All language subtitles for Our.Christmas.Mural.2023.720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,547 --> 00:00:09,258 ♪ Radio sam više i efikasnije ♪ 2 00:00:09,342 --> 00:00:12,595 ♪ Korak napred, traženje inspiracije ♪ 3 00:00:45,128 --> 00:00:46,963 Kanaliraš svog unutrašnjeg Pollocka? 4 00:00:47,047 --> 00:00:48,089 Hej, Hayden! 5 00:00:48,173 --> 00:00:52,176 Ne, ovo je samo dobri staromodni bijes. 6 00:00:52,260 --> 00:00:55,554 Umorio sam se od praznog platna zureći u mene. 7 00:00:55,638 --> 00:00:58,849 Trebam li me ispred? Ja sam upravo završavam pauzu za ručak. 8 00:00:58,933 --> 00:01:00,309 Ne, ne, pokrili smo te. 9 00:01:00,393 --> 00:01:02,979 Samo sam htio razgovarati s tobom kada imate sekundu. 10 00:01:03,063 --> 00:01:04,564 Dođi u moju kancelariju kad završiš. 11 00:01:05,690 --> 00:01:06,775 Uzmi si vremena. 12 00:01:07,692 --> 00:01:08,901 Dobar napredak. 13 00:01:13,907 --> 00:01:15,658 Napredak. 14 00:01:15,742 --> 00:01:18,202 Ono što ću uraditi je da vam ga pošaljem... 15 00:01:18,286 --> 00:01:20,121 Dozvoli mi da te odmah nazovem. 16 00:01:20,205 --> 00:01:21,497 Olivia, zdravo. Ući. 17 00:01:21,581 --> 00:01:23,375 Samo zatvori vrata za sobom. 18 00:01:25,126 --> 00:01:26,711 Sjedni. 19 00:01:26,795 --> 00:01:30,047 Vidi, znam da jesam govoreći ovo svake sedmice, 20 00:01:30,131 --> 00:01:32,216 ali si ga apsolutno ubio. 21 00:01:32,300 --> 00:01:34,677 Ja sam ozbiljan, ti si jedan od najboljih kustosa 22 00:01:34,761 --> 00:01:37,722 NYGYA je ikada imala. 23 00:01:37,806 --> 00:01:39,724 - Hvala ti. - Nema na čemu. 24 00:01:42,894 --> 00:01:45,313 Zato je ovo tako teško. 25 00:01:45,397 --> 00:01:48,190 Saznao sam da je naš grant nije obnovljena 26 00:01:48,274 --> 00:01:49,984 i nažalost, nećemo biti 27 00:01:50,068 --> 00:01:52,153 u mogućnosti da zadrži svo naše osoblje. 28 00:01:54,823 --> 00:01:58,075 - Nemam posao? - Ne, ne, ne, nisam to rekao. 29 00:01:58,159 --> 00:02:01,579 Živim u Williamsburgu i Božić je 30 00:02:01,663 --> 00:02:03,456 a ja nemam posao? 31 00:02:03,540 --> 00:02:05,417 Olivia, još uvijek imaš posao. 32 00:02:06,334 --> 00:02:08,419 Za sada imaš posao, 33 00:02:08,503 --> 00:02:12,298 ali ne znam šta sledeće godine će izgledati. 34 00:02:12,382 --> 00:02:14,258 I žao mi je jer to znam ovo nije vijest koju ste htjeli 35 00:02:14,342 --> 00:02:16,427 čuti prije nego što se vratiš kući za vaš božićni raspust. 36 00:02:16,511 --> 00:02:20,264 Samo sam hteo da dam imate dosta glave gore 37 00:02:20,348 --> 00:02:24,101 kao prijatelj u slučaju... ti hteo da počnem da tražim. 38 00:02:29,315 --> 00:02:31,317 Hajde, Parkeru, idemo. 39 00:02:32,527 --> 00:02:35,029 Šta ćemo učiniti u vezi ovoga? 40 00:02:35,113 --> 00:02:36,322 Mogu li ga zadržati? 41 00:02:37,323 --> 00:02:38,574 Stvarno ti se sviđa? 42 00:02:38,658 --> 00:02:41,160 Mislim da liči na jedno od onih... 43 00:02:41,244 --> 00:02:44,622 kako se zove? Jackie Pollock? 44 00:02:44,706 --> 00:02:45,998 Jackson Pollock. 45 00:02:46,082 --> 00:02:47,334 On je momak. 46 00:02:49,127 --> 00:02:51,629 Jeste li sigurni da se Djed Mraz neće zbuniti 47 00:02:51,713 --> 00:02:55,424 da ćemo biti u New Hampshireu ove godine umjesto New Yorka? 48 00:02:55,508 --> 00:02:58,177 Pa, tip isporučuje predstavlja celom svetu. 49 00:02:58,261 --> 00:03:00,347 Sumnjam da je ovo prvi put to je iskrslo. 50 00:03:01,556 --> 00:03:02,807 U redu. 51 00:03:02,891 --> 00:03:05,935 Kako bi bilo da zamolim dedu da pošalje poruku Deda Mrazu 52 00:03:06,019 --> 00:03:08,187 i reci mu da ćemo biti kod njih ove godine? 53 00:03:08,271 --> 00:03:10,815 - Zvuči li to dobro? - Možeš li dati baku da to uradi? 54 00:03:10,899 --> 00:03:13,150 Deda zaista ne zna kako koristiti njegov telefon. 55 00:03:14,527 --> 00:03:16,488 Dobar poziv. Pazi glavu, mali. 56 00:03:18,823 --> 00:03:20,700 ♪ Vrijeme je Božića 57 00:03:23,161 --> 00:03:27,290 ♪ Vidiš li sav snijeg kako pada? ♪ 58 00:03:27,374 --> 00:03:32,754 ♪ Moramo se dobro provesti zajedno ♪ 59 00:03:35,382 --> 00:03:37,216 Vidiš li svjetla, druže? 60 00:03:37,300 --> 00:03:39,343 Da, tako lijepo. 61 00:03:39,427 --> 00:03:40,845 Prilično lepo, ha? 62 00:03:44,432 --> 00:03:49,312 Evo ih. Moji rani božićni pokloni. 63 00:03:49,396 --> 00:03:51,772 - Zdravo! - Bako! Deda! 64 00:03:51,856 --> 00:03:56,027 Ah, dođi ovamo sport. Ooh. 65 00:03:56,111 --> 00:03:58,946 Oh, tu je nova serija kolačića 66 00:03:59,030 --> 00:04:00,698 neko treba da proba test za mene. 67 00:04:00,782 --> 00:04:03,618 - Uradiću to za tebe, bako. - U redu, imaj to. 68 00:04:03,702 --> 00:04:06,329 Jeste li čekali? ovdje je cijela vožnja gotova? 69 00:04:06,413 --> 00:04:08,414 Par sati, dajte ili uzmite. 70 00:04:08,498 --> 00:04:09,999 I dalje dobijam navikli na ovu stvar sa penzionisanjem. 71 00:04:10,083 --> 00:04:12,043 To zvuči kao divan problem. 72 00:04:12,127 --> 00:04:14,921 Idi daj svojoj mami zagrljaj. Znaš kako je. 73 00:04:16,965 --> 00:04:19,383 - Oh, drago mi je da te vidim. - Hmmm. 74 00:04:19,467 --> 00:04:22,428 Tako smo uzbuđeni što ste došli za Božić ove godine. 75 00:04:22,512 --> 00:04:24,388 I nama. Izvini ja... 76 00:04:24,472 --> 00:04:27,391 - Znam da je kasno. - A kako je Parker? 77 00:04:27,475 --> 00:04:30,770 Video sam da ima Tomov tanjir sa njim. 78 00:04:30,854 --> 00:04:32,563 Ima li i dalje problema u školi? 79 00:04:32,647 --> 00:04:34,523 Pa, ocene su mu bolje, 80 00:04:34,607 --> 00:04:37,443 ali i dalje mu je teško vreme sklapanja prijateljstva. 81 00:04:37,527 --> 00:04:38,361 Aww. 82 00:04:38,445 --> 00:04:39,403 Mislim da će biti zaista 83 00:04:39,487 --> 00:04:41,572 dobro da se vratio ovde. 84 00:04:41,656 --> 00:04:45,076 Znam da sam uzbuđena da uzmem par nedelja odmora 85 00:04:45,160 --> 00:04:47,536 i želim vam lijep, opuštajući Božić. 86 00:04:47,620 --> 00:04:50,998 Parkeru, možeš još jedan kolačić, u redu, druže? 87 00:04:51,082 --> 00:04:51,999 Onda je vrijeme za spavanje. 88 00:04:52,083 --> 00:04:54,586 Ok, mama. Dolazim! 89 00:05:34,209 --> 00:05:36,127 - Jutro svima. - Hej! 90 00:05:36,211 --> 00:05:37,837 - Hej, jutro! - Hej, druže. 91 00:05:39,714 --> 00:05:41,383 Jeste li već oprali zube? 92 00:05:42,550 --> 00:05:43,385 br. 93 00:05:45,720 --> 00:05:48,347 Savršen tajming, mali. Upravo sam napravio svež lonac. 94 00:05:48,431 --> 00:05:49,932 Spavaš li dobro? 95 00:05:50,016 --> 00:05:51,642 Da. 96 00:05:51,726 --> 00:05:53,644 Uvek je malo čudno spava tamo. 97 00:05:53,728 --> 00:05:56,772 To je kao vremenska kapsula moje nezgodne tinejdžerske godine. 98 00:05:56,856 --> 00:05:58,149 Uh oh. 99 00:05:58,233 --> 00:05:59,358 Mislim da je jedina stvar koja je drugačija 100 00:05:59,442 --> 00:06:01,485 vidi moju sliku na zidu. 101 00:06:01,569 --> 00:06:03,321 Pa, to je jedino ispravno 102 00:06:03,405 --> 00:06:05,656 da slika visi u umetnikovoj sobi. 103 00:06:05,740 --> 00:06:08,326 Držimo se toga da ga prodamo, kada to učiniš velikim. 104 00:06:08,410 --> 00:06:09,702 Zato požurite. 105 00:06:11,913 --> 00:06:14,749 Pa, slikaš li nešto novo? 106 00:06:15,959 --> 00:06:18,044 Pokušavam. Ja sam samo... 107 00:06:19,504 --> 00:06:21,380 Pretpostavljam da se može reći da je inspiracija bila 108 00:06:21,464 --> 00:06:24,216 malo suvo zadnjih par godina. 109 00:06:24,300 --> 00:06:25,885 Oh, daj vremena, dušo. 110 00:06:25,969 --> 00:06:29,263 Opet ćete osetiti tu iskru. Znam to. 111 00:06:29,347 --> 00:06:32,350 Da, zapravo, razmišljao sam 112 00:06:32,434 --> 00:06:35,227 možda ću iskoristiti svoje vrijeme dok sam tu da probam. 113 00:06:35,311 --> 00:06:36,812 Oh. 114 00:06:36,896 --> 00:06:38,814 Ima li ovaj grad već odgovarajuću radnju sa umjetninama? 115 00:06:38,898 --> 00:06:42,068 Naravno. Prolazi od osam do deset u Wellington Hardwareu. 116 00:06:59,169 --> 00:07:01,212 Hvala čovječe. Cijenim to. 117 00:07:01,296 --> 00:07:02,421 Potrebni su nam svi unosi koje možemo dobiti. 118 00:07:02,505 --> 00:07:04,840 Da, naravno. Drago mi je da pomognem. 119 00:07:04,924 --> 00:07:06,634 Pa, uh, jesmo li i dalje za večeras? 120 00:07:06,718 --> 00:07:07,927 Noć tribina je bukvalno 121 00:07:08,011 --> 00:07:09,887 jedini društveni događaj u mom kalendaru. 122 00:07:09,971 --> 00:07:10,972 Vidimo se tamo. 123 00:07:18,313 --> 00:07:20,398 Jesi li u gradu za zimsku šetnju? 124 00:07:20,482 --> 00:07:22,858 - Izvini? - Video sam da gledaš poster. 125 00:07:22,942 --> 00:07:24,986 Ovde je velika stvar, ljudi dolaze sa svih strana 126 00:07:25,070 --> 00:07:26,445 hodati Wellington Drive. 127 00:07:26,529 --> 00:07:28,072 Uzimam ukrase. 128 00:07:28,156 --> 00:07:29,782 Oh, da. Znam. 129 00:07:29,866 --> 00:07:32,535 Odrastao sam ovde, tako sam i nekada idem svake godine sa roditeljima. 130 00:07:32,619 --> 00:07:34,245 Pa, pucaj. Pogledaj me kako brbljam kao da si turista. 131 00:07:34,329 --> 00:07:35,162 Ne, u redu je. 132 00:07:35,246 --> 00:07:36,414 Nisam se vratio po 133 00:07:36,498 --> 00:07:38,082 prošlih par Božića. 134 00:07:38,166 --> 00:07:40,251 Ipak, izgleda da su se stvari promijenile. 135 00:07:40,335 --> 00:07:42,753 Ne sećam se murala biti dio proslave. 136 00:07:42,837 --> 00:07:45,548 To je novi dodatak, hvala Vama iskreno. 137 00:07:45,632 --> 00:07:47,300 Ovo će biti prva godina da to probamo. 138 00:07:47,384 --> 00:07:49,594 Voleo bih da je nešto bilo kao kad sam bio klinac. 139 00:07:49,678 --> 00:07:51,470 Možda sam se zadržao malo duže 140 00:07:51,554 --> 00:07:53,889 nego da skače prvi voz za Njujork. 141 00:07:53,973 --> 00:07:56,225 Njujork? 142 00:07:56,309 --> 00:07:57,935 Ti si Mackova i Bettyna ćerka. 143 00:07:58,019 --> 00:07:59,437 Tako je. 144 00:07:59,521 --> 00:08:01,105 Zaboravio sam koliko je mali ovaj grad. 145 00:08:01,189 --> 00:08:02,565 Cody, drago mi je. 146 00:08:02,649 --> 00:08:04,275 Ti si umjetnik, zar ne? 147 00:08:04,359 --> 00:08:06,986 Tvoja mama mi je odvratila ti kada je videla poster. 148 00:08:07,070 --> 00:08:08,613 Naravno da jeste. 149 00:08:08,697 --> 00:08:10,448 Nikad ne propušta priliku. 150 00:08:10,532 --> 00:08:12,575 Ali, um, da. ja slikam. 151 00:08:12,659 --> 00:08:14,660 Mada ne toliko u poslednje vreme. 152 00:08:14,744 --> 00:08:16,954 Ima li interesovanja za ulazak? 153 00:08:17,038 --> 00:08:18,914 Aplikacija je laka. Samo pošaljite komad. 154 00:08:18,998 --> 00:08:20,416 Sutra biramo umjetnika. 155 00:08:20,500 --> 00:08:21,918 Možete ga napraviti odmah ispod žice. 156 00:08:22,002 --> 00:08:23,670 Oh. hm... 157 00:08:24,713 --> 00:08:26,172 Dobro sam, hvala. 158 00:08:26,256 --> 00:08:30,551 Samo sam pokušavao slikaj više za mene u zadnje vrijeme. 159 00:08:30,635 --> 00:08:32,803 Ne-nema potrebe objašnjavati. Samo sam morao da pitam. 160 00:08:32,887 --> 00:08:35,181 Ali ako se predomisliš, Biću ovde, ok? 161 00:08:35,265 --> 00:08:36,974 Zvuči dobro. Hvala, Cody. 162 00:08:37,058 --> 00:08:38,643 Vidimo se. 163 00:09:03,001 --> 00:09:04,627 Jesi li dobro tamo? 164 00:09:04,711 --> 00:09:07,339 - Da, dobro sam. - Evo, daj da pomognem. 165 00:09:12,635 --> 00:09:14,011 Hvala ti. 166 00:09:14,095 --> 00:09:15,721 Jesam li te upravo vidio ispred gradske vijećnice? 167 00:09:15,805 --> 00:09:17,181 Oh, da. Možda jesi. 168 00:09:17,265 --> 00:09:18,850 Divio sam se pogledu. 169 00:09:20,143 --> 00:09:21,519 Od božićnih drvca. 170 00:09:21,603 --> 00:09:23,646 Drveće. Da. 171 00:09:23,730 --> 00:09:26,107 - Ja sam Will, usput. - Ja sam Olivia. 172 00:09:26,191 --> 00:09:27,608 Drago mi je što smo se upoznali. 173 00:09:27,692 --> 00:09:29,610 - Um... - Oh, da. 174 00:09:29,694 --> 00:09:31,654 - Oh, ne, ti ne... - To je u redu. 175 00:09:31,738 --> 00:09:32,947 - Ne moraš mi pomoći. - Sve je u redu. 176 00:09:33,031 --> 00:09:34,573 Ionako sam se vraćao na ovaj dio. 177 00:09:34,657 --> 00:09:36,575 Nadao sam se da ću naći. 178 00:09:36,659 --> 00:09:38,203 Oh, evo ga. 179 00:09:39,829 --> 00:09:43,624 - Evo ga. - Oh. hm... 180 00:09:43,708 --> 00:09:46,294 Zapravo, nadao sam se da ću ga uhvatiti. 181 00:09:46,378 --> 00:09:48,296 To je-to je posljednje Imela zelena. 182 00:09:48,380 --> 00:09:50,715 Znam. shvatio sam Bio sam kratak. 183 00:09:52,801 --> 00:09:54,552 Dobre vijesti za vas 184 00:09:54,636 --> 00:09:57,054 da li još uvek imaš nešto 185 00:09:57,138 --> 00:09:59,765 Chartreuse i malo Shamrock birati između. 186 00:09:59,849 --> 00:10:03,019 Ne želim Shamrock. Ne slikam leprekona. 187 00:10:03,103 --> 00:10:05,896 Prilično sam poseban u pogledu svojih boja. 188 00:10:05,980 --> 00:10:07,648 U redu. 189 00:10:07,732 --> 00:10:10,776 Mislim da imam rješenje. 190 00:10:10,860 --> 00:10:12,820 Sada ću te pustiti unutra na malu tajnu. 191 00:10:12,904 --> 00:10:15,281 Desi se nešto prilično magično 192 00:10:15,365 --> 00:10:18,701 kada pomešate ovo dvoje zajedno. 