Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,547 --> 00:00:09,258
♪ Radio sam više
i efikasnije ♪
2
00:00:09,342 --> 00:00:12,595
♪ Korak napred, traženje inspiracije ♪
3
00:00:45,128 --> 00:00:46,963
Kanaliraš svog unutrašnjeg Pollocka?
4
00:00:47,047 --> 00:00:48,089
Hej, Hayden!
5
00:00:48,173 --> 00:00:52,176
Ne, ovo je samo dobri staromodni bijes.
6
00:00:52,260 --> 00:00:55,554
Umorio sam se od praznog platna
zureći u mene.
7
00:00:55,638 --> 00:00:58,849
Trebam li me ispred? Ja sam
upravo završavam pauzu za ručak.
8
00:00:58,933 --> 00:01:00,309
Ne, ne, pokrili smo te.
9
00:01:00,393 --> 00:01:02,979
Samo sam htio razgovarati s tobom
kada imate sekundu.
10
00:01:03,063 --> 00:01:04,564
Dođi u moju kancelariju kad završiš.
11
00:01:05,690 --> 00:01:06,775
Uzmi si vremena.
12
00:01:07,692 --> 00:01:08,901
Dobar napredak.
13
00:01:13,907 --> 00:01:15,658
Napredak.
14
00:01:15,742 --> 00:01:18,202
Ono što ću uraditi je da vam ga pošaljem...
15
00:01:18,286 --> 00:01:20,121
Dozvoli mi da te odmah nazovem.
16
00:01:20,205 --> 00:01:21,497
Olivia, zdravo. Ući.
17
00:01:21,581 --> 00:01:23,375
Samo zatvori vrata za sobom.
18
00:01:25,126 --> 00:01:26,711
Sjedni.
19
00:01:26,795 --> 00:01:30,047
Vidi, znam da jesam
govoreći ovo svake sedmice,
20
00:01:30,131 --> 00:01:32,216
ali si ga apsolutno ubio.
21
00:01:32,300 --> 00:01:34,677
Ja sam ozbiljan, ti si
jedan od najboljih kustosa
22
00:01:34,761 --> 00:01:37,722
NYGYA je ikada imala.
23
00:01:37,806 --> 00:01:39,724
- Hvala ti.
- Nema na čemu.
24
00:01:42,894 --> 00:01:45,313
Zato je ovo tako teško.
25
00:01:45,397 --> 00:01:48,190
Saznao sam da je naš grant
nije obnovljena
26
00:01:48,274 --> 00:01:49,984
i nažalost, nećemo biti
27
00:01:50,068 --> 00:01:52,153
u mogućnosti da zadrži svo naše osoblje.
28
00:01:54,823 --> 00:01:58,075
- Nemam posao?
- Ne, ne, ne, nisam to rekao.
29
00:01:58,159 --> 00:02:01,579
Živim u Williamsburgu i Božić je
30
00:02:01,663 --> 00:02:03,456
a ja nemam posao?
31
00:02:03,540 --> 00:02:05,417
Olivia, još uvijek imaš posao.
32
00:02:06,334 --> 00:02:08,419
Za sada imaš posao,
33
00:02:08,503 --> 00:02:12,298
ali ne znam šta sledeće godine
će izgledati.
34
00:02:12,382 --> 00:02:14,258
I žao mi je jer to znam
ovo nije vijest koju ste htjeli
35
00:02:14,342 --> 00:02:16,427
čuti prije nego što se vratiš
kući za vaš božićni raspust.
36
00:02:16,511 --> 00:02:20,264
Samo sam hteo da dam
imate dosta glave gore
37
00:02:20,348 --> 00:02:24,101
kao prijatelj u slučaju... ti
hteo da počnem da tražim.
38
00:02:29,315 --> 00:02:31,317
Hajde, Parkeru, idemo.
39
00:02:32,527 --> 00:02:35,029
Šta ćemo učiniti u vezi ovoga?
40
00:02:35,113 --> 00:02:36,322
Mogu li ga zadržati?
41
00:02:37,323 --> 00:02:38,574
Stvarno ti se sviđa?
42
00:02:38,658 --> 00:02:41,160
Mislim da liči na jedno od onih...
43
00:02:41,244 --> 00:02:44,622
kako se zove? Jackie Pollock?
44
00:02:44,706 --> 00:02:45,998
Jackson Pollock.
45
00:02:46,082 --> 00:02:47,334
On je momak.
46
00:02:49,127 --> 00:02:51,629
Jeste li sigurni da se Djed Mraz neće zbuniti
47
00:02:51,713 --> 00:02:55,424
da ćemo biti u New Hampshireu
ove godine umjesto New Yorka?
48
00:02:55,508 --> 00:02:58,177
Pa, tip isporučuje
predstavlja celom svetu.
49
00:02:58,261 --> 00:03:00,347
Sumnjam da je ovo prvi put
to je iskrslo.
50
00:03:01,556 --> 00:03:02,807
U redu.
51
00:03:02,891 --> 00:03:05,935
Kako bi bilo da zamolim dedu da pošalje poruku Deda Mrazu
52
00:03:06,019 --> 00:03:08,187
i reci mu da ćemo biti
kod njih ove godine?
53
00:03:08,271 --> 00:03:10,815
- Zvuči li to dobro?
- Možeš li dati baku da to uradi?
54
00:03:10,899 --> 00:03:13,150
Deda zaista ne zna
kako koristiti njegov telefon.
55
00:03:14,527 --> 00:03:16,488
Dobar poziv.
Pazi glavu, mali.
56
00:03:18,823 --> 00:03:20,700
♪ Vrijeme je Božića
57
00:03:23,161 --> 00:03:27,290
♪ Vidiš li sav snijeg kako pada? ♪
58
00:03:27,374 --> 00:03:32,754
♪ Moramo se dobro provesti zajedno ♪
59
00:03:35,382 --> 00:03:37,216
Vidiš li svjetla, druže?
60
00:03:37,300 --> 00:03:39,343
Da, tako lijepo.
61
00:03:39,427 --> 00:03:40,845
Prilično lepo, ha?
62
00:03:44,432 --> 00:03:49,312
Evo ih.
Moji rani božićni pokloni.
63
00:03:49,396 --> 00:03:51,772
- Zdravo!
- Bako! Deda!
64
00:03:51,856 --> 00:03:56,027
Ah, dođi ovamo sport.
Ooh.
65
00:03:56,111 --> 00:03:58,946
Oh, tu je nova serija kolačića
66
00:03:59,030 --> 00:04:00,698
neko treba da proba test za mene.
67
00:04:00,782 --> 00:04:03,618
- Uradiću to za tebe, bako.
- U redu, imaj to.
68
00:04:03,702 --> 00:04:06,329
Jeste li čekali?
ovdje je cijela vožnja gotova?
69
00:04:06,413 --> 00:04:08,414
Par sati, dajte ili uzmite.
70
00:04:08,498 --> 00:04:09,999
I dalje dobijam
navikli na ovu stvar sa penzionisanjem.
71
00:04:10,083 --> 00:04:12,043
To zvuči kao divan problem.
72
00:04:12,127 --> 00:04:14,921
Idi daj svojoj mami
zagrljaj. Znaš kako je.
73
00:04:16,965 --> 00:04:19,383
- Oh, drago mi je da te vidim.
- Hmmm.
74
00:04:19,467 --> 00:04:22,428
Tako smo uzbuđeni što ste došli
za Božić ove godine.
75
00:04:22,512 --> 00:04:24,388
I nama. Izvini ja...
76
00:04:24,472 --> 00:04:27,391
- Znam da je kasno.
- A kako je Parker?
77
00:04:27,475 --> 00:04:30,770
Video sam da ima
Tomov tanjir sa njim.
78
00:04:30,854 --> 00:04:32,563
Ima li i dalje problema u školi?
79
00:04:32,647 --> 00:04:34,523
Pa, ocene su mu bolje,
80
00:04:34,607 --> 00:04:37,443
ali i dalje mu je teško
vreme sklapanja prijateljstva.
81
00:04:37,527 --> 00:04:38,361
Aww.
82
00:04:38,445 --> 00:04:39,403
Mislim da će biti zaista
83
00:04:39,487 --> 00:04:41,572
dobro da se vratio ovde.
84
00:04:41,656 --> 00:04:45,076
Znam da sam uzbuđena da uzmem
par nedelja odmora
85
00:04:45,160 --> 00:04:47,536
i želim vam lijep, opuštajući Božić.
86
00:04:47,620 --> 00:04:50,998
Parkeru, možeš
još jedan kolačić, u redu, druže?
87
00:04:51,082 --> 00:04:51,999
Onda je vrijeme za spavanje.
88
00:04:52,083 --> 00:04:54,586
Ok, mama. Dolazim!
89
00:05:34,209 --> 00:05:36,127
- Jutro svima.
- Hej!
90
00:05:36,211 --> 00:05:37,837
- Hej, jutro!
- Hej, druže.
91
00:05:39,714 --> 00:05:41,383
Jeste li već oprali zube?
92
00:05:42,550 --> 00:05:43,385
br.
93
00:05:45,720 --> 00:05:48,347
Savršen tajming, mali.
Upravo sam napravio svež lonac.
94
00:05:48,431 --> 00:05:49,932
Spavaš li dobro?
95
00:05:50,016 --> 00:05:51,642
Da.
96
00:05:51,726 --> 00:05:53,644
Uvek je malo čudno
spava tamo.
97
00:05:53,728 --> 00:05:56,772
To je kao vremenska kapsula
moje nezgodne tinejdžerske godine.
98
00:05:56,856 --> 00:05:58,149
Uh oh.
99
00:05:58,233 --> 00:05:59,358
Mislim da je jedina stvar koja je drugačija
100
00:05:59,442 --> 00:06:01,485
vidi moju sliku na zidu.
101
00:06:01,569 --> 00:06:03,321
Pa, to je jedino ispravno
102
00:06:03,405 --> 00:06:05,656
da slika visi
u umetnikovoj sobi.
103
00:06:05,740 --> 00:06:08,326
Držimo se toga da ga prodamo,
kada to učiniš velikim.
104
00:06:08,410 --> 00:06:09,702
Zato požurite.
105
00:06:11,913 --> 00:06:14,749
Pa, slikaš li nešto novo?
106
00:06:15,959 --> 00:06:18,044
Pokušavam. Ja sam samo...
107
00:06:19,504 --> 00:06:21,380
Pretpostavljam da se može reći da je inspiracija bila
108
00:06:21,464 --> 00:06:24,216
malo suvo zadnjih par godina.
109
00:06:24,300 --> 00:06:25,885
Oh, daj vremena, dušo.
110
00:06:25,969 --> 00:06:29,263
Opet ćete osetiti tu iskru.
Znam to.
111
00:06:29,347 --> 00:06:32,350
Da, zapravo, razmišljao sam
112
00:06:32,434 --> 00:06:35,227
možda ću iskoristiti svoje vrijeme
dok sam tu da probam.
113
00:06:35,311 --> 00:06:36,812
Oh.
114
00:06:36,896 --> 00:06:38,814
Ima li ovaj grad
već odgovarajuću radnju sa umjetninama?
115
00:06:38,898 --> 00:06:42,068
Naravno. Prolazi od osam do deset
u Wellington Hardwareu.
116
00:06:59,169 --> 00:07:01,212
Hvala čovječe. Cijenim to.
117
00:07:01,296 --> 00:07:02,421
Potrebni su nam svi unosi koje možemo dobiti.
118
00:07:02,505 --> 00:07:04,840
Da, naravno.
Drago mi je da pomognem.
119
00:07:04,924 --> 00:07:06,634
Pa, uh, jesmo li i dalje za večeras?
120
00:07:06,718 --> 00:07:07,927
Noć tribina je bukvalno
121
00:07:08,011 --> 00:07:09,887
jedini društveni događaj u mom kalendaru.
122
00:07:09,971 --> 00:07:10,972
Vidimo se tamo.
123
00:07:18,313 --> 00:07:20,398
Jesi li u gradu za zimsku šetnju?
124
00:07:20,482 --> 00:07:22,858
- Izvini?
- Video sam da gledaš poster.
125
00:07:22,942 --> 00:07:24,986
Ovde je velika stvar,
ljudi dolaze sa svih strana
126
00:07:25,070 --> 00:07:26,445
hodati Wellington Drive.
127
00:07:26,529 --> 00:07:28,072
Uzimam ukrase.
128
00:07:28,156 --> 00:07:29,782
Oh, da. Znam.
129
00:07:29,866 --> 00:07:32,535
Odrastao sam ovde, tako sam i nekada
idem svake godine sa roditeljima.
130
00:07:32,619 --> 00:07:34,245
Pa, pucaj. Pogledaj me kako brbljam
kao da si turista.
131
00:07:34,329 --> 00:07:35,162
Ne, u redu je.
132
00:07:35,246 --> 00:07:36,414
Nisam se vratio po
133
00:07:36,498 --> 00:07:38,082
prošlih par Božića.
134
00:07:38,166 --> 00:07:40,251
Ipak, izgleda da su se stvari promijenile.
135
00:07:40,335 --> 00:07:42,753
Ne sećam se murala
biti dio proslave.
136
00:07:42,837 --> 00:07:45,548
To je novi dodatak,
hvala Vama iskreno.
137
00:07:45,632 --> 00:07:47,300
Ovo će biti prva godina da to probamo.
138
00:07:47,384 --> 00:07:49,594
Voleo bih da je nešto bilo
kao kad sam bio klinac.
139
00:07:49,678 --> 00:07:51,470
Možda sam se zadržao malo duže
140
00:07:51,554 --> 00:07:53,889
nego da skače
prvi voz za Njujork.
141
00:07:53,973 --> 00:07:56,225
Njujork?
142
00:07:56,309 --> 00:07:57,935
Ti si Mackova i Bettyna ćerka.
143
00:07:58,019 --> 00:07:59,437
Tako je.
144
00:07:59,521 --> 00:08:01,105
Zaboravio sam koliko je mali ovaj grad.
145
00:08:01,189 --> 00:08:02,565
Cody, drago mi je.
146
00:08:02,649 --> 00:08:04,275
Ti si umjetnik, zar ne?
147
00:08:04,359 --> 00:08:06,986
Tvoja mama mi je odvratila
ti kada je videla poster.
148
00:08:07,070 --> 00:08:08,613
Naravno da jeste.
149
00:08:08,697 --> 00:08:10,448
Nikad ne propušta priliku.
150
00:08:10,532 --> 00:08:12,575
Ali, um, da. ja slikam.
151
00:08:12,659 --> 00:08:14,660
Mada ne toliko u poslednje vreme.
152
00:08:14,744 --> 00:08:16,954
Ima li interesovanja za ulazak?
153
00:08:17,038 --> 00:08:18,914
Aplikacija je laka.
Samo pošaljite komad.
154
00:08:18,998 --> 00:08:20,416
Sutra biramo umjetnika.
155
00:08:20,500 --> 00:08:21,918
Možete ga napraviti odmah ispod žice.
156
00:08:22,002 --> 00:08:23,670
Oh. hm...
157
00:08:24,713 --> 00:08:26,172
Dobro sam, hvala.
158
00:08:26,256 --> 00:08:30,551
Samo sam pokušavao
slikaj više za mene u zadnje vrijeme.
159
00:08:30,635 --> 00:08:32,803
Ne-nema potrebe objašnjavati.
Samo sam morao da pitam.
160
00:08:32,887 --> 00:08:35,181
Ali ako se predomisliš,
Biću ovde, ok?
161
00:08:35,265 --> 00:08:36,974
Zvuči dobro. Hvala, Cody.
162
00:08:37,058 --> 00:08:38,643
Vidimo se.
163
00:09:03,001 --> 00:09:04,627
Jesi li dobro tamo?
164
00:09:04,711 --> 00:09:07,339
- Da, dobro sam.
- Evo, daj da pomognem.
165
00:09:12,635 --> 00:09:14,011
Hvala ti.
166
00:09:14,095 --> 00:09:15,721
Jesam li te upravo vidio ispred gradske vijećnice?
167
00:09:15,805 --> 00:09:17,181
Oh, da. Možda jesi.
168
00:09:17,265 --> 00:09:18,850
Divio sam se pogledu.
169
00:09:20,143 --> 00:09:21,519
Od božićnih drvca.
170
00:09:21,603 --> 00:09:23,646
Drveće. Da.
171
00:09:23,730 --> 00:09:26,107
- Ja sam Will, usput.
- Ja sam Olivia.
172
00:09:26,191 --> 00:09:27,608
Drago mi je što smo se upoznali.
173
00:09:27,692 --> 00:09:29,610
- Um...
- Oh, da.
174
00:09:29,694 --> 00:09:31,654
- Oh, ne, ti ne...
- To je u redu.
175
00:09:31,738 --> 00:09:32,947
- Ne moraš mi pomoći.
- Sve je u redu.
176
00:09:33,031 --> 00:09:34,573
Ionako sam se vraćao na ovaj dio.
177
00:09:34,657 --> 00:09:36,575
Nadao sam se da ću naći.
178
00:09:36,659 --> 00:09:38,203
Oh, evo ga.
179
00:09:39,829 --> 00:09:43,624
- Evo ga.
- Oh. hm...
180
00:09:43,708 --> 00:09:46,294
Zapravo, nadao sam se da ću ga uhvatiti.
181
00:09:46,378 --> 00:09:48,296
To je-to je posljednje
Imela zelena.
182
00:09:48,380 --> 00:09:50,715
Znam. shvatio sam
Bio sam kratak.
183
00:09:52,801 --> 00:09:54,552
Dobre vijesti za vas
184
00:09:54,636 --> 00:09:57,054
da li još uvek imaš nešto
185
00:09:57,138 --> 00:09:59,765
Chartreuse i malo Shamrock
birati između.
186
00:09:59,849 --> 00:10:03,019
Ne želim Shamrock.
Ne slikam leprekona.
187
00:10:03,103 --> 00:10:05,896
Prilično sam poseban u pogledu svojih boja.
188
00:10:05,980 --> 00:10:07,648
U redu.
189
00:10:07,732 --> 00:10:10,776
Mislim da imam rješenje.
190
00:10:10,860 --> 00:10:12,820
Sada ću te pustiti unutra
na malu tajnu.
