Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,640 --> 00:00:06,120
Рашида должна платить
за ошибки сестры?
2
00:00:06,920 --> 00:00:11,560
Мы оба желаем добра нашим детям.
3
00:00:13,370 --> 00:00:17,520
Ахмед, я взываю к нашему братству.
4
00:00:18,920 --> 00:00:20,540
Обдумай своё решение.
5
00:00:21,580 --> 00:00:22,990
Подумай об их счастье.
6
00:00:25,440 --> 00:00:27,360
Возможно, амина ошиблась.
7
00:00:27,760 --> 00:00:29,920
Но зачем наказывать рашиду и али?
8
00:00:30,960 --> 00:00:32,400
Я не могу, мохаммед.
9
00:00:53,020 --> 00:00:56,360
Хасан, почему ты не заботишься
о своей сестре амине?
10
00:01:04,240 --> 00:01:06,830
Тебе лучше уйти. Али в ярости.
11
00:01:06,970 --> 00:01:08,600
Он не хочет тебя видеть.
12
00:01:12,730 --> 00:01:13,880
Но при чём тут я?
13
00:01:14,000 --> 00:01:17,400
Он говорит, что если он не позаботится
о семье, то кто ещё это сделает?
14
00:01:34,910 --> 00:01:36,200
Хасан.
15
00:01:37,950 --> 00:01:40,350
Я узнал, что сделала твоя сестра амина.
16
00:01:41,000 --> 00:01:42,960
Хасан, не слушай их.
17
00:01:45,580 --> 00:01:47,370
Но они правы.
18
00:02:14,520 --> 00:02:16,920
Этот мужчина упрямый, рашида.
19
00:02:19,080 --> 00:02:20,760
Он не передумает.
20
00:02:39,680 --> 00:02:42,080
Мы просим у тебя прощения и благодарим
21
00:02:42,160 --> 00:02:47,120
за пищу, которую ты захотел нам дать.
Аминь.
22
00:02:50,480 --> 00:02:51,960
Приятного аппетита.
23
00:02:53,390 --> 00:02:54,510
Что такое?
24
00:02:56,240 --> 00:02:58,320
Я прогуляюсь.
25
00:02:59,870 --> 00:03:02,560
- А как же ужин?
- Я не голоден, елена.
26
00:03:16,300 --> 00:03:18,736
ТУРЕЦКИЕ БАНИ
Культурный центр
дар Аль хикма
РЕСТОРАН
27
00:03:20,592 --> 00:03:24,020
амина, я на улице.
Почему не отвечаешь?
28
00:03:34,910 --> 00:03:36,090
Амина?
29
00:03:37,040 --> 00:03:40,200
Амина, открой! Амина, открой! Помогите!
30
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
Амина!
31
00:03:43,320 --> 00:03:45,200
Помогите!
32
00:03:45,224 --> 00:03:55,224
Перевод студии ViruseProject. (МИР ИТАЛЬЯНСКОГО КИНО)
Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт.
33
00:04:28,820 --> 00:04:35,580
НЕ УБЕЙ
34
00:04:52,760 --> 00:04:54,760
амина. Амина!
35
00:04:55,280 --> 00:04:57,320
Инспектор ферро. Девушка ещё жива?
36
00:04:57,400 --> 00:05:00,440
Да, но состояние тяжёлое.
Ножевое ранение в живот.
37
00:05:02,720 --> 00:05:03,840
Давай!
38
00:05:10,170 --> 00:05:11,290
Инспектор.
39
00:05:12,760 --> 00:05:15,120
Её зовут амина мансур. 22 года.
40
00:05:17,120 --> 00:05:20,640
Тот человек увидел её снаружи. Но дверь
открывается только изнутри.
41
00:05:20,720 --> 00:05:22,880
Пожарным пришлось её выбить.
42
00:05:24,520 --> 00:05:27,160
Звоните во все дома, чьи окна
выходят на улицу.
43
00:05:27,240 --> 00:05:29,200
Спросите, видел ли кто-то что-нибудь.
44
00:05:29,920 --> 00:05:31,980
И запросите записи с телекамер,
45
00:05:31,981 --> 00:05:34,360
пусть они направлены и
в другую сторону.
46
00:05:36,720 --> 00:05:41,120
Синьор курти, это инспектор ферро.
Расскажите нам всё.
47
00:05:42,040 --> 00:05:44,110
Я увидел включённый свет, а потом...
48
00:05:44,960 --> 00:05:48,760
через дверь я увидел её, но
не мог ничего сделать.
49
00:05:50,300 --> 00:05:51,580
Вы её знаете?
50
00:05:52,800 --> 00:05:54,000
Да.
51
00:05:55,240 --> 00:05:56,600
Она работала в хаммаме.
52
00:05:58,200 --> 00:06:01,040
Я здесь всех знаю. У меня
тут прачечная, и...
53
00:06:02,350 --> 00:06:04,400
Скажем так, это клиенты.
54
00:06:04,590 --> 00:06:08,380
И Вы никого не видели, ничего не
слышали раньше или позже?
55
00:06:13,040 --> 00:06:15,120
Он пытался разбить стекло.
56
00:06:17,200 --> 00:06:19,720
Отвези его в скорую. Спасибо.
57
00:06:20,840 --> 00:06:21,920
Она выживет?
58
00:06:22,490 --> 00:06:24,120
Будем надеяться.
59
00:06:49,680 --> 00:06:50,680
Валерия?
60
00:06:51,770 --> 00:06:53,840
Её ударили ножом снаружи.
Она вошла потом.
61
00:06:54,590 --> 00:06:57,160
Владелица хаммама ждёт тебя внизу.
62
00:07:11,200 --> 00:07:12,520
Здравствуйте.
63
00:07:13,550 --> 00:07:15,210
Валерия ферро, полиция.
64
00:07:15,390 --> 00:07:16,760
Магда Эль сайед.
65
00:07:20,280 --> 00:07:22,410
- Но Вы итальянка.
- Да.
66
00:07:22,880 --> 00:07:24,570
Да, но я вышла за египтянина,
67
00:07:24,730 --> 00:07:27,720
и это место мы открыли вместе.
68
00:07:27,800 --> 00:07:29,560
Как давно амина работает здесь?
69
00:07:30,800 --> 00:07:32,280
Меньше года.
70
00:07:32,520 --> 00:07:34,380
Но мы её любили, как дочь.
71
00:07:35,880 --> 00:07:39,720
Не надо было оставлять её одну.
Но я не думала, что до этого дойдёт.
72
00:07:39,870 --> 00:07:42,010
- Вы знаете, кто это был?
- Нет, нет.
73
00:07:42,240 --> 00:07:43,960
Но, видите ли...
74
00:07:44,730 --> 00:07:47,160
Я теперь хорошо знаю
мусульманскую общину.
75
00:07:47,240 --> 00:07:50,700
Некоторые из них сторонники традиций,
особенно с их женщинами.
76
00:07:51,150 --> 00:07:54,650
Достаточно, не знаю, юбки, и ты сразу
же становишься опозоренной.
77
00:07:55,340 --> 00:07:57,760
Не говоря уже о том, если ты находишь
итальянского жениха
78
00:07:57,840 --> 00:08:00,600
и едешь на выходные в горы,
как это сделала амина.
79
00:08:00,680 --> 00:08:03,210
Это скандал. Так оно и случилось.
80
00:08:03,360 --> 00:08:05,720
- Вы знаете этого жениха?
- Нет.
81
00:08:05,820 --> 00:08:07,100
Нет, я его не видела.
82
00:08:07,480 --> 00:08:10,240
Никогда с ним не сталкивалась.
Впрочем, они недолго встречались.
83
00:08:10,540 --> 00:08:12,090
Что именно произошло?
84
00:08:12,920 --> 00:08:14,650
Её ругали почём зря.
85
00:08:14,960 --> 00:08:18,430
Прошлым вечером ребята оскорбляли
её на улице, прямо у меня на виду.
86
00:08:18,510 --> 00:08:20,110
- Кто?
- Не знаю.
87
00:08:20,200 --> 00:08:21,840
Ребята из квартала.
88
00:08:22,270 --> 00:08:23,710
Мой муж их прогнал.
89
00:08:24,200 --> 00:08:25,840
Тогда почему вы оставили её одну?
90
00:08:25,930 --> 00:08:29,020
У амина есть ключи.
Почти всегда закрывает она.
91
00:08:29,500 --> 00:08:31,280
Иногда она даже остаётся ночевать.
92
00:08:32,720 --> 00:08:33,740
А почему?
93
00:08:34,320 --> 00:08:37,640
Мы с мужем разрешили ей оставаться,
94
00:08:38,030 --> 00:08:39,600
когда у неё дома проблемы.
95
00:08:39,820 --> 00:08:42,680
Значит, Вы говорите, что
амина не ладила с семьёй,
96
00:08:42,760 --> 00:08:44,400
не только с людьми в квартале?
97
00:08:44,730 --> 00:08:48,800
Больше всего, с братом, насколько я знаю.
98
00:09:14,680 --> 00:09:16,120
Мне жаль.
99
00:09:17,900 --> 00:09:19,180
Но кто это был?
100
00:09:20,400 --> 00:09:22,680
Пока мы не знаем, синьор мансур.
101
00:09:25,470 --> 00:09:26,970
Я хочу поехать к ней.
102
00:09:27,160 --> 00:09:29,520
Я еду в больницу. Могу вас подвезти.
103
00:09:30,170 --> 00:09:31,720
Да, спасибо, инспектор.
104
00:09:32,570 --> 00:09:35,000
Хасан, поехали.
105
00:09:35,400 --> 00:09:36,680
Я не поеду.
106
00:09:38,650 --> 00:09:39,820
Как это не поедешь?
107
00:09:40,560 --> 00:09:42,080
Я не хочу её видеть.
108
00:09:45,720 --> 00:09:47,480
Иди. Прошу.
109
00:10:20,920 --> 00:10:22,800
Не шевели этой рукой.
110
00:10:23,950 --> 00:10:27,280
Не шевели. Ты слышал, что нам сказали?
111
00:10:27,360 --> 00:10:30,000
Пока мы не узнаем, есть ли
перелом, ей нельзя двигать.
112
00:10:31,360 --> 00:10:34,510
Просидеть всю ночь в скорой,
чтобы сделать рентген.
113
00:10:34,960 --> 00:10:37,040
Может, лучше было послушать меня?
114
00:10:38,700 --> 00:10:39,840
В смысле?
115
00:10:40,120 --> 00:10:42,910
Если бы ты не ушёл из дома,
мы бы сейчас не торчали здесь.
116
00:10:44,030 --> 00:10:45,800
Ты понимаешь, что говоришь?
117
00:10:46,670 --> 00:10:48,780
Там лежит девушка, которая может умереть.
118
00:10:49,680 --> 00:10:53,760
Если бы я её не увидел, то возможно никто
бы и не заметил. И она бы умерла.
119
00:10:53,980 --> 00:10:55,740
Говоришь, я должен был остаться дома?
120
00:10:57,000 --> 00:10:58,160
Молодец.
121
00:10:59,120 --> 00:11:00,960
А потом молишься, молишься.
122
00:11:02,280 --> 00:11:03,600
Какого чёрта ты молишься?
123
00:11:03,880 --> 00:11:05,950
Любимый, успокойся.
124
00:11:06,560 --> 00:11:08,380
Ты очень рассержен.
125
00:11:09,760 --> 00:11:11,920
Что ты тут делаешь? Иди домой.
126
00:11:13,900 --> 00:11:17,020
Что тебе делать всю ночь
в скорой со мной? Не нужно.
127
00:11:18,000 --> 00:11:19,240
Но почему?
128
00:11:19,320 --> 00:11:22,440
Я говорю это ради тебя. Зачем тебе
быть здесь? Я серьёзно.
129
00:11:23,440 --> 00:11:24,460
Ступай.
130
00:11:56,170 --> 00:11:59,480
Когда мы с женой приехали в Италию,
131
00:11:59,760 --> 00:12:01,840
амина была самой младшей.
132
00:12:02,510 --> 00:12:05,040
И мы решили оставить её
с бабушкой и дедушкой.
133
00:12:07,280 --> 00:12:09,370
Она приехала несколько лет назад.
134
00:12:09,500 --> 00:12:12,240
Освоилась здесь лучше всех.
135
00:12:12,880 --> 00:12:16,720
Нашла работу, сдала на права
за свои деньги.
136
00:12:17,790 --> 00:12:21,280
Она первая женщина в нашей семье
с водительскими правами.
137
00:12:22,810 --> 00:12:27,760
Поэтому она совершенно
не ладила с хасаном.
