Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:02,496
TIDLIGERE:
2
00:00:02,520 --> 00:00:06,096
- Velkommen hjem.
- Jeg kan se, intet har ændret sig.
3
00:00:06,120 --> 00:00:11,056
Din prøveløsladelse er her
under mit opsyn.
4
00:00:11,080 --> 00:00:13,256
Den gnaver.
5
00:00:13,280 --> 00:00:16,720
Bare rolig.
Jeg har ikke glemt vores aftale.
6
00:00:17,960 --> 00:00:20,616
- Hvem er det?
- Sara Poikkipää.
7
00:00:20,640 --> 00:00:24,680
Sameli havde en affære med hende.
Så dræbte han hendes far.
8
00:00:34,520 --> 00:00:37,936
Vil du sende de breve for mig?
9
00:00:37,960 --> 00:00:40,256
Sameli?
10
00:00:40,280 --> 00:00:43,096
Du skal svare på nogle spørgsmål.
11
00:00:43,120 --> 00:00:47,520
Hvad stod der i brevet
til Sara Poikkipää?
12
00:00:48,640 --> 00:00:50,480
Hvor mange kender til det her?
13
00:00:56,640 --> 00:00:57,960
Hvad stod der i brevet?
14
00:00:59,560 --> 00:01:01,456
Fandens!
15
00:01:01,480 --> 00:01:03,776
Forbandede Poikkipää.
16
00:01:03,800 --> 00:01:06,680
Du prøver at få fingre i min arv.
17
00:01:10,320 --> 00:01:12,480
Tag sydpĂĄ.
18
00:01:43,360 --> 00:01:48,320
Hovedobjektet pĂĄ denne auktion
er Ville Poikkipääs jord.
19
00:01:49,320 --> 00:01:54,456
450.000 euro. Første, anden gang...
20
00:01:54,480 --> 00:02:00,576
600.000. Første.
21
00:02:00,600 --> 00:02:03,240
Anden...
22
00:02:04,440 --> 00:02:08,120
Solgt til Nelihanka-parret
for 600.000 euro.
23
00:02:23,480 --> 00:02:25,080
Hej, Sara.
24
00:02:29,640 --> 00:02:33,320
Jeg gav lidt ekstra for jorden,
så du kan betale din fars gæld.
25
00:02:35,160 --> 00:02:40,456
- Du er virkelig en engel.
- Undskyld.
26
00:02:40,480 --> 00:02:43,280
Kom ned fra den høje hest,
din skide kælling.
27
00:02:47,360 --> 00:02:51,960
Bare rolig.
Jeg bliver ikke her og generer dig.
28
00:03:01,440 --> 00:03:07,400
10 Ă…R SENERE
29
00:03:11,000 --> 00:03:13,200
Lukas, gå ud og mød kunderne.
30
00:03:21,520 --> 00:03:23,776
- Hvordan var det?
- Fint.
31
00:03:23,800 --> 00:03:26,520
Men ikke 100 euro værd.
32
00:03:28,280 --> 00:03:32,800
Okay. Tak og farvel.
33
00:03:53,320 --> 00:03:55,200
Hej.
34
00:03:58,080 --> 00:04:02,896
Skulle du ikke komme med Lukas
i morges?
35
00:04:02,920 --> 00:04:06,216
Vi aftalte, at jeg skulle hente ham
efter arbejde.
36
00:04:06,240 --> 00:04:08,776
Jeg har et par safarier i dag.
37
00:04:08,800 --> 00:04:12,656
Arbejder Lukas for dig nu?
Bliver han betalt?
38
00:04:12,680 --> 00:04:14,400
Han kan lide at være udenfor.
39
00:04:15,760 --> 00:04:19,240
Lukas, hent dine ting.
40
00:04:23,720 --> 00:04:27,456
Da vi drev det her sted sammen -
41
00:04:27,480 --> 00:04:30,296
- havde vi 100 gæster om ugen.
42
00:04:30,320 --> 00:04:33,640
Ishavsbanen har taget vores turister.