191
00:10:12,904 --> 00:10:15,281
Desi se nešto prilično magično
192
00:10:15,365 --> 00:10:18,701
kada pomešate ovo dvoje zajedno.
193
00:10:18,785 --> 00:10:21,203
Ti to ozbiljno?
194
00:10:21,287 --> 00:10:22,705
Nećeš mi dati
jedna od tvojih cijevi?
195
00:10:22,789 --> 00:10:24,457
- Imaš desetak.
- Imam deset.
196
00:10:24,541 --> 00:10:26,584
A deset je tačno koliko mi treba.
197
00:10:26,668 --> 00:10:28,420
Vjerujte mi, kad bih mogao
rezervisao bih jedan, ali...
198
00:10:31,047 --> 00:10:35,760
Kažem šta. Samo ću
ostavi ovo sa sobom.
199
00:10:35,844 --> 00:10:37,345
I ja ću biti na putu.
200
00:10:38,680 --> 00:10:39,931
Imaš divan dan.
201
00:10:41,182 --> 00:10:42,391
Ovo je ludo.
202
00:10:42,475 --> 00:10:44,352
Ti si lud!
203
00:10:44,436 --> 00:10:46,729
Taj čovek gomila farbu!
204
00:10:46,813 --> 00:10:48,648
Sretan božić.
205
00:10:48,732 --> 00:10:51,442
Mislim da će ti trebati
čišćenje u prolazu osam.
206
00:10:51,526 --> 00:10:53,110
Ona je stara prijateljica.
207
00:10:53,194 --> 00:10:54,779
Nevjerovatno.
208
00:10:54,863 --> 00:10:56,447
I dalje sam ljuta zbog toga.
209
00:10:56,531 --> 00:10:59,241
Pa, možda je zaista
trebala sva ta boja.
210
00:10:59,325 --> 00:11:01,827
Neka vrsta umjetničke hitnosti.
211
00:11:01,911 --> 00:11:04,288
Zaista bih volio za tebe
da budem na mojoj strani,
212
00:11:04,372 --> 00:11:06,958
umjesto nekog anegdotskog čovjeka
nikad se nisi sreo.
213
00:11:07,042 --> 00:11:09,126
Pa, ako pomaže,
dušo, ne sviđa mi se.
214
00:11:09,210 --> 00:11:11,128
Hvala ti tata.
215
00:11:11,212 --> 00:11:14,882
Možda bi trebao kanalisati
taj bes u tvoju umetnost.
216
00:11:14,966 --> 00:11:18,094
Znaš, stvarno slikaj
znači drvo ili tako nešto.
217
00:11:18,178 --> 00:11:21,847
Da, pokušao sam, ali ništa mi nije palo na pamet.
218
00:11:21,931 --> 00:11:24,976
Samo još jedno prazno platno.
219
00:11:25,060 --> 00:11:28,646
Hej, jeste li čuli za
ovo božićno takmičenje murala
220
00:11:28,730 --> 00:11:30,523
rade za Zimsku šetnju?
221
00:11:30,607 --> 00:11:32,650
Taj tip Cody je rekao da on
pričao sam o tome, mama.
222
00:11:32,734 --> 00:11:34,944
Oh, bio je tako fin.
223
00:11:35,028 --> 00:11:37,822
I naravno, poslali smo vam poruku o tome.
224
00:11:37,906 --> 00:11:39,824
- Ne, nisi.
- Ne?
225
00:11:39,908 --> 00:11:41,325
Veruj mi, sećam se.
226
00:11:41,409 --> 00:11:43,119
Bilo je to prije otprilike tjedan dana.
227
00:11:43,203 --> 00:11:44,870
I rekao sam tvom ocu da se slika
228
00:11:44,954 --> 00:11:47,123
postera i da ga pošaljete
ti. Reci joj, dušo.
229
00:11:47,207 --> 00:11:48,583
To je istina, jeste, da.
230
00:11:48,667 --> 00:11:50,293
evo, ja ću,
Ja ću ti to dokazati.
231
00:11:50,377 --> 00:11:52,087
Imam ga ovdje.
232
00:11:54,589 --> 00:11:56,882
Tu smo.
233
00:11:56,966 --> 00:11:58,467
Oh.
234
00:11:58,551 --> 00:12:03,222
Možda sam poslao poruku našoj
Umjesto toga, DoorDash dostavljač.
235
00:12:05,225 --> 00:12:07,268
Bio bih zahvalan na bilo kakvom odgovoru, Greg.
236
00:12:08,478 --> 00:12:09,687
Vidite zašto sam želeo
237
00:12:09,771 --> 00:12:11,564
baka da pošalje poruku Deda Mrazu?
238
00:12:11,648 --> 00:12:13,441
Bez obzira na to, sada znate.
239
00:12:13,525 --> 00:12:15,901
I sad ću ti reći šta ja
rekao bih ti tada.
240
00:12:15,985 --> 00:12:17,278
Trebao bi ući.
241
00:12:17,362 --> 00:12:18,738
- Mm-hmm.
- Mama.
242
00:12:18,822 --> 00:12:20,906
Da, da, znam da si pogodio suvu
243
00:12:20,990 --> 00:12:24,493
ali možda te ovo gurne
treba ponovo početi slikati.
244
00:12:24,577 --> 00:12:26,245
Znate, zapalite vatru ispod sebe.
245
00:12:26,329 --> 00:12:28,497
Samo jedan način da saznaš, dušo.
246
00:12:28,581 --> 00:12:30,917
Pa, čak i da sam hteo da uđem,
247
00:12:31,001 --> 00:12:33,127
Morao bih da predam deo
samo da se uzme u obzir.
248
00:12:33,211 --> 00:12:35,004
I nema šanse
da mogu da slikam nešto
249
00:12:35,088 --> 00:12:37,257
pristojno do sutra.
Čak iu svom najboljem izdanju.
250
00:12:38,800 --> 00:12:40,468
To trenutno nije u planu.
251
00:13:23,511 --> 00:13:25,846
Prošlo je predugo.
252
00:13:25,930 --> 00:13:28,474
- Njujork nije tako daleko.
- Znam.
253
00:13:28,558 --> 00:13:29,767
Žao mi je što se nismo vratili
254
00:13:29,851 --> 00:13:31,060
za Bozic zadnjih par godina.
255
00:13:31,144 --> 00:13:33,437
To je samo sa Tomom i svime.
256
00:13:33,521 --> 00:13:34,605
Da.
257
00:13:34,689 --> 00:13:36,107
U svakom slučaju, zaista cijenim
258
00:13:36,191 --> 00:13:37,608
ostajete u kontaktu kroz sve to.
259
00:13:37,692 --> 00:13:40,111
Naravno, uvek sam tu za tebe,
260
00:13:40,195 --> 00:13:43,990
iako si me napustio
za tvoje cool prijatelje u NYC.
261
00:13:44,074 --> 00:13:46,492
Pa kako stvari stoje
u osnovnoj školi u Wellingtonu?
262
00:13:46,576 --> 00:13:48,077
Jeste li završili s predavanjem?
263
00:13:48,161 --> 00:13:50,871
Hmm, ne, ne još. I dalje volim.
264
00:13:50,955 --> 00:13:53,374
Osim što moram da pogledam njihove slatke,
265
00:13:53,458 --> 00:13:54,667
mladalačkih lica svaki dan
266
00:13:54,751 --> 00:13:56,961
i razmišljam o svojoj smrtnosti.
267
00:13:57,045 --> 00:13:58,296
Osim toga, breskvast je.
268
00:14:00,006 --> 00:14:01,966
Mm. A ti?
269
00:14:02,050 --> 00:14:05,052
Kakav je život u otmjenom New Yorku
kustos umjetnosti?
270
00:14:05,136 --> 00:14:07,763
Malo je klimavo.
271
00:14:07,847 --> 00:14:10,266
Upravo smo saznali
da smo izgubili finansiranje.
272
00:14:10,350 --> 00:14:13,894
I tako nisam siguran koliko dugo
moja pozicija će trajati.
273
00:14:13,978 --> 00:14:15,396
Tako mi je žao Olivia.
274
00:14:15,480 --> 00:14:17,773
Znaš, osećamo se
i to u školi.
275
00:14:17,857 --> 00:14:19,734
Imam prijatelja unutra
administracija koja misli
276
00:14:19,818 --> 00:14:22,820
naši umetnički programi su
biće sledeća sekira.
277
00:14:22,904 --> 00:14:25,406
Ali tamo si rok zvijezda.
278
00:14:25,490 --> 00:14:27,033
Siguran sam da je tvoj posao u redu.
279
00:14:27,117 --> 00:14:30,286
A u međuvremenu, možete
fokusirajte se na svoje slikarstvo.
280
00:14:30,370 --> 00:14:33,998
O ne. O ne.
I dalje nemate sreće na tom planu?
281
00:14:34,082 --> 00:14:35,666
Čovječe, ja ovdje bacam 1,000.
282
00:14:37,544 --> 00:14:41,672
Pokušavam, ali ne znam.
Ništa mi ne dolazi.
283
00:14:41,756 --> 00:14:45,009
Kao da sam svaki put paralizovan
kad uzmem četkicu.
284
00:14:45,093 --> 00:14:47,845
Zaista je zabavno,
kreativni prostor za život.
285
00:14:50,598 --> 00:14:51,599
Ah...
286
00:14:51,683 --> 00:14:53,434
Verovatno bi trebalo da krenem.
287
00:14:53,518 --> 00:14:55,519
Sastajem se s Parkerom
i moji roditelji u gradskoj vijećnici
288
00:14:55,603 --> 00:14:57,855
za najavu
o tome ko je pobedio na takmičenju.
289
00:14:57,939 --> 00:14:59,899
Najmanje što mogu učiniti je podržati cilj.
290
00:14:59,983 --> 00:15:01,525
Hvala ti.
291
00:15:01,609 --> 00:15:03,778
Vidimo se kasnije.
292
00:15:03,862 --> 00:15:05,696
Hvala svim umetnicima
293
00:15:05,780 --> 00:15:07,865
koji su predstavili svoju najbolju zimsku umjetnost.
294
00:15:07,949 --> 00:15:09,659
Kao što znate, pobjednik će dizajnirati
295
00:15:09,743 --> 00:15:11,744
novi božićni mural našeg grada
296
00:15:11,828 --> 00:15:14,414
u svom ili njenom stilu izbora.
297
00:15:15,790 --> 00:15:17,333
Društvene usluge
Odjel
298
00:15:17,417 --> 00:15:20,044
pregledao sve
neverovatna umetnička dela
299
00:15:20,128 --> 00:15:22,880
koji su dostavljeni
tokom protekle sedmice.
300
00:15:22,964 --> 00:15:24,715
I iako smo imali neke kasne prijave
301
00:15:24,799 --> 00:15:28,469
da uzme u obzir čak i jednu
ostavljen jutros,
302
00:15:28,553 --> 00:15:31,431
sa zadovoljstvom najavljujemo
odabrali smo pobjednika.
303
00:15:32,974 --> 00:15:34,351
Ali prvo...
304
00:15:35,894 --> 00:15:38,187
Želeo bih da čestitam našem drugoplasiranom
305
00:15:38,271 --> 00:15:39,397
koji će dobiti poklon bon
306
00:15:39,481 --> 00:15:41,107
u Wellington Hardware.
307
00:15:42,817 --> 00:15:44,110
Da čujemo
Will Campbell!
308
00:15:46,696 --> 00:15:47,697
Hvala ti.
309
00:15:50,575 --> 00:15:53,078
Je li to moja slika?
310
00:15:53,828 --> 00:15:55,288
mama.
311
00:15:56,873 --> 00:15:58,249
- Reci mi da nisi ovo uradio.
- Dame i gospodo...
312
00:15:58,333 --> 00:15:59,959
- Ne znam na šta misliš.
- Dajem ti...
313
00:16:00,043 --> 00:16:02,712
prvi pobednik
Wellington Winter Walk's
314
00:16:02,796 --> 00:16:05,131
inauguralno takmičenje božićnih murala.
315
00:16:05,215 --> 00:16:07,341
Oh! Oh!
316
00:16:07,425 --> 00:16:09,343
A evo i umjetnika.
317
00:16:09,427 --> 00:16:12,221
Modno kasno, ali jeste
živim u New Yorku ovih dana,
318
00:16:12,305 --> 00:16:14,849
pa joj opraštamo.
Pozdravite Oliviju Carver.
319
00:16:14,933 --> 00:16:16,434
- Ti si pobijedio.
- Hajde gore.
320
00:16:21,898 --> 00:16:23,441
Čestitam, Olivia.
321
00:16:23,525 --> 00:16:24,693
Može li par riječi?
322
00:16:27,362 --> 00:16:29,364
Ah...
323
00:16:32,992 --> 00:16:34,285
hm...
324
00:16:36,413 --> 00:16:39,290
Hvala vam puno što ste me odabrali.
325
00:16:41,376 --> 00:16:42,502
uh...
326
00:16:43,920 --> 00:16:45,004
Idi mama!
327
00:16:45,088 --> 00:16:47,382
Auuu, kako slatko.
328
00:16:52,846 --> 00:16:54,013
Pridružite nam se svi
329
00:16:54,097 --> 00:16:56,015
za zvanično otkrivanje murala na našoj
330
00:16:56,099 --> 00:16:59,143
Božićna žurka za dvije sedmice.
331
00:16:59,227 --> 00:17:01,938
Mislim da govorim za
Wellington kad kažem
332
00:17:02,022 --> 00:17:04,733
veoma smo uzbuđeni da vidimo gde
vodi vas mašta.
333
00:17:07,068 --> 00:17:09,320
Dakle, sam prostor nije bio
korišten oko godinu dana,
334
00:17:09,404 --> 00:17:11,697
ali zid koji ćeš farbati
je na odličnom mestu.
335
00:17:11,781 --> 00:17:13,199
Hajde.
336
00:17:15,243 --> 00:17:17,161
Mnogo saobraćaja će proći ovim putem.
337
00:17:17,245 --> 00:17:19,163
Odmah smo na kraju Zimske šetnje.
338
00:17:19,247 --> 00:17:22,500
Bilo ko da se vozi kroz grad
ili šetnje prodavnicama
339
00:17:22,584 --> 00:17:24,210
će vidjeti tvoj rad.
340
00:17:29,966 --> 00:17:31,342
Zar to ne bi bilo nešto?
341
00:17:31,426 --> 00:17:33,178
Moram vam još pokazati najbolji dio.
342
00:17:33,887 --> 00:17:34,887
Hajde.
343
00:17:34,971 --> 00:17:36,472
Dakle, tehnički, zajednica
344
00:17:36,556 --> 00:17:38,849
Odjel za usluge i dalje posjeduje ovaj prostor
345
00:17:38,933 --> 00:17:42,520
ali otkako smo renovirali
zajednička soba u gradskoj vijećnici,
346
00:17:42,604 --> 00:17:44,772
nismo imali koristi od toga.
347
00:17:44,856 --> 00:17:46,566
Mislio sam da ga možete koristiti za rad.
348
00:17:48,943 --> 00:17:50,236
Ona je sva tvoja.
349
00:17:51,905 --> 00:17:53,781
ako ti nešto zatreba,
nazovi me u gradskoj vijećnici.
350
00:17:53,865 --> 00:17:55,700
I još jedna stvar.
351
00:17:55,784 --> 00:17:57,827
Sretno.
352
00:17:57,911 --> 00:17:59,245
Hvala, Cody.
353
00:18:12,425 --> 00:18:14,427
Prilično veliko platno za rad.
354
00:18:15,804 --> 00:18:17,430
Sta radis ovdje?
355
00:18:17,514 --> 00:18:19,307
Jeste li došli da ukradete još boje?
356
00:18:19,391 --> 00:18:22,810
Pa, mrzim da ti to kažem,
ali još nisam kupio nijednu.
357
00:18:22,894 --> 00:18:25,187
Ne, ne, ništa tako.
358
00:18:25,271 --> 00:18:28,441
Samo sam došao da vidim šta je moglo biti.
359
00:18:29,818 --> 00:18:31,277
Nemojte me pogrešno shvatiti, ja sam,
360
00:18:31,361 --> 00:18:33,613
Veoma sam ponosan što sam drugoplasirani,
361
00:18:33,697 --> 00:18:38,492
ali sam bio ovako blizu
dobijam svoj prvi pravi nastup.
362
00:18:38,576 --> 00:18:40,494
Žao mi je.
363
00:18:40,578 --> 00:18:44,916
Da, da, ide
moj veliki udarac u kanalizaciju,
364
00:18:45,000 --> 00:18:48,753
što nas valjda čini rivalima.
365
00:18:48,837 --> 00:18:52,673
pa ne brini,
Nisam 100% siguran
366
00:18:52,757 --> 00:18:55,384
da to još uvek radim.
Dakle, još uvek imate nade.
367
00:18:55,468 --> 00:18:56,844
Šta?
368
00:18:56,928 --> 00:18:59,388
Ta boja koju si ukrao,
369
00:18:59,472 --> 00:19:00,849
nije otišlo u nepovrat.
370
00:19:02,892 --> 00:19:04,894
Tvoj komad je bio stvarno dobar
371
00:19:04,978 --> 00:19:07,271
koliko god mrzim da to priznam.
372
00:19:07,355 --> 00:19:09,190
Uvek sam bio ljubitelj impresionizma.
373
00:19:09,274 --> 00:19:11,067
Hvala ti.
374
00:19:11,151 --> 00:19:13,361
Prošao sam kroz veliku
Monet faza na fakultetu.
375
00:19:13,445 --> 00:19:15,571
- Hm. Zar nismo svi?
- Mislim, mi smo samo ljudi.
376
00:19:17,115 --> 00:19:20,034
Um, čestitam.
377
00:19:20,118 --> 00:19:22,328
I zaista se radujem
da vidite šta slikate.
378
00:19:23,455 --> 00:19:24,372
Hvala.
379
00:19:26,332 --> 00:19:29,543
Ali-ali samo da znaš,
ako radis piletinu,
380
00:19:29,627 --> 00:19:32,380
Biću tamo da upadnem
i uradi ono što nisi mogao.
381
00:19:34,049 --> 00:19:36,175
Vau, znaš, bili smo tako bliski
382
00:19:36,259 --> 00:19:38,386
da se zaista lepo provedem tamo.
383
00:19:38,470 --> 00:19:40,347
- Iskreno, to je poklon.
