All language subtitles for Poromafia.S01E02.720p.WEB_DL.AAC2.0.H.264_Spud17.mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:02,496 TIDLIGERE: 2 00:00:02,520 --> 00:00:06,096 - Velkommen hjem. - Jeg kan se, intet har ændret sig. 3 00:00:06,120 --> 00:00:11,056 Din prøveløsladelse er her under mit opsyn. 4 00:00:11,080 --> 00:00:13,256 Den gnaver. 5 00:00:13,280 --> 00:00:16,720 Bare rolig. Jeg har ikke glemt vores aftale. 6 00:00:17,960 --> 00:00:20,616 - Hvem er det? - Sara Poikkipää. 7 00:00:20,640 --> 00:00:24,680 Sameli havde en affære med hende. Så dræbte han hendes far. 8 00:00:34,520 --> 00:00:37,936 Vil du sende de breve for mig? 9 00:00:37,960 --> 00:00:40,256 Sameli? 10 00:00:40,280 --> 00:00:43,096 Du skal svare på nogle spørgsmål. 11 00:00:43,120 --> 00:00:47,520 Hvad stod der i brevet til Sara Poikkipää? 12 00:00:48,640 --> 00:00:50,480 Hvor mange kender til det her? 13 00:00:56,640 --> 00:00:57,960 Hvad stod der i brevet? 14 00:00:59,560 --> 00:01:01,456 Fandens! 15 00:01:01,480 --> 00:01:03,776 Forbandede Poikkipää. 16 00:01:03,800 --> 00:01:06,680 Du prøver at få fingre i min arv. 17 00:01:10,320 --> 00:01:12,480 Tag sydpå. 18 00:01:43,360 --> 00:01:48,320 Hovedobjektet på denne auktion er Ville Poikkipääs jord. 19 00:01:49,320 --> 00:01:54,456 450.000 euro. Første, anden gang... 20 00:01:54,480 --> 00:02:00,576 600.000. Første. 21 00:02:00,600 --> 00:02:03,240 Anden... 22 00:02:04,440 --> 00:02:08,120 Solgt til Nelihanka-parret for 600.000 euro. 23 00:02:23,480 --> 00:02:25,080 Hej, Sara. 24 00:02:29,640 --> 00:02:33,320 Jeg gav lidt ekstra for jorden, så du kan betale din fars gæld. 25 00:02:35,160 --> 00:02:40,456 - Du er virkelig en engel. - Undskyld. 26 00:02:40,480 --> 00:02:43,280 Kom ned fra den høje hest, din skide kælling. 27 00:02:47,360 --> 00:02:51,960 Bare rolig. Jeg bliver ikke her og generer dig. 28 00:03:01,440 --> 00:03:07,400 10 ÅR SENERE 29 00:03:11,000 --> 00:03:13,200 Lukas, gå ud og mød kunderne. 30 00:03:21,520 --> 00:03:23,776 - Hvordan var det? - Fint. 31 00:03:23,800 --> 00:03:26,520 Men ikke 100 euro værd. 32 00:03:28,280 --> 00:03:32,800 Okay. Tak og farvel. 33 00:03:53,320 --> 00:03:55,200 Hej. 34 00:03:58,080 --> 00:04:02,896 Skulle du ikke komme med Lukas i morges? 35 00:04:02,920 --> 00:04:06,216 Vi aftalte, at jeg skulle hente ham efter arbejde. 36 00:04:06,240 --> 00:04:08,776 Jeg har et par safarier i dag. 37 00:04:08,800 --> 00:04:12,656 Arbejder Lukas for dig nu? Bliver han betalt? 38 00:04:12,680 --> 00:04:14,400 Han kan lide at være udenfor. 39 00:04:15,760 --> 00:04:19,240 Lukas, hent dine ting. 40 00:04:23,720 --> 00:04:27,456 Da vi drev det her sted sammen - 41 00:04:27,480 --> 00:04:30,296 - havde vi 100 gæster om ugen. 42 00:04:30,320 --> 00:04:33,640 Ishavsbanen har taget vores turister. 43 00:04:36,680 --> 00:04:43,296 Måske skulle vi have solgt, da vi slog op. 44 00:04:43,320 --> 00:04:47,200 Du har jo ikke lige en iværksætterånd i dig. 45 00:04:48,280 --> 00:04:54,480 - Lukas, kom, så kører vi. - Hav det godt. 46 00:04:56,840 --> 00:04:59,080 Vi ses i retten. 