Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,560 --> 00:00:04,056
Bare rolig.
Jeg har ikke glemt vores aftale.
2
00:00:04,080 --> 00:00:09,456
Brita ville dele
familiens jord ligeligt.
3
00:00:09,480 --> 00:00:15,056
Jeg er bange for, at du er blevet
udelukket fra testamentet.
4
00:00:15,080 --> 00:00:20,536
Brita har længe konspireret
med drengene bag min ryg.
5
00:00:20,560 --> 00:00:22,016
Jeg fandt det her.
6
00:00:22,040 --> 00:00:24,856
Din far lavede engang
prøveboringer her.
7
00:00:24,880 --> 00:00:28,696
- Han sagde, han ikke fandt noget.
- Det gjorde han.
8
00:00:28,720 --> 00:00:33,016
Ville ringede den aften. Han sagde,
at han og mor havde skændtes.
9
00:00:33,040 --> 00:00:35,576
Far var i live, da Brita gik.
10
00:00:35,600 --> 00:00:37,456
Roukus kniv.
11
00:00:37,480 --> 00:00:40,560
Hvad ville du sige,
hvis jeg købte en del af jorden?
12
00:00:42,480 --> 00:00:45,520
Din mor døde af en morfinoverdosis.
13
00:00:47,320 --> 00:00:52,776
Du har dækket Roukus spor i ti år -
14
00:00:52,800 --> 00:00:56,376
- og nu kan du være medskyldig
i to mord.
15
00:00:56,400 --> 00:01:01,296
Du har ikke nok jord.
Brita testamenterede den til mig.
16
00:01:01,320 --> 00:01:05,896
Jeg har købt jord af Sara Poikkipää.
17
00:01:05,920 --> 00:01:11,216
Du har sgu planlagt det hele
fra starten!
18
00:01:11,240 --> 00:01:13,976
Brita døde af en morfinoverdosis.
19
00:01:14,000 --> 00:01:17,896
Du sagde ikke en skid til mig!
20
00:01:17,920 --> 00:01:20,680
Det er fandeme løgn.
21
00:01:22,000 --> 00:01:23,600
Sameli.
22
00:01:24,800 --> 00:01:27,400
Du kan fĂĄ al din jord tilbage.
23
00:01:28,880 --> 00:01:33,720
Det var Lemmu! Sameli!
24
00:01:38,000 --> 00:01:40,200
Sameli!
25
00:01:48,920 --> 00:01:52,280
TI Ă…R TIDLIGERE
26
00:02:17,000 --> 00:02:18,840
Hvad er anledningen?
27
00:02:24,760 --> 00:02:27,760
Hent en omgang til.
28
00:02:36,960 --> 00:02:40,576
- Du ser velhavende ud.
- Det er lĂĄnte penge.
29
00:02:40,600 --> 00:02:45,560
Jeg er nødt til at bruge resterne,
nu mit firma gik konkurs.
30
00:02:47,080 --> 00:02:51,496
- Vi borer igen. Jeg skaffer penge.
- Det nytter ikke. Der er ikke noget.
31
00:02:51,520 --> 00:02:55,760
- Det er dømt til at mislykkes.
- Ville...
32
00:02:58,920 --> 00:03:03,136
- Hvad med at jeg køber jorden?
- Jeg sælger ikke.
33
00:03:03,160 --> 00:03:07,520
Selvom den er ubrugelig?
Du ville blive gældfri.
34
00:03:11,120 --> 00:03:14,400
Fra nu af
vil jeg fokusere pĂĄ rensdyr.
35
00:03:18,240 --> 00:03:20,000
Okay.
36
00:04:34,240 --> 00:04:38,176
Værsgo. En lille gave
til vores dejlige gæster.
37
00:04:38,200 --> 00:04:41,296
- Og et billede her.
- Værsgo.
38
00:04:41,320 --> 00:04:44,800
Sig det videre.
Takket være Jærvene.
39
00:04:46,240 --> 00:04:47,856
Meget fint. Frisk kød.
40
00:04:47,880 --> 00:04:52,480
- Takket være Jærvene.
- Hashtag #rensdyrmafiaen.
41
00:04:55,080 --> 00:04:58,960
- Okay.
