All language subtitles for Non.uccidere.S01E05.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,640 --> 00:00:06,120 Рашида должна платить за ошибки сестры? 2 00:00:06,920 --> 00:00:11,560 Мы оба желаем добра нашим детям. 3 00:00:13,370 --> 00:00:17,520 Ахмед, я взываю к нашему братству. 4 00:00:18,920 --> 00:00:20,540 Обдумай своё решение. 5 00:00:21,580 --> 00:00:22,990 Подумай об их счастье. 6 00:00:25,440 --> 00:00:27,360 Возможно, амина ошиблась. 7 00:00:27,760 --> 00:00:29,920 Но зачем наказывать рашиду и али? 8 00:00:30,960 --> 00:00:32,400 Я не могу, мохаммед. 9 00:00:53,020 --> 00:00:56,360 Хасан, почему ты не заботишься о своей сестре амине? 10 00:01:04,240 --> 00:01:06,830 Тебе лучше уйти. Али в ярости. 11 00:01:06,970 --> 00:01:08,600 Он не хочет тебя видеть. 12 00:01:12,730 --> 00:01:13,880 Но при чём тут я? 13 00:01:14,000 --> 00:01:17,400 Он говорит, что если он не позаботится о семье, то кто ещё это сделает? 14 00:01:34,910 --> 00:01:36,200 Хасан. 15 00:01:37,950 --> 00:01:40,350 Я узнал, что сделала твоя сестра амина. 16 00:01:41,000 --> 00:01:42,960 Хасан, не слушай их. 17 00:01:45,580 --> 00:01:47,370 Но они правы. 18 00:02:14,520 --> 00:02:16,920 Этот мужчина упрямый, рашида. 19 00:02:19,080 --> 00:02:20,760 Он не передумает. 20 00:02:39,680 --> 00:02:42,080 Мы просим у тебя прощения и благодарим 21 00:02:42,160 --> 00:02:47,120 за пищу, которую ты захотел нам дать. Аминь. 22 00:02:50,480 --> 00:02:51,960 Приятного аппетита. 23 00:02:53,390 --> 00:02:54,510 Что такое? 24 00:02:56,240 --> 00:02:58,320 Я прогуляюсь. 25 00:02:59,870 --> 00:03:02,560 - А как же ужин? - Я не голоден, елена. 26 00:03:16,300 --> 00:03:18,736 ТУРЕЦКИЕ БАНИ Культурный центр дар Аль хикма РЕСТОРАН 27 00:03:20,592 --> 00:03:24,020 амина, я на улице. Почему не отвечаешь? 28 00:03:34,910 --> 00:03:36,090 Амина? 29 00:03:37,040 --> 00:03:40,200 Амина, открой! Амина, открой! Помогите! 30 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 Амина! 31 00:03:43,320 --> 00:03:45,200 Помогите! 32 00:03:45,224 --> 00:03:55,224 Перевод студии ViruseProject. (МИР ИТАЛЬЯНСКОГО КИНО) Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт. 33 00:04:28,820 --> 00:04:35,580 НЕ УБЕЙ 34 00:04:52,760 --> 00:04:54,760 амина. Амина! 35 00:04:55,280 --> 00:04:57,320 Инспектор ферро. Девушка ещё жива? 36 00:04:57,400 --> 00:05:00,440 Да, но состояние тяжёлое. Ножевое ранение в живот. 37 00:05:02,720 --> 00:05:03,840 Давай! 38 00:05:10,170 --> 00:05:11,290 Инспектор. 39 00:05:12,760 --> 00:05:15,120 Её зовут амина мансур. 22 года. 40 00:05:17,120 --> 00:05:20,640 Тот человек увидел её снаружи. Но дверь открывается только изнутри. 41 00:05:20,720 --> 00:05:22,880 Пожарным пришлось её выбить. 42 00:05:24,520 --> 00:05:27,160 Звоните во все дома, чьи окна выходят на улицу. 43 00:05:27,240 --> 00:05:29,200 Спросите, видел ли кто-то что-нибудь. 44 00:05:29,920 --> 00:05:31,980 И запросите записи с телекамер, 45 00:05:31,981 --> 00:05:34,360 пусть они направлены и в другую сторону. 46 00:05:36,720 --> 00:05:41,120 Синьор курти, это инспектор ферро. Расскажите нам всё. 47 00:05:42,040 --> 00:05:44,110 Я увидел включённый свет, а потом... 48 00:05:44,960 --> 00:05:48,760 через дверь я увидел её, но не мог ничего сделать. 49 00:05:50,300 --> 00:05:51,580 Вы её знаете? 50 00:05:52,800 --> 00:05:54,000 Да. 51 00:05:55,240 --> 00:05:56,600 Она работала в хаммаме. 52 00:05:58,200 --> 00:06:01,040 Я здесь всех знаю. У меня тут прачечная, и... 53 00:06:02,350 --> 00:06:04,400 Скажем так, это клиенты. 54 00:06:04,590 --> 00:06:08,380 И Вы никого не видели, ничего не слышали раньше или позже? 55 00:06:13,040 --> 00:06:15,120 Он пытался разбить стекло. 56 00:06:17,200 --> 00:06:19,720 Отвези его в скорую. Спасибо. 57 00:06:20,840 --> 00:06:21,920 Она выживет? 58 00:06:22,490 --> 00:06:24,120 Будем надеяться. 59 00:06:49,680 --> 00:06:50,680 Валерия? 60 00:06:51,770 --> 00:06:53,840 Её ударили ножом снаружи. Она вошла потом. 61 00:06:54,590 --> 00:06:57,160 Владелица хаммама ждёт тебя внизу. 62 00:07:11,200 --> 00:07:12,520 Здравствуйте. 63 00:07:13,550 --> 00:07:15,210 Валерия ферро, полиция. 64 00:07:15,390 --> 00:07:16,760 Магда Эль сайед. 65 00:07:20,280 --> 00:07:22,410 - Но Вы итальянка. - Да. 66 00:07:22,880 --> 00:07:24,570 Да, но я вышла за египтянина, 67 00:07:24,730 --> 00:07:27,720 и это место мы открыли вместе. 68 00:07:27,800 --> 00:07:29,560 Как давно амина работает здесь? 69 00:07:30,800 --> 00:07:32,280 Меньше года. 70 00:07:32,520 --> 00:07:34,380 Но мы её любили, как дочь. 71 00:07:35,880 --> 00:07:39,720 Не надо было оставлять её одну. Но я не думала, что до этого дойдёт. 72 00:07:39,870 --> 00:07:42,010 - Вы знаете, кто это был? - Нет, нет. 73 00:07:42,240 --> 00:07:43,960 Но, видите ли... 74 00:07:44,730 --> 00:07:47,160 Я теперь хорошо знаю мусульманскую общину. 75 00:07:47,240 --> 00:07:50,700 Некоторые из них сторонники традиций, особенно с их женщинами. 76 00:07:51,150 --> 00:07:54,650 Достаточно, не знаю, юбки, и ты сразу же становишься опозоренной. 77 00:07:55,340 --> 00:07:57,760 Не говоря уже о том, если ты находишь итальянского жениха 78 00:07:57,840 --> 00:08:00,600 и едешь на выходные в горы, как это сделала амина. 79 00:08:00,680 --> 00:08:03,210 Это скандал. Так оно и случилось. 80 00:08:03,360 --> 00:08:05,720 - Вы знаете этого жениха? - Нет. 81 00:08:05,820 --> 00:08:07,100 Нет, я его не видела. 82 00:08:07,480 --> 00:08:10,240 Никогда с ним не сталкивалась. Впрочем, они недолго встречались. 83 00:08:10,540 --> 00:08:12,090 Что именно произошло? 84 00:08:12,920 --> 00:08:14,650 Её ругали почём зря. 85 00:08:14,960 --> 00:08:18,430 Прошлым вечером ребята оскорбляли её на улице, прямо у меня на виду. 86 00:08:18,510 --> 00:08:20,110 - Кто? - Не знаю. 87 00:08:20,200 --> 00:08:21,840 Ребята из квартала. 88 00:08:22,270 --> 00:08:23,710 Мой муж их прогнал. 89 00:08:24,200 --> 00:08:25,840 Тогда почему вы оставили её одну? 90 00:08:25,930 --> 00:08:29,020 У амина есть ключи. Почти всегда закрывает она. 91 00:08:29,500 --> 00:08:31,280 Иногда она даже остаётся ночевать. 92 00:08:32,720 --> 00:08:33,740 А почему? 93 00:08:34,320 --> 00:08:37,640 Мы с мужем разрешили ей оставаться, 94 00:08:38,030 --> 00:08:39,600 когда у неё дома проблемы. 95 00:08:39,820 --> 00:08:42,680 Значит, Вы говорите, что амина не ладила с семьёй, 96 00:08:42,760 --> 00:08:44,400 не только с людьми в квартале? 