43
00:04:36,680 --> 00:04:43,296
MĂĄske skulle vi have solgt,
da vi slog op.
44
00:04:43,320 --> 00:04:47,200
Du har jo ikke lige
en iværksætterånd i dig.
45
00:04:48,280 --> 00:04:54,480
- Lukas, kom, så kører vi.
- Hav det godt.
46
00:04:56,840 --> 00:04:59,080
Vi ses i retten.
47
00:06:40,480 --> 00:06:44,920
INVITATION TIL BRITA
NELIHANKAS BEGRAVELSE
48
00:07:10,160 --> 00:07:14,840
Hej, onkel. Det er længe siden.
49
00:07:16,760 --> 00:07:21,920
Jeg blev inviteret til begravelsen.
Hvorfor vil de have mig med?
50
00:08:03,120 --> 00:08:06,056
Kan du huske mig?
51
00:08:06,080 --> 00:08:08,760
Selvfølgelig kan jeg det.
52
00:08:13,720 --> 00:08:16,040
Brita ville have, at du fik det her.
53
00:08:22,400 --> 00:08:25,616
Jeg har booket et værelse
pĂĄ hotellet til dig.
54
00:08:25,640 --> 00:08:27,760
Vi tales ved senere.
55
00:09:12,080 --> 00:09:17,400
Jeg testamenterer din fars jord
til dig. Den tilhører dig.
56
00:09:24,160 --> 00:09:28,880
Ville Poikipää er Pieti Nelihankas
far. Med 99,999 procents sikkerhed.
57
00:10:16,200 --> 00:10:17,880
For fanden da!
58
00:10:31,000 --> 00:10:34,120
Forsvind herfra.
59
00:10:36,200 --> 00:10:38,416
HvornĂĄr sĂĄ du sidst Brita?
60
00:10:38,440 --> 00:10:40,920
Ud herfra!
61
00:10:43,800 --> 00:10:47,000
Hvorfor skulle hun
efterlade dig noget?
62
00:10:49,320 --> 00:10:50,640
Det ved jeg ikke.
63
00:10:52,040 --> 00:10:53,960
Det tænkte jeg nok.
64
00:10:58,080 --> 00:11:01,240
Og hvis noget lignende
skulle dukke op...
65
00:11:03,360 --> 00:11:06,056
SĂĄ foreslĂĄr jeg, at du siger nej.
66
00:11:06,080 --> 00:11:08,840
SĂĄ slipper du for
at skulle samme vej som din far.
67
00:11:10,840 --> 00:11:13,456
Familien Poikkipää...
68
00:11:13,480 --> 00:11:16,240
I har altid været parasitter.
69
00:11:17,240 --> 00:11:19,656
I har aldrig haft jeres eget.
70
00:11:19,680 --> 00:11:22,000
Aldrig nogensinde.
71
00:11:59,840 --> 00:12:01,640
For fanden da.
72
00:12:29,200 --> 00:12:32,296
Hvorfor advarede du mig ikke?
73
00:12:32,320 --> 00:12:34,880
Send koordinaterne til min telefon.
74
00:13:46,400 --> 00:13:49,080
- Godmorgen.
- Godmorgen.
75
00:14:00,280 --> 00:14:02,600
Har du fundet Pieti?
76
00:14:06,480 --> 00:14:08,536
Jeg har ikke kunnet lede.
77
00:14:08,560 --> 00:14:12,136
Rasmus og Karvonen
har ledt hele natten.
78
00:14:12,160 --> 00:14:14,320
Ja.
79
00:14:15,560 --> 00:14:18,200
Jeg kan gøre noget ved det.
80
00:14:19,400 --> 00:14:21,600
Tænkte du ikke på det før?
81
00:14:24,240 --> 00:14:27,560
Nej. Kom med ind.
82
00:14:36,840 --> 00:14:38,920
Det her var toilet før.
83
00:14:41,800 --> 00:14:45,176
Det er kommandocentral nu.
