All language subtitles for Power.Book.II.Ghost.S02E04.1080p.WEB.H264-GGEZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,694 --> 00:00:25,442 Ранее в сериале... 2 00:00:25,775 --> 00:00:28,715 Твою бабушку задержали. Надолго. 3 00:00:28,798 --> 00:00:31,250 - Она попадет в хорошую семью. - Я вбил свой номер. 4 00:00:31,332 --> 00:00:32,728 Никому не показывай. 5 00:00:32,802 --> 00:00:35,466 Если придумаем, как помочь, 6 00:00:35,544 --> 00:00:38,651 обязательно свяжемся с вашей мамой. - Ей не нужно знать. 7 00:00:38,803 --> 00:00:40,745 Рольставни обойдутся тысяч в восемь. 8 00:00:40,820 --> 00:00:43,994 - Может, не на все окна? - Делайте все в лучшем виде. 9 00:00:44,127 --> 00:00:45,579 Это трава? 10 00:00:45,659 --> 00:00:47,400 Ей нужно что-нибудь помощнее. 11 00:00:47,483 --> 00:00:49,352 Да уж, это верно. 12 00:00:49,490 --> 00:00:51,870 Я наблюдал за тобой. Ты должен прикарманить Брэйдена. 13 00:00:51,968 --> 00:00:53,347 Скажи боссу, все круто. 14 00:00:53,396 --> 00:00:54,774 Мы с Тариком партнеры. 15 00:00:54,855 --> 00:00:57,110 Ты был дома у Керри Милгрэм 16 00:00:57,191 --> 00:00:59,427 в день убийства Джабари Рейнольдса? - Нет. 17 00:00:59,506 --> 00:01:02,566 - Где ты взял эту карточку? - Ты дал им карточку Рамиреса? 18 00:01:02,631 --> 00:01:03,975 Ты сама сказала так сделать. 19 00:01:04,021 --> 00:01:06,826 Ты подговорила его убить Джабари? Или он сам до этого допер? 20 00:01:07,022 --> 00:01:10,266 Ни Зик, ни я не имеем отношения к его смерти. 21 00:01:12,915 --> 00:01:14,328 МАЙКЛ РЕЙНИ - МЛАДШИЙ 22 00:01:14,810 --> 00:01:16,223 ШЭЙН ДЖОНСОН 23 00:01:16,689 --> 00:01:18,087 ДЖАННИ ПАОЛО 24 00:01:18,170 --> 00:01:19,569 МЕЛАНИ ЛИБЁРД 25 00:01:19,651 --> 00:01:21,061 ЛОВЕЛЛ АДАМС-ГРЭЙ 26 00:01:21,532 --> 00:01:22,935 ПЕЙТОН ЭШБРУК 27 00:01:23,445 --> 00:01:24,844 ДЭНИЕЛ БЕЛЛОМИ 28 00:01:24,956 --> 00:01:26,360 БЕРТО КОЛОН 29 00:01:26,497 --> 00:01:27,901 ПЕЙДЖ ОДРИ МАРИ ХЁРД 30 00:01:28,170 --> 00:01:29,623 АЛИКС ЛАПРИ 31 00:01:30,801 --> 00:01:32,219 ВУДИ МАККЛЕЙН 32 00:01:33,092 --> 00:01:34,530 КЛИФФ "МЕТОД МЭН" СМИТ 33 00:01:34,799 --> 00:01:36,252 ДЭНИЕЛ СУНДЖАТА 34 00:01:36,660 --> 00:01:38,072 ЛАТОЙЯ ТОНОДЕО 35 00:01:39,535 --> 00:01:40,943 ЛОРЕНЦ ТЕЙТ 36 00:01:41,576 --> 00:01:42,994 МЭРИ ДЖЕЙ БЛАЙДЖ 37 00:01:43,652 --> 00:01:45,070 КОМПОЗИТОР - ДЖЕФФ РУССО 38 00:01:46,321 --> 00:01:47,725 АВТОР ЗАГЛАВНОЙ ПЕСНИ - КЁРТИС "50 CENT" ДЖЕКСОН 39 00:01:54,113 --> 00:01:55,521 ОПЕРАТОР - НИЛЬС АЛЬПЕРТ 40 00:01:59,496 --> 00:02:00,914 ПРОДЮСЕРЫ: АНИТА ГИБСОН 41 00:02:01,581 --> 00:02:03,005 ФРЭНК Л. ФЛЕМИНГ 42 00:02:03,643 --> 00:02:05,065 ГАБРИЕЛА УРИБЕ 43 00:02:05,757 --> 00:02:07,165 ДОРОТИ КЭНТОН 44 00:02:07,926 --> 00:02:09,326 ТИМ КРИСТЕНСОН 45 00:02:10,046 --> 00:02:11,459 ГРИР ЙИТОН 46 00:02:29,604 --> 00:02:34,644 ВЛАСТЬ В НОЧНОМ ГОРОДЕ КНИГА ВТОРАЯ: ПРИЗРАК 47 00:02:34,851 --> 00:02:36,808 АВТОР ИДЕИ - КОРТНИ А. КЕМП 48 00:02:37,215 --> 00:02:39,006 АВТОР СЦЕНАРИЯ - ЧАРЛЬЗ РЭЙ ГАМИЛЬТОН 49 00:02:39,286 --> 00:02:41,204 РЕЖИССЕР - РУБЕН ГАРСИА 50 00:02:51,305 --> 00:02:52,642 Зик? 51 00:02:55,135 --> 00:02:56,593 Зик, это ты? 52 00:03:03,473 --> 00:03:05,469 ЗИКУ: ТЫ ГДЕ? 53 00:03:32,167 --> 00:03:34,139 ЗИК: ПОЧТИ НА МЕСТЕ. 54 00:03:43,007 --> 00:03:45,979 А ну, заткнись. Не заставляй делать то, о чем ты пожалеешь. 55 00:03:46,407 --> 00:03:47,874 Что тебе нужно? 56 00:03:47,955 --> 00:03:49,733 Я говорила не спать с моим племянником, 57 00:03:49,811 --> 00:03:51,564 но ты не умеешь слушать. 58 00:03:52,025 --> 00:03:53,806 Теперь, сучка, будешь говорить. 59 00:03:54,150 --> 00:03:55,872 Тот профессор узнал про вас с Зиком? 60 00:03:55,897 --> 00:03:57,673 - Это ты его убила? - Нет. 61 00:03:57,835 --> 00:03:59,989 - Клянусь, я... - Не ври, мразь. 62 00:04:00,322 --> 00:04:03,247 Я была с Зиком 63 00:04:03,433 --> 00:04:05,151 в день, когда Джабари убили. 64 00:04:05,308 --> 00:04:06,937 И полиции так сказала. 65 00:04:08,038 --> 00:04:11,515 Но Зик соврал им, чтобы защитить меня. 66 00:04:11,594 --> 00:04:13,630 Твоя очередь защитить его. 67 00:04:14,140 --> 00:04:15,980 Выясни, кто убил профессора. 68 00:04:16,786 --> 00:04:18,753 И тогда Зик сможет выпутаться. 69 00:04:19,700 --> 00:04:22,055 - А если не смогу? - Не вариант. 70 00:04:22,178 --> 00:04:23,586 Теперь ты работаешь на меня. 71 00:04:23,674 --> 00:04:26,683 Подведешь - потеряешь не только свою сраную работу. 72 00:04:27,036 --> 00:04:28,493 Поняла? 73 00:04:29,283 --> 00:04:30,957 Не доводи больше до такого. 74 00:04:38,110 --> 00:04:39,317 Так. 75 00:04:39,392 --> 00:04:41,079 Скоро приедет чел, 76 00:04:41,175 --> 00:04:42,668 покажет мне 77 00:04:42,896 --> 00:04:45,618 "Макларен-570" и... 78 00:04:46,722 --> 00:04:48,778 ..."Феррари 488". 79 00:04:49,486 --> 00:04:52,865 Какая больше подходит Дэвису Маклину? 80 00:04:53,420 --> 00:04:55,264 Ох, трудно выбрать. 81 00:04:55,643 --> 00:04:58,680 Думаю, и та и та подходит мудиле. 82 00:04:59,735 --> 00:05:00,907 Мило. 83 00:05:00,987 --> 00:05:03,136 Кстати, на чем бы покаталась наша прокурорша? 84 00:05:03,170 --> 00:05:04,917 КЕЙН: НЕ ЗАБУДЬ ПРО МЕНЯ, МАЖОРЧИК. КАК ТАМ ЗИК? 85 00:05:05,722 --> 00:05:07,189 Мне кажется, она любит "Порше". 86 00:05:07,238 --> 00:05:09,456 Она бы обрадовалась, прикупи ты себе "Порше" на Рождество. 87 00:05:09,537 --> 00:05:11,512 - Думаю, да. - Что ты здесь делаешь? 88 00:05:11,591 --> 00:05:14,524 Зика Кросса хотят арестовать за убийство Джабари Рейнольдса. 89 00:05:14,604 --> 00:05:17,306 Сделайте так, чтобы этого не случилось. 90 00:05:17,388 --> 00:05:19,730 Его тетя Моне сказала, им не нужен адвокат, 91 00:05:19,808 --> 00:05:21,634 а вернее, они его не хотят. 92 00:05:21,924 --> 00:05:23,248 Она твердо решила. 93 00:05:23,297 --> 00:05:24,730 Почему Зик - твоя проблема, 94 00:05:24,790 --> 00:05:26,590 что будет, если его арестуют? 95 00:05:26,669 --> 00:05:28,342 Не спрашивайте как, но я узнал, 96 00:05:29,309 --> 00:05:31,723 что на месте преступления нашли полицейскую пушку. 97 00:05:31,929 --> 00:05:33,523 Это орудие убийства. 98 00:05:33,710 --> 00:05:35,251 Откуда ты знаешь? 99 00:05:35,678 --> 00:05:37,576 Он же сказал не спрашивать. 100 00:05:39,554 --> 00:05:42,759 Хочешь сказать, копы хотят замять какой-то заговор? 101 00:05:43,081 --> 00:05:44,318 Именно. 102 00:05:44,395 --> 00:05:46,752 Разберитесь с этим делом. Чтобы они не арестовали Зика, 103 00:05:46,885 --> 00:05:48,920 пытаясь повесить все на него. 104 00:05:49,588 --> 00:05:53,195 Так, подожди, подожди. Чего ты так переживаешь за Зика, а? 105 00:05:53,779 --> 00:05:56,169 Я должен заботиться о Зике, чтобы не вылететь из универа. 106 00:05:56,370 --> 00:05:57,823 Я сделаю все, чтобы защитить свое будущее, 107 00:05:57,898 --> 00:06:01,586 а Моне отдаст что угодно, 108 00:06:02,189 --> 00:06:04,295 чтобы защитить Зика, имейте в виду. 109 00:06:09,148 --> 00:06:11,792 - Что? - Тебя не волнует, 110 00:06:11,870 --> 00:06:14,717 что Тарик как-то узнал про пистолет? 111 00:06:14,800 --> 00:06:17,248 Хочешь задавать вопросы или получать денежки? 112 00:06:18,470 --> 00:06:24,697 Выясни правду у нашей прелестной мисс Салливан. 113 00:06:24,972 --> 00:06:26,864 Дженни не идиотка, ясно? 114 00:06:27,151 --> 00:06:29,025 Буду вытягивать из нее инфу - 115 00:06:29,106 --> 00:06:31,209 она все поймет. 116 00:06:31,348 --> 00:06:35,291 Ну так оттрахай ее до беспамятства перед этим. 117 00:06:35,373 --> 00:06:37,033 Сакс, либо так, 118 00:06:37,114 --> 00:06:40,978 либо никакого тебе "Порше 911". - Ладно. 119 00:06:42,946 --> 00:06:45,552 Кевин, что ты здесь делаешь? 120 00:06:46,116 --> 00:06:47,916 Ты тоже к декану? 121 00:06:48,127 --> 00:06:49,958 Да, твой новый босс назначил встречу. 122 00:06:50,546 --> 00:06:52,161 А ты чего? 123 00:06:52,794 --> 00:06:55,213 Думаешь, он узнал о твоем "наставничестве"? 124 00:07:02,149 --> 00:07:04,953 Жаль встречаться при таких обстоятельствах. 125 00:07:05,267 --> 00:07:07,539 Да, декан Брукс зря позволила хаосу 126 00:07:07,613 --> 00:07:09,625 царить в университете Лиги плюща. 127 00:07:09,699 --> 00:07:12,102 Это стоило ей должности. 128 00:07:13,893 --> 00:07:16,048 А что здесь делает профессор Тейт? 129 00:07:17,665 --> 00:07:19,890 Попечитель Стерн попросил меня содействовать 130 00:07:19,969 --> 00:07:24,355 в расследовании убийства профессора Рейнольдса. 131 00:07:24,855 --> 00:07:27,059 Боюсь, вас придется заменить, профессор Милгрэм. 