97 00:08:44,730 --> 00:08:48,800 Больше всего, с братом, насколько я знаю. 98 00:09:14,680 --> 00:09:16,120 Мне жаль. 99 00:09:17,900 --> 00:09:19,180 Но кто это был? 100 00:09:20,400 --> 00:09:22,680 Пока мы не знаем, синьор мансур. 101 00:09:25,470 --> 00:09:26,970 Я хочу поехать к ней. 102 00:09:27,160 --> 00:09:29,520 Я еду в больницу. Могу вас подвезти. 103 00:09:30,170 --> 00:09:31,720 Да, спасибо, инспектор. 104 00:09:32,570 --> 00:09:35,000 Хасан, поехали. 105 00:09:35,400 --> 00:09:36,680 Я не поеду. 106 00:09:38,650 --> 00:09:39,820 Как это не поедешь? 107 00:09:40,560 --> 00:09:42,080 Я не хочу её видеть. 108 00:09:45,720 --> 00:09:47,480 Иди. Прошу. 109 00:10:20,920 --> 00:10:22,800 Не шевели этой рукой. 110 00:10:23,950 --> 00:10:27,280 Не шевели. Ты слышал, что нам сказали? 111 00:10:27,360 --> 00:10:30,000 Пока мы не узнаем, есть ли перелом, ей нельзя двигать. 112 00:10:31,360 --> 00:10:34,510 Просидеть всю ночь в скорой, чтобы сделать рентген. 113 00:10:34,960 --> 00:10:37,040 Может, лучше было послушать меня? 114 00:10:38,700 --> 00:10:39,840 В смысле? 115 00:10:40,120 --> 00:10:42,910 Если бы ты не ушёл из дома, мы бы сейчас не торчали здесь. 116 00:10:44,030 --> 00:10:45,800 Ты понимаешь, что говоришь? 117 00:10:46,670 --> 00:10:48,780 Там лежит девушка, которая может умереть. 118 00:10:49,680 --> 00:10:53,760 Если бы я её не увидел, то возможно никто бы и не заметил. И она бы умерла. 119 00:10:53,980 --> 00:10:55,740 Говоришь, я должен был остаться дома? 120 00:10:57,000 --> 00:10:58,160 Молодец. 121 00:10:59,120 --> 00:11:00,960 А потом молишься, молишься. 122 00:11:02,280 --> 00:11:03,600 Какого чёрта ты молишься? 123 00:11:03,880 --> 00:11:05,950 Любимый, успокойся. 124 00:11:06,560 --> 00:11:08,380 Ты очень рассержен. 125 00:11:09,760 --> 00:11:11,920 Что ты тут делаешь? Иди домой. 126 00:11:13,900 --> 00:11:17,020 Что тебе делать всю ночь в скорой со мной? Не нужно. 127 00:11:18,000 --> 00:11:19,240 Но почему? 128 00:11:19,320 --> 00:11:22,440 Я говорю это ради тебя. Зачем тебе быть здесь? Я серьёзно. 129 00:11:23,440 --> 00:11:24,460 Ступай. 130 00:11:56,170 --> 00:11:59,480 Когда мы с женой приехали в Италию, 131 00:11:59,760 --> 00:12:01,840 амина была самой младшей. 132 00:12:02,510 --> 00:12:05,040 И мы решили оставить её с бабушкой и дедушкой. 133 00:12:07,280 --> 00:12:09,370 Она приехала несколько лет назад. 134 00:12:09,500 --> 00:12:12,240 Освоилась здесь лучше всех. 135 00:12:12,880 --> 00:12:16,720 Нашла работу, сдала на права за свои деньги. 136 00:12:17,790 --> 00:12:21,280 Она первая женщина в нашей семье с водительскими правами. 137 00:12:22,810 --> 00:12:27,760 Поэтому она совершенно не ладила с хасаном. 138 00:12:28,270 --> 00:12:33,320 Но... они брат с сестрой. Они любят друг друга. 139 00:12:35,480 --> 00:12:36,680 Мохаммед? 140 00:12:39,580 --> 00:12:40,970 Я только что узнал. 141 00:12:41,450 --> 00:12:43,930 Сожалею о твоей дочери. 142 00:12:44,380 --> 00:12:45,920 Спасибо, дорогой. 143 00:12:53,360 --> 00:12:55,080 Вас все здесь знают. 144 00:12:57,150 --> 00:12:59,710 Здесь я нашёл свою первую работу. 145 00:13:01,980 --> 00:13:04,960 Пять лет был уборщиком в операционном зале. 146 00:13:05,820 --> 00:13:07,160 Теперь... 147 00:13:07,470 --> 00:13:09,760 Теперь у меня есть фирма по уборке. 148 00:13:15,000 --> 00:13:17,070 Я садился в машину, когда мне позвонили. 149 00:13:17,260 --> 00:13:18,600 Как амина? 150 00:13:18,730 --> 00:13:20,650 Нам пока ничего не сказали. 151 00:13:22,200 --> 00:13:24,060 Это фабрицио черри. 152 00:13:24,670 --> 00:13:27,880 Жених амины, начальник по логистике. 153 00:13:28,040 --> 00:13:31,040 - Очень приятно. - Инспектор ферро. Полиция. 154 00:13:31,240 --> 00:13:32,750 Вы работаете с синьором мансуром? 155 00:13:32,800 --> 00:13:36,160 Ну, начальник по логистике - это значит, что я управляю фургоном. 156 00:13:36,190 --> 00:13:38,080 Но да, уже полтора года. 157 00:13:39,080 --> 00:13:41,150 Когда Вы видели амину в последний раз? 158 00:13:43,500 --> 00:13:45,630 Ну... сегодня днём. 159 00:13:45,800 --> 00:13:47,640 Я навещал её в хаммаме. 160 00:13:54,280 --> 00:13:56,110 Ваша дочь вне опасности. 161 00:14:04,480 --> 00:14:06,030 Что Вы здесь делаете? 162 00:14:11,800 --> 00:14:15,450 Простите, рука. Здравствуйте, я мауро курти. 163 00:14:15,520 --> 00:14:19,680 Я - мохаммед мансур, отец амины. А Вы? 164 00:14:20,400 --> 00:14:22,360 Это я нашёл её в хаммаме. 165 00:14:23,740 --> 00:14:26,400 Я услышал в скорой помощи, что она вне опасности, 166 00:14:26,480 --> 00:14:28,400 и мне захотелось её увидеть. 167 00:14:28,840 --> 00:14:30,590 Надеюсь, я не побеспокоил. 168 00:14:31,480 --> 00:14:32,640 Нет, нет. 169 00:14:33,980 --> 00:14:35,040 Напротив. 170 00:14:36,600 --> 00:14:37,840 Спасибо. 171 00:15:10,800 --> 00:15:12,320 Папа? 172 00:15:49,980 --> 00:15:51,370 Я не знаю, кто это был. 173 00:15:52,800 --> 00:15:55,080 Это был незнакомец? 174 00:15:55,500 --> 00:15:57,320 Я никогда его не видела. 175 00:15:59,260 --> 00:16:01,360 Это был итальянец или иностранец? 176 00:16:01,920 --> 00:16:02,940 Итальянец. 177 00:16:05,120 --> 00:16:07,240 И что случилось? Что он тебе сказал? 178 00:16:07,950 --> 00:16:10,040 Не знаю. Я не помню. 179 00:16:10,960 --> 00:16:12,440 Возможно, ему была нужна сумка. 180 00:16:13,720 --> 00:16:16,000 Мы не нашли никакой сумки. 181 00:16:16,360 --> 00:16:17,400 Вот. 182 00:16:18,010 --> 00:16:19,450 Он украл мою сумку. 183 00:16:20,750 --> 00:16:24,160 Как ты могла войти, если у тебя не было сумки? Ты закрыла дверь. 184 00:16:26,730 --> 00:16:31,200 Перед уходом я положила ключи и телефон в карман. 185 00:16:31,660 --> 00:16:34,440 Значит, ты могла позвонить и попросить о помощи. 186 00:16:36,220 --> 00:16:37,310 Амина. 187 00:16:38,560 --> 00:16:42,480 Я знаю, что у тебя были проблемы, как в семье, так и с людьми в квартале. 188 00:16:45,040 --> 00:16:48,000 Если ты знаешь напавшего, ты не должна бояться мне сказать. 189 00:16:48,760 --> 00:16:51,180 Я тебе сказала. Я никогда его не видела. 190 00:16:55,240 --> 00:16:58,640 Позвони мне, если вспомнишь что-нибудь ещё. 191 00:17:00,000 --> 00:17:01,520 Добрый день. 192 00:17:01,600 --> 00:17:04,680 Здравствуйте, синьор мансур. Привет, рашида. 193 00:17:16,970 --> 00:17:18,760 Что ты ей сказала? 194 00:17:20,920 --> 00:17:21,920 Ничего. 