- Værsgo.
42
00:05:04,240 --> 00:05:08,616
Hvad har du nu gjort?
En voksen mand.
43
00:05:08,640 --> 00:05:11,576
Du skræmmer turisterne væk
med dine narrestreger.
44
00:05:11,600 --> 00:05:15,136
Du sagde, du ville have
flere aktiviteter i landsbyen.
45
00:05:15,160 --> 00:05:19,296
- Hvor kom rensdyrkødet fra?
- Fra skoven.
46
00:05:19,320 --> 00:05:22,376
Jærvene havde gnavet deres ører af.
47
00:05:22,400 --> 00:05:25,640
De tilhørte vores sameby.
48
00:05:26,680 --> 00:05:31,136
De var allerede døde.
Skulle vi have ladet dem rĂĄdne?
49
00:05:31,160 --> 00:05:34,000
Der røg erstatningen for dyreskader.
50
00:05:35,520 --> 00:05:37,920
Du er ubrugelig!
51
00:05:41,840 --> 00:05:44,520
Næste. Næste.
52
00:06:02,720 --> 00:06:06,256
Tyrene prøver at dræbe hinanden.
53
00:06:06,280 --> 00:06:11,040
- Fik du styr pĂĄ Sameli?
- Han vil bare have opmærksomhed.
54
00:06:12,520 --> 00:06:14,400
Hvorfor pylrer du om ham?
55
00:06:17,640 --> 00:06:20,760
Jeg har hørt,
at Ville prøveborer på sin jord.
56
00:06:22,120 --> 00:06:25,936
- Med hvilke penge?
- Hvor meget gav du ham?
57
00:06:25,960 --> 00:06:29,200
For rettighederne
til togskinnerne sidste ĂĄr?
58
00:06:30,240 --> 00:06:34,696
Pis.
Han har brugt dem til at fĂĄ et lĂĄn.
59
00:06:34,720 --> 00:06:37,536
Hvem gør han det med?
60
00:06:37,560 --> 00:06:40,776
- Ham fra Alaska?
- Lemmu.
61
00:06:40,800 --> 00:06:42,600
Er han indblandet?
62
00:06:43,760 --> 00:06:45,760
Jeg må forhøre mig.
63
00:07:02,560 --> 00:07:04,880
- Er Brita her?
- Nej.
64
00:07:06,560 --> 00:07:10,216
- Ring til hende. Jeg vil se hende.
- Nej, det gør jeg ikke.
65
00:07:10,240 --> 00:07:12,520
Du bestemmer ikke her.
66
00:07:19,760 --> 00:07:25,136
Jeg ved ting,
der kan få landsbyen brændt ned.
67
00:07:25,160 --> 00:07:28,016
Kender I Pieti Nelihanka?
68
00:07:28,040 --> 00:07:31,656
Har I tænkt på, hvor anderledes
han er end sin far?
69
00:07:31,680 --> 00:07:37,800
Jeg ligner min far pĂĄ den mĂĄde,
at han ogsĂĄ kunne lide gratis sprut.
70
00:07:40,280 --> 00:07:42,360
Lad os spille videre.
71
00:07:53,840 --> 00:07:57,016
- Ja.
- Kan du snakke?
72
00:07:57,040 --> 00:07:58,720
Vent lidt.
73
00:08:03,360 --> 00:08:05,416
- SĂĄ.
- Ville har ĂĄbnet proppen...
74
00:08:05,440 --> 00:08:07,376
...og munden igen.
75
00:08:07,400 --> 00:08:10,720
- Kan du komme?
- Jeg kommer.
76
00:08:15,560 --> 00:08:18,936
Jeg kører forbi Pirkko.
77
00:08:18,960 --> 00:08:21,560
- Hils fra mig.
- Ja.
78
00:08:34,360 --> 00:08:36,280
Jeg kører dig hjem.
79
00:09:00,000 --> 00:09:03,296
Det kan blive vores indkørsel.
80
00:09:03,320 --> 00:09:05,680
Du brød vores aftale.
81
00:09:07,200 --> 00:09:11,560
- Ti. Eller hold op med at drikke.
- Ja.