- Huh.
384
00:19:41,806 --> 00:19:43,891
Pa, zbogom.
385
00:19:43,975 --> 00:19:45,768
Pokušajte da se ne smrznete ovdje.
386
00:19:45,852 --> 00:19:48,437
Nadam se da tvoj mural ne treba
bilo koja zelena imela.
387
00:19:55,278 --> 00:19:59,532
Vau, svi su mirni
marljiv ove večeri.
388
00:19:59,616 --> 00:20:02,201
Pa, znaš šta kažu
o besposlenim rukama.
389
00:20:02,285 --> 00:20:04,370
- Hvala ti.
- Hm.
390
00:20:04,454 --> 00:20:07,164
Parkeru, tako mi je drago da si
radeći ovo sa dedom.
391
00:20:07,248 --> 00:20:09,208
Žudio je za nekim novim projektima
392
00:20:09,292 --> 00:20:11,127
sada kada je stalno kod kuće.
393
00:20:11,211 --> 00:20:12,587
- Ja ću ga zauzeti.
- Da.
394
00:20:12,671 --> 00:20:13,922
Dobar posao.
395
00:20:17,300 --> 00:20:21,512
Je li ovo umjetnost koju vidim kako se odvija oko mene?
396
00:20:21,596 --> 00:20:23,139
Samo pokušavam da zabilježim
397
00:20:23,223 --> 00:20:25,266
neke dizajnerske ideje za mural.
398
00:20:25,350 --> 00:20:26,810
I kako to ide?
399
00:20:32,315 --> 00:20:34,108
U redu.
400
00:20:34,192 --> 00:20:36,861
Pa, iako je to teška bitka,
401
00:20:36,945 --> 00:20:40,406
Drago mi je da vidim da to dajete
neka ozbiljna misao.
402
00:20:40,490 --> 00:20:43,075
Pa, najmanje što mogu učiniti je
spusti se ljuljajući se,
403
00:20:43,159 --> 00:20:46,579
posebno sa Willom u pripravnosti
cekajuci da ne uspem.
404
00:20:46,663 --> 00:20:48,122
Will?
405
00:20:48,206 --> 00:20:50,041
Kradljivac farbe iz radnje.
406
00:20:50,125 --> 00:20:51,334
- Oh.
- On je bio drugoplasirani.
407
00:20:51,418 --> 00:20:53,419
I danas mi je napao zasjedu kod murala.
408
00:20:53,503 --> 00:20:55,755
- Oh.
- On je tako frustrirajući.
409
00:20:55,839 --> 00:20:56,964
Nikada nisam upoznao nekoga
410
00:20:57,048 --> 00:20:58,883
ko može da odskoči od slatkog
411
00:20:58,967 --> 00:21:00,843
da odvratno tako graciozno.
412
00:21:00,927 --> 00:21:03,471
To je zanimljivo.
413
00:21:03,555 --> 00:21:06,974
Ne, nije tako.
414
00:21:07,058 --> 00:21:09,268
Tako da možete dobiti
ta misao ti je izbila iz glave.
415
00:21:09,352 --> 00:21:11,604
Ja-nisam ništa rekao.
416
00:21:11,688 --> 00:21:13,189
Vau.
417
00:21:13,273 --> 00:21:16,442
Hej, čuo sam da jesi
kafa sa Ivy danas.
418
00:21:16,526 --> 00:21:18,277
Momci, niste se već neko vrijeme javljali.
419
00:21:18,361 --> 00:21:20,529
Da, bilo je stvarno sjajno nadoknaditi.
420
00:21:20,613 --> 00:21:21,405
Dobro.
421
00:21:21,489 --> 00:21:23,407
Ja zapravo vodim Parkera
422
00:21:23,491 --> 00:21:25,785
da je posetim sutra u školi.
423
00:21:25,869 --> 00:21:28,537
Očigledno, ovo je odlično
nakon školskog časa likovnog
424
00:21:28,621 --> 00:21:30,122
da jedan od njenih kolega trči.
425
00:21:30,206 --> 00:21:33,125
Mama, da li moram da idem?
426
00:21:33,209 --> 00:21:36,420
Hajde, druže.
Kladim se da će biti zabavno.
427
00:21:36,504 --> 00:21:39,799
Vjerujte mi, oboje ste
svideće se nastavnik likovnog.
428
00:21:42,886 --> 00:21:44,637
Tako je čudno vratiti se ovdje.
429
00:21:44,721 --> 00:21:47,640
Znam. Moram da se podsetim
da sam ja ovde odrasla osoba.
430
00:21:47,724 --> 00:21:49,601
Oh, hodamo, molim.
431
00:21:50,935 --> 00:21:52,645
U redu, Parker,
432
00:21:52,729 --> 00:21:54,730
voljet ćeš se
naš današnji umetnički projekat.
433
00:21:54,814 --> 00:21:57,900
I svidjeće ti se naš novi
nastavnik likovne kulture. Spreman? U redu.
434
00:21:57,984 --> 00:21:59,402
I zapamtite sve, želimo da slikamo
435
00:21:59,486 --> 00:22:01,612
sve strane našeg ornamenta, zar ne?
436
00:22:01,696 --> 00:22:03,406
Ne želimo loše uglove.
437
00:22:04,407 --> 00:22:05,992
Oh, hej.
438
00:22:06,076 --> 00:22:07,451
Zato slušajte, svi.
439
00:22:07,535 --> 00:22:10,079
Danas imamo specijalnog gosta.
440
00:22:10,163 --> 00:22:11,539
Kako se zoveš, druže?
441
00:22:13,249 --> 00:22:14,668
Njegovo ime je Parker.
442
00:22:18,254 --> 00:22:19,422
Odlično.
443
00:22:21,758 --> 00:22:23,551
Parker, dobrodošao.
444
00:22:23,635 --> 00:22:25,511
Hajde da te sredimo. U redu?
445
00:22:25,595 --> 00:22:28,514
Imam malo mjesto za tebe ovdje.
446
00:22:28,598 --> 00:22:30,057
Da, srećom po tebe, jedan od naših stalnih
447
00:22:30,141 --> 00:22:31,350
nisam mogao stići danas.
448
00:22:31,434 --> 00:22:33,811
Što znači da ne morate dijeliti.
449
00:22:33,895 --> 00:22:35,521
To je za tebe.
450
00:22:35,605 --> 00:22:36,856
Dobro si da počneš
451
00:22:36,940 --> 00:22:39,483
dok odem da popričam sa tvojom mamom na trenutak?
452
00:22:39,567 --> 00:22:41,444
Odlično. Odmah se vraćam.
453
00:22:47,450 --> 00:22:49,577
Znaš, ako si htela da me vidiš,
454
00:22:49,661 --> 00:22:52,080
nisi morao da zaposliš dete
pretvarati se da sam tvoj sin.
455
00:22:53,039 --> 00:22:54,624
Vau.
456
00:22:54,708 --> 00:22:56,417
Ti si stvarno nešto.
457
00:22:56,501 --> 00:22:58,669
Hm, to mi kažu.
458
00:22:58,753 --> 00:23:00,212
Rekla ti je da smo se već upoznali?
459
00:23:00,296 --> 00:23:01,464
br.
460
00:23:02,799 --> 00:23:06,052
Ovo je tip
Pričao sam ti o tome
461
00:23:06,136 --> 00:23:08,054
iz prodavnice boja.
462
00:23:08,138 --> 00:23:10,264
Oh, vau, ti si kradljivac boje.
463
00:23:10,348 --> 00:23:12,767
Ok, taj nadimak je stvarno popularan.
464
00:23:12,851 --> 00:23:16,979
Pa, barem Parker i ostali
druga djeca mogu imati koristi
465
00:23:17,063 --> 00:23:19,774
iz plijena mog zločinačkog poduhvata.
466
00:23:19,858 --> 00:23:22,568
Mogao si mi reći
da ste kupovali zalihe
467
00:23:22,652 --> 00:23:25,196
za dečiji umetnički program posle škole.
468
00:23:25,280 --> 00:23:27,365
Da, ali ja nisam tip koji se hvali.
469
00:23:27,449 --> 00:23:30,576
Ja sam samo tvoj prosek,
skroman, prizemljen,
470
00:23:30,660 --> 00:23:33,621
zgodan, talentovan,
nesebični javni prosvjetitelj
471
00:23:33,705 --> 00:23:36,415
ko menja decu
živi jedan po jedan.
472
00:23:38,501 --> 00:23:40,086
Pa, lepo od tebe što si svratio.
473
00:23:40,170 --> 00:23:41,504
Hm, slobodno se družimo,
474
00:23:41,588 --> 00:23:43,923
ali ako vas dvoje imate planove,
475
00:23:44,007 --> 00:23:45,967
Biću sa decom
još sat vremena.
476
00:23:48,845 --> 00:23:50,638
Dobro izgledaš, Parker.
477
00:23:50,722 --> 00:23:51,973
Jeste li još spremni za kafu?
478
00:23:53,016 --> 00:23:54,600
Ne znam.
479
00:23:54,684 --> 00:23:58,062
Možda bih trebao
ostani malo
480
00:23:58,146 --> 00:24:00,106
i pobrini se da je Parker dobro.
481
00:24:00,190 --> 00:24:01,899
Pa da pogodim.
482
00:24:01,983 --> 00:24:05,403
Ovo su prljave čarape Djeda Mraza, zar ne?
483
00:24:05,487 --> 00:24:08,155
- To su čarape.
- Oh, čarape.
484
00:24:08,239 --> 00:24:09,448
Da, znao sam to.
Znao sam to.
485
00:24:09,532 --> 00:24:11,617
Zašto ne sačekate malo ovde?
486
00:24:11,701 --> 00:24:13,661
Idem po jaknu
i ako se još osećaš
487
00:24:13,745 --> 00:24:17,164
nelagodno kad se vratim, možemo
provjera na kišu, ok. Zvuči dobro?
488
00:24:17,248 --> 00:24:18,541
Da. U redu.
489
00:24:23,880 --> 00:24:26,465
Hej, da li bi bilo u redu da ja
490
00:24:26,549 --> 00:24:28,467
podigao stolicu i slikao pored tebe?
491
00:24:28,551 --> 00:24:30,177
Nekako je usamljeno za mojim stolom.
492
00:24:30,261 --> 00:24:31,387
Naravno.
493
00:24:31,471 --> 00:24:33,014
Da. Hvala.
494
00:24:33,098 --> 00:24:34,015
Odmah se vraćam.
495
00:24:51,408 --> 00:24:53,159
U redu, sve je spremno.
496
00:24:53,243 --> 00:24:54,703
kako se osjećamo?
497
00:24:56,913 --> 00:24:59,206
Znaš šta?
498
00:24:59,290 --> 00:25:00,583
Idemo po tu kafu.
499
00:25:01,209 --> 00:25:02,085
Odlično.
500
00:25:02,877 --> 00:25:03,962
ćao.
501
00:25:21,896 --> 00:25:22,647
Lijepo.
502
00:25:26,192 --> 00:25:27,777
Mislite da nam treba još jedan ili...?
503
00:25:30,780 --> 00:25:32,406
Šta me sad uhodiš?
504
00:25:32,490 --> 00:25:35,409
Ne. Našao sam te legitimnim putem.
505
00:25:35,493 --> 00:25:37,745
Ispitivao sam Ivy.
506
00:25:37,829 --> 00:25:40,247
Izvini, nadam se da nisam
prekidanje. Ja sam Will.
507
00:25:40,331 --> 00:25:43,209
Will, Mack. Drago mi je što smo se upoznali.
508
00:25:43,293 --> 00:25:46,003
Uh, samo sam htela da razgovaramo
tebi o nečemu
509
00:25:46,087 --> 00:25:48,047
pre ali nisam htela
iznesite to pred Parkera.
510
00:25:48,131 --> 00:25:51,926
Hm, ali ako sada nije pravi trenutak.
511
00:25:52,010 --> 00:25:53,636
Znaš, zapravo, bio sam
samo idem unutra
512
00:25:53,720 --> 00:25:55,680
i obuhvati bazu operacija.
513
00:25:55,764 --> 00:25:58,058
Zašto vas dvoje, uh,
ćaskati dok ona radi?
514
00:25:59,726 --> 00:26:01,394
U redu. Hvala, Mack.
515
00:26:01,478 --> 00:26:03,063
- Lijepo da smo se upoznali.
- I tebi.
516
00:26:07,025 --> 00:26:09,443
pa? Šta ima?
517
00:26:09,527 --> 00:26:11,112
Da, samo sam htela da te pitam...
518
00:26:20,080 --> 00:26:22,915
Hteo sam da te pitam nešto
o Parkeru, zapravo.
519
00:26:22,999 --> 00:26:24,917
Oh.
520
00:26:25,001 --> 00:26:28,546
Uredu je. Ništa nije u redu.
Bio je sjajan na času.
521
00:26:28,630 --> 00:26:30,631
Upravo sam primijetio da je on, uh,
522
00:26:30,715 --> 00:26:33,426
Pretpostavljam da sam malo uplašen
oko druge dece.
523
00:26:34,386 --> 00:26:35,970
Oh. hm...
524
00:26:37,597 --> 00:26:39,056
Da.
525
00:26:39,140 --> 00:26:40,766
Imao je problema
526
00:26:40,850 --> 00:26:43,227
zadnjih par godina.
527
00:26:43,311 --> 00:26:46,105
Nekada je bio takav
klinac koji izlazi i onda...
528
00:26:46,189 --> 00:26:48,649
kada mu je tata umro on je samo nekako...
529
00:26:48,733 --> 00:26:51,236
To mora biti jako teško
za vas oboje.
530
00:26:53,738 --> 00:26:56,241
Jeste li isprobali art terapiju za Parkera?
531
00:26:58,827 --> 00:27:01,495
Da. Jednom. U New Yorku.
532
00:27:01,579 --> 00:27:04,124
- Ali nije trebalo.
- Hmm.
533
00:27:04,916 --> 00:27:06,334
Zašto?
534
00:27:06,418 --> 00:27:08,127
pa...
535
00:27:08,211 --> 00:27:10,087
Znam šta
Parker prolazi
536
00:27:10,171 --> 00:27:13,674
i mislio sam da bih mu mogao pomoći
način na koji mi je to pomoglo.
537
00:27:13,758 --> 00:27:15,551
Moj tata je preminuo kada sam imala trinaest godina.
538
00:27:15,635 --> 00:27:17,595
Oh wow.
539
00:27:17,679 --> 00:27:20,848
- Tako mi je žao, Will.
- Da.
540
00:27:20,932 --> 00:27:24,226
Zaista nisam znao
kako to obraditi u tom trenutku.
541
00:27:24,310 --> 00:27:27,104
A umjetnička terapija je upravo uspjela.
542
00:27:27,188 --> 00:27:30,608
Dakle, ja sam zapravo certificirani art terapeut.
543
00:27:30,692 --> 00:27:32,610
U svakom slučaju, sve to reći, ako želite
544
00:27:32,694 --> 00:27:34,487
Rado bih seo sa Parkerom.
545
00:27:35,780 --> 00:27:37,365
To je zaista velikodušno.
546
00:27:37,449 --> 00:27:40,743
Ali mi idemo kući
za par nedelja. pa...
547
00:27:40,827 --> 00:27:42,454
Da. U redu. Kontam.
548
00:27:44,247 --> 00:27:46,290
Ako se ipak predomisliš,
Biću tu.
549
00:27:46,374 --> 00:27:47,792
Zimski raspust je upravo počeo
550
00:27:47,876 --> 00:27:49,877
tako da imam dosta vremena na raspolaganju.
551
00:27:49,961 --> 00:27:51,421
Hvala ti.
Razmisliću o tome.
552
00:27:52,005 --> 00:27:53,673
U redu.
553
00:27:53,757 --> 00:27:55,383
Ostajete u gradu za praznike?
554
00:27:55,467 --> 00:28:00,054
Znate, ako tražite
za nesto raditi...
555
00:28:00,138 --> 00:28:02,306
Oh. U redu.
556
00:28:04,434 --> 00:28:06,061
Da. Da, uradimo to.
557
00:28:12,776 --> 00:28:17,071
Pa pretpostavljam da je nekako kao ja
ipak radi na muralu.
558
00:28:34,839 --> 00:28:37,383
Oh, slanje poruka sa Willom.
559
00:28:37,467 --> 00:28:39,093
Mama!
560
00:28:39,177 --> 00:28:40,469
Granice!
561
00:28:40,553 --> 00:28:42,763
Bilo je tu. Izvini.
562
00:28:42,847 --> 00:28:44,932
I nema na čemu
svježe pečeni kolačići
563
00:28:45,016 --> 00:28:47,602
između ostalog.
Idem da ti donesem mleko.
564
00:28:47,686 --> 00:28:49,937
Mama, ja sam odrasla žena.
565
00:28:50,021 --> 00:28:51,939
Ne treba mi čaša mleka.
566
00:28:52,023 --> 00:28:53,983
Oh, ne budi blesav. Ti voliš
mleko sa svojim kolačićima.
567
00:28:54,067 --> 00:28:55,527
Odmah se vraćam.
568
00:29:16,256 --> 00:29:19,675
kao umjetnik,
Trebam te da se izjednačiš sa mnom.
569
00:29:19,759 --> 00:29:21,886
Da li bilo koja od ovih ideja funkcionira?
570
00:29:23,513 --> 00:29:26,933
Mislim da postoje
elemenata svakog tog rada.
571
00:29:27,017 --> 00:29:28,184
Znao sam. Oni su užasni.
572
00:29:28,268 --> 00:29:30,645
U-un, nisam to rekao.
573
00:29:30,729 --> 00:29:32,897
Vidi, ovde ima dobrih stvari.
574
00:29:32,981 --> 00:29:34,815
Mislim da samo treba da...
575
00:29:34,899 --> 00:29:37,860
destilirati ga u objedinjujuću temu.
576
00:29:37,944 --> 00:29:39,862
Ti znaš?
577
00:29:39,946 --> 00:29:42,907
Ok, uh, šta ti se sviđa kod ovog?
578
00:29:45,076 --> 00:29:48,746
Sviđaju mi se boje i kompozicija.
579
00:29:48,830 --> 00:29:50,539
Mm-hmm.
580
00:29:50,623 --> 00:29:52,959
Osjećaj je skoro kao iz snova.