195 00:17:22,440 --> 00:17:25,280 Сказала, что не знаю типа, который на меня напал. 196 00:17:31,790 --> 00:17:33,370 Это моя вина. 197 00:17:47,440 --> 00:17:49,100 Спасибо, что пришли, имам. 198 00:17:49,400 --> 00:17:51,960 Надеюсь, я не создала Вам проблем, позвонив. 199 00:17:52,160 --> 00:17:55,640 Никаких проблем. Что я могу для Вас сделать? 200 00:17:55,720 --> 00:17:57,920 Вы узнали, что случилось с аминой мансур? 201 00:17:58,270 --> 00:18:01,240 Да. Вы выяснили, кто это был? 202 00:18:01,480 --> 00:18:03,920 Нет, в этом всё дело. 203 00:18:05,360 --> 00:18:07,520 Вы знаете хасана, брата амины. 204 00:18:07,600 --> 00:18:10,810 Хасан не мог причинить вред своей сестре. 205 00:18:10,910 --> 00:18:12,030 Вы все так говорите. 206 00:18:12,031 --> 00:18:15,260 Но если это был не хасан, может, Вы поможете мне понять, кто это был. 207 00:18:15,820 --> 00:18:16,890 Инспектор. 208 00:18:18,380 --> 00:18:20,190 Вы уверены в том, что говорите? 209 00:18:20,560 --> 00:18:24,880 Я не думаю, что кто-то из моих верующих сделал подобное. 210 00:18:25,420 --> 00:18:28,669 Конечно, были проблемы, когда была отменена свадьба. 211 00:18:28,670 --> 00:18:29,760 Какая свадьба? 212 00:18:29,840 --> 00:18:33,130 Свадьба между рашидой, старшей сестры Амины, 213 00:18:33,210 --> 00:18:34,560 и али сулейманом. 214 00:18:35,480 --> 00:18:38,680 Отец али никогда не одобрял амину, 215 00:18:38,760 --> 00:18:42,860 а потом, когда у неё случился роман с итальянским парнем, 216 00:18:43,290 --> 00:18:45,200 он решил отменить свадьбу. 217 00:18:45,640 --> 00:18:47,600 - И как это воспринял али? - Плохо. 218 00:18:47,920 --> 00:18:49,150 Конечно, плохо. 219 00:18:49,710 --> 00:18:53,290 Но он остался со своими друзьями, как делал всегда по вечерам после молитвы. 220 00:18:53,360 --> 00:18:57,850 Прежде, чем пойти в вечернюю школу. Он пытается получить диплом. 221 00:18:58,000 --> 00:18:59,480 Мохаммед... 222 00:19:00,000 --> 00:19:02,240 сделал всё, чтобы это уладить, 223 00:19:02,570 --> 00:19:04,440 ради любви рашиды. 224 00:19:05,560 --> 00:19:08,140 Но некоторые барьеры преодолеть трудно. 225 00:19:08,700 --> 00:19:09,770 А рашида? 226 00:19:10,480 --> 00:19:12,910 Рашида сделает всё, что ей скажет её семья. 227 00:19:13,720 --> 00:19:16,400 Её характер совершенно не похож на характер амины. 228 00:19:16,830 --> 00:19:20,960 И я уверен, что в конце концов мохаммед надет для неё лучшего мужа. 229 00:19:21,360 --> 00:19:23,420 Хасан тоже ходит в вечернюю школу? 230 00:19:23,470 --> 00:19:25,840 Нет, нет. Он уже получил диплом. 231 00:19:26,730 --> 00:19:28,519 Значит, Вы не сможете мне сказать, где он был вчера вечером? 232 00:19:28,520 --> 00:19:29,520 Нет. 233 00:19:30,490 --> 00:19:33,720 Не стану больше Вас задерживать. Спасибо за сотрудничество. 234 00:19:37,960 --> 00:19:41,120 Это значит: "Пусть Бог облегчит твой путь". 235 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 Спасибо. 236 00:20:03,080 --> 00:20:04,560 Амина в порядке. 237 00:20:05,320 --> 00:20:08,890 Она обещала, что изменится. Обещала вести себя хорошо. 238 00:20:09,070 --> 00:20:10,720 Может, мы можем поговорить с али? 239 00:20:10,910 --> 00:20:14,000 Пока самое главное - это здоровье твоей сестры. 240 00:20:14,170 --> 00:20:16,570 Когда она вернётся, ей будет нужен отдых. 241 00:20:22,240 --> 00:20:24,040 Я пойду в свою комнату. 242 00:20:34,670 --> 00:20:35,740 Хасан. 243 00:20:36,890 --> 00:20:37,980 Посмотри на меня. 244 00:20:42,060 --> 00:20:47,080 Сын мой, уважай Бога и скажи мне правду. 245 00:20:47,340 --> 00:20:48,880 Это был ты? 246 00:20:51,960 --> 00:20:53,520 Это был твой долг. 247 00:21:04,960 --> 00:21:06,800 Если бы твоя мать была здесь, 248 00:21:07,230 --> 00:21:10,060 она не позволила бы тебе говорить такое. 249 00:21:12,990 --> 00:21:16,480 Если бы она была здесь, то не позволила бы амине так себя вести. 250 00:21:21,560 --> 00:21:23,360 Она бы заставила себя уважать. 251 00:21:24,590 --> 00:21:25,590 Она. 252 00:21:40,360 --> 00:21:41,640 Привет, хасан. 253 00:21:44,920 --> 00:21:47,280 - Салам. - Салам. 254 00:21:56,030 --> 00:21:57,880 Я рад тебя видеть, али. 255 00:21:58,920 --> 00:22:00,360 Я хотел с тобой поговорить. 256 00:22:00,830 --> 00:22:02,120 Как амина? 257 00:22:03,020 --> 00:22:04,720 Я узнал, что с ней случилось. 258 00:22:06,110 --> 00:22:07,480 Это потребовало смелости. 259 00:22:15,840 --> 00:22:17,210 Амина в порядке. 260 00:22:18,170 --> 00:22:19,660 Скоро она будет дома. 261 00:22:20,250 --> 00:22:22,240 И отныне она будет хорошей мусульманкой. 262 00:22:22,320 --> 00:22:23,320 Как рашида. 263 00:22:25,470 --> 00:22:26,970 Амина раскаялась. 264 00:22:28,600 --> 00:22:30,080 Ты должен поговорить со своим отцом. 265 00:22:32,990 --> 00:22:35,120 Иначе всё это было бессмысленно. 266 00:22:50,440 --> 00:22:51,480 Почти попала. 267 00:22:52,320 --> 00:22:56,680 Это отчёты криминалистов. Ничего существенного. 268 00:22:56,760 --> 00:22:59,880 Спасибо. Они были мне нужны. 269 00:23:02,680 --> 00:23:03,960 Как дела с матерью? 270 00:23:05,820 --> 00:23:07,160 Пока хорошо. 271 00:23:08,490 --> 00:23:09,490 То есть... 272 00:23:11,000 --> 00:23:13,200 Странно видеть её дома. 273 00:23:15,840 --> 00:23:17,920 Странно, что она есть. 274 00:23:18,640 --> 00:23:19,640 Но? 275 00:23:20,120 --> 00:23:23,900 Но ты был прав. Так и нужно было поступить. 276 00:23:51,470 --> 00:23:54,040 Уже встала, так рано? 277 00:23:56,200 --> 00:23:57,290 Молоко? 278 00:24:00,170 --> 00:24:01,980 Спасибо за майку. 279 00:24:03,160 --> 00:24:04,800 Знаешь, я её помню. 280 00:24:05,520 --> 00:24:09,230 И помню, что, когда тебе было 13, она доходила тебе до колен. 281 00:24:11,760 --> 00:24:14,280 Не думала, что она всё ещё у тебя. 282 00:24:21,200 --> 00:24:22,680 Доброе утро. 283 00:24:22,760 --> 00:24:24,680 - Доброе утро. - Иди сюда. 284 00:24:24,760 --> 00:24:25,760 Привет, микела. 285 00:24:25,840 --> 00:24:28,600 У тебя семь минут для завтрака. Используй их правильно. 286 00:24:28,680 --> 00:24:30,880 Синьорина костанца, Вы арестованы. 287 00:24:30,960 --> 00:24:33,760 - Вот кофе. Садись, выпей. - Спасибо. 288 00:25:30,320 --> 00:25:32,640 - Кого-то ищете? - Нет, нет. 289 00:26:05,600 --> 00:26:07,120 Что ты здесь делаешь? 290 00:26:11,230 --> 00:26:13,310 Уходи, пока кто-нибудь не пришёл. 291 00:26:14,910 --> 00:26:15,910 Нет. 292 00:26:16,270 --> 00:26:18,480 Я не собираюсь никуда уходить. 