138
00:12:28,270 --> 00:12:33,320
Но... они брат с сестрой.
Они любят друг друга.
139
00:12:35,480 --> 00:12:36,680
Мохаммед?
140
00:12:39,580 --> 00:12:40,970
Я только что узнал.
141
00:12:41,450 --> 00:12:43,930
Сожалею о твоей дочери.
142
00:12:44,380 --> 00:12:45,920
Спасибо, дорогой.
143
00:12:53,360 --> 00:12:55,080
Вас все здесь знают.
144
00:12:57,150 --> 00:12:59,710
Здесь я нашёл свою первую работу.
145
00:13:01,980 --> 00:13:04,960
Пять лет был уборщиком в
операционном зале.
146
00:13:05,820 --> 00:13:07,160
Теперь...
147
00:13:07,470 --> 00:13:09,760
Теперь у меня есть фирма по уборке.
148
00:13:15,000 --> 00:13:17,070
Я садился в машину, когда мне позвонили.
149
00:13:17,260 --> 00:13:18,600
Как амина?
150
00:13:18,730 --> 00:13:20,650
Нам пока ничего не сказали.
151
00:13:22,200 --> 00:13:24,060
Это фабрицио черри.
152
00:13:24,670 --> 00:13:27,880
Жених амины, начальник по логистике.
153
00:13:28,040 --> 00:13:31,040
- Очень приятно.
- Инспектор ферро. Полиция.
154
00:13:31,240 --> 00:13:32,750
Вы работаете с синьором мансуром?
155
00:13:32,800 --> 00:13:36,160
Ну, начальник по логистике - это
значит, что я управляю фургоном.
156
00:13:36,190 --> 00:13:38,080
Но да, уже полтора года.
157
00:13:39,080 --> 00:13:41,150
Когда Вы видели амину в последний раз?
158
00:13:43,500 --> 00:13:45,630
Ну... сегодня днём.
159
00:13:45,800 --> 00:13:47,640
Я навещал её в хаммаме.
160
00:13:54,280 --> 00:13:56,110
Ваша дочь вне опасности.
161
00:14:04,480 --> 00:14:06,030
Что Вы здесь делаете?
162
00:14:11,800 --> 00:14:15,450
Простите, рука. Здравствуйте,
я мауро курти.
163
00:14:15,520 --> 00:14:19,680
Я - мохаммед мансур, отец амины. А Вы?
164
00:14:20,400 --> 00:14:22,360
Это я нашёл её в хаммаме.
165
00:14:23,740 --> 00:14:26,400
Я услышал в скорой помощи,
что она вне опасности,
166
00:14:26,480 --> 00:14:28,400
и мне захотелось её увидеть.
167
00:14:28,840 --> 00:14:30,590
Надеюсь, я не побеспокоил.
168
00:14:31,480 --> 00:14:32,640
Нет, нет.
169
00:14:33,980 --> 00:14:35,040
Напротив.
170
00:14:36,600 --> 00:14:37,840
Спасибо.
171
00:15:10,800 --> 00:15:12,320
Папа?
172
00:15:49,980 --> 00:15:51,370
Я не знаю, кто это был.
173
00:15:52,800 --> 00:15:55,080
Это был незнакомец?
174
00:15:55,500 --> 00:15:57,320
Я никогда его не видела.
175
00:15:59,260 --> 00:16:01,360
Это был итальянец или иностранец?
176
00:16:01,920 --> 00:16:02,940
Итальянец.
177
00:16:05,120 --> 00:16:07,240
И что случилось? Что он тебе сказал?
178
00:16:07,950 --> 00:16:10,040
Не знаю. Я не помню.
179
00:16:10,960 --> 00:16:12,440
Возможно, ему была нужна сумка.
180
00:16:13,720 --> 00:16:16,000
Мы не нашли никакой сумки.
181
00:16:16,360 --> 00:16:17,400
Вот.
182
00:16:18,010 --> 00:16:19,450
Он украл мою сумку.
183
00:16:20,750 --> 00:16:24,160
Как ты могла войти, если у тебя не
было сумки? Ты закрыла дверь.
184
00:16:26,730 --> 00:16:31,200
Перед уходом я положила ключи
и телефон в карман.
185
00:16:31,660 --> 00:16:34,440
Значит, ты могла позвонить
и попросить о помощи.
186
00:16:36,220 --> 00:16:37,310
Амина.
187
00:16:38,560 --> 00:16:42,480
Я знаю, что у тебя были проблемы, как
в семье, так и с людьми в квартале.
188
00:16:45,040 --> 00:16:48,000
Если ты знаешь напавшего, ты не
должна бояться мне сказать.
189
00:16:48,760 --> 00:16:51,180
Я тебе сказала. Я никогда его не видела.
190
00:16:55,240 --> 00:16:58,640
Позвони мне, если вспомнишь
что-нибудь ещё.
191
00:17:00,000 --> 00:17:01,520
Добрый день.
192
00:17:01,600 --> 00:17:04,680
Здравствуйте, синьор мансур.
Привет, рашида.
193
00:17:16,970 --> 00:17:18,760
Что ты ей сказала?
194
00:17:20,920 --> 00:17:21,920
Ничего.
195
00:17:22,440 --> 00:17:25,280
Сказала, что не знаю типа,
который на меня напал.
196
00:17:31,790 --> 00:17:33,370
Это моя вина.
197
00:17:47,440 --> 00:17:49,100
Спасибо, что пришли, имам.
198
00:17:49,400 --> 00:17:51,960
Надеюсь, я не создала Вам
проблем, позвонив.
199
00:17:52,160 --> 00:17:55,640
Никаких проблем. Что я могу
для Вас сделать?
200
00:17:55,720 --> 00:17:57,920
Вы узнали, что случилось
с аминой мансур?
201
00:17:58,270 --> 00:18:01,240
Да. Вы выяснили, кто это был?
202
00:18:01,480 --> 00:18:03,920
Нет, в этом всё дело.
203
00:18:05,360 --> 00:18:07,520
Вы знаете хасана, брата амины.
204
00:18:07,600 --> 00:18:10,810
Хасан не мог причинить вред своей сестре.
205
00:18:10,910 --> 00:18:12,030
Вы все так говорите.
206
00:18:12,031 --> 00:18:15,260
Но если это был не хасан, может, Вы
поможете мне понять, кто это был.
207
00:18:15,820 --> 00:18:16,890
Инспектор.
208
00:18:18,380 --> 00:18:20,190
Вы уверены в том, что говорите?
209
00:18:20,560 --> 00:18:24,880
Я не думаю, что кто-то из
моих верующих сделал подобное.
210
00:18:25,420 --> 00:18:28,669
Конечно, были проблемы, когда
была отменена свадьба.
211
00:18:28,670 --> 00:18:29,760
Какая свадьба?
212
00:18:29,840 --> 00:18:33,130
Свадьба между рашидой,
старшей сестры Амины,
213
00:18:33,210 --> 00:18:34,560
и али сулейманом.
214
00:18:35,480 --> 00:18:38,680
Отец али никогда не одобрял амину,
215
00:18:38,760 --> 00:18:42,860
а потом, когда у неё случился
роман с итальянским парнем,
216
00:18:43,290 --> 00:18:45,200
он решил отменить свадьбу.
217
00:18:45,640 --> 00:18:47,600
- И как это воспринял али?
- Плохо.
218
00:18:47,920 --> 00:18:49,150
Конечно, плохо.
219
00:18:49,710 --> 00:18:53,290
Но он остался со своими друзьями, как
делал всегда по вечерам после молитвы.
220
00:18:53,360 --> 00:18:57,850
Прежде, чем пойти в вечернюю школу.
Он пытается получить диплом.
221
00:18:58,000 --> 00:18:59,480
Мохаммед...
222
00:19:00,000 --> 00:19:02,240
сделал всё, чтобы это уладить,
223
00:19:02,570 --> 00:19:04,440
ради любви рашиды.
224
00:19:05,560 --> 00:19:08,140
Но некоторые барьеры преодолеть трудно.
225
00:19:08,700 --> 00:19:09,770
А рашида?
226
00:19:10,480 --> 00:19:12,910
Рашида сделает всё, что ей
скажет её семья.
227
00:19:13,720 --> 00:19:16,400
Её характер совершенно не
похож на характер амины.
228
00:19:16,830 --> 00:19:20,960
И я уверен, что в конце концов мохаммед
надет для неё лучшего мужа.
229
00:19:21,360 --> 00:19:23,420
Хасан тоже ходит в вечернюю школу?
230
00:19:23,470 --> 00:19:25,840
Нет, нет. Он уже получил диплом.
231
00:19:26,730 --> 00:19:28,519
Значит, Вы не сможете мне сказать,
где он был вчера вечером?
232
00:19:28,520 --> 00:19:29,520
Нет.
233
00:19:30,490 --> 00:19:33,720
Не стану больше Вас задерживать.
Спасибо за сотрудничество.
234
00:19:37,960 --> 00:19:41,120
Это значит: "Пусть Бог облегчит твой путь".
235
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
Спасибо.
236
00:20:03,080 --> 00:20:04,560
Амина в порядке.
237
00:20:05,320 --> 00:20:08,890
Она обещала, что изменится.
Обещала вести себя хорошо.
238
00:20:09,070 --> 00:20:10,720
Может, мы можем поговорить с али?
239
00:20:10,910 --> 00:20:14,000
Пока самое главное - это
здоровье твоей сестры.
240
00:20:14,170 --> 00:20:16,570
Когда она вернётся, ей будет нужен отдых.
241
00:20:22,240 --> 00:20:24,040
Я пойду в свою комнату.
242
00:20:34,670 --> 00:20:35,740
Хасан.
243
00:20:36,890 --> 00:20:37,980
Посмотри на меня.
244
00:20:42,060 --> 00:20:47,080
Сын мой, уважай Бога и
скажи мне правду.
245
00:20:47,340 --> 00:20:48,880
Это был ты?
246
00:20:51,960 --> 00:20:53,520
Это был твой долг.
247
00:21:04,960 --> 00:21:06,800
Если бы твоя мать была здесь,
248
00:21:07,230 --> 00:21:10,060
она не позволила бы тебе говорить такое.
249
00:21:12,990 --> 00:21:16,480
Если бы она была здесь, то не позволила
бы амине так себя вести.
250
00:21:21,560 --> 00:21:23,360
Она бы заставила себя уважать.
251
00:21:24,590 --> 00:21:25,590
Она.
252
00:21:40,360 --> 00:21:41,640
Привет, хасан.
253
00:21:44,920 --> 00:21:47,280
- Салам.
- Салам.
254
00:21:56,030 --> 00:21:57,880
Я рад тебя видеть, али.
255
00:21:58,920 --> 00:22:00,360
Я хотел с тобой поговорить.
256
00:22:00,830 --> 00:22:02,120
Как амина?
257
00:22:03,020 --> 00:22:04,720
Я узнал, что с ней случилось.
258
00:22:06,110 --> 00:22:07,480
Это потребовало смелости.
259
00:22:15,840 --> 00:22:17,210
Амина в порядке.
260
00:22:18,170 --> 00:22:19,660
Скоро она будет дома.
261
00:22:20,250 --> 00:22:22,240
И отныне она будет
хорошей мусульманкой.
262
00:22:22,320 --> 00:22:23,320
Как рашида.
263
00:22:25,470 --> 00:22:26,970
Амина раскаялась.
264
00:22:28,600 --> 00:22:30,080
Ты должен поговорить со своим отцом.
265
00:22:32,990 --> 00:22:35,120
Иначе всё это было бессмысленно.
266
00:22:50,440 --> 00:22:51,480
Почти попала.
267
00:22:52,320 --> 00:22:56,680
Это отчёты криминалистов.
Ничего существенного.
268
00:22:56,760 --> 00:22:59,880
Спасибо. Они были мне нужны.
269
00:23:02,680 --> 00:23:03,960
Как дела с матерью?
270
00:23:05,820 --> 00:23:07,160
Пока хорошо.
271
00:23:08,490 --> 00:23:09,490
То есть...
272
00:23:11,000 --> 00:23:13,200
Странно видеть её дома.
273
00:23:15,840 --> 00:23:17,920
Странно, что она есть.
274
00:23:18,640 --> 00:23:19,640
Но?
275
00:23:20,120 --> 00:23:23,900
Но ты был прав. Так и нужно
было поступить.
276
00:23:51,470 --> 00:23:54,040
Уже встала, так рано?
277
00:23:56,200 --> 00:23:57,290
Молоко?
278
00:24:00,170 --> 00:24:01,980
Спасибо за майку.