82
00:09:12,600 --> 00:09:14,760
Tak for turen.
83
00:09:15,800 --> 00:09:18,440
Kom ind, sĂĄ fĂĄr du noget.
84
00:09:20,040 --> 00:09:22,240
Du vil nok gerne se det her.
85
00:09:30,160 --> 00:09:32,640
Tag noget at drikke i køleskabet.
86
00:09:41,760 --> 00:09:43,480
Værsgo.
87
00:09:44,600 --> 00:09:47,336
FADERSKABSTEST
88
00:09:47,360 --> 00:09:50,976
En dna-test, der beviser,
at Pieti er min søn.
89
00:09:51,000 --> 00:09:54,456
Hvad fanden?
90
00:09:54,480 --> 00:09:57,920
Vi har talt om det.
Intet har ændret sig.
91
00:10:00,040 --> 00:10:04,040
Måske vil det her ændre tingene.
92
00:10:10,200 --> 00:10:12,200
For fanden!
93
00:10:14,960 --> 00:10:18,976
En prøveboringsrapport.
Jorden er fuld af ædelmetaller.
94
00:10:19,000 --> 00:10:21,640
Jeg vil starte et mineselskab.
95
00:10:22,640 --> 00:10:25,520
- Du har ikke pengene.
- Ikke endnu.
96
00:10:27,400 --> 00:10:31,136
Der kommer aldrig til at være
en mine pĂĄ denne jord.
97
00:10:31,160 --> 00:10:36,040
Ikke det? Så skal du bare indrømme,
at jeg er Pietis far.
98
00:10:37,080 --> 00:10:41,576
ForstĂĄr du, at hvis Rouku finder
ud af det, bliver Pieti dræbt?
99
00:10:41,600 --> 00:10:43,320
Jeg er ikke bange for din mand!
100
00:10:48,600 --> 00:10:50,520
Det er ikke for sent.
101
00:10:52,600 --> 00:10:57,320
Lad os starte forfra. Jeg elsker dig.
102
00:12:02,560 --> 00:12:05,800
Okay, vi snakkes ved senere.
103
00:12:31,080 --> 00:12:32,400
Du løj for mig.
104
00:12:40,560 --> 00:12:42,480
Ja, det gjorde jeg.
105
00:13:07,800 --> 00:13:12,816
- Mor, hvad er der sket?
- Ville slog mig.
106
00:13:12,840 --> 00:13:16,760
- Hvad?
- Jeg slog ham med en flaske.
107
00:15:04,280 --> 00:15:07,096
- Alarmcentralen.
- Godaften.
108
00:15:07,120 --> 00:15:12,176
- Det brænder på fjeldet.
- Hvilken adresse?
109
00:15:12,200 --> 00:15:16,480
Avoköngäs 250.
Jeg hørte også skud.
110
00:16:13,280 --> 00:16:15,320
Fandens...
111
00:16:33,440 --> 00:16:35,240
Fandens!
112
00:16:45,240 --> 00:16:49,280
- I kom hurtigt.
- Så snart vi hører denne adresse.
113
00:17:37,480 --> 00:17:41,960
- Hvor er mor?
- Jeg har lige kørt hende hjem.
114
00:17:43,200 --> 00:17:46,616
Hun er sikker pĂĄ,
at hun dræbte Ville.
115
00:17:46,640 --> 00:17:50,600
- Har hun afgivet forklaring?
- Jeg fik stoppet hende.
116
00:17:53,320 --> 00:17:55,760
Da du kom...
117
00:17:57,160 --> 00:17:59,920
Var han da allerede død?
118
00:18:12,800 --> 00:18:15,160
Hvorfor tror du ikke,
at jeg gjorde det?
119
00:18:17,040 --> 00:18:21,416
Brita fortalte mig alt i detaljer.
120
00:18:21,440 --> 00:18:23,240
Det var Brita.
121
00:18:31,120 --> 00:18:34,016
Selvom du er den, du er -
122
00:18:34,040 --> 00:18:39,096
- ville du ikke dræbe
din kommende svigerfar.
123
00:18:39,120 --> 00:18:41,920
Det ville skabe splid mellem jer.