293 00:26:19,020 --> 00:26:20,170 Я тебя люблю. 294 00:26:22,640 --> 00:26:24,160 Теперь ты меня любишь? 295 00:26:25,450 --> 00:26:28,040 Я никогда не прекращал тебя любить, амина. 296 00:26:30,730 --> 00:26:33,440 Когда думаю, что могу тебя потерять, начинаю задыхаться. 297 00:26:33,520 --> 00:26:35,920 Ты меня уже потерял, когда бросил. 298 00:26:37,520 --> 00:26:39,290 Прости меня. 299 00:26:39,580 --> 00:26:42,270 Просишь прощения? Чего ты теперь ждёшь? 300 00:26:42,430 --> 00:26:45,710 - Что всё будет, как раньше? - Это из-за того парня? 301 00:26:49,080 --> 00:26:51,080 Ты не можешь быть с ним. Ты его не любишь. 302 00:26:52,800 --> 00:26:55,760 Это не из-за него. Я уже вчера его бросила. 303 00:26:58,300 --> 00:27:00,280 Я хотела, чтобы ты ревновал. 304 00:27:01,920 --> 00:27:04,910 Знаешь, что мне говорили перед химиотерапией? 305 00:27:06,970 --> 00:27:09,820 Закрой глаза и подумай о чём-то прекрасном. 306 00:27:13,440 --> 00:27:17,640 Той амины больше нет. Моя семья права. 307 00:27:18,700 --> 00:27:21,640 Я хочу... хочу жить по правилам. 308 00:27:23,320 --> 00:27:24,940 Скажи мне правду, амина. 309 00:27:26,190 --> 00:27:28,030 Тебя кто-то заставляет? 310 00:27:31,930 --> 00:27:33,880 Ранение было из-за этого? 311 00:27:34,030 --> 00:27:36,560 Ранение не при чём. 312 00:27:37,480 --> 00:27:39,640 Тогда давай уедем, я и ты. 313 00:27:42,320 --> 00:27:45,040 Уходи, мауро. Уходи. 314 00:27:46,120 --> 00:27:47,360 Прошу тебя. 315 00:27:59,600 --> 00:28:01,920 Не дай завянуть цветам. 316 00:28:06,300 --> 00:28:09,070 Если ты думаешь, что это хасан, вызови его 317 00:28:09,620 --> 00:28:10,840 и расколи. 318 00:28:11,210 --> 00:28:14,480 Я не уверена, но это был тот, кого она знает. 319 00:28:14,920 --> 00:28:17,600 Я понял, валерия, но без свидетелей, без улик 320 00:28:17,680 --> 00:28:19,320 мы ничего не можем сделать. 321 00:28:21,660 --> 00:28:23,420 - Войдите. - Простите. 322 00:28:24,320 --> 00:28:26,330 Нашли сумку амины. 323 00:28:26,720 --> 00:28:29,440 Криминалисты обнаружили отпечатки пальцев преступника. 324 00:28:29,960 --> 00:28:32,410 Ну, может, всё проще, чем мы думали. 325 00:28:32,490 --> 00:28:35,120 Возможно, девушка сказала правду. Или нет? 326 00:28:35,320 --> 00:28:36,960 Кто этот тип? 327 00:28:37,240 --> 00:28:40,640 Его зовут марчелло кампо. Три ареста за мелкие кражи. 328 00:28:45,550 --> 00:28:46,760 Он знает, почему он здесь? 329 00:28:46,840 --> 00:28:49,880 Нет. Говорит, что он невиновен. 330 00:28:54,460 --> 00:28:56,160 Добрый день, синьор кампо. 331 00:28:59,000 --> 00:29:00,680 Возможно, Вы можете объяснить, почему 332 00:29:00,760 --> 00:29:04,030 мы нашли Ваши отпечатки на сумке девушки из Туниса. 333 00:29:04,320 --> 00:29:07,260 Инспектор, клянусь. Я сказал об этом и Вашим коллегам. 334 00:29:07,390 --> 00:29:10,010 - Я ничего не сделал. - Что Вы не сделали? 335 00:29:10,240 --> 00:29:11,850 Я не крал эту сумку. Я её нашёл. 336 00:29:12,080 --> 00:29:14,800 - Где? - На земле, за порта-палаццо. 337 00:29:14,880 --> 00:29:16,280 Где именно? 338 00:29:16,600 --> 00:29:17,630 На улице Фьоккетто. 339 00:29:17,710 --> 00:29:21,400 Послушайте. Меня не волнует ни сумка, ни её содержимое. 340 00:29:21,480 --> 00:29:23,080 Меня интересует владелица, которую 341 00:29:23,160 --> 00:29:25,560 ударили ножом на той улице, которую упомянули Вы. 342 00:29:28,880 --> 00:29:32,330 Я не видел никакой девушки. Сумка была там, на земле. 343 00:29:32,520 --> 00:29:33,520 Клянусь. На земле. 344 00:29:33,600 --> 00:29:36,380 Тогда напрягитесь и скажите мне, как всё было на самом деле? 345 00:29:36,570 --> 00:29:40,280 Как я сказал раньше. Я шёл там, увидел сумку, поднял. 346 00:29:40,680 --> 00:29:44,640 Когда я её открыл... Увидел, что там почти ничего нет. 347 00:29:45,320 --> 00:29:48,810 Пять евро в кошельке и солнцезащитные очки. 348 00:29:49,200 --> 00:29:50,640 Их я забрал. 349 00:30:07,870 --> 00:30:09,120 Привет, амина. 350 00:30:10,700 --> 00:30:11,960 Привет. 351 00:30:12,570 --> 00:30:14,080 Тебе получше? 352 00:30:14,400 --> 00:30:15,400 Да. 353 00:30:25,840 --> 00:30:27,400 Ты знаешь этого мужчину? 354 00:30:28,200 --> 00:30:31,160 Не уверена. Я должна его знать? 355 00:30:31,340 --> 00:30:34,600 Просто ответь. Ты знаешь, кто это? 356 00:30:35,800 --> 00:30:38,320 Да. Теперь я его узнаю. 357 00:30:39,470 --> 00:30:41,530 Это он. Он на меня напал. 358 00:30:48,440 --> 00:30:51,520 Я узнала об отмене свадьбы между твоей сестрой и тем парнем. 359 00:30:51,840 --> 00:30:54,490 И том, что многие считают тебя виновной в этом. 360 00:30:56,360 --> 00:30:57,640 Его семья... 361 00:30:58,810 --> 00:30:59,960 Твоя. 362 00:31:00,440 --> 00:31:01,600 Моя нет. 363 00:31:02,440 --> 00:31:03,740 Твой брат. 364 00:31:05,150 --> 00:31:08,650 Амина, послушай. Ты свободна жить так, как хочешь. 365 00:31:09,360 --> 00:31:12,110 Если ты знаешь напавшего, твой долг на него заявить. 366 00:31:12,840 --> 00:31:16,300 Это может снова повториться. И тебе уже не так повезёт. 367 00:31:22,110 --> 00:31:24,490 Ты уверена, что на тебя напал этот мужчина? 368 00:31:26,000 --> 00:31:27,880 Да, уверена. 369 00:31:56,460 --> 00:31:58,255 - Добрый день, имам. - Добрый. 370 00:31:58,256 --> 00:31:59,690 Я мауро курти. 371 00:32:00,760 --> 00:32:01,980 У Вас есть минутка для меня? 372 00:32:03,930 --> 00:32:05,470 Чем я могу Вам помочь? 373 00:32:07,390 --> 00:32:09,640 Я хотел бы перейти в ислам. 374 00:32:11,980 --> 00:32:14,750 Перейти в ислам легко. 375 00:32:15,440 --> 00:32:19,080 Если Вы, правда, этого хотите, Вам даже не нужна моя помощь. 376 00:32:19,880 --> 00:32:22,480 Вам достаточно произнести свидетельство веры. 377 00:32:23,290 --> 00:32:25,690 Но Вы должны быть уверены в своём сердце. 378 00:32:26,960 --> 00:32:28,110 Я уверен. 379 00:32:29,610 --> 00:32:32,400 Я бы хотел, чтобы Вы меня научили этому свидетельству. 380 00:32:36,140 --> 00:32:38,120 Я вижу, что у Вас есть вера. 381 00:32:39,240 --> 00:32:41,080 Вы женились в церкви? 382 00:32:43,950 --> 00:32:45,020 Как... 383 00:32:45,960 --> 00:32:48,800 как Вы пришли к такому решению? 384 00:32:50,540 --> 00:32:54,010 У меня была опухоль. И я пережил тяжёлый период. 385 00:32:55,400 --> 00:32:58,000 Болезнь - внешняя причина. 386 00:32:58,590 --> 00:32:59,980 Не внутренняя. 387 00:33:00,760 --> 00:33:03,200 Вы должны искать веру глубоко внутри. 388 00:33:03,440 --> 00:33:06,640 Поверьте, для меня это важно. Иначе меня бы не было здесь. 