279
00:24:03,160 --> 00:24:04,800
Знаешь, я её помню.
280
00:24:05,520 --> 00:24:09,230
И помню, что, когда тебе было 13,
она доходила тебе до колен.
281
00:24:11,760 --> 00:24:14,280
Не думала, что она всё ещё у тебя.
282
00:24:21,200 --> 00:24:22,680
Доброе утро.
283
00:24:22,760 --> 00:24:24,680
- Доброе утро.
- Иди сюда.
284
00:24:24,760 --> 00:24:25,760
Привет, микела.
285
00:24:25,840 --> 00:24:28,600
У тебя семь минут для завтрака.
Используй их правильно.
286
00:24:28,680 --> 00:24:30,880
Синьорина костанца, Вы арестованы.
287
00:24:30,960 --> 00:24:33,760
- Вот кофе. Садись, выпей.
- Спасибо.
288
00:25:30,320 --> 00:25:32,640
- Кого-то ищете?
- Нет, нет.
289
00:26:05,600 --> 00:26:07,120
Что ты здесь делаешь?
290
00:26:11,230 --> 00:26:13,310
Уходи, пока кто-нибудь не пришёл.
291
00:26:14,910 --> 00:26:15,910
Нет.
292
00:26:16,270 --> 00:26:18,480
Я не собираюсь никуда уходить.
293
00:26:19,020 --> 00:26:20,170
Я тебя люблю.
294
00:26:22,640 --> 00:26:24,160
Теперь ты меня любишь?
295
00:26:25,450 --> 00:26:28,040
Я никогда не прекращал
тебя любить, амина.
296
00:26:30,730 --> 00:26:33,440
Когда думаю, что могу тебя
потерять, начинаю задыхаться.
297
00:26:33,520 --> 00:26:35,920
Ты меня уже потерял, когда бросил.
298
00:26:37,520 --> 00:26:39,290
Прости меня.
299
00:26:39,580 --> 00:26:42,270
Просишь прощения?
Чего ты теперь ждёшь?
300
00:26:42,430 --> 00:26:45,710
- Что всё будет, как раньше?
- Это из-за того парня?
301
00:26:49,080 --> 00:26:51,080
Ты не можешь быть с ним.
Ты его не любишь.
302
00:26:52,800 --> 00:26:55,760
Это не из-за него. Я уже
вчера его бросила.
303
00:26:58,300 --> 00:27:00,280
Я хотела, чтобы ты ревновал.
304
00:27:01,920 --> 00:27:04,910
Знаешь, что мне говорили
перед химиотерапией?
305
00:27:06,970 --> 00:27:09,820
Закрой глаза и подумай
о чём-то прекрасном.
306
00:27:13,440 --> 00:27:17,640
Той амины больше нет.
Моя семья права.
307
00:27:18,700 --> 00:27:21,640
Я хочу... хочу жить по правилам.
308
00:27:23,320 --> 00:27:24,940
Скажи мне правду, амина.
309
00:27:26,190 --> 00:27:28,030
Тебя кто-то заставляет?
310
00:27:31,930 --> 00:27:33,880
Ранение было из-за этого?
311
00:27:34,030 --> 00:27:36,560
Ранение не при чём.
312
00:27:37,480 --> 00:27:39,640
Тогда давай уедем, я и ты.
313
00:27:42,320 --> 00:27:45,040
Уходи, мауро. Уходи.
314
00:27:46,120 --> 00:27:47,360
Прошу тебя.
315
00:27:59,600 --> 00:28:01,920
Не дай завянуть цветам.
316
00:28:06,300 --> 00:28:09,070
Если ты думаешь, что это
хасан, вызови его
317
00:28:09,620 --> 00:28:10,840
и расколи.
318
00:28:11,210 --> 00:28:14,480
Я не уверена, но это был
тот, кого она знает.
319
00:28:14,920 --> 00:28:17,600
Я понял, валерия, но без
свидетелей, без улик
320
00:28:17,680 --> 00:28:19,320
мы ничего не можем сделать.
321
00:28:21,660 --> 00:28:23,420
- Войдите.
- Простите.
322
00:28:24,320 --> 00:28:26,330
Нашли сумку амины.
323
00:28:26,720 --> 00:28:29,440
Криминалисты обнаружили отпечатки
пальцев преступника.
324
00:28:29,960 --> 00:28:32,410
Ну, может, всё проще, чем мы думали.
325
00:28:32,490 --> 00:28:35,120
Возможно, девушка сказала
правду. Или нет?
326
00:28:35,320 --> 00:28:36,960
Кто этот тип?
327
00:28:37,240 --> 00:28:40,640
Его зовут марчелло кампо.
Три ареста за мелкие кражи.
328
00:28:45,550 --> 00:28:46,760
Он знает, почему он здесь?
329
00:28:46,840 --> 00:28:49,880
Нет. Говорит, что он невиновен.
330
00:28:54,460 --> 00:28:56,160
Добрый день, синьор кампо.
331
00:28:59,000 --> 00:29:00,680
Возможно, Вы можете
объяснить, почему
332
00:29:00,760 --> 00:29:04,030
мы нашли Ваши отпечатки на
сумке девушки из Туниса.
333
00:29:04,320 --> 00:29:07,260
Инспектор, клянусь. Я сказал
об этом и Вашим коллегам.
334
00:29:07,390 --> 00:29:10,010
- Я ничего не сделал.
- Что Вы не сделали?
335
00:29:10,240 --> 00:29:11,850
Я не крал эту сумку. Я её нашёл.
336
00:29:12,080 --> 00:29:14,800
- Где?
- На земле, за порта-палаццо.
337
00:29:14,880 --> 00:29:16,280
Где именно?
338
00:29:16,600 --> 00:29:17,630
На улице Фьоккетто.
339
00:29:17,710 --> 00:29:21,400
Послушайте. Меня не волнует
ни сумка, ни её содержимое.
340
00:29:21,480 --> 00:29:23,080
Меня интересует владелица, которую
341
00:29:23,160 --> 00:29:25,560
ударили ножом на той улице,
которую упомянули Вы.
342
00:29:28,880 --> 00:29:32,330
Я не видел никакой девушки.
Сумка была там, на земле.
343
00:29:32,520 --> 00:29:33,520
Клянусь. На земле.
344
00:29:33,600 --> 00:29:36,380
Тогда напрягитесь и скажите мне,
как всё было на самом деле?
345
00:29:36,570 --> 00:29:40,280
Как я сказал раньше. Я шёл там,
увидел сумку, поднял.
346
00:29:40,680 --> 00:29:44,640
Когда я её открыл... Увидел, что
там почти ничего нет.
347
00:29:45,320 --> 00:29:48,810
Пять евро в кошельке и
солнцезащитные очки.
348
00:29:49,200 --> 00:29:50,640
Их я забрал.
349
00:30:07,870 --> 00:30:09,120
Привет, амина.
350
00:30:10,700 --> 00:30:11,960
Привет.
351
00:30:12,570 --> 00:30:14,080
Тебе получше?
352
00:30:14,400 --> 00:30:15,400
Да.
353
00:30:25,840 --> 00:30:27,400
Ты знаешь этого мужчину?
354
00:30:28,200 --> 00:30:31,160
Не уверена. Я должна его знать?
355
00:30:31,340 --> 00:30:34,600
Просто ответь. Ты знаешь, кто это?
356
00:30:35,800 --> 00:30:38,320
Да. Теперь я его узнаю.
357
00:30:39,470 --> 00:30:41,530
Это он. Он на меня напал.
358
00:30:48,440 --> 00:30:51,520
Я узнала об отмене свадьбы между
твоей сестрой и тем парнем.
359
00:30:51,840 --> 00:30:54,490
И том, что многие считают
тебя виновной в этом.
360
00:30:56,360 --> 00:30:57,640
Его семья...
361
00:30:58,810 --> 00:30:59,960
Твоя.
362
00:31:00,440 --> 00:31:01,600
Моя нет.
363
00:31:02,440 --> 00:31:03,740
Твой брат.
364
00:31:05,150 --> 00:31:08,650
Амина, послушай. Ты свободна
жить так, как хочешь.
365
00:31:09,360 --> 00:31:12,110
Если ты знаешь напавшего,
твой долг на него заявить.
366
00:31:12,840 --> 00:31:16,300
Это может снова повториться.
И тебе уже не так повезёт.
367
00:31:22,110 --> 00:31:24,490
Ты уверена, что на тебя
напал этот мужчина?
368
00:31:26,000 --> 00:31:27,880
Да, уверена.
369
00:31:56,460 --> 00:31:58,255
- Добрый день, имам.
- Добрый.
370
00:31:58,256 --> 00:31:59,690
Я мауро курти.
371
00:32:00,760 --> 00:32:01,980
У Вас есть минутка для меня?
372
00:32:03,930 --> 00:32:05,470
Чем я могу Вам помочь?
373
00:32:07,390 --> 00:32:09,640
Я хотел бы перейти в ислам.
374
00:32:11,980 --> 00:32:14,750
Перейти в ислам легко.
375
00:32:15,440 --> 00:32:19,080
Если Вы, правда, этого хотите, Вам
даже не нужна моя помощь.
376
00:32:19,880 --> 00:32:22,480
Вам достаточно произнести
свидетельство веры.
377
00:32:23,290 --> 00:32:25,690
Но Вы должны быть уверены
в своём сердце.
378
00:32:26,960 --> 00:32:28,110
Я уверен.
379
00:32:29,610 --> 00:32:32,400
Я бы хотел, чтобы Вы меня научили
этому свидетельству.
380
00:32:36,140 --> 00:32:38,120
Я вижу, что у Вас есть вера.
381
00:32:39,240 --> 00:32:41,080
Вы женились в церкви?
382
00:32:43,950 --> 00:32:45,020
Как...
383
00:32:45,960 --> 00:32:48,800
как Вы пришли к такому решению?
384
00:32:50,540 --> 00:32:54,010
У меня была опухоль. И я
пережил тяжёлый период.
385
00:32:55,400 --> 00:32:58,000
Болезнь - внешняя причина.
386
00:32:58,590 --> 00:32:59,980
Не внутренняя.
387
00:33:00,760 --> 00:33:03,200
Вы должны искать веру
глубоко внутри.
388
00:33:03,440 --> 00:33:06,640
Поверьте, для меня это важно.
Иначе меня бы не было здесь.
389
00:33:09,160 --> 00:33:12,160
А Ваша жена? Что думает она?
390
00:33:12,430 --> 00:33:13,840
Мы это обсудили.
391
00:33:14,540 --> 00:33:15,660
И она поняла.
392
00:33:17,440 --> 00:33:18,800
Видите ли, синьор курти.
393
00:33:19,560 --> 00:33:24,800
Религия - это как союз двух человек.
394
00:33:26,120 --> 00:33:28,840
Первый шаг - встреча.
395
00:33:32,270 --> 00:33:33,270
Потом...
396
00:33:34,800 --> 00:33:36,240
знакомство.
397
00:33:45,850 --> 00:33:48,440
Подтверждено. Али после мечети
398
00:33:48,520 --> 00:33:51,420
сразу же пошёл в вечернюю школу.
Есть несколько свидетелей.
399
00:33:51,630 --> 00:33:55,950
Но на улице рядом с хаммамом никаких
свидетелей. Мы звонили во все квартиры.
400
00:33:57,040 --> 00:33:59,600
Посмотрим на записи камер.
401
00:34:02,800 --> 00:34:06,160
Это был не кампо.
Хотя амина его узнала.
402
00:34:06,240 --> 00:34:07,240
Она солгала.
403
00:34:07,310 --> 00:34:09,690
Это камера в магазине напротив.
404
00:34:10,430 --> 00:34:11,720
Увеличь изображение.
405
00:34:17,320 --> 00:34:18,650
Это амина.
406
00:34:21,150 --> 00:34:22,600
Но куда она идёт?
407
00:34:22,860 --> 00:34:24,240
Вернись назад.
408
00:34:29,390 --> 00:34:31,530
Кто-то ей звонит.
409
00:34:32,160 --> 00:34:33,930
Посмотри, как спокойно она идёт.
410
00:34:34,600 --> 00:34:37,400
Чёрт, ты была права. Она его знала.
411
00:34:42,560 --> 00:34:45,310
Вот почему она вернулась. Она
покрывает того, кто на неё напал.
412
00:35:19,880 --> 00:35:23,640
- Как ты?
- Хорошо, папа. Будь спокоен.
413
00:35:29,050 --> 00:35:31,240
Мне жаль из-за того,
что с тобой случилось.