124
00:18:46,120 --> 00:18:50,400
Hvis du ryger i fængsel
pĂĄ din mors vegne...
125
00:18:52,320 --> 00:18:56,120
SĂĄ gĂĄr jeg pĂĄ pension,
nĂĄr du kommer ud.
126
00:18:59,640 --> 00:19:01,360
ForstĂĄr du det?
127
00:19:02,520 --> 00:19:07,160
NĂĄr du kommer ud,
overlader jeg alt til dig.
128
00:19:14,600 --> 00:19:17,096
Sig til mor...
129
00:19:17,120 --> 00:19:21,000
Da jeg kom hjem til Ville,
var han stadig i live.
130
00:19:36,080 --> 00:19:38,280
Hold ud, min søn.
131
00:19:58,880 --> 00:20:00,760
Sameli tilstod det hele.
132
00:20:01,880 --> 00:20:05,896
Hvorfor føler jeg,
at han beskytter sin mor?
133
00:20:05,920 --> 00:20:08,120
Det er det, du altid har ønsket dig.
134
00:20:09,160 --> 00:20:11,616
Grav ikke mere i det.
135
00:20:11,640 --> 00:20:15,776
SĂĄ finder jeg
dine skeletter i skabet.
136
00:20:15,800 --> 00:20:21,280
Nu har du chancen for
at fĂĄ kriminaliteten ned i omrĂĄdet.
137
00:20:22,960 --> 00:20:28,160
Jeg kan gøre meget godt for dig
og stationen.
138
00:20:37,880 --> 00:20:41,440
- NĂĄ...
- Giv mig hans vidneudsagn.
139
00:20:46,240 --> 00:20:48,896
Hemmeligheden bag
en god tomatsauce er honning.
140
00:20:48,920 --> 00:20:50,280
Han indrømmede intet.
141
00:20:53,400 --> 00:20:56,720
Spørg ham igen.
142
00:21:36,720 --> 00:21:38,800
Tag et billede af det.
143
00:22:02,200 --> 00:22:04,440
Jeg tager den.
144
00:22:21,160 --> 00:22:23,000
Jeg forstĂĄr ikke hans motiv.
145
00:22:24,000 --> 00:22:28,160
Han behøvede intet i den tilstand.
De var begge ilde tilredt.
146
00:22:30,360 --> 00:22:34,480
Jeg tror,
at han bare beskyttede sin mor.
147
00:22:36,880 --> 00:22:39,656
Hvad lavede du egentlig der?
148
00:22:39,680 --> 00:22:42,680
Hvorfor kørte du Ville hjem
fra baren?
149
00:22:45,440 --> 00:22:48,680
Jeg ville høre mere om hans boringer.
150
00:22:53,560 --> 00:22:55,256
Fandt du ud af noget?
151
00:22:55,280 --> 00:23:00,280
Han havde ikke fundet noget.
Det var bare snak.
152
00:23:04,120 --> 00:23:06,560
Selvom han havde gjort det -
153
00:23:07,600 --> 00:23:13,000
- vil der aldrig være en mine
pĂĄ min families jord.
154
00:23:14,400 --> 00:23:18,800
Jeg beder Pieti om at komme hjem.
Han har studeret nok.
155
00:23:20,880 --> 00:23:23,120
Jeg vil ikke have...
156
00:23:25,160 --> 00:23:27,000
...at han hører det i telefonen.
157
00:23:30,560 --> 00:23:33,000
Kræften eller Sameli?
158
00:23:35,240 --> 00:23:37,280
Begge dele.
159
00:23:50,000 --> 00:23:52,680
Jeg skal nok tage mig af dig.
160
00:23:56,160 --> 00:23:59,200
LAPLANDS POLITI
161
00:24:43,480 --> 00:24:47,760
Ro i salen. Vi skal i gang.
162
00:24:59,840 --> 00:25:01,936
Retten har truffet en afgørelse.
163
00:25:01,960 --> 00:25:06,416
Sameli Nelihanka kendes skyldig
i følgende forbrydelser:
164
00:25:06,440 --> 00:25:10,456
Spirituskørsel og brug af narkotika.
165
00:25:10,480 --> 00:25:13,856
- Hvad erklærer du dig?