389 00:33:09,160 --> 00:33:12,160 А Ваша жена? Что думает она? 390 00:33:12,430 --> 00:33:13,840 Мы это обсудили. 391 00:33:14,540 --> 00:33:15,660 И она поняла. 392 00:33:17,440 --> 00:33:18,800 Видите ли, синьор курти. 393 00:33:19,560 --> 00:33:24,800 Религия - это как союз двух человек. 394 00:33:26,120 --> 00:33:28,840 Первый шаг - встреча. 395 00:33:32,270 --> 00:33:33,270 Потом... 396 00:33:34,800 --> 00:33:36,240 знакомство. 397 00:33:45,850 --> 00:33:48,440 Подтверждено. Али после мечети 398 00:33:48,520 --> 00:33:51,420 сразу же пошёл в вечернюю школу. Есть несколько свидетелей. 399 00:33:51,630 --> 00:33:55,950 Но на улице рядом с хаммамом никаких свидетелей. Мы звонили во все квартиры. 400 00:33:57,040 --> 00:33:59,600 Посмотрим на записи камер. 401 00:34:02,800 --> 00:34:06,160 Это был не кампо. Хотя амина его узнала. 402 00:34:06,240 --> 00:34:07,240 Она солгала. 403 00:34:07,310 --> 00:34:09,690 Это камера в магазине напротив. 404 00:34:10,430 --> 00:34:11,720 Увеличь изображение. 405 00:34:17,320 --> 00:34:18,650 Это амина. 406 00:34:21,150 --> 00:34:22,600 Но куда она идёт? 407 00:34:22,860 --> 00:34:24,240 Вернись назад. 408 00:34:29,390 --> 00:34:31,530 Кто-то ей звонит. 409 00:34:32,160 --> 00:34:33,930 Посмотри, как спокойно она идёт. 410 00:34:34,600 --> 00:34:37,400 Чёрт, ты была права. Она его знала. 411 00:34:42,560 --> 00:34:45,310 Вот почему она вернулась. Она покрывает того, кто на неё напал. 412 00:35:19,880 --> 00:35:23,640 - Как ты? - Хорошо, папа. Будь спокоен. 413 00:35:29,050 --> 00:35:31,240 Мне жаль из-за того, что с тобой случилось. 414 00:35:32,920 --> 00:35:35,480 Как видишь, Аллах тебя защитил и направил. 415 00:35:36,160 --> 00:35:39,480 И при помощи испуга он тебя вразумил. 416 00:35:39,850 --> 00:35:43,400 Но сейчас ты должна поговорить со мной, как с отцом, амина. 417 00:35:44,330 --> 00:35:47,600 Скажи мне. Твоё раскаяние искреннее? 418 00:35:48,240 --> 00:35:50,000 Да, синьор сулейман. 419 00:35:50,320 --> 00:35:54,240 В конце концов, для меня самое главное - это счастье али. 420 00:35:55,720 --> 00:35:58,080 Подумаем о наших ребятах. 421 00:36:00,000 --> 00:36:01,640 Но при одном условии. 422 00:36:03,760 --> 00:36:05,340 Ты должен уволить фабрицио. 423 00:36:09,130 --> 00:36:11,420 Он потеряет работу 424 00:36:11,960 --> 00:36:14,040 из-за наших личных проблем? 425 00:36:14,430 --> 00:36:18,440 Разве недостаточно, что амина пообещала больше с ним не встречаться? 426 00:36:20,750 --> 00:36:22,920 Фабрицио может найти другую работу, папа. 427 00:36:29,120 --> 00:36:31,070 Я должен подумать. 428 00:36:32,250 --> 00:36:33,280 Хорошо. 429 00:36:52,220 --> 00:36:53,520 Куда они пошли? 430 00:37:02,810 --> 00:37:04,190 Почему Вы хотите это знать? 431 00:37:04,250 --> 00:37:07,080 Я пытаюсь понять, что на самом деле случилось с твоей сестрой. 432 00:37:07,640 --> 00:37:10,720 Опять? Ну почему Вы не оставите нас в покое? 433 00:37:11,180 --> 00:37:13,070 Это только Ваши предрассудки. 434 00:37:14,840 --> 00:37:17,020 Тогда почему ты мне не говоришь, куда они ушли? 435 00:37:20,590 --> 00:37:23,150 Они пошли домой к ахмеду сулейману. 436 00:37:23,420 --> 00:37:26,830 Чтобы попытаться уладить проблему моей свадьбы с али. 437 00:37:27,240 --> 00:37:28,590 На всё воля Аллаха. 438 00:37:34,570 --> 00:37:37,230 Инспектор ферро, что-то случилось? 439 00:37:37,240 --> 00:37:40,960 Да. Случилось так, что амина солгала. 440 00:37:42,270 --> 00:37:45,320 Что это значит? Что амина ошиблась? 441 00:37:45,400 --> 00:37:47,340 - Нет. - Тогда скажите мне. 442 00:37:47,470 --> 00:37:49,160 Что сделала амина? 443 00:37:54,170 --> 00:37:55,900 Она намеренно солгала. 444 00:37:56,670 --> 00:37:59,320 Она знала напавшего. Есть видео, которое это доказывает. 445 00:37:59,610 --> 00:38:01,180 Глупости. 446 00:38:02,380 --> 00:38:04,280 Хасан, успокойся! 447 00:38:08,270 --> 00:38:11,600 Это правда, амина? Ты его знала и не сказала? 448 00:38:11,820 --> 00:38:14,410 Нет, папа. Нет. 449 00:38:14,640 --> 00:38:16,640 Амина, ложь больше не поможет. 450 00:38:17,710 --> 00:38:21,280 Я могу показать тебе доказательства, если хочешь. А ты можешь мне помочь. 451 00:38:21,560 --> 00:38:23,150 И сказать мне, кто на тебя напал. 452 00:38:24,320 --> 00:38:27,950 Или же я выясню это сама. И тебя обвинят во лжесвидетельстве. 453 00:38:28,250 --> 00:38:30,300 - Вы не можете этого сделать. - Конечно, могу. 454 00:38:32,810 --> 00:38:34,030 Это был я. 455 00:38:43,790 --> 00:38:47,050 - Какое оружие ты использовал? - Один из ножей на кухне. 456 00:38:48,720 --> 00:38:51,560 - Я хочу пить. Мне можно воды? - Нет. 457 00:38:52,960 --> 00:38:54,960 И потом ты вернул его на место? 458 00:38:55,690 --> 00:38:57,280 Нет, я выкинул его в реку дора. 459 00:38:59,080 --> 00:39:02,040 Потом я купил новый, чтобы его заменить. 460 00:39:02,400 --> 00:39:04,560 Где ты его купил? И когда? 461 00:39:05,360 --> 00:39:07,400 Проспект джулио чезаре, вчера утром. 462 00:39:08,256 --> 00:39:10,672 Скажи мне, как всё было на самом деле. 463 00:39:12,208 --> 00:39:14,496 Я пошёл в хаммам, который скоро закрывался. 464 00:39:15,296 --> 00:39:17,680 Она устроила сцену. И я её больше не видел. 465 00:39:18,064 --> 00:39:20,720 И ты принёс с собой нож, чтобы вразумить её? 466 00:39:20,816 --> 00:39:22,352 Да, чтобы её напугать. 467 00:39:22,880 --> 00:39:25,920 Брак рашиды был отменен по её вине и вине того козла. 468 00:39:26,000 --> 00:39:28,040 А козёл - это фабрицио черри? 469 00:39:34,760 --> 00:39:37,120 Ты арестован за покушение на убийство. 470 00:39:38,680 --> 00:39:40,600 Лучше так, чем изображать дурака. 471 00:39:44,800 --> 00:39:48,720 Амина защищала тебя до самого конца. Зачем она это делала? Ты ей угрожал? 472 00:39:52,240 --> 00:39:54,672 Амина это сделала, потому что поняла, что ошиблась. 473 00:39:59,880 --> 00:40:01,936 Думаете, я боюсь тюрьмы? 474 00:40:03,480 --> 00:40:05,040 Я не похож на своего отца. 475 00:40:05,120 --> 00:40:07,240 А мне твой отец кажется мужественным человеком. 476 00:40:08,440 --> 00:40:09,600 Он слабый. 477 00:40:10,048 --> 00:40:12,448 Нужно мужество, чтобы растить трёх детей в одиночку. 478 00:40:12,704 --> 00:40:15,040 На самом деле правила устанавливала мама. 479 00:40:25,136 --> 00:40:27,856 Видела? Костанца нарисовала и бабушку. 480 00:40:28,896 --> 00:40:30,160 Посмотри на валерию. 