84
00:14:45,200 --> 00:14:46,800
Og værksted.
85
00:14:47,920 --> 00:14:49,960
Hvad er det for et dyr?
86
00:14:52,040 --> 00:14:53,920
En jærv.
87
00:14:58,400 --> 00:15:01,840
Lad os se på den fodlænke.
88
00:15:05,320 --> 00:15:08,600
- Hvad er det?
- Rensdyrene i omrĂĄdet.
89
00:15:09,760 --> 00:15:12,816
Vi kan altid se, hvor de er.
90
00:15:12,840 --> 00:15:18,040
Vi kan tage turisterne med,
sĂĄ de kan fĂĄ bedre billeder.
91
00:15:28,640 --> 00:15:30,120
SĂĄdan.
92
00:15:31,680 --> 00:15:35,456
Nu kan du og din lænke gå,
hvorhen I vil.
93
00:15:35,480 --> 00:15:37,800
Den antages at være,
hvor den her er.
94
00:15:41,440 --> 00:15:45,200
- Tak.
- Det var sĂĄ lidt.
95
00:15:52,080 --> 00:15:53,536
Vi kan ikke finde ham.
96
00:15:53,560 --> 00:15:55,456
Jeg var helt oppe ved Ishavet.
97
00:15:55,480 --> 00:15:58,696
- Hvor kan han være?
- Mon Pieti ogsĂĄ fik et brev?
98
00:15:58,720 --> 00:16:02,456
Det hĂĄber jeg.
Og at han nu er langt fra Rouku.
99
00:16:02,480 --> 00:16:07,376
Hvad hed
Villes hemmelige drikkehytte?
100
00:16:07,400 --> 00:16:09,696
Hvordan skulle Pieti
kunne kende til den?
101
00:16:09,720 --> 00:16:13,496
Han tog dertil i al hemmelighed
for at mødes med sin far.
102
00:16:13,520 --> 00:16:14,920
Ville fortalte mig det.
103
00:16:17,680 --> 00:16:20,600
- Mødtes de regelmæssigt?
- Ja.
104
00:16:21,600 --> 00:16:23,160
Hvorfor sagde du det ikke?
105
00:16:25,480 --> 00:16:27,616
Jeg turde ikke.
106
00:16:27,640 --> 00:16:32,040
Dengang var du lidt...
uforudsigelig.
107
00:16:33,640 --> 00:16:37,616
Det er ikke så sært,
at Pieti ikke besøgte mig i fængslet.
108
00:16:37,640 --> 00:16:40,560
Du dræbte jo hans far.
109
00:16:48,000 --> 00:16:51,016
Jeg smutter. FĂĄ varmen.
110
00:16:51,040 --> 00:16:55,840
Tag mig med ud at pilke
eller noget.
111
00:17:05,720 --> 00:17:09,416
Jeg siger dig.
Morgensauna er det bedste.
112
00:17:09,440 --> 00:17:13,360
Okay. Tag kedeldragten pĂĄ,
så kører vi.
113
00:18:58,360 --> 00:19:00,056
Fandens!
114
00:19:00,080 --> 00:19:02,936
- Hvad laver I her?
- Leder efter Pieti.
115
00:19:02,960 --> 00:19:05,976
Tag fat i hans skuldre.
Tag fat i dem!
116
00:19:06,000 --> 00:19:08,040
Har han en puls?
117
00:19:14,080 --> 00:19:15,400
Af sted.
118
00:19:21,280 --> 00:19:25,856
Hvor fandt du ham?
Der er en svag puls.
119
00:19:25,880 --> 00:19:29,496
Pokkers. Han skal pĂĄ hospitalet.
120
00:19:29,520 --> 00:19:31,440
Han er ikke i sikkerhed der.
121
00:19:35,040 --> 00:19:38,096
Tror du virkelig,
at han vandrede nøgen rundt?
122
00:19:38,120 --> 00:19:40,920
Hvordan ved du, hvad der skete?