47 00:06:40,480 --> 00:06:44,920 INVITATION TIL BRITA NELIHANKAS BEGRAVELSE 48 00:07:10,160 --> 00:07:14,840 Hej, onkel. Det er længe siden. 49 00:07:16,760 --> 00:07:21,920 Jeg blev inviteret til begravelsen. Hvorfor vil de have mig med? 50 00:08:03,120 --> 00:08:06,056 Kan du huske mig? 51 00:08:06,080 --> 00:08:08,760 Selvfølgelig kan jeg det. 52 00:08:13,720 --> 00:08:16,040 Brita ville have, at du fik det her. 53 00:08:22,400 --> 00:08:25,616 Jeg har booket et værelse på hotellet til dig. 54 00:08:25,640 --> 00:08:27,760 Vi tales ved senere. 55 00:09:12,080 --> 00:09:17,400 Jeg testamenterer din fars jord til dig. Den tilhører dig. 56 00:09:24,160 --> 00:09:28,880 Ville Poikipää er Pieti Nelihankas far. Med 99,999 procents sikkerhed. 57 00:10:16,200 --> 00:10:17,880 For fanden da! 58 00:10:31,000 --> 00:10:34,120 Forsvind herfra. 59 00:10:36,200 --> 00:10:38,416 Hvornår så du sidst Brita? 60 00:10:38,440 --> 00:10:40,920 Ud herfra! 61 00:10:43,800 --> 00:10:47,000 Hvorfor skulle hun efterlade dig noget? 62 00:10:49,320 --> 00:10:50,640 Det ved jeg ikke. 63 00:10:52,040 --> 00:10:53,960 Det tænkte jeg nok. 64 00:10:58,080 --> 00:11:01,240 Og hvis noget lignende skulle dukke op... 65 00:11:03,360 --> 00:11:06,056 Så foreslår jeg, at du siger nej. 66 00:11:06,080 --> 00:11:08,840 Så slipper du for at skulle samme vej som din far. 67 00:11:10,840 --> 00:11:13,456 Familien Poikkipää... 68 00:11:13,480 --> 00:11:16,240 I har altid været parasitter. 69 00:11:17,240 --> 00:11:19,656 I har aldrig haft jeres eget. 70 00:11:19,680 --> 00:11:22,000 Aldrig nogensinde. 71 00:11:59,840 --> 00:12:01,640 For fanden da. 72 00:12:29,200 --> 00:12:32,296 Hvorfor advarede du mig ikke? 73 00:12:32,320 --> 00:12:34,880 Send koordinaterne til min telefon. 74 00:13:46,400 --> 00:13:49,080 - Godmorgen. - Godmorgen. 75 00:14:00,280 --> 00:14:02,600 Har du fundet Pieti? 76 00:14:06,480 --> 00:14:08,536 Jeg har ikke kunnet lede. 77 00:14:08,560 --> 00:14:12,136 Rasmus og Karvonen har ledt hele natten. 78 00:14:12,160 --> 00:14:14,320 Ja. 79 00:14:15,560 --> 00:14:18,200 Jeg kan gøre noget ved det. 80 00:14:19,400 --> 00:14:21,600 Tænkte du ikke på det før? 81 00:14:24,240 --> 00:14:27,560 Nej. Kom med ind. 82 00:14:36,840 --> 00:14:38,920 Det her var toilet før. 83 00:14:41,800 --> 00:14:45,176 Det er kommandocentral nu. 84 00:14:45,200 --> 00:14:46,800 Og værksted. 85 00:14:47,920 --> 00:14:49,960 Hvad er det for et dyr? 86 00:14:52,040 --> 00:14:53,920 En jærv. 87 00:14:58,400 --> 00:15:01,840 Lad os se på den fodlænke. 88 00:15:05,320 --> 00:15:08,600 - Hvad er det? - Rensdyrene i området. 89 00:15:09,760 --> 00:15:12,816 Vi kan altid se, hvor de er. 90 00:15:12,840 --> 00:15:18,040 Vi kan tage turisterne med, så de kan få bedre billeder. 91 00:15:28,640 --> 00:15:30,120 Sådan. 92 00:15:31,680 --> 00:15:35,456 Nu kan du og din lænke gå, hvorhen I vil. 93 00:15:35,480 --> 00:15:37,800 Den antages at være, hvor den her er. 94 00:15:41,440 --> 00:15:45,200 - Tak. - Det var så lidt. 95 00:15:52,080 --> 00:15:53,536 Vi kan ikke finde ham. 96 00:15:53,560 --> 00:15:55,456 Jeg var helt oppe ved Ishavet. 