132 00:07:27,133 --> 00:07:29,173 Это ваши личные разборки. 133 00:07:29,639 --> 00:07:31,215 Зачем здесь я? 134 00:07:32,937 --> 00:07:34,875 Вас сюда позвал я, детектив Уитман. 135 00:07:35,489 --> 00:07:39,296 Вы портите репутацию нашему звездному игроку. 136 00:07:39,448 --> 00:07:40,803 Хочу узнать зачем. 137 00:07:40,886 --> 00:07:42,638 Просветите нас, пожалуйста. 138 00:07:43,069 --> 00:07:45,586 Зачем Зику Кроссу вредить Джабари Рейнольдсу? 139 00:07:45,886 --> 00:07:48,154 Я пролистал досье на Зика. 140 00:07:49,509 --> 00:07:52,457 Он нарушил закон лишь раз, перейдя дорогу на красный свет. 141 00:07:52,533 --> 00:07:53,909 Почему вы его подозреваете? 142 00:07:53,993 --> 00:07:56,809 Есть доказательства - арестуйте его. 143 00:07:56,892 --> 00:08:00,175 Нет - оставьте в покое и его, и наш университет. 144 00:08:00,249 --> 00:08:02,168 Нет у него доказательств. 145 00:08:04,336 --> 00:08:05,871 Есть мотив. 146 00:08:06,333 --> 00:08:09,273 Но я не вправе обсуждать дело с вами. 147 00:08:09,352 --> 00:08:10,911 Оно еще не закрыто. 148 00:08:12,653 --> 00:08:14,189 Профессор Милгрэм, 149 00:08:14,263 --> 00:08:17,618 какой у Зика может быть мотив? 150 00:08:21,220 --> 00:08:23,949 Я хотела поговорить кое о чем с детективом. 151 00:08:24,826 --> 00:08:26,937 Погибший член банды 152 00:08:27,443 --> 00:08:29,209 занимался наркоторговлей. 153 00:08:29,737 --> 00:08:31,197 Я видела заметки Джабари: 154 00:08:31,280 --> 00:08:34,488 он считал, в кампусе налаживают наркосеть. 155 00:08:34,666 --> 00:08:38,135 Даю разрешение на обыск общежитий, только без лишнего шума. 156 00:08:38,214 --> 00:08:40,578 Найдете что-нибудь - обращайтесь. 157 00:08:40,980 --> 00:08:42,467 Еще вопросы? 158 00:08:43,063 --> 00:08:45,740 А если ничего не найдем, 159 00:08:46,814 --> 00:08:48,508 вы больше нас не потревожите. 160 00:08:50,421 --> 00:08:51,977 Я ваши приказы не выполняю. 161 00:08:52,051 --> 00:08:53,611 О, детектив, 162 00:08:54,057 --> 00:08:55,774 все выполняют мои приказы. 163 00:08:57,413 --> 00:08:59,082 Я напомню комиссару, 164 00:08:59,162 --> 00:09:00,946 что жду его на ужин на этой неделе. 165 00:09:02,394 --> 00:09:04,533 Спасибо, что держите в курсе, председатель Тейт. 166 00:09:04,615 --> 00:09:06,054 Не за что. 167 00:09:06,849 --> 00:09:08,218 Чао. 168 00:09:12,011 --> 00:09:13,405 Декан Вонг. 169 00:09:24,302 --> 00:09:26,408 Эй, Керри, 170 00:09:27,336 --> 00:09:31,177 я услышал ваш с детективом разговор о Зике. 171 00:09:32,223 --> 00:09:35,334 Ты связующее звено между Зиком Кроссом и Джабари Рейнольдсом. 172 00:09:37,847 --> 00:09:40,344 Ну, допустим, это так. 173 00:09:41,001 --> 00:09:42,518 Зик невиновен. 174 00:09:42,812 --> 00:09:45,001 В день смерти Джабари мы были вместе. 175 00:09:47,414 --> 00:09:50,447 Ты же должен быть Черным крестоносцем. 176 00:09:51,139 --> 00:09:53,279 Или что, закроешь глаза, когда невиновного черного 177 00:09:53,362 --> 00:09:54,721 сажают за решетку? 178 00:09:54,801 --> 00:09:56,213 Не понимаю, чего Уитман 179 00:09:56,292 --> 00:09:57,994 пристал к вам с Зиком. 180 00:09:59,466 --> 00:10:01,320 У вас с этим детективом что-то было. 181 00:10:05,824 --> 00:10:09,348 Боже мой, ну ты и влипла. 182 00:10:09,761 --> 00:10:12,022 Один брат в гробу, второй одной ногой в тюрьме - 183 00:10:12,100 --> 00:10:14,162 а между ними Капитан Америка. 184 00:10:16,213 --> 00:10:18,063 Не хочу признавать, но... 185 00:10:19,221 --> 00:10:20,761 ...я заинтригован. 186 00:10:20,928 --> 00:10:23,509 Рашад, дело не во мне, 187 00:10:24,442 --> 00:10:25,840 а в тебе. 188 00:10:26,350 --> 00:10:29,074 Подумай, каким героем ты будешь, 189 00:10:29,422 --> 00:10:31,527 если поможешь доказать невиновность Зика. 190 00:10:32,307 --> 00:10:34,712 Так выигрывают выборы. 191 00:10:46,847 --> 00:10:49,108 Ты говоришь, что ты лучший, а я желаю Зику только лучшего. 192 00:10:49,189 --> 00:10:50,551 Сколько? 193 00:10:51,032 --> 00:10:53,205 - Миллион долларов. - Я тупая, по-твоему? 194 00:10:53,286 --> 00:10:54,511 Вовсе нет. 195 00:10:54,590 --> 00:10:56,759 Ты же выбрала меня. 196 00:10:58,177 --> 00:11:01,641 Хочешь битву за Зика с максимальным освещением во всех СМИ, 197 00:11:01,722 --> 00:11:04,732 чтобы охмурить каждого потенциального присяжного? 198 00:11:05,184 --> 00:11:07,161 Это дорого стоит. 199 00:11:08,544 --> 00:11:09,977 Очень дорого. 200 00:11:16,645 --> 00:11:19,585 - Дерьмо. - Чего-то не хватает? 201 00:11:20,625 --> 00:11:22,676 Ты получишь свои деньги. Главное, замни эту херню, 202 00:11:22,753 --> 00:11:24,359 пока копы не арестовали Зика. 203 00:11:24,811 --> 00:11:26,484 Да, знаешь что? 204 00:11:26,559 --> 00:11:28,275 Не могу обещать. 205 00:11:28,466 --> 00:11:30,316 Но если принесешь деньги 206 00:11:30,396 --> 00:11:31,985 в течение трех дней, 207 00:11:32,195 --> 00:11:33,702 то все путем. 208 00:11:39,593 --> 00:11:41,023 Я же сказал, 209 00:11:41,105 --> 00:11:43,113 мои парни твой сейф не трогали. 210 00:11:43,191 --> 00:11:45,110 А я сказала - говори, кто это, 211 00:11:45,193 --> 00:11:46,867 иначе буду считать, что ты. 212 00:11:46,944 --> 00:11:49,404 Клянусь, я никого не обдирал. 213 00:11:49,478 --> 00:11:51,092 Ты сраный подрядчик. 214 00:11:51,167 --> 00:11:53,163 Обдирать людей - твоя работа. 215 00:11:53,242 --> 00:11:54,645 Отпусти меня, пожалуйста. 216 00:11:54,723 --> 00:11:57,461 Отпусти, и я верну тебе деньги, обещаю. 217 00:11:57,538 --> 00:11:59,998 А как ты их вернешь, если они не у тебя? 218 00:12:00,773 --> 00:12:02,373 Что-то ты запутался. 219 00:12:02,574 --> 00:12:04,174 Деньги у тебя или нет? 220 00:12:04,253 --> 00:12:06,421 Нет, не у меня. 221 00:12:07,333 --> 00:12:08,884 Это неправильный ответ. 222 00:12:16,647 --> 00:12:18,105 Ма, что такое? Что случилось? 223 00:12:18,184 --> 00:12:19,929 Я была в баре с Дэвисом Маклином. 224 00:12:20,061 --> 00:12:22,461 Пошла открывать сейф - а денег в нем нет. 225 00:12:23,747 --> 00:12:25,425 Вы ничего об этом не знаете? 226 00:12:25,504 --> 00:12:26,922 Никто из нас бы их не взял. 227 00:12:26,961 --> 00:12:29,067 Там круглосуточно трутся рабочие, 228 00:12:29,143 --> 00:12:30,607 но неужто они настолько тупы? 229 00:12:30,686 --> 00:12:33,089 Подрядчик сказал, что не брал - больше ничего не скажет. 230 00:12:34,478 --> 00:12:36,358 Деньги пропали, и я их не верну. 231 00:12:37,079 --> 00:12:39,028 Но у нас три дня на поиски миллиона долларов, 232 00:12:39,111 --> 00:12:40,470 чтобы Дэвис взял дело Зика. 233 00:12:40,550 --> 00:12:42,717 Миллион долларов? Он серьезно, блин? 234 00:12:42,792 --> 00:12:45,553 Дэвис отмазал маму Тарика, 235 00:12:45,628 --> 00:12:48,521 хотя она стопудово была замазана. Он того стоит. 236 00:12:48,600 --> 00:12:50,735 Тетя, не надо тратить на меня такие деньги. 237 00:12:50,810 --> 00:12:54,233 Если он сможет спасти тебе карьеру и уберечь от тюрьмы, он того стоит. 238 00:12:54,668 --> 00:12:56,265 Ищите деньги. 239 00:12:56,412 --> 00:12:58,816 Дрю, посиди с Зиком. Чтобы он ни во что не вляпался. 240 00:12:58,891 --> 00:13:01,583 Я способен на большее, чем быть нянькой. 241 00:13:01,638 --> 00:13:03,777 - Позволь помочь. - Я же ясно сказала. 242 00:13:04,298 --> 00:13:06,039 Диана, Кейн, пошли. 243 00:13:13,876 --> 00:13:18,600 ДЭВИСУ: ЭЙ. ПЕРЕКИНЕШЬ ДЕНЬГИ, ЧТО Я ДАЛА НА ЛОРЕНЦО, НА ДЕЛО ЗИКА? 244 00:13:18,738 --> 00:13:21,550 ДЭВИС: НИКАК. ПРОЦЕСС С ТВОИМ ОТЦОМ УЖЕ ЗАПУЩЕН. 245 00:13:22,242 --> 00:13:23,596 Говно. 246 00:13:25,261 --> 00:13:26,795 Черт, Лорен! 247 00:13:26,877 --> 00:13:28,679 Ты наконец его охомутала? 248 00:13:28,754 --> 00:13:30,014 Отлично. 249 00:13:31,017 --> 00:13:32,467 Добрый день. 250 00:13:33,037 --> 00:13:34,563 Рад вас видеть. 251 00:13:34,696 --> 00:13:35,893 Сразу к делу. 252 00:13:35,970 --> 00:13:38,101 Мне понравились ваши эссе 253 00:13:38,180 --> 00:13:41,050 на тему "Цель оправдывает средства". 254 00:13:41,361 --> 00:13:45,633 Я удивилась, на что вы готовы пойти ради желаемого. 255 00:13:45,897 --> 00:13:48,572 Эй, надо делать что должен, профессор Милгрэм. 256 00:13:48,649 --> 00:13:50,804 А кто говорит иначе, тот врет. 257 00:13:51,178 --> 00:13:54,205 Тарик, твои аргументы меня не впечатлили. 258 00:13:54,603 --> 00:13:56,365 Ты не ответил на вопрос. 259 00:13:56,791 --> 00:13:58,807 Это вопрос с подвохом. 260 00:13:59,367 --> 00:14:00,722 Если делать то, что надо, никто не будет париться, 261 00:14:00,741 --> 00:14:02,920 как ты это сделал. - Это точно. 