123
00:19:42,760 --> 00:19:45,440
Jeg kan ikke klare det her lige nu.
124
00:19:49,160 --> 00:19:50,560
Pieti...
125
00:19:59,200 --> 00:20:01,880
Pokkers. Pieti?
126
00:20:08,760 --> 00:20:10,816
Løft ham.
127
00:20:10,840 --> 00:20:13,160
En, to, tre, nu!
128
00:20:15,040 --> 00:20:17,440
En, to, tre, nu!
129
00:20:24,960 --> 00:20:27,560
Ikke pĂĄ min vagt!
130
00:20:31,840 --> 00:20:34,680
Han har set for mange film.
131
00:20:36,360 --> 00:20:38,376
Sara reddede Pieti.
132
00:20:38,400 --> 00:20:41,000
Hvordan vidste hun,
hvor hun skulle lede?
133
00:20:43,320 --> 00:20:46,080
Fantastisk kvinde.
134
00:21:10,480 --> 00:21:12,160
Godmorgen, alle sammen.
135
00:21:13,240 --> 00:21:17,296
For det første
vil jeg gerne beklage -
136
00:21:17,320 --> 00:21:20,120
- at det er kommet sĂĄ vidt.
137
00:21:23,160 --> 00:21:27,016
Vi gĂĄr til sag 102.
Kreditor Rolf Karlsson -
138
00:21:27,040 --> 00:21:31,296
- har begæret
Sara Poikkipää konkurs.
139
00:21:31,320 --> 00:21:34,376
For fem ĂĄr siden solgte Karlsson -
140
00:21:34,400 --> 00:21:37,576
- sin andel i campingpladsen
til Poikkipää.
141
00:21:37,600 --> 00:21:41,576
Ifølge aftalen
skulle hun betale i rater -
142
00:21:41,600 --> 00:21:45,696
- men hun har ikke opfyldt
nogen af sine kontraktbetingelser.
143
00:21:45,720 --> 00:21:50,520
Men jeg vil spørge jer begge.
144
00:21:52,160 --> 00:21:56,560
Kan I virkelig ikke klare det selv?
145
00:22:01,000 --> 00:22:03,160
Jeg beklager.
146
00:22:04,280 --> 00:22:09,640
Men jeg har ikke flere muligheder.
147
00:22:13,200 --> 00:22:17,456
SĂĄ har retten truffet
følgende beslutning:
148
00:22:17,480 --> 00:22:23,376
På grund af ubetalt gæld
er Sara Poikkipää erklæret konkurs.
149
00:22:23,400 --> 00:22:28,696
Hendes ejendomme og løsøre
skal beslaglægges og sælges -
150
00:22:28,720 --> 00:22:32,960
- for at dække gælden.
151
00:25:06,400 --> 00:25:10,920
Guld: 23,77
152
00:25:34,960 --> 00:25:38,376
Det her slĂĄr fandeme
rensdyrbranchen ihjel.
153
00:25:38,400 --> 00:25:43,616
Landsbyens rensdyrs værdi
måles ikke kun i kød -
154
00:25:43,640 --> 00:25:46,296
- men ogsĂĄ i billeder.
155
00:25:46,320 --> 00:25:49,416
Hvis en turist tager et billede
af et rensdyr -
156
00:25:49,440 --> 00:25:52,776
- er det billede mere værd
end alt kødet på rensdyret.
157
00:25:52,800 --> 00:25:59,736
Nu jernbanen er bygget,
har vi brug for vores egen station.
158
00:25:59,760 --> 00:26:06,296
Arbejdsløsheden i denne kommune
er 60 procent.
159
00:26:06,320 --> 00:26:08,976
Jeg tænker på -
160
00:26:09,000 --> 00:26:13,976
- vores lokalsamfunds overlevelse.
161
00:26:14,000 --> 00:26:17,800
PĂĄ den nye generation
og deres fremtid.
162
00:26:19,960 --> 00:26:21,416
Vi stemmer om det.