97 00:15:55,480 --> 00:15:58,696 - Hvor kan han være? - Mon Pieti også fik et brev? 98 00:15:58,720 --> 00:16:02,456 Det håber jeg. Og at han nu er langt fra Rouku. 99 00:16:02,480 --> 00:16:07,376 Hvad hed Villes hemmelige drikkehytte? 100 00:16:07,400 --> 00:16:09,696 Hvordan skulle Pieti kunne kende til den? 101 00:16:09,720 --> 00:16:13,496 Han tog dertil i al hemmelighed for at mødes med sin far. 102 00:16:13,520 --> 00:16:14,920 Ville fortalte mig det. 103 00:16:17,680 --> 00:16:20,600 - Mødtes de regelmæssigt? - Ja. 104 00:16:21,600 --> 00:16:23,160 Hvorfor sagde du det ikke? 105 00:16:25,480 --> 00:16:27,616 Jeg turde ikke. 106 00:16:27,640 --> 00:16:32,040 Dengang var du lidt... uforudsigelig. 107 00:16:33,640 --> 00:16:37,616 Det er ikke så sært, at Pieti ikke besøgte mig i fængslet. 108 00:16:37,640 --> 00:16:40,560 Du dræbte jo hans far. 109 00:16:48,000 --> 00:16:51,016 Jeg smutter. Få varmen. 110 00:16:51,040 --> 00:16:55,840 Tag mig med ud at pilke eller noget. 111 00:17:05,720 --> 00:17:09,416 Jeg siger dig. Morgensauna er det bedste. 112 00:17:09,440 --> 00:17:13,360 Okay. Tag kedeldragten på, så kører vi. 113 00:18:58,360 --> 00:19:00,056 Fandens! 114 00:19:00,080 --> 00:19:02,936 - Hvad laver I her? - Leder efter Pieti. 115 00:19:02,960 --> 00:19:05,976 Tag fat i hans skuldre. Tag fat i dem! 116 00:19:06,000 --> 00:19:08,040 Har han en puls? 117 00:19:14,080 --> 00:19:15,400 Af sted. 118 00:19:21,280 --> 00:19:25,856 Hvor fandt du ham? Der er en svag puls. 119 00:19:25,880 --> 00:19:29,496 Pokkers. Han skal på hospitalet. 120 00:19:29,520 --> 00:19:31,440 Han er ikke i sikkerhed der. 121 00:19:35,040 --> 00:19:38,096 Tror du virkelig, at han vandrede nøgen rundt? 122 00:19:38,120 --> 00:19:40,920 Hvordan ved du, hvad der skete? 123 00:19:42,760 --> 00:19:45,440 Jeg kan ikke klare det her lige nu. 124 00:19:49,160 --> 00:19:50,560 Pieti... 125 00:19:59,200 --> 00:20:01,880 Pokkers. Pieti? 126 00:20:08,760 --> 00:20:10,816 Løft ham. 127 00:20:10,840 --> 00:20:13,160 En, to, tre, nu! 128 00:20:15,040 --> 00:20:17,440 En, to, tre, nu! 129 00:20:24,960 --> 00:20:27,560 Ikke på min vagt! 130 00:20:31,840 --> 00:20:34,680 Han har set for mange film. 131 00:20:36,360 --> 00:20:38,376 Sara reddede Pieti. 132 00:20:38,400 --> 00:20:41,000 Hvordan vidste hun, hvor hun skulle lede? 133 00:20:43,320 --> 00:20:46,080 Fantastisk kvinde. 134 00:21:10,480 --> 00:21:12,160 Godmorgen, alle sammen. 135 00:21:13,240 --> 00:21:17,296 For det første vil jeg gerne beklage - 136 00:21:17,320 --> 00:21:20,120 - at det er kommet så vidt. 137 00:21:23,160 --> 00:21:27,016 Vi går til sag 102. Kreditor Rolf Karlsson - 138 00:21:27,040 --> 00:21:31,296 - har begæret Sara Poikkipää konkurs. 139 00:21:31,320 --> 00:21:34,376 For fem år siden solgte Karlsson - 140 00:21:34,400 --> 00:21:37,576 - sin andel i campingpladsen til Poikkipää. 141 00:21:37,600 --> 00:21:41,576 Ifølge aftalen skulle hun betale i rater - 142 00:21:41,600 --> 00:21:45,696 - men hun har ikke opfyldt nogen af sine kontraktbetingelser. 143 00:21:45,720 --> 00:21:50,520 Men jeg vil spørge jer begge. 144 00:21:52,160 --> 00:21:56,560 Kan I virkelig ikke klare det selv? 145 00:22:01,000 --> 00:22:03,160 Jeg beklager. 