581
00:29:53,043 --> 00:29:57,672
Što se nekako i sećam
Wellington kao klinac.
582
00:29:57,756 --> 00:29:59,465
To je odlično.
583
00:29:59,549 --> 00:30:02,093
A šta kažeš na ovaj?
584
00:30:02,177 --> 00:30:04,929
Pa, očigledno mi se sviđa
jer me podsjeća na Parkera.
585
00:30:06,931 --> 00:30:10,685
Osećam se kao posebna vrsta
božićne magije.
586
00:30:11,686 --> 00:30:16,524
Toplo i udobno i... utješno.
587
00:30:16,608 --> 00:30:18,025
Ne mogu se raspravljati s tim.
588
00:30:18,109 --> 00:30:20,569
Da li je suludo pokušavati i jedno i drugo?
589
00:30:20,653 --> 00:30:23,406
Da smisli dizajn
koji prikazuje Zimsku šetnju
590
00:30:23,490 --> 00:30:25,533
ali je i više...
591
00:30:26,910 --> 00:30:29,328
lične i-i intimne?
592
00:30:29,412 --> 00:30:30,455
Iskreno...
593
00:30:31,790 --> 00:30:33,208
Mislim da je to odlična ideja.
594
00:30:35,460 --> 00:30:37,045
- U redu.
- U redu.
595
00:30:38,421 --> 00:30:42,800
Dakle, sve što treba da uradim je da finalizujem dizajn,
596
00:30:42,884 --> 00:30:45,345
kupi zalihe, pripremi zid...
597
00:30:46,638 --> 00:30:49,056
savladaj moj kreativni blok
598
00:30:49,140 --> 00:30:52,852
i besprekorno izvode
javni umetnički projekat
599
00:30:52,936 --> 00:30:55,062
za nedelju i po do Badnje večeri.
600
00:30:58,274 --> 00:31:02,695
U redu, ali dobre vijesti su
Nisi sam.
601
00:31:02,779 --> 00:31:06,241
Imaš svoje roditelje, imaš
Imam Parkera, imaš mene.
602
00:31:07,992 --> 00:31:10,911
Kladim se da bismo mogli konopac
Cody i Ivy su također uključeni.
603
00:31:10,995 --> 00:31:12,913
Zapravo, da, bio sam
tražeći izgovor
604
00:31:12,997 --> 00:31:15,041
da ih spojim u sobu.
605
00:31:15,125 --> 00:31:17,752
Dogovorio sam im sastanak prije nekog vremena
606
00:31:17,836 --> 00:31:21,255
i očigledno nije dobro prošlo.
607
00:31:21,339 --> 00:31:23,507
Ivy je bila ljuta
protiv Codyja od tada.
608
00:31:23,591 --> 00:31:26,594
Možda bi im ovo moglo pomoći
zakopaj sekiru.
609
00:31:26,678 --> 00:31:28,095
U redu.
610
00:31:28,179 --> 00:31:29,931
Pravim mentalnu bilješku
da dobijete detalje
611
00:31:30,015 --> 00:31:32,767
o tome od Ivy ASAP.
612
00:31:34,769 --> 00:31:36,729
Jeste li sigurni da želite pomoći?
613
00:31:36,813 --> 00:31:39,815
Ti nisi samo... fin?
614
00:31:39,899 --> 00:31:44,028
Um, zapravo
Ja sam fin
615
00:31:44,112 --> 00:31:46,531
jer sam fin.
616
00:31:48,867 --> 00:31:50,160
- U redu.
- Mm-hmm.
617
00:31:51,786 --> 00:31:53,663
Mislim da moram samo
618
00:31:53,747 --> 00:31:55,623
zagrizi metak i počni.
619
00:31:55,707 --> 00:31:56,666
U redu.
620
00:31:57,876 --> 00:31:59,168
Hajde da počnemo.
621
00:31:59,252 --> 00:32:00,420
Hm.
622
00:32:06,843 --> 00:32:08,803
Hej, savršen tajming.
623
00:32:08,887 --> 00:32:10,304
Upravo smo trebali početi.
624
00:32:10,388 --> 00:32:12,139
- Imate li svoje liste?
- Oh, da.
625
00:32:12,223 --> 00:32:14,601
Olivia, jesi li vidjela odjeljak za prodaju?
626
00:32:16,561 --> 00:32:18,729
Pa, nisam očekivao da ću te vidjeti ovdje.
627
00:32:18,813 --> 00:32:21,190
Hej, Ivy, um, kako si?
628
00:32:21,274 --> 00:32:23,818
Bio sam dobro otkad si me ustao.
629
00:32:23,902 --> 00:32:25,027
Ma daj, nisam te izdržao.
630
00:32:25,111 --> 00:32:26,488
Otišao sam usred sastanka.
631
00:32:28,865 --> 00:32:31,242
Ok, znam da nije bolje.
632
00:32:31,326 --> 00:32:33,160
Ostavio si me sa računom
u otmjenom restoranu
633
00:32:33,244 --> 00:32:35,037
da bi mogao da igraš bingo.
634
00:32:35,121 --> 00:32:37,206
Osvetio sam te i nisam igrao bingo.
635
00:32:37,290 --> 00:32:40,543
Vodio sam bingo u gradskoj vijećnici.
Naš normalan momak je pokvaren.
636
00:32:40,627 --> 00:32:42,169
Nisam mogao samo tako napustiti stariju grupu.
637
00:32:42,253 --> 00:32:43,880
Ne, pa si me upravo napustio.
638
00:32:45,465 --> 00:32:49,176
Vidim da ih ima
još uvek ima svežih rana.
639
00:32:49,260 --> 00:32:52,430
Kako bi bilo da se rastanemo
pozabavite se našim listama odvojeno
640
00:32:52,514 --> 00:32:55,057
i možda se malo ohladiti?
641
00:32:55,141 --> 00:32:56,726
To je odlična ideja.
642
00:32:56,810 --> 00:32:59,604
Dakle, Ivy, doći ćeš
i uzmi malo boje sa mnom
643
00:32:59,688 --> 00:33:03,941
i, um, Cody i Will, vi ste
na, uh, alate i opremu.
644
00:33:04,025 --> 00:33:04,984
Samo da podsjetim sve,
645
00:33:05,068 --> 00:33:06,777
imamo posla sa ograničenim budžetom.
646
00:33:06,861 --> 00:33:09,530
Sve dok ovakvi projekti ne dobiju
vuče, Zajednica
647
00:33:09,614 --> 00:33:11,073
Službe
ima čvrste špage.
648
00:33:11,157 --> 00:33:12,867
to je u redu,
Siguran sam da ćeš samo
649
00:33:12,951 --> 00:33:14,660
svejedno nam stavi račun.
650
00:33:14,744 --> 00:33:17,913
U redu, dosta prisećanja.
651
00:33:17,997 --> 00:33:20,082
Nisi me mogao upozoriti
Ušao sam u zasedu?
652
00:33:20,166 --> 00:33:22,418
Oh, ne, mogao sam.
653
00:33:26,548 --> 00:33:29,675
Vau, da sam znao da je tako lose,
654
00:33:29,759 --> 00:33:32,094
Imao bih
Reći će Codyju da ostane kod kuće.
655
00:33:32,178 --> 00:33:33,387
Dobro sam. Prevazišao sam to.
656
00:33:33,471 --> 00:33:35,765
Samo sam htela da ga vidim kako se migolji.
657
00:33:38,393 --> 00:33:40,061
pa...
658
00:33:40,145 --> 00:33:42,772
ti i Will postajete prilično zgodni?
659
00:33:42,856 --> 00:33:47,109
Da, pa, ispada kada je
ne biti odvratan,
660
00:33:47,193 --> 00:33:50,988
on je zapravo fin i od pomoći.
661
00:33:51,072 --> 00:33:51,822
Mm-hmm.
662
00:33:51,906 --> 00:33:56,619
Lijepo i korisno i vruće.
663
00:33:56,703 --> 00:33:58,287
Ok, napumpaj kočnice.
664
00:33:58,371 --> 00:34:00,498
Moja mama je već preskočila taj zaključak.
665
00:34:00,582 --> 00:34:04,335
Ma daj. Prestani da glumiš
kao da je to luda pomisao.
666
00:34:04,419 --> 00:34:06,254
Ništa loše
misleći da je neko sladak.
667
00:34:06,338 --> 00:34:07,838
Slatka nema nikakve veze s tim.
668
00:34:07,922 --> 00:34:10,299
Mi samo sarađujemo.
669
00:34:10,383 --> 00:34:11,968
Ne morate previše da gledate u to.
670
00:34:12,052 --> 00:34:14,303
Da, zapravo imamo još jednu
termin zakazan za večeras.
671
00:34:14,387 --> 00:34:17,515
Vidiš? I zaista još uvek razmišljaš
ništa se više ne dešava?
672
00:34:17,599 --> 00:34:19,475
Gledaj, dok mi ne da
razlog vjerovati u suprotno,
673
00:34:19,559 --> 00:34:21,728
ništa se romantično ne dešava, u redu?
674
00:34:34,616 --> 00:34:37,243
Olivia, vidim da si bila zauzeta.
675
00:34:38,244 --> 00:34:39,620
Moj tata je spomenuo
676
00:34:39,704 --> 00:34:42,373
na koji je išao
svratite i očistite danas.
677
00:34:42,457 --> 00:34:45,334
Rekao sam da mi treba odgovarajući studio
raditi sa.
678
00:34:45,418 --> 00:34:48,045
Huh, uprkos Codyju
napuštanje ovog mjesta,
679
00:34:48,129 --> 00:34:50,047
takođe napreduje.
680
00:34:50,131 --> 00:34:51,924
- Zvuči poznato.
- Ha ha.
681
00:34:52,008 --> 00:34:54,302
Ok, dosta zezanja.
682
00:34:54,386 --> 00:34:56,554
Još uvijek ima dosta zaliha
uneti spolja.
683
00:34:56,638 --> 00:34:58,055
U redu.
684
00:35:00,642 --> 00:35:01,768
Hvala ti.
685
00:35:11,653 --> 00:35:14,363
U redu, pogledajte.
686
00:35:14,447 --> 00:35:17,116
Možeš izabrati
šta god želiš, Parkeru.
687
00:35:17,200 --> 00:35:20,161
Želite da slikate sat vremena?
Mi to možemo.
688
00:35:20,245 --> 00:35:22,204
Želiš da lupam malo gline
i napraviti skulpturu?
689
00:35:22,288 --> 00:35:23,623
I to je super.
690
00:35:27,419 --> 00:35:29,712
Oh, mislim da ima oko na nesto.
691
00:35:29,796 --> 00:35:31,548
Šta vidiš?
692
00:35:33,133 --> 00:35:35,009
Pastele.
693
00:35:35,093 --> 00:35:37,554
Odličan izbor.
Veoma ekspresivno.
694
00:35:39,139 --> 00:35:40,848
Šta da nacrtam?
695
00:35:40,932 --> 00:35:43,476
Iskreno, šta god želiš.
696
00:35:43,560 --> 00:35:45,645
Ovo je sve o tebi.
697
00:35:45,729 --> 00:35:47,939
Kako se trenutno osećaš.
698
00:35:48,023 --> 00:35:50,066
Ovdje sam samo da vas uputim
699
00:35:50,150 --> 00:35:51,818
onoliko ili koliko vam treba.
700
00:35:56,239 --> 00:35:58,450
Da li bi bilo u redu da tvoja mama
i ja sam ti se pridružio?
701
00:35:59,743 --> 00:36:00,952
Da? Lijepo.
702
00:36:10,712 --> 00:36:13,465
Ok, imaš blok.
Dajmo jednu tvojoj mami.
703
00:36:14,883 --> 00:36:17,718
I ja dobijam jedan, takođe.
704
00:36:17,802 --> 00:36:21,264
Pa... reći ću ti kako se osjećam.
705
00:36:21,348 --> 00:36:23,766
Osećam se pomalo nostalgično.
706
00:36:23,850 --> 00:36:27,812
Mislim da ću nacrtati jedan od njih
moje omiljene božićne uspomene.
707
00:36:27,896 --> 00:36:30,731
Jedne godine su mi roditelji kupili hokejaški set
708
00:36:30,815 --> 00:36:33,067
a ja i moja porodica smo proveli cijeli dan
709
00:36:33,151 --> 00:36:36,988
šutiranje golova dalje
zaleđeno jezerce u blizini naše kuće.
710
00:36:37,072 --> 00:36:38,448
To ću nacrtati.
711
00:36:42,369 --> 00:36:44,745
Već znate šta želite da nacrtate?
712
00:36:44,829 --> 00:36:47,748
Želim da nacrtam svog favorita
Božićni poklon takođe.
713
00:36:47,832 --> 00:36:50,167
Da pogodim, bio je to helikopter.
714
00:36:50,251 --> 00:36:52,295
br.
715
00:36:52,379 --> 00:36:54,463
- Crtam svoj voz.
- Šta?
716
00:36:54,547 --> 00:36:57,842
Kažeš mi da je Deda Mraz dobio
ceo voz niz dimnjak?
717
00:36:57,926 --> 00:36:59,302
To je voz igracka.
718
00:36:59,386 --> 00:37:03,390
Deda Mraz ga je doneo, ali moj tata
pomogao mi je da ga postavim.
719
00:37:06,017 --> 00:37:08,019
Tata zvuči prilično cool.
720
00:37:08,103 --> 00:37:10,896
Da. On je sada u raju.
721
00:37:12,482 --> 00:37:13,733
Žao mi je, Parker.
722
00:37:15,151 --> 00:37:17,153
Znam da to nije lako.
723
00:37:17,237 --> 00:37:20,406
Zapravo, bio sam samo par
godina stariji od tebe
724
00:37:20,490 --> 00:37:21,991
kada je moj tata otišao u raj.
725
00:37:23,159 --> 00:37:24,243
Stvarno?
726
00:37:24,327 --> 00:37:27,497
Znaš... mnogo mi nedostaje.
727
00:37:28,623 --> 00:37:29,916
Bio je najbolji.
728
00:37:32,210 --> 00:37:36,423
Ali znam da traži
dolje na mene, čak i sada.
729
00:37:39,592 --> 00:37:41,260
Ako želiš, mogu ti reći sve o njemu
730
00:37:41,344 --> 00:37:42,637
dok crtamo.
731
00:37:44,055 --> 00:37:45,056
Da?
732
00:37:49,269 --> 00:37:50,937
Tvoje stvari?
Da.
733
00:37:51,021 --> 00:37:52,147
U redu.
734
00:37:53,148 --> 00:37:56,734
Whew. Osećam taj hladni vetar.
735
00:37:56,818 --> 00:38:00,071
Pa, Parkeru, mislim da jesi
odličan posao danas.
736
00:38:00,155 --> 00:38:02,406
I ovo je ispalo tako dobro.
737
00:38:02,490 --> 00:38:04,283
Dobar posao.
738
00:38:04,367 --> 00:38:07,745
Olivia, imaš domaći zadatak.
739
00:38:09,289 --> 00:38:10,707
Hej, druže.
740
00:38:12,250 --> 00:38:14,001
Možeš li biti siguran da tvoja mama
ima bar nešto nacrtano
741
00:38:14,085 --> 00:38:15,628
prije naše sljedeće sesije?
742
00:38:15,712 --> 00:38:18,590
- Pokrio sam te.
- Da.
743
00:38:19,883 --> 00:38:20,967
To je moj tip.
744
00:38:25,305 --> 00:38:27,390
- Naša sledeća sesija?
- Da.
745
00:38:27,474 --> 00:38:29,267
Mislio sam da li ste oboje za to
746
00:38:29,351 --> 00:38:31,561
pre nego što se vratite u grad.
747
00:38:32,562 --> 00:38:34,230
Želim ti zahvaliti, Will.
748
00:38:34,314 --> 00:38:37,567
Znam da ovo Parkeru mnogo znači i...
749
00:38:39,235 --> 00:38:40,945
i meni to mnogo znači.
750
00:38:45,492 --> 00:38:48,995
Mama, možeš li da upališ auto?
Smrzavam se.
751
00:38:49,079 --> 00:38:50,872
Da, druže. Ja ću-ja ću odmah doći.
752
00:38:54,751 --> 00:38:56,294
pa...
753
00:38:56,378 --> 00:38:57,962
- Verovatno bih trebao--
- Da.
754
00:38:58,922 --> 00:39:00,339
Hm, jesi li siguran
755
00:39:00,423 --> 00:39:02,466
da si u redu da zaključaš?
756
00:39:02,550 --> 00:39:04,510
Da da. Moram
svejedno počisti, pa...
757
00:39:04,594 --> 00:39:05,678
- U redu.
- Sve je dobro.
758
00:39:05,762 --> 00:39:07,221
U redu.
759
00:39:07,305 --> 00:39:10,100
- Hvala još jednom, Will.
- U redu.
760
00:40:02,569 --> 00:40:04,696
To je apsolutno predivno.
761
00:40:05,655 --> 00:40:07,531
Parkerov prvi Božić.
762
00:40:07,615 --> 00:40:10,076
Bio je najbolji poklon ikoga
mogao tražiti.
763
00:40:11,286 --> 00:40:13,579
Ne znam šta se dogodilo.
764
00:40:13,663 --> 00:40:15,498
Razmišljao sam o Parkeru,
765
00:40:15,582 --> 00:40:18,167
i kako je lako počeo da crta.
766
00:40:18,251 --> 00:40:19,961
Nešto je samo kliknulo.
767
00:40:20,045 --> 00:40:23,339
Moja ruka je počela da se kreće sama.
768
00:40:23,423 --> 00:40:26,342
Pa, mora da je bilo teško,
stavljajući ovo na papir.
769
00:40:26,426 --> 00:40:28,636
Ponosan sam na tebe.
770
00:40:28,720 --> 00:40:31,597
U svakom slučaju, trebalo bi
pomoć oko murala, zar ne?
771
00:40:31,681 --> 00:40:34,601
Jesu li otvorene kreativne kapije?
772
00:40:36,186 --> 00:40:39,563
Crtanje ovoga bila je jedna stvar.
773
00:40:39,647 --> 00:40:42,775
Slikati ogroman mural da svi vide?
774
00:40:42,859 --> 00:40:44,611
To je sasvim druga životinja.