163
00:26:21,440 --> 00:26:24,256
Du tænker kun på dig selv.
164
00:26:24,280 --> 00:26:27,336
Desuden tilhører jorden din kone.
165
00:26:27,360 --> 00:26:30,056
Her er fuldmagten fra Brita.
166
00:26:30,080 --> 00:26:32,800
Jorden tilhører mig.
167
00:26:33,800 --> 00:26:36,256
Vi kan vel stemme nu.
168
00:26:36,280 --> 00:26:40,616
For fanden da... Det er ikke slut.
169
00:26:40,640 --> 00:26:44,456
Den med mest land har flest stemmer.
170
00:26:44,480 --> 00:26:46,776
Rend mig!
171
00:26:46,800 --> 00:26:51,000
Alle, der stemmer for stationen,
rækker hånden op.
172
00:27:00,680 --> 00:27:04,896
Jeg er bange for,
at du ikke er med i testamentet.
173
00:27:04,920 --> 00:27:08,056
Tal finsk, for fanden.
174
00:27:08,080 --> 00:27:13,656
Brita har fordelt familiens jord -
175
00:27:13,680 --> 00:27:18,136
- mellem Sameli, Pieti
og Sara Poikkipää.
176
00:27:18,160 --> 00:27:25,176
Nej. Halvdelen af Britas ejendom
tilhører mig.
177
00:27:25,200 --> 00:27:31,816
Manden har ingen rettigheder,
men du fĂĄr huset.
178
00:27:31,840 --> 00:27:36,320
Brita har tænkt på dig her.
179
00:27:41,680 --> 00:27:47,176
Rensdyrene skal deles op
og øremærkes en gang til.
180
00:27:47,200 --> 00:27:49,960
Det her kan rende mig.
181
00:27:53,520 --> 00:27:57,976
Brita ændrede sit testamente
for ti ĂĄr siden.
182
00:27:58,000 --> 00:28:01,736
Heldigvis stĂĄr dit navn
i alle forretningsdokumenter.
183
00:28:01,760 --> 00:28:04,816
- I alle?
- Med det mener jeg...
184
00:28:04,840 --> 00:28:11,496
Hotel, rensdyr, jordudlejning...
185
00:28:11,520 --> 00:28:14,160
Det hele.
186
00:28:15,160 --> 00:28:17,840
Men jorden er et problem.
187
00:28:19,440 --> 00:28:22,560
Brita har planlagt det længe.
188
00:28:24,760 --> 00:28:29,336
Hun har rottet sig sammen
med drengene bag min ryg.
189
00:28:29,360 --> 00:28:32,136
Du mĂĄ fĂĄ dit navn pĂĄ jorden.
190
00:28:32,160 --> 00:28:35,336
- Ellers gĂĄr projektet i vasken.
- Ti stille.
191
00:28:35,360 --> 00:28:40,160
Det er nemmest at købe den tilbage
fra Sameli og Sara.
192
00:28:41,480 --> 00:28:45,240
Siger du,
at jeg skal betale de gribbe?
193
00:28:51,440 --> 00:28:55,776
Hvor er det originale testamente?
194
00:28:55,800 --> 00:28:58,640
Du må spørge banken.
195
00:29:06,880 --> 00:29:13,280
Arvingerne er dig, Pieti og Sameli.
196
00:29:15,280 --> 00:29:21,136
Brita ville opdele familiens jord
pĂĄ lige fod.
197
00:29:21,160 --> 00:29:24,656
Den jord, du skal arve...
198
00:29:24,680 --> 00:29:28,360
Ejede familien Poikkipää
ikke den før?
199
00:29:29,560 --> 00:29:34,176
Jo. Inden Nelihanka stjal den.
200
00:29:34,200 --> 00:29:37,280
Ja, sĂĄ du kender stedet.
201
00:29:41,040 --> 00:29:45,096
Alle jordlodder er vurderet -
202
00:29:45,120 --> 00:29:48,976
- til at være
en halv million euro værd.