481 00:40:32,240 --> 00:40:34,200 Она выше всех, как обычно. 482 00:40:35,072 --> 00:40:37,360 Посмотри, где она нарисовала себя. 483 00:40:37,440 --> 00:40:40,240 - Кстати, где она? - Играет на улице. 484 00:40:41,856 --> 00:40:43,320 А это кто? 485 00:40:43,792 --> 00:40:44,792 Кто? 486 00:40:46,760 --> 00:40:47,760 Костанца? 487 00:40:48,624 --> 00:40:49,920 Ты кто такая? 488 00:40:50,680 --> 00:40:54,120 Я... подруга лючии. 489 00:40:56,800 --> 00:40:59,320 Подруга лючии? А как ты вошла? 490 00:41:00,064 --> 00:41:02,200 Эй, ты пугаешь людей. 491 00:41:03,360 --> 00:41:04,608 Что ты хочешь? 492 00:41:05,008 --> 00:41:06,400 Я тут подумала. 493 00:41:07,968 --> 00:41:12,080 У тебя было желание, помнишь? Когда мы были в тюрьме, ты постоянно о нём говорила. 494 00:41:14,128 --> 00:41:15,600 Монвизо. 495 00:41:18,200 --> 00:41:21,104 Мы доедем до пьян делла реджина. 496 00:41:21,400 --> 00:41:23,720 Потом до криссоло. Там оставим машину. 497 00:41:24,064 --> 00:41:27,200 В это время года до пьян делль ре можно добраться только пешком. 498 00:41:27,792 --> 00:41:29,120 Прекрасно, да? 499 00:41:29,648 --> 00:41:32,728 Отпразднуем твоё возвращение. Ты всегда говорила, что хочешь снова её увидеть. 500 00:41:32,832 --> 00:41:35,640 Ну, да. Ты всегда об этом помнила. 501 00:41:36,336 --> 00:41:39,160 Конечно. Я хочу тебя туда отвезти. 502 00:41:39,240 --> 00:41:41,184 Да, вот только я, видишь ли... 503 00:41:41,232 --> 00:41:43,840 Теперь полностью завишу от своей семьи. 504 00:41:43,920 --> 00:41:46,448 Я живу с ними. У меня даже нет машины. 505 00:41:46,600 --> 00:41:48,880 Ты можешь взять машину джакомо. 506 00:41:51,744 --> 00:41:53,800 Хорошо. О машине позабочусь я. 507 00:41:58,128 --> 00:41:59,152 Что такое? 508 00:41:59,984 --> 00:42:02,112 В чём проблема? Не понимаю. 509 00:42:02,600 --> 00:42:05,936 Я сделала всё, что ты мне говорила, я уважала твой выбор. 510 00:42:06,192 --> 00:42:08,672 И всё, что ты мне рассказала, я сохраню в тайне. 511 00:42:09,072 --> 00:42:10,912 Ты знаешь, я никогда тебя не предам. 512 00:42:11,680 --> 00:42:13,520 Что ты хочешь сказать, моника? 513 00:42:14,140 --> 00:42:15,140 Ничего. 514 00:42:15,920 --> 00:42:18,320 Что о тебе я знаю больше, чем твои дети. 515 00:42:19,680 --> 00:42:20,880 И не говори мне "нет". 516 00:42:24,448 --> 00:42:25,648 Как хочешь. 517 00:42:26,688 --> 00:42:29,880 - Тогда поедем. - У тебя красивый дом. 518 00:42:44,240 --> 00:42:45,504 Рашида. 519 00:42:48,496 --> 00:42:49,800 Присядь. 520 00:43:00,880 --> 00:43:02,960 Ты, правда, хочешь выйти замуж за али? 521 00:43:03,440 --> 00:43:06,320 Конечно. Почему ты спрашиваешь? 522 00:43:06,960 --> 00:43:09,024 Ты замечательная девушка. 523 00:43:11,088 --> 00:43:13,560 И для али это честь жениться на тебе. 524 00:43:14,512 --> 00:43:17,712 Но мы должны соглашаться на требования его отца. 525 00:43:18,752 --> 00:43:21,232 Как будто он оказывает нам любезность. 526 00:43:22,080 --> 00:43:24,784 Мы просто пытаемся исправить то, что сделала амина. 527 00:43:24,816 --> 00:43:26,512 Как сделал твой брат? 528 00:43:30,080 --> 00:43:31,920 Не надо их оправдывать. 529 00:43:32,432 --> 00:43:34,464 Их требования несправедливы. 530 00:43:35,640 --> 00:43:37,240 Поэтому я прошу тебя сейчас... 531 00:43:38,896 --> 00:43:42,320 Как сильно ты хочешь стать женой али? От всего сердца. 532 00:43:43,344 --> 00:43:45,312 Больше всего на свете. 533 00:43:49,264 --> 00:43:51,560 Тогда я пойду к фабрицио. 534 00:44:03,640 --> 00:44:07,408 Добрый день, синьор мансур. Лейтенант маттеи и сержант ринальди, полиция. 535 00:44:07,488 --> 00:44:10,200 - Добрый день. - Добрый день. 536 00:44:10,432 --> 00:44:12,120 Мы можем осмотреть кухню? 537 00:44:13,488 --> 00:44:15,320 Конечно. Прошу. 538 00:44:15,400 --> 00:44:17,880 - Спасибо. - Я провожу. 539 00:44:19,840 --> 00:44:21,136 Разрешите. 540 00:44:23,040 --> 00:44:25,960 Он был такой же, как и остальные ножи, но единственный новый. 541 00:44:26,040 --> 00:44:29,120 В магазине нам подтвердили. Его продали вчера. 542 00:44:30,752 --> 00:44:34,000 Поговоришь с прокурором? Для обвинительного заключения хасана. 543 00:44:35,200 --> 00:44:37,584 - И освободите марчелло кампо. - Бедняга. 544 00:44:37,664 --> 00:44:39,280 Почему бедняга? Ему повезло. 545 00:44:39,360 --> 00:44:42,400 Кто-нибудь другой отправил бы его за решётку и выкинул ключи. 546 00:44:43,472 --> 00:44:44,880 Пошли. 547 00:45:28,720 --> 00:45:30,440 - Любимый. - Эй! 548 00:45:30,520 --> 00:45:33,920 5 утра. Что ты делаешь на диване? 549 00:45:35,552 --> 00:45:37,280 Не могу заснуть. 550 00:45:40,976 --> 00:45:44,480 Скажи мне правду. Ты снова стал с ней встречаться? 551 00:45:47,080 --> 00:45:48,080 Что ты говоришь? 552 00:45:48,160 --> 00:45:50,576 Но это правда. Ты отсутствующий, другой. 553 00:45:51,880 --> 00:45:54,760 А вчера я видела, как ты на неё смотрел. 554 00:45:55,600 --> 00:45:58,760 Прошу тебя, сейчас 5 утра. Не начинай снова. 555 00:46:01,440 --> 00:46:03,856 Разве ты не можешь понять, что я боюсь из-за проверки? 556 00:46:05,232 --> 00:46:07,600 Пойдём туда? Помолимся? 557 00:46:09,536 --> 00:46:11,320 Я скоро приду. 558 00:46:14,784 --> 00:46:15,784 Хорошо. 559 00:46:50,048 --> 00:46:51,680 - Мауро! - Имам. 560 00:46:51,760 --> 00:46:54,280 - Мархаба. - Аллах акбар. 561 00:46:54,360 --> 00:46:55,760 Аллах акбар. 562 00:46:56,112 --> 00:46:57,440 Я принял решение. 563 00:47:09,472 --> 00:47:10,704 Очень хорошо. 564 00:47:14,512 --> 00:47:15,680 Спасибо. 565 00:47:27,568 --> 00:47:28,944 Привет, мохаммед. 566 00:47:31,360 --> 00:47:34,672 Мы закончили здесь. Как амина? 567 00:47:34,912 --> 00:47:37,408 Я не хотел её беспокоить. Я ей ещё не звонил. 568 00:47:37,600 --> 00:47:38,720 Лучше, лучше. 569 00:47:39,160 --> 00:47:40,760 Случилось что-то ещё? 570 00:47:42,816 --> 00:47:44,720 Арестовали хасана. 571 00:47:45,168 --> 00:47:46,368 Это был он? 572 00:47:49,216 --> 00:47:52,496 Мне кажется, я больше не узнаю никого из своих детей. 573 00:47:54,912 --> 00:47:58,520 Ступай домой. Делами займусь я. Созвонимся вечером. 574 00:47:59,344 --> 00:48:02,992 Нет, нет, нет. Послушай. Мне надо сказать тебе кое-что важное. 575 00:48:08,640 --> 00:48:11,880 Фабрицио, ты больше не можешь работать у меня. 576 00:48:13,680 --> 00:48:15,080 В смысле? 577 00:48:16,704 --> 00:48:19,760 - Не спрашивай меня, пожалуйста. - Подожди. 578 00:48:19,840 --> 00:48:23,440 Я всегда хорошо относился к амине. Я её уважаю. 