414
00:35:32,920 --> 00:35:35,480
Как видишь, Аллах тебя
защитил и направил.
415
00:35:36,160 --> 00:35:39,480
И при помощи испуга он
тебя вразумил.
416
00:35:39,850 --> 00:35:43,400
Но сейчас ты должна поговорить
со мной, как с отцом, амина.
417
00:35:44,330 --> 00:35:47,600
Скажи мне. Твоё раскаяние искреннее?
418
00:35:48,240 --> 00:35:50,000
Да, синьор сулейман.
419
00:35:50,320 --> 00:35:54,240
В конце концов, для меня самое
главное - это счастье али.
420
00:35:55,720 --> 00:35:58,080
Подумаем о наших ребятах.
421
00:36:00,000 --> 00:36:01,640
Но при одном условии.
422
00:36:03,760 --> 00:36:05,340
Ты должен уволить фабрицио.
423
00:36:09,130 --> 00:36:11,420
Он потеряет работу
424
00:36:11,960 --> 00:36:14,040
из-за наших личных проблем?
425
00:36:14,430 --> 00:36:18,440
Разве недостаточно, что амина пообещала
больше с ним не встречаться?
426
00:36:20,750 --> 00:36:22,920
Фабрицио может найти другую работу, папа.
427
00:36:29,120 --> 00:36:31,070
Я должен подумать.
428
00:36:32,250 --> 00:36:33,280
Хорошо.
429
00:36:52,220 --> 00:36:53,520
Куда они пошли?
430
00:37:02,810 --> 00:37:04,190
Почему Вы хотите это знать?
431
00:37:04,250 --> 00:37:07,080
Я пытаюсь понять, что на самом
деле случилось с твоей сестрой.
432
00:37:07,640 --> 00:37:10,720
Опять? Ну почему Вы не
оставите нас в покое?
433
00:37:11,180 --> 00:37:13,070
Это только Ваши предрассудки.
434
00:37:14,840 --> 00:37:17,020
Тогда почему ты мне не
говоришь, куда они ушли?
435
00:37:20,590 --> 00:37:23,150
Они пошли домой к ахмеду сулейману.
436
00:37:23,420 --> 00:37:26,830
Чтобы попытаться уладить проблему
моей свадьбы с али.
437
00:37:27,240 --> 00:37:28,590
На всё воля Аллаха.
438
00:37:34,570 --> 00:37:37,230
Инспектор ферро, что-то случилось?
439
00:37:37,240 --> 00:37:40,960
Да. Случилось так, что амина солгала.
440
00:37:42,270 --> 00:37:45,320
Что это значит? Что амина ошиблась?
441
00:37:45,400 --> 00:37:47,340
- Нет.
- Тогда скажите мне.
442
00:37:47,470 --> 00:37:49,160
Что сделала амина?
443
00:37:54,170 --> 00:37:55,900
Она намеренно солгала.
444
00:37:56,670 --> 00:37:59,320
Она знала напавшего. Есть видео,
которое это доказывает.
445
00:37:59,610 --> 00:38:01,180
Глупости.
446
00:38:02,380 --> 00:38:04,280
Хасан, успокойся!
447
00:38:08,270 --> 00:38:11,600
Это правда, амина? Ты его
знала и не сказала?
448
00:38:11,820 --> 00:38:14,410
Нет, папа. Нет.
449
00:38:14,640 --> 00:38:16,640
Амина, ложь больше не поможет.
450
00:38:17,710 --> 00:38:21,280
Я могу показать тебе доказательства, если
хочешь. А ты можешь мне помочь.
451
00:38:21,560 --> 00:38:23,150
И сказать мне, кто на тебя напал.
452
00:38:24,320 --> 00:38:27,950
Или же я выясню это сама. И тебя
обвинят во лжесвидетельстве.
453
00:38:28,250 --> 00:38:30,300
- Вы не можете этого сделать.
- Конечно, могу.
454
00:38:32,810 --> 00:38:34,030
Это был я.
455
00:38:43,790 --> 00:38:47,050
- Какое оружие ты использовал?
- Один из ножей на кухне.
456
00:38:48,720 --> 00:38:51,560
- Я хочу пить. Мне можно воды?
- Нет.
457
00:38:52,960 --> 00:38:54,960
И потом ты вернул его на место?
458
00:38:55,690 --> 00:38:57,280
Нет, я выкинул его в реку дора.
459
00:38:59,080 --> 00:39:02,040
Потом я купил новый,
чтобы его заменить.
460
00:39:02,400 --> 00:39:04,560
Где ты его купил? И когда?
461
00:39:05,360 --> 00:39:07,400
Проспект джулио чезаре, вчера утром.
462
00:39:08,256 --> 00:39:10,672
Скажи мне, как всё было на самом деле.
463
00:39:12,208 --> 00:39:14,496
Я пошёл в хаммам, который скоро закрывался.
464
00:39:15,296 --> 00:39:17,680
Она устроила сцену. И я её больше не видел.
465
00:39:18,064 --> 00:39:20,720
И ты принёс с собой нож,
чтобы вразумить её?
466
00:39:20,816 --> 00:39:22,352
Да, чтобы её напугать.
467
00:39:22,880 --> 00:39:25,920
Брак рашиды был отменен по её
вине и вине того козла.
468
00:39:26,000 --> 00:39:28,040
А козёл - это фабрицио черри?
469
00:39:34,760 --> 00:39:37,120
Ты арестован за покушение на убийство.
470
00:39:38,680 --> 00:39:40,600
Лучше так, чем изображать дурака.
471
00:39:44,800 --> 00:39:48,720
Амина защищала тебя до самого конца.
Зачем она это делала? Ты ей угрожал?
472
00:39:52,240 --> 00:39:54,672
Амина это сделала, потому что
поняла, что ошиблась.
473
00:39:59,880 --> 00:40:01,936
Думаете, я боюсь тюрьмы?
474
00:40:03,480 --> 00:40:05,040
Я не похож на своего отца.
475
00:40:05,120 --> 00:40:07,240
А мне твой отец кажется
мужественным человеком.
476
00:40:08,440 --> 00:40:09,600
Он слабый.
477
00:40:10,048 --> 00:40:12,448
Нужно мужество, чтобы растить
трёх детей в одиночку.
478
00:40:12,704 --> 00:40:15,040
На самом деле правила
устанавливала мама.
479
00:40:25,136 --> 00:40:27,856
Видела? Костанца нарисовала и бабушку.
480
00:40:28,896 --> 00:40:30,160
Посмотри на валерию.
481
00:40:32,240 --> 00:40:34,200
Она выше всех, как обычно.
482
00:40:35,072 --> 00:40:37,360
Посмотри, где она нарисовала себя.
483
00:40:37,440 --> 00:40:40,240
- Кстати, где она?
- Играет на улице.
484
00:40:41,856 --> 00:40:43,320
А это кто?
485
00:40:43,792 --> 00:40:44,792
Кто?
486
00:40:46,760 --> 00:40:47,760
Костанца?
487
00:40:48,624 --> 00:40:49,920
Ты кто такая?
488
00:40:50,680 --> 00:40:54,120
Я... подруга лючии.
489
00:40:56,800 --> 00:40:59,320
Подруга лючии? А как ты вошла?
490
00:41:00,064 --> 00:41:02,200
Эй, ты пугаешь людей.
491
00:41:03,360 --> 00:41:04,608
Что ты хочешь?
492
00:41:05,008 --> 00:41:06,400
Я тут подумала.
493
00:41:07,968 --> 00:41:12,080
У тебя было желание, помнишь? Когда мы были
в тюрьме, ты постоянно о нём говорила.
494
00:41:14,128 --> 00:41:15,600
Монвизо.
495
00:41:18,200 --> 00:41:21,104
Мы доедем до пьян делла реджина.
496
00:41:21,400 --> 00:41:23,720
Потом до криссоло.
Там оставим машину.
497
00:41:24,064 --> 00:41:27,200
В это время года до пьян делль ре можно
добраться только пешком.
498
00:41:27,792 --> 00:41:29,120
Прекрасно, да?
499
00:41:29,648 --> 00:41:32,728
Отпразднуем твоё возвращение. Ты всегда
говорила, что хочешь снова её увидеть.
500
00:41:32,832 --> 00:41:35,640
Ну, да. Ты всегда об этом помнила.
501
00:41:36,336 --> 00:41:39,160
Конечно. Я хочу тебя туда отвезти.
502
00:41:39,240 --> 00:41:41,184
Да, вот только я, видишь ли...
503
00:41:41,232 --> 00:41:43,840
Теперь полностью завишу от своей семьи.
504
00:41:43,920 --> 00:41:46,448
Я живу с ними. У меня даже нет машины.
505
00:41:46,600 --> 00:41:48,880
Ты можешь взять машину джакомо.
506
00:41:51,744 --> 00:41:53,800
Хорошо. О машине позабочусь я.
507
00:41:58,128 --> 00:41:59,152
Что такое?
508
00:41:59,984 --> 00:42:02,112
В чём проблема? Не понимаю.
509
00:42:02,600 --> 00:42:05,936
Я сделала всё, что ты мне говорила,
я уважала твой выбор.
510
00:42:06,192 --> 00:42:08,672
И всё, что ты мне рассказала,
я сохраню в тайне.
511
00:42:09,072 --> 00:42:10,912
Ты знаешь, я никогда тебя не предам.
512
00:42:11,680 --> 00:42:13,520
Что ты хочешь сказать, моника?
513
00:42:14,140 --> 00:42:15,140
Ничего.
514
00:42:15,920 --> 00:42:18,320
Что о тебе я знаю
больше, чем твои дети.
515
00:42:19,680 --> 00:42:20,880
И не говори мне "нет".
516
00:42:24,448 --> 00:42:25,648
Как хочешь.
517
00:42:26,688 --> 00:42:29,880
- Тогда поедем.
- У тебя красивый дом.
518
00:42:44,240 --> 00:42:45,504
Рашида.
519
00:42:48,496 --> 00:42:49,800
Присядь.
520
00:43:00,880 --> 00:43:02,960
Ты, правда, хочешь выйти замуж за али?
521
00:43:03,440 --> 00:43:06,320
Конечно. Почему ты спрашиваешь?
522
00:43:06,960 --> 00:43:09,024
Ты замечательная девушка.
523
00:43:11,088 --> 00:43:13,560
И для али это честь жениться на тебе.
524
00:43:14,512 --> 00:43:17,712
Но мы должны соглашаться
на требования его отца.
525
00:43:18,752 --> 00:43:21,232
Как будто он оказывает нам любезность.
526
00:43:22,080 --> 00:43:24,784
Мы просто пытаемся исправить
то, что сделала амина.
527
00:43:24,816 --> 00:43:26,512
Как сделал твой брат?
528
00:43:30,080 --> 00:43:31,920
Не надо их оправдывать.
529
00:43:32,432 --> 00:43:34,464
Их требования несправедливы.
530
00:43:35,640 --> 00:43:37,240
Поэтому я прошу тебя сейчас...
531
00:43:38,896 --> 00:43:42,320
Как сильно ты хочешь стать
женой али? От всего сердца.
532
00:43:43,344 --> 00:43:45,312
Больше всего на свете.
533
00:43:49,264 --> 00:43:51,560
Тогда я пойду к фабрицио.
534
00:44:03,640 --> 00:44:07,408
Добрый день, синьор мансур. Лейтенант
маттеи и сержант ринальди, полиция.
535
00:44:07,488 --> 00:44:10,200
- Добрый день.
- Добрый день.
536
00:44:10,432 --> 00:44:12,120
Мы можем осмотреть кухню?
537
00:44:13,488 --> 00:44:15,320
Конечно. Прошу.
538
00:44:15,400 --> 00:44:17,880
- Спасибо.
- Я провожу.
539
00:44:19,840 --> 00:44:21,136
Разрешите.
540
00:44:23,040 --> 00:44:25,960
Он был такой же, как и остальные
ножи, но единственный новый.
541
00:44:26,040 --> 00:44:29,120
В магазине нам подтвердили.
Его продали вчера.
542
00:44:30,752 --> 00:44:34,000
Поговоришь с прокурором? Для
обвинительного заключения хасана.
543
00:44:35,200 --> 00:44:37,584
- И освободите марчелло кампо.
- Бедняга.
544
00:44:37,664 --> 00:44:39,280
Почему бедняга? Ему повезло.
545
00:44:39,360 --> 00:44:42,400
Кто-нибудь другой отправил бы его
за решётку и выкинул ключи.
546
00:44:43,472 --> 00:44:44,880
Пошли.