203
00:29:49,000 --> 00:29:55,856
Den samlede værdi af arven
er omkring 850.000 euro pr. person.
204
00:29:55,880 --> 00:30:00,840
Arvebeskatningen bliver 125.000 euro.
205
00:30:02,080 --> 00:30:04,736
Og hvis jeg ikke har rĂĄd?
206
00:30:04,760 --> 00:30:08,336
SĂĄ vil myndighederne gribe ind -
207
00:30:08,360 --> 00:30:12,896
- og derefter vil din ejendom
blive bortauktioneret.
208
00:30:12,920 --> 00:30:19,480
Pengene fra salget gĂĄr til
at dække arveafgiften.
209
00:30:39,360 --> 00:30:42,200
- Se, hvad jeg fandt.
- Ja, du fandt den!
210
00:30:43,480 --> 00:30:45,040
Tak!
211
00:30:48,680 --> 00:30:53,256
Vi har ledt efter den.
Tak skal du have.
212
00:30:53,280 --> 00:30:56,480
- Hvor fandt du den?
- Ude pĂĄ skrĂĄningen.
213
00:31:00,720 --> 00:31:04,200
Jeg gĂĄr ud fra, at du er meget sammen
med Lukas efter skole.
214
00:31:06,200 --> 00:31:08,536
Ja, en del.
215
00:31:08,560 --> 00:31:12,816
Men du bemærkede ikke,
at sne-raceren blev glemt?
216
00:31:12,840 --> 00:31:14,296
Undskyld?
217
00:31:14,320 --> 00:31:17,376
Stedet var
cirka ti kilometer herfra -
218
00:31:17,400 --> 00:31:19,360
- så du måtte vel køre ham derhen?
219
00:31:21,920 --> 00:31:24,976
Han mĂĄ vel ikke tage
så langt væk alene.
220
00:31:25,000 --> 00:31:29,936
Lukas, har du kørt alene i fjeldene?
221
00:31:29,960 --> 00:31:31,480
Nej!
222
00:31:34,440 --> 00:31:39,080
Du lagde nok ikke mærke til det.
Det sker.
223
00:31:41,800 --> 00:31:44,480
Lukas, giv mor et kram.
224
00:31:51,360 --> 00:31:53,000
Hav det godt.
225
00:31:54,280 --> 00:31:56,760
Heldigvis er det kun midlertidigt.
226
00:32:05,400 --> 00:32:12,416
Vi kan ikke give dig et nyt lĂĄn,
før sagen om konkurs er afsluttet.
227
00:32:12,440 --> 00:32:17,816
Jeg arver jord.
Kan det ikke bruges som garanti?
228
00:32:17,840 --> 00:32:21,400
Det gør mig ondt.
Den gamle gæld skal betales først.
229
00:32:22,760 --> 00:32:25,936
MĂĄ jeg give dig et venligt rĂĄd?
230
00:32:25,960 --> 00:32:30,296
Det er bare at sælge den jord,
du har arvet.
231
00:32:30,320 --> 00:32:33,736
Du får en pæn sum tilovers.
232
00:32:33,760 --> 00:32:37,960
Vi har flere
gode investeringsmuligheder her.
233
00:33:37,560 --> 00:33:39,200
Onkel.
234
00:33:42,600 --> 00:33:45,560
Fanden tage det,
der skete på hotelværelset.
235
00:33:46,800 --> 00:33:49,736
Rouku er hurtig.
236
00:33:49,760 --> 00:33:55,736
- Hvad sagde du, du skulle?
- Finde ud af, hvor du bor.
237
00:33:55,760 --> 00:33:58,296
- Siger du det til ham?
- Jeg er nødt til det.
238
00:33:58,320 --> 00:34:00,656
Han finder alligevel ud af det.
239
00:34:00,680 --> 00:34:04,240
SĂĄ jeg er glad for,
at du kan hĂĄndtere en pistol.
240
00:34:08,520 --> 00:34:10,240
Jeg fandt det her.