193 00:10:18,785 --> 00:10:21,203 Ti to ozbiljno? 194 00:10:21,287 --> 00:10:22,705 Nećeš mi dati jedna od tvojih cijevi? 195 00:10:22,789 --> 00:10:24,457 - Imaš desetak. - Imam deset. 196 00:10:24,541 --> 00:10:26,584 A deset je tačno koliko mi treba. 197 00:10:26,668 --> 00:10:28,420 Vjerujte mi, kad bih mogao rezervisao bih jedan, ali... 198 00:10:31,047 --> 00:10:35,760 Kažem šta. Samo ću ostavi ovo sa sobom. 199 00:10:35,844 --> 00:10:37,345 I ja ću biti na putu. 200 00:10:38,680 --> 00:10:39,931 Imaš divan dan. 201 00:10:41,182 --> 00:10:42,391 Ovo je ludo. 202 00:10:42,475 --> 00:10:44,352 Ti si lud! 203 00:10:44,436 --> 00:10:46,729 Taj čovek gomila farbu! 204 00:10:46,813 --> 00:10:48,648 Sretan božić. 205 00:10:48,732 --> 00:10:51,442 Mislim da će ti trebati čišćenje u prolazu osam. 206 00:10:51,526 --> 00:10:53,110 Ona je stara prijateljica. 207 00:10:53,194 --> 00:10:54,779 Nevjerovatno. 208 00:10:54,863 --> 00:10:56,447 I dalje sam ljuta zbog toga. 209 00:10:56,531 --> 00:10:59,241 Pa, možda je zaista trebala sva ta boja. 210 00:10:59,325 --> 00:11:01,827 Neka vrsta umjetničke hitnosti. 211 00:11:01,911 --> 00:11:04,288 Zaista bih volio za tebe da budem na mojoj strani, 212 00:11:04,372 --> 00:11:06,958 umjesto nekog anegdotskog čovjeka nikad se nisi sreo. 213 00:11:07,042 --> 00:11:09,126 Pa, ako pomaže, dušo, ne sviđa mi se. 214 00:11:09,210 --> 00:11:11,128 Hvala ti tata. 215 00:11:11,212 --> 00:11:14,882 Možda bi trebao kanalisati taj bes u tvoju umetnost. 216 00:11:14,966 --> 00:11:18,094 Znaš, stvarno slikaj znači drvo ili tako nešto. 217 00:11:18,178 --> 00:11:21,847 Da, pokušao sam, ali ništa mi nije palo na pamet. 218 00:11:21,931 --> 00:11:24,976 Samo još jedno prazno platno. 219 00:11:25,060 --> 00:11:28,646 Hej, jeste li čuli za ovo božićno takmičenje murala 220 00:11:28,730 --> 00:11:30,523 rade za Zimsku šetnju? 221 00:11:30,607 --> 00:11:32,650 Taj tip Cody je rekao da on pričao sam o tome, mama. 222 00:11:32,734 --> 00:11:34,944 Oh, bio je tako fin. 223 00:11:35,028 --> 00:11:37,822 I naravno, poslali smo vam poruku o tome. 224 00:11:37,906 --> 00:11:39,824 - Ne, nisi. - Ne? 225 00:11:39,908 --> 00:11:41,325 Veruj mi, sećam se. 226 00:11:41,409 --> 00:11:43,119 Bilo je to prije otprilike tjedan dana. 227 00:11:43,203 --> 00:11:44,870 I rekao sam tvom ocu da se slika 228 00:11:44,954 --> 00:11:47,123 postera i da ga pošaljete ti. Reci joj, dušo. 229 00:11:47,207 --> 00:11:48,583 To je istina, jeste, da. 230 00:11:48,667 --> 00:11:50,293 evo, ja ću, Ja ću ti to dokazati. 231 00:11:50,377 --> 00:11:52,087 Imam ga ovdje. 232 00:11:54,589 --> 00:11:56,882 Tu smo. 233 00:11:56,966 --> 00:11:58,467 Oh. 234 00:11:58,551 --> 00:12:03,222 Možda sam poslao poruku našoj Umjesto toga, DoorDash dostavljač. 235 00:12:05,225 --> 00:12:07,268 Bio bih zahvalan na bilo kakvom odgovoru, Greg. 236 00:12:08,478 --> 00:12:09,687 Vidite zašto sam želeo 237 00:12:09,771 --> 00:12:11,564 baka da pošalje poruku Deda Mrazu? 238 00:12:11,648 --> 00:12:13,441 Bez obzira na to, sada znate. 239 00:12:13,525 --> 00:12:15,901 I sad ću ti reći šta ja rekao bih ti tada. 240 00:12:15,985 --> 00:12:17,278 Trebao bi ući. 241 00:12:17,362 --> 00:12:18,738 - Mm-hmm. - Mama. 242 00:12:18,822 --> 00:12:20,906 Da, da, znam da si pogodio suvu 243 00:12:20,990 --> 00:12:24,493 ali možda te ovo gurne treba ponovo početi slikati. 244 00:12:24,577 --> 00:12:26,245 Znate, zapalite vatru ispod sebe. 245 00:12:26,329 --> 00:12:28,497 Samo jedan način da saznaš, dušo. 246 00:12:28,581 --> 00:12:30,917 Pa, čak i da sam hteo da uđem, 247 00:12:31,001 --> 00:12:33,127 Morao bih da predam deo samo da se uzme u obzir. 248 00:12:33,211 --> 00:12:35,004 I nema šanse da mogu da slikam nešto 249 00:12:35,088 --> 00:12:37,257 pristojno do sutra. Čak iu svom najboljem izdanju. 250 00:12:38,800 --> 00:12:40,468 To trenutno nije u planu. 251 00:13:23,511 --> 00:13:25,846 Prošlo je predugo. 252 00:13:25,930 --> 00:13:28,474 - Njujork nije tako daleko. - Znam. 253 00:13:28,558 --> 00:13:29,767 Žao mi je što se nismo vratili 254 00:13:29,851 --> 00:13:31,060 za Bozic zadnjih par godina. 255 00:13:31,144 --> 00:13:33,437 To je samo sa Tomom i svime. 256 00:13:33,521 --> 00:13:34,605 Da. 257 00:13:34,689 --> 00:13:36,107 U svakom slučaju, zaista cijenim 258 00:13:36,191 --> 00:13:37,608 ostajete u kontaktu kroz sve to. 259 00:13:37,692 --> 00:13:40,111 Naravno, uvek sam tu za tebe, 260 00:13:40,195 --> 00:13:43,990 iako si me napustio za tvoje cool prijatelje u NYC. 261 00:13:44,074 --> 00:13:46,492 Pa kako stvari stoje u osnovnoj školi u Wellingtonu? 262 00:13:46,576 --> 00:13:48,077 Jeste li završili s predavanjem? 263 00:13:48,161 --> 00:13:50,871 Hmm, ne, ne još. I dalje volim. 264 00:13:50,955 --> 00:13:53,374 Osim što moram da pogledam njihove slatke, 265 00:13:53,458 --> 00:13:54,667 mladalačkih lica svaki dan 266 00:13:54,751 --> 00:13:56,961 i razmišljam o svojoj smrtnosti. 267 00:13:57,045 --> 00:13:58,296 Osim toga, breskvast je. 268 00:14:00,006 --> 00:14:01,966 Mm. A ti? 269 00:14:02,050 --> 00:14:05,052 Kakav je život u otmjenom New Yorku kustos umjetnosti? 270 00:14:05,136 --> 00:14:07,763 Malo je klimavo. 271 00:14:07,847 --> 00:14:10,266 Upravo smo saznali da smo izgubili finansiranje. 272 00:14:10,350 --> 00:14:13,894 I tako nisam siguran koliko dugo moja pozicija će trajati. 273 00:14:13,978 --> 00:14:15,396 Tako mi je žao Olivia. 274 00:14:15,480 --> 00:14:17,773 Znaš, osećamo se i to u školi. 275 00:14:17,857 --> 00:14:19,734 Imam prijatelja unutra administracija koja misli 276 00:14:19,818 --> 00:14:22,820 naši umetnički programi su biće sledeća sekira. 277 00:14:22,904 --> 00:14:25,406 Ali tamo si rok zvijezda. 278 00:14:25,490 --> 00:14:27,033 Siguran sam da je tvoj posao u redu. 279 00:14:27,117 --> 00:14:30,286 A u međuvremenu, možete fokusirajte se na svoje slikarstvo. 280 00:14:30,370 --> 00:14:33,998 O ne. O ne. I dalje nemate sreće na tom planu? 281 00:14:34,082 --> 00:14:35,666 Čovječe, ja ovdje bacam 1,000. 282 00:14:37,544 --> 00:14:41,672 Pokušavam, ali ne znam. Ništa mi ne dolazi. 283 00:14:41,756 --> 00:14:45,009 Kao da sam svaki put paralizovan kad uzmem četkicu. 284 00:14:45,093 --> 00:14:47,845 Zaista je zabavno, kreativni prostor za život. 285 00:14:50,598 --> 00:14:51,599 Ah... 286 00:14:51,683 --> 00:14:53,434 Verovatno bi trebalo da krenem. 287 00:14:53,518 --> 00:14:55,519 Sastajem se s Parkerom i moji roditelji u gradskoj vijećnici 288 00:14:55,603 --> 00:14:57,855 za najavu o tome ko je pobedio na takmičenju. 289 00:14:57,939 --> 00:14:59,899 Najmanje što mogu učiniti je podržati cilj. 290 00:14:59,983 --> 00:15:01,525 Hvala ti. 291 00:15:01,609 --> 00:15:03,778 Vidimo se kasnije. 292 00:15:03,862 --> 00:15:05,696 Hvala svim umetnicima 293 00:15:05,780 --> 00:15:07,865 koji su predstavili svoju najbolju zimsku umjetnost. 294 00:15:07,949 --> 00:15:09,659 Kao što znate, pobjednik će dizajnirati 295 00:15:09,743 --> 00:15:11,744 novi božićni mural našeg grada 296 00:15:11,828 --> 00:15:14,414 u svom ili njenom stilu izbora. 297 00:15:15,790 --> 00:15:17,333 Društvene usluge Odjel 298 00:15:17,417 --> 00:15:20,044 pregledao sve neverovatna umetnička dela 299 00:15:20,128 --> 00:15:22,880 koji su dostavljeni tokom protekle sedmice. 300 00:15:22,964 --> 00:15:24,715 I iako smo imali neke kasne prijave 301 00:15:24,799 --> 00:15:28,469 da uzme u obzir čak i jednu ostavljen jutros, 302 00:15:28,553 --> 00:15:31,431 sa zadovoljstvom najavljujemo odabrali smo pobjednika. 303 00:15:32,974 --> 00:15:34,351 Ali prvo... 304 00:15:35,894 --> 00:15:38,187 Želeo bih da čestitam našem drugoplasiranom 305 00:15:38,271 --> 00:15:39,397 koji će dobiti poklon bon 306 00:15:39,481 --> 00:15:41,107 u Wellington Hardware. 307 00:15:42,817 --> 00:15:44,110 Da čujemo Will Campbell! 308 00:15:46,696 --> 00:15:47,697 Hvala ti. 309 00:15:50,575 --> 00:15:53,078 Je li to moja slika? 310 00:15:53,828 --> 00:15:55,288 mama. 311 00:15:56,873 --> 00:15:58,249 - Reci mi da nisi ovo uradio. - Dame i gospodo... 312 00:15:58,333 --> 00:15:59,959 - Ne znam na šta misliš. - Dajem ti... 313 00:16:00,043 --> 00:16:02,712 prvi pobednik Wellington Winter Walk's 314 00:16:02,796 --> 00:16:05,131 inauguralno takmičenje božićnih murala. 315 00:16:05,215 --> 00:16:07,341 Oh! Oh! 316 00:16:07,425 --> 00:16:09,343 A evo i umjetnika. 317 00:16:09,427 --> 00:16:12,221 Modno kasno, ali jeste živim u New Yorku ovih dana, 318 00:16:12,305 --> 00:16:14,849 pa joj opraštamo. Pozdravite Oliviju Carver. 319 00:16:14,933 --> 00:16:16,434 - Ti si pobijedio. - Hajde gore. 320 00:16:21,898 --> 00:16:23,441 Čestitam, Olivia. 321 00:16:23,525 --> 00:16:24,693 Može li par riječi? 322 00:16:27,362 --> 00:16:29,364 Ah... 323 00:16:32,992 --> 00:16:34,285 hm... 324 00:16:36,413 --> 00:16:39,290 Hvala vam puno što ste me odabrali. 325 00:16:41,376 --> 00:16:42,502 uh... 326 00:16:43,920 --> 00:16:45,004 Idi mama! 327 00:16:45,088 --> 00:16:47,382 Auuu, kako slatko. 328 00:16:52,846 --> 00:16:54,013 Pridružite nam se svi 329 00:16:54,097 --> 00:16:56,015 za zvanično otkrivanje murala na našoj 330 00:16:56,099 --> 00:16:59,143 Božićna žurka za dvije sedmice. 331 00:16:59,227 --> 00:17:01,938 Mislim da govorim za Wellington kad kažem 332 00:17:02,022 --> 00:17:04,733 veoma smo uzbuđeni da vidimo gde vodi vas mašta. 333 00:17:07,068 --> 00:17:09,320 Dakle, sam prostor nije bio korišten oko godinu dana, 334 00:17:09,404 --> 00:17:11,697 ali zid koji ćeš farbati je na odličnom mestu. 335 00:17:11,781 --> 00:17:13,199 Hajde. 336 00:17:15,243 --> 00:17:17,161 Mnogo saobraćaja će proći ovim putem. 337 00:17:17,245 --> 00:17:19,163 Odmah smo na kraju Zimske šetnje. 338 00:17:19,247 --> 00:17:22,500 Bilo ko da se vozi kroz grad ili šetnje prodavnicama 339 00:17:22,584 --> 00:17:24,210 će vidjeti tvoj rad. 340 00:17:29,966 --> 00:17:31,342 Zar to ne bi bilo nešto? 341 00:17:31,426 --> 00:17:33,178 Moram vam još pokazati najbolji dio. 342 00:17:33,887 --> 00:17:34,887 Hajde. 343 00:17:34,971 --> 00:17:36,472 Dakle, tehnički, zajednica 344 00:17:36,556 --> 00:17:38,849 Odjel za usluge i dalje posjeduje ovaj prostor 345 00:17:38,933 --> 00:17:42,520 ali otkako smo renovirali zajednička soba u gradskoj vijećnici, 346 00:17:42,604 --> 00:17:44,772 nismo imali koristi od toga. 347 00:17:44,856 --> 00:17:46,566 Mislio sam da ga možete koristiti za rad. 348 00:17:48,943 --> 00:17:50,236 Ona je sva tvoja. 349 00:17:51,905 --> 00:17:53,781 ako ti nešto zatreba, nazovi me u gradskoj vijećnici. 350 00:17:53,865 --> 00:17:55,700 I još jedna stvar. 351 00:17:55,784 --> 00:17:57,827 Sretno. 352 00:17:57,911 --> 00:17:59,245 Hvala, Cody. 353 00:18:12,425 --> 00:18:14,427 Prilično veliko platno za rad. 354 00:18:15,804 --> 00:18:17,430 Sta radis ovdje? 355 00:18:17,514 --> 00:18:19,307 Jeste li došli da ukradete još boje? 356 00:18:19,391 --> 00:18:22,810 Pa, mrzim da ti to kažem, ali još nisam kupio nijednu. 357 00:18:22,894 --> 00:18:25,187 Ne, ne, ništa tako. 358 00:18:25,271 --> 00:18:28,441 Samo sam došao da vidim šta je moglo biti. 359 00:18:29,818 --> 00:18:31,277 Nemojte me pogrešno shvatiti, ja sam, 360 00:18:31,361 --> 00:18:33,613 Veoma sam ponosan što sam drugoplasirani, 361 00:18:33,697 --> 00:18:38,492 ali sam bio ovako blizu dobijam svoj prvi pravi nastup. 362 00:18:38,576 --> 00:18:40,494 Žao mi je. 363 00:18:40,578 --> 00:18:44,916 Da, da, ide moj veliki udarac u kanalizaciju, 364 00:18:45,000 --> 00:18:48,753 što nas valjda čini rivalima. 365 00:18:48,837 --> 00:18:52,673 pa ne brini, Nisam 100% siguran 366 00:18:52,757 --> 00:18:55,384 da to još uvek radim. Dakle, još uvek imate nade. 367 00:18:55,468 --> 00:18:56,844 Šta? 368 00:18:56,928 --> 00:18:59,388 Ta boja koju si ukrao, 369 00:18:59,472 --> 00:19:00,849 nije otišlo u nepovrat. 370 00:19:02,892 --> 00:19:04,894 Tvoj komad je bio stvarno dobar 371 00:19:04,978 --> 00:19:07,271 koliko god mrzim da to priznam. 372 00:19:07,355 --> 00:19:09,190 Uvek sam bio ljubitelj impresionizma. 373 00:19:09,274 --> 00:19:11,067 Hvala ti. 374 00:19:11,151 --> 00:19:13,361 Prošao sam kroz veliku Monet faza na fakultetu. 375 00:19:13,445 --> 00:19:15,571 - Hm. Zar nismo svi? - Mislim, mi smo samo ljudi. 376 00:19:17,115 --> 00:19:20,034 Um, čestitam. 377 00:19:20,118 --> 00:19:22,328 I zaista se radujem da vidite šta slikate. 378 00:19:23,455 --> 00:19:24,372 Hvala. 379 00:19:26,332 --> 00:19:29,543 Ali-ali samo da znaš, ako radis piletinu, 380 00:19:29,627 --> 00:19:32,380 Biću tamo da upadnem i uradi ono što nisi mogao. 