- Skyldig.
166
00:25:13,880 --> 00:25:16,536
Grov narkokriminalitet -
167
00:25:16,560 --> 00:25:20,800
- og smugling af stoffer over grænsen
med henblik på at sælge dem?
168
00:25:23,000 --> 00:25:25,200
Skyldig.
169
00:25:28,640 --> 00:25:31,176
Drab?
170
00:25:31,200 --> 00:25:35,056
Med tanke pĂĄ den tiltaltes
militære træning i Fremmedlegionen -
171
00:25:35,080 --> 00:25:38,456
- anser retten,
at den tiltalte har handlet bevidst -
172
00:25:38,480 --> 00:25:43,176
- og at der ikke
var tale om nødværge.
173
00:25:43,200 --> 00:25:44,720
Hvad erklærer du dig?
174
00:25:52,320 --> 00:25:53,840
Skyldig.
175
00:25:59,080 --> 00:26:03,096
Da forbrydelserne blev begĂĄet
bĂĄde pĂĄ den finske og norske side -
176
00:26:03,120 --> 00:26:06,400
- skal den tiltalte
afsone sin straf i Norge.
177
00:26:07,400 --> 00:26:12,080
Tiltalte idømmes ti års fængsel.
178
00:26:41,560 --> 00:26:45,416
Hovedobjektet pĂĄ denne auktion
er Poikkipääs jord.
179
00:26:45,440 --> 00:26:47,656
Den er markeret pĂĄ kortet.
180
00:26:47,680 --> 00:26:50,416
Buddene begynder pĂĄ 300.000 euro.
181
00:26:50,440 --> 00:26:55,136
- Vi har fået første bud. 300.000.
- 350.000.
182
00:26:55,160 --> 00:26:57,936
- 350.000.
- 400.000.
183
00:26:57,960 --> 00:27:00,256
400.000.
184
00:27:00,280 --> 00:27:02,416
600.000.
185
00:27:02,440 --> 00:27:07,296
600.000, første gang...
186
00:27:07,320 --> 00:27:09,336
Anden...
187
00:27:09,360 --> 00:27:12,720
Solgt til Nelihanka for 600.000 euro.
188
00:27:26,640 --> 00:27:30,496
Jeg ville bare se,
hvor højt du ville gå op.
189
00:27:30,520 --> 00:27:33,216
Du er jo en forretningsmand.
190
00:27:33,240 --> 00:27:36,320
Hvad ville du have gjort med jorden?
191
00:27:40,920 --> 00:27:44,376
Hej, Sara. Det gør mig ondt.
192
00:27:44,400 --> 00:27:47,896
Kom ned fra den høje hest,
din skide kælling.
193
00:27:47,920 --> 00:27:50,360
Du ødelagde min fars liv.
194
00:27:52,360 --> 00:27:56,880
Bare rolig.
Jeg bliver ikke og generer dig.
195
00:28:04,720 --> 00:28:06,560
Kom og arbejd for mig.
196
00:28:08,920 --> 00:28:14,000
- Jeg vil tænke over det.
- Gør det.
197
00:28:32,000 --> 00:28:34,880
Jeg tror ikke, at Sameli gjorde det.
198
00:28:46,400 --> 00:28:49,336
Men han tilstod.
199
00:28:49,360 --> 00:28:52,200
Han vil altid spille helt.
200
00:28:55,520 --> 00:28:58,360
Ville ringede til mig,
efter du stak af fra ham.
201
00:29:00,320 --> 00:29:03,280
Han sagde, han var ked af det hele.
202
00:29:04,760 --> 00:29:08,520
Jeg nægtede at vidne mod Sameli,
fordi han er min bror.
203
00:29:10,200 --> 00:29:13,560
Men telefonopkaldet beviser,
at det ikke var din skyld, mor.
204
00:29:30,800 --> 00:29:35,200
- Har du smerter?
- Medicin hjælper ikke mod det her.
205
00:29:41,960 --> 00:29:44,616
Jeg har opfostret en morder.
206
00:29:44,640 --> 00:29:47,376
Hold nu op.
207
00:29:47,400 --> 00:29:50,840
Stoffer. De forandrer folk.