241
00:34:14,920 --> 00:34:17,376
Ved du noget om det?
242
00:34:17,400 --> 00:34:20,816
Din far udførte engang
nogle prøveboringer her.
243
00:34:20,840 --> 00:34:23,560
Men han sagde,
at han ikke fandt noget.
244
00:34:25,160 --> 00:34:29,120
Det eneste, jeg forstĂĄr, er,
at han har fundet noget.
245
00:34:30,600 --> 00:34:33,800
Det er derfor, Rouku vil have jorden.
246
00:34:37,120 --> 00:34:39,400
Far blev dræbt på grund af det her.
247
00:34:42,240 --> 00:34:44,400
Jeg undersøger det.
MĂĄ jeg lĂĄne det?
248
00:34:45,880 --> 00:34:47,800
Senere.
249
00:34:50,520 --> 00:34:52,360
Jeg er nødt til at gå.
250
00:34:55,920 --> 00:34:57,840
Tak for hjælpen.
251
00:35:18,800 --> 00:35:21,376
Er der andre hjemme?
252
00:35:21,400 --> 00:35:25,576
Ja. Min datter sover.
253
00:35:25,600 --> 00:35:27,800
Vi skal nok være stille.
254
00:35:40,960 --> 00:35:46,816
Er Britas testamente i din bankboks?
255
00:35:46,840 --> 00:35:48,640
Ja.
256
00:35:54,440 --> 00:35:56,560
Jeg er tørstig.
257
00:35:58,000 --> 00:36:00,480
Tag noget juice, skat.
258
00:36:30,120 --> 00:36:31,600
Godnat.
259
00:36:33,240 --> 00:36:37,016
- Godnat.
- Godnat.
260
00:36:37,040 --> 00:36:38,760
Godnat.
261
00:36:47,680 --> 00:36:51,520
- Tager du med og henter det?
- Ja.
262
00:36:55,840 --> 00:36:59,680
- Tag bukser pĂĄ.
- Ja.
263
00:37:01,240 --> 00:37:05,760
BANK
264
00:37:06,760 --> 00:37:11,216
- Har du hørt noget om Pieti?
- Nej.
265
00:37:11,240 --> 00:37:15,080
Hvordan ved du,
at der kun er en kopi af testamentet?
266
00:37:17,440 --> 00:37:20,496
Det er bare en fornemmelse.
267
00:37:20,520 --> 00:37:23,640
- Ikke, Tiina?
- Jo.
268
00:37:32,680 --> 00:37:34,976
Ja...
269
00:37:35,000 --> 00:37:40,336
Her. Nu kan du udskifte
dine forældres ovn eller noget.
270
00:37:40,360 --> 00:37:42,496
Ja.
271
00:37:42,520 --> 00:37:45,040
Okay, skat. Lad os gĂĄ.
272
00:37:49,040 --> 00:37:55,520
Det, man mister via uretfærdighed,
får man tilbage via retfærdighed.
273
00:38:20,160 --> 00:38:21,880
Hallo?
274
00:38:24,320 --> 00:38:26,536
Hvordan har Pieti det?
275
00:38:26,560 --> 00:38:29,520
Høj feber, men intet livstruende.
276
00:38:42,560 --> 00:38:44,696
Hvad stĂĄr der?
277
00:38:44,720 --> 00:38:49,696
Brita ville fortælle Sara det.
278
00:38:49,720 --> 00:38:56,720
Hun hĂĄbede, at Sara ikke ville
bebrejde Sameli for faderens død.
279
00:38:58,320 --> 00:38:59,640
Hvorfor?
280
00:39:00,960 --> 00:39:05,200
Brita ville tilstĂĄ sin skyld,
som det sidste hun gjorde.
281
00:39:09,520 --> 00:39:12,120
Hvordan har du det?
282
00:39:14,280 --> 00:39:17,360
Du valgte at redde en morder.
283
00:39:56,160 --> 00:40:00,000
Tekster: Lars Steen Olsen
Iyuno
20431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.