381 00:19:34,049 --> 00:19:36,175 Vau, znaš, bili smo tako bliski 382 00:19:36,259 --> 00:19:38,386 da se zaista lepo provedem tamo. 383 00:19:38,470 --> 00:19:40,347 - Iskreno, to je poklon. - Huh. 384 00:19:41,806 --> 00:19:43,891 Pa, zbogom. 385 00:19:43,975 --> 00:19:45,768 Pokušajte da se ne smrznete ovdje. 386 00:19:45,852 --> 00:19:48,437 Nadam se da tvoj mural ne treba bilo koja zelena imela. 387 00:19:55,278 --> 00:19:59,532 Vau, svi su mirni marljiv ove večeri. 388 00:19:59,616 --> 00:20:02,201 Pa, znaš šta kažu o besposlenim rukama. 389 00:20:02,285 --> 00:20:04,370 - Hvala ti. - Hm. 390 00:20:04,454 --> 00:20:07,164 Parkeru, tako mi je drago da si radeći ovo sa dedom. 391 00:20:07,248 --> 00:20:09,208 Žudio je za nekim novim projektima 392 00:20:09,292 --> 00:20:11,127 sada kada je stalno kod kuće. 393 00:20:11,211 --> 00:20:12,587 - Ja ću ga zauzeti. - Da. 394 00:20:12,671 --> 00:20:13,922 Dobar posao. 395 00:20:17,300 --> 00:20:21,512 Je li ovo umjetnost koju vidim kako se odvija oko mene? 396 00:20:21,596 --> 00:20:23,139 Samo pokušavam da zabilježim 397 00:20:23,223 --> 00:20:25,266 neke dizajnerske ideje za mural. 398 00:20:25,350 --> 00:20:26,810 I kako to ide? 399 00:20:32,315 --> 00:20:34,108 U redu. 400 00:20:34,192 --> 00:20:36,861 Pa, iako je to teška bitka, 401 00:20:36,945 --> 00:20:40,406 Drago mi je da vidim da to dajete neka ozbiljna misao. 402 00:20:40,490 --> 00:20:43,075 Pa, najmanje što mogu učiniti je spusti se ljuljajući se, 403 00:20:43,159 --> 00:20:46,579 posebno sa Willom u pripravnosti cekajuci da ne uspem. 404 00:20:46,663 --> 00:20:48,122 Will? 405 00:20:48,206 --> 00:20:50,041 Kradljivac farbe iz radnje. 406 00:20:50,125 --> 00:20:51,334 - Oh. - On je bio drugoplasirani. 407 00:20:51,418 --> 00:20:53,419 I danas mi je napao zasjedu kod murala. 408 00:20:53,503 --> 00:20:55,755 - Oh. - On je tako frustrirajući. 409 00:20:55,839 --> 00:20:56,964 Nikada nisam upoznao nekoga 410 00:20:57,048 --> 00:20:58,883 ko može da odskoči od slatkog 411 00:20:58,967 --> 00:21:00,843 da odvratno tako graciozno. 412 00:21:00,927 --> 00:21:03,471 To je zanimljivo. 413 00:21:03,555 --> 00:21:06,974 Ne, nije tako. 414 00:21:07,058 --> 00:21:09,268 Tako da možete dobiti ta misao ti je izbila iz glave. 415 00:21:09,352 --> 00:21:11,604 Ja-nisam ništa rekao. 416 00:21:11,688 --> 00:21:13,189 Vau. 417 00:21:13,273 --> 00:21:16,442 Hej, čuo sam da jesi kafa sa Ivy danas. 418 00:21:16,526 --> 00:21:18,277 Momci, niste se već neko vrijeme javljali. 419 00:21:18,361 --> 00:21:20,529 Da, bilo je stvarno sjajno nadoknaditi. 420 00:21:20,613 --> 00:21:21,405 Dobro. 421 00:21:21,489 --> 00:21:23,407 Ja zapravo vodim Parkera 422 00:21:23,491 --> 00:21:25,785 da je posetim sutra u školi. 423 00:21:25,869 --> 00:21:28,537 Očigledno, ovo je odlično nakon školskog časa likovnog 424 00:21:28,621 --> 00:21:30,122 da jedan od njenih kolega trči. 425 00:21:30,206 --> 00:21:33,125 Mama, da li moram da idem? 426 00:21:33,209 --> 00:21:36,420 Hajde, druže. Kladim se da će biti zabavno. 427 00:21:36,504 --> 00:21:39,799 Vjerujte mi, oboje ste svideće se nastavnik likovnog. 428 00:21:42,886 --> 00:21:44,637 Tako je čudno vratiti se ovdje. 429 00:21:44,721 --> 00:21:47,640 Znam. Moram da se podsetim da sam ja ovde odrasla osoba. 430 00:21:47,724 --> 00:21:49,601 Oh, hodamo, molim. 431 00:21:50,935 --> 00:21:52,645 U redu, Parker, 432 00:21:52,729 --> 00:21:54,730 voljet ćeš se naš današnji umetnički projekat. 433 00:21:54,814 --> 00:21:57,900 I svidjeće ti se naš novi nastavnik likovne kulture. Spreman? U redu. 434 00:21:57,984 --> 00:21:59,402 I zapamtite sve, želimo da slikamo 435 00:21:59,486 --> 00:22:01,612 sve strane našeg ornamenta, zar ne? 436 00:22:01,696 --> 00:22:03,406 Ne želimo loše uglove. 437 00:22:04,407 --> 00:22:05,992 Oh, hej. 438 00:22:06,076 --> 00:22:07,451 Zato slušajte, svi. 439 00:22:07,535 --> 00:22:10,079 Danas imamo specijalnog gosta. 440 00:22:10,163 --> 00:22:11,539 Kako se zoveš, druže? 441 00:22:13,249 --> 00:22:14,668 Njegovo ime je Parker. 442 00:22:18,254 --> 00:22:19,422 Odlično. 443 00:22:21,758 --> 00:22:23,551 Parker, dobrodošao. 444 00:22:23,635 --> 00:22:25,511 Hajde da te sredimo. U redu? 445 00:22:25,595 --> 00:22:28,514 Imam malo mjesto za tebe ovdje. 446 00:22:28,598 --> 00:22:30,057 Da, srećom po tebe, jedan od naših stalnih 447 00:22:30,141 --> 00:22:31,350 nisam mogao stići danas. 448 00:22:31,434 --> 00:22:33,811 Što znači da ne morate dijeliti. 449 00:22:33,895 --> 00:22:35,521 To je za tebe. 450 00:22:35,605 --> 00:22:36,856 Dobro si da počneš 451 00:22:36,940 --> 00:22:39,483 dok odem da popričam sa tvojom mamom na trenutak? 452 00:22:39,567 --> 00:22:41,444 Odlično. Odmah se vraćam. 453 00:22:47,450 --> 00:22:49,577 Znaš, ako si htela da me vidiš, 454 00:22:49,661 --> 00:22:52,080 nisi morao da zaposliš dete pretvarati se da sam tvoj sin. 455 00:22:53,039 --> 00:22:54,624 Vau. 456 00:22:54,708 --> 00:22:56,417 Ti si stvarno nešto. 457 00:22:56,501 --> 00:22:58,669 Hm, to mi kažu. 458 00:22:58,753 --> 00:23:00,212 Rekla ti je da smo se već upoznali? 459 00:23:00,296 --> 00:23:01,464 br. 460 00:23:02,799 --> 00:23:06,052 Ovo je tip Pričao sam ti o tome 461 00:23:06,136 --> 00:23:08,054 iz prodavnice boja. 462 00:23:08,138 --> 00:23:10,264 Oh, vau, ti si kradljivac boje. 463 00:23:10,348 --> 00:23:12,767 Ok, taj nadimak je stvarno popularan. 464 00:23:12,851 --> 00:23:16,979 Pa, barem Parker i ostali druga djeca mogu imati koristi 465 00:23:17,063 --> 00:23:19,774 iz plijena mog zločinačkog poduhvata. 466 00:23:19,858 --> 00:23:22,568 Mogao si mi reći da ste kupovali zalihe 467 00:23:22,652 --> 00:23:25,196 za dečiji umetnički program posle škole. 468 00:23:25,280 --> 00:23:27,365 Da, ali ja nisam tip koji se hvali. 469 00:23:27,449 --> 00:23:30,576 Ja sam samo tvoj prosek, skroman, prizemljen, 470 00:23:30,660 --> 00:23:33,621 zgodan, talentovan, nesebični javni prosvjetitelj 471 00:23:33,705 --> 00:23:36,415 ko menja decu živi jedan po jedan. 472 00:23:38,501 --> 00:23:40,086 Pa, lepo od tebe što si svratio. 473 00:23:40,170 --> 00:23:41,504 Hm, slobodno se družimo, 474 00:23:41,588 --> 00:23:43,923 ali ako vas dvoje imate planove, 475 00:23:44,007 --> 00:23:45,967 Biću sa decom još sat vremena. 476 00:23:48,845 --> 00:23:50,638 Dobro izgledaš, Parker. 477 00:23:50,722 --> 00:23:51,973 Jeste li još spremni za kafu? 478 00:23:53,016 --> 00:23:54,600 Ne znam. 479 00:23:54,684 --> 00:23:58,062 Možda bih trebao ostani malo 480 00:23:58,146 --> 00:24:00,106 i pobrini se da je Parker dobro. 481 00:24:00,190 --> 00:24:01,899 Pa da pogodim. 482 00:24:01,983 --> 00:24:05,403 Ovo su prljave čarape Djeda Mraza, zar ne? 483 00:24:05,487 --> 00:24:08,155 - To su čarape. - Oh, čarape. 484 00:24:08,239 --> 00:24:09,448 Da, znao sam to. Znao sam to. 485 00:24:09,532 --> 00:24:11,617 Zašto ne sačekate malo ovde? 486 00:24:11,701 --> 00:24:13,661 Idem po jaknu i ako se još osećaš 487 00:24:13,745 --> 00:24:17,164 nelagodno kad se vratim, možemo provjera na kišu, ok. Zvuči dobro? 488 00:24:17,248 --> 00:24:18,541 Da. U redu. 489 00:24:23,880 --> 00:24:26,465 Hej, da li bi bilo u redu da ja 490 00:24:26,549 --> 00:24:28,467 podigao stolicu i slikao pored tebe? 491 00:24:28,551 --> 00:24:30,177 Nekako je usamljeno za mojim stolom. 492 00:24:30,261 --> 00:24:31,387 Naravno. 493 00:24:31,471 --> 00:24:33,014 Da. Hvala. 494 00:24:33,098 --> 00:24:34,015 Odmah se vraćam. 495 00:24:51,408 --> 00:24:53,159 U redu, sve je spremno. 496 00:24:53,243 --> 00:24:54,703 kako se osjećamo? 497 00:24:56,913 --> 00:24:59,206 Znaš šta? 498 00:24:59,290 --> 00:25:00,583 Idemo po tu kafu. 499 00:25:01,209 --> 00:25:02,085 Odlično. 500 00:25:02,877 --> 00:25:03,962 ćao. 501 00:25:21,896 --> 00:25:22,647 Lijepo. 502 00:25:26,192 --> 00:25:27,777 Mislite da nam treba još jedan ili...? 503 00:25:30,780 --> 00:25:32,406 Šta me sad uhodiš? 504 00:25:32,490 --> 00:25:35,409 Ne. Našao sam te legitimnim putem. 505 00:25:35,493 --> 00:25:37,745 Ispitivao sam Ivy. 506 00:25:37,829 --> 00:25:40,247 Izvini, nadam se da nisam prekidanje. Ja sam Will. 507 00:25:40,331 --> 00:25:43,209 Will, Mack. Drago mi je što smo se upoznali. 508 00:25:43,293 --> 00:25:46,003 Uh, samo sam htela da razgovaramo tebi o nečemu 509 00:25:46,087 --> 00:25:48,047 pre ali nisam htela iznesite to pred Parkera. 510 00:25:48,131 --> 00:25:51,926 Hm, ali ako sada nije pravi trenutak. 511 00:25:52,010 --> 00:25:53,636 Znaš, zapravo, bio sam samo idem unutra 512 00:25:53,720 --> 00:25:55,680 i obuhvati bazu operacija. 513 00:25:55,764 --> 00:25:58,058 Zašto vas dvoje, uh, ćaskati dok ona radi? 514 00:25:59,726 --> 00:26:01,394 U redu. Hvala, Mack. 515 00:26:01,478 --> 00:26:03,063 - Lijepo da smo se upoznali. - I tebi. 516 00:26:07,025 --> 00:26:09,443 pa? Šta ima? 517 00:26:09,527 --> 00:26:11,112 Da, samo sam htela da te pitam... 518 00:26:20,080 --> 00:26:22,915 Hteo sam da te pitam nešto o Parkeru, zapravo. 519 00:26:22,999 --> 00:26:24,917 Oh. 520 00:26:25,001 --> 00:26:28,546 Uredu je. Ništa nije u redu. Bio je sjajan na času. 521 00:26:28,630 --> 00:26:30,631 Upravo sam primijetio da je on, uh, 522 00:26:30,715 --> 00:26:33,426 Pretpostavljam da sam malo uplašen oko druge dece. 523 00:26:34,386 --> 00:26:35,970 Oh. hm... 524 00:26:37,597 --> 00:26:39,056 Da. 525 00:26:39,140 --> 00:26:40,766 Imao je problema 526 00:26:40,850 --> 00:26:43,227 zadnjih par godina. 527 00:26:43,311 --> 00:26:46,105 Nekada je bio takav klinac koji izlazi i onda... 528 00:26:46,189 --> 00:26:48,649 kada mu je tata umro on je samo nekako... 529 00:26:48,733 --> 00:26:51,236 To mora biti jako teško za vas oboje. 530 00:26:53,738 --> 00:26:56,241 Jeste li isprobali art terapiju za Parkera? 531 00:26:58,827 --> 00:27:01,495 Da. Jednom. U New Yorku. 532 00:27:01,579 --> 00:27:04,124 - Ali nije trebalo. - Hmm. 533 00:27:04,916 --> 00:27:06,334 Zašto? 534 00:27:06,418 --> 00:27:08,127 pa... 535 00:27:08,211 --> 00:27:10,087 Znam šta Parker prolazi 536 00:27:10,171 --> 00:27:13,674 i mislio sam da bih mu mogao pomoći način na koji mi je to pomoglo. 537 00:27:13,758 --> 00:27:15,551 Moj tata je preminuo kada sam imala trinaest godina. 538 00:27:15,635 --> 00:27:17,595 Oh wow. 539 00:27:17,679 --> 00:27:20,848 - Tako mi je žao, Will. - Da. 540 00:27:20,932 --> 00:27:24,226 Zaista nisam znao kako to obraditi u tom trenutku. 541 00:27:24,310 --> 00:27:27,104 A umjetnička terapija je upravo uspjela. 542 00:27:27,188 --> 00:27:30,608 Dakle, ja sam zapravo certificirani art terapeut. 543 00:27:30,692 --> 00:27:32,610 U svakom slučaju, sve to reći, ako želite 544 00:27:32,694 --> 00:27:34,487 Rado bih seo sa Parkerom. 545 00:27:35,780 --> 00:27:37,365 To je zaista velikodušno. 546 00:27:37,449 --> 00:27:40,743 Ali mi idemo kući za par nedelja. pa... 547 00:27:40,827 --> 00:27:42,454 Da. U redu. Kontam. 548 00:27:44,247 --> 00:27:46,290 Ako se ipak predomisliš, Biću tu. 549 00:27:46,374 --> 00:27:47,792 Zimski raspust je upravo počeo 550 00:27:47,876 --> 00:27:49,877 tako da imam dosta vremena na raspolaganju. 551 00:27:49,961 --> 00:27:51,421 Hvala ti. Razmisliću o tome. 552 00:27:52,005 --> 00:27:53,673 U redu. 553 00:27:53,757 --> 00:27:55,383 Ostajete u gradu za praznike? 554 00:27:55,467 --> 00:28:00,054 Znate, ako tražite za nesto raditi... 555 00:28:00,138 --> 00:28:02,306 Oh. U redu. 556 00:28:04,434 --> 00:28:06,061 Da. Da, uradimo to. 557 00:28:12,776 --> 00:28:17,071 Pa pretpostavljam da je nekako kao ja ipak radi na muralu. 558 00:28:34,839 --> 00:28:37,383 Oh, slanje poruka sa Willom. 559 00:28:37,467 --> 00:28:39,093 Mama! 560 00:28:39,177 --> 00:28:40,469 Granice! 561 00:28:40,553 --> 00:28:42,763 Bilo je tu. Izvini. 562 00:28:42,847 --> 00:28:44,932 I nema na čemu svježe pečeni kolačići 563 00:28:45,016 --> 00:28:47,602 između ostalog. Idem da ti donesem mleko. 564 00:28:47,686 --> 00:28:49,937 Mama, ja sam odrasla žena. 565 00:28:50,021 --> 00:28:51,939 Ne treba mi čaša mleka. 566 00:28:52,023 --> 00:28:53,983 Oh, ne budi blesav. Ti voliš mleko sa svojim kolačićima. 567 00:28:54,067 --> 00:28:55,527 Odmah se vraćam. 568 00:29:16,256 --> 00:29:19,675 kao umjetnik, Trebam te da se izjednačiš sa mnom. 569 00:29:19,759 --> 00:29:21,886 Da li bilo koja od ovih ideja funkcionira? 570 00:29:23,513 --> 00:29:26,933 Mislim da postoje elemenata svakog tog rada. 571 00:29:27,017 --> 00:29:28,184 Znao sam. Oni su užasni. 572 00:29:28,268 --> 00:29:30,645 U-un, nisam to rekao. 573 00:29:30,729 --> 00:29:32,897 Vidi, ovde ima dobrih stvari. 574 00:29:32,981 --> 00:29:34,815 Mislim da samo treba da... 575 00:29:34,899 --> 00:29:37,860 destilirati ga u objedinjujuću temu. 576 00:29:37,944 --> 00:29:39,862 Ti znaš? 577 00:29:39,946 --> 00:29:42,907 Ok, uh, šta ti se sviđa kod ovog? 578 00:29:45,076 --> 00:29:48,746 Sviđaju mi ​​se boje i kompozicija. 