775
00:40:46,196 --> 00:40:47,363
Ali spreman sam da pokušam.
776
00:40:47,447 --> 00:40:49,282
Ah, dobro.
777
00:40:54,412 --> 00:40:56,664
Šta misliš pod trenutkom?
778
00:40:56,748 --> 00:41:01,419
stajali smo ispred,
poželi laku noć i...
779
00:41:01,503 --> 00:41:04,338
Ne znam. Osećalo se kao
nešto se moglo dogoditi.
780
00:41:04,422 --> 00:41:06,340
I?
781
00:41:06,424 --> 00:41:08,884
- To uradio?
- Ne, naravno da ne.
782
00:41:08,968 --> 00:41:10,803
Ne govori to kao da je smešno.
783
00:41:10,887 --> 00:41:13,180
Oboje ste mladi, slobodni, atraktivni...
784
00:41:13,264 --> 00:41:15,099
Vau, hvala, čovječe.
785
00:41:15,183 --> 00:41:17,393
Samo kažem, šta je zastoj?
786
00:41:17,477 --> 00:41:19,645
Nemoj me pogrešno shvatiti, ok?
787
00:41:19,729 --> 00:41:21,731
Hteo sam da je poljubim.
788
00:41:21,815 --> 00:41:24,192
ali, znaš,
Parker je bio tamo...
789
00:41:27,696 --> 00:41:29,655
I valjda se osjećam kao
790
00:41:29,739 --> 00:41:32,700
nije moje mesto za to
napravi takav potez.
791
00:41:32,784 --> 00:41:35,369
Olivia mora odlučiti kada je to ispravno.
792
00:41:35,453 --> 00:41:36,955
Za nju i za Parkera.
793
00:41:37,789 --> 00:41:39,290
Naravno, razumem.
794
00:41:39,374 --> 00:41:40,791
Ali nemojte misliti sinoć
možda je bilo
795
00:41:40,875 --> 00:41:43,336
neka vrsta indikacija da se zaljubila u tebe?
796
00:41:43,420 --> 00:41:44,879
To je u osnovi bio sastanak.
797
00:41:44,963 --> 00:41:47,423
Ja radim art terapiju
sa njenim sinom? To je bio sastanak?
798
00:41:47,507 --> 00:41:48,799
Ne bi čak ni probio prvih pet
799
00:41:48,883 --> 00:41:50,468
od najčudnijih prvih sastanaka
Bio sam na.
800
00:41:53,221 --> 00:41:54,973
Ne znam.
801
00:41:58,309 --> 00:42:00,561
Zaista mislite da bi mogla
smatrali sinoć izlaskom?
802
00:42:00,645 --> 00:42:02,647
da sam na njenom mestu,
Izašao bih s tobom prije
803
00:42:02,731 --> 00:42:03,689
puštam te na terapiju mom djetetu.
804
00:42:03,773 --> 00:42:05,316
- Hej.
- Vau.
805
00:42:06,401 --> 00:42:08,569
uh...
806
00:42:08,653 --> 00:42:10,029
Da li je to bio venac?
807
00:42:10,113 --> 00:42:12,823
Da, ali ciljao sam na Codyja.
808
00:42:12,907 --> 00:42:15,409
Oh, pa, sad vidim zašto
postao si umetnik.
809
00:42:17,787 --> 00:42:21,916
Vau, šta se desilo ovde?
Izgleda sjajno.
810
00:42:22,000 --> 00:42:24,543
Pa, mislio sam da ćemo biti
provodi dosta vremena ovde.
811
00:42:24,627 --> 00:42:25,878
Mogao bi da bude svečani.
812
00:42:25,962 --> 00:42:27,838
Kako te je uvukao u ovo?
813
00:42:27,922 --> 00:42:28,881
Iskreno ne znam.
814
00:42:30,342 --> 00:42:31,384
Trebao bih biti u gradskoj vijećnici.
815
00:42:31,468 --> 00:42:32,677
I sada kada si ovde,
816
00:42:32,761 --> 00:42:35,304
Osećam se manje krivim zbog odlaska.
817
00:42:35,388 --> 00:42:38,057
Razmjena ukrasa večeras, momci.
818
00:42:38,141 --> 00:42:40,935
I primijetio sam taj zid
je i dalje alarmantno prazan.
819
00:42:41,019 --> 00:42:44,105
Ne brini, to je
promeniće se vrlo brzo.
820
00:42:44,189 --> 00:42:45,773
Sretno.
821
00:42:45,857 --> 00:42:47,442
Hvala čovječe. Vidimo se kasnije.
822
00:42:52,155 --> 00:42:54,699
Pa hoćemo li zapravo ići slikati,
823
00:42:54,783 --> 00:42:56,867
ili si bio samo
pokušavaš se riješiti Codyja?
824
00:42:56,951 --> 00:42:58,369
Pomalo i jednog i drugog.
825
00:42:58,453 --> 00:43:00,871
Mislio sam da možemo početi
826
00:43:00,955 --> 00:43:03,374
dovršavanjem stvarnog okvira za mural.
827
00:43:03,458 --> 00:43:06,752
I reći ću vam sve o svom
nova dizajnerska ideja.
828
00:43:06,836 --> 00:43:08,588
Nova dizajnerska ideja?
829
00:43:08,672 --> 00:43:10,089
Sad ti pričaš.
830
00:43:10,965 --> 00:43:12,300
Pa, vodi put.
831
00:43:17,180 --> 00:43:20,891
Dakle, da, većina dizajna
bilo bi tradicionalnije,
832
00:43:20,975 --> 00:43:22,768
kao ideja Normana Rockwella,
833
00:43:22,852 --> 00:43:25,146
ali sa ubačenim drugačijim stilovima.
834
00:43:25,230 --> 00:43:27,356
Dakle, drveće i planine
835
00:43:27,440 --> 00:43:30,651
mogao bi biti klasičniji pejzažni stil.
836
00:43:30,735 --> 00:43:32,903
A onda upali malo svjetla
837
00:43:32,987 --> 00:43:35,239
i božićne dekoracije
za praznike.
838
00:43:35,323 --> 00:43:38,409
Možda malo nadrealizma.
Par oraščića se topi.
839
00:43:46,209 --> 00:43:48,461
Ozbiljno, mislim da to zvuči odlično.
840
00:43:48,545 --> 00:43:50,129
Ambiciozno je, ali je odlično.
841
00:43:54,718 --> 00:43:57,261
Hteo sam da ti se još jednom zahvalim,
Will,
842
00:43:57,345 --> 00:43:58,596
za sinoć.
843
00:43:59,597 --> 00:44:01,933
Bilo je stvarno divno.
844
00:44:02,017 --> 00:44:04,852
I ne samo zato što se osećam inspirisano.
845
00:44:04,936 --> 00:44:07,772
Parker je tako ponosan na svoj crtež.
846
00:44:07,856 --> 00:44:10,399
Nije prestao da priča
o tebi za doručkom.
847
00:44:10,483 --> 00:44:12,777
Pa, drago mi je da sam mogao pomoći.
848
00:44:12,861 --> 00:44:14,487
Oh, to me podsjeća.
849
00:44:16,406 --> 00:44:18,157
Moja domaća zadaća, prema zahtjevu.
850
00:44:18,241 --> 00:44:20,368
Oh. U redu.
851
00:44:22,829 --> 00:44:24,664
Oh wow.
852
00:44:26,332 --> 00:44:29,127
- Je li to...?
- To je Tom sa Parkerom.
853
00:44:30,712 --> 00:44:32,088
To mi je omiljeno
Uspomena na Božić.
854
00:44:32,172 --> 00:44:34,382
Prelepo je.
855
00:44:37,052 --> 00:44:39,845
Kao što sam rekao, ako, um, ako Parker
856
00:44:39,929 --> 00:44:41,639
želi još jednu sesiju sa mnom
857
00:44:41,723 --> 00:44:43,975
dok si još ovdje,
Bilo bi mi drago.
858
00:44:44,059 --> 00:44:46,519
Još uvijek imam sve zalihe tamo.
859
00:44:46,603 --> 00:44:47,896
Hvala ti.
860
00:44:50,523 --> 00:44:53,693
Stvarno voliš ovo, zar ne?
861
00:44:53,777 --> 00:44:55,903
Art terapija, podučavanje...
862
00:44:55,987 --> 00:44:58,990
Nisam mogao da zamislim da radim bilo šta drugo.
863
00:44:59,074 --> 00:45:01,158
Mislim, bez uvrede, ali ako jeste
nisu bili zbog ozbiljnog nedostatka
864
00:45:01,242 --> 00:45:03,119
mogućnosti podučavanja u Bostonu,
865
00:45:03,203 --> 00:45:05,663
Vjerovatno ne bih
završili u Wellingtonu.
866
00:45:07,207 --> 00:45:09,292
Ali ispalo je najbolje.
867
00:45:13,338 --> 00:45:14,839
Mislim da izgleda prilično dobro.
868
00:45:14,923 --> 00:45:18,426
Da, sada sve što treba da uradite je da farbate.
869
00:45:21,971 --> 00:45:24,599
Pa, ovo mjesto je krcato!
870
00:45:24,683 --> 00:45:28,185
Kad ste rekli razmjena ukrasa,
Zamišljao sam deset ljudi.
871
00:45:28,269 --> 00:45:30,646
Pa, to je zato
Cody ga ubija u posljednje vrijeme.
872
00:45:30,730 --> 00:45:32,315
Znaš, tek je drugi
godine kada smo ovo uradili
873
00:45:32,399 --> 00:45:34,900
i to je već glavna stvar u Wellingtonu.
874
00:45:34,984 --> 00:45:37,320
Hej, Parker...
875
00:45:37,404 --> 00:45:39,572
Jeste li sigurni da to želite objesiti?
876
00:45:41,157 --> 00:45:43,451
Tako si naporno radio na tome.
877
00:45:43,535 --> 00:45:44,785
Da, siguran sam.
878
00:45:44,869 --> 00:45:46,287
Mislim da je super neko drugi
879
00:45:46,371 --> 00:45:48,372
će ga staviti na svoje drvo.
880
00:45:50,542 --> 00:45:51,918
Možete li mi pomoći da ga objesim?
881
00:45:52,002 --> 00:45:54,045
Treba mi neko visok da me podigne.
882
00:45:54,129 --> 00:45:57,131
Šta? Misliš da sam visok?
To je nevjerovatno.
883
00:45:57,215 --> 00:45:58,382
Naravno.
884
00:45:58,466 --> 00:46:00,051
- Mogu li?
- Da.
885
00:46:00,135 --> 00:46:01,677
U redu.
Idemo da izaberemo najbolje mesto.
886
00:46:01,761 --> 00:46:03,888
- Samo budi oprezan, molim te.
- Mm-hmm.
887
00:46:03,972 --> 00:46:05,348
Mm-hmm. Vau.
888
00:46:05,432 --> 00:46:07,058
U redu. U redu.
889
00:46:07,142 --> 00:46:10,227
Čini se da Parker zaista voli Willa.
890
00:46:10,311 --> 00:46:13,481
Mislim, vjerovatno pomaže
da je Will u osnovi
891
00:46:13,565 --> 00:46:14,690
sam veliki klinac.
892
00:46:14,774 --> 00:46:15,650
- da.
- Ali...
893
00:46:15,734 --> 00:46:18,235
Da, znam na šta misliš.
894
00:46:18,319 --> 00:46:19,987
Kao da Parker počinje da izlazi...
895
00:46:20,071 --> 00:46:22,114
- ...malo njegove ljuske.
- Mm-hmm.
896
00:46:22,198 --> 00:46:23,240
I dečko, da li je ikad
897
00:46:23,324 --> 00:46:26,243
reagujući na Willovu umjetničku terapiju.
898
00:46:26,327 --> 00:46:29,497
Vas dvoje ste u zadnje vrijeme spojeni.
899
00:46:29,581 --> 00:46:31,040
da, pa,
900
00:46:31,124 --> 00:46:33,042
koliko god mrzim da to priznam,
901
00:46:33,126 --> 00:46:36,379
Will je do sada bio od velike pomoći.
902
00:46:36,463 --> 00:46:39,548
Mislim da ne bih mogao
da sama završim na vreme.
903
00:46:39,632 --> 00:46:42,551
Ne govorim o tome
slika, Olivia.
904
00:46:42,635 --> 00:46:44,512
Ja govorim o ovome.
905
00:46:44,596 --> 00:46:46,931
Čekaj, čekaj.
Jedan, dva, tri, skoči!
906
00:46:48,933 --> 00:46:51,018
- Kolačići.
- Kolačići!
907
00:46:51,102 --> 00:46:52,603
- Samo jedan.
- Da.
908
00:46:52,687 --> 00:46:56,023
Samo jedan... Hvala.
Samo jedan.
909
00:46:56,107 --> 00:46:57,400
Naravno da možete.
910
00:47:27,222 --> 00:47:29,181
Da!
911
00:47:29,265 --> 00:47:31,809
To je ono
govorim o tome.
912
00:47:33,937 --> 00:47:36,188
Kažem ti, druže, osećam se odlično.
913
00:47:36,272 --> 00:47:38,524
Nećeš dobiti
u nevolji. Obećavam.
914
00:47:44,823 --> 00:47:47,533
Ho-oh, vidiš?
915
00:47:47,617 --> 00:47:49,493
Dobro, zar ne?
916
00:47:49,577 --> 00:47:52,371
Poludjeti.
Da, postoji čitava hrpa.
917
00:47:52,455 --> 00:47:54,665
Šta se dešava ovde?
918
00:47:54,749 --> 00:47:56,959
Oh. To?
919
00:47:57,043 --> 00:47:59,629
To je terapija. Mm-hmm.
920
00:48:04,134 --> 00:48:08,805
Hm, pošto si već ovdje,
Da li želiš?
921
00:48:18,023 --> 00:48:19,815
Oh, da.
922
00:48:19,899 --> 00:48:21,025
Zar to nije sjajan osjećaj?
923
00:48:21,109 --> 00:48:23,778
U redu, da, priznaću
924
00:48:23,862 --> 00:48:26,572
to je prilično neverovatno.
925
00:48:26,656 --> 00:48:28,532
Kao da je podignuta težina.
926
00:48:28,616 --> 00:48:30,242
Fantastično.
927
00:48:30,326 --> 00:48:32,119
Parkeru, tako si dobro prošao
928
00:48:32,203 --> 00:48:34,372
u ovom prvom dijelu procesa.
929
00:48:34,456 --> 00:48:36,332
Sada ostaje da izaberemo
930
00:48:36,416 --> 00:48:40,294
komade koje želite
koristite u svom mozaiku.
931
00:48:40,378 --> 00:48:41,837
♪ Mogu da čujem zvona ♪
932
00:48:41,921 --> 00:48:43,881
♪ Zvona zvone
933
00:48:43,965 --> 00:48:47,343
♪ Mogu da čujem decu
sviranje, pjevanje ♪
934
00:48:47,427 --> 00:48:51,097
♪ Vraćao sam se
na taj stari osjećaj ♪
935
00:48:51,181 --> 00:48:54,976
♪ Vrijeme je da to vratimo
na taj stari osjećaj ♪
936
00:48:55,060 --> 00:48:58,813
♪ Odvezi me kući odvedi me kući
937
00:48:58,897 --> 00:49:02,108
♪ Za Božić
938
00:49:02,192 --> 00:49:06,279
♪ Biću kući, biću kući ♪
939
00:49:06,363 --> 00:49:08,239
♪ Za Božić
940
00:49:08,323 --> 00:49:10,908
♪ Ohh-ohh
941
00:49:10,992 --> 00:49:14,120
♪ Čekaju me nove uspomene
942
00:49:14,204 --> 00:49:16,622
♪ Ne postoji mjesto gdje bih radije bio ♪
943
00:49:16,706 --> 00:49:18,207
♪ Ohh-ohh
944
00:49:18,291 --> 00:49:21,335
♪ Kući, vodi me kući ♪
945
00:49:21,419 --> 00:49:25,715
♪ Za Božić, za Božić ♪
946
00:49:55,245 --> 00:49:56,579
Zdravo. Ima li koga kod kuće?
947
00:49:58,373 --> 00:50:00,666
- Hej.
- Zdravo.
948
00:50:00,750 --> 00:50:03,586
Drago mi je da mi nisi nedostajao.
Dolazim sa poklonima.
949
00:50:05,088 --> 00:50:06,381
Je li to hrana za ponijeti?
950
00:50:06,589 --> 00:50:08,841
Ima sjajno tajlandsko mesto
odmah iza ugla.
951
00:50:08,925 --> 00:50:10,843
Ja-osećao sam se loše što nisam mogao
pomozi ranije,
952
00:50:10,927 --> 00:50:12,678
pa sam došao da te podmitim.
953
00:50:14,347 --> 00:50:15,765
Nadam se da vam se sviđa pad see ew.
954
00:50:15,849 --> 00:50:17,516
Ima dovoljno za dvoje.
955
00:50:19,853 --> 00:50:20,853
To zvuči savršeno.
956
00:50:20,937 --> 00:50:22,856
Četiri brata?
957
00:50:24,107 --> 00:50:27,401
Ne mogu da zamislim petoro dece.
958
00:50:27,485 --> 00:50:29,570
Da, mislim da moji roditelji nisu
mogao.
959
00:50:29,654 --> 00:50:31,614
Ja sam najmlađi sa devet godina.
960
00:50:31,698 --> 00:50:34,033
Au, ti si mala nesreća dušo.
961
00:50:34,117 --> 00:50:35,701
pa, znaš,
Više volim "iznenađenje".
962
00:50:37,746 --> 00:50:41,207
Pa šta je dogovor tvoje braće?
Svi su u braku sa decom?
963
00:50:41,291 --> 00:50:42,917
Oh, da.
964
00:50:43,001 --> 00:50:45,211
Imam deset nećaka i nećaka.
965
00:50:45,295 --> 00:50:48,464
Vau! Božić kod tvoje mame mora da je divlji.
966
00:50:48,548 --> 00:50:50,341
Da, naravno.
967
00:50:50,425 --> 00:50:52,468
I dalje ne sprečava moju mamu da pita
968
00:50:52,552 --> 00:50:55,054
kada ću joj dati
više unučadi.