208
00:29:54,040 --> 00:29:57,536
Rasmus sagde,
at Ville skyldte Sameli penge.
209
00:29:57,560 --> 00:30:02,680
Ville kunne ikke nøjes med alkohol.
Man kunne se det i hans øjne.
210
00:30:03,800 --> 00:30:08,480
Jeg tror, at jeg ser
noget lignende i Roukus øjne.
211
00:30:10,920 --> 00:30:14,920
- Ser hvad?
- Længslen efter magt.
212
00:30:21,920 --> 00:30:23,720
Ham Lemmu,
hvad er han for en?
213
00:30:25,080 --> 00:30:27,800
En guldminearbejder i rensdyrtøj.
214
00:30:29,440 --> 00:30:32,640
- En guldgraver.
- Nej, han er en god mand.
215
00:30:36,360 --> 00:30:40,136
- Tager du med til byen i morgen?
- Hvorfor?
216
00:30:40,160 --> 00:30:42,336
Bare for en sikkerheds skyld.
217
00:30:42,360 --> 00:30:44,616
Jeg skal tjekke med arbejdet.
218
00:30:44,640 --> 00:30:48,040
Det behøves ikke.
Jeg har ringet til hotellet.
219
00:31:02,360 --> 00:31:05,560
- Rouku!
- Ja.
220
00:31:08,000 --> 00:31:11,240
Jeg tænkte,
at du kunne klare det hele.
221
00:31:20,840 --> 00:31:22,680
Hvad mener du?
222
00:31:23,800 --> 00:31:28,440
Jeg vil ikke skændes med
rensdyrfolk i min sidste tid.
223
00:31:32,400 --> 00:31:37,320
Men jeg har en betingelse,
og du skal love mig det her.
224
00:31:40,200 --> 00:31:44,000
Lov mig, at du ikke rører jorden.
225
00:31:48,240 --> 00:31:50,000
Det lover jeg.
226
00:32:08,200 --> 00:32:10,040
Tak.
227
00:32:11,520 --> 00:32:16,280
- Hvad skriver jeg under pĂĄ?
- Mit testamente.
228
00:32:17,520 --> 00:32:20,000
Der. Under min underskrift.
229
00:32:28,360 --> 00:32:30,960
Du er den eneste, jeg kan stole pĂĄ.
230
00:32:36,520 --> 00:32:38,720
Hvad stĂĄr der?
231
00:32:39,760 --> 00:32:44,840
Mine sønner arver min jord,
og Sara fĂĄr sin fars jord tilbage.
232
00:32:47,280 --> 00:32:51,960
- Og Rouku?
- Som sagt. For en sikkerheds skyld.
233
00:32:56,440 --> 00:33:00,360
- Er det alt?
- Det er alt.
234
00:33:08,000 --> 00:33:11,016
Hun efterlader mig intet, for fanden!
235
00:33:11,040 --> 00:33:15,216
Hun ved udmærket,
hvor godt jeg har passet hotellet.
236
00:33:15,240 --> 00:33:17,456
Jeg fortjener det!
237
00:33:17,480 --> 00:33:20,696
Ejer Brita al den jord?
238
00:33:20,720 --> 00:33:24,376
Den har tilhørt hendes familie
i lang tid. De kom efter krigen -
239
00:33:24,400 --> 00:33:27,000
- og købte hele flokken
af en forgældet same.
240
00:33:28,560 --> 00:33:30,496
Vent lidt...
241
00:33:30,520 --> 00:33:34,736
FĂĄr Sara al Villes jord
eller kun en lod?
242
00:33:34,760 --> 00:33:39,016
Jeg ved det ikke!
Jeg kiggede ikke nærmere på papiret.
243
00:33:39,040 --> 00:33:41,656
Men hun efterlader mig intet.
244
00:33:41,680 --> 00:33:44,336
- For fanden da.
- Jeg ved det...
245
00:33:44,360 --> 00:33:47,456
- Og Rouku ved det ikke?
- Nej.
246
00:33:47,480 --> 00:33:52,496
- Fortæl ikke nogen om det her.
- Hvem skulle jeg sige det til?