579 00:29:48,830 --> 00:29:50,539 Mm-hmm. 580 00:29:50,623 --> 00:29:52,959 Osjećaj je skoro kao iz snova. 581 00:29:53,043 --> 00:29:57,672 Što se nekako i sećam Wellington kao klinac. 582 00:29:57,756 --> 00:29:59,465 To je odlično. 583 00:29:59,549 --> 00:30:02,093 A šta kažeš na ovaj? 584 00:30:02,177 --> 00:30:04,929 Pa, očigledno mi se sviđa jer me podsjeća na Parkera. 585 00:30:06,931 --> 00:30:10,685 Osećam se kao posebna vrsta božićne magije. 586 00:30:11,686 --> 00:30:16,524 Toplo i udobno i... utješno. 587 00:30:16,608 --> 00:30:18,025 Ne mogu se raspravljati s tim. 588 00:30:18,109 --> 00:30:20,569 Da li je suludo pokušavati i jedno i drugo? 589 00:30:20,653 --> 00:30:23,406 Da smisli dizajn koji prikazuje Zimsku šetnju 590 00:30:23,490 --> 00:30:25,533 ali je i više... 591 00:30:26,910 --> 00:30:29,328 lične i-i intimne? 592 00:30:29,412 --> 00:30:30,455 Iskreno... 593 00:30:31,790 --> 00:30:33,208 Mislim da je to odlična ideja. 594 00:30:35,460 --> 00:30:37,045 - U redu. - U redu. 595 00:30:38,421 --> 00:30:42,800 Dakle, sve što treba da uradim je da finalizujem dizajn, 596 00:30:42,884 --> 00:30:45,345 kupi zalihe, pripremi zid... 597 00:30:46,638 --> 00:30:49,056 savladaj moj kreativni blok 598 00:30:49,140 --> 00:30:52,852 i besprekorno izvode javni umetnički projekat 599 00:30:52,936 --> 00:30:55,062 za nedelju i po do Badnje večeri. 600 00:30:58,274 --> 00:31:02,695 U redu, ali dobre vijesti su Nisi sam. 601 00:31:02,779 --> 00:31:06,241 Imaš svoje roditelje, imaš Imam Parkera, imaš mene. 602 00:31:07,992 --> 00:31:10,911 Kladim se da bismo mogli konopac Cody i Ivy su također uključeni. 603 00:31:10,995 --> 00:31:12,913 Zapravo, da, bio sam tražeći izgovor 604 00:31:12,997 --> 00:31:15,041 da ih spojim u sobu. 605 00:31:15,125 --> 00:31:17,752 Dogovorio sam im sastanak prije nekog vremena 606 00:31:17,836 --> 00:31:21,255 i očigledno nije dobro prošlo. 607 00:31:21,339 --> 00:31:23,507 Ivy je bila ljuta protiv Codyja od tada. 608 00:31:23,591 --> 00:31:26,594 Možda bi im ovo moglo pomoći zakopaj sekiru. 609 00:31:26,678 --> 00:31:28,095 U redu. 610 00:31:28,179 --> 00:31:29,931 Pravim mentalnu bilješku da dobijete detalje 611 00:31:30,015 --> 00:31:32,767 o tome od Ivy ASAP. 612 00:31:34,769 --> 00:31:36,729 Jeste li sigurni da želite pomoći? 613 00:31:36,813 --> 00:31:39,815 Ti nisi samo... fin? 614 00:31:39,899 --> 00:31:44,028 Um, zapravo Ja sam fin 615 00:31:44,112 --> 00:31:46,531 jer sam fin. 616 00:31:48,867 --> 00:31:50,160 - U redu. - Mm-hmm. 617 00:31:51,786 --> 00:31:53,663 Mislim da moram samo 618 00:31:53,747 --> 00:31:55,623 zagrizi metak i počni. 619 00:31:55,707 --> 00:31:56,666 U redu. 620 00:31:57,876 --> 00:31:59,168 Hajde da počnemo. 621 00:31:59,252 --> 00:32:00,420 Hm. 622 00:32:06,843 --> 00:32:08,803 Hej, savršen tajming. 623 00:32:08,887 --> 00:32:10,304 Upravo smo trebali početi. 624 00:32:10,388 --> 00:32:12,139 - Imate li svoje liste? - Oh, da. 625 00:32:12,223 --> 00:32:14,601 Olivia, jesi li vidjela odjeljak za prodaju? 626 00:32:16,561 --> 00:32:18,729 Pa, nisam očekivao da ću te vidjeti ovdje. 627 00:32:18,813 --> 00:32:21,190 Hej, Ivy, um, kako si? 628 00:32:21,274 --> 00:32:23,818 Bio sam dobro otkad si me ustao. 629 00:32:23,902 --> 00:32:25,027 Ma daj, nisam te izdržao. 630 00:32:25,111 --> 00:32:26,488 Otišao sam usred sastanka. 631 00:32:28,865 --> 00:32:31,242 Ok, znam da nije bolje. 632 00:32:31,326 --> 00:32:33,160 Ostavio si me sa računom u otmjenom restoranu 633 00:32:33,244 --> 00:32:35,037 da bi mogao da igraš bingo. 634 00:32:35,121 --> 00:32:37,206 Osvetio sam te i nisam igrao bingo. 635 00:32:37,290 --> 00:32:40,543 Vodio sam bingo u gradskoj vijećnici. Naš normalan momak je pokvaren. 636 00:32:40,627 --> 00:32:42,169 Nisam mogao samo tako napustiti stariju grupu. 637 00:32:42,253 --> 00:32:43,880 Ne, pa si me upravo napustio. 638 00:32:45,465 --> 00:32:49,176 Vidim da ih ima još uvek ima svežih rana. 639 00:32:49,260 --> 00:32:52,430 Kako bi bilo da se rastanemo pozabavite se našim listama odvojeno 640 00:32:52,514 --> 00:32:55,057 i možda se malo ohladiti? 641 00:32:55,141 --> 00:32:56,726 To je odlična ideja. 642 00:32:56,810 --> 00:32:59,604 Dakle, Ivy, doći ćeš i uzmi malo boje sa mnom 643 00:32:59,688 --> 00:33:03,941 i, um, Cody i Will, vi ste na, uh, alate i opremu. 644 00:33:04,025 --> 00:33:04,984 Samo da podsjetim sve, 645 00:33:05,068 --> 00:33:06,777 imamo posla sa ograničenim budžetom. 646 00:33:06,861 --> 00:33:09,530 Sve dok ovakvi projekti ne dobiju vuče, Zajednica 647 00:33:09,614 --> 00:33:11,073 Službe ima čvrste špage. 648 00:33:11,157 --> 00:33:12,867 to je u redu, Siguran sam da ćeš samo 649 00:33:12,951 --> 00:33:14,660 svejedno nam stavi račun. 650 00:33:14,744 --> 00:33:17,913 U redu, dosta prisećanja. 651 00:33:17,997 --> 00:33:20,082 Nisi me mogao upozoriti Ušao sam u zasedu? 652 00:33:20,166 --> 00:33:22,418 Oh, ne, mogao sam. 653 00:33:26,548 --> 00:33:29,675 Vau, da sam znao da je tako lose, 654 00:33:29,759 --> 00:33:32,094 Imao bih Reći će Codyju da ostane kod kuće. 655 00:33:32,178 --> 00:33:33,387 Dobro sam. Prevazišao sam to. 656 00:33:33,471 --> 00:33:35,765 Samo sam htela da ga vidim kako se migolji. 657 00:33:38,393 --> 00:33:40,061 pa... 658 00:33:40,145 --> 00:33:42,772 ti i Will postajete prilično zgodni? 659 00:33:42,856 --> 00:33:47,109 Da, pa, ispada kada je ne biti odvratan, 660 00:33:47,193 --> 00:33:50,988 on je zapravo fin i od pomoći. 661 00:33:51,072 --> 00:33:51,822 Mm-hmm. 662 00:33:51,906 --> 00:33:56,619 Lijepo i korisno i vruće. 663 00:33:56,703 --> 00:33:58,287 Ok, napumpaj kočnice. 664 00:33:58,371 --> 00:34:00,498 Moja mama je već preskočila taj zaključak. 665 00:34:00,582 --> 00:34:04,335 Ma daj. Prestani da glumiš kao da je to luda pomisao. 666 00:34:04,419 --> 00:34:06,254 Ništa loše misleći da je neko sladak. 667 00:34:06,338 --> 00:34:07,838 Slatka nema nikakve veze s tim. 668 00:34:07,922 --> 00:34:10,299 Mi samo sarađujemo. 669 00:34:10,383 --> 00:34:11,968 Ne morate previše da gledate u to. 670 00:34:12,052 --> 00:34:14,303 Da, zapravo imamo još jednu termin zakazan za večeras. 671 00:34:14,387 --> 00:34:17,515 Vidiš? I zaista još uvek razmišljaš ništa se više ne dešava? 672 00:34:17,599 --> 00:34:19,475 Gledaj, dok mi ne da razlog vjerovati u suprotno, 673 00:34:19,559 --> 00:34:21,728 ništa se romantično ne dešava, u redu? 674 00:34:34,616 --> 00:34:37,243 Olivia, vidim da si bila zauzeta. 675 00:34:38,244 --> 00:34:39,620 Moj tata je spomenuo 676 00:34:39,704 --> 00:34:42,373 na koji je išao svratite i očistite danas. 677 00:34:42,457 --> 00:34:45,334 Rekao sam da mi treba odgovarajući studio raditi sa. 678 00:34:45,418 --> 00:34:48,045 Huh, uprkos Codyju napuštanje ovog mjesta, 679 00:34:48,129 --> 00:34:50,047 takođe napreduje. 680 00:34:50,131 --> 00:34:51,924 - Zvuči poznato. - Ha ha. 681 00:34:52,008 --> 00:34:54,302 Ok, dosta zezanja. 682 00:34:54,386 --> 00:34:56,554 Još uvijek ima dosta zaliha uneti spolja. 683 00:34:56,638 --> 00:34:58,055 U redu. 684 00:35:00,642 --> 00:35:01,768 Hvala ti. 685 00:35:11,653 --> 00:35:14,363 U redu, pogledajte. 686 00:35:14,447 --> 00:35:17,116 Možeš izabrati šta god želiš, Parkeru. 687 00:35:17,200 --> 00:35:20,161 Želite da slikate sat vremena? Mi to možemo. 688 00:35:20,245 --> 00:35:22,204 Želiš da lupam malo gline i napraviti skulpturu? 689 00:35:22,288 --> 00:35:23,623 I to je super. 690 00:35:27,419 --> 00:35:29,712 Oh, mislim da ima oko na nesto. 691 00:35:29,796 --> 00:35:31,548 Šta vidiš? 692 00:35:33,133 --> 00:35:35,009 Pastele. 693 00:35:35,093 --> 00:35:37,554 Odličan izbor. Veoma ekspresivno. 694 00:35:39,139 --> 00:35:40,848 Šta da nacrtam? 695 00:35:40,932 --> 00:35:43,476 Iskreno, šta god želiš. 696 00:35:43,560 --> 00:35:45,645 Ovo je sve o tebi. 697 00:35:45,729 --> 00:35:47,939 Kako se trenutno osećaš. 698 00:35:48,023 --> 00:35:50,066 Ovdje sam samo da vas uputim 699 00:35:50,150 --> 00:35:51,818 onoliko ili koliko vam treba. 700 00:35:56,239 --> 00:35:58,450 Da li bi bilo u redu da tvoja mama i ja sam ti se pridružio? 701 00:35:59,743 --> 00:36:00,952 Da? Lijepo. 702 00:36:10,712 --> 00:36:13,465 Ok, imaš blok. Dajmo jednu tvojoj mami. 703 00:36:14,883 --> 00:36:17,718 I ja dobijam jedan, takođe. 704 00:36:17,802 --> 00:36:21,264 Pa... reći ću ti kako se osjećam. 705 00:36:21,348 --> 00:36:23,766 Osećam se pomalo nostalgično. 706 00:36:23,850 --> 00:36:27,812 Mislim da ću nacrtati jedan od njih moje omiljene božićne uspomene. 707 00:36:27,896 --> 00:36:30,731 Jedne godine su mi roditelji kupili hokejaški set 708 00:36:30,815 --> 00:36:33,067 a ja i moja porodica smo proveli cijeli dan 709 00:36:33,151 --> 00:36:36,988 šutiranje golova dalje zaleđeno jezerce u blizini naše kuće. 710 00:36:37,072 --> 00:36:38,448 To ću nacrtati. 711 00:36:42,369 --> 00:36:44,745 Već znate šta želite da nacrtate? 712 00:36:44,829 --> 00:36:47,748 Želim da nacrtam svog favorita Božićni poklon takođe. 713 00:36:47,832 --> 00:36:50,167 Da pogodim, bio je to helikopter. 714 00:36:50,251 --> 00:36:52,295 br. 715 00:36:52,379 --> 00:36:54,463 - Crtam svoj voz. - Šta? 716 00:36:54,547 --> 00:36:57,842 Kažeš mi da je Deda Mraz dobio ceo voz niz dimnjak? 717 00:36:57,926 --> 00:36:59,302 To je voz igracka. 718 00:36:59,386 --> 00:37:03,390 Deda Mraz ga je doneo, ali moj tata pomogao mi je da ga postavim. 719 00:37:06,017 --> 00:37:08,019 Tata zvuči prilično cool. 720 00:37:08,103 --> 00:37:10,896 Da. On je sada u raju. 721 00:37:12,482 --> 00:37:13,733 Žao mi je, Parker. 722 00:37:15,151 --> 00:37:17,153 Znam da to nije lako. 723 00:37:17,237 --> 00:37:20,406 Zapravo, bio sam samo par godina stariji od tebe 724 00:37:20,490 --> 00:37:21,991 kada je moj tata otišao u raj. 725 00:37:23,159 --> 00:37:24,243 Stvarno? 726 00:37:24,327 --> 00:37:27,497 Znaš... mnogo mi nedostaje. 727 00:37:28,623 --> 00:37:29,916 Bio je najbolji. 728 00:37:32,210 --> 00:37:36,423 Ali znam da traži dolje na mene, čak i sada. 729 00:37:39,592 --> 00:37:41,260 Ako želiš, mogu ti reći sve o njemu 730 00:37:41,344 --> 00:37:42,637 dok crtamo. 731 00:37:44,055 --> 00:37:45,056 Da? 732 00:37:49,269 --> 00:37:50,937 Tvoje stvari? Da. 733 00:37:51,021 --> 00:37:52,147 U redu. 734 00:37:53,148 --> 00:37:56,734 Whew. Osećam taj hladni vetar. 735 00:37:56,818 --> 00:38:00,071 Pa, Parkeru, mislim da jesi odličan posao danas. 736 00:38:00,155 --> 00:38:02,406 I ovo je ispalo tako dobro. 737 00:38:02,490 --> 00:38:04,283 Dobar posao. 738 00:38:04,367 --> 00:38:07,745 Olivia, imaš domaći zadatak. 739 00:38:09,289 --> 00:38:10,707 Hej, druže. 740 00:38:12,250 --> 00:38:14,001 Možeš li biti siguran da tvoja mama ima bar nešto nacrtano 741 00:38:14,085 --> 00:38:15,628 prije naše sljedeće sesije? 742 00:38:15,712 --> 00:38:18,590 - Pokrio sam te. - Da. 743 00:38:19,883 --> 00:38:20,967 To je moj tip. 744 00:38:25,305 --> 00:38:27,390 - Naša sledeća sesija? - Da. 745 00:38:27,474 --> 00:38:29,267 Mislio sam da li ste oboje za to 746 00:38:29,351 --> 00:38:31,561 pre nego što se vratite u grad. 747 00:38:32,562 --> 00:38:34,230 Želim ti zahvaliti, Will. 748 00:38:34,314 --> 00:38:37,567 Znam da ovo Parkeru mnogo znači i... 749 00:38:39,235 --> 00:38:40,945 i meni to mnogo znači. 750 00:38:45,492 --> 00:38:48,995 Mama, možeš li da upališ auto? Smrzavam se. 751 00:38:49,079 --> 00:38:50,872 Da, druže. Ja ću-ja ću odmah doći. 752 00:38:54,751 --> 00:38:56,294 pa... 753 00:38:56,378 --> 00:38:57,962 - Verovatno bih trebao-- - Da. 754 00:38:58,922 --> 00:39:00,339 Hm, jesi li siguran 755 00:39:00,423 --> 00:39:02,466 da si u redu da zaključaš? 756 00:39:02,550 --> 00:39:04,510 Da da. Moram svejedno počisti, pa... 757 00:39:04,594 --> 00:39:05,678 - U redu. - Sve je dobro. 758 00:39:05,762 --> 00:39:07,221 U redu. 759 00:39:07,305 --> 00:39:10,100 - Hvala još jednom, Will. - U redu. 760 00:40:02,569 --> 00:40:04,696 To je apsolutno predivno. 761 00:40:05,655 --> 00:40:07,531 Parkerov prvi Božić. 762 00:40:07,615 --> 00:40:10,076 Bio je najbolji poklon ikoga mogao tražiti. 763 00:40:11,286 --> 00:40:13,579 Ne znam šta se dogodilo. 764 00:40:13,663 --> 00:40:15,498 Razmišljao sam o Parkeru, 765 00:40:15,582 --> 00:40:18,167 i kako je lako počeo da crta. 766 00:40:18,251 --> 00:40:19,961 Nešto je samo kliknulo. 767 00:40:20,045 --> 00:40:23,339 Moja ruka je počela da se kreće sama. 768 00:40:23,423 --> 00:40:26,342 Pa, mora da je bilo teško, stavljajući ovo na papir. 769 00:40:26,426 --> 00:40:28,636 Ponosan sam na tebe. 770 00:40:28,720 --> 00:40:31,597 U svakom slučaju, trebalo bi pomoć oko murala, zar ne? 771 00:40:31,681 --> 00:40:34,601 Jesu li otvorene kreativne kapije? 772 00:40:36,186 --> 00:40:39,563 Crtanje ovoga bila je jedna stvar. 