262 00:14:03,112 --> 00:14:05,187 Да, но задание было другое. 263 00:14:05,692 --> 00:14:07,429 Некоторые написали, что можно изменить 264 00:14:07,512 --> 00:14:08,989 моральным принципам, 265 00:14:09,102 --> 00:14:11,659 если это ради другого человека, 266 00:14:11,735 --> 00:14:13,209 а не себя. 267 00:14:13,470 --> 00:14:14,745 Ну, не знаю. 268 00:14:14,809 --> 00:14:16,781 Даже ради любимого - 269 00:14:16,865 --> 00:14:18,813 вряд ли, есть же все-таки черта. 270 00:14:19,005 --> 00:14:20,776 Если это из самозащиты? 271 00:14:21,134 --> 00:14:23,681 В вопросах жизни и смерти цель оправдывает средства? 272 00:14:24,833 --> 00:14:27,395 Трудно сказать, не побывав в такой ситуации. 273 00:14:28,710 --> 00:14:31,374 Но нельзя оправдывать свои поступки 274 00:14:31,452 --> 00:14:33,592 и продолжать считать себя хорошим человеком. 275 00:14:37,322 --> 00:14:38,794 Детектив Уитман! 276 00:14:39,393 --> 00:14:41,217 Имейте в виду: это не моя идея. 277 00:14:41,895 --> 00:14:43,578 Это Камаль Тейт. 278 00:14:43,808 --> 00:14:45,879 Новый следователь прокуратуры. 279 00:14:45,956 --> 00:14:48,043 - Как поживаете? - Он будет помогать вам 280 00:14:48,125 --> 00:14:49,662 с расследованием дела Джабари. 281 00:14:49,741 --> 00:14:52,297 А вы не родственник советника Рашада Тейта? 282 00:14:52,891 --> 00:14:54,446 Да, он мой брат. 283 00:14:54,778 --> 00:14:58,814 Значит, это совпадение, что ваш брат 284 00:14:58,896 --> 00:15:01,228 и крупный спонсор Стэнсфилда устроили мне засаду, 285 00:15:01,305 --> 00:15:04,173 а тут вы помогаете нам с делом? 286 00:15:04,314 --> 00:15:06,159 Да уж, не тянет на совпадение. 287 00:15:06,237 --> 00:15:07,607 Мы все здесь ради одного. 288 00:15:07,645 --> 00:15:09,466 Отставить предрассудки 289 00:15:09,599 --> 00:15:11,027 и найти убийцу. 290 00:15:11,107 --> 00:15:13,157 Предрассудки. Я уже нашел убийцу. 291 00:15:13,309 --> 00:15:14,756 Его зовут Иезекииль Кросс. 292 00:15:14,839 --> 00:15:16,405 Почему вы так уверены? 293 00:15:16,640 --> 00:15:18,020 У него мотив. 294 00:15:18,230 --> 00:15:22,018 Профессор Керри Милгрэм спала и с Зиком, и с жертвой. 295 00:15:22,592 --> 00:15:24,668 Зик приревновал и убил соперника. 296 00:15:24,800 --> 00:15:27,843 Но на месте преступления нашли пистолет 297 00:15:27,925 --> 00:15:31,273 пропавшего полицейского Рамиреса. 298 00:15:32,362 --> 00:15:34,295 Видимо, пацан украл его пушку. 299 00:15:35,380 --> 00:15:37,573 У него была профсоюзная карточка Рамиреса. 300 00:15:37,654 --> 00:15:39,324 Он сам мне ее показал. 301 00:15:40,060 --> 00:15:41,381 Я вижу связь, 302 00:15:41,460 --> 00:15:43,751 а алиби у Зика ни к черту. 303 00:15:43,827 --> 00:15:46,048 Это любому нормальному детективу ясно. 304 00:15:46,066 --> 00:15:47,431 Давно вы, кстати, в профессии? 305 00:15:47,450 --> 00:15:48,810 - Интересно. - Смените тон. 306 00:15:48,884 --> 00:15:51,813 Пока не поговорите с Рамиресом, связь не доказана. 307 00:15:52,210 --> 00:15:54,085 Вы его разыскиваете? 308 00:15:54,551 --> 00:15:56,592 - Да, разыскиваем. - Но у вас ничего нет? 309 00:15:57,304 --> 00:16:00,140 Почему вы так уверены, что алиби Зика не подтвердится? 310 00:16:00,218 --> 00:16:02,642 - Вы серьезно... - Будет в сто раз проще, 311 00:16:02,721 --> 00:16:04,703 если вы постараетесь найти общий язык. 312 00:16:05,321 --> 00:16:08,280 Уитман, считайте, Тейт - дополнительная пара глаз. 313 00:16:08,864 --> 00:16:10,447 Вам ведь не помешает помощь? 314 00:16:10,531 --> 00:16:12,616 Конечно. Да, есть зацепка. 315 00:16:13,104 --> 00:16:14,419 Ваши друзья из Стэнсфилда 316 00:16:14,433 --> 00:16:17,500 проверят кампус на наркотики, 317 00:16:17,696 --> 00:16:19,551 вдруг есть связь с убийством. 318 00:16:20,209 --> 00:16:22,858 Они привезут нам на допрос спалившихся студентов. 319 00:16:24,590 --> 00:16:26,019 Вот как раз займетесь. 320 00:16:27,113 --> 00:16:28,531 Спасибо. 321 00:16:30,975 --> 00:16:32,618 Я взял тебя в команду, 322 00:16:32,698 --> 00:16:34,611 но, по ходу, у тебя дела поважнее. 323 00:16:34,690 --> 00:16:36,151 Да ничего такого. 324 00:16:36,233 --> 00:16:38,408 Просто ЧП на личном фронте, 325 00:16:38,486 --> 00:16:40,784 я могу и разрулить его, и работать на тебя. 326 00:16:41,136 --> 00:16:42,604 Что там такого важного, 327 00:16:42,688 --> 00:16:44,389 что ты рискуешь местом у меня? 328 00:16:47,285 --> 00:16:48,752 Ты, возможно, видел по телику 329 00:16:48,829 --> 00:16:50,475 баскетболиста Зика Кросса. 330 00:16:50,904 --> 00:16:52,609 Копы хотят повесить на него убийство, 331 00:16:52,687 --> 00:16:55,572 у нас три дня, чтобы найти лям на крутого адвоката. 332 00:16:56,426 --> 00:16:57,911 И этот Зик - 333 00:16:58,737 --> 00:17:01,156 он твой брат? - Двоюродный, но все равно семья. 334 00:17:01,377 --> 00:17:02,942 Я должен впрячься. 335 00:17:04,660 --> 00:17:06,014 Ладно. 336 00:17:06,520 --> 00:17:08,689 Если тебе так важна семья, давай так. 337 00:17:09,258 --> 00:17:10,946 Двух зайцев одним выстрелом. 338 00:17:11,633 --> 00:17:14,160 Некий Махоуни лезет на мою территорию. 339 00:17:14,240 --> 00:17:15,819 Избавься от него 340 00:17:15,898 --> 00:17:17,973 и достань все его деньги. 341 00:17:18,421 --> 00:17:19,876 У него есть точки. 342 00:17:19,954 --> 00:17:21,314 Я пришлю адреса. 343 00:17:21,393 --> 00:17:23,385 Доберись до него и отработай чисто. 344 00:17:23,468 --> 00:17:24,817 50 штук мне - 345 00:17:24,896 --> 00:17:27,403 остальное забирай для кузена Зика. 346 00:17:27,884 --> 00:17:29,896 Круто, круто. С этим я справлюсь. 347 00:17:30,294 --> 00:17:31,653 Отлично. 348 00:17:38,572 --> 00:17:40,162 ТЫ ГДЕ? 349 00:17:45,107 --> 00:17:46,687 Яс, ты как? Нормально? 350 00:17:47,281 --> 00:17:48,847 Когда ты заберешь меня? 351 00:17:49,048 --> 00:17:50,441 Скоро, обещаю. 352 00:17:50,516 --> 00:17:52,733 Я хочу домой. Хочу к маме. 353 00:17:53,792 --> 00:17:55,293 Да, я знаю, Яс. 354 00:17:55,877 --> 00:17:57,723 Я тоже. Но надо быть сильными, 355 00:17:57,804 --> 00:17:59,377 несмотря ни на что, ясно? 356 00:17:59,452 --> 00:18:00,853 Ясно. 357 00:18:01,133 --> 00:18:03,689 Рик, а привезешь мне раскраску, 358 00:18:03,769 --> 00:18:06,442 как бабуля покупала в том магазине с бутылками и наклейками 359 00:18:06,487 --> 00:18:07,914 во всю витрину? 360 00:18:09,755 --> 00:18:12,065 Да, Яс, я привезу. 361 00:18:13,059 --> 00:18:14,485 Позже поговорим, ладно? 362 00:18:14,561 --> 00:18:15,957 Люблю. 363 00:18:21,244 --> 00:18:22,777 Кейн, братан, ты... 364 00:18:23,465 --> 00:18:26,104 ...удивил меня. - Я снова ищу Тарика. 365 00:18:26,393 --> 00:18:27,860 - Где он? - Я не знаю. 366 00:18:27,895 --> 00:18:29,534 Он весь день трубу не берет. 367 00:18:29,672 --> 00:18:31,168 А что стряслось? 368 00:18:32,140 --> 00:18:33,469 Ты... 369 00:18:34,686 --> 00:18:36,958 Не, это тебя не касается. 370 00:18:37,719 --> 00:18:39,235 Мне нужен он. 371 00:18:39,368 --> 00:18:41,085 А я что, не могу помочь? 372 00:18:42,587 --> 00:18:44,893 Ну же, ты знаешь, я за любую движуху. 373 00:18:47,017 --> 00:18:48,578 За любую, да? 374 00:18:49,780 --> 00:18:51,222 Ладно, адреналиновый наркоман, 375 00:18:51,306 --> 00:18:53,057 готовься. Будешь моим шофером. 376 00:18:53,235 --> 00:18:54,623 Серьезно... 377 00:18:59,245 --> 00:19:00,654 Погнали. 378 00:19:01,345 --> 00:19:03,559 Заслать Камаля Тейта до передачи обвинительного акта - 379 00:19:03,641 --> 00:19:05,182 это ход политика. 380 00:19:05,472 --> 00:19:07,788 Удар по Уитману и полиции. 381 00:19:08,504 --> 00:19:11,286 Прокурор психует, а виновата во всем, как всегда, я. 382 00:19:12,390 --> 00:19:14,162 У Рашада Тейта свои цели. 383 00:19:14,829 --> 00:19:16,390 Только не знаю какие. 384 00:19:16,576 --> 00:19:18,436 Подумай о своих целях. 385 00:19:19,422 --> 00:19:21,218 Ты в уязвимом положении. 386 00:19:22,806 --> 00:19:24,186 Белая женщина 387 00:19:24,246 --> 00:19:26,464 преследует любимого всеми афроамериканца - 388 00:19:26,539 --> 00:19:27,980 звезду баскетбола. 389 00:19:28,083 --> 00:19:32,190 Да, его так все любят, что он спал со своей преподшей - Керри Милгрэм. 390 00:19:32,965 --> 00:19:34,545 Она притворяется святой, 391 00:19:34,565 --> 00:19:36,278 но та еще штучка. 392 00:19:36,744 --> 00:19:37,990 Ну... 393 00:19:40,469 --> 00:19:41,969 А я... 394 00:19:42,725 --> 00:19:44,835 ...сплю со своей противницей 395 00:19:45,149 --> 00:19:47,382 4,5 раза в неделю. 