547
00:45:28,720 --> 00:45:30,440
- Любимый.
- Эй!
548
00:45:30,520 --> 00:45:33,920
5 утра. Что ты делаешь на диване?
549
00:45:35,552 --> 00:45:37,280
Не могу заснуть.
550
00:45:40,976 --> 00:45:44,480
Скажи мне правду. Ты снова
стал с ней встречаться?
551
00:45:47,080 --> 00:45:48,080
Что ты говоришь?
552
00:45:48,160 --> 00:45:50,576
Но это правда. Ты отсутствующий, другой.
553
00:45:51,880 --> 00:45:54,760
А вчера я видела, как ты на неё смотрел.
554
00:45:55,600 --> 00:45:58,760
Прошу тебя, сейчас 5 утра.
Не начинай снова.
555
00:46:01,440 --> 00:46:03,856
Разве ты не можешь понять,
что я боюсь из-за проверки?
556
00:46:05,232 --> 00:46:07,600
Пойдём туда? Помолимся?
557
00:46:09,536 --> 00:46:11,320
Я скоро приду.
558
00:46:14,784 --> 00:46:15,784
Хорошо.
559
00:46:50,048 --> 00:46:51,680
- Мауро!
- Имам.
560
00:46:51,760 --> 00:46:54,280
- Мархаба.
- Аллах акбар.
561
00:46:54,360 --> 00:46:55,760
Аллах акбар.
562
00:46:56,112 --> 00:46:57,440
Я принял решение.
563
00:47:09,472 --> 00:47:10,704
Очень хорошо.
564
00:47:14,512 --> 00:47:15,680
Спасибо.
565
00:47:27,568 --> 00:47:28,944
Привет, мохаммед.
566
00:47:31,360 --> 00:47:34,672
Мы закончили здесь. Как амина?
567
00:47:34,912 --> 00:47:37,408
Я не хотел её беспокоить.
Я ей ещё не звонил.
568
00:47:37,600 --> 00:47:38,720
Лучше, лучше.
569
00:47:39,160 --> 00:47:40,760
Случилось что-то ещё?
570
00:47:42,816 --> 00:47:44,720
Арестовали хасана.
571
00:47:45,168 --> 00:47:46,368
Это был он?
572
00:47:49,216 --> 00:47:52,496
Мне кажется, я больше не узнаю
никого из своих детей.
573
00:47:54,912 --> 00:47:58,520
Ступай домой. Делами займусь
я. Созвонимся вечером.
574
00:47:59,344 --> 00:48:02,992
Нет, нет, нет. Послушай. Мне надо
сказать тебе кое-что важное.
575
00:48:08,640 --> 00:48:11,880
Фабрицио, ты больше не можешь
работать у меня.
576
00:48:13,680 --> 00:48:15,080
В смысле?
577
00:48:16,704 --> 00:48:19,760
- Не спрашивай меня, пожалуйста.
- Подожди.
578
00:48:19,840 --> 00:48:23,440
Я всегда хорошо относился
к амине. Я её уважаю.
579
00:48:23,712 --> 00:48:26,464
- Да, да. Я это прекрасно знаю.
- Тогда почему?
580
00:48:27,200 --> 00:48:30,440
- Это зависит не от меня.
- Что это значит, чёрт побери?
581
00:48:33,880 --> 00:48:35,480
Фабрицио, мне жаль.
582
00:48:39,056 --> 00:48:42,000
Но я могу тебе помочь
найти другое место.
583
00:48:43,744 --> 00:48:45,184
Я сам его найду.
584
00:48:54,840 --> 00:48:58,224
Лючия сказала, что эта девушка изменилась
с тех пор, как была в тюрьме.
585
00:48:58,640 --> 00:49:00,360
По-моему, это совершенно ненормально.
586
00:49:00,440 --> 00:49:02,160
Так и есть.
587
00:49:02,992 --> 00:49:04,800
Но возможно она больше не придёт.
588
00:49:05,120 --> 00:49:06,528
Что будем делать?
589
00:49:07,008 --> 00:49:09,640
- Я задержалась, прости.
- Не переживай.
590
00:49:09,720 --> 00:49:11,680
- Уфф.
- Куда вы едете?
591
00:49:12,560 --> 00:49:15,640
Я должна отметиться.
Микела меня отвезёт.
592
00:49:16,624 --> 00:49:20,320
- Ты могла попросить меня. Я работаю там.
- Я не знаю твоего расписания.
593
00:49:20,400 --> 00:49:22,120
Я еду туда сейчас.
594
00:49:23,680 --> 00:49:26,240
Тогда я поеду с валерией. Спасибо.
595
00:49:33,760 --> 00:49:35,792
Я в неё не садилась с тех пор.
596
00:49:36,352 --> 00:49:37,440
Хочешь за руль?
597
00:49:38,560 --> 00:49:39,680
В другой раз.
598
00:49:51,360 --> 00:49:54,288
Валерия, дело закрыто.
Возьми себе выходной.
599
00:49:55,232 --> 00:49:59,600
- Мне ещё надо написать отчёт.
- Напишешь завтра. Тебе нужно отдохнуть.
600
00:50:05,480 --> 00:50:07,760
- Синьор ломбарди.
- Синьора ферро.
601
00:50:08,304 --> 00:50:11,024
- Давно не виделись.
- Ты отметилась, мама?
602
00:50:12,096 --> 00:50:14,160
Да. Спасибо, что подвезла.
603
00:50:14,880 --> 00:50:19,408
Предполагаю, что... Вам ситуация,
должно быть, кажется странной.
604
00:50:19,560 --> 00:50:22,760
Ну, нет. У меня было время привыкнуть.
605
00:50:22,840 --> 00:50:26,352
Так даже лучше. Ещё и потому, что
валерия стыдиться нас двоих. Так что...
606
00:50:27,424 --> 00:50:31,328
Я вообще-то о досрочном освобождении.
607
00:50:32,560 --> 00:50:33,728
Тем не менее...
608
00:50:34,304 --> 00:50:36,704
То, что хорошо для валерии,
хорошо для меня.
609
00:50:36,864 --> 00:50:37,936
Я пойду.
610
00:50:41,984 --> 00:50:43,440
Она не знала?
611
00:50:44,528 --> 00:50:47,792
Ты обиделась? Это я должен.
Почему ты ей не сказала?
612
00:50:47,952 --> 00:50:50,880
- Напоминаю, что это ты её арестовал.
- Понятно. И что?
613
00:50:51,376 --> 00:50:55,000
- Как долго ты хотела это скрывать?
- Не знаю.
614
00:50:55,552 --> 00:50:59,072
- Я ждала подходящего момента.
- Этот момент уже наступил.
615
00:50:59,280 --> 00:51:01,776
Ладно, так даже лучше. Хотя бы
не будет секретов больше.
616
00:51:10,448 --> 00:51:12,688
- Привет, магда.
- Амина, я должен тебя увидеть.
617
00:51:12,816 --> 00:51:16,760
Да, я в порядке, спасибо. Но я не знаю,
когда смогу вернуться на работу.
618
00:51:16,840 --> 00:51:18,224
Знаю, ты не можешь
говорить, но послушай.
619
00:51:18,225 --> 00:51:21,072
Надо увидеться. Я должен
сказать тебе кое-что важное.
620
00:51:21,936 --> 00:51:25,792
Жду тебя у дома. Найди оправдание,
чтобы выйти ненадолго.
621
00:51:26,096 --> 00:51:27,408
Да, да. Хорошо.
622
00:51:27,936 --> 00:51:30,688
Я тут останусь на всю ночь,
пока ты не выйдешь.
623
00:51:31,080 --> 00:51:32,600
Ты ведь знаешь, я это сделаю?
624
00:51:32,680 --> 00:51:36,000
Да, знаю. Спасибо за звонок, магда.
625
00:51:40,080 --> 00:51:41,480
С кем ты говорил?
626
00:51:42,048 --> 00:51:43,048
Клиент.
627
00:51:45,568 --> 00:51:46,912
Ты ему, что угрожал?
628
00:51:48,200 --> 00:51:50,144
Он должен кучу денег.
629
00:51:54,040 --> 00:51:57,200
Хорошо. Я иду в церковь.
Присоединишься?
630
00:51:58,992 --> 00:52:01,872
У меня ещё много дел.
Если успею, то да.
631
00:52:35,488 --> 00:52:39,344
Я сказала рашиде, что спущусь
в аптеку. Так что поторопись.
632
00:52:43,584 --> 00:52:44,656
Ну что?
633
00:52:45,664 --> 00:52:47,440
Я же сказала, побыстрее.
634
00:52:55,360 --> 00:52:57,088
Имам меня благословил.
635
00:52:59,232 --> 00:53:01,952
Так мы сможем пожениться,
и никто ничего нам не скажет.
636
00:53:03,840 --> 00:53:05,360
Но ты уже женат.
637
00:53:08,840 --> 00:53:10,320
Ненадолго.
638
00:53:15,728 --> 00:53:17,152
Амина, я тебя люблю.
639
00:53:21,296 --> 00:53:23,056
Я готов на всё.
640
00:53:24,800 --> 00:53:27,600
Если хочешь, я поговорю с твоим
отцом, твоим братом.
641
00:53:28,080 --> 00:53:29,488
Ты должна выбирать.
642
00:53:34,000 --> 00:53:36,200
Ты совершенно ненормальный.
643
00:53:54,592 --> 00:53:57,440
Когда я вернулась,
встретила её. Она уходила.
644
00:53:58,544 --> 00:54:01,264
Не хотелось бы, чтобы она
приходила каждый день.
645
00:54:04,144 --> 00:54:05,480
Прости, вале.
646
00:54:05,968 --> 00:54:09,072
На этот раз ты ужинаешь с нами, а
я вываливаю на тебя проблемы.
647
00:54:09,552 --> 00:54:12,544
Просто мне не нравится, что она
ходит по дому. Вот и всё.
648
00:54:13,680 --> 00:54:15,168
Я поговорю с матерью.
649
00:54:15,664 --> 00:54:17,560
- Правда?
- Конечно.
650
00:54:19,152 --> 00:54:20,152
Спасибо.
651
00:54:22,960 --> 00:54:24,000
Обожаю тебя.
652
00:54:24,816 --> 00:54:27,400
- Боже, паста.
- Сгорела?
653
00:54:27,952 --> 00:54:30,560
Нет, мы спасены. Уже скоро.
654
00:54:35,664 --> 00:54:37,616
- Привет, лючия.
- Привет.
655
00:54:38,160 --> 00:54:42,112
Окажешь мне услугу? Вытащишь
из духовки через 5 минут?
656
00:54:42,560 --> 00:54:44,992
А я закончу свои дела.
657
00:54:51,488 --> 00:54:52,920
Что происходит?
658
00:54:55,328 --> 00:54:57,168
Она хочет, чтобы я поговорила
с тобой о монике.
659
00:55:02,608 --> 00:55:06,352
А я думала, ты хочешь поговорить
со мной о ломбарди.
660
00:55:07,376 --> 00:55:08,784
Я хотела тебе сказать.
661
00:55:09,632 --> 00:55:10,920
Но теперь ты знаешь.
662
00:55:13,200 --> 00:55:16,256
Но это не имеет отношения ни к тебе,
ни ко всему остальному.
663
00:55:18,032 --> 00:55:19,960
Это произошло много лет спустя.
664
00:55:24,640 --> 00:55:26,280
А теперь поговорим о монике.
665
00:55:27,104 --> 00:55:29,888
Можешь хотя бы запретить
ей приходить к нам домой?
666
00:55:30,280 --> 00:55:33,040
Если она так тебе важна,
встречайтесь в другом месте.
667
00:55:33,320 --> 00:55:35,696
Да, так и есть. Я решила
отвезти её на монвизо.
668
00:55:35,808 --> 00:55:39,648
Когда я была в тюрьме, я ей сказала, что
мне очень бы хотелось поехать туда.
669
00:55:40,032 --> 00:55:41,032
Мило.
670
00:55:42,016 --> 00:55:43,760
Отвезёшь её на лыжную прогулку?
671
00:55:44,192 --> 00:55:46,520
Да нет, мы просто погуляем и вернёмся.
672
00:55:47,504 --> 00:55:49,104
Я тоже погуляю.
673
00:55:51,168 --> 00:55:52,448
Но не знаю, когда вернусь.
674
00:55:56,320 --> 00:55:58,416
Вот и мы! Здесь едят?
675
00:55:59,584 --> 00:56:00,736
Что случилось?
676
00:56:01,360 --> 00:56:02,360
Валерия?
677
00:56:04,040 --> 00:56:06,120
Что-то срочное.