773 00:40:39,647 --> 00:40:42,775 Slikati ogroman mural da svi vide? 774 00:40:42,859 --> 00:40:44,611 To je sasvim druga životinja. 775 00:40:46,196 --> 00:40:47,363 Ali spreman sam da pokušam. 776 00:40:47,447 --> 00:40:49,282 Ah, dobro. 777 00:40:54,412 --> 00:40:56,664 Šta misliš pod trenutkom? 778 00:40:56,748 --> 00:41:01,419 stajali smo ispred, poželi laku noć i... 779 00:41:01,503 --> 00:41:04,338 Ne znam. Osećalo se kao nešto se moglo dogoditi. 780 00:41:04,422 --> 00:41:06,340 I? 781 00:41:06,424 --> 00:41:08,884 - To uradio? - Ne, naravno da ne. 782 00:41:08,968 --> 00:41:10,803 Ne govori to kao da je smešno. 783 00:41:10,887 --> 00:41:13,180 Oboje ste mladi, slobodni, atraktivni... 784 00:41:13,264 --> 00:41:15,099 Vau, hvala, čovječe. 785 00:41:15,183 --> 00:41:17,393 Samo kažem, šta je zastoj? 786 00:41:17,477 --> 00:41:19,645 Nemoj me pogrešno shvatiti, ok? 787 00:41:19,729 --> 00:41:21,731 Hteo sam da je poljubim. 788 00:41:21,815 --> 00:41:24,192 ali, znaš, Parker je bio tamo... 789 00:41:27,696 --> 00:41:29,655 I valjda se osjećam kao 790 00:41:29,739 --> 00:41:32,700 nije moje mesto za to napravi takav potez. 791 00:41:32,784 --> 00:41:35,369 Olivia mora odlučiti kada je to ispravno. 792 00:41:35,453 --> 00:41:36,955 Za nju i za Parkera. 793 00:41:37,789 --> 00:41:39,290 Naravno, razumem. 794 00:41:39,374 --> 00:41:40,791 Ali nemojte misliti sinoć možda je bilo 795 00:41:40,875 --> 00:41:43,336 neka vrsta indikacija da se zaljubila u tebe? 796 00:41:43,420 --> 00:41:44,879 To je u osnovi bio sastanak. 797 00:41:44,963 --> 00:41:47,423 Ja radim art terapiju sa njenim sinom? To je bio sastanak? 798 00:41:47,507 --> 00:41:48,799 Ne bi čak ni probio prvih pet 799 00:41:48,883 --> 00:41:50,468 od najčudnijih prvih sastanaka Bio sam na. 800 00:41:53,221 --> 00:41:54,973 Ne znam. 801 00:41:58,309 --> 00:42:00,561 Zaista mislite da bi mogla smatrali sinoć izlaskom? 802 00:42:00,645 --> 00:42:02,647 da sam na njenom mestu, Izašao bih s tobom prije 803 00:42:02,731 --> 00:42:03,689 puštam te na terapiju mom djetetu. 804 00:42:03,773 --> 00:42:05,316 - Hej. - Vau. 805 00:42:06,401 --> 00:42:08,569 uh... 806 00:42:08,653 --> 00:42:10,029 Da li je to bio venac? 807 00:42:10,113 --> 00:42:12,823 Da, ali ciljao sam na Codyja. 808 00:42:12,907 --> 00:42:15,409 Oh, pa, sad vidim zašto postao si umetnik. 809 00:42:17,787 --> 00:42:21,916 Vau, šta se desilo ovde? Izgleda sjajno. 810 00:42:22,000 --> 00:42:24,543 Pa, mislio sam da ćemo biti provodi dosta vremena ovde. 811 00:42:24,627 --> 00:42:25,878 Mogao bi da bude svečani. 812 00:42:25,962 --> 00:42:27,838 Kako te je uvukao u ovo? 813 00:42:27,922 --> 00:42:28,881 Iskreno ne znam. 814 00:42:30,342 --> 00:42:31,384 Trebao bih biti u gradskoj vijećnici. 815 00:42:31,468 --> 00:42:32,677 I sada kada si ovde, 816 00:42:32,761 --> 00:42:35,304 Osećam se manje krivim zbog odlaska. 817 00:42:35,388 --> 00:42:38,057 Razmjena ukrasa večeras, momci. 818 00:42:38,141 --> 00:42:40,935 I primijetio sam taj zid je i dalje alarmantno prazan. 819 00:42:41,019 --> 00:42:44,105 Ne brini, to je promeniće se vrlo brzo. 820 00:42:44,189 --> 00:42:45,773 Sretno. 821 00:42:45,857 --> 00:42:47,442 Hvala čovječe. Vidimo se kasnije. 822 00:42:52,155 --> 00:42:54,699 Pa hoćemo li zapravo ići slikati, 823 00:42:54,783 --> 00:42:56,867 ili si bio samo pokušavaš se riješiti Codyja? 824 00:42:56,951 --> 00:42:58,369 Pomalo i jednog i drugog. 825 00:42:58,453 --> 00:43:00,871 Mislio sam da možemo početi 826 00:43:00,955 --> 00:43:03,374 dovršavanjem stvarnog okvira za mural. 827 00:43:03,458 --> 00:43:06,752 I reći ću vam sve o svom nova dizajnerska ideja. 828 00:43:06,836 --> 00:43:08,588 Nova dizajnerska ideja? 829 00:43:08,672 --> 00:43:10,089 Sad ti pričaš. 830 00:43:10,965 --> 00:43:12,300 Pa, vodi put. 831 00:43:17,180 --> 00:43:20,891 Dakle, da, većina dizajna bilo bi tradicionalnije, 832 00:43:20,975 --> 00:43:22,768 kao ideja Normana Rockwella, 833 00:43:22,852 --> 00:43:25,146 ali sa ubačenim drugačijim stilovima. 834 00:43:25,230 --> 00:43:27,356 Dakle, drveće i planine 835 00:43:27,440 --> 00:43:30,651 mogao bi biti klasičniji pejzažni stil. 836 00:43:30,735 --> 00:43:32,903 A onda upali malo svjetla 837 00:43:32,987 --> 00:43:35,239 i božićne dekoracije za praznike. 838 00:43:35,323 --> 00:43:38,409 Možda malo nadrealizma. Par oraščića se topi. 839 00:43:46,209 --> 00:43:48,461 Ozbiljno, mislim da to zvuči odlično. 840 00:43:48,545 --> 00:43:50,129 Ambiciozno je, ali je odlično. 841 00:43:54,718 --> 00:43:57,261 Hteo sam da ti se još jednom zahvalim, Will, 842 00:43:57,345 --> 00:43:58,596 za sinoć. 843 00:43:59,597 --> 00:44:01,933 Bilo je stvarno divno. 844 00:44:02,017 --> 00:44:04,852 I ne samo zato što se osećam inspirisano. 845 00:44:04,936 --> 00:44:07,772 Parker je tako ponosan na svoj crtež. 846 00:44:07,856 --> 00:44:10,399 Nije prestao da priča o tebi za doručkom. 847 00:44:10,483 --> 00:44:12,777 Pa, drago mi je da sam mogao pomoći. 848 00:44:12,861 --> 00:44:14,487 Oh, to me podsjeća. 849 00:44:16,406 --> 00:44:18,157 Moja domaća zadaća, prema zahtjevu. 850 00:44:18,241 --> 00:44:20,368 Oh. U redu. 851 00:44:22,829 --> 00:44:24,664 Oh wow. 852 00:44:26,332 --> 00:44:29,127 - Je li to...? - To je Tom sa Parkerom. 853 00:44:30,712 --> 00:44:32,088 To mi je omiljeno Uspomena na Božić. 854 00:44:32,172 --> 00:44:34,382 Prelepo je. 855 00:44:37,052 --> 00:44:39,845 Kao što sam rekao, ako, um, ako Parker 856 00:44:39,929 --> 00:44:41,639 želi još jednu sesiju sa mnom 857 00:44:41,723 --> 00:44:43,975 dok si još ovdje, Bilo bi mi drago. 858 00:44:44,059 --> 00:44:46,519 Još uvijek imam sve zalihe tamo. 859 00:44:46,603 --> 00:44:47,896 Hvala ti. 860 00:44:50,523 --> 00:44:53,693 Stvarno voliš ovo, zar ne? 861 00:44:53,777 --> 00:44:55,903 Art terapija, podučavanje... 862 00:44:55,987 --> 00:44:58,990 Nisam mogao da zamislim da radim bilo šta drugo. 863 00:44:59,074 --> 00:45:01,158 Mislim, bez uvrede, ali ako jeste nisu bili zbog ozbiljnog nedostatka 864 00:45:01,242 --> 00:45:03,119 mogućnosti podučavanja u Bostonu, 865 00:45:03,203 --> 00:45:05,663 Vjerovatno ne bih završili u Wellingtonu. 866 00:45:07,207 --> 00:45:09,292 Ali ispalo je najbolje. 867 00:45:13,338 --> 00:45:14,839 Mislim da izgleda prilično dobro. 868 00:45:14,923 --> 00:45:18,426 Da, sada sve što treba da uradite je da farbate. 869 00:45:21,971 --> 00:45:24,599 Pa, ovo mjesto je krcato! 870 00:45:24,683 --> 00:45:28,185 Kad ste rekli razmjena ukrasa, Zamišljao sam deset ljudi. 871 00:45:28,269 --> 00:45:30,646 Pa, to je zato Cody ga ubija u posljednje vrijeme. 872 00:45:30,730 --> 00:45:32,315 Znaš, tek je drugi godine kada smo ovo uradili 873 00:45:32,399 --> 00:45:34,900 i to je već glavna stvar u Wellingtonu. 874 00:45:34,984 --> 00:45:37,320 Hej, Parker... 875 00:45:37,404 --> 00:45:39,572 Jeste li sigurni da to želite objesiti? 876 00:45:41,157 --> 00:45:43,451 Tako si naporno radio na tome. 877 00:45:43,535 --> 00:45:44,785 Da, siguran sam. 878 00:45:44,869 --> 00:45:46,287 Mislim da je super neko drugi 879 00:45:46,371 --> 00:45:48,372 će ga staviti na svoje drvo. 880 00:45:50,542 --> 00:45:51,918 Možete li mi pomoći da ga objesim? 881 00:45:52,002 --> 00:45:54,045 Treba mi neko visok da me podigne. 882 00:45:54,129 --> 00:45:57,131 Šta? Misliš da sam visok? To je nevjerovatno. 883 00:45:57,215 --> 00:45:58,382 Naravno. 884 00:45:58,466 --> 00:46:00,051 - Mogu li? - Da. 885 00:46:00,135 --> 00:46:01,677 U redu. Idemo da izaberemo najbolje mesto. 886 00:46:01,761 --> 00:46:03,888 - Samo budi oprezan, molim te. - Mm-hmm. 887 00:46:03,972 --> 00:46:05,348 Mm-hmm. Vau. 888 00:46:05,432 --> 00:46:07,058 U redu. U redu. 889 00:46:07,142 --> 00:46:10,227 Čini se da Parker zaista voli Willa. 890 00:46:10,311 --> 00:46:13,481 Mislim, vjerovatno pomaže da je Will u osnovi 891 00:46:13,565 --> 00:46:14,690 sam veliki klinac. 892 00:46:14,774 --> 00:46:15,650 - da. - Ali... 893 00:46:15,734 --> 00:46:18,235 Da, znam na šta misliš. 894 00:46:18,319 --> 00:46:19,987 Kao da Parker počinje da izlazi... 895 00:46:20,071 --> 00:46:22,114 - ...malo njegove ljuske. - Mm-hmm. 896 00:46:22,198 --> 00:46:23,240 I dečko, da li je ikad 897 00:46:23,324 --> 00:46:26,243 reagujući na Willovu umjetničku terapiju. 898 00:46:26,327 --> 00:46:29,497 Vas dvoje ste u zadnje vrijeme spojeni. 899 00:46:29,581 --> 00:46:31,040 da, pa, 900 00:46:31,124 --> 00:46:33,042 koliko god mrzim da to priznam, 901 00:46:33,126 --> 00:46:36,379 Will je do sada bio od velike pomoći. 902 00:46:36,463 --> 00:46:39,548 Mislim da ne bih mogao da sama završim na vreme. 903 00:46:39,632 --> 00:46:42,551 Ne govorim o tome slika, Olivia. 904 00:46:42,635 --> 00:46:44,512 Ja govorim o ovome. 905 00:46:44,596 --> 00:46:46,931 Čekaj, čekaj. Jedan, dva, tri, skoči! 906 00:46:48,933 --> 00:46:51,018 - Kolačići. - Kolačići! 907 00:46:51,102 --> 00:46:52,603 - Samo jedan. - Da. 908 00:46:52,687 --> 00:46:56,023 Samo jedan... Hvala. Samo jedan. 909 00:46:56,107 --> 00:46:57,400 Naravno da možete. 910 00:47:27,222 --> 00:47:29,181 Da! 911 00:47:29,265 --> 00:47:31,809 To je ono govorim o tome. 912 00:47:33,937 --> 00:47:36,188 Kažem ti, druže, osećam se odlično. 913 00:47:36,272 --> 00:47:38,524 Nećeš dobiti u nevolji. Obećavam. 914 00:47:44,823 --> 00:47:47,533 Ho-oh, vidiš? 915 00:47:47,617 --> 00:47:49,493 Dobro, zar ne? 916 00:47:49,577 --> 00:47:52,371 Poludjeti. Da, postoji čitava hrpa. 917 00:47:52,455 --> 00:47:54,665 Šta se dešava ovde? 918 00:47:54,749 --> 00:47:56,959 Oh. To? 919 00:47:57,043 --> 00:47:59,629 To je terapija. Mm-hmm. 920 00:48:04,134 --> 00:48:08,805 Hm, pošto si već ovdje, Da li želiš? 921 00:48:18,023 --> 00:48:19,815 Oh, da. 922 00:48:19,899 --> 00:48:21,025 Zar to nije sjajan osjećaj? 923 00:48:21,109 --> 00:48:23,778 U redu, da, priznaću 924 00:48:23,862 --> 00:48:26,572 to je prilično neverovatno. 925 00:48:26,656 --> 00:48:28,532 Kao da je podignuta težina. 926 00:48:28,616 --> 00:48:30,242 Fantastično. 927 00:48:30,326 --> 00:48:32,119 Parkeru, tako si dobro prošao 928 00:48:32,203 --> 00:48:34,372 u ovom prvom dijelu procesa. 929 00:48:34,456 --> 00:48:36,332 Sada ostaje da izaberemo 930 00:48:36,416 --> 00:48:40,294 komade koje želite koristite u svom mozaiku. 931 00:48:40,378 --> 00:48:41,837 ♪ Mogu da čujem zvona ♪ 932 00:48:41,921 --> 00:48:43,881 ♪ Zvona zvone 933 00:48:43,965 --> 00:48:47,343 ♪ Mogu da čujem decu sviranje, pjevanje ♪ 934 00:48:47,427 --> 00:48:51,097 ♪ Vraćao sam se na taj stari osjećaj ♪ 935 00:48:51,181 --> 00:48:54,976 ♪ Vrijeme je da to vratimo na taj stari osjećaj ♪ 936 00:48:55,060 --> 00:48:58,813 ♪ Odvezi me kući odvedi me kući 937 00:48:58,897 --> 00:49:02,108 ♪ Za Božić 938 00:49:02,192 --> 00:49:06,279 ♪ Biću kući, biću kući ♪ 939 00:49:06,363 --> 00:49:08,239 ♪ Za Božić 940 00:49:08,323 --> 00:49:10,908 ♪ Ohh-ohh 941 00:49:10,992 --> 00:49:14,120 ♪ Čekaju me nove uspomene 942 00:49:14,204 --> 00:49:16,622 ♪ Ne postoji mjesto gdje bih radije bio ♪ 943 00:49:16,706 --> 00:49:18,207 ♪ Ohh-ohh 944 00:49:18,291 --> 00:49:21,335 ♪ Kući, vodi me kući ♪ 945 00:49:21,419 --> 00:49:25,715 ♪ Za Božić, za Božić ♪ 946 00:49:55,245 --> 00:49:56,579 Zdravo. Ima li koga kod kuće? 947 00:49:58,373 --> 00:50:00,666 - Hej. - Zdravo. 948 00:50:00,750 --> 00:50:03,586 Drago mi je da mi nisi nedostajao. Dolazim sa poklonima. 949 00:50:05,088 --> 00:50:06,381 Je li to hrana za ponijeti? 950 00:50:06,589 --> 00:50:08,841 Ima sjajno tajlandsko mesto odmah iza ugla. 951 00:50:08,925 --> 00:50:10,843 Ja-osećao sam se loše što nisam mogao pomozi ranije, 952 00:50:10,927 --> 00:50:12,678 pa sam došao da te podmitim. 953 00:50:14,347 --> 00:50:15,765 Nadam se da vam se sviđa pad see ew. 954 00:50:15,849 --> 00:50:17,516 Ima dovoljno za dvoje. 955 00:50:19,853 --> 00:50:20,853 To zvuči savršeno. 956 00:50:20,937 --> 00:50:22,856 Četiri brata? 957 00:50:24,107 --> 00:50:27,401 Ne mogu da zamislim petoro dece. 958 00:50:27,485 --> 00:50:29,570 Da, mislim da moji roditelji nisu mogao. 959 00:50:29,654 --> 00:50:31,614 Ja sam najmlađi sa devet godina. 960 00:50:31,698 --> 00:50:34,033 Au, ti si mala nesreća dušo. 961 00:50:34,117 --> 00:50:35,701 pa, znaš, Više volim "iznenađenje". 962 00:50:37,746 --> 00:50:41,207 Pa šta je dogovor tvoje braće? Svi su u braku sa decom? 963 00:50:41,291 --> 00:50:42,917 Oh, da. 964 00:50:43,001 --> 00:50:45,211 Imam deset nećaka i nećaka. 965 00:50:45,295 --> 00:50:48,464 Vau! Božić kod tvoje mame mora da je divlji. 966 00:50:48,548 --> 00:50:50,341 Da, naravno. 967 00:50:50,425 --> 00:50:52,468 I dalje ne sprečava moju mamu da pita 968 00:50:52,552 --> 00:50:55,054 kada ću joj dati više unučadi. 