396 00:19:51,032 --> 00:19:52,327 Слушай. 397 00:19:52,936 --> 00:19:54,354 Камаль - 398 00:19:55,478 --> 00:19:56,998 твое прикрытие. 399 00:19:59,992 --> 00:20:01,602 Позвони ему прямо сейчас. 400 00:20:01,798 --> 00:20:03,486 Надо втереться в доверие. 401 00:20:03,839 --> 00:20:05,483 Он еще пригодится. 402 00:20:09,521 --> 00:20:11,032 А ты не тупой. 403 00:20:12,127 --> 00:20:13,795 Ты овечка, заблудшая в стан врага, 404 00:20:13,878 --> 00:20:15,433 но точно не тупой. 405 00:20:18,304 --> 00:20:19,678 Спасибо, что ли? 406 00:20:50,383 --> 00:20:51,877 НАЙДЕН НА МЕСТЕ ПРЕСТУПЛЕНИЯ. 407 00:20:51,937 --> 00:20:53,636 ЗАРЕГИСТРИРОВАН НА ДЕТЕКТИВА ДАНИЛО РАМИРЕСА. 408 00:20:57,442 --> 00:20:58,742 Лорен, 409 00:20:58,819 --> 00:21:00,273 будет гораздо проще, 410 00:21:00,351 --> 00:21:02,157 если ты просто скажешь, где ты это взяла. 411 00:21:02,324 --> 00:21:04,939 Может быть, тогда тебя отпустят со штрафом. 412 00:21:05,391 --> 00:21:07,108 Такой шум из-за пары таблеток? 413 00:21:07,398 --> 00:21:08,972 Я же сказала, они не мои. 414 00:21:09,047 --> 00:21:11,466 Но их нашли у тебя в комнате. 415 00:21:12,374 --> 00:21:14,032 Если они не твои, то чьи тогда? 416 00:21:14,292 --> 00:21:15,916 - Я не стукач. - У меня там 417 00:21:15,992 --> 00:21:19,091 целая толпа студентов с наркотиками... - В чем дело? 418 00:21:19,172 --> 00:21:21,377 ...в точно такой же упаковке. 419 00:21:21,456 --> 00:21:23,472 Плюс в кампусе убили двоих человек. 420 00:21:23,737 --> 00:21:25,955 Лорен, пожалуйста, помоги. 421 00:21:26,033 --> 00:21:28,408 - Кто торгует? - Если она говорит, что не знает, 422 00:21:28,635 --> 00:21:29,999 значит, не знает. 423 00:21:30,441 --> 00:21:32,624 Лорен Болдуин - достойная студентка, 424 00:21:32,947 --> 00:21:34,494 а не преступница. 425 00:21:35,279 --> 00:21:36,829 Достойная или нет, 426 00:21:36,909 --> 00:21:38,895 я перетрясу всю Лигу плюща, 427 00:21:38,973 --> 00:21:40,740 пока не найду этого наркобарона. 428 00:21:41,962 --> 00:21:44,204 Можно с вами поговорить наедине? 429 00:21:45,676 --> 00:21:48,385 Будете защищать этих мажоров, 430 00:21:48,419 --> 00:21:50,028 возомнивших себя... - Детектив, бросьте. 431 00:21:50,058 --> 00:21:52,428 Я новый следователь прокуратуры 432 00:21:52,595 --> 00:21:54,062 Камаль Тейт. 433 00:21:54,312 --> 00:21:56,589 Тейт - как советник Тейт? 434 00:21:56,628 --> 00:21:58,821 Он мой брат, и это тут совершенно ни при чем. 435 00:21:59,224 --> 00:22:00,622 Конечно. 436 00:22:01,256 --> 00:22:03,302 Я понимаю, вам нужно 437 00:22:03,383 --> 00:22:05,833 отработать версию с наркоторговлей, 438 00:22:06,544 --> 00:22:08,959 но эти студенты вам дилера не сдадут. 439 00:22:09,475 --> 00:22:10,991 Вы пытаетесь помочь мне? 440 00:22:11,068 --> 00:22:12,517 И Лорен. 441 00:22:12,644 --> 00:22:14,086 Я работала в органах. 442 00:22:14,450 --> 00:22:17,483 Нужно знать, на что давить, чтобы с вами сотрудничали. 443 00:22:18,685 --> 00:22:21,089 Если уговорю ее помочь, вы не станете марать ей досье? 444 00:22:23,365 --> 00:22:25,520 Лорен, полиция просто так не отстанет. 445 00:22:26,437 --> 00:22:28,008 Подумай о будущем, 446 00:22:28,199 --> 00:22:29,558 о семье, 447 00:22:29,638 --> 00:22:31,085 о карьере. 448 00:22:31,761 --> 00:22:34,146 Он выдвинет обвинения, у тебя будет пятно на репутации. 449 00:22:34,715 --> 00:22:36,840 Оно подпортит тебе шансы на магистратуру 450 00:22:37,240 --> 00:22:42,473 и скажется на всей будущей жизни. 451 00:22:44,966 --> 00:22:46,492 Жесть какая-то. 452 00:22:47,242 --> 00:22:49,029 Это реально не мои таблетки. 453 00:22:51,566 --> 00:22:53,121 Что мне делать? 454 00:22:53,538 --> 00:22:55,383 Ну поговори с друзьями. 455 00:22:56,895 --> 00:22:58,930 Тебе могут дать записывающее устройство. 456 00:23:00,329 --> 00:23:02,091 Прослушку предлагаете надеть? 457 00:23:04,004 --> 00:23:05,619 Ну не знаю, профессор. 458 00:23:06,046 --> 00:23:08,239 Я все понимаю, но хотя бы попробуй. 459 00:23:09,362 --> 00:23:11,272 И тогда, обещаю, 460 00:23:12,032 --> 00:23:14,746 я сделаю все, чтобы тебя оставили в покое. 461 00:23:15,766 --> 00:23:17,566 Все это забудется. 462 00:23:18,627 --> 00:23:20,094 В досье будет чисто, 463 00:23:20,168 --> 00:23:22,832 родители ничего не узнают. 464 00:23:24,903 --> 00:23:27,464 И это поможет найти убийцу Джабари. 465 00:23:29,245 --> 00:23:32,086 Ты же хочешь, чтобы его убийц наказали? 466 00:23:35,094 --> 00:23:36,512 Да. 467 00:23:40,276 --> 00:23:41,694 Ладно. 468 00:23:45,988 --> 00:23:48,113 Сейчас выдам тебе аксессуар. 469 00:23:51,232 --> 00:23:54,030 Бабушка тратит деньги Ясмин на алкоголь? 470 00:23:55,006 --> 00:23:57,372 Моя сестра не может жить с пьяницей. 471 00:23:59,403 --> 00:24:02,401 Не знаю, такая ли уж пьяница ваша бабка. 472 00:24:04,104 --> 00:24:06,115 Ясмин же не пропускала школу. 473 00:24:07,126 --> 00:24:09,011 Скатилась немного по учебе, 474 00:24:09,379 --> 00:24:11,177 но и не удивительно - 475 00:24:11,261 --> 00:24:13,760 мать так внезапно уехала. 476 00:24:16,312 --> 00:24:18,069 Она должна быть со мной, ясно? 477 00:24:20,562 --> 00:24:22,288 Ты реально хочешь 478 00:24:22,366 --> 00:24:24,566 биться с бабкой в суде 479 00:24:25,821 --> 00:24:27,519 за опеку? 480 00:24:29,529 --> 00:24:30,949 Слушайте. 481 00:24:31,219 --> 00:24:33,662 Я сделаю все, лишь бы защитить сестру, понятно? 482 00:24:33,742 --> 00:24:35,037 Понятно. 483 00:24:35,118 --> 00:24:36,725 Вы меня поддержите 484 00:24:38,334 --> 00:24:40,851 или мне обратиться в суд и отобрать у вас опеку? 485 00:24:46,891 --> 00:24:48,496 Поддержу. 486 00:24:48,668 --> 00:24:50,144 Спасибо. 487 00:24:52,559 --> 00:24:53,996 Приятного аппетита. 488 00:24:56,823 --> 00:24:58,359 Остановись-ка. 489 00:24:58,496 --> 00:25:00,258 Надо забежать, забрать кое-что. 490 00:25:00,640 --> 00:25:02,338 Только не глуши двигатель. 491 00:25:04,287 --> 00:25:05,774 И все? 492 00:25:06,724 --> 00:25:08,359 Ладно, договорились. 493 00:25:21,623 --> 00:25:23,060 Заблудился? 494 00:25:25,150 --> 00:25:26,686 Нет, все нормально. 495 00:25:26,763 --> 00:25:28,403 Кого ты там знаешь? 496 00:25:29,326 --> 00:25:30,779 Ну, там... 497 00:25:30,861 --> 00:25:32,589 Ронни, Бобби, 498 00:25:32,928 --> 00:25:34,886 Рикки и Майка. Всех ребят. 499 00:25:37,050 --> 00:25:38,860 Вылезай из машины, на хрен. 500 00:25:47,633 --> 00:25:49,395 Гони, гони, гони! Быстрее, быстрее! 501 00:25:58,836 --> 00:26:00,298 Да! 502 00:26:03,311 --> 00:26:05,014 У тебя такое лицо, 503 00:26:06,595 --> 00:26:08,566 будто ты хочешь о чем-то попросить. 504 00:26:09,778 --> 00:26:12,806 И маникюр соответствующий сделала. 505 00:26:14,479 --> 00:26:15,868 В чем дело? 506 00:26:18,194 --> 00:26:21,344 Дэвис Маклин требует миллион долларов за защиту Зика. 507 00:26:23,488 --> 00:26:24,853 Вот же псих. 508 00:26:25,421 --> 00:26:28,302 Я закладываю дом, нужна твоя подпись. 509 00:26:28,610 --> 00:26:30,642 Деньги вернутся, как только Зик выпутается 510 00:26:30,667 --> 00:26:32,036 и пойдет в драфт. 511 00:26:32,110 --> 00:26:33,626 Вот уж хренушки. 512 00:26:34,362 --> 00:26:36,207 А будь это твой родной ребенок? 513 00:26:36,281 --> 00:26:37,792 Тогда другое дело. Согласился бы. 514 00:26:38,969 --> 00:26:40,495 Но он не родной. 515 00:26:41,212 --> 00:26:42,978 Ты любишь племянника, 516 00:26:44,342 --> 00:26:46,418 но на первом месте должна быть семья. 517 00:26:46,802 --> 00:26:49,269 Мы долго не могли встать на ноги, оплатив адвоката мне, 518 00:26:49,346 --> 00:26:51,212 а теперь ты предлагаешь дом заложить? 519 00:26:52,272 --> 00:26:54,970 - Ну не знаю. - Разве я часто тебя о чем-то прошу? 520 00:26:56,104 --> 00:26:57,703 Почти никогда. 521 00:26:58,248 --> 00:27:00,432 Я прошу тебя, Лоренцо, пожалуйста. 522 00:27:01,953 --> 00:27:03,375 Прости, Мо, нет. 523 00:27:04,407 --> 00:27:06,055 Мой окончательный ответ. 524 00:27:12,380 --> 00:27:14,642 - Не надо так, крошка. - Ну и что мне делать? 525 00:27:16,541 --> 00:27:18,666 Возьми деньги, 526 00:27:18,740 --> 00:27:20,403 которые хранятся в баре. 527 00:27:23,096 --> 00:27:24,505 Ага. Так и сделаю. 528 00:27:28,602 --> 00:27:30,329 Стэнсфилдские жеребцы 529 00:27:30,408 --> 00:27:32,253 отправятся на важный матч 530 00:27:32,337 --> 00:27:35,604 без звездного игрока Иезекииля Кросса. 531 00:27:36,330 --> 00:27:37,901 Хрень какая-то, Дрю. 532 00:27:44,618 --> 00:27:46,233 Черт бы побрал этих копов. 