146 00:22:04,280 --> 00:22:09,640 Men jeg har ikke flere muligheder. 147 00:22:13,200 --> 00:22:17,456 Så har retten truffet følgende beslutning: 148 00:22:17,480 --> 00:22:23,376 På grund af ubetalt gæld er Sara Poikkipää erklæret konkurs. 149 00:22:23,400 --> 00:22:28,696 Hendes ejendomme og løsøre skal beslaglægges og sælges - 150 00:22:28,720 --> 00:22:32,960 - for at dække gælden. 151 00:25:06,400 --> 00:25:10,920 Guld: 23,77 152 00:25:34,960 --> 00:25:38,376 Det her slår fandeme rensdyrbranchen ihjel. 153 00:25:38,400 --> 00:25:43,616 Landsbyens rensdyrs værdi måles ikke kun i kød - 154 00:25:43,640 --> 00:25:46,296 - men også i billeder. 155 00:25:46,320 --> 00:25:49,416 Hvis en turist tager et billede af et rensdyr - 156 00:25:49,440 --> 00:25:52,776 - er det billede mere værd end alt kødet på rensdyret. 157 00:25:52,800 --> 00:25:59,736 Nu jernbanen er bygget, har vi brug for vores egen station. 158 00:25:59,760 --> 00:26:06,296 Arbejdsløsheden i denne kommune er 60 procent. 159 00:26:06,320 --> 00:26:08,976 Jeg tænker på - 160 00:26:09,000 --> 00:26:13,976 - vores lokalsamfunds overlevelse. 161 00:26:14,000 --> 00:26:17,800 På den nye generation og deres fremtid. 162 00:26:19,960 --> 00:26:21,416 Vi stemmer om det. 163 00:26:21,440 --> 00:26:24,256 Du tænker kun på dig selv. 164 00:26:24,280 --> 00:26:27,336 Desuden tilhører jorden din kone. 165 00:26:27,360 --> 00:26:30,056 Her er fuldmagten fra Brita. 166 00:26:30,080 --> 00:26:32,800 Jorden tilhører mig. 167 00:26:33,800 --> 00:26:36,256 Vi kan vel stemme nu. 168 00:26:36,280 --> 00:26:40,616 For fanden da... Det er ikke slut. 169 00:26:40,640 --> 00:26:44,456 Den med mest land har flest stemmer. 170 00:26:44,480 --> 00:26:46,776 Rend mig! 171 00:26:46,800 --> 00:26:51,000 Alle, der stemmer for stationen, rækker hånden op. 172 00:27:00,680 --> 00:27:04,896 Jeg er bange for, at du ikke er med i testamentet. 173 00:27:04,920 --> 00:27:08,056 Tal finsk, for fanden. 174 00:27:08,080 --> 00:27:13,656 Brita har fordelt familiens jord - 175 00:27:13,680 --> 00:27:18,136 - mellem Sameli, Pieti og Sara Poikkipää. 176 00:27:18,160 --> 00:27:25,176 Nej. Halvdelen af Britas ejendom tilhører mig. 177 00:27:25,200 --> 00:27:31,816 Manden har ingen rettigheder, men du får huset. 178 00:27:31,840 --> 00:27:36,320 Brita har tænkt på dig her. 179 00:27:41,680 --> 00:27:47,176 Rensdyrene skal deles op og øremærkes en gang til. 180 00:27:47,200 --> 00:27:49,960 Det her kan rende mig. 181 00:27:53,520 --> 00:27:57,976 Brita ændrede sit testamente for ti år siden. 182 00:27:58,000 --> 00:28:01,736 Heldigvis står dit navn i alle forretningsdokumenter. 183 00:28:01,760 --> 00:28:04,816 - I alle? - Med det mener jeg... 184 00:28:04,840 --> 00:28:11,496 Hotel, rensdyr, jordudlejning... 185 00:28:11,520 --> 00:28:14,160 Det hele. 186 00:28:15,160 --> 00:28:17,840 Men jorden er et problem. 187 00:28:19,440 --> 00:28:22,560 Brita har planlagt det længe. 188 00:28:24,760 --> 00:28:29,336 Hun har rottet sig sammen med drengene bag min ryg. 189 00:28:29,360 --> 00:28:32,136 Du må få dit navn på jorden. 