969 00:50:56,681 --> 00:50:58,391 Ali, uh, ja samo 970 00:50:58,475 --> 00:51:01,436 nemoj misliti Stvarno sam stvoren za to. 971 00:51:02,937 --> 00:51:06,607 Za... biti roditelj? 972 00:51:06,691 --> 00:51:09,402 Will, hajde, Video sam te kako predaješ. 973 00:51:09,486 --> 00:51:12,322 I sa Parkerom, očigledno bi bio odličan u tome. 974 00:51:13,990 --> 00:51:18,577 Izvini, um... nisi pitao moje mišljenje o tome. 975 00:51:18,661 --> 00:51:19,704 ti si dobro. 976 00:51:24,459 --> 00:51:25,919 Znam da je glupo, ali... 977 00:51:29,422 --> 00:51:32,675 kada mi je tata umro, to me je jako pogodilo kao klinca. 978 00:51:32,759 --> 00:51:37,305 Bio sam tužan i ljut i zbunjen 979 00:51:37,389 --> 00:51:40,182 i mislim, Mislim da ću jednog dana otići. 980 00:51:40,266 --> 00:51:43,269 A kada se to desi, Ne želim 981 00:51:43,353 --> 00:51:46,022 moje dete mora da proživi ono što sam ja uradio. 982 00:51:49,693 --> 00:51:50,610 Hoće li... 983 00:51:52,946 --> 00:51:55,448 To nije glupo. 984 00:51:55,532 --> 00:51:59,035 Izgubiti nekoga koga voliš je... zaista teško. 985 00:52:01,913 --> 00:52:04,206 Ali ne možete dozvoliti strahu gubitka nekoga 986 00:52:04,290 --> 00:52:06,626 nadmašuju radost ljubavi prema njima. 987 00:52:09,879 --> 00:52:14,509 Ne prođe dan da mi ne... nedostaje Tom. 988 00:52:16,386 --> 00:52:18,095 Ali to... 989 00:52:18,179 --> 00:52:20,056 bol i tuga... 990 00:52:21,391 --> 00:52:23,643 vredi toga. 991 00:52:23,727 --> 00:52:26,855 Zbog svega divnog uspomene koje imam na njega. 992 00:52:28,398 --> 00:52:31,025 I da, želim to... 993 00:52:31,109 --> 00:52:34,404 Mogao bih poštedjeti Parkera bola da je izgubio oca. 994 00:52:36,614 --> 00:52:39,367 Ali to bi značilo gubljenje i dobrih delova. 995 00:52:43,747 --> 00:52:46,499 I znam da ne bi menjao te uspomene za bilo šta. 996 00:52:54,257 --> 00:52:56,509 Zvuči kao da je bilo nekako nezgodno. 997 00:52:56,593 --> 00:53:00,471 Bilo je, u početku, ali onda smo počeli da slikamo 998 00:53:00,555 --> 00:53:02,390 i sve se vratilo u normalu. 999 00:53:02,474 --> 00:53:04,183 Pa, momci, bili ste goli 1000 00:53:04,267 --> 00:53:06,018 vaše duše jedno drugom sinoć. 1001 00:53:06,102 --> 00:53:08,062 To je težak razgovor da se vratim iz. 1002 00:53:08,146 --> 00:53:10,815 Pogotovo kada je sa neko ko mu se toliko dopada. 1003 00:53:10,899 --> 00:53:14,735 U redu, moraš prestati govoriti da mu se sviđam. 1004 00:53:14,819 --> 00:53:17,363 Odbijam. Umrijet ću na ovom brdu. 1005 00:53:20,450 --> 00:53:23,411 Valjda sam vidio drugu stranu od njega sinoć. 1006 00:53:23,495 --> 00:53:26,497 Bilo je lijepo voditi pravi razgovor. 1007 00:53:26,581 --> 00:53:27,957 On mora učiniti da se osjećate ugodno. 1008 00:53:28,958 --> 00:53:31,085 Da, ima. 1009 00:53:31,169 --> 00:53:32,837 Mislim da je super. 1010 00:53:34,047 --> 00:53:35,256 I ti bi trebao. 1011 00:53:40,470 --> 00:53:41,680 Kako ide tamo? 1012 00:53:43,515 --> 00:53:46,142 To je odlično. Jesmo li to mi? 1013 00:53:46,226 --> 00:53:48,728 Da. Mislim da mi treba da vam glava bude veća. 1014 00:53:49,979 --> 00:53:51,106 Oprostite. 1015 00:53:59,155 --> 00:54:01,240 Usta. 1016 00:54:01,324 --> 00:54:04,577 Uho. Uho. Oči. 1017 00:54:04,661 --> 00:54:06,454 To je bolje. 1018 00:54:08,623 --> 00:54:10,875 Oprostite. 1019 00:54:17,173 --> 00:54:19,134 Hej, druže. Hteo sam da razgovaram sa tobom o nečemu. 1020 00:54:21,886 --> 00:54:27,517 Tako da znam...Božić je ovdje do sada je bilo jako zabavno... 1021 00:54:29,728 --> 00:54:31,562 Da, volim da vidim 1022 00:54:31,646 --> 00:54:34,440 Baka i deda stalno. 1023 00:54:34,524 --> 00:54:37,234 I meni se sviđa gospodin Campbell. On je duhovit. 1024 00:54:37,318 --> 00:54:40,613 Da, on je nekakav glupan, ha? 1025 00:54:40,697 --> 00:54:44,951 Da, pomogao mi je da steknem prijatelje u Klubu božićnih zanata. 1026 00:54:45,035 --> 00:54:46,786 To je odlično. 1027 00:54:46,870 --> 00:54:48,038 Tako mi je drago. 1028 00:54:51,708 --> 00:54:55,294 Pretpostavljam... stvarno će nam sve ovo nedostajati 1029 00:54:55,378 --> 00:54:56,796 kada krenemo kući posle Božića. 1030 00:54:56,880 --> 00:54:58,548 Da. 1031 00:55:00,091 --> 00:55:01,717 Ali dobre vijesti 1032 00:55:01,801 --> 00:55:05,888 je da Wellington nije to daleko od Njujorka. 1033 00:55:05,972 --> 00:55:08,641 Tako da ne moramo čekati do Božića u ponovnu posjetu. 1034 00:55:08,725 --> 00:55:11,185 - Kada se možemo vratiti? - Kad god želiš. 1035 00:55:11,269 --> 00:55:13,271 Mislim u razumnom roku. 1036 00:55:13,355 --> 00:55:15,731 - To je pet sati vožnje. - U redu. 1037 00:55:24,866 --> 00:55:25,950 To je tata. 1038 00:55:34,793 --> 00:55:36,711 On će uvek biti sa nama. 1039 00:55:37,420 --> 00:55:39,171 Bez obzira na sve. 1040 00:55:39,255 --> 00:55:40,965 Znaš to, zar ne? 1041 00:55:50,558 --> 00:55:51,809 - Hej, mama. - Hej! 1042 00:55:53,645 --> 00:55:56,063 - Šta se dešava? - Oh, ne mnogo. 1043 00:55:56,147 --> 00:55:57,898 Trebalo bi uskoro biti spremno. 1044 00:55:57,982 --> 00:56:00,484 Sve ovo izgleda sjajno, ali sam mislio 1045 00:56:00,568 --> 00:56:02,862 rekao si da imamo brza porodična večera. 1046 00:56:02,946 --> 00:56:04,864 Moram da nastavim da radim na muralu nakon ovoga. 1047 00:56:04,948 --> 00:56:08,451 Oh, znam to, dušo. Nećemo vas dugo zadržavati. 1048 00:56:08,535 --> 00:56:10,911 Da. U svakom slučaju, samo sam osetio kao da napravite nešto posebno. 1049 00:56:12,664 --> 00:56:14,624 Hej, Park, vidi ko je ovde. 1050 00:56:14,708 --> 00:56:16,500 G. Campbell! 1051 00:56:18,169 --> 00:56:19,587 Hej, Parker. 1052 00:56:19,671 --> 00:56:21,589 - Drago mi je da te vidim. - Sjedni, Will. 1053 00:56:21,673 --> 00:56:23,466 - Oh, hvala. - Mi smo... 1054 00:56:23,550 --> 00:56:24,634 mama. 1055 00:56:26,553 --> 00:56:30,765 Jeste li pozvali Willa na večeru i zaboraviš mi reći o tome? 1056 00:56:30,849 --> 00:56:33,517 Ne, nisam zaboravio. Rekao sam ti jutros. 1057 00:56:33,601 --> 00:56:35,811 Ne, nisi. 1058 00:56:35,895 --> 00:56:37,063 Pa, mislio sam. 1059 00:56:37,147 --> 00:56:39,774 Mora da mi je samo smetnuo s uma. 1060 00:56:39,858 --> 00:56:42,151 Pa, u svakom slučaju, ne znam kakva je to frka. 1061 00:56:42,235 --> 00:56:46,113 On je veoma fin čovek. Bio je pomaže vam oko vašeg murala. 1062 00:56:46,197 --> 00:56:47,949 Ja... zapravo... 1063 00:56:48,033 --> 00:56:50,785 to je užasno da to nismo uradili ranije. 1064 00:56:52,495 --> 00:56:54,664 Pa, da si pričao sa mnom o tome, 1065 00:56:54,748 --> 00:56:56,916 Možda sam to večeras spomenuo 1066 00:56:57,000 --> 00:56:59,085 nije baš najbolja noć. 1067 00:57:00,295 --> 00:57:02,047 - Zašto ne? - Zato što! 1068 00:57:06,384 --> 00:57:09,470 Imali smo neku vrstu intenzivnog jučerašnji razgovor 1069 00:57:09,554 --> 00:57:11,973 a sada ga imam preko, Ja samo... 1070 00:57:13,516 --> 00:57:15,643 Ne želim da dobije pogrešnu ideju. 1071 00:57:15,727 --> 00:57:18,813 Koja pogrešna ideja? To je pečenje u loncu. 1072 00:57:18,897 --> 00:57:20,982 Radiš tu stvar 1073 00:57:21,066 --> 00:57:25,403 gde se ponašaš potpuno nevin, ali potajno kujete zaveru. 1074 00:57:26,905 --> 00:57:30,616 I previše gledate u ovo. 1075 00:57:30,700 --> 00:57:33,828 Sada, želim da odmarširate do te peći 1076 00:57:33,912 --> 00:57:36,414 i pobrinite se da to povrće ne izgori 1077 00:57:36,498 --> 00:57:39,250 dok ja idem pozdraviti našeg gosta. 1078 00:57:42,712 --> 00:57:45,047 Will, drago mi je da si uspio. 1079 00:57:45,131 --> 00:57:47,592 Hvala ti. Dobro je vidjeti te. 1080 00:57:47,676 --> 00:57:49,760 Ti si napravio taj autoportret. 1081 00:57:49,844 --> 00:57:51,178 Izgledalo je kao ti. 1082 00:57:51,262 --> 00:57:53,306 Nije ličilo na mene. 1083 00:57:53,390 --> 00:57:55,349 ali ozbiljno, mural izgleda odlično. 1084 00:57:55,433 --> 00:57:57,852 Mogao sam vidjeti zašto je Olivia u stanju da to uradi 1085 00:57:57,936 --> 00:58:01,814 kao umetnik u Njujorku. To nije lako. 1086 00:58:01,898 --> 00:58:03,274 Mora da je dobar osećaj imati drugog umetnika 1087 00:58:03,358 --> 00:58:04,942 pričati o svom poslu sa tako visokim poštovanjem. 1088 00:58:05,026 --> 00:58:07,820 Pa, može biti retko, 1089 00:58:07,904 --> 00:58:10,489 ali da, to se cijeni. 1090 00:58:10,573 --> 00:58:13,034 Pokušavam da joj govorim sve vreme 1091 00:58:13,118 --> 00:58:15,077 kako je ona i ona sjajna ne voli to da čuje. 1092 00:58:15,161 --> 00:58:16,621 Njena majka. 1093 00:58:16,705 --> 00:58:18,706 sada dozvoljeno, nisam likovni kritičar, 1094 00:58:18,790 --> 00:58:21,042 ali znam dobru umjetnost kad je vidim. 1095 00:58:21,126 --> 00:58:23,461 Mislim, shvatam. 1096 00:58:23,545 --> 00:58:25,880 Moja mama je pomalo takva i, hm... 1097 00:58:25,964 --> 00:58:27,423 Priznajem da može biti pomalo neugodno. 1098 00:58:27,507 --> 00:58:28,883 U redu. 1099 00:58:28,967 --> 00:58:31,260 Nije da ti ne verujemo, 1100 00:58:31,344 --> 00:58:32,303 to je samo... 1101 00:58:33,680 --> 00:58:36,724 Umjetnici su prilično strogi prema sebi. 1102 00:58:36,808 --> 00:58:38,392 A kad imaš dobru majku, ti znaš to 1103 00:58:38,476 --> 00:58:41,729 ona će te podržati bez obzira na sve, zar ne? 1104 00:58:41,813 --> 00:58:45,191 Mogao bih da nacrtam psa 1105 00:58:45,275 --> 00:58:47,735 sa pet nogu i mojom majkom mislio bi da je divno. 1106 00:58:49,821 --> 00:58:52,907 Dakle, Betty, samo bih shvati to kao kompliment. 1107 00:58:52,991 --> 00:58:54,158 To znači da Olivia zna da je voliš 1108 00:58:54,242 --> 00:58:55,910 a ti želiš šta je najbolje za nju. 1109 00:58:55,994 --> 00:58:59,581 G. Campbell, da li ste ikada posjetili New York? 1110 00:59:00,707 --> 00:59:02,208 hm... 1111 00:59:02,292 --> 00:59:05,711 Znaš, ne onoliko koliko bih želio. 1112 00:59:05,795 --> 00:59:07,755 Ali sada kada imam neke prijatelje tamo, 1113 00:59:07,839 --> 00:59:09,423 možda bi trebalo da dolazim češće. 1114 00:59:11,551 --> 00:59:13,178 Ako je to u redu, naravno. 1115 00:59:15,972 --> 00:59:18,600 Da. Dobrodošli ste u bilo koje vrijeme. 1116 00:59:22,479 --> 00:59:25,106 Pojeo bi vrećicu šećera ako ti dozvolimo. 1117 00:59:26,066 --> 00:59:27,275 Baš kao i ovaj tip. 1118 00:59:28,943 --> 00:59:30,820 Mrzim da skratim divno veče, 1119 00:59:30,904 --> 00:59:34,073 ali mislim da je Parker sav umoran. 1120 00:59:34,157 --> 00:59:35,866 - Oh. - Bolje da ga odvedem u krevet. 1121 00:59:35,950 --> 00:59:37,285 Oh, ne budi blesav, 1122 00:59:37,369 --> 00:59:39,078 tvoj otac i ja ćemo ga staviti u krevet. 1123 00:59:39,162 --> 00:59:41,998 Možete ostati i imati zabava. Hajde, dušo. 1124 00:59:42,082 --> 00:59:43,374 Dušo, nisam završio pečenje tog m-- 1125 00:59:43,458 --> 00:59:46,043 Hajde, dušo. 1126 00:59:46,127 --> 00:59:49,171 Uh, da, vjerovatno treba odbaciti šećer. 1127 00:59:51,633 --> 00:59:54,343 Will, super što si došao. 1128 00:59:54,427 --> 00:59:55,219 Hvala ti puno. 1129 00:59:55,303 --> 00:59:57,555 - U redu, napuni me. - U redu. 1130 00:59:57,639 --> 00:59:59,974 - Oh, u redu je, druže. - Imam te, mali prijatelju. 1131 01:00:00,058 --> 01:00:01,058 U redu. Jesi li dobro, tata? 1132 01:00:01,142 --> 01:00:02,727 - Da. Idemo. - U redu. 1133 01:00:02,811 --> 01:00:04,312 Laku noc, momci. 1134 01:00:04,396 --> 01:00:06,397 Da. Laku noc. 1135 01:00:06,481 --> 01:00:07,815 Laku noc. 1136 01:00:07,899 --> 01:00:10,318 - Laku noc, mama. - Laku noc, duso. 1137 01:00:18,034 --> 01:00:20,328 Njujork nema ovakve zvezde. 1138 01:00:20,412 --> 01:00:23,122 Pa, daj jedan za Wellington. 1139 01:00:23,206 --> 01:00:26,626 Mislim sigurno, možda i nismo kulture grada 1140 01:00:26,710 --> 01:00:30,838 ili hrana ili nevjerovatna umjetnička scena 1141 01:00:30,922 --> 01:00:32,840 ili obilne mogućnosti za karijeru, 1142 01:00:32,924 --> 01:00:35,176 ali imamo zvezde. 1143 01:00:39,723 --> 01:00:41,683 Govoreći o mogućnostima za karijeru... 1144 01:00:43,727 --> 01:00:44,852 Bio sam tako zauzet muralom 1145 01:00:44,936 --> 01:00:47,063 da nisam ni razmišljao o poslu. 1146 01:00:48,356 --> 01:00:49,523 Šta ima? 1147 01:00:49,607 --> 01:00:52,026 ja, uh... 1148 01:00:52,110 --> 01:00:54,654 Otkrio sam da moj posao treba smanjiti 1149 01:00:54,738 --> 01:00:58,700 i... nisam siguran gde Sletim na blok za rezanje. 1150 01:01:00,577 --> 01:01:02,287 Stvarno? To je užasno. 1151 01:01:04,998 --> 01:01:09,168 Dakle... ako je tvoj posao u zraku, 1152 01:01:09,252 --> 01:01:11,254 postoji li neki razlog da jesi 1153 01:01:11,338 --> 01:01:13,673 žuri nazad odmah nakon Božića? 1154 01:01:13,757 --> 01:01:15,883 Mislim, ne znam šta ljudi dođi u New York City, 1155 01:01:15,967 --> 01:01:18,928 ali reći ću vam te stvari su prilično divlje 1156 01:01:19,012 --> 01:01:21,889 ovdje u novogodišnjoj noći. 1157 01:01:21,973 --> 01:01:24,308 Neke od prodavnica čak i ostati otvoren do 9:00. 