533 00:27:47,528 --> 00:27:50,065 Они не отстанут, пока не посадят за то, чего я не делал. 534 00:27:51,316 --> 00:27:52,959 Да уж, это жопа. 535 00:27:56,252 --> 00:27:58,142 ЭВЕРЕТТ: ОН В ПОРЯДКЕ? ДРЮ: А ТЫ КАК ДУМАЕШЬ? 536 00:28:01,679 --> 00:28:06,684 ЭВЕРЕТТУ: КОМАНДА ГОТОВА СДЕЛАТЬ КОЕ-ЧТО В ПОМОЩЬ ЗИКУ? 537 00:28:07,194 --> 00:28:08,790 - Кто это? - Не парься. 538 00:28:18,456 --> 00:28:20,379 ЭВЕРЕТТ: ЧТО ТЫ ЗАДУМАЛ? 539 00:28:22,769 --> 00:28:24,285 Я разберусь. 540 00:28:46,768 --> 00:28:48,206 Черт. 541 00:28:49,026 --> 00:28:51,307 Не врут, значит, про секс после ссоры, а? 542 00:28:51,384 --> 00:28:52,750 Прости. 543 00:28:52,976 --> 00:28:54,781 Я думал, это секс в благодарность. 544 00:28:56,126 --> 00:28:57,784 Надо бы почаще расставаться, 545 00:28:57,860 --> 00:28:59,389 а то это было... 546 00:28:59,465 --> 00:29:00,586 Ух! 547 00:29:08,226 --> 00:29:09,679 Блин. 548 00:29:10,002 --> 00:29:12,799 Йоу, у видео с протестом команды тысячи просмотров. 549 00:29:12,875 --> 00:29:15,400 Хэштег "Свободу Зику!" 550 00:29:15,596 --> 00:29:17,598 На хрен копов! 551 00:29:17,681 --> 00:29:20,994 Мы не будем играть, пока от Зика не отстанут! 552 00:29:21,070 --> 00:29:23,736 - Свободу Зику! И точка! - Потрясающе. 553 00:29:23,813 --> 00:29:27,093 Да, а еще тренер Уоллес организовал сбор средств. 554 00:29:27,971 --> 00:29:29,713 Сейчас я тебе ссылку пришлю. 555 00:29:30,547 --> 00:29:32,898 Эв, ты сегодня просто невероятен. 556 00:29:35,527 --> 00:29:36,922 Нет, ты невероятен. 557 00:29:47,755 --> 00:29:51,039 Дрю, я должен сказать кое-что. 558 00:29:53,197 --> 00:29:55,052 После нашего расставания я был в шоке. 559 00:29:55,234 --> 00:29:56,613 Да. 560 00:29:56,947 --> 00:29:58,693 Из-за убийства в кампусе. 561 00:29:58,775 --> 00:30:01,622 Из-за того, что на нас напали в клубе. 562 00:30:04,645 --> 00:30:06,245 Двое профессоров Зика 563 00:30:06,689 --> 00:30:08,855 спрашивали, что тогда было, и... 564 00:30:10,857 --> 00:30:12,619 ...я рассказал часть правды. 565 00:30:14,351 --> 00:30:15,911 Что ты сказал про меня? 566 00:30:17,638 --> 00:30:19,351 Я не хотел говорить ничего, 567 00:30:20,293 --> 00:30:22,300 но, возможно, сболтнул твое имя. 568 00:30:26,221 --> 00:30:27,929 И ты говоришь только сейчас? 569 00:30:32,040 --> 00:30:34,253 Ты понимаешь, как это повлияет на меня? 570 00:30:36,265 --> 00:30:38,645 - А на мою семью? - Твою семью? 571 00:30:39,455 --> 00:30:42,090 Это они виноваты, что тебя ранили. 572 00:30:42,678 --> 00:30:44,891 Это они виноваты, что Зика обвиняют в убийстве. 573 00:30:44,967 --> 00:30:46,457 Ты ничего не знаешь о моей семье, 574 00:30:46,531 --> 00:30:48,165 а значит, и обо мне тоже. 575 00:30:49,951 --> 00:30:51,819 Ты должен был молчать. 576 00:30:51,901 --> 00:30:53,483 Дрю, давай поговорим. 577 00:30:53,809 --> 00:30:55,245 - Дрю, давай... - Нет. 578 00:30:55,321 --> 00:30:57,198 Ну ты чего? Дрю! 579 00:30:59,293 --> 00:31:00,726 Твою ж мать. 580 00:31:05,164 --> 00:31:07,791 - Расслабься. - Эффи, я расслаблена. 581 00:31:07,875 --> 00:31:09,278 Но ты на себя не похожа. 582 00:31:09,356 --> 00:31:11,139 Да, в том и смысл. 583 00:31:11,431 --> 00:31:14,215 Мы просто купим одежду на клонированные кредитки... 584 00:31:14,298 --> 00:31:15,927 - Добрый день. - Здрасте. 585 00:31:16,565 --> 00:31:19,294 Продадим моему челу, возьмем деньжата и свалим. 586 00:31:20,466 --> 00:31:22,444 Простейшее обдиралово, легкотня. 587 00:31:23,116 --> 00:31:25,093 Все, я расслаблена. 588 00:31:25,173 --> 00:31:26,963 - Все норм? На расслабоне? - Да, честно. 589 00:31:27,040 --> 00:31:28,499 Я стараюсь. 590 00:31:28,671 --> 00:31:30,967 Как тебя только мамка из дома выпустила. 591 00:31:31,197 --> 00:31:32,724 Да ей вообще плевать. 592 00:31:32,773 --> 00:31:34,171 Она знает, зачем мне деньги. 593 00:31:34,220 --> 00:31:35,893 А мне не скажешь? 594 00:31:37,498 --> 00:31:40,251 Ты умная, Ди. Раз так одержима учебой - поступи и учись. 595 00:31:40,603 --> 00:31:42,110 У нас в семье никто не учился. 596 00:31:42,190 --> 00:31:43,803 Но твой кузен Зик ходит в Стэнсфилд. 597 00:31:43,921 --> 00:31:46,492 Да, но Зика правила Моне не касаются. 598 00:31:47,409 --> 00:31:49,525 Ну а ты? Твои родители? 599 00:31:49,760 --> 00:31:51,467 Они знают, чем ты зарабатываешь? 600 00:31:52,704 --> 00:31:54,211 Родители? 601 00:31:55,683 --> 00:31:57,910 Скажем так, они меня не трогают - и я их не трогаю. 602 00:31:58,607 --> 00:32:00,073 Мне и одной хорошо. 603 00:32:03,180 --> 00:32:04,756 Но я рада, что ты со мной. 604 00:32:05,182 --> 00:32:07,685 Когда я увидела тебя с Тариком, я хотела сказать - 605 00:32:09,051 --> 00:32:12,807 не спи с ним. Не из ревности, просто ему нельзя доверять, 606 00:32:12,888 --> 00:32:14,447 ты к такому придурку не готова. 607 00:32:15,094 --> 00:32:17,356 Не переживай. Я с ним не сплю. 608 00:32:18,133 --> 00:32:19,628 Моне меня учила 609 00:32:19,854 --> 00:32:22,955 использовать свою привлекательность против мужиков. 610 00:32:23,033 --> 00:32:24,549 Но не знаю. 611 00:32:26,255 --> 00:32:28,814 Эффи, я хочу, чтобы первый раз 612 00:32:28,893 --> 00:32:30,880 у меня был с хорошим человеком. 613 00:32:32,086 --> 00:32:33,500 Это хорошо. 614 00:32:33,642 --> 00:32:35,031 Правда. 615 00:32:35,433 --> 00:32:37,042 Это я и имела в виду: 616 00:32:37,401 --> 00:32:39,736 не связывайся с Тариком - и не хапнешь горя. 617 00:32:41,125 --> 00:32:42,587 Поверь. 618 00:32:46,734 --> 00:32:48,696 А когда решишься лечь в койку, 619 00:32:48,736 --> 00:32:50,566 подумай, для себя ли ты это делаешь. 620 00:32:55,016 --> 00:32:56,179 ЭВЕРЕТТ: ПОЗВОНИ МНЕ. 621 00:32:56,209 --> 00:32:57,789 ДРЮ, ПОГОВОРИ СО МНОЙ. Зик, я твой фанат. 622 00:32:57,870 --> 00:33:00,105 Хотя кто не фанат? У меня к тебе пара вопросов. 623 00:33:00,185 --> 00:33:02,671 Нет, я не буду отвечать на вопросы, уходите. 624 00:33:02,750 --> 00:33:04,830 Все знают, полиция подозревает тебя 625 00:33:04,908 --> 00:33:06,390 в убийстве Джабари Рейнольдса. 626 00:33:06,473 --> 00:33:08,314 Я даю тебе шанс все прояснить. 627 00:33:08,604 --> 00:33:11,273 - Это ты убил Джабари Рейнольдса? - Йоу, что за херня? 628 00:33:11,352 --> 00:33:12,887 Не, Зик, иди в дом. 629 00:33:12,946 --> 00:33:14,398 А вы проваливайте отсюда. 630 00:33:14,443 --> 00:33:16,464 Дрю, успокойся, сейчас я зайду, 631 00:33:16,509 --> 00:33:18,364 а он уйдет. - Еще вопросик. 632 00:33:18,471 --> 00:33:20,257 Зик, твой дядя Лоренцо Техада 633 00:33:20,317 --> 00:33:22,009 сидит за убийство. 634 00:33:22,107 --> 00:33:24,546 Можно ли сказать, что у вас это семейное? 635 00:33:24,626 --> 00:33:26,076 Эй, йоу, давай-ка побеседуем. 636 00:33:28,398 --> 00:33:30,287 Не смей упоминать имя моего отца! 637 00:33:30,361 --> 00:33:31,847 - Дрю, эй! - Сучара! 638 00:33:31,925 --> 00:33:33,477 - Не! Отвали, мужик. - Спокойно! 639 00:33:33,501 --> 00:33:35,061 Мы о своих заботимся! 640 00:33:35,312 --> 00:33:36,960 Дрю, чел. Какого хера? 641 00:33:43,624 --> 00:33:45,003 Подожди, это все? 642 00:33:45,268 --> 00:33:46,705 Нам Дэвису платить завтра, 643 00:33:46,735 --> 00:33:48,162 а тут мелочь. 644 00:33:48,243 --> 00:33:49,978 Черт, я помогу, ма. Вечером еще достану. 645 00:33:50,058 --> 00:33:51,431 Спасибо, Кейн. 646 00:33:51,740 --> 00:33:54,218 750 тысяч достанешь? 647 00:33:54,958 --> 00:33:57,329 И кто разрешил тебе уйти, 648 00:33:57,446 --> 00:33:59,590 вернуться и бить морду какому-то идиоту? 649 00:33:59,671 --> 00:34:01,475 Ты понимаешь, как это серьезно? 650 00:34:01,559 --> 00:34:04,963 Я больше всех денег для Дэвиса поднял. Я! 651 00:34:05,438 --> 00:34:07,339 Я уговорил команду 652 00:34:07,419 --> 00:34:09,895 организовать сбор средств и бойкотировать игру. 653 00:34:09,921 --> 00:34:11,460 И где благодарность? 654 00:34:11,558 --> 00:34:12,957 Знаешь что? 655 00:34:13,566 --> 00:34:15,818 - На хрен это дерьмо. - Ну и куда ты собрался? 656 00:34:15,896 --> 00:34:17,412 А ну, вернись. 657 00:34:18,404 --> 00:34:21,323 О, мне тоже по морде врежешь? 658 00:34:24,767 --> 00:34:26,269 Ладно, убийца. 659 00:34:29,105 --> 00:34:30,887 Ты гондон на миллион долларов? 660 00:34:31,259 --> 00:34:32,898 Кейн Техада, я полагаю. 661 00:34:33,988 --> 00:34:36,893 А ты, значит, Диана. 662 00:34:37,334 --> 00:34:40,181 Ну что? Удалось заткнуть того журналюгу? 663 00:34:40,264 --> 00:34:41,799 И да и нет. 664 00:34:42,820 --> 00:34:44,876 Журналист, на которого напал твой сын, 665 00:34:45,469 --> 00:34:47,982 работает в Sports Media World. 