190 00:28:32,160 --> 00:28:35,336 - Ellers går projektet i vasken. - Ti stille. 191 00:28:35,360 --> 00:28:40,160 Det er nemmest at købe den tilbage fra Sameli og Sara. 192 00:28:41,480 --> 00:28:45,240 Siger du, at jeg skal betale de gribbe? 193 00:28:51,440 --> 00:28:55,776 Hvor er det originale testamente? 194 00:28:55,800 --> 00:28:58,640 Du må spørge banken. 195 00:29:06,880 --> 00:29:13,280 Arvingerne er dig, Pieti og Sameli. 196 00:29:15,280 --> 00:29:21,136 Brita ville opdele familiens jord på lige fod. 197 00:29:21,160 --> 00:29:24,656 Den jord, du skal arve... 198 00:29:24,680 --> 00:29:28,360 Ejede familien Poikkipää ikke den før? 199 00:29:29,560 --> 00:29:34,176 Jo. Inden Nelihanka stjal den. 200 00:29:34,200 --> 00:29:37,280 Ja, så du kender stedet. 201 00:29:41,040 --> 00:29:45,096 Alle jordlodder er vurderet - 202 00:29:45,120 --> 00:29:48,976 - til at være en halv million euro værd. 203 00:29:49,000 --> 00:29:55,856 Den samlede værdi af arven er omkring 850.000 euro pr. person. 204 00:29:55,880 --> 00:30:00,840 Arvebeskatningen bliver 125.000 euro. 205 00:30:02,080 --> 00:30:04,736 Og hvis jeg ikke har råd? 206 00:30:04,760 --> 00:30:08,336 Så vil myndighederne gribe ind - 207 00:30:08,360 --> 00:30:12,896 - og derefter vil din ejendom blive bortauktioneret. 208 00:30:12,920 --> 00:30:19,480 Pengene fra salget går til at dække arveafgiften. 209 00:30:39,360 --> 00:30:42,200 - Se, hvad jeg fandt. - Ja, du fandt den! 210 00:30:43,480 --> 00:30:45,040 Tak! 211 00:30:48,680 --> 00:30:53,256 Vi har ledt efter den. Tak skal du have. 212 00:30:53,280 --> 00:30:56,480 - Hvor fandt du den? - Ude på skråningen. 213 00:31:00,720 --> 00:31:04,200 Jeg går ud fra, at du er meget sammen med Lukas efter skole. 214 00:31:06,200 --> 00:31:08,536 Ja, en del. 215 00:31:08,560 --> 00:31:12,816 Men du bemærkede ikke, at sne-raceren blev glemt? 216 00:31:12,840 --> 00:31:14,296 Undskyld? 217 00:31:14,320 --> 00:31:17,376 Stedet var cirka ti kilometer herfra - 218 00:31:17,400 --> 00:31:19,360 - så du måtte vel køre ham derhen? 219 00:31:21,920 --> 00:31:24,976 Han må vel ikke tage så langt væk alene. 220 00:31:25,000 --> 00:31:29,936 Lukas, har du kørt alene i fjeldene? 221 00:31:29,960 --> 00:31:31,480 Nej! 222 00:31:34,440 --> 00:31:39,080 Du lagde nok ikke mærke til det. Det sker. 223 00:31:41,800 --> 00:31:44,480 Lukas, giv mor et kram. 224 00:31:51,360 --> 00:31:53,000 Hav det godt. 225 00:31:54,280 --> 00:31:56,760 Heldigvis er det kun midlertidigt. 226 00:32:05,400 --> 00:32:12,416 Vi kan ikke give dig et nyt lån, før sagen om konkurs er afsluttet. 227 00:32:12,440 --> 00:32:17,816 Jeg arver jord. Kan det ikke bruges som garanti? 228 00:32:17,840 --> 00:32:21,400 Det gør mig ondt. Den gamle gæld skal betales først. 229 00:32:22,760 --> 00:32:25,936 Må jeg give dig et venligt råd? 230 00:32:25,960 --> 00:32:30,296 Det er bare at sælge den jord, du har arvet. 231 00:32:30,320 --> 00:32:33,736 Du får en pæn sum tilovers. 232 00:32:33,760 --> 00:32:37,960 Vi har flere gode investeringsmuligheder her. 233 00:33:37,560 --> 00:33:39,200 Onkel. 234 00:33:42,600 --> 00:33:45,560 Fanden tage det, der skete på hotelværelset. 