969
00:50:56,681 --> 00:50:58,391
Ali, uh, ja samo
970
00:50:58,475 --> 00:51:01,436
nemoj misliti
Stvarno sam stvoren za to.
971
00:51:02,937 --> 00:51:06,607
Za... biti roditelj?
972
00:51:06,691 --> 00:51:09,402
Will, hajde,
Video sam te kako predaješ.
973
00:51:09,486 --> 00:51:12,322
I sa Parkerom,
očigledno bi bio odličan u tome.
974
00:51:13,990 --> 00:51:18,577
Izvini, um... nisi pitao
moje mišljenje o tome.
975
00:51:18,661 --> 00:51:19,704
ti si dobro.
976
00:51:24,459 --> 00:51:25,919
Znam da je glupo, ali...
977
00:51:29,422 --> 00:51:32,675
kada mi je tata umro,
to me je jako pogodilo kao klinca.
978
00:51:32,759 --> 00:51:37,305
Bio sam tužan i ljut i zbunjen
979
00:51:37,389 --> 00:51:40,182
i mislim,
Mislim da ću jednog dana otići.
980
00:51:40,266 --> 00:51:43,269
A kada se to desi,
Ne želim
981
00:51:43,353 --> 00:51:46,022
moje dete mora da proživi ono što sam ja uradio.
982
00:51:49,693 --> 00:51:50,610
Hoće li...
983
00:51:52,946 --> 00:51:55,448
To nije glupo.
984
00:51:55,532 --> 00:51:59,035
Izgubiti nekoga koga voliš je... zaista teško.
985
00:52:01,913 --> 00:52:04,206
Ali ne možete dozvoliti strahu
gubitka nekoga
986
00:52:04,290 --> 00:52:06,626
nadmašuju radost ljubavi prema njima.
987
00:52:09,879 --> 00:52:14,509
Ne prođe dan
da mi ne... nedostaje Tom.
988
00:52:16,386 --> 00:52:18,095
Ali to...
989
00:52:18,179 --> 00:52:20,056
bol i tuga...
990
00:52:21,391 --> 00:52:23,643
vredi toga.
991
00:52:23,727 --> 00:52:26,855
Zbog svega divnog
uspomene koje imam na njega.
992
00:52:28,398 --> 00:52:31,025
I da, želim to...
993
00:52:31,109 --> 00:52:34,404
Mogao bih poštedjeti Parkera bola
da je izgubio oca.
994
00:52:36,614 --> 00:52:39,367
Ali to bi značilo
gubljenje i dobrih delova.
995
00:52:43,747 --> 00:52:46,499
I znam da ne bi menjao
te uspomene za bilo šta.
996
00:52:54,257 --> 00:52:56,509
Zvuči kao da je bilo nekako nezgodno.
997
00:52:56,593 --> 00:53:00,471
Bilo je, u početku,
ali onda smo počeli da slikamo
998
00:53:00,555 --> 00:53:02,390
i sve se vratilo u normalu.
999
00:53:02,474 --> 00:53:04,183
Pa, momci, bili ste goli
1000
00:53:04,267 --> 00:53:06,018
vaše duše jedno drugom sinoć.
1001
00:53:06,102 --> 00:53:08,062
To je težak razgovor
da se vratim iz.
1002
00:53:08,146 --> 00:53:10,815
Pogotovo kada je sa
neko ko mu se toliko dopada.
1003
00:53:10,899 --> 00:53:14,735
U redu, moraš prestati govoriti
da mu se sviđam.
1004
00:53:14,819 --> 00:53:17,363
Odbijam.
Umrijet ću na ovom brdu.
1005
00:53:20,450 --> 00:53:23,411
Valjda sam vidio
drugu stranu od njega sinoć.
1006
00:53:23,495 --> 00:53:26,497
Bilo je lijepo voditi pravi razgovor.
1007
00:53:26,581 --> 00:53:27,957
On mora učiniti da se osjećate ugodno.
1008
00:53:28,958 --> 00:53:31,085
Da, ima.
1009
00:53:31,169 --> 00:53:32,837
Mislim da je super.
1010
00:53:34,047 --> 00:53:35,256
I ti bi trebao.
1011
00:53:40,470 --> 00:53:41,680
Kako ide tamo?
1012
00:53:43,515 --> 00:53:46,142
To je odlično. Jesmo li to mi?
1013
00:53:46,226 --> 00:53:48,728
Da. Mislim da mi treba
da vam glava bude veća.
1014
00:53:49,979 --> 00:53:51,106
Oprostite.
1015
00:53:59,155 --> 00:54:01,240
Usta.
1016
00:54:01,324 --> 00:54:04,577
Uho. Uho. Oči.
1017
00:54:04,661 --> 00:54:06,454
To je bolje.
1018
00:54:08,623 --> 00:54:10,875
Oprostite.
1019
00:54:17,173 --> 00:54:19,134
Hej, druže. Hteo sam
da razgovaram sa tobom o nečemu.
1020
00:54:21,886 --> 00:54:27,517
Tako da znam...Božić je ovdje
do sada je bilo jako zabavno...
1021
00:54:29,728 --> 00:54:31,562
Da, volim da vidim
1022
00:54:31,646 --> 00:54:34,440
Baka i deda stalno.
1023
00:54:34,524 --> 00:54:37,234
I meni se sviđa gospodin Campbell.
On je duhovit.
1024
00:54:37,318 --> 00:54:40,613
Da, on je nekakav glupan, ha?
1025
00:54:40,697 --> 00:54:44,951
Da, pomogao mi je da steknem prijatelje
u Klubu božićnih zanata.
1026
00:54:45,035 --> 00:54:46,786
To je odlično.
1027
00:54:46,870 --> 00:54:48,038
Tako mi je drago.
1028
00:54:51,708 --> 00:54:55,294
Pretpostavljam... stvarno će nam sve ovo nedostajati
1029
00:54:55,378 --> 00:54:56,796
kada krenemo kući posle Božića.
1030
00:54:56,880 --> 00:54:58,548
Da.
1031
00:55:00,091 --> 00:55:01,717
Ali dobre vijesti
1032
00:55:01,801 --> 00:55:05,888
je da Wellington nije to
daleko od Njujorka.
1033
00:55:05,972 --> 00:55:08,641
Tako da ne moramo čekati
do Božića u ponovnu posjetu.
1034
00:55:08,725 --> 00:55:11,185
- Kada se možemo vratiti?
- Kad god želiš.
1035
00:55:11,269 --> 00:55:13,271
Mislim u razumnom roku.
1036
00:55:13,355 --> 00:55:15,731
- To je pet sati vožnje.
- U redu.
1037
00:55:24,866 --> 00:55:25,950
To je tata.
1038
00:55:34,793 --> 00:55:36,711
On će uvek biti sa nama.
1039
00:55:37,420 --> 00:55:39,171
Bez obzira na sve.
1040
00:55:39,255 --> 00:55:40,965
Znaš to, zar ne?
1041
00:55:50,558 --> 00:55:51,809
- Hej, mama.
- Hej!
1042
00:55:53,645 --> 00:55:56,063
- Šta se dešava?
- Oh, ne mnogo.
1043
00:55:56,147 --> 00:55:57,898
Trebalo bi uskoro biti spremno.
1044
00:55:57,982 --> 00:56:00,484
Sve ovo izgleda sjajno, ali sam mislio
1045
00:56:00,568 --> 00:56:02,862
rekao si da imamo
brza porodična večera.
1046
00:56:02,946 --> 00:56:04,864
Moram da nastavim da radim
na muralu nakon ovoga.
1047
00:56:04,948 --> 00:56:08,451
Oh, znam to, dušo.
Nećemo vas dugo zadržavati.
1048
00:56:08,535 --> 00:56:10,911
Da. U svakom slučaju, samo sam osetio
kao da napravite nešto posebno.
1049
00:56:12,664 --> 00:56:14,624
Hej, Park, vidi ko je ovde.
1050
00:56:14,708 --> 00:56:16,500
G. Campbell!
1051
00:56:18,169 --> 00:56:19,587
Hej, Parker.
1052
00:56:19,671 --> 00:56:21,589
- Drago mi je da te vidim.
- Sjedni, Will.
1053
00:56:21,673 --> 00:56:23,466
- Oh, hvala.
- Mi smo...
1054
00:56:23,550 --> 00:56:24,634
mama.
1055
00:56:26,553 --> 00:56:30,765
Jeste li pozvali Willa na večeru
i zaboraviš mi reći o tome?
1056
00:56:30,849 --> 00:56:33,517
Ne, nisam zaboravio.
Rekao sam ti jutros.
1057
00:56:33,601 --> 00:56:35,811
Ne, nisi.
1058
00:56:35,895 --> 00:56:37,063
Pa, mislio sam.
1059
00:56:37,147 --> 00:56:39,774
Mora da mi je samo smetnuo s uma.
1060
00:56:39,858 --> 00:56:42,151
Pa, u svakom slučaju, ne znam
kakva je to frka.
1061
00:56:42,235 --> 00:56:46,113
On je veoma fin čovek. Bio je
pomaže vam oko vašeg murala.
1062
00:56:46,197 --> 00:56:47,949
Ja... zapravo...
1063
00:56:48,033 --> 00:56:50,785
to je užasno
da to nismo uradili ranije.
1064
00:56:52,495 --> 00:56:54,664
Pa, da si pričao sa mnom o tome,
1065
00:56:54,748 --> 00:56:56,916
Možda sam to večeras spomenuo
1066
00:56:57,000 --> 00:56:59,085
nije baš najbolja noć.
1067
00:57:00,295 --> 00:57:02,047
- Zašto ne?
- Zato što!
1068
00:57:06,384 --> 00:57:09,470
Imali smo neku vrstu intenzivnog
jučerašnji razgovor
1069
00:57:09,554 --> 00:57:11,973
a sada ga imam preko,
Ja samo...
1070
00:57:13,516 --> 00:57:15,643
Ne želim da dobije pogrešnu ideju.
1071
00:57:15,727 --> 00:57:18,813
Koja pogrešna ideja?
To je pečenje u loncu.
1072
00:57:18,897 --> 00:57:20,982
Radiš tu stvar
1073
00:57:21,066 --> 00:57:25,403
gde se ponašaš potpuno nevin,
ali potajno kujete zaveru.
1074
00:57:26,905 --> 00:57:30,616
I previše gledate u ovo.
1075
00:57:30,700 --> 00:57:33,828
Sada, želim da odmarširate
do te peći
1076
00:57:33,912 --> 00:57:36,414
i pobrinite se da to povrće ne izgori
1077
00:57:36,498 --> 00:57:39,250
dok ja idem pozdraviti našeg gosta.
1078
00:57:42,712 --> 00:57:45,047
Will, drago mi je da si uspio.
1079
00:57:45,131 --> 00:57:47,592
Hvala ti.
Dobro je vidjeti te.
1080
00:57:47,676 --> 00:57:49,760
Ti si napravio taj autoportret.
1081
00:57:49,844 --> 00:57:51,178
Izgledalo je kao ti.
1082
00:57:51,262 --> 00:57:53,306
Nije ličilo na mene.
1083
00:57:53,390 --> 00:57:55,349
ali ozbiljno,
mural izgleda odlično.
1084
00:57:55,433 --> 00:57:57,852
Mogao sam vidjeti zašto je Olivia
u stanju da to uradi
1085
00:57:57,936 --> 00:58:01,814
kao umetnik u Njujorku.
To nije lako.
1086
00:58:01,898 --> 00:58:03,274
Mora da je dobar osećaj imati drugog umetnika
1087
00:58:03,358 --> 00:58:04,942
pričati o svom poslu
sa tako visokim poštovanjem.
1088
00:58:05,026 --> 00:58:07,820
Pa, može biti retko,
1089
00:58:07,904 --> 00:58:10,489
ali da, to se cijeni.
1090
00:58:10,573 --> 00:58:13,034
Pokušavam da joj govorim sve vreme
1091
00:58:13,118 --> 00:58:15,077
kako je ona i ona sjajna
ne voli to da čuje.
1092
00:58:15,161 --> 00:58:16,621
Njena majka.
1093
00:58:16,705 --> 00:58:18,706
sada dozvoljeno,
nisam likovni kritičar,
1094
00:58:18,790 --> 00:58:21,042
ali znam dobru umjetnost kad je vidim.
1095
00:58:21,126 --> 00:58:23,461
Mislim, shvatam.
1096
00:58:23,545 --> 00:58:25,880
Moja mama je pomalo takva i, hm...
1097
00:58:25,964 --> 00:58:27,423
Priznajem da može biti pomalo neugodno.
1098
00:58:27,507 --> 00:58:28,883
U redu.
1099
00:58:28,967 --> 00:58:31,260
Nije da ti ne verujemo,
1100
00:58:31,344 --> 00:58:32,303
to je samo...
1101
00:58:33,680 --> 00:58:36,724
Umjetnici su prilično strogi prema sebi.
1102
00:58:36,808 --> 00:58:38,392
A kad imaš dobru majku,
ti znaš to
1103
00:58:38,476 --> 00:58:41,729
ona će te podržati
bez obzira na sve, zar ne?
1104
00:58:41,813 --> 00:58:45,191
Mogao bih da nacrtam psa
1105
00:58:45,275 --> 00:58:47,735
sa pet nogu i mojom majkom
mislio bi da je divno.
1106
00:58:49,821 --> 00:58:52,907
Dakle, Betty, samo bih
shvati to kao kompliment.
1107
00:58:52,991 --> 00:58:54,158
To znači da Olivia zna da je voliš
1108
00:58:54,242 --> 00:58:55,910
a ti želiš šta je najbolje za nju.
1109
00:58:55,994 --> 00:58:59,581
G. Campbell, da li ste ikada posjetili New York?
1110
00:59:00,707 --> 00:59:02,208
hm...
1111
00:59:02,292 --> 00:59:05,711
Znaš, ne onoliko koliko bih želio.
1112
00:59:05,795 --> 00:59:07,755
Ali sada kada imam neke prijatelje tamo,
1113
00:59:07,839 --> 00:59:09,423
možda bi trebalo da dolazim češće.
1114
00:59:11,551 --> 00:59:13,178
Ako je to u redu, naravno.
1115
00:59:15,972 --> 00:59:18,600
Da. Dobrodošli ste u bilo koje vrijeme.
1116
00:59:22,479 --> 00:59:25,106
Pojeo bi vrećicu šećera
ako ti dozvolimo.
1117
00:59:26,066 --> 00:59:27,275
Baš kao i ovaj tip.
1118
00:59:28,943 --> 00:59:30,820
Mrzim da skratim divno veče,
1119
00:59:30,904 --> 00:59:34,073
ali mislim da je Parker sav umoran.
1120
00:59:34,157 --> 00:59:35,866
- Oh.
- Bolje da ga odvedem u krevet.
1121
00:59:35,950 --> 00:59:37,285
Oh, ne budi blesav,
1122
00:59:37,369 --> 00:59:39,078
tvoj otac i ja ćemo ga staviti u krevet.
1123
00:59:39,162 --> 00:59:41,998
Možete ostati i imati
zabava. Hajde, dušo.
1124
00:59:42,082 --> 00:59:43,374
Dušo, nisam završio
pečenje tog m--
1125
00:59:43,458 --> 00:59:46,043
Hajde, dušo.
1126
00:59:46,127 --> 00:59:49,171
Uh, da, vjerovatno
treba odbaciti šećer.
1127
00:59:51,633 --> 00:59:54,343
Will, super što si došao.
1128
00:59:54,427 --> 00:59:55,219
Hvala ti puno.
1129
00:59:55,303 --> 00:59:57,555
- U redu, napuni me.
- U redu.
1130
00:59:57,639 --> 00:59:59,974
- Oh, u redu je, druže.
- Imam te, mali prijatelju.
1131
01:00:00,058 --> 01:00:01,058
U redu. Jesi li dobro, tata?
1132
01:00:01,142 --> 01:00:02,727
- Da. Idemo.
- U redu.
1133
01:00:02,811 --> 01:00:04,312
Laku noc, momci.
1134
01:00:04,396 --> 01:00:06,397
Da. Laku noc.
1135
01:00:06,481 --> 01:00:07,815
Laku noc.
1136
01:00:07,899 --> 01:00:10,318
- Laku noc, mama.
- Laku noc, duso.
1137
01:00:18,034 --> 01:00:20,328
Njujork nema ovakve zvezde.
1138
01:00:20,412 --> 01:00:23,122
Pa, daj jedan za Wellington.
1139
01:00:23,206 --> 01:00:26,626
Mislim sigurno, možda i nismo
kulture grada
1140
01:00:26,710 --> 01:00:30,838
ili hrana ili nevjerovatna umjetnička scena
1141
01:00:30,922 --> 01:00:32,840
ili obilne mogućnosti za karijeru,
1142
01:00:32,924 --> 01:00:35,176
ali imamo zvezde.
1143
01:00:39,723 --> 01:00:41,683
Govoreći o mogućnostima za karijeru...
1144
01:00:43,727 --> 01:00:44,852
Bio sam tako zauzet muralom
1145
01:00:44,936 --> 01:00:47,063
da nisam ni razmišljao o poslu.
1146
01:00:48,356 --> 01:00:49,523
Šta ima?
1147
01:00:49,607 --> 01:00:52,026
ja, uh...
1148
01:00:52,110 --> 01:00:54,654
Otkrio sam da moj posao treba smanjiti
1149
01:00:54,738 --> 01:00:58,700
i... nisam siguran gde
Sletim na blok za rezanje.
1150
01:01:00,577 --> 01:01:02,287
Stvarno? To je užasno.
1151
01:01:04,998 --> 01:01:09,168
Dakle... ako je tvoj posao u zraku,
1152
01:01:09,252 --> 01:01:11,254
postoji li neki razlog da jesi
1153
01:01:11,338 --> 01:01:13,673
žuri nazad odmah nakon Božića?
1154
01:01:13,757 --> 01:01:15,883
Mislim, ne znam šta ljudi
dođi u New York City,
1155
01:01:15,967 --> 01:01:18,928
ali reći ću vam te stvari
su prilično divlje
1156
01:01:19,012 --> 01:01:21,889
ovdje u novogodišnjoj noći.
1157
01:01:21,973 --> 01:01:24,308
Neke od prodavnica
čak i ostati otvoren do 9:00.
1158
01:01:26,227 --> 01:01:27,353
Da.