247
00:33:52,520 --> 00:33:56,496
Hvorfor skrev hun testamente nu?
248
00:33:56,520 --> 00:33:58,616
Brita har kræft.
249
00:33:58,640 --> 00:34:03,120
- Hvor lang tid har hun tilbage?
- Et par ĂĄr.
250
00:34:06,600 --> 00:34:11,000
SĂĄ er der jo masser af tid.
251
00:34:15,040 --> 00:34:16,760
Ja.
252
00:34:18,880 --> 00:34:22,640
Har du tænkt over mit jobtilbud?
253
00:34:31,520 --> 00:34:33,360
Hvad fanden?
254
00:34:34,880 --> 00:34:38,360
Jeg vil være aktionær i minen.
255
00:34:39,960 --> 00:34:43,216
Hvilken andel havde du tænkt dig?
256
00:34:43,240 --> 00:34:45,536
Jeg ser sĂĄdan her pĂĄ det:
257
00:34:45,560 --> 00:34:48,896
Prøveboringerne
ville koste en formue.
258
00:34:48,920 --> 00:34:51,376
Det er som at lede
efter en nål i en høstak.
259
00:34:51,400 --> 00:34:57,016
200 euro pr. meter mere præcist.
Og du skal bore ned til 300 meter.
260
00:34:57,040 --> 00:35:01,216
Du skal bore mindst 20 gange.
261
00:35:01,240 --> 00:35:05,136
Det ville koste dig 1,2 millioner.
262
00:35:05,160 --> 00:35:08,416
Jeg er villig til at halvere det.
263
00:35:08,440 --> 00:35:11,776
Det er det beløb,
jeg vil have som kompensation.
264
00:35:11,800 --> 00:35:15,296
Du fĂĄr klumpen,
stedet, hvor den blev fundet -
265
00:35:15,320 --> 00:35:17,880
- og rapporterne fra prøveboringen.
266
00:35:20,960 --> 00:35:25,016
Du er vist forretningsmanden her.
267
00:35:25,040 --> 00:35:29,016
Men hold kæft om det.
Ikke et ord til Brita.
268
00:35:29,040 --> 00:35:31,040
For fanden...
269
00:35:39,920 --> 00:35:41,400
Hvad laver du her?
270
00:35:43,400 --> 00:35:45,920
Jeg ville se til dig.
271
00:35:49,360 --> 00:35:51,536
Arbejder du for Rouku nu?
272
00:35:51,560 --> 00:35:56,040
- Ja, det ville jeg tale med dig om.
- SĂĄ tal.
273
00:35:57,600 --> 00:35:59,816
Der er ikke meget andet at lave -
274
00:35:59,840 --> 00:36:05,616
- for en gammel mand som mig.
275
00:36:05,640 --> 00:36:10,840
Jeg har kendt dig, siden du var barn.
Jeg vil ikke miste kontakten.
276
00:36:17,280 --> 00:36:20,360
Det var det eneste,
der var værd at redde.
277
00:36:25,120 --> 00:36:29,976
Vil du køre til Norge med mig?
278
00:36:30,000 --> 00:36:32,160
En skal køre vognen tilbage.
279
00:36:35,200 --> 00:36:36,960
Selvfølgelig.
280
00:36:41,200 --> 00:36:43,120
Vi klarer det.
281
00:36:46,600 --> 00:36:51,560
TI Ă…R SENERE
282
00:36:55,880 --> 00:36:58,096
Jeg giver
Rouku Nelihanka fuldmagt...
283
00:36:58,120 --> 00:37:01,200
Om vi fĂĄr en togstation her
eller ej...
284
00:37:04,040 --> 00:37:07,576
...sĂĄ skal drengene arve jorden.
285
00:37:07,600 --> 00:37:09,520
PĂĄ et tidspunkt.
286
00:38:33,920 --> 00:38:36,416
En ekspresleverance sydpĂĄ.
287
00:38:36,440 --> 00:38:39,456
SĂĄ hurtigt som muligt.
288
00:38:39,480 --> 00:38:43,240
Til Nelihanka. Tak.
289
00:39:36,280 --> 00:39:40,280
Tekster: Lars Steen Olsen
Iyuno
21449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.