1158 01:01:26,227 --> 01:01:27,353 Da. 1159 01:01:29,147 --> 01:01:31,983 Pa, koliko znam, moj posao bi mogao biti siguran. 1160 01:01:33,985 --> 01:01:37,238 Plus... moram jednom kući. 1161 01:01:38,573 --> 01:01:39,991 Vratite se stvarnom životu. 1162 01:01:41,534 --> 01:01:45,162 Naravno. Verovatno nema ništa ovdje vrijedi ostati. 1163 01:02:00,637 --> 01:02:01,513 Čekaj. 1164 01:02:03,056 --> 01:02:05,766 Žao mi je. Ja-ja-ne mogu. Ne mogu ovo da uradim. 1165 01:02:05,850 --> 01:02:08,144 - Uh, Olivia, ja-- - Molim te, hm... 1166 01:02:09,896 --> 01:02:11,022 Trebam ići. 1167 01:03:16,755 --> 01:03:17,672 Will? 1168 01:03:21,259 --> 01:03:22,510 Hej. 1169 01:03:22,594 --> 01:03:24,178 Oh, hej, tata. 1170 01:03:24,262 --> 01:03:26,013 Pa i drago mi je da te vidim. 1171 01:03:26,097 --> 01:03:28,891 Izvini, mislio sam da si Will. 1172 01:03:28,975 --> 01:03:32,270 Sinoć smo imali čudnu stvar, 1173 01:03:32,354 --> 01:03:34,897 a nismo imali priliku da još pričamo o tome. 1174 01:03:34,981 --> 01:03:36,524 Oh. 1175 01:03:36,608 --> 01:03:38,401 Pa, vidi, ako ti treba uvo da se saviješ, 1176 01:03:38,485 --> 01:03:39,486 Ovde sam. 1177 01:03:40,320 --> 01:03:41,321 Hvala. 1178 01:03:42,322 --> 01:03:44,115 Šta imaš tamo? 1179 01:03:44,199 --> 01:03:46,701 Oh, uh, samo neki alati i hardver. 1180 01:03:46,785 --> 01:03:49,078 Znaš, pomislio sam Pojačao bih te police. 1181 01:03:49,162 --> 01:03:50,705 Znaš, pobrini se ne padaju na nas. 1182 01:03:50,789 --> 01:03:53,833 Tata, tako naporno radiš. 1183 01:03:53,917 --> 01:03:55,209 Trebao bi sebi dati slobodan dan. 1184 01:03:55,293 --> 01:03:58,379 Upravo si se penzionisao. Trebalo bi da se opustite i uživate. 1185 01:03:58,463 --> 01:04:02,216 Dušo, pokušao sam da se opustim. Zaista nije trebalo. 1186 01:04:02,300 --> 01:04:05,303 Ali ja uživam. Mogu da se družim sa tobom. 1187 01:04:05,387 --> 01:04:07,597 Hajde, pusti me da se javim nešto od Willove labavosti 1188 01:04:07,681 --> 01:04:08,681 i da ti pomognem. 1189 01:04:08,765 --> 01:04:11,142 Hvala. To bi bilo lijepo. 1190 01:04:14,312 --> 01:04:17,356 U redu, ljudi, ne zaboravite nos. 1191 01:04:17,440 --> 01:04:20,234 Upamti, ako nije crveno, nije Rudolph, zar ne? 1192 01:04:20,318 --> 01:04:22,653 To je samo malo dosadno, prosječno, bezimenih irvasa. 1193 01:04:24,489 --> 01:04:27,700 Ok, znači zatvorili ste se. Šta se dalje dogodilo? 1194 01:04:27,784 --> 01:04:29,160 Ništa. Otišao sam kući. 1195 01:04:32,080 --> 01:04:34,081 - Super, Doug. - Hvala, Will. 1196 01:04:34,165 --> 01:04:35,249 Volite svoju maštu. 1197 01:04:35,333 --> 01:04:37,877 Oh, i ljubičasta je cool. 1198 01:04:37,961 --> 01:04:39,337 Svakako, Mona. 1199 01:04:39,421 --> 01:04:41,464 Rođeni buntovnik ovde. 1200 01:04:41,548 --> 01:04:44,884 Jako lijepo, Veoma lepo, svima. 1201 01:04:44,968 --> 01:04:47,929 Jeste li, momci, pričali o tome? 1202 01:04:48,013 --> 01:04:50,014 Ne piska. 1203 01:04:50,098 --> 01:04:52,099 Nisam idiot, Cody. Mogu da shvatim. 1204 01:04:52,183 --> 01:04:53,392 Treba joj prostor. 1205 01:04:53,476 --> 01:04:55,269 Ili je jednostavno zatečena. 1206 01:04:55,353 --> 01:04:57,313 Vjerovatno se osjećao kao jedan od ovih u farovima. 1207 01:05:00,692 --> 01:05:03,986 Pa, dovoljno je reći da nisam ponovo ću napraviti tu grešku. 1208 01:05:04,070 --> 01:05:06,155 Samo ću se držati podalje. 1209 01:05:08,700 --> 01:05:11,327 Ionako je to bio glup potez. Ona odlazi za par dana. 1210 01:05:14,831 --> 01:05:16,165 U redu, izgleda kao svi 1211 01:05:16,249 --> 01:05:18,876 postavlja završnu obradu dotiče njihov rad. 1212 01:05:18,960 --> 01:05:20,294 Oh, i to je dobra stvar 1213 01:05:20,378 --> 01:05:22,129 jer nam je jednostavno ponestalo vremena. 1214 01:05:22,213 --> 01:05:24,131 Hvala svima na zabavnom času. 1215 01:05:24,215 --> 01:05:25,299 Uradili ste odličan posao danas. 1216 01:05:25,383 --> 01:05:26,384 Hajdemo svi da pružimo ruku Willu 1217 01:05:26,468 --> 01:05:28,010 za tako ljubazno domaćinstvo 1218 01:05:28,094 --> 01:05:29,637 razreda u tako kratkom roku. 1219 01:05:29,721 --> 01:05:32,056 Hvala ti. 1220 01:05:32,140 --> 01:05:33,683 Hvala ti. Hvala. 1221 01:05:33,767 --> 01:05:35,393 Odlična stvar. Lijepo. 1222 01:05:37,062 --> 01:05:38,980 Ozbiljno, čoveče. Hvala ti. 1223 01:05:39,064 --> 01:05:41,899 Ubiću Randyja zbog ponovo napušta bingo dan. 1224 01:05:41,983 --> 01:05:43,484 Iskreno, uživam. 1225 01:05:43,568 --> 01:05:46,362 Imate malo osoblja opet si mi javio. 1226 01:05:46,446 --> 01:05:49,282 Pa, ako mural prođe dobro, možda bih mogao da ubedim grad 1227 01:05:49,366 --> 01:05:51,575 da izdvojimo više sredstava za naše projekte. 1228 01:05:51,659 --> 01:05:52,868 Platite za ovakve stvari. 1229 01:05:52,952 --> 01:05:54,912 Ne bih to rekao. 1230 01:05:54,996 --> 01:05:56,956 Sve dok Olivia završi na vrijeme. 1231 01:05:57,040 --> 01:05:58,082 Misliš da će ona to uspjeti? 1232 01:05:58,166 --> 01:05:59,333 Oh, nema sumnje u mom umu. 1233 01:05:59,417 --> 01:06:01,127 Na ovom mjestu, Samo bih je usporio 1234 01:06:01,211 --> 01:06:02,837 u svakom slučaju, tako da je verovatno najbolje. 1235 01:06:02,921 --> 01:06:05,881 Osim ako te ona želi tamo, naravno. 1236 01:06:05,965 --> 01:06:07,342 To ne bi bilo tako loše. 1237 01:06:20,772 --> 01:06:24,567 Hej, radio si do kasno. Bio sam zabrinut. 1238 01:06:24,651 --> 01:06:27,445 Završavanje traje duže nego što sam mislio. 1239 01:06:29,406 --> 01:06:31,616 Oh, razmišljao sam o tome vući cijelu noć, 1240 01:06:31,700 --> 01:06:34,619 ali mislim da ne bih mogao da podignem kist sada. 1241 01:06:34,703 --> 01:06:35,954 Oh. Zatvorio si? 1242 01:06:37,205 --> 01:06:37,872 Dobro. 1243 01:06:38,748 --> 01:06:39,540 Samo još jedan odeljak I 1244 01:06:39,624 --> 01:06:41,208 nisu uspeli da zakucaju. 1245 01:06:41,292 --> 01:06:44,253 Scena sa porodicom na Božić. 1246 01:06:44,337 --> 01:06:46,255 Slikao sam im lica desetak puta, 1247 01:06:46,339 --> 01:06:48,550 ali jednostavno nikad nije izgledalo kako treba. 1248 01:06:50,510 --> 01:06:54,430 Nadajući se da ću to izbaciti sutra ujutro prije otkrivanja. 1249 01:06:54,514 --> 01:06:56,432 Znaš, tvoj otac mi je rekao 1250 01:06:56,516 --> 01:06:58,976 zaista se lepo proveo radim sa vama danas. 1251 01:06:59,060 --> 01:07:03,064 Bio je to pravi razgovor koliko ja razumem. 1252 01:07:03,148 --> 01:07:05,441 Znate, ako jeste 1253 01:07:05,525 --> 01:07:07,986 bilo šta o čemu želiš da pričaš, Ja sam uvek tu. 1254 01:07:09,738 --> 01:07:12,198 Cijenim što želiš pomoći, 1255 01:07:12,282 --> 01:07:14,700 ali ponekad vaš način pomoći 1256 01:07:14,784 --> 01:07:18,621 samo malo komplikuje stvari. 1257 01:07:18,705 --> 01:07:22,333 Siguran sam da ni ne znam o čemu pričaš. 1258 01:07:22,417 --> 01:07:25,461 Mama, hajde. 1259 01:07:25,545 --> 01:07:28,547 Znao si da imam problem sa slikanjem, 1260 01:07:28,631 --> 01:07:30,341 pa si tajno ušao u mene 1261 01:07:30,425 --> 01:07:32,760 na takmičenju da me motiviše. 1262 01:07:32,844 --> 01:07:35,972 Videli ste da smo Will i ja slažemo se, pa ste pozvali 1263 01:07:36,056 --> 01:07:39,267 kod njega na veceru i ostavio nas da posmatramo zvezde. 1264 01:07:39,351 --> 01:07:40,935 Da. 1265 01:07:41,019 --> 01:07:44,230 A sada si skoro završio oslikavanje murala 1266 01:07:44,314 --> 01:07:46,607 i poljubila si muškarca koji ti se dopao. 1267 01:07:46,691 --> 01:07:49,318 Ako je trebalo malo gurnuti 1268 01:07:49,402 --> 01:07:52,071 da te odvedem tamo, neka bude. 1269 01:07:52,155 --> 01:07:53,864 Šta je sa onim što želim? 1270 01:07:53,948 --> 01:07:55,157 Zar to nije bitno? 1271 01:07:55,241 --> 01:07:57,285 Naravno da ima. 1272 01:07:57,369 --> 01:08:00,830 Pa reci mi, Olivia, šta želiš? 1273 01:08:00,914 --> 01:08:04,083 Samo treba da me saslušaš, to je sve. 1274 01:08:09,714 --> 01:08:10,882 U redu. 1275 01:08:16,388 --> 01:08:18,098 U redu. pa... 1276 01:08:22,602 --> 01:08:25,855 Pretpostavljam da imam problema da shvatim 1277 01:08:25,939 --> 01:08:26,898 šta treba da uradim. 1278 01:08:27,941 --> 01:08:30,192 Vraćam se kući. 1279 01:08:30,276 --> 01:08:33,404 Opet slikanje. Meeting Will. 1280 01:08:33,488 --> 01:08:36,073 Sve to izaziva mnogo emocija. 1281 01:08:36,157 --> 01:08:39,243 I svi su dobri. 1282 01:08:39,327 --> 01:08:41,705 Što... ne bi trebao biti problem. 1283 01:08:44,457 --> 01:08:48,711 Ali onda... razmislim šta to znači. 1284 01:08:48,795 --> 01:08:53,382 I krivicu koju osećam za zaljubljenost u drugog coveka, 1285 01:08:53,466 --> 01:08:56,636 za zamišljanje života izvan Njujorka. 1286 01:08:56,720 --> 01:08:59,722 - A to se ne može dogoditi. - Zašto ne? 1287 01:08:59,806 --> 01:09:03,309 Jer to je život Tom i ja smo gradili zajedno. 1288 01:09:03,393 --> 01:09:06,646 Parker je rođen tamo. 1289 01:09:06,730 --> 01:09:09,607 I preselio sam se u New York da nastavim svoju karijeru. 1290 01:09:09,691 --> 01:09:14,153 Pa ako sve to ostavim iza sebe, onda sam propao kao umetnik. 1291 01:09:14,237 --> 01:09:17,323 I... ako sam napustio život 1292 01:09:17,407 --> 01:09:18,741 da Tom i ja tada su zajedno gradili 1293 01:09:18,825 --> 01:09:22,912 Propala sam kao žena i kao majka. 1294 01:09:22,996 --> 01:09:26,832 Ti nisi neuspjeh. Moraš to da čuješ. 1295 01:09:26,916 --> 01:09:28,751 I znate da umjetnost postoji 1296 01:09:28,835 --> 01:09:31,003 van Njujorka, zar ne? 1297 01:09:31,087 --> 01:09:33,589 I dovoljno si dobar da to bilo gde. 1298 01:09:33,673 --> 01:09:36,717 A što se tiče neuspjeha majke? 1299 01:09:36,801 --> 01:09:39,262 Pa i to je glupost. 1300 01:09:39,346 --> 01:09:42,223 I ti i ja znamo bez obzira gde si, daćeš 1301 01:09:42,307 --> 01:09:44,600 Parkeru sve što imaš. 1302 01:09:44,684 --> 01:09:47,061 Nikada nećeš iznevjeriti tog dječaka. 1303 01:09:47,145 --> 01:09:48,980 Ali šta je sa Tomom? 1304 01:09:50,523 --> 01:09:52,358 Tom te je volio više od svega. 1305 01:09:52,442 --> 01:09:54,110 I on će uvek biti deo tebe. 1306 01:09:54,194 --> 01:09:56,445 I uvijek će htjeti ono što je najbolje za tebe. 1307 01:09:56,529 --> 01:09:59,615 I da, znam da si planirao život sa njim. 1308 01:09:59,699 --> 01:10:01,784 I koliko god bolno bilo, 1309 01:10:01,868 --> 01:10:05,871 taj plan se promenio i ne možeš da se držiš 1310 01:10:05,955 --> 01:10:08,792 na to na račun izgradnje život za tebe i Parkera. 1311 01:10:16,383 --> 01:10:18,218 Pa šta da radim? 1312 01:10:19,260 --> 01:10:21,387 Slušaj ovo. 1313 01:10:21,471 --> 01:10:25,057 Ponekad je to jedini vodič koji imate. 1314 01:10:25,141 --> 01:10:28,894 I nisi jedini prolazi kroz novu životnu promjenu, 1315 01:10:28,978 --> 01:10:31,689 pokušavam da shvatim stvari. Mislim, pogledaj svog oca. 1316 01:10:31,773 --> 01:10:35,067 Čovek je u penziji i nije zna šta da radi sa sobom. 1317 01:10:35,151 --> 01:10:37,653 A sto se mene tice... 1318 01:10:37,737 --> 01:10:41,700 I ja sam se našao u nepoznatim vodama. 1319 01:10:43,451 --> 01:10:47,705 Morao sam paziti na ćerku proći kroz nešto strašno, 1320 01:10:47,789 --> 01:10:51,835 i vidi ovaj sjajni plamen u njenom početku da bledi. 1321 01:10:54,504 --> 01:10:57,340 Ne želim da se rastajem, Olivia. 1322 01:10:57,424 --> 01:11:00,343 Želim biti ovdje za tebe, ako mi dozvoliš. 1323 01:11:11,354 --> 01:11:13,397 Veoma je nepravedno od vas 1324 01:11:13,481 --> 01:11:15,691 da mi pokrene ovaj razgovor 1325 01:11:15,775 --> 01:11:18,527 kada sam fizički nesposoban da pobegne. 1326 01:11:20,780 --> 01:11:22,323 Dođi ovamo, dušo. 1327 01:11:23,491 --> 01:11:26,077 Bićeš dobro. Da. 1328 01:11:27,495 --> 01:11:29,122 Preći ćeš ovo. 1329 01:11:33,626 --> 01:11:35,128 mama. 1330 01:11:36,546 --> 01:11:38,422 mama? 1331 01:11:38,506 --> 01:11:41,217 Hej, mama. Sretno Badnje vece. 1332 01:11:41,301 --> 01:11:43,719 Mama, Badnje je veče. 1333 01:11:45,972 --> 01:11:49,684 Sretno Badnje veče, druže. Hej, vau, vau, vau. 1334 01:11:49,768 --> 01:11:52,061 Htio sam razgovarati s tobom o nečemu. 1335 01:11:52,145 --> 01:11:53,146 Imate sekundu? 1336 01:11:53,980 --> 01:11:54,898 hm... 1337 01:11:56,858 --> 01:11:58,026 pa... 1338 01:11:59,819 --> 01:12:03,614 Znam da je plan bio idi kuci za par dana, 1339 01:12:03,698 --> 01:12:05,825 ali sam se pitao kako ćeš se osjećati 1340 01:12:05,909 --> 01:12:08,661 o ostanku malo duže. 1341 01:12:08,745 --> 01:12:12,081 Možda neko vrijeme živim u Wellingtonu. 1342 01:12:12,165 --> 01:12:14,334 Kao, zauvek? 1343 01:12:15,502 --> 01:12:18,004 Ne znam. Možda. 1344 01:12:18,755 --> 01:12:20,590 Šta je sa školom? 1345 01:12:20,674 --> 01:12:23,259 Da, morao bi da promeniš školu. 1346 01:12:23,343 --> 01:12:25,761 I znam da bi to bilo teško. 1347 01:12:25,845 --> 01:12:28,764 Pa hej, molim te, trebam te da budem iskren, ok? 1348 01:12:28,848 --> 01:12:31,267 Jer ovo možemo jednostavno zaboraviti cela stvar sada. 1349 01:12:36,398 --> 01:12:38,191 I meni će biti teško. 