1159
01:01:29,147 --> 01:01:31,983
Pa, koliko znam,
moj posao bi mogao biti siguran.
1160
01:01:33,985 --> 01:01:37,238
Plus... moram jednom kući.
1161
01:01:38,573 --> 01:01:39,991
Vratite se stvarnom životu.
1162
01:01:41,534 --> 01:01:45,162
Naravno. Verovatno nema ništa
ovdje vrijedi ostati.
1163
01:02:00,637 --> 01:02:01,513
Čekaj.
1164
01:02:03,056 --> 01:02:05,766
Žao mi je. Ja-ja-ne mogu.
Ne mogu ovo da uradim.
1165
01:02:05,850 --> 01:02:08,144
- Uh, Olivia, ja--
- Molim te, hm...
1166
01:02:09,896 --> 01:02:11,022
Trebam ići.
1167
01:03:16,755 --> 01:03:17,672
Will?
1168
01:03:21,259 --> 01:03:22,510
Hej.
1169
01:03:22,594 --> 01:03:24,178
Oh, hej, tata.
1170
01:03:24,262 --> 01:03:26,013
Pa i drago mi je da te vidim.
1171
01:03:26,097 --> 01:03:28,891
Izvini, mislio sam da si Will.
1172
01:03:28,975 --> 01:03:32,270
Sinoć smo imali čudnu stvar,
1173
01:03:32,354 --> 01:03:34,897
a nismo imali priliku
da još pričamo o tome.
1174
01:03:34,981 --> 01:03:36,524
Oh.
1175
01:03:36,608 --> 01:03:38,401
Pa, vidi, ako ti treba uvo da se saviješ,
1176
01:03:38,485 --> 01:03:39,486
Ovde sam.
1177
01:03:40,320 --> 01:03:41,321
Hvala.
1178
01:03:42,322 --> 01:03:44,115
Šta imaš tamo?
1179
01:03:44,199 --> 01:03:46,701
Oh, uh, samo neki alati i hardver.
1180
01:03:46,785 --> 01:03:49,078
Znaš, pomislio sam
Pojačao bih te police.
1181
01:03:49,162 --> 01:03:50,705
Znaš, pobrini se
ne padaju na nas.
1182
01:03:50,789 --> 01:03:53,833
Tata, tako naporno radiš.
1183
01:03:53,917 --> 01:03:55,209
Trebao bi sebi dati slobodan dan.
1184
01:03:55,293 --> 01:03:58,379
Upravo si se penzionisao.
Trebalo bi da se opustite i uživate.
1185
01:03:58,463 --> 01:04:02,216
Dušo, pokušao sam da se opustim.
Zaista nije trebalo.
1186
01:04:02,300 --> 01:04:05,303
Ali ja uživam.
Mogu da se družim sa tobom.
1187
01:04:05,387 --> 01:04:07,597
Hajde, pusti me da se javim
nešto od Willove labavosti
1188
01:04:07,681 --> 01:04:08,681
i da ti pomognem.
1189
01:04:08,765 --> 01:04:11,142
Hvala. To bi bilo lijepo.
1190
01:04:14,312 --> 01:04:17,356
U redu, ljudi, ne zaboravite nos.
1191
01:04:17,440 --> 01:04:20,234
Upamti, ako nije crveno,
nije Rudolph, zar ne?
1192
01:04:20,318 --> 01:04:22,653
To je samo malo dosadno, prosječno,
bezimenih irvasa.
1193
01:04:24,489 --> 01:04:27,700
Ok, znači zatvorili ste se.
Šta se dalje dogodilo?
1194
01:04:27,784 --> 01:04:29,160
Ništa. Otišao sam kući.
1195
01:04:32,080 --> 01:04:34,081
- Super, Doug.
- Hvala, Will.
1196
01:04:34,165 --> 01:04:35,249
Volite svoju maštu.
1197
01:04:35,333 --> 01:04:37,877
Oh, i ljubičasta je cool.
1198
01:04:37,961 --> 01:04:39,337
Svakako, Mona.
1199
01:04:39,421 --> 01:04:41,464
Rođeni buntovnik ovde.
1200
01:04:41,548 --> 01:04:44,884
Jako lijepo,
Veoma lepo, svima.
1201
01:04:44,968 --> 01:04:47,929
Jeste li, momci, pričali o tome?
1202
01:04:48,013 --> 01:04:50,014
Ne piska.
1203
01:04:50,098 --> 01:04:52,099
Nisam idiot, Cody.
Mogu da shvatim.
1204
01:04:52,183 --> 01:04:53,392
Treba joj prostor.
1205
01:04:53,476 --> 01:04:55,269
Ili je jednostavno zatečena.
1206
01:04:55,353 --> 01:04:57,313
Vjerovatno se osjećao kao jedan od ovih
u farovima.
1207
01:05:00,692 --> 01:05:03,986
Pa, dovoljno je reći da nisam
ponovo ću napraviti tu grešku.
1208
01:05:04,070 --> 01:05:06,155
Samo ću se držati podalje.
1209
01:05:08,700 --> 01:05:11,327
Ionako je to bio glup potez.
Ona odlazi za par dana.
1210
01:05:14,831 --> 01:05:16,165
U redu, izgleda kao svi
1211
01:05:16,249 --> 01:05:18,876
postavlja završnu obradu
dotiče njihov rad.
1212
01:05:18,960 --> 01:05:20,294
Oh, i to je dobra stvar
1213
01:05:20,378 --> 01:05:22,129
jer nam je jednostavno ponestalo vremena.
1214
01:05:22,213 --> 01:05:24,131
Hvala svima na zabavnom času.
1215
01:05:24,215 --> 01:05:25,299
Uradili ste odličan posao danas.
1216
01:05:25,383 --> 01:05:26,384
Hajdemo svi da pružimo ruku Willu
1217
01:05:26,468 --> 01:05:28,010
za tako ljubazno domaćinstvo
1218
01:05:28,094 --> 01:05:29,637
razreda u tako kratkom roku.
1219
01:05:29,721 --> 01:05:32,056
Hvala ti.
1220
01:05:32,140 --> 01:05:33,683
Hvala ti. Hvala.
1221
01:05:33,767 --> 01:05:35,393
Odlična stvar. Lijepo.
1222
01:05:37,062 --> 01:05:38,980
Ozbiljno, čoveče. Hvala ti.
1223
01:05:39,064 --> 01:05:41,899
Ubiću Randyja zbog
ponovo napušta bingo dan.
1224
01:05:41,983 --> 01:05:43,484
Iskreno, uživam.
1225
01:05:43,568 --> 01:05:46,362
Imate malo osoblja
opet si mi javio.
1226
01:05:46,446 --> 01:05:49,282
Pa, ako mural prođe dobro,
možda bih mogao da ubedim grad
1227
01:05:49,366 --> 01:05:51,575
da izdvojimo više sredstava za naše projekte.
1228
01:05:51,659 --> 01:05:52,868
Platite za ovakve stvari.
1229
01:05:52,952 --> 01:05:54,912
Ne bih to rekao.
1230
01:05:54,996 --> 01:05:56,956
Sve dok Olivia završi na vrijeme.
1231
01:05:57,040 --> 01:05:58,082
Misliš da će ona to uspjeti?
1232
01:05:58,166 --> 01:05:59,333
Oh, nema sumnje u mom umu.
1233
01:05:59,417 --> 01:06:01,127
Na ovom mjestu,
Samo bih je usporio
1234
01:06:01,211 --> 01:06:02,837
u svakom slučaju, tako da je verovatno najbolje.
1235
01:06:02,921 --> 01:06:05,881
Osim ako te ona želi tamo, naravno.
1236
01:06:05,965 --> 01:06:07,342
To ne bi bilo tako loše.
1237
01:06:20,772 --> 01:06:24,567
Hej, radio si do kasno.
Bio sam zabrinut.
1238
01:06:24,651 --> 01:06:27,445
Završavanje traje duže
nego što sam mislio.
1239
01:06:29,406 --> 01:06:31,616
Oh, razmišljao sam o tome
vući cijelu noć,
1240
01:06:31,700 --> 01:06:34,619
ali mislim da ne bih mogao da podignem
kist sada.
1241
01:06:34,703 --> 01:06:35,954
Oh. Zatvorio si?
1242
01:06:37,205 --> 01:06:37,872
Dobro.
1243
01:06:38,748 --> 01:06:39,540
Samo još jedan odeljak I
1244
01:06:39,624 --> 01:06:41,208
nisu uspeli da zakucaju.
1245
01:06:41,292 --> 01:06:44,253
Scena sa porodicom na Božić.
1246
01:06:44,337 --> 01:06:46,255
Slikao sam im lica desetak puta,
1247
01:06:46,339 --> 01:06:48,550
ali jednostavno nikad nije izgledalo kako treba.
1248
01:06:50,510 --> 01:06:54,430
Nadajući se da ću to izbaciti sutra
ujutro prije otkrivanja.
1249
01:06:54,514 --> 01:06:56,432
Znaš, tvoj otac mi je rekao
1250
01:06:56,516 --> 01:06:58,976
zaista se lepo proveo
radim sa vama danas.
1251
01:06:59,060 --> 01:07:03,064
Bio je to pravi razgovor
koliko ja razumem.
1252
01:07:03,148 --> 01:07:05,441
Znate, ako jeste
1253
01:07:05,525 --> 01:07:07,986
bilo šta o čemu želiš da pričaš,
Ja sam uvek tu.
1254
01:07:09,738 --> 01:07:12,198
Cijenim što želiš pomoći,
1255
01:07:12,282 --> 01:07:14,700
ali ponekad vaš način pomoći
1256
01:07:14,784 --> 01:07:18,621
samo malo komplikuje stvari.
1257
01:07:18,705 --> 01:07:22,333
Siguran sam da ni ne znam
o čemu pričaš.
1258
01:07:22,417 --> 01:07:25,461
Mama, hajde.
1259
01:07:25,545 --> 01:07:28,547
Znao si da imam
problem sa slikanjem,
1260
01:07:28,631 --> 01:07:30,341
pa si tajno ušao u mene
1261
01:07:30,425 --> 01:07:32,760
na takmičenju da me motiviše.
1262
01:07:32,844 --> 01:07:35,972
Videli ste da smo Will i ja
slažemo se, pa ste pozvali
1263
01:07:36,056 --> 01:07:39,267
kod njega na veceru
i ostavio nas da posmatramo zvezde.
1264
01:07:39,351 --> 01:07:40,935
Da.
1265
01:07:41,019 --> 01:07:44,230
A sada si skoro završio
oslikavanje murala
1266
01:07:44,314 --> 01:07:46,607
i poljubila si muškarca koji ti se dopao.
1267
01:07:46,691 --> 01:07:49,318
Ako je trebalo malo gurnuti
1268
01:07:49,402 --> 01:07:52,071
da te odvedem tamo, neka bude.
1269
01:07:52,155 --> 01:07:53,864
Šta je sa onim što želim?
1270
01:07:53,948 --> 01:07:55,157
Zar to nije bitno?
1271
01:07:55,241 --> 01:07:57,285
Naravno da ima.
1272
01:07:57,369 --> 01:08:00,830
Pa reci mi, Olivia, šta želiš?
1273
01:08:00,914 --> 01:08:04,083
Samo treba da me saslušaš, to je sve.
1274
01:08:09,714 --> 01:08:10,882
U redu.
1275
01:08:16,388 --> 01:08:18,098
U redu. pa...
1276
01:08:22,602 --> 01:08:25,855
Pretpostavljam da imam problema da shvatim
1277
01:08:25,939 --> 01:08:26,898
šta treba da uradim.
1278
01:08:27,941 --> 01:08:30,192
Vraćam se kući.
1279
01:08:30,276 --> 01:08:33,404
Opet slikanje.
Meeting Will.
1280
01:08:33,488 --> 01:08:36,073
Sve to izaziva mnogo emocija.
1281
01:08:36,157 --> 01:08:39,243
I svi su dobri.
1282
01:08:39,327 --> 01:08:41,705
Što... ne bi trebao biti problem.
1283
01:08:44,457 --> 01:08:48,711
Ali onda... razmislim šta to znači.
1284
01:08:48,795 --> 01:08:53,382
I krivicu koju osećam
za zaljubljenost u drugog coveka,
1285
01:08:53,466 --> 01:08:56,636
za zamišljanje života izvan Njujorka.
1286
01:08:56,720 --> 01:08:59,722
- A to se ne može dogoditi.
- Zašto ne?
1287
01:08:59,806 --> 01:09:03,309
Jer to je život
Tom i ja smo gradili zajedno.
1288
01:09:03,393 --> 01:09:06,646
Parker je rođen tamo.
1289
01:09:06,730 --> 01:09:09,607
I preselio sam se u New York
da nastavim svoju karijeru.
1290
01:09:09,691 --> 01:09:14,153
Pa ako sve to ostavim iza sebe,
onda sam propao kao umetnik.
1291
01:09:14,237 --> 01:09:17,323
I... ako sam napustio život
1292
01:09:17,407 --> 01:09:18,741
da Tom i ja
tada su zajedno gradili
1293
01:09:18,825 --> 01:09:22,912
Propala sam kao žena i kao majka.
1294
01:09:22,996 --> 01:09:26,832
Ti nisi neuspjeh.
Moraš to da čuješ.
1295
01:09:26,916 --> 01:09:28,751
I znate da umjetnost postoji
1296
01:09:28,835 --> 01:09:31,003
van Njujorka, zar ne?
1297
01:09:31,087 --> 01:09:33,589
I dovoljno si dobar
da to bilo gde.
1298
01:09:33,673 --> 01:09:36,717
A što se tiče neuspjeha majke?
1299
01:09:36,801 --> 01:09:39,262
Pa i to je glupost.
1300
01:09:39,346 --> 01:09:42,223
I ti i ja znamo bez obzira
gde si, daćeš
1301
01:09:42,307 --> 01:09:44,600
Parkeru sve što imaš.
1302
01:09:44,684 --> 01:09:47,061
Nikada nećeš iznevjeriti tog dječaka.
1303
01:09:47,145 --> 01:09:48,980
Ali šta je sa Tomom?
1304
01:09:50,523 --> 01:09:52,358
Tom te je volio više od svega.
1305
01:09:52,442 --> 01:09:54,110
I on će uvek biti deo tebe.
1306
01:09:54,194 --> 01:09:56,445
I uvijek će htjeti ono što je najbolje za tebe.
1307
01:09:56,529 --> 01:09:59,615
I da, znam da si planirao
život sa njim.
1308
01:09:59,699 --> 01:10:01,784
I koliko god bolno bilo,
1309
01:10:01,868 --> 01:10:05,871
taj plan se promenio
i ne možeš da se držiš
1310
01:10:05,955 --> 01:10:08,792
na to na račun izgradnje
život za tebe i Parkera.
1311
01:10:16,383 --> 01:10:18,218
Pa šta da radim?
1312
01:10:19,260 --> 01:10:21,387
Slušaj ovo.
1313
01:10:21,471 --> 01:10:25,057
Ponekad je to jedini vodič koji imate.
1314
01:10:25,141 --> 01:10:28,894
I nisi jedini
prolazi kroz novu životnu promjenu,
1315
01:10:28,978 --> 01:10:31,689
pokušavam da shvatim stvari.
Mislim, pogledaj svog oca.
1316
01:10:31,773 --> 01:10:35,067
Čovek je u penziji i nije
zna šta da radi sa sobom.
1317
01:10:35,151 --> 01:10:37,653
A sto se mene tice...
1318
01:10:37,737 --> 01:10:41,700
I ja sam se našao u nepoznatim vodama.
1319
01:10:43,451 --> 01:10:47,705
Morao sam paziti na ćerku
proći kroz nešto strašno,
1320
01:10:47,789 --> 01:10:51,835
i vidi ovaj sjajni plamen
u njenom početku da bledi.
1321
01:10:54,504 --> 01:10:57,340
Ne želim da se rastajem, Olivia.
1322
01:10:57,424 --> 01:11:00,343
Želim biti ovdje za tebe, ako mi dozvoliš.
1323
01:11:11,354 --> 01:11:13,397
Veoma je nepravedno od vas
1324
01:11:13,481 --> 01:11:15,691
da mi pokrene ovaj razgovor
1325
01:11:15,775 --> 01:11:18,527
kada sam fizički
nesposoban da pobegne.
1326
01:11:20,780 --> 01:11:22,323
Dođi ovamo, dušo.
1327
01:11:23,491 --> 01:11:26,077
Bićeš dobro. Da.
1328
01:11:27,495 --> 01:11:29,122
Preći ćeš ovo.
1329
01:11:33,626 --> 01:11:35,128
mama.
1330
01:11:36,546 --> 01:11:38,422
mama?
1331
01:11:38,506 --> 01:11:41,217
Hej, mama.
Sretno Badnje vece.
1332
01:11:41,301 --> 01:11:43,719
Mama, Badnje je veče.
1333
01:11:45,972 --> 01:11:49,684
Sretno Badnje veče, druže.
Hej, vau, vau, vau.
1334
01:11:49,768 --> 01:11:52,061
Htio sam razgovarati s tobom o nečemu.
1335
01:11:52,145 --> 01:11:53,146
Imate sekundu?
1336
01:11:53,980 --> 01:11:54,898
hm...
1337
01:11:56,858 --> 01:11:58,026
pa...
1338
01:11:59,819 --> 01:12:03,614
Znam da je plan bio
idi kuci za par dana,
1339
01:12:03,698 --> 01:12:05,825
ali sam se pitao kako ćeš se osjećati
1340
01:12:05,909 --> 01:12:08,661
o ostanku malo duže.
1341
01:12:08,745 --> 01:12:12,081
Možda neko vrijeme živim u Wellingtonu.
1342
01:12:12,165 --> 01:12:14,334
Kao, zauvek?
1343
01:12:15,502 --> 01:12:18,004
Ne znam. Možda.
1344
01:12:18,755 --> 01:12:20,590
Šta je sa školom?
1345
01:12:20,674 --> 01:12:23,259
Da, morao bi da promeniš školu.
1346
01:12:23,343 --> 01:12:25,761
I znam da bi to bilo teško.
1347
01:12:25,845 --> 01:12:28,764
Pa hej, molim te, trebam te
da budem iskren, ok?