579 00:48:23,712 --> 00:48:26,464 - Да, да. Я это прекрасно знаю. - Тогда почему? 580 00:48:27,200 --> 00:48:30,440 - Это зависит не от меня. - Что это значит, чёрт побери? 581 00:48:33,880 --> 00:48:35,480 Фабрицио, мне жаль. 582 00:48:39,056 --> 00:48:42,000 Но я могу тебе помочь найти другое место. 583 00:48:43,744 --> 00:48:45,184 Я сам его найду. 584 00:48:54,840 --> 00:48:58,224 Лючия сказала, что эта девушка изменилась с тех пор, как была в тюрьме. 585 00:48:58,640 --> 00:49:00,360 По-моему, это совершенно ненормально. 586 00:49:00,440 --> 00:49:02,160 Так и есть. 587 00:49:02,992 --> 00:49:04,800 Но возможно она больше не придёт. 588 00:49:05,120 --> 00:49:06,528 Что будем делать? 589 00:49:07,008 --> 00:49:09,640 - Я задержалась, прости. - Не переживай. 590 00:49:09,720 --> 00:49:11,680 - Уфф. - Куда вы едете? 591 00:49:12,560 --> 00:49:15,640 Я должна отметиться. Микела меня отвезёт. 592 00:49:16,624 --> 00:49:20,320 - Ты могла попросить меня. Я работаю там. - Я не знаю твоего расписания. 593 00:49:20,400 --> 00:49:22,120 Я еду туда сейчас. 594 00:49:23,680 --> 00:49:26,240 Тогда я поеду с валерией. Спасибо. 595 00:49:33,760 --> 00:49:35,792 Я в неё не садилась с тех пор. 596 00:49:36,352 --> 00:49:37,440 Хочешь за руль? 597 00:49:38,560 --> 00:49:39,680 В другой раз. 598 00:49:51,360 --> 00:49:54,288 Валерия, дело закрыто. Возьми себе выходной. 599 00:49:55,232 --> 00:49:59,600 - Мне ещё надо написать отчёт. - Напишешь завтра. Тебе нужно отдохнуть. 600 00:50:05,480 --> 00:50:07,760 - Синьор ломбарди. - Синьора ферро. 601 00:50:08,304 --> 00:50:11,024 - Давно не виделись. - Ты отметилась, мама? 602 00:50:12,096 --> 00:50:14,160 Да. Спасибо, что подвезла. 603 00:50:14,880 --> 00:50:19,408 Предполагаю, что... Вам ситуация, должно быть, кажется странной. 604 00:50:19,560 --> 00:50:22,760 Ну, нет. У меня было время привыкнуть. 605 00:50:22,840 --> 00:50:26,352 Так даже лучше. Ещё и потому, что валерия стыдиться нас двоих. Так что... 606 00:50:27,424 --> 00:50:31,328 Я вообще-то о досрочном освобождении. 607 00:50:32,560 --> 00:50:33,728 Тем не менее... 608 00:50:34,304 --> 00:50:36,704 То, что хорошо для валерии, хорошо для меня. 609 00:50:36,864 --> 00:50:37,936 Я пойду. 610 00:50:41,984 --> 00:50:43,440 Она не знала? 611 00:50:44,528 --> 00:50:47,792 Ты обиделась? Это я должен. Почему ты ей не сказала? 612 00:50:47,952 --> 00:50:50,880 - Напоминаю, что это ты её арестовал. - Понятно. И что? 613 00:50:51,376 --> 00:50:55,000 - Как долго ты хотела это скрывать? - Не знаю. 614 00:50:55,552 --> 00:50:59,072 - Я ждала подходящего момента. - Этот момент уже наступил. 615 00:50:59,280 --> 00:51:01,776 Ладно, так даже лучше. Хотя бы не будет секретов больше. 616 00:51:10,448 --> 00:51:12,688 - Привет, магда. - Амина, я должен тебя увидеть. 617 00:51:12,816 --> 00:51:16,760 Да, я в порядке, спасибо. Но я не знаю, когда смогу вернуться на работу. 618 00:51:16,840 --> 00:51:18,224 Знаю, ты не можешь говорить, но послушай. 619 00:51:18,225 --> 00:51:21,072 Надо увидеться. Я должен сказать тебе кое-что важное. 620 00:51:21,936 --> 00:51:25,792 Жду тебя у дома. Найди оправдание, чтобы выйти ненадолго. 621 00:51:26,096 --> 00:51:27,408 Да, да. Хорошо. 622 00:51:27,936 --> 00:51:30,688 Я тут останусь на всю ночь, пока ты не выйдешь. 623 00:51:31,080 --> 00:51:32,600 Ты ведь знаешь, я это сделаю? 624 00:51:32,680 --> 00:51:36,000 Да, знаю. Спасибо за звонок, магда. 625 00:51:40,080 --> 00:51:41,480 С кем ты говорил? 626 00:51:42,048 --> 00:51:43,048 Клиент. 627 00:51:45,568 --> 00:51:46,912 Ты ему, что угрожал? 628 00:51:48,200 --> 00:51:50,144 Он должен кучу денег. 629 00:51:54,040 --> 00:51:57,200 Хорошо. Я иду в церковь. Присоединишься? 630 00:51:58,992 --> 00:52:01,872 У меня ещё много дел. Если успею, то да. 631 00:52:35,488 --> 00:52:39,344 Я сказала рашиде, что спущусь в аптеку. Так что поторопись. 632 00:52:43,584 --> 00:52:44,656 Ну что? 633 00:52:45,664 --> 00:52:47,440 Я же сказала, побыстрее. 634 00:52:55,360 --> 00:52:57,088 Имам меня благословил. 635 00:52:59,232 --> 00:53:01,952 Так мы сможем пожениться, и никто ничего нам не скажет. 636 00:53:03,840 --> 00:53:05,360 Но ты уже женат. 637 00:53:08,840 --> 00:53:10,320 Ненадолго. 638 00:53:15,728 --> 00:53:17,152 Амина, я тебя люблю. 639 00:53:21,296 --> 00:53:23,056 Я готов на всё. 640 00:53:24,800 --> 00:53:27,600 Если хочешь, я поговорю с твоим отцом, твоим братом. 641 00:53:28,080 --> 00:53:29,488 Ты должна выбирать. 642 00:53:34,000 --> 00:53:36,200 Ты совершенно ненормальный. 643 00:53:54,592 --> 00:53:57,440 Когда я вернулась, встретила её. Она уходила. 644 00:53:58,544 --> 00:54:01,264 Не хотелось бы, чтобы она приходила каждый день. 645 00:54:04,144 --> 00:54:05,480 Прости, вале. 646 00:54:05,968 --> 00:54:09,072 На этот раз ты ужинаешь с нами, а я вываливаю на тебя проблемы. 647 00:54:09,552 --> 00:54:12,544 Просто мне не нравится, что она ходит по дому. Вот и всё. 648 00:54:13,680 --> 00:54:15,168 Я поговорю с матерью. 649 00:54:15,664 --> 00:54:17,560 - Правда? - Конечно. 650 00:54:19,152 --> 00:54:20,152 Спасибо. 651 00:54:22,960 --> 00:54:24,000 Обожаю тебя. 652 00:54:24,816 --> 00:54:27,400 - Боже, паста. - Сгорела? 653 00:54:27,952 --> 00:54:30,560 Нет, мы спасены. Уже скоро. 654 00:54:35,664 --> 00:54:37,616 - Привет, лючия. - Привет. 655 00:54:38,160 --> 00:54:42,112 Окажешь мне услугу? Вытащишь из духовки через 5 минут? 656 00:54:42,560 --> 00:54:44,992 А я закончу свои дела. 657 00:54:51,488 --> 00:54:52,920 Что происходит? 658 00:54:55,328 --> 00:54:57,168 Она хочет, чтобы я поговорила с тобой о монике. 659 00:55:02,608 --> 00:55:06,352 А я думала, ты хочешь поговорить со мной о ломбарди. 660 00:55:07,376 --> 00:55:08,784 Я хотела тебе сказать. 661 00:55:09,632 --> 00:55:10,920 Но теперь ты знаешь. 662 00:55:13,200 --> 00:55:16,256 Но это не имеет отношения ни к тебе, ни ко всему остальному. 663 00:55:18,032 --> 00:55:19,960 Это произошло много лет спустя. 664 00:55:24,640 --> 00:55:26,280 А теперь поговорим о монике. 665 00:55:27,104 --> 00:55:29,888 Можешь хотя бы запретить ей приходить к нам домой? 666 00:55:30,280 --> 00:55:33,040 Если она так тебе важна, встречайтесь в другом месте. 667 00:55:33,320 --> 00:55:35,696 Да, так и есть. Я решила отвезти её на монвизо. 