666 00:34:48,595 --> 00:34:50,514 Он будет молчать 667 00:34:51,000 --> 00:34:53,365 и не станет выдвигать обвинения, 668 00:34:54,744 --> 00:34:56,241 если Зик даст интервью. 669 00:34:56,322 --> 00:34:57,659 Черта с два. 670 00:34:57,719 --> 00:34:59,263 Интервью Джемель Хилл. 671 00:34:59,513 --> 00:35:01,623 - А Зик справится? - Ты как думаешь? 672 00:35:02,172 --> 00:35:03,704 У вас нет выбора. 673 00:35:06,687 --> 00:35:08,105 Сука! 674 00:35:10,205 --> 00:35:11,466 Здорово. 675 00:35:11,923 --> 00:35:13,424 Где ты был? Я звонил. 676 00:35:13,506 --> 00:35:15,461 С девчонкой с биологии гулял. 677 00:35:15,706 --> 00:35:17,114 Сам понимаешь. 678 00:35:19,651 --> 00:35:21,389 К слову о девчонках... 679 00:35:23,130 --> 00:35:25,029 Ты теперь официально с Лорен, 680 00:35:25,603 --> 00:35:27,379 но ей о наших делишках знать нельзя. 681 00:35:27,812 --> 00:35:29,195 Лорен норм. 682 00:35:29,271 --> 00:35:30,951 Будем тусоваться у нее. Она одна живет. 683 00:35:30,996 --> 00:35:32,355 Здесь не будем появляться. 684 00:35:32,431 --> 00:35:34,946 Она ничего не узнает про Курс-коррект. Все будет хорошо. 685 00:35:36,589 --> 00:35:38,420 Я даже не переживаю об этом. 686 00:35:38,773 --> 00:35:40,481 Есть проблемы поважнее. 687 00:35:40,564 --> 00:35:42,046 Взгляни-ка, друг. 688 00:35:43,277 --> 00:35:44,563 Давай. 689 00:35:45,520 --> 00:35:46,880 Ого, где ты это взял? 690 00:35:46,956 --> 00:35:50,309 - Подкупил кассира. - Черт, неплохо бабуля отвисает. 691 00:35:50,893 --> 00:35:52,472 У нее есть снэпчат? 692 00:35:52,654 --> 00:35:54,888 - Ты что, по роже захотел? - Да ладно, я прикалываюсь. 693 00:35:55,363 --> 00:35:56,821 Смотри, бро. 694 00:36:03,897 --> 00:36:05,353 Черт, братан. 695 00:36:06,235 --> 00:36:07,729 Сочувствую. 696 00:36:08,234 --> 00:36:09,676 Что будешь делать? 697 00:36:10,231 --> 00:36:13,563 Могу только попытаться выбить опеку над сестрой. 698 00:36:14,127 --> 00:36:16,384 Ну прямо Дело Исайи, блин. 699 00:36:16,890 --> 00:36:19,657 Но давай на сегодня забудем об этом 700 00:36:19,956 --> 00:36:22,738 и тусанем, как в старые добрые: ты, я и пицца. 701 00:36:23,048 --> 00:36:24,387 Я угощаю, раз уж... 702 00:36:24,421 --> 00:36:25,874 КЕЙН: НАДО ЕЩЕ КОЕ-КУДА СГОНЯТЬ. ТЫ В ДЕЛЕ? 703 00:36:25,933 --> 00:36:28,902 - Которая из шлюшек пишет? - Да так, с истории девка. 704 00:36:29,451 --> 00:36:31,782 Я совсем забыл, что у нас экзамен, 705 00:36:31,865 --> 00:36:34,358 она зовет позаниматься. 706 00:36:34,441 --> 00:36:36,424 Слушай, Рик... В другой раз? 707 00:36:37,808 --> 00:36:39,677 - Да как скажешь. Вперед. - До скорого, брат. 708 00:36:40,825 --> 00:36:42,405 - Давай. - Ага. 709 00:36:46,944 --> 00:36:48,342 ЗАПИСЬ С КАМЕРЫ В АЛКОМАРКЕТЕ 710 00:36:53,044 --> 00:36:55,463 Пожалуйста, мне для девушки надо. 711 00:36:55,545 --> 00:36:57,818 Она та еще стерва, но у нас годовщина. 712 00:36:57,902 --> 00:36:59,289 Сами понимаете. 713 00:37:01,009 --> 00:37:02,523 Ладно, любовничек. 714 00:37:02,744 --> 00:37:04,427 - Даю десять минут. - Да, это все, что нам нужно. 715 00:37:04,742 --> 00:37:06,443 Вернее, мне, мне. 716 00:37:12,264 --> 00:37:14,005 Белое золото 18 карат, 717 00:37:14,147 --> 00:37:15,576 родиевое покрытие, 718 00:37:15,795 --> 00:37:19,413 4,5 карата. Это же минимум 36 тысяч. - Верно. 719 00:37:19,668 --> 00:37:21,607 Но мне для любимки нисколько не жалко. 720 00:37:25,703 --> 00:37:27,637 Ни с места, не то буду стрелять. 721 00:37:41,513 --> 00:37:44,394 Йоу, не забудь солитер. Он минимум штук 40. 722 00:37:48,206 --> 00:37:49,855 Блин, заклинило. 723 00:37:54,433 --> 00:37:56,023 Пистолет, который ты дал, заклинило. 724 00:37:56,106 --> 00:37:58,943 Это специально, дебил. Чтобы ты не стрелял, Том Круз сраный. 725 00:37:59,993 --> 00:38:02,481 Оставь себе. СПАСИБО, ХОРОШЕГО ДНЯ, ПРИХОДИТЕ ЕЩЕ! 726 00:38:03,010 --> 00:38:06,621 Взгляните. Магазин рядом с домом Керри Милгрэм 727 00:38:06,773 --> 00:38:08,688 в день убийства Джабари Рейнольдса. 728 00:38:12,034 --> 00:38:13,766 Алиби Зика подтвердилось. 729 00:38:13,842 --> 00:38:16,078 А значит, твоя версия - ни к черту. 730 00:38:16,622 --> 00:38:18,178 Не так быстро. 731 00:38:18,403 --> 00:38:20,450 Это значит, Зик нанял киллера. 732 00:38:20,526 --> 00:38:22,858 Угомонись, Уитман. Тянешь за уши. 733 00:38:23,070 --> 00:38:24,871 Слушай, ты предлагал 734 00:38:24,947 --> 00:38:27,176 копнуть под Рамиреса - я так и сделал. 735 00:38:28,458 --> 00:38:31,166 Репутация у него сомнительная, как и доходы. 736 00:38:31,485 --> 00:38:33,070 Что ты хочешь сказать? 737 00:38:33,153 --> 00:38:35,366 Что Зик нанял Рамиреса марать руки. 738 00:38:35,749 --> 00:38:37,643 - И Рамирес сделал ноги. - Ладно. 739 00:38:38,463 --> 00:38:40,087 И как ты это докажешь? 740 00:38:44,866 --> 00:38:46,603 Во что ты меня втянул? 741 00:38:47,403 --> 00:38:49,562 Нет, серьезно, во что ты меня втянул? 742 00:38:50,097 --> 00:38:51,819 Его семья не может заплатить. 743 00:38:51,901 --> 00:38:54,847 Да еще Диана весь день написывает 744 00:38:54,925 --> 00:38:56,500 по поводу левого дела. 745 00:38:56,892 --> 00:38:59,974 Я больше по твоей наводке никого брать не буду. 746 00:39:00,028 --> 00:39:01,480 Врешь, блин. Ты обожаешь деньги. 747 00:39:01,556 --> 00:39:03,031 Миссис Техада! 748 00:39:03,546 --> 00:39:05,548 Прелестны, как всегда. Как дела, Зик? 749 00:39:05,858 --> 00:39:07,227 Зик, 750 00:39:07,511 --> 00:39:09,165 интервью через пару часов. 751 00:39:09,241 --> 00:39:11,010 Херобора какая-то, блин. 752 00:39:11,983 --> 00:39:13,222 Я просто хочу играть. 753 00:39:13,245 --> 00:39:17,649 Надо подготовить тебя к выступлению по телику. 754 00:39:19,523 --> 00:39:21,863 Мой знакомый с канала прислал копию... 755 00:39:21,941 --> 00:39:23,409 Дай-ка сюда. 756 00:39:23,485 --> 00:39:25,313 ...вопросов для эфира. 757 00:39:25,745 --> 00:39:27,771 Я подготовлю тебя к этой херне. 758 00:39:29,053 --> 00:39:30,691 Не такие уж плохие вопросы. 759 00:39:32,254 --> 00:39:33,478 Слушай. 760 00:39:33,512 --> 00:39:37,011 Я напишу все ответы, а ты должен их выучить, ясно? 761 00:39:37,332 --> 00:39:40,162 - И шпарь по тексту. - Никакой самодеятельности. 762 00:39:40,241 --> 00:39:42,699 Если все будет хорошо, подтвердим твое алиби 763 00:39:42,775 --> 00:39:45,686 и заявим о расизме в рядах полиции. 764 00:39:46,456 --> 00:39:48,605 Прокачаем твою репутацию. 765 00:39:49,018 --> 00:39:50,436 Ладно, круто. 766 00:39:51,383 --> 00:39:52,860 Тарик, давай. 767 00:39:54,349 --> 00:39:56,207 Лады, так вот, когда тебя спросят: "Каково быть звездой, 768 00:39:56,231 --> 00:39:57,591 которую разглядывают под микроскопом?" - 769 00:39:57,625 --> 00:39:59,014 ответишь так: 770 00:39:59,230 --> 00:40:01,246 "Быть в центре внимания - и хорошо..." 771 00:40:01,324 --> 00:40:02,826 И плохо. 772 00:40:02,909 --> 00:40:04,588 Это возможность 773 00:40:04,980 --> 00:40:06,688 стать примером для подражания. 774 00:40:06,919 --> 00:40:08,759 Чтобы моя семья мной гордилась. 775 00:40:09,073 --> 00:40:11,045 И чтоб женщины вокруг крутились. 776 00:40:11,550 --> 00:40:13,052 Да ладно, не начинайте. 777 00:40:13,128 --> 00:40:14,573 Ты справишься, Зик. 778 00:40:14,650 --> 00:40:17,801 Такой привлекательный юноша, звезда - 779 00:40:18,060 --> 00:40:20,059 наверняка у вас уже есть дама сердца. 780 00:40:21,355 --> 00:40:22,748 Мне не стоит афишировать свои отношения. 781 00:40:22,825 --> 00:40:24,372 Должна же быть во мне загадка. 782 00:40:26,045 --> 00:40:27,856 Увернулась от пули, а? 783 00:40:28,145 --> 00:40:29,603 Вы начинающий спортсмен, 784 00:40:29,686 --> 00:40:31,654 которого только что взяли в драфт НБА. 785 00:40:31,730 --> 00:40:33,793 Как вдруг в кампусе убийство. 786 00:40:34,063 --> 00:40:36,438 Застрелили профессора Джабари Рейнольдса. 787 00:40:37,037 --> 00:40:38,470 Да, случившееся 788 00:40:38,671 --> 00:40:41,021 с профессором Рейнольдсом - трагедия. 789 00:40:41,517 --> 00:40:43,249 Соболезную его родным, 790 00:40:44,529 --> 00:40:46,134 и каждый день молюсь, 791 00:40:46,237 --> 00:40:47,954 чтобы убийцу нашли. 792 00:40:48,092 --> 00:40:49,686 Ты помогал ему, да? 793 00:40:50,123 --> 00:40:51,841 В твоем стиле изречения. 794 00:40:52,120 --> 00:40:53,926 А ты так хорошо меня знаешь? 795 00:40:54,613 --> 00:40:56,871 Вас допрашивала полиция. 