1348
01:12:28,848 --> 01:12:31,267
Jer ovo možemo jednostavno zaboraviti
cela stvar sada.
1349
01:12:36,398 --> 01:12:38,191
I meni će biti teško.
1350
01:12:39,192 --> 01:12:41,736
To je naš dom.
1351
01:12:41,820 --> 01:12:44,196
I tu je tvoj tata...
1352
01:12:44,280 --> 01:12:45,824
Njegovo sjećanje živi tamo.
1353
01:12:52,122 --> 01:12:54,540
Tata ne živi tamo.
On je ovde.
1354
01:12:54,624 --> 01:12:56,334
On je gde god da smo.
1355
01:13:00,213 --> 01:13:01,797
Upravu si.
1356
01:13:01,881 --> 01:13:03,216
Naravno da si u pravu.
1357
01:13:04,718 --> 01:13:06,302
Tvoj tata i ja ćemo te uvijek voljeti.
1358
01:13:06,386 --> 01:13:08,137
Znaš to, zar ne?
1359
01:13:09,889 --> 01:13:12,308
Jesi li siguran da si u redu sa svim ovim?
1360
01:13:12,392 --> 01:13:15,227
Da. Ali imam pitanje.
1361
01:13:15,311 --> 01:13:16,812
ako idem u skolu ovdje,
1362
01:13:16,896 --> 01:13:20,650
da li to znači g. Campbell
će biti moj učitelj likovnog?
1363
01:13:22,193 --> 01:13:24,111
Mislim da jesam.
1364
01:13:24,195 --> 01:13:26,864
Ako ništa drugo, siguran sam
voleo bi da te nauči.
1365
01:13:26,948 --> 01:13:28,366
Da!
1366
01:13:29,909 --> 01:13:32,412
Bako! Deda! Pogodi šta!
1367
01:13:40,754 --> 01:13:42,129
Cody Miller,
Direktor Rekreacije
1368
01:13:42,213 --> 01:13:43,714
i komunalne usluge.
Kako vam mogu pomoći?
1369
01:13:43,798 --> 01:13:45,341
Hej, Cody, Olivia je.
1370
01:13:45,425 --> 01:13:47,218
Olivia, divno je čuti od tebe.
1371
01:13:47,302 --> 01:13:50,096
- Imaš dobre vesti za mene?
- Oh, uh, da.
1372
01:13:50,180 --> 01:13:52,848
Upravo sam na putu do murala
da uradim neke završne popravke,
1373
01:13:52,932 --> 01:13:55,518
ali svi bi trebali biti dobri
za večerašnje otkrivanje.
1374
01:13:55,602 --> 01:13:58,187
Okdobro. uh...
1375
01:13:58,271 --> 01:14:01,732
Ako si mi rekao da nisi gotov,
Možda sam imao srčani udar.
1376
01:14:01,816 --> 01:14:03,359
Zaboravi da sam to rekao,
Imam puno povjerenje u tebe.
1377
01:14:03,443 --> 01:14:04,944
U redu.
1378
01:14:05,028 --> 01:14:06,612
hm...
1379
01:14:06,696 --> 01:14:08,864
U stvari zovem jer sam htela
1380
01:14:08,948 --> 01:14:10,074
da dobijem vašu pomoć oko nečega.
1381
01:14:10,158 --> 01:14:12,285
Naravno. Sve što ti treba.
1382
01:14:12,369 --> 01:14:14,787
Siguran sam da ste do sada vidjeli Willa
1383
01:14:14,871 --> 01:14:18,708
i čuli ste šta se dešava.
1384
01:14:18,792 --> 01:14:20,293
I nadao sam se...
1385
01:14:22,796 --> 01:14:25,881
Will i ja nismo razgovarali od te noći
1386
01:14:25,965 --> 01:14:30,219
i... stvarno ga želim
biti tamo večeras.
1387
01:14:30,303 --> 01:14:32,221
Važno je.
1388
01:14:32,305 --> 01:14:35,475
Pa... da li mislite da biste mogli
osigurati da dođe?
1389
01:14:36,685 --> 01:14:38,185
To je to?
1390
01:14:38,269 --> 01:14:40,104
Naravno.
Svejedno sam to htio učiniti.
1391
01:14:40,188 --> 01:14:42,523
On treba da podrži
Odeljenje društvenih usluga.
1392
01:14:42,607 --> 01:14:43,983
I mene, iskreno.
1393
01:14:44,067 --> 01:14:46,485
Hteo sam da razgovaram sa tobom
o nečem drugom.
1394
01:14:46,569 --> 01:14:48,321
Imate li malo vremena sada?
1395
01:15:01,501 --> 01:15:02,627
Hej, sretan Božić.
1396
01:15:02,711 --> 01:15:04,337
Zdravo momci. Zdravo.
1397
01:15:05,463 --> 01:15:06,964
On je tako sladak.
1398
01:15:12,554 --> 01:15:14,138
Dobro veče svima.
1399
01:15:14,222 --> 01:15:16,974
U ime Zajednice
Službe
1400
01:15:17,058 --> 01:15:18,976
veliko mi je zadovoljstvo da vam poželim dobrodošlicu
1401
01:15:19,060 --> 01:15:21,062
na inauguraciju Wellington Winter Walks
1402
01:15:21,146 --> 01:15:23,314
Otkrivanje murala za Badnje veče!
1403
01:15:28,153 --> 01:15:29,820
U našim stalnim naporima
1404
01:15:29,904 --> 01:15:32,114
uključiti zajednicu kroz umjetnost,
1405
01:15:32,198 --> 01:15:35,201
nadamo se da je ovo prvi
mnogih novih inicijativa
1406
01:15:35,285 --> 01:15:37,411
da spojimo naš grad.
1407
01:15:37,495 --> 01:15:38,871
Ali dosta od mene.
1408
01:15:38,955 --> 01:15:40,665
Ovdje smo zbog umjetnosti,
1409
01:15:40,749 --> 01:15:43,793
i to samo ima smisla
predati stvari umjetniku.
1410
01:15:43,877 --> 01:15:46,545
Hajdemo svi dati veliku ruku za Oliviju.
1411
01:15:53,636 --> 01:15:55,346
Hvala vam puno svima.
1412
01:15:55,430 --> 01:15:59,059
Um, to zaista znači svijet
da ste svi izašli večeras.
1413
01:16:01,686 --> 01:16:06,691
Imam puno ljudi u sebi
život kome želim da se zahvalim.
1414
01:16:06,775 --> 01:16:11,070
Moj tata, Mack, koji je neumorno radio
1415
01:16:11,154 --> 01:16:13,572
da budemo sigurni da imamo
adekvatan prostor za rad.
1416
01:16:17,077 --> 01:16:19,036
moja mama, Betty,
1417
01:16:19,120 --> 01:16:22,873
ko je razlog
Prijavio sam se na ovo takmičenje
1418
01:16:22,957 --> 01:16:26,669
i koji uvek navija za mene.
1419
01:16:26,753 --> 01:16:31,340
Moj sin Parker, koji je moje sve.
1420
01:16:33,134 --> 01:16:35,511
I jos jedna osoba...
1421
01:16:35,595 --> 01:16:37,638
Bilo je to uz pomoć kolege umjetnika
1422
01:16:37,722 --> 01:16:43,311
koje sam uspeo da savladam
moj kreativni blok,
1423
01:16:43,395 --> 01:16:48,233
i konačno se ponovo otvorim
ponovo pustiti svijet unutra.
1424
01:16:49,401 --> 01:16:51,444
I on zaslužuje da bude ovde gore.
1425
01:16:52,862 --> 01:16:54,572
pa...
1426
01:16:54,656 --> 01:16:56,574
Hoće li...
1427
01:16:56,658 --> 01:16:58,951
da li bi želeo da dođeš
i pomozi mi da učinim čast?
1428
01:16:59,035 --> 01:17:00,786
- Da, idi gore.
- Hajde, Wille, penji se gore.
1429
01:17:00,870 --> 01:17:02,663
Will Campbell, svi.
1430
01:17:12,340 --> 01:17:13,633
- Zdravo.
- Zdravo.
1431
01:17:16,011 --> 01:17:18,095
Želim da ti se zahvalim, Will,
1432
01:17:18,179 --> 01:17:22,392
jer sam... bio moj partner kada mi je trebao.
1433
01:17:23,893 --> 01:17:27,021
Znam da sam otežavao stvari,
1434
01:17:27,105 --> 01:17:29,607
ali si mi pomogao da vidim šta nedostaje.
1435
01:17:30,942 --> 01:17:33,111
I pomogao si mi da shvatim šta želim.
1436
01:17:36,781 --> 01:17:38,491
uh...
1437
01:17:38,575 --> 01:17:41,577
Imam još samo jednu najavu, hm,
1438
01:17:41,661 --> 01:17:43,955
pre nego što otkrijemo mural.
1439
01:17:44,039 --> 01:17:46,791
Presrećan sam što vam mogu reći
1440
01:17:46,875 --> 01:17:50,169
da je platno za ovaj komad,
1441
01:17:50,253 --> 01:17:52,129
koji je služio kao drugi dom
1442
01:17:52,213 --> 01:17:54,257
otkad sam ovdje,
1443
01:17:54,341 --> 01:17:58,177
pa, neće
ostati upražnjena.
1444
01:17:58,261 --> 01:18:01,639
Rad u tandemu sa
Odeljenje društvenih usluga...
1445
01:18:01,723 --> 01:18:02,640
Whoo!
1446
01:18:02,849 --> 01:18:03,641
Ja ću se transformisati
1447
01:18:03,725 --> 01:18:05,810
ovaj prostor u studio
1448
01:18:05,894 --> 01:18:08,729
i galeriju za kreiranje i prikaz
1449
01:18:08,813 --> 01:18:13,818
umjetnička djela od mene
i kolege umjetnici iz Wellingtona,
1450
01:18:13,902 --> 01:18:17,780
kao i bilo ko drugi ko
želi da se bavi umetnošću.
1451
01:18:23,828 --> 01:18:24,746
pa...
1452
01:18:26,748 --> 01:18:28,583
bez ikakvog odlaganja...
1453
01:18:39,052 --> 01:18:41,137
Predstavljamo vam
1454
01:18:41,221 --> 01:18:43,223
"Božić u Wellingtonu."
1455
01:19:03,326 --> 01:19:04,494
Hoće li...
1456
01:19:08,415 --> 01:19:11,876
Tako mi je žao što sam gurao
bio si odsutan pre neko veče.
1457
01:19:11,960 --> 01:19:13,586
Ja samo...
1458
01:19:13,670 --> 01:19:15,379
Uspaničio sam se.
1459
01:19:15,463 --> 01:19:19,926
A onda sam se osjećala krivom i posramljenom.
1460
01:19:21,553 --> 01:19:23,137
Ali ja to stvarno ne želim
1461
01:19:23,221 --> 01:19:25,765
da bude način na koji ostavljamo stvari.
1462
01:19:25,849 --> 01:19:28,268
Jer sam shvatio da...
1463
01:19:29,352 --> 01:19:31,354
Spreman sam da se ponovo zaljubim.
1464
01:19:32,439 --> 01:19:33,356
i...
1465
01:19:35,734 --> 01:19:38,235
Zaljubljujem se.
1466
01:19:38,319 --> 01:19:41,238
Ali ako ne osjećaš isto
način, potpuno razumem.
1467
01:19:41,322 --> 01:19:45,660
Samo sam... htela sam da uspem
savršeno jasno da...
1468
01:19:49,831 --> 01:19:51,499
Parker i ja...
1469
01:19:52,876 --> 01:19:55,086
Želimo vas na slici.
1470
01:20:04,387 --> 01:20:06,431
Želim biti na slici.
1471
01:20:38,546 --> 01:20:40,047
E sad, ovo je zabavno za ukrašavanje,
1472
01:20:40,131 --> 01:20:42,216
ali moram biti iskren,
1473
01:20:42,300 --> 01:20:44,260
Uglavnom sam uzbuđena što ih jedem.
1474
01:20:48,598 --> 01:20:50,474
Predivan govor večeras,
Olivia.
1475
01:20:50,558 --> 01:20:52,643
Zaista sam uzbuđen što vidim
šta radite sa studijom.
1476
01:20:52,727 --> 01:20:54,270
Hvala, Cody. Ja također.
1477
01:20:54,354 --> 01:20:57,315
Ivy, hm, ovo je davno zakasnilo,
1478
01:20:57,399 --> 01:21:00,401
ali dugujem ti izvinjenje za
kako sam napustio naš sastanak prošle godine.
1479
01:21:00,485 --> 01:21:03,738
Ponekad mogu dozvoliti da posao uđe
način mog ličnog života.
1480
01:21:03,822 --> 01:21:05,197
Izvinjenje prihvaćeno.
1481
01:21:05,281 --> 01:21:07,366
I takođe, Cody,
1482
01:21:07,450 --> 01:21:09,327
samo moram da kazem,
Mislim da je super
1483
01:21:09,411 --> 01:21:12,538
kako uvek podržavate
umjetnosti u ovom gradu.
1484
01:21:12,622 --> 01:21:14,081
Vau. Je li to bio kompliment?
1485
01:21:14,165 --> 01:21:15,291
Ne dozvoli da ti dođe u glavu.
1486
01:21:17,085 --> 01:21:18,544
Hej, mogu li te častiti vrućom čokoladom?
1487
01:21:18,628 --> 01:21:20,880
Da nadoknadim svoje prošle odluke.
1488
01:21:20,964 --> 01:21:23,007
Besplatni su, čudače.
1489
01:21:23,091 --> 01:21:24,259
Ali sigurno.
1490
01:21:28,179 --> 01:21:30,431
Hej.
1491
01:21:30,515 --> 01:21:34,185
moram ti zahvaliti mama,
što si me gurnuo.
1492
01:21:34,269 --> 01:21:35,519
- Bili ste u pravu.
- Oh.
1493
01:21:35,603 --> 01:21:36,729
Trebao mi je.
1494
01:21:39,107 --> 01:21:43,694
Dakle, Cody kaže da on misli da jeste
možda bi mi mogao sklopiti dogovor
1495
01:21:43,778 --> 01:21:48,366
na iznajmljivanje ako pristanem da budem domaćin
društveni događaji u studiju.
1496
01:21:48,450 --> 01:21:50,952
Ali to znači
Zaista će mi trebati
1497
01:21:51,036 --> 01:21:52,995
malo pomoći da se dovede u formu.
1498
01:21:53,079 --> 01:21:55,957
Mislim da mogu naći vremena
za ovakav projekat.
1499
01:21:56,041 --> 01:21:57,416
Odlično.
1500
01:21:57,500 --> 01:21:59,877
Ali neću
dozvoliti da radiš previše.
1501
01:21:59,961 --> 01:22:02,421
Znam da imaš problema
sa odlaskom u penziju,
1502
01:22:02,505 --> 01:22:05,383
ali ako postoji jedna stvar koju imam
naučio otkad sam bio kući,
1503
01:22:05,467 --> 01:22:06,717
da li je ta promena dobra.
1504
01:22:06,801 --> 01:22:08,219
U redu.
1505
01:22:08,303 --> 01:22:10,554
Ali nisam previše zabrinut zbog toga.
1506
01:22:10,638 --> 01:22:13,140
Znate, sa studijom i
imati tebe i Parkera
1507
01:22:13,224 --> 01:22:15,226
kući ponovo, budućnost gleda
1508
01:22:15,310 --> 01:22:16,769
prilično bistar, dušo.
1509
01:22:16,853 --> 01:22:18,396
Mislim da bi trebalo da odeš tamo.
1510
01:22:18,480 --> 01:22:20,273
Hajde, mama.
1511
01:22:20,357 --> 01:22:22,066
Morate napraviti i kolačić.
1512
01:22:25,653 --> 01:22:26,988
Volio bih.
1513
01:22:29,324 --> 01:22:32,827
Moram priznati da jesam
radujem se tome
1514
01:22:32,911 --> 01:22:34,745
ovakve stvari češće.
1515
01:22:34,829 --> 01:22:36,790
Da, i ja.
1516
01:22:38,917 --> 01:22:43,087
Pa... razmišljao sam.
1517
01:22:43,171 --> 01:22:46,340
Gledajući kako je studio uspješno
1518
01:22:46,424 --> 01:22:49,427
već bio domaćin nekih sesija art terapije,
1519
01:22:49,511 --> 01:22:53,431
to bi mogao biti dobar prostor
ugostiti još neke.
1520
01:22:53,515 --> 01:22:56,058
I to je odlično mjesto za sve
1521
01:22:56,142 --> 01:22:59,895
vanškolski umjetnički programi
mislio si da predaješ.
1522
01:22:59,979 --> 01:23:02,482
Ako je to nešto
zanimalo bi te.
1523
01:23:03,775 --> 01:23:05,192
Volio bih.
1524
01:23:07,612 --> 01:23:12,992
♪ I želim podijeliti ovaj trenutak sa vama ♪
1525
01:23:16,204 --> 01:23:17,913
♪ Oh-oh
1526
01:23:17,997 --> 01:23:20,666
♪ Snijeg pada duboko vani ♪
1527
01:23:20,750 --> 01:23:23,920
♪ Dan je skoro gotov ♪
1528
01:23:24,004 --> 01:23:26,631
♪ Uđi unutra i ne stidi se ♪
1529
01:23:26,715 --> 01:23:29,842
♪ Jer sada je vrijeme da se malo zabavimo ♪
1530
01:23:29,926 --> 01:23:31,385
♪ Božić
1531
01:23:31,469 --> 01:23:33,096
♪ Oh-oh... ♪
1532
01:23:38,393 --> 01:23:40,436
♪ Oh-oh
1533
01:23:40,520 --> 01:23:43,230
♪ Snijeg pada duboko vani ♪
1534
01:23:43,314 --> 01:23:46,943
♪ Dan je skoro gotov ♪
1535
01:23:47,027 --> 01:23:49,487
♪ Uđi unutra i ne stidi se ♪
1536
01:23:49,571 --> 01:23:52,406
♪ Jer sada je vrijeme da se malo zabavimo ♪
1537
01:23:52,490 --> 01:23:53,783
♪ Božić
1538
01:23:53,867 --> 01:23:58,496
♪ Oh-oh
1539
01:23:58,580 --> 01:24:02,542
♪ I želim podijeliti
ovaj Božić sa vama ♪111350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.