678
00:56:09,280 --> 00:56:12,400
По-моему, всё готово.
679
00:56:23,000 --> 00:56:23,888
Что происходит?
680
00:56:23,889 --> 00:56:26,640
То, что по вине твоей дочери
я никогда не выйду замуж.
681
00:56:27,360 --> 00:56:29,456
Что ты говоришь? Мы договорились.
682
00:56:29,632 --> 00:56:31,216
Её видели, она целовалась в машине.
683
00:56:31,248 --> 00:56:34,160
Не может быть. Она была здесь.
684
00:56:34,640 --> 00:56:38,400
- А фабрицио был со мной.
- Это был не фабрицио. Это был другой мужчина.
685
00:56:38,480 --> 00:56:40,752
- Твоя дочь шлюха!
- Рашида!
686
00:56:41,248 --> 00:56:42,656
Я не шлюха.
687
00:56:43,232 --> 00:56:44,896
Я просто поцеловала любимого мужчину.
688
00:56:50,128 --> 00:56:52,960
- Что ты делаешь?
- Мне жаль, папа.
689
00:56:53,040 --> 00:56:55,640
Я попыталась, но я не могу.
690
00:56:57,600 --> 00:57:00,280
Мне нечего стыдиться.
691
00:57:06,520 --> 00:57:09,200
"Все блага, которыми вы пользуетесь,
принадлежат аллаху."
692
00:57:10,720 --> 00:57:12,720
"Потом, когда с вами происходит несчастье,
693
00:57:13,440 --> 00:57:15,880
к нему вы обращаетесь со своими жалобами."
694
00:57:17,440 --> 00:57:19,880
- мауро!
- Я здесь.
695
00:57:24,320 --> 00:57:25,568
Всё хорошо?
696
00:57:27,120 --> 00:57:29,728
Ты мог бы иногда приходить. Я тебя ждала.
697
00:57:33,840 --> 00:57:35,920
Приготовлю рис. Я голодна.
698
00:57:45,160 --> 00:57:48,000
Ты не можешь злиться
на свою мать, валерия.
699
00:57:48,848 --> 00:57:51,000
А на кого мне злиться? На эту психопатку?
700
00:57:51,080 --> 00:57:54,560
Лючия её любит. Это такая проблема,
что у неё есть подруга?
701
00:57:54,640 --> 00:57:56,280
Но она ей не подруга.
702
00:57:57,120 --> 00:58:00,032
Дядя, тебе надо было её видеть. С этой
девушкой что-то ненормально.
703
00:58:01,552 --> 00:58:03,536
Думаю, моя мать её терпит.
704
00:58:11,560 --> 00:58:13,360
Вот они, срочные дела.
705
00:58:15,280 --> 00:58:17,000
Что за дела?
706
00:58:19,072 --> 00:58:21,456
Прости, что я вот так ушла.
707
00:58:21,760 --> 00:58:23,560
Но каждый раз ей удаётся
вывести меня из себя.
708
00:58:25,360 --> 00:58:27,776
Почему тебе не пригласить её в горы?
709
00:58:28,440 --> 00:58:29,480
Или куда захочешь.
710
00:58:29,560 --> 00:58:31,560
Уверен, если ты так сделаешь,
711
00:58:31,640 --> 00:58:34,304
она с большим удовольствием
поедет с тобой, а не с моникой.
712
00:58:34,992 --> 00:58:36,920
Пусть даже в базилику суперга.
713
00:58:47,552 --> 00:58:49,160
Доброе утро.
714
00:58:49,360 --> 00:58:50,360
Привет.
715
00:58:58,096 --> 00:59:00,224
Прости меня за вчерашнее.
716
00:59:01,072 --> 00:59:02,496
Не беспокойся.
717
00:59:04,240 --> 00:59:07,408
Дело в том, что я сама хотела бы
тебя куда-нибудь отвезти.
718
00:59:09,480 --> 00:59:11,360
На монвизо... куда ты захочешь.
719
00:59:11,600 --> 00:59:14,272
Боже, ты не представляешь,
как бы я хотела.
720
00:59:15,000 --> 00:59:16,848
Правда. Поедем, когда ты захочешь.
721
00:59:17,008 --> 00:59:18,200
Сейчас.
722
00:59:19,880 --> 00:59:22,032
- Сейчас?
- Почему бы и нет?
723
00:59:22,576 --> 00:59:23,952
Ну, я должна...
724
00:59:25,360 --> 00:59:27,856
Я просто должна предупредить
монику. Помнишь?
725
00:59:27,857 --> 00:59:29,560
Кого интересует моника?
726
00:59:33,392 --> 00:59:34,512
Ладно...
727
00:59:35,648 --> 00:59:37,552
Если хочешь, поезжай с ней.
728
00:59:39,584 --> 00:59:41,400
Я хочу поехать с тобой, валерия.
729
00:59:42,656 --> 00:59:45,632
Правда. Я только должна её
предупредить. Только это.
730
00:59:46,864 --> 00:59:47,968
Ты уверена?
731
00:59:48,592 --> 00:59:49,968
И ты об этом спрашиваешь?
732
00:59:51,200 --> 00:59:54,320
- Хорошо. Тогда завтра?
- Да, завтра.
733
00:59:54,400 --> 00:59:57,280
Или максимум послезавтра, если
меня не отпустят в пятницу.
734
00:59:57,360 --> 00:59:58,480
Вот.
735
01:00:00,016 --> 01:00:01,960
- Нальёшь и мне кофе?
- Да.
736
01:00:05,120 --> 01:00:06,192
Прости.
737
01:00:07,328 --> 01:00:08,328
Алло?
738
01:01:44,480 --> 01:01:46,464
Амина!
739
01:01:53,760 --> 01:01:55,800
Синьор мансур, я знаю, это тяжело.
740
01:01:56,352 --> 01:01:57,936
Но Вы должны мне помочь.
741
01:01:58,160 --> 01:02:02,160
Почему амина была в хаммаме,
а не дома, в её состоянии?
742
01:02:02,784 --> 01:02:04,544
Это моя вина.
743
01:02:06,784 --> 01:02:08,920
Я не должен был её отпускать.
744
01:02:10,128 --> 01:02:11,888
Когда я вернулся домой,
745
01:02:12,448 --> 01:02:14,600
амина и рашида кричали.
746
01:02:16,304 --> 01:02:18,360
Я никогда не видел их такими.
747
01:02:19,488 --> 01:02:21,240
А почему они ругались?
748
01:02:21,408 --> 01:02:23,808
Потому что свадьбу отменили снова.
749
01:02:24,240 --> 01:02:25,440
А почему?
750
01:02:27,920 --> 01:02:29,648
Кто-то видел, как амина...
751
01:02:30,360 --> 01:02:33,088
- целовала мужчину.
- Фабрицио?
752
01:02:39,808 --> 01:02:41,280
Синьор мансур?
753
01:02:42,784 --> 01:02:45,760
Инспектор, я думаю об ужасной вещи.
754
01:02:46,880 --> 01:02:49,296
Вчера я должен был уволить фабрицио.
755
01:02:49,856 --> 01:02:50,928
Почему?
756
01:02:52,672 --> 01:02:58,128
Это было условие ахмеда сулеймана. Он
сказал: "или так, или никакой свадьбы".
757
01:02:58,320 --> 01:02:59,904
И как это воспринял фабрицио?
758
01:03:00,368 --> 01:03:03,120
Плохо. Он ушёл в ярости.
759
01:03:04,496 --> 01:03:06,176
Но я не знал, что...
760
01:03:06,816 --> 01:03:08,680
амина его уже бросила.
761
01:03:09,408 --> 01:03:11,712
- Когда?
- Я не знаю.
762
01:03:12,240 --> 01:03:14,528
Позвоните ему и спросите,
когда это случилось.
763
01:03:14,760 --> 01:03:16,240
Я уже звонил.
764
01:03:16,816 --> 01:03:19,040
Его телефон постоянно выключен.
765
01:03:20,112 --> 01:03:22,480
А вдруг он совершил безумный поступок?
766
01:03:23,760 --> 01:03:26,320
Он потерял девушку, работу...
767
01:03:27,600 --> 01:03:29,904
Потом её увидели с другим мужчиной.
768
01:03:30,112 --> 01:03:31,312
Что за мужчина?
769
01:03:31,440 --> 01:03:33,720
Не знаю. Ещё один итальянец.
770
01:03:35,040 --> 01:03:36,336
Амина сказала...
771
01:03:37,584 --> 01:03:38,760
что любит его.
772
01:03:40,384 --> 01:03:44,000
Но я ни о чём её не спросил.
Просто позволил ей уйти.
773
01:03:44,864 --> 01:03:46,352
А надо было поговорить.
774
01:03:47,632 --> 01:03:51,200
Мой сын был прав, когда
говорил, что я слабый.
775
01:03:53,664 --> 01:03:56,080
Я не должен был
отпускать её из дома.
776
01:03:57,472 --> 01:04:00,752
Я не должен был уступать шантажу
ахмеда сулеймана.
777
01:04:02,288 --> 01:04:03,800
Теперь уже поздно.
778
01:04:06,352 --> 01:04:07,904
Амины больше нет.
779
01:04:09,184 --> 01:04:10,416
Синьор мансур.
780
01:04:11,920 --> 01:04:13,440
Это не Ваша вина.
781
01:04:14,224 --> 01:04:15,680
Идите домой.
782
01:04:26,160 --> 01:04:27,504
Как всё прошло?
783
01:04:29,008 --> 01:04:31,184
Это личные вещи амины.
784
01:04:31,264 --> 01:04:33,808
Их только что принесли, но я
не хотел тебя беспокоить.
785
01:04:34,192 --> 01:04:36,240
Мы должны найти фабрицио черри.
786
01:04:38,544 --> 01:04:40,832
- Где телефон амины?
- Здесь.
787
01:04:52,240 --> 01:04:54,688
Папа. Папа.
788
01:04:57,280 --> 01:04:58,544
Прачечная?
789
01:05:03,808 --> 01:05:07,560
Проверь, это номер прачечной курти?
790
01:05:08,960 --> 01:05:13,280
Мне жаль, мауро. Я тоже не
ожидал этого рецидива.
791
01:05:21,968 --> 01:05:23,600
Есть надежда?
792
01:05:23,680 --> 01:05:25,080
Конечно, есть.
793
01:05:25,776 --> 01:05:28,360
Метастазы найдены только
в двух лимфоузлах.
794
01:05:28,440 --> 01:05:30,240
Мы можем от них избавиться.
795
01:05:30,608 --> 01:05:32,640
Но ты, мауро, должен бороться.
796
01:05:33,024 --> 01:05:36,432
Должен найти в себе силы,
как в прошлый раз.
797
01:05:39,360 --> 01:05:42,480
Если хочешь, можешь ответить.
Может, что-то важное?
798
01:05:45,072 --> 01:05:47,840
Если хочешь, можешь
ответить на звонок.
799
01:05:56,384 --> 01:05:59,568
Это с Вами вчера видели амину, правда?
800
01:06:00,432 --> 01:06:02,752
Поэтому её убили? Потому что
нас видели вместе?
801
01:06:03,600 --> 01:06:05,104
Не знаю, синьор курти.
802
01:06:06,272 --> 01:06:09,984
Но я уверена, из-за этого она поругалась
с сестрой, а потом пошла в хаммам.
803
01:06:11,328 --> 01:06:12,688
Почему она не позвонила?
804
01:06:13,744 --> 01:06:15,160
Она обычно звонила?
805
01:06:16,320 --> 01:06:19,424
Она звонила в любое
время, хотя Вы и женаты?
806
01:06:20,672 --> 01:06:22,688
Мы с женой работаем вместе.
807
01:06:24,640 --> 01:06:26,256
Но без расписания.
808
01:06:27,456 --> 01:06:30,560
Я записал её номер под
именем клиента.
809
01:06:31,440 --> 01:06:33,984
Если я был с женой, то притворялся,
что говорю с клиентом,
810
01:06:33,985 --> 01:06:36,000
а потом перезванивал,
когда было можно.
811
01:06:37,344 --> 01:06:39,264
Это не было интрижкой, инспектор.
812
01:06:42,176 --> 01:06:44,720
В какой-то момент я попытался
отказаться от неё...
813
01:06:45,984 --> 01:06:47,760
чтобы быть с женой, но...
814
01:06:51,456 --> 01:06:53,320
но теперь мы решились.
815
01:06:53,400 --> 01:06:54,960
Решились на что?
816
01:06:56,080 --> 01:06:58,080
Жить вместе.