796 00:40:57,125 --> 00:41:00,242 Вас на несколько часов задержали как подозреваемого. 797 00:41:00,978 --> 00:41:02,503 Я не знаю почему. 798 00:41:03,087 --> 00:41:04,687 У меня есть алиби. 799 00:41:04,836 --> 00:41:08,023 Да, нам удалось достать запись с камеры, на которой вас видно. 800 00:41:08,685 --> 00:41:10,232 Давайте посмотрим. 801 00:41:11,826 --> 00:41:14,290 Видела? Сила Черного крестоносца! 802 00:41:16,105 --> 00:41:18,284 Как ты добился того, чтобы дело дали твоему брату? 803 00:41:19,118 --> 00:41:21,380 О, его участие - чистое совпадение. 804 00:41:21,640 --> 00:41:23,608 Но можешь поблагодарить меня. 805 00:41:24,942 --> 00:41:26,915 Я благодарен за возможность 806 00:41:26,993 --> 00:41:28,858 очистить свое имя. 807 00:41:29,712 --> 00:41:31,287 Я не склонен к насилию. 808 00:41:31,630 --> 00:41:33,448 У меня даже пистолета нет. 809 00:41:34,113 --> 00:41:35,571 Интересно, что вы это упомянули. 810 00:41:35,648 --> 00:41:38,206 Нам известно, что на месте преступления 811 00:41:38,397 --> 00:41:40,095 обнаружили пистолет. 812 00:41:40,173 --> 00:41:42,803 Правда? Я не знал. 813 00:41:43,072 --> 00:41:45,443 - Не по сценарию пошла. - Какого хера? 814 00:41:45,802 --> 00:41:48,569 Пистолет сотрудника полиции - 815 00:41:48,650 --> 00:41:50,542 детектива Данило Рамиреса. 816 00:41:50,955 --> 00:41:53,750 Это было его табельное оружие. 817 00:41:54,497 --> 00:41:56,827 Вы знаете этого Данило Рамиреса? 818 00:41:57,628 --> 00:42:00,026 Мы никому не говорили. Откуда у нее эта инфа? 819 00:42:02,216 --> 00:42:04,737 Стоп, пушка копа? Что это значит? 820 00:42:05,080 --> 00:42:06,994 Почему копы подозревают меня, 821 00:42:07,657 --> 00:42:10,247 если орудие убийства принадлежит одному из них? 822 00:42:10,675 --> 00:42:12,867 Значит, они покрывают кого-то из своих. 823 00:42:13,290 --> 00:42:14,904 Блин, Зик, ну давай же. 824 00:42:15,156 --> 00:42:16,563 Это... 825 00:42:16,793 --> 00:42:18,300 ...заговор какой-то? 826 00:42:18,806 --> 00:42:22,765 Хороший вопрос. Значит, детектива Рамиреса вы не знаете. 827 00:42:22,841 --> 00:42:24,551 Черт, надо убирать его оттуда. 828 00:42:24,861 --> 00:42:26,435 Нет, это имя мне не знакомо. 829 00:42:27,231 --> 00:42:30,807 Странно, а наш источник утверждает, что на допросе 830 00:42:31,180 --> 00:42:33,712 вы предъявили профсоюзную карточку детектива Рамиреса. 831 00:42:34,733 --> 00:42:37,245 А, детектив Рамирес? 832 00:42:37,825 --> 00:42:41,484 Да, он мой фанат. 833 00:42:42,289 --> 00:42:44,061 Он на все мои матчи приходит. 834 00:42:44,168 --> 00:42:45,802 Зик, я хочу дать вам шанс, 835 00:42:45,885 --> 00:42:48,202 но полиция и мои продюсеры 836 00:42:48,283 --> 00:42:50,616 сравнили график детектива Рамиреса 837 00:42:50,640 --> 00:42:52,187 и ваше расписание. 838 00:42:52,266 --> 00:42:54,287 Он не был ни на одной вашей игре. 839 00:42:54,581 --> 00:42:56,681 - Сделай что-нибудь. - А что я могу сделать? 840 00:42:56,760 --> 00:42:58,016 Прямой эфир. 841 00:42:58,045 --> 00:43:00,057 Уведу его - будет выглядеть виновным. 842 00:43:00,460 --> 00:43:02,393 Всем успокоиться. Надо в него верить. 843 00:43:02,716 --> 00:43:04,699 В полиции считают, 844 00:43:04,779 --> 00:43:07,338 что вы наняли детектива Рамиреса 845 00:43:07,417 --> 00:43:09,655 убить Джабари Рейнольдса. Что скажете? 846 00:43:11,129 --> 00:43:12,756 Полная хрень. 847 00:43:13,212 --> 00:43:15,823 Вот это все... Это все полная хрень. Вы... 848 00:43:16,405 --> 00:43:18,978 - Все, закончили. - Черт возьми, Зик. 849 00:43:19,272 --> 00:43:21,024 Уберите от меня эту тупую... 850 00:43:21,431 --> 00:43:23,389 - Чтоб тебя, Зик. - Я пошел. 851 00:43:24,071 --> 00:43:25,828 Вы все знаете: это полная хрень. 852 00:43:26,058 --> 00:43:27,806 Все знаете: это полная хрень! 853 00:43:27,869 --> 00:43:29,189 Что за вопросы такие? 854 00:43:29,219 --> 00:43:31,422 Я про баскетбол пришел говорить. 855 00:43:32,089 --> 00:43:33,497 Я был бы рад помочь, 856 00:43:33,578 --> 00:43:36,780 но, похоже, здесь я бессилен. 857 00:43:38,802 --> 00:43:40,549 Возможно, и с тобой тоже. 858 00:43:43,728 --> 00:43:45,563 Блин, что произошло? 859 00:43:45,813 --> 00:43:47,801 Думаешь, Зик реально это сделал? 860 00:43:47,884 --> 00:43:49,813 Я точно знаю, что он этого не делал. 861 00:43:49,970 --> 00:43:52,119 - Откуда? - Доверься мне, Лорен. 862 00:43:52,201 --> 00:43:53,600 Мне пора. 863 00:43:56,001 --> 00:43:57,443 Твою мать. 864 00:44:01,742 --> 00:44:04,950 Джемель, мы договаривались о других вопросах. 865 00:44:05,279 --> 00:44:07,429 Я журналистка. На вас не работаю. 866 00:44:07,630 --> 00:44:09,170 Удачи. 867 00:44:09,249 --> 00:44:10,878 Так и знала, что не стоит. 868 00:44:10,959 --> 00:44:12,644 Диана, отвези Зика домой. 869 00:44:12,797 --> 00:44:14,234 Кейн! 870 00:44:15,912 --> 00:44:17,252 Так, я... 871 00:44:17,905 --> 00:44:19,524 Это прокуратура. 872 00:44:20,250 --> 00:44:21,923 Требуют, чтобы Зик сдался. 873 00:44:22,512 --> 00:44:24,249 - Твою мать. - Завтра утром. 874 00:44:24,681 --> 00:44:25,898 Что? 875 00:44:26,110 --> 00:44:28,312 О господи, Зик. 876 00:44:28,729 --> 00:44:31,001 Работай над защитой Зика. Деньги я привезу. 877 00:44:34,891 --> 00:44:36,599 Думал улизнуть? 878 00:44:36,683 --> 00:44:38,915 Не, мы с тобой сейчас побеседуем. 879 00:44:39,882 --> 00:44:41,438 Поезжай в парк Форест, я за тобой. 880 00:44:43,543 --> 00:44:46,448 Откуда на месте преступления пушка Рамиреса? 881 00:44:47,581 --> 00:44:49,029 Что ты наделал, Кейн? 882 00:44:50,196 --> 00:44:51,585 После того как я избавился от Рамиреса, 883 00:44:51,667 --> 00:44:53,038 я проследил за Тариком. 884 00:44:53,651 --> 00:44:55,261 И оказалось, не зря, ма. 885 00:44:55,337 --> 00:44:57,631 Он разговаривал с профессором про наши дела. 886 00:44:57,860 --> 00:44:59,735 Упомянул имя Дрю, я... 887 00:45:00,589 --> 00:45:02,743 ...сделал что должен был. Пристрелил этого козла. 888 00:45:03,185 --> 00:45:05,143 Ты все это время был в курсе 889 00:45:06,414 --> 00:45:07,817 и ничего мне не сказал, 890 00:45:07,891 --> 00:45:09,598 зная, что Зик в беде? 891 00:45:10,658 --> 00:45:12,267 Что с тобой не так, Кейн? 892 00:45:19,260 --> 00:45:21,149 Надеюсь, Тарику ты тоже врежешь. 893 00:45:22,621 --> 00:45:24,613 Это он добил того пидора. И это была его идея 894 00:45:24,642 --> 00:45:26,311 повесить все на Рамиреса. 895 00:45:26,704 --> 00:45:28,294 Он взял пушку. 896 00:45:29,538 --> 00:45:32,278 Если это правда, спрошу его версию и буду решать, 897 00:45:32,353 --> 00:45:34,516 а сейчас слушай внимательно. 898 00:45:34,937 --> 00:45:36,311 Слушай внимательно 899 00:45:36,388 --> 00:45:38,230 и делай как я говорю. 900 00:45:39,702 --> 00:45:41,360 Достань тело Рамиреса. 901 00:45:41,915 --> 00:45:43,436 - Что? - Ты слышал. 902 00:45:43,510 --> 00:45:46,778 Подумай: копы думают, что Зик нанял Рамиреса убить Джабари. 903 00:45:47,180 --> 00:45:50,050 Но в день, когда вы грохнули этого урода, Рамирес уже был мертв. 904 00:45:50,819 --> 00:45:52,715 Криминалисты поймут. 905 00:45:52,790 --> 00:45:55,566 Рамирес не мог убить Джабари. 906 00:45:55,963 --> 00:45:57,347 Это оправдает Зика. 907 00:45:57,386 --> 00:45:59,010 Это оправдает Зика. 908 00:45:59,904 --> 00:46:01,596 А если приведет ко мне, ма? 909 00:46:02,852 --> 00:46:04,462 Ты свой выбор сделал, Кейн. 910 00:46:05,762 --> 00:46:07,298 Что есть, то есть. 911 00:46:19,530 --> 00:46:23,540 ДЭВИС: ЧЕРТ, ТЫ БЫСТРАЯ. ПОЛУЧИЛ ПЛАТЕЖКУ ЗА ЗИКА. РАБОТАЮ. 912 00:46:33,618 --> 00:46:35,562 Тарик Джеймс Сент-Патрик, 913 00:46:35,645 --> 00:46:38,633 открой эту чертову дверь сейчас же! 914 00:46:43,362 --> 00:46:45,081 Мой внук, 915 00:46:45,355 --> 00:46:49,433 местный бандюган, решил отобрать у меня опеку над Ясмин? 916 00:46:52,019 --> 00:46:53,731 Куда собираешься? 917 00:46:56,687 --> 00:46:58,085 Бабуль, я... 918 00:46:59,080 --> 00:47:01,126 ...не допущу, чтобы Ясмин жила с тобой. 919 00:47:02,029 --> 00:47:03,427 Тебе нужна помощь. 920 00:47:03,507 --> 00:47:05,964 Давай я оплачу тебе клинику, пожалуйста. 921 00:47:08,389 --> 00:47:10,244 Райне было бы стыдно за тебя. 922 00:47:10,680 --> 00:47:14,507 Все несчастья в этой семье - из-за тебя! 923 00:47:14,851 --> 00:47:16,524 Думаешь, я дам внучке 924 00:47:16,603 --> 00:47:18,138 пойти по той же дорожке? 925 00:47:18,453 --> 00:47:20,406 Только через мой труп! 926 00:47:21,460 --> 00:47:23,300 Увидимся в суде. 927 00:47:32,746 --> 00:47:34,949 Кейн, классно справился с Махоуни. 