235 00:33:46,800 --> 00:33:49,736 Rouku er hurtig. 236 00:33:49,760 --> 00:33:55,736 - Hvad sagde du, du skulle? - Finde ud af, hvor du bor. 237 00:33:55,760 --> 00:33:58,296 - Siger du det til ham? - Jeg er nødt til det. 238 00:33:58,320 --> 00:34:00,656 Han finder alligevel ud af det. 239 00:34:00,680 --> 00:34:04,240 Så jeg er glad for, at du kan håndtere en pistol. 240 00:34:08,520 --> 00:34:10,240 Jeg fandt det her. 241 00:34:14,920 --> 00:34:17,376 Ved du noget om det? 242 00:34:17,400 --> 00:34:20,816 Din far udførte engang nogle prøveboringer her. 243 00:34:20,840 --> 00:34:23,560 Men han sagde, at han ikke fandt noget. 244 00:34:25,160 --> 00:34:29,120 Det eneste, jeg forstår, er, at han har fundet noget. 245 00:34:30,600 --> 00:34:33,800 Det er derfor, Rouku vil have jorden. 246 00:34:37,120 --> 00:34:39,400 Far blev dræbt på grund af det her. 247 00:34:42,240 --> 00:34:44,400 Jeg undersøger det. Må jeg låne det? 248 00:34:45,880 --> 00:34:47,800 Senere. 249 00:34:50,520 --> 00:34:52,360 Jeg er nødt til at gå. 250 00:34:55,920 --> 00:34:57,840 Tak for hjælpen. 251 00:35:18,800 --> 00:35:21,376 Er der andre hjemme? 252 00:35:21,400 --> 00:35:25,576 Ja. Min datter sover. 253 00:35:25,600 --> 00:35:27,800 Vi skal nok være stille. 254 00:35:40,960 --> 00:35:46,816 Er Britas testamente i din bankboks? 255 00:35:46,840 --> 00:35:48,640 Ja. 256 00:35:54,440 --> 00:35:56,560 Jeg er tørstig. 257 00:35:58,000 --> 00:36:00,480 Tag noget juice, skat. 258 00:36:30,120 --> 00:36:31,600 Godnat. 259 00:36:33,240 --> 00:36:37,016 - Godnat. - Godnat. 260 00:36:37,040 --> 00:36:38,760 Godnat. 261 00:36:47,680 --> 00:36:51,520 - Tager du med og henter det? - Ja. 262 00:36:55,840 --> 00:36:59,680 - Tag bukser på. - Ja. 263 00:37:01,240 --> 00:37:05,760 BANK 264 00:37:06,760 --> 00:37:11,216 - Har du hørt noget om Pieti? - Nej. 265 00:37:11,240 --> 00:37:15,080 Hvordan ved du, at der kun er en kopi af testamentet? 266 00:37:17,440 --> 00:37:20,496 Det er bare en fornemmelse. 267 00:37:20,520 --> 00:37:23,640 - Ikke, Tiina? - Jo. 268 00:37:32,680 --> 00:37:34,976 Ja... 269 00:37:35,000 --> 00:37:40,336 Her. Nu kan du udskifte dine forældres ovn eller noget. 270 00:37:40,360 --> 00:37:42,496 Ja. 271 00:37:42,520 --> 00:37:45,040 Okay, skat. Lad os gå. 272 00:37:49,040 --> 00:37:55,520 Det, man mister via uretfærdighed, får man tilbage via retfærdighed. 273 00:38:20,160 --> 00:38:21,880 Hallo? 274 00:38:24,320 --> 00:38:26,536 Hvordan har Pieti det? 275 00:38:26,560 --> 00:38:29,520 Høj feber, men intet livstruende. 276 00:38:42,560 --> 00:38:44,696 Hvad står der? 277 00:38:44,720 --> 00:38:49,696 Brita ville fortælle Sara det. 278 00:38:49,720 --> 00:38:56,720 Hun håbede, at Sara ikke ville bebrejde Sameli for faderens død. 279 00:38:58,320 --> 00:38:59,640 Hvorfor? 280 00:39:00,960 --> 00:39:05,200 Brita ville tilstå sin skyld, som det sidste hun gjorde. 281 00:39:09,520 --> 00:39:12,120 Hvordan har du det? 282 00:39:14,280 --> 00:39:17,360 Du valgte at redde en morder. 283 00:39:56,160 --> 00:40:00,000 Tekster: Lars Steen Olsen Iyuno 20431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.