1350 01:12:39,192 --> 01:12:41,736 To je naš dom. 1351 01:12:41,820 --> 01:12:44,196 I tu je tvoj tata... 1352 01:12:44,280 --> 01:12:45,824 Njegovo sjećanje živi tamo. 1353 01:12:52,122 --> 01:12:54,540 Tata ne živi tamo. On je ovde. 1354 01:12:54,624 --> 01:12:56,334 On je gde god da smo. 1355 01:13:00,213 --> 01:13:01,797 Upravu si. 1356 01:13:01,881 --> 01:13:03,216 Naravno da si u pravu. 1357 01:13:04,718 --> 01:13:06,302 Tvoj tata i ja ćemo te uvijek voljeti. 1358 01:13:06,386 --> 01:13:08,137 Znaš to, zar ne? 1359 01:13:09,889 --> 01:13:12,308 Jesi li siguran da si u redu sa svim ovim? 1360 01:13:12,392 --> 01:13:15,227 Da. Ali imam pitanje. 1361 01:13:15,311 --> 01:13:16,812 ako idem u skolu ovdje, 1362 01:13:16,896 --> 01:13:20,650 da li to znači g. Campbell će biti moj učitelj likovnog? 1363 01:13:22,193 --> 01:13:24,111 Mislim da jesam. 1364 01:13:24,195 --> 01:13:26,864 Ako ništa drugo, siguran sam voleo bi da te nauči. 1365 01:13:26,948 --> 01:13:28,366 Da! 1366 01:13:29,909 --> 01:13:32,412 Bako! Deda! Pogodi šta! 1367 01:13:40,754 --> 01:13:42,129 Cody Miller, Direktor Rekreacije 1368 01:13:42,213 --> 01:13:43,714 i komunalne usluge. Kako vam mogu pomoći? 1369 01:13:43,798 --> 01:13:45,341 Hej, Cody, Olivia je. 1370 01:13:45,425 --> 01:13:47,218 Olivia, divno je čuti od tebe. 1371 01:13:47,302 --> 01:13:50,096 - Imaš dobre vesti za mene? - Oh, uh, da. 1372 01:13:50,180 --> 01:13:52,848 Upravo sam na putu do murala da uradim neke završne popravke, 1373 01:13:52,932 --> 01:13:55,518 ali svi bi trebali biti dobri za večerašnje otkrivanje. 1374 01:13:55,602 --> 01:13:58,187 Okdobro. uh... 1375 01:13:58,271 --> 01:14:01,732 Ako si mi rekao da nisi gotov, Možda sam imao srčani udar. 1376 01:14:01,816 --> 01:14:03,359 Zaboravi da sam to rekao, Imam puno povjerenje u tebe. 1377 01:14:03,443 --> 01:14:04,944 U redu. 1378 01:14:05,028 --> 01:14:06,612 hm... 1379 01:14:06,696 --> 01:14:08,864 U stvari zovem jer sam htela 1380 01:14:08,948 --> 01:14:10,074 da dobijem vašu pomoć oko nečega. 1381 01:14:10,158 --> 01:14:12,285 Naravno. Sve što ti treba. 1382 01:14:12,369 --> 01:14:14,787 Siguran sam da ste do sada vidjeli Willa 1383 01:14:14,871 --> 01:14:18,708 i čuli ste šta se dešava. 1384 01:14:18,792 --> 01:14:20,293 I nadao sam se... 1385 01:14:22,796 --> 01:14:25,881 Will i ja nismo razgovarali od te noći 1386 01:14:25,965 --> 01:14:30,219 i... stvarno ga želim biti tamo večeras. 1387 01:14:30,303 --> 01:14:32,221 Važno je. 1388 01:14:32,305 --> 01:14:35,475 Pa... da li mislite da biste mogli osigurati da dođe? 1389 01:14:36,685 --> 01:14:38,185 To je to? 1390 01:14:38,269 --> 01:14:40,104 Naravno. Svejedno sam to htio učiniti. 1391 01:14:40,188 --> 01:14:42,523 On treba da podrži Odeljenje društvenih usluga. 1392 01:14:42,607 --> 01:14:43,983 I mene, iskreno. 1393 01:14:44,067 --> 01:14:46,485 Hteo sam da razgovaram sa tobom o nečem drugom. 1394 01:14:46,569 --> 01:14:48,321 Imate li malo vremena sada? 1395 01:15:01,501 --> 01:15:02,627 Hej, sretan Božić. 1396 01:15:02,711 --> 01:15:04,337 Zdravo momci. Zdravo. 1397 01:15:05,463 --> 01:15:06,964 On je tako sladak. 1398 01:15:12,554 --> 01:15:14,138 Dobro veče svima. 1399 01:15:14,222 --> 01:15:16,974 U ime Zajednice Službe 1400 01:15:17,058 --> 01:15:18,976 veliko mi je zadovoljstvo da vam poželim dobrodošlicu 1401 01:15:19,060 --> 01:15:21,062 na inauguraciju Wellington Winter Walks 1402 01:15:21,146 --> 01:15:23,314 Otkrivanje murala za Badnje veče! 1403 01:15:28,153 --> 01:15:29,820 U našim stalnim naporima 1404 01:15:29,904 --> 01:15:32,114 uključiti zajednicu kroz umjetnost, 1405 01:15:32,198 --> 01:15:35,201 nadamo se da je ovo prvi mnogih novih inicijativa 1406 01:15:35,285 --> 01:15:37,411 da spojimo naš grad. 1407 01:15:37,495 --> 01:15:38,871 Ali dosta od mene. 1408 01:15:38,955 --> 01:15:40,665 Ovdje smo zbog umjetnosti, 1409 01:15:40,749 --> 01:15:43,793 i to samo ima smisla predati stvari umjetniku. 1410 01:15:43,877 --> 01:15:46,545 Hajdemo svi dati veliku ruku za Oliviju. 1411 01:15:53,636 --> 01:15:55,346 Hvala vam puno svima. 1412 01:15:55,430 --> 01:15:59,059 Um, to zaista znači svijet da ste svi izašli večeras. 1413 01:16:01,686 --> 01:16:06,691 Imam puno ljudi u sebi život kome želim da se zahvalim. 1414 01:16:06,775 --> 01:16:11,070 Moj tata, Mack, koji je neumorno radio 1415 01:16:11,154 --> 01:16:13,572 da budemo sigurni da imamo adekvatan prostor za rad. 1416 01:16:17,077 --> 01:16:19,036 moja mama, Betty, 1417 01:16:19,120 --> 01:16:22,873 ko je razlog Prijavio sam se na ovo takmičenje 1418 01:16:22,957 --> 01:16:26,669 i koji uvek navija za mene. 1419 01:16:26,753 --> 01:16:31,340 Moj sin Parker, koji je moje sve. 1420 01:16:33,134 --> 01:16:35,511 I jos jedna osoba... 1421 01:16:35,595 --> 01:16:37,638 Bilo je to uz pomoć kolege umjetnika 1422 01:16:37,722 --> 01:16:43,311 koje sam uspeo da savladam moj kreativni blok, 1423 01:16:43,395 --> 01:16:48,233 i konačno se ponovo otvorim ponovo pustiti svijet unutra. 1424 01:16:49,401 --> 01:16:51,444 I on zaslužuje da bude ovde gore. 1425 01:16:52,862 --> 01:16:54,572 pa... 1426 01:16:54,656 --> 01:16:56,574 Hoće li... 1427 01:16:56,658 --> 01:16:58,951 da li bi želeo da dođeš i pomozi mi da učinim čast? 1428 01:16:59,035 --> 01:17:00,786 - Da, idi gore. - Hajde, Wille, penji se gore. 1429 01:17:00,870 --> 01:17:02,663 Will Campbell, svi. 1430 01:17:12,340 --> 01:17:13,633 - Zdravo. - Zdravo. 1431 01:17:16,011 --> 01:17:18,095 Želim da ti se zahvalim, Will, 1432 01:17:18,179 --> 01:17:22,392 jer sam... bio moj partner kada mi je trebao. 1433 01:17:23,893 --> 01:17:27,021 Znam da sam otežavao stvari, 1434 01:17:27,105 --> 01:17:29,607 ali si mi pomogao da vidim šta nedostaje. 1435 01:17:30,942 --> 01:17:33,111 I pomogao si mi da shvatim šta želim. 1436 01:17:36,781 --> 01:17:38,491 uh... 1437 01:17:38,575 --> 01:17:41,577 Imam još samo jednu najavu, hm, 1438 01:17:41,661 --> 01:17:43,955 pre nego što otkrijemo mural. 1439 01:17:44,039 --> 01:17:46,791 Presrećan sam što vam mogu reći 1440 01:17:46,875 --> 01:17:50,169 da je platno za ovaj komad, 1441 01:17:50,253 --> 01:17:52,129 koji je služio kao drugi dom 1442 01:17:52,213 --> 01:17:54,257 otkad sam ovdje, 1443 01:17:54,341 --> 01:17:58,177 pa, neće ostati upražnjena. 1444 01:17:58,261 --> 01:18:01,639 Rad u tandemu sa Odeljenje društvenih usluga... 1445 01:18:01,723 --> 01:18:02,640 Whoo! 1446 01:18:02,849 --> 01:18:03,641 Ja ću se transformisati 1447 01:18:03,725 --> 01:18:05,810 ovaj prostor u studio 1448 01:18:05,894 --> 01:18:08,729 i galeriju za kreiranje i prikaz 1449 01:18:08,813 --> 01:18:13,818 umjetnička djela od mene i kolege umjetnici iz Wellingtona, 1450 01:18:13,902 --> 01:18:17,780 kao i bilo ko drugi ko želi da se bavi umetnošću. 1451 01:18:23,828 --> 01:18:24,746 pa... 1452 01:18:26,748 --> 01:18:28,583 bez ikakvog odlaganja... 1453 01:18:39,052 --> 01:18:41,137 Predstavljamo vam 1454 01:18:41,221 --> 01:18:43,223 "Božić u Wellingtonu." 1455 01:19:03,326 --> 01:19:04,494 Hoće li... 1456 01:19:08,415 --> 01:19:11,876 Tako mi je žao što sam gurao bio si odsutan pre neko veče. 1457 01:19:11,960 --> 01:19:13,586 Ja samo... 1458 01:19:13,670 --> 01:19:15,379 Uspaničio sam se. 1459 01:19:15,463 --> 01:19:19,926 A onda sam se osjećala krivom i posramljenom. 1460 01:19:21,553 --> 01:19:23,137 Ali ja to stvarno ne želim 1461 01:19:23,221 --> 01:19:25,765 da bude način na koji ostavljamo stvari. 1462 01:19:25,849 --> 01:19:28,268 Jer sam shvatio da... 1463 01:19:29,352 --> 01:19:31,354 Spreman sam da se ponovo zaljubim. 1464 01:19:32,439 --> 01:19:33,356 i... 1465 01:19:35,734 --> 01:19:38,235 Zaljubljujem se. 1466 01:19:38,319 --> 01:19:41,238 Ali ako ne osjećaš isto način, potpuno razumem. 1467 01:19:41,322 --> 01:19:45,660 Samo sam... htela sam da uspem savršeno jasno da... 1468 01:19:49,831 --> 01:19:51,499 Parker i ja... 1469 01:19:52,876 --> 01:19:55,086 Želimo vas na slici. 1470 01:20:04,387 --> 01:20:06,431 Želim biti na slici. 1471 01:20:38,546 --> 01:20:40,047 E sad, ovo je zabavno za ukrašavanje, 1472 01:20:40,131 --> 01:20:42,216 ali moram biti iskren, 1473 01:20:42,300 --> 01:20:44,260 Uglavnom sam uzbuđena što ih jedem. 1474 01:20:48,598 --> 01:20:50,474 Predivan govor večeras, Olivia. 1475 01:20:50,558 --> 01:20:52,643 Zaista sam uzbuđen što vidim šta radite sa studijom. 1476 01:20:52,727 --> 01:20:54,270 Hvala, Cody. Ja također. 1477 01:20:54,354 --> 01:20:57,315 Ivy, hm, ovo je davno zakasnilo, 1478 01:20:57,399 --> 01:21:00,401 ali dugujem ti izvinjenje za kako sam napustio naš sastanak prošle godine. 1479 01:21:00,485 --> 01:21:03,738 Ponekad mogu dozvoliti da posao uđe način mog ličnog života. 1480 01:21:03,822 --> 01:21:05,197 Izvinjenje prihvaćeno. 1481 01:21:05,281 --> 01:21:07,366 I takođe, Cody, 1482 01:21:07,450 --> 01:21:09,327 samo moram da kazem, Mislim da je super 1483 01:21:09,411 --> 01:21:12,538 kako uvek podržavate umjetnosti u ovom gradu. 1484 01:21:12,622 --> 01:21:14,081 Vau. Je li to bio kompliment? 1485 01:21:14,165 --> 01:21:15,291 Ne dozvoli da ti dođe u glavu. 1486 01:21:17,085 --> 01:21:18,544 Hej, mogu li te častiti vrućom čokoladom? 1487 01:21:18,628 --> 01:21:20,880 Da nadoknadim svoje prošle odluke. 1488 01:21:20,964 --> 01:21:23,007 Besplatni su, čudače. 1489 01:21:23,091 --> 01:21:24,259 Ali sigurno. 1490 01:21:28,179 --> 01:21:30,431 Hej. 1491 01:21:30,515 --> 01:21:34,185 moram ti zahvaliti mama, što si me gurnuo. 1492 01:21:34,269 --> 01:21:35,519 - Bili ste u pravu. - Oh. 1493 01:21:35,603 --> 01:21:36,729 Trebao mi je. 1494 01:21:39,107 --> 01:21:43,694 Dakle, Cody kaže da on misli da jeste možda bi mi mogao sklopiti dogovor 1495 01:21:43,778 --> 01:21:48,366 na iznajmljivanje ako pristanem da budem domaćin društveni događaji u studiju. 1496 01:21:48,450 --> 01:21:50,952 Ali to znači Zaista će mi trebati 1497 01:21:51,036 --> 01:21:52,995 malo pomoći da se dovede u formu. 1498 01:21:53,079 --> 01:21:55,957 Mislim da mogu naći vremena za ovakav projekat. 1499 01:21:56,041 --> 01:21:57,416 Odlično. 1500 01:21:57,500 --> 01:21:59,877 Ali neću dozvoliti da radiš previše. 1501 01:21:59,961 --> 01:22:02,421 Znam da imaš problema sa odlaskom u penziju, 1502 01:22:02,505 --> 01:22:05,383 ali ako postoji jedna stvar koju imam naučio otkad sam bio kući, 1503 01:22:05,467 --> 01:22:06,717 da li je ta promena dobra. 1504 01:22:06,801 --> 01:22:08,219 U redu. 1505 01:22:08,303 --> 01:22:10,554 Ali nisam previše zabrinut zbog toga. 1506 01:22:10,638 --> 01:22:13,140 Znate, sa studijom i imati tebe i Parkera 1507 01:22:13,224 --> 01:22:15,226 kući ponovo, budućnost gleda 1508 01:22:15,310 --> 01:22:16,769 prilično bistar, dušo. 1509 01:22:16,853 --> 01:22:18,396 Mislim da bi trebalo da odeš tamo. 1510 01:22:18,480 --> 01:22:20,273 Hajde, mama. 1511 01:22:20,357 --> 01:22:22,066 Morate napraviti i kolačić. 1512 01:22:25,653 --> 01:22:26,988 Volio bih. 1513 01:22:29,324 --> 01:22:32,827 Moram priznati da jesam radujem se tome 1514 01:22:32,911 --> 01:22:34,745 ovakve stvari češće. 1515 01:22:34,829 --> 01:22:36,790 Da, i ja. 1516 01:22:38,917 --> 01:22:43,087 Pa... razmišljao sam. 1517 01:22:43,171 --> 01:22:46,340 Gledajući kako je studio uspješno 1518 01:22:46,424 --> 01:22:49,427 već bio domaćin nekih sesija art terapije, 1519 01:22:49,511 --> 01:22:53,431 to bi mogao biti dobar prostor ugostiti još neke. 1520 01:22:53,515 --> 01:22:56,058 I to je odlično mjesto za sve 1521 01:22:56,142 --> 01:22:59,895 vanškolski umjetnički programi mislio si da predaješ. 1522 01:22:59,979 --> 01:23:02,482 Ako je to nešto zanimalo bi te. 1523 01:23:03,775 --> 01:23:05,192 Volio bih. 1524 01:23:07,612 --> 01:23:12,992 ♪ I želim podijeliti ovaj trenutak sa vama ♪ 1525 01:23:16,204 --> 01:23:17,913 ♪ Oh-oh 1526 01:23:17,997 --> 01:23:20,666 ♪ Snijeg pada duboko vani ♪ 1527 01:23:20,750 --> 01:23:23,920 ♪ Dan je skoro gotov ♪ 1528 01:23:24,004 --> 01:23:26,631 ♪ Uđi unutra i ne stidi se ♪ 1529 01:23:26,715 --> 01:23:29,842 ♪ Jer sada je vrijeme da se malo zabavimo ♪ 1530 01:23:29,926 --> 01:23:31,385 ♪ Božić 1531 01:23:31,469 --> 01:23:33,096 ♪ Oh-oh... ♪ 1532 01:23:38,393 --> 01:23:40,436 ♪ Oh-oh 1533 01:23:40,520 --> 01:23:43,230 ♪ Snijeg pada duboko vani ♪ 1534 01:23:43,314 --> 01:23:46,943 ♪ Dan je skoro gotov ♪ 1535 01:23:47,027 --> 01:23:49,487 ♪ Uđi unutra i ne stidi se ♪ 1536 01:23:49,571 --> 01:23:52,406 ♪ Jer sada je vrijeme da se malo zabavimo ♪ 1537 01:23:52,490 --> 01:23:53,783 ♪ Božić 1538 01:23:53,867 --> 01:23:58,496 ♪ Oh-oh 1539 01:23:58,580 --> 01:24:02,542 ♪ I želim podijeliti ovaj Božić sa vama ♪111350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.