928 00:47:35,028 --> 00:47:37,334 Он уничтожен - прямо как я люблю. 929 00:47:37,824 --> 00:47:39,164 А теперь за работу. 930 00:47:39,204 --> 00:47:40,729 Эй, Мекка, блин... 931 00:47:41,260 --> 00:47:43,433 Прости, но сегодня надо дельце провернуть для кузена. 932 00:47:43,515 --> 00:47:45,210 А потом уехать из города. 933 00:47:47,034 --> 00:47:49,238 Так, погоди. Ты подумай. 934 00:47:50,548 --> 00:47:53,575 Разве некому больше это дельце поручить? 935 00:47:54,312 --> 00:47:57,128 Кого не жалко, если вдруг поймают. 936 00:48:05,814 --> 00:48:08,311 - Чего ты мне написываешь? - Видел интервью Зика? 937 00:48:08,630 --> 00:48:11,334 Ты позволил мне подставиться, зная, что Зик виновен. 938 00:48:14,018 --> 00:48:16,020 Зик невиновен. 939 00:48:16,795 --> 00:48:18,787 - Ты знаешь, он и мухи не обидит. - Да? 940 00:48:19,115 --> 00:48:20,608 Я думал, что и ты такой. 941 00:48:20,688 --> 00:48:22,586 А потом ты чуть не убил... Как там их? 942 00:48:22,638 --> 00:48:24,936 ГТГ? Не уследишь. 943 00:48:25,215 --> 00:48:27,031 Эверетт, ты знаешь Зика. 944 00:48:28,120 --> 00:48:30,495 - Ты знаешь меня. - Иногда мне кажется так. 945 00:48:31,398 --> 00:48:33,106 А иногда наоборот. 946 00:48:34,293 --> 00:48:36,163 Ладно, ладно. 947 00:48:39,219 --> 00:48:40,976 Я хочу, чтобы все получилось. 948 00:48:41,525 --> 00:48:43,337 Чтобы отношения сложились. 949 00:48:44,367 --> 00:48:48,675 Разрешаю один раз задать любые вопросы насчет моей семьи. 950 00:48:50,500 --> 00:48:51,992 Подумай. 951 00:48:53,302 --> 00:48:55,461 Твоя семья имеет отношение 952 00:48:55,535 --> 00:48:57,222 к убийству профессора Рейнольдса? 953 00:48:57,419 --> 00:48:58,886 Вообще нет. 954 00:48:59,573 --> 00:49:01,389 Твоя семья торгует наркотиками? 955 00:49:02,100 --> 00:49:04,205 Я не так тебе доверяю, чтобы ответить. 956 00:49:05,462 --> 00:49:08,097 Я тебя принял таким, какой ты есть. Вот и ты меня прими. 957 00:49:11,065 --> 00:49:12,532 Да или нет? 958 00:49:25,054 --> 00:49:26,374 Больше никогда 959 00:49:27,703 --> 00:49:30,948 с профессорами обо мне не говори. 960 00:49:34,009 --> 00:49:35,585 Ты меня понял? 961 00:49:39,510 --> 00:49:40,933 Понял. 962 00:49:49,972 --> 00:49:52,199 Я так понимаю, семейное ЧП улажено. 963 00:49:52,947 --> 00:49:54,761 Знаешь, я все думаю... 964 00:49:55,924 --> 00:49:57,351 Почему сейчас? 965 00:49:58,338 --> 00:49:59,937 Почему Данте вернулся в мою жизнь 966 00:49:59,995 --> 00:50:01,640 спустя столько лет 967 00:50:02,263 --> 00:50:03,716 именно сейчас? 968 00:50:03,883 --> 00:50:06,640 Я же говорил, мне нужно было стать достойным тебя человеком. 969 00:50:06,792 --> 00:50:08,431 Ой, давай без херни, Данте. 970 00:50:09,390 --> 00:50:11,660 Я знаю, что ты заплатил Дэвису миллион долларов. 971 00:50:11,736 --> 00:50:13,137 Почему? 972 00:50:13,304 --> 00:50:15,159 Это, конечно, была интересная игра, 973 00:50:15,240 --> 00:50:17,342 но я рад, что она закончилась. 974 00:50:18,780 --> 00:50:20,262 Ты знаешь почему. 975 00:50:20,517 --> 00:50:21,890 И что я скажу мужу о том, 976 00:50:21,930 --> 00:50:24,403 что за моего племянника платит левый мужик? 977 00:50:24,697 --> 00:50:26,130 Не знаю, Моне. 978 00:50:27,410 --> 00:50:28,986 Скажи ему, что я сделал все возможное, 979 00:50:29,066 --> 00:50:30,694 чтобы защитить нашего сына. 980 00:50:39,104 --> 00:50:40,497 Я не знала, как тебе сообщить. 981 00:50:40,578 --> 00:50:42,013 Не надо объяснять. 982 00:50:43,049 --> 00:50:45,510 Я знаю, почему ты решила поступить именно так. 983 00:50:46,650 --> 00:50:48,192 Но все в прошлом. 984 00:50:49,099 --> 00:50:52,421 То, что я сделал сегодня для тебя и нашего сына - 985 00:50:53,471 --> 00:50:55,929 ничто по сравнению с жизнью, которую я могу подарить тебе. 986 00:50:57,137 --> 00:50:58,874 Ты не обязана больше рвать жопу. 987 00:50:59,663 --> 00:51:01,725 Со мной ты можешь быть настоящей женщиной. 988 00:51:01,877 --> 00:51:03,452 Я и так настоящая женщина, 989 00:51:04,280 --> 00:51:05,773 которой и должна быть. 990 00:51:05,853 --> 00:51:07,966 Может быть, такая, какой должна быть 991 00:51:08,470 --> 00:51:09,900 для Лоренцо, 992 00:51:10,233 --> 00:51:11,626 а не для меня? 993 00:51:13,550 --> 00:51:15,057 Больно много ты всего обещаешь. 994 00:51:15,133 --> 00:51:16,769 Я все эти обещания выполню. 995 00:51:17,995 --> 00:51:19,600 Ты не обязана так жить - 996 00:51:19,895 --> 00:51:21,446 вертеться ради денег. 997 00:51:22,996 --> 00:51:24,498 Я хочу обеспечивать тебя 998 00:51:25,297 --> 00:51:26,750 и твоих детей. 999 00:51:27,142 --> 00:51:28,918 Нам нужно побороться за Зика. 1000 00:51:29,689 --> 00:51:31,936 Позволь мне присоединиться. 1001 00:51:35,163 --> 00:51:36,711 Давай спасем нашего сына. 1002 00:51:37,368 --> 00:51:38,776 Вместе. 1003 00:51:56,916 --> 00:51:58,438 Ниче такой вечерочек, а? 1004 00:52:00,965 --> 00:52:02,585 Знаешь, просто к слову, 1005 00:52:02,847 --> 00:52:05,539 меня много кто хватится, если я вдруг исчезну. 1006 00:52:05,921 --> 00:52:07,962 Семья моя, Вестоны, 1007 00:52:08,040 --> 00:52:10,185 куча подписчиков в "ТикТоке". 1008 00:52:10,397 --> 00:52:12,261 Йоу, на хрен твой "ТикТок". 1009 00:52:13,006 --> 00:52:15,112 Спокуха, никто сегодня не умрет. 1010 00:52:19,292 --> 00:52:21,368 Слушай, ты классно справился в притоне. 1011 00:52:22,358 --> 00:52:24,086 Провернул ограбление. 1012 00:52:24,817 --> 00:52:26,883 Ты почти настоящий гангстер, беленький. 1013 00:52:27,849 --> 00:52:29,434 Доверься мне. 1014 00:52:29,833 --> 00:52:31,363 Поможешь с этим дерьмом - 1015 00:52:32,285 --> 00:52:33,935 выйдешь на новый уровень. 1016 00:52:34,764 --> 00:52:36,893 На новый уровень? Это мне нравится. 1017 00:52:38,252 --> 00:52:39,783 Что надо делать? 1018 00:52:49,675 --> 00:52:51,113 Тарик. 1019 00:52:54,896 --> 00:52:57,944 Объяснишь, почему ты внезапно свалил? 1020 00:52:59,656 --> 00:53:01,497 Прости. Проблемы были. 1021 00:53:03,158 --> 00:53:07,120 Сегодня пошло не так все, что только могло пойти не так - 1022 00:53:07,762 --> 00:53:09,155 буквально. 1023 00:53:10,592 --> 00:53:12,125 Мне нужно было... 1024 00:53:12,914 --> 00:53:14,327 ...кое-куда. 1025 00:53:24,471 --> 00:53:26,772 Ну, теперь ты здесь. 1026 00:53:28,258 --> 00:53:29,672 Со мной. 1027 00:53:47,204 --> 00:53:48,680 Помоги-ка. 1028 00:53:49,777 --> 00:53:51,144 Ух ты. 1029 00:53:51,713 --> 00:53:53,730 Новые "Ролексы" от родителей? 1030 00:53:55,059 --> 00:53:56,403 Да. 1031 00:53:56,482 --> 00:53:57,886 Огонь! 1032 00:53:58,890 --> 00:54:00,556 Спасибо. Я сейчас вернусь, ладно? 1033 00:54:00,632 --> 00:54:01,974 Подожди. 1034 00:54:31,380 --> 00:54:33,083 - Да. - Привет. 1035 00:54:36,037 --> 00:54:37,254 Всё еще здесь? 1036 00:54:37,335 --> 00:54:39,678 Обнаружил в романе Джабари Рейнольдса 1037 00:54:40,251 --> 00:54:42,052 кое-что интересненькое. 1038 00:54:43,029 --> 00:54:44,422 Подожди. 1039 00:54:45,228 --> 00:54:47,534 - Уитман. - Да, детектив, нашли труп. 1040 00:54:47,616 --> 00:54:49,629 - Возможно, Рамиреса. - Вот черт, ладно. 1041 00:54:49,712 --> 00:54:51,503 - Пришлю адрес. - Уже еду. 1042 00:54:53,039 --> 00:54:54,477 Бери пальто. 1043 00:54:59,163 --> 00:55:00,861 Ох, твою ж налево. 1044 00:55:01,022 --> 00:55:03,751 - Что тут у нас? - Он мертв уже две недели. 1045 00:55:03,971 --> 00:55:05,846 Разложился, опознать нелегко, 1046 00:55:05,926 --> 00:55:08,011 но при нем было это. 1047 00:55:15,812 --> 00:55:17,593 Детектив Данило Рамирес. 1048 00:55:24,609 --> 00:55:26,042 Да ну на хрен. 1049 00:55:31,489 --> 00:55:33,216 Эй, йоу, все норм? 1050 00:55:33,451 --> 00:55:34,870 Да. 1051 00:55:35,591 --> 00:55:37,441 Просто это жесть была, бро. 1052 00:55:38,805 --> 00:55:41,156 Да, быстро же у тебя гонор пропал. 1053 00:55:41,576 --> 00:55:43,693 Нет-нет-нет. Я все еще крут. 1054 00:55:43,745 --> 00:55:45,915 Но вот бы сейчас имбирного эля 1055 00:55:46,529 --> 00:55:48,546 с крендельками. - Да как скажешь. 1056 00:55:48,786 --> 00:55:51,166 - Эй, а где Тарик? - Кажись, у девушки своей. 1057 00:55:52,692 --> 00:55:54,589 О, опять подкатило. 1058 00:56:31,544 --> 00:56:32,958 Я сейчас. 1059 00:56:33,159 --> 00:56:34,955 Увидимся завтра, Би. 1060 00:56:35,995 --> 00:56:37,363 Давай, брат. 1061 00:56:39,503 --> 00:56:40,990 Передай Тарику, 1062 00:56:42,968 --> 00:56:44,665 что с ним мы тоже увидимся. 95885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.