,200
Menen laittamaan kämpän valmiiksi.
Pian pääset asumaan luokseni.
794
00:52:43,702 --> 00:52:46,497
Mummu rakastaa sinua, Yas.
795
00:52:47,081 --> 00:52:48,666
Hän on kokenut kovia.
796
00:52:48,791 --> 00:52:52,044
Hankin hänelle apua,
niin meistä tulee taas perhe.
797
00:52:52,169 --> 00:52:54,713
Hyvä on. Luotan sinuun.
798
00:52:54,838 --> 00:52:56,674
Paras olisi. Älä huoli.
799
00:53:12,981 --> 00:53:15,818
Tariq St. Patrick, olet pidätetty.
800
00:53:15,943 --> 00:53:16,944
Mitä?
801
00:53:17,069 --> 00:53:20,614
Danilo Ramirezin
ja Jabari Reynoldsin murhista.
802
00:53:20,739 --> 00:53:22,074
Mitä vittua?
803
00:53:32,042 --> 00:53:33,794
- Tariq.
- Anna hänen mennä.
804
00:53:35,796 --> 00:53:37,005
Tämän hän ansaitsee.
805
00:54:45,324 --> 00:54:47,659
Haloo? Puhelimessa.
806
00:54:50,120 --> 00:54:51,121
Taksi!
807
00:55:06,261 --> 00:55:08,055
Juristisi tuli. Nouse.
808
00:55:24,722 --> 00:55:29,811
Kuulin pidätyksestänne
pian istunnon jälkeen.
809
00:55:46,225 --> 00:55:47,268
Mikä tämä on?
810
00:55:47,553 --> 00:55:49,179
En tiedä sen sisältöä.
811
00:55:49,754 --> 00:55:53,800
Minun käskettiin antaa se teille,
mikäli teidät pidätetään murhasta.
812
00:55:55,143 --> 00:55:56,895
Se on isältänne.
813
00:56:04,069 --> 00:56:08,782
Toivoin, etten milloinkaan
joutuisi antamaan sitä teille.
814
00:56:51,700 --> 00:56:55,746
Tiesin sinun päätyvän tänne:
juuri sinne, minne kuulutkin.
815
00:57:57,933 --> 00:57:58,934
Mo.
816
00:58:00,560 --> 00:58:01,520
Tulin kotiin.
817
00:58:02,187 --> 00:58:03,438
Tulin kotiin.
818
00:58:06,400 --> 00:58:07,693
Tulin kotiin.
819
00:58:07,818 --> 00:58:09,319
Miten salasit tämän?
820
00:58:09,452 --> 00:58:15,748
- Tämänkö takia olet ollut outo?
- En kai halunnut pilata yllätystä.
821
00:59:33,570 --> 00:59:35,572
Tekstitys: Jouni Jussila
60078