817
01:06:58,672 --> 01:07:01,088
Я ей сказал вчера. Она была
очень счастлива.
818
01:07:02,592 --> 01:07:04,720
Вы и жене об этом сказали?
819
01:07:05,296 --> 01:07:06,896
Должен был сказать сегодня.
820
01:07:09,760 --> 01:07:11,920
Но мы умерли оба.
821
01:07:36,120 --> 01:07:37,264
Мауро!
822
01:07:38,768 --> 01:07:39,840
Мауро!
823
01:07:44,280 --> 01:07:46,680
Любимый, куда ты пропал?
824
01:07:47,344 --> 01:07:49,120
Я ищу тебя несколько часов.
825
01:07:51,328 --> 01:07:52,880
Я говорила с врачом.
826
01:07:59,248 --> 01:08:01,920
Мы отследили телефон фабрицио черри.
827
01:08:05,020 --> 01:08:08,288
Он был в хаммаме вчера вечером
в 20:20. Пробыл там 15 минут.
828
01:08:08,336 --> 01:08:11,480
- Где он сейчас?
- Нам не удаётся его отследить.
829
01:08:11,560 --> 01:08:13,200
Он вынул батарею из мобильного?
830
01:08:13,400 --> 01:08:16,096
Или же он вне зоны
действия сети. Посмотри.
831
01:08:16,208 --> 01:08:18,392
До какого-то момента определить
его передвижения возможно.
832
01:08:18,416 --> 01:08:20,544
Он поехал в вал ди суза и
остановился в кьямонте.
833
01:08:20,576 --> 01:08:23,160
Мы выяснили, что у его
родителей там дом.
834
01:08:23,240 --> 01:08:26,448
Два часа назад он отправился на
северо-запад, в сторону гор.
835
01:08:26,496 --> 01:08:28,048
В той зоне нет приёма.
836
01:08:28,240 --> 01:08:31,056
Предупредите ближайший
полицейский пост. Найдите его.
837
01:08:31,312 --> 01:08:33,680
- Он не должен пересечь границу.
- Хорошо.
838
01:08:43,040 --> 01:08:45,240
Моника? Моника?
839
01:08:47,328 --> 01:08:50,960
- Эй, а ты чего здесь?
- Нам надо поговорить.
840
01:08:51,968 --> 01:08:53,520
Что ты должна мне сказать?
841
01:08:56,112 --> 01:08:57,728
С твоей стороны было очень мило
842
01:08:58,016 --> 01:09:00,480
подумать о поездке в горы, как
только мы вышли из тюрьмы.
843
01:09:01,904 --> 01:09:03,296
Но я не могу.
844
01:09:04,704 --> 01:09:06,120
Как это не можешь?
845
01:09:06,656 --> 01:09:10,640
- Мы договорились.
- Мы многое сделаем вместе.
846
01:09:12,080 --> 01:09:14,640
Но мне ещё нужна ты, твоя помощь.
847
01:09:15,360 --> 01:09:17,408
Я должна попробовать, понимаешь?
848
01:09:17,552 --> 01:09:20,640
Должна попробовать восстановить
отношения со своей семьёй.
849
01:09:21,472 --> 01:09:22,472
И если бы мы...
850
01:09:22,800 --> 01:09:25,640
сейчас отправились вместе,
они бы не поняли.
851
01:09:25,720 --> 01:09:28,400
И прежде всех, валерия.
852
01:09:30,030 --> 01:09:31,248
Я подумала...
853
01:09:32,480 --> 01:09:34,410
уехать с ней на несколько дней.
854
01:09:34,944 --> 01:09:38,520
Она успокоится. И всё будет проще.
855
01:09:40,704 --> 01:09:42,720
Пообещай, что будешь терпелива.
856
01:09:45,520 --> 01:09:47,320
Что ты меня не предашь.
857
01:09:53,120 --> 01:09:54,520
Да.
858
01:09:57,160 --> 01:09:58,544
Обещаю.
859
01:10:13,160 --> 01:10:15,520
Я даже не знал, что амина умерла.
860
01:10:15,600 --> 01:10:17,448
Не понимаю, почему я должен
быть в этом замешан.
861
01:10:17,472 --> 01:10:19,840
- Почему Вы исчезли?
- Я не исчез.
862
01:10:20,160 --> 01:10:22,832
Я просто хотел погулять в
горах, чтобы разрядиться.
863
01:10:23,600 --> 01:10:25,648
А там сети нет.
864
01:10:25,984 --> 01:10:29,280
Почему Вы думаете, что
её убил я? Я её любил.
865
01:10:29,360 --> 01:10:32,200
Ваш телефон был запеленгован
в окрестностях хаммама,
866
01:10:32,280 --> 01:10:35,600
пока амину убивали.
А чуть раньше у её дома.
867
01:10:37,456 --> 01:10:40,040
Да, правда. Я там был вчера вечером.
868
01:10:40,256 --> 01:10:43,480
- Но я ничего ей не сделал.
- Но Вас только уволили.
869
01:10:45,184 --> 01:10:47,568
А кроме - амину видели
с другим мужчиной.
870
01:10:47,600 --> 01:10:51,472
Плюс она Вас бросила недавно,
о чём Вы мне не сказали в больнице.
871
01:10:51,600 --> 01:10:53,960
Я не хотел тревожить
мохаммеда ещё больше.
872
01:10:54,040 --> 01:10:55,888
И надеялся, что амина передумает.
873
01:10:56,848 --> 01:10:58,688
Поэтому я туда пошёл вчера вечером.
874
01:10:59,680 --> 01:11:02,640
Это правда, я разозлился из-за
увольнения и хотел её увидеть.
875
01:11:03,960 --> 01:11:06,880
Но я совершенно не в курсе
того, о чём Вы говорите.
876
01:11:07,680 --> 01:11:10,576
Тогда расскажите мне, как всё
было на самом деле.
877
01:11:12,880 --> 01:11:14,448
Я пошёл к её дому.
878
01:11:14,840 --> 01:11:17,080
Хотел позвонить, но именно тогда
увидел, как она выходит.
879
01:11:17,232 --> 01:11:20,280
Она плакала, потому
что поругалась с рашидой.
880
01:11:20,360 --> 01:11:21,520
Она сказала, почему?
881
01:11:21,760 --> 01:11:24,144
Нет. Думаю, всё из-за того же.
882
01:11:25,120 --> 01:11:29,360
Она сказала, что переночует в хаммаме.
И я настоял, чтобы проводить её.
883
01:11:30,960 --> 01:11:32,736
Мы пошли вместе.
884
01:11:34,000 --> 01:11:36,000
А потом я хотел войти. Хотел...
885
01:11:36,528 --> 01:11:38,040
хотел с ней поговорить, но...
886
01:11:38,736 --> 01:11:40,400
но она не хотела.
887
01:11:41,376 --> 01:11:44,016
Она была расстроена. И сказала,
что не передумает насчёт нас.
888
01:11:44,352 --> 01:11:45,744
И вы поругались?
889
01:11:46,200 --> 01:11:47,920
Я ушёл и всё.
890
01:11:48,000 --> 01:11:50,800
И Вы поехали в 8:30 вечера в горы?
891
01:11:50,880 --> 01:11:53,840
- Я ничего ей не сделал.
- У Вас есть мотив и нет алиби.
892
01:11:53,920 --> 01:11:55,520
Я её не убивал.
893
01:12:02,448 --> 01:12:05,872
Итак, амина умерла из-за
сердечной недостаточности.
894
01:12:05,920 --> 01:12:08,592
Вследствие долгого нахождения
в горячей бане.
895
01:12:09,424 --> 01:12:11,216
Кто-то её там закрыл вчера вечером.
896
01:12:11,290 --> 01:12:12,624
Вероятно, она была без сознания,
897
01:12:12,640 --> 01:12:15,920
потому что у неё была контузия.
И её там оставили на всю ночь.
898
01:12:17,008 --> 01:12:19,280
Значит, кто-то её ударил?
899
01:12:19,984 --> 01:12:23,520
Или же она ударилась головой. Врач
пока не смог этого установить.
900
01:12:23,616 --> 01:12:25,720
Но драка была, потому что признаки есть.
901
01:12:25,800 --> 01:12:27,840
И на полу были вырванные волосы.
902
01:12:27,920 --> 01:12:30,304
Да. Кто-то схватил её за волосы.
903
01:12:30,640 --> 01:12:31,920
А теперь самое интересное.
904
01:12:32,000 --> 01:12:35,936
Криминалисты обнаружили на коже головы
амины следы... Как это называется?
905
01:12:36,800 --> 01:12:38,992
- Алкилсульфата.
- Алкилсульфата.
906
01:12:39,088 --> 01:12:41,312
Поверхностно-активное вещество
в моющих средствах.
907
01:12:41,840 --> 01:12:44,320
Его следы были на руках,
которые вырвали волосы.
908
01:12:44,704 --> 01:12:46,768
А в каких средствах он есть?
909
01:12:47,248 --> 01:12:50,896
В средствах для уборки -
для стирки, для пола...
910
01:12:51,280 --> 01:12:54,400
Кто-то недавно должен был
иметь с ним дело,
911
01:12:54,480 --> 01:12:56,120
или же кто-то, кто часто
их использует.
912
01:12:56,600 --> 01:12:58,360
Черри работает в фирме по уборке.
913
01:12:59,632 --> 01:13:01,440
Я бы скорее подумал о женщине.
914
01:13:02,736 --> 01:13:05,080
Да. Это ведь женщины так поступают?
915
01:13:05,840 --> 01:13:07,760
Они вцепляются в волосы.
916
01:13:31,320 --> 01:13:32,840
Объяснишь, что происходит?
917
01:13:35,800 --> 01:13:37,080
Я во всём ошиблась.
918
01:13:38,672 --> 01:13:39,888
В чём именно?
919
01:13:41,072 --> 01:13:44,200
Ножевое ранение... с самого начала.
920
01:13:46,048 --> 01:13:47,328
Это был не хасан.
921
01:13:47,696 --> 01:13:50,768
Что ты говоришь? Он признался.
Нож совпадает.
922
01:13:50,800 --> 01:13:54,520
Именно. Хасан жил в том
доме. Поэтому он знал.
923
01:13:55,248 --> 01:13:58,920
Не понимаешь? Я отправила в тюрьму
не того. И теперь она закончила работу.
924
01:13:59,680 --> 01:14:00,680
Она?
925
01:14:22,240 --> 01:14:24,224
- Вам сказал хасан?
- Нет.
926
01:14:25,232 --> 01:14:27,040
Хасан всегда тебя защищал.
927
01:14:28,000 --> 01:14:29,840
Я только хотела выйти замуж за али.
928
01:14:31,120 --> 01:14:32,960
Но она всё разрушила.
929
01:14:33,456 --> 01:14:34,656
Как обычно.
930
01:14:35,680 --> 01:14:38,640
Али мне уже сказал, что его
отец не передумает.
931
01:14:39,760 --> 01:14:41,480
Я должна была что-то сделать.
932
01:14:42,016 --> 01:14:44,272
- А потом ты рассказала хасану?
- Нет.
933
01:14:44,720 --> 01:14:47,104
Хасан увидел, что не хватает ножа.
934
01:14:47,728 --> 01:14:50,832
И когда я увидела новый, то
поняла, что его купил он.
935
01:14:51,408 --> 01:14:52,960
Но он ничего мне так и не сказал.
936
01:14:53,040 --> 01:14:55,056
А потом амина решила
сказать правду.
937
01:14:55,472 --> 01:14:58,080
- Поэтому ты её убила?
- Нет, её убила не я.
938
01:14:58,512 --> 01:15:01,440
Я её не убивала. Я ударила её ножом,
939
01:15:01,520 --> 01:15:04,440
но я каждую минуту благодарила
Аллаха, что она выжила.
940
01:15:04,704 --> 01:15:08,280
И когда хасан взял вину на себя,
я хотела сказать правду.
941
01:15:08,360 --> 01:15:11,760
- Амина убедила меня этого не делать.
- Но потом свадьбу снова отменили.
942
01:15:11,840 --> 01:15:14,920
И тогда вчера вечером вы поругались.
Ты проследила за ней до хаммама.
943
01:15:15,000 --> 01:15:16,319
- Напала на неё.
- Нет, клянусь.
944
01:15:16,387 --> 01:15:19,840
- Да!
- Вчера вечером я даже не выходила из дома.
945
01:15:20,240 --> 01:15:21,880
Можете спросить у моего отца.
946
01:15:23,680 --> 01:15:25,080
Арестуйте меня.
947
01:15:25,904 --> 01:15:27,152
Я этого заслуживаю.
948
01:15:29,312 --> 01:15:31,264
Я причинила зло своей сестре.
949
01:15:32,800 --> 01:15:34,760
Я опозорила свою семью.
950
01:15:36,440 --> 01:15:38,080
Но я её не убивала.
951
01:15:39,200 --> 01:15:40,800
Аллах мне свидетель.
952
01:15:52,752 --> 01:15:54,016
Вы свободны.
953
01:15:54,720 --> 01:15:59,232
Но прокурор должен провести расследование по
факту фальсификации улик и лжесвидетельства.
954
01:16:01,808 --> 01:16:03,920
Можете идти. До свидания.
955
01:16:13,440 --> 01:16:14,960
Хасан.
956
01:16:17,136 --> 01:16:19,344
Ты должен выслушать
меня. Я - твой отец.
957
01:16:20,064 --> 01:16:24,032
Если есть отец, то есть и семья.
Но сейчас ничего нет.
958
01:16:24,560 --> 01:16:26,400
Ты ничей отец.
959
01:17:06,160 --> 01:17:07,360
Садись.
960
01:17:20,368 --> 01:17:22,480
Теперь никто не будет меня уважать.
961
01:17:23,216 --> 01:17:25,568
Наплюй на них, хасан.
962
01:17:27,056 --> 01:17:29,472
- Ты тоже думаешь, что у меня нет яиц?
- Нет.
963
01:17:29,664 --> 01:17:31,960
Хасан, поговори с имамом.
964
01:17:33,280 --> 01:17:34,924
Не стыдись.
965
01:17:35,424 --> 01:17:38,760
Я тебе скажу. Аллах гораздо
выше сплетен.
966
01:17:47,360 --> 01:17:49,840
Любимый, что ты делаешь
на улице? Простудишься.
967
01:17:54,624 --> 01:17:56,480
Эй, успокойся!
968
01:17:57,480 --> 01:17:59,792
Я говорила с врачом. Мы справимся.
969
01:18:00,336 --> 01:18:01,800
Всё будет хорошо.
970
01:18:07,872 --> 01:18:11,280
Отче наш, сущий на небесах.
971
01:18:11,872 --> 01:18:13,960
Да святится имя твоё.
972
01:18:14,288 --> 01:18:17,480
Да придет Царствие Твоё.
Да будет воля Твоя
973
01:18:18,400 --> 01:18:20,560
и на земле, как на небе.
974
01:18:21,312 --> 01:18:24,000
Хлеб наш насущный дай нам на сей день.
975
01:18:25,000 --> 01:18:29,240
И прости нам долги наши, как и мы
прощаем должникам нашим.
976
01:18:30,688 --> 01:18:33,840
И не введи нас в искушение, но
избави нас от лукавого. Аминь.
977
01:18:44,528 --> 01:18:46,832
Ты нашёл утешение в молитве, хасан?
978
01:18:49,808 --> 01:18:52,928
Божественная помощь всегда
приходит в трудные времена.
979
01:18:56,416 --> 01:18:58,320
Я во всём ошибся, Шейх.
980
01:18:59,424 --> 01:19:01,680
Ты всё ещё можешь это исправить.
981
01:19:02,608 --> 01:19:04,176
Потому что твоё сердце чистое.
982
01:19:16,208 --> 01:19:17,664
Сейчас я должен идти.
983
01:19:22,720 --> 01:19:24,208
Смотри, кто пришёл.
984
01:19:25,184 --> 01:19:27,120
Всё ещё появляешься среди людей?
985
01:19:30,384 --> 01:19:31,800
Это должен был сделать он.
986
01:19:32,416 --> 01:19:34,240
Этого не должна была делать рашида.
987
01:19:34,720 --> 01:19:38,864
- Всего этого не случилось бы.
- Он мог попасть в тюрьму из-за рашиды.
988
01:19:38,992 --> 01:19:40,760
Прояви уважение. Ладно?
989
01:19:42,304 --> 01:19:46,144
Этим не должно было кончиться.
И мне искренне жаль амину.
990
01:19:54,160 --> 01:19:57,040
Не смейте даже упоминать
имени моей сестры.
991
01:19:59,536 --> 01:20:01,408
Мне неважно, что вы думаете.
992
01:20:04,096 --> 01:20:07,408
Я буду каждый день взывать к Аллаху и
просить прощения за то, что я ей сделал.
993
01:20:33,120 --> 01:20:35,120
- Хасан?
- Папа, я...
994
01:20:38,064 --> 01:20:39,632
Я был не прав.
995
01:20:40,880 --> 01:20:42,360
Прости меня.
996
01:20:58,000 --> 01:20:59,104
Что такое?
997
01:21:01,024 --> 01:21:02,784
Я не слышала будильника.
998
01:21:03,488 --> 01:21:05,280
Нет, он ещё не звенел.
999
01:21:06,016 --> 01:21:08,080
А ты почему так рано встал?
1000
01:21:09,792 --> 01:21:11,120
Я не спал.
1001
01:21:15,840 --> 01:21:17,880
Сделать тебе кофе?
1002
01:21:24,520 --> 01:21:25,960
Я ухожу, елена.
1003
01:21:28,864 --> 01:21:31,360
Уходишь? А куда?
1004
01:21:34,896 --> 01:21:36,416
Я больше тебя не люблю.
1005
01:21:37,952 --> 01:21:39,408
Ты, правда, это говоришь?
1006
01:21:41,216 --> 01:21:43,872
Разве ты не понимаешь, на что
я пошла ради тебя, мауро?
1007
01:21:44,896 --> 01:21:47,008
Понимаешь, что мы преодолели вместе?
1008
01:21:47,504 --> 01:21:50,160
Я не могу быть с тобой из благодарности.
1009
01:21:59,880 --> 01:22:00,920
Прости меня.
1010
01:22:01,000 --> 01:22:03,000
Давай поговорим.
1011
01:22:03,728 --> 01:22:06,440
Садись. Иди ко мне, поговорим.
1012
01:22:15,184 --> 01:22:17,568
Если выйдешь в эту дверь, больше
меня не увидишь. Ты понял?
1013
01:22:28,920 --> 01:22:30,400
Мауро!
1014
01:22:48,400 --> 01:22:50,840
Продукты, которые используются
на фирме мохаммеда мансура,
1015
01:22:50,920 --> 01:22:53,072
содержат только растительные вещества.
1016
01:22:53,120 --> 01:22:55,480
Нигде нет следов алкилсульфата,
1017
01:22:55,520 --> 01:22:57,520
который был у амины в волосах.
Оно химическое.
1018
01:22:57,728 --> 01:23:01,472
И мохаммед подтвердил, что рашида
была дома с ним в вечер убийства.
1019
01:23:15,664 --> 01:23:16,664
Что такое?
1020
01:23:24,800 --> 01:23:26,240
Добрый день, синьор курти.
1021
01:23:27,504 --> 01:23:28,840
А, добрый.
1022
01:23:30,256 --> 01:23:31,400
Ваша жена здесь?
1023
01:23:31,760 --> 01:23:33,616
Нет, она не придёт.
1024
01:23:35,216 --> 01:23:36,520
Вы поссорились?
1025
01:23:37,440 --> 01:23:38,720
Я её бросил.
1026
01:23:40,400 --> 01:23:43,200
Послушайте. Я уже спрашивала,
но подумайте хорошо.
1027
01:23:44,288 --> 01:23:46,520
Ваша жена могла знать об амине?
1028
01:23:47,392 --> 01:23:51,440
Она знала, что у меня был роман
какое-то время назад, но...
1029
01:23:52,848 --> 01:23:54,600
она думала о другой женщине.
1030
01:23:54,976 --> 01:23:57,296
Но она могла узнать недавно.
1031
01:23:59,600 --> 01:24:02,960
Синьор курти, Ваша жена обычно использует
здесь моющие средства?
1032
01:24:16,800 --> 01:24:19,080
Когда Вы узнали, что речь идёт об амине?
1033
01:24:19,344 --> 01:24:20,600
Недавно.
1034
01:24:21,568 --> 01:24:22,880
Он был странным.
1035
01:24:23,720 --> 01:24:26,840
Но я сразу же поняла, что у него
снова на уме другая женщина.
1036
01:24:27,488 --> 01:24:29,720
Потом нашла Коран и всё поняла.
1037
01:24:29,800 --> 01:24:33,296
- И единственным решением было убийство?
- Я хотела, чтобы ей стало стыдно.
1038
01:24:33,456 --> 01:24:35,840
На женатых мужчин нельзя смотреть.
1039
01:24:37,936 --> 01:24:41,456
Знаете, что сказала эта шлюшка?
Что они поженятся.
1040
01:24:42,120 --> 01:24:43,600
И что Вы сделали?
1041
01:24:44,280 --> 01:24:46,880
Я со всей силы схватила её за волосы.
1042
01:24:47,632 --> 01:24:51,632
Потом она упала и разбила голову.
И я её оттащила в турецкую баню.
1043
01:24:51,856 --> 01:24:53,200
И закрыла дверь.
1044
01:24:54,784 --> 01:24:56,560
Знаю, я попаду в ад.
1045
01:24:57,040 --> 01:24:59,080
Потому что не раскаиваюсь в
том, что сделала.
1046
01:26:07,040 --> 01:26:08,320
Ты его любишь?
1047
01:26:09,824 --> 01:26:11,920
Хочешь опять поговорить о джорджио?
1048
01:26:12,000 --> 01:26:14,520
Опять? Мы говорим о нём впервые.
1049
01:26:18,032 --> 01:26:20,240
Уверяю, для меня это не проблема.
1050
01:26:20,320 --> 01:26:21,920
Вот только...
1051
01:26:22,920 --> 01:26:26,480
я удивилась, увидев тебя с ним,
недавно, в комиссариате.
1052
01:26:29,360 --> 01:26:30,880
Я не хочу об этом говорить.
1053
01:26:35,200 --> 01:26:36,760
Здесь горит лампочка.
1054
01:26:37,152 --> 01:26:40,040
- Смотри.
- Тормози. Тормози.
1055
01:26:48,368 --> 01:26:51,440
Я не знаю. Этой машине больше 20-ти лет.
1056
01:26:51,856 --> 01:26:54,080
Где я найду запчасти?
1057
01:26:54,576 --> 01:26:57,168
Может, завтра я смогу что-то найти.
1058
01:26:57,440 --> 01:27:00,480
Валерия, давай пока сообразим,
как нам вернуться в Турин.
1059
01:27:00,560 --> 01:27:03,120
А завтра решим,
что делать с машиной.
1060
01:27:03,200 --> 01:27:04,720
Я не оставлю её здесь.
1061
01:27:04,800 --> 01:27:06,600
Это просто машина.
1062
01:27:07,248 --> 01:27:08,768
Для тебя это просто машина.
1063
01:27:19,504 --> 01:27:21,560
Послушай, мама. Я попыталась.
1064
01:27:22,520 --> 01:27:25,408
Но каждый раз, когда я на тебя смотрю,
я думаю, что ты здесь, а папа нет.
1065
01:27:26,496 --> 01:27:27,664
Это сильнее меня.
1066
01:27:29,560 --> 01:27:32,048
Я... понимаю.
1067
01:27:33,136 --> 01:27:35,120
- Но не знаю, что делать.
- Нет.
1068
01:27:35,728 --> 01:27:37,160
Ты не можешь понять.
1069
01:27:41,232 --> 01:27:44,080
- Простите. Вы едете в Турин?
- Да.
1070
01:27:44,160 --> 01:27:46,440
У нас встала машина.
1071
01:27:46,520 --> 01:27:49,104
- Вас подвезти?
- Да, спасибо. Поедет мама.
1072
01:27:49,105 --> 01:27:50,432
Я подожду механика.
1073
01:27:52,736 --> 01:27:53,808
Езжай, мама.
1074
01:28:22,224 --> 01:28:23,224
Входи.
1075
01:28:25,800 --> 01:28:28,120
- Я наверх, папа.
- Да, я сейчас приду.
1076
01:28:28,480 --> 01:28:30,200
Мама, ты дома?
1077
01:28:37,680 --> 01:28:39,800
- Папа!
- Костанца!
1078
01:28:40,864 --> 01:28:42,240
Что такое?
1079
01:28:42,264 --> 01:28:50,264
Перевод студии ViruseProject. (МИР ИТАЛЬЯНСКОГО КИНО)
Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт.
1080
01:29:06,794 --> 01:29:12,502
НЕ УБЕЙ.
1081
01:29:12,503 --> 01:29:25,653
Перевод lab30 при участии Medina105317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.