668 00:55:35,808 --> 00:55:39,648 Когда я была в тюрьме, я ей сказала, что мне очень бы хотелось поехать туда. 669 00:55:40,032 --> 00:55:41,032 Мило. 670 00:55:42,016 --> 00:55:43,760 Отвезёшь её на лыжную прогулку? 671 00:55:44,192 --> 00:55:46,520 Да нет, мы просто погуляем и вернёмся. 672 00:55:47,504 --> 00:55:49,104 Я тоже погуляю. 673 00:55:51,168 --> 00:55:52,448 Но не знаю, когда вернусь. 674 00:55:56,320 --> 00:55:58,416 Вот и мы! Здесь едят? 675 00:55:59,584 --> 00:56:00,736 Что случилось? 676 00:56:01,360 --> 00:56:02,360 Валерия? 677 00:56:04,040 --> 00:56:06,120 Что-то срочное. 678 00:56:09,280 --> 00:56:12,400 По-моему, всё готово. 679 00:56:23,000 --> 00:56:23,888 Что происходит? 680 00:56:23,889 --> 00:56:26,640 То, что по вине твоей дочери я никогда не выйду замуж. 681 00:56:27,360 --> 00:56:29,456 Что ты говоришь? Мы договорились. 682 00:56:29,632 --> 00:56:31,216 Её видели, она целовалась в машине. 683 00:56:31,248 --> 00:56:34,160 Не может быть. Она была здесь. 684 00:56:34,640 --> 00:56:38,400 - А фабрицио был со мной. - Это был не фабрицио. Это был другой мужчина. 685 00:56:38,480 --> 00:56:40,752 - Твоя дочь шлюха! - Рашида! 686 00:56:41,248 --> 00:56:42,656 Я не шлюха. 687 00:56:43,232 --> 00:56:44,896 Я просто поцеловала любимого мужчину. 688 00:56:50,128 --> 00:56:52,960 - Что ты делаешь? - Мне жаль, папа. 689 00:56:53,040 --> 00:56:55,640 Я попыталась, но я не могу. 690 00:56:57,600 --> 00:57:00,280 Мне нечего стыдиться. 691 00:57:06,520 --> 00:57:09,200 "Все блага, которыми вы пользуетесь, принадлежат аллаху." 692 00:57:10,720 --> 00:57:12,720 "Потом, когда с вами происходит несчастье, 693 00:57:13,440 --> 00:57:15,880 к нему вы обращаетесь со своими жалобами." 694 00:57:17,440 --> 00:57:19,880 - мауро! - Я здесь. 695 00:57:24,320 --> 00:57:25,568 Всё хорошо? 696 00:57:27,120 --> 00:57:29,728 Ты мог бы иногда приходить. Я тебя ждала. 697 00:57:33,840 --> 00:57:35,920 Приготовлю рис. Я голодна. 698 00:57:45,160 --> 00:57:48,000 Ты не можешь злиться на свою мать, валерия. 699 00:57:48,848 --> 00:57:51,000 А на кого мне злиться? На эту психопатку? 700 00:57:51,080 --> 00:57:54,560 Лючия её любит. Это такая проблема, что у неё есть подруга? 701 00:57:54,640 --> 00:57:56,280 Но она ей не подруга. 702 00:57:57,120 --> 00:58:00,032 Дядя, тебе надо было её видеть. С этой девушкой что-то ненормально. 703 00:58:01,552 --> 00:58:03,536 Думаю, моя мать её терпит. 704 00:58:11,560 --> 00:58:13,360 Вот они, срочные дела. 705 00:58:15,280 --> 00:58:17,000 Что за дела? 706 00:58:19,072 --> 00:58:21,456 Прости, что я вот так ушла. 707 00:58:21,760 --> 00:58:23,560 Но каждый раз ей удаётся вывести меня из себя. 708 00:58:25,360 --> 00:58:27,776 Почему тебе не пригласить её в горы? 709 00:58:28,440 --> 00:58:29,480 Или куда захочешь. 710 00:58:29,560 --> 00:58:31,560 Уверен, если ты так сделаешь, 711 00:58:31,640 --> 00:58:34,304 она с большим удовольствием поедет с тобой, а не с моникой. 712 00:58:34,992 --> 00:58:36,920 Пусть даже в базилику суперга. 713 00:58:47,552 --> 00:58:49,160 Доброе утро. 714 00:58:49,360 --> 00:58:50,360 Привет. 715 00:58:58,096 --> 00:59:00,224 Прости меня за вчерашнее. 716 00:59:01,072 --> 00:59:02,496 Не беспокойся. 717 00:59:04,240 --> 00:59:07,408 Дело в том, что я сама хотела бы тебя куда-нибудь отвезти. 718 00:59:09,480 --> 00:59:11,360 На монвизо... куда ты захочешь. 719 00:59:11,600 --> 00:59:14,272 Боже, ты не представляешь, как бы я хотела. 720 00:59:15,000 --> 00:59:16,848 Правда. Поедем, когда ты захочешь. 721 00:59:17,008 --> 00:59:18,200 Сейчас. 722 00:59:19,880 --> 00:59:22,032 - Сейчас? - Почему бы и нет? 723 00:59:22,576 --> 00:59:23,952 Ну, я должна... 724 00:59:25,360 --> 00:59:27,856 Я просто должна предупредить монику. Помнишь? 725 00:59:27,857 --> 00:59:29,560 Кого интересует моника? 726 00:59:33,392 --> 00:59:34,512 Ладно... 727 00:59:35,648 --> 00:59:37,552 Если хочешь, поезжай с ней. 728 00:59:39,584 --> 00:59:41,400 Я хочу поехать с тобой, валерия. 729 00:59:42,656 --> 00:59:45,632 Правда. Я только должна её предупредить. Только это. 730 00:59:46,864 --> 00:59:47,968 Ты уверена? 731 00:59:48,592 --> 00:59:49,968 И ты об этом спрашиваешь? 732 00:59:51,200 --> 00:59:54,320 - Хорошо. Тогда завтра? - Да, завтра. 733 00:59:54,400 --> 00:59:57,280 Или максимум послезавтра, если меня не отпустят в пятницу. 734 00:59:57,360 --> 00:59:58,480 Вот. 735 01:00:00,016 --> 01:00:01,960 - Нальёшь и мне кофе? - Да. 736 01:00:05,120 --> 01:00:06,192 Прости. 737 01:00:07,328 --> 01:00:08,328 Алло? 738 01:01:44,480 --> 01:01:46,464 Амина! 739 01:01:53,760 --> 01:01:55,800 Синьор мансур, я знаю, это тяжело. 740 01:01:56,352 --> 01:01:57,936 Но Вы должны мне помочь. 741 01:01:58,160 --> 01:02:02,160 Почему амина была в хаммаме, а не дома, в её состоянии? 742 01:02:02,784 --> 01:02:04,544 Это моя вина. 743 01:02:06,784 --> 01:02:08,920 Я не должен был её отпускать. 744 01:02:10,128 --> 01:02:11,888 Когда я вернулся домой, 745 01:02:12,448 --> 01:02:14,600 амина и рашида кричали. 746 01:02:16,304 --> 01:02:18,360 Я никогда не видел их такими. 747 01:02:19,488 --> 01:02:21,240 А почему они ругались? 748 01:02:21,408 --> 01:02:23,808 Потому что свадьбу отменили снова. 749 01:02:24,240 --> 01:02:25,440 А почему? 750 01:02:27,920 --> 01:02:29,648 Кто-то видел, как амина... 751 01:02:30,360 --> 01:02:33,088 - целовала мужчину. - Фабрицио? 752 01:02:39,808 --> 01:02:41,280 Синьор мансур? 753 01:02:42,784 --> 01:02:45,760 Инспектор, я думаю об ужасной вещи. 754 01:02:46,880 --> 01:02:49,296 Вчера я должен был уволить фабрицио. 755 01:02:49,856 --> 01:02:50,928 Почему? 756 01:02:52,672 --> 01:02:58,128 Это было условие ахмеда сулеймана. Он сказал: "или так, или никакой свадьбы". 757 01:02:58,320 --> 01:02:59,904 И как это воспринял фабрицио? 758 01:03:00,368 --> 01:03:03,120 Плохо. Он ушёл в ярости. 759 01:03:04,496 --> 01:03:06,176 Но я не знал, что... 760 01:03:06,816 --> 01:03:08,680 амина его уже бросила. 761 01:03:09,408 --> 01:03:11,712 - Когда? - Я не знаю. 762 01:03:12,240 --> 01:03:14,528 Позвоните ему и спросите, когда это случилось. 763 01:03:14,760 --> 01:03:16,240 Я уже звонил. 764 01:03:16,816 --> 01:03:19,040 Его телефон постоянно выключен. 765 01:03:20,112 --> 01:03:22,480 А вдруг он совершил безумный поступок? 766 01:03:23,760 --> 01:03:26,320 Он потерял девушку, работу... 767 01:03:27,600 --> 01:03:29,904 Потом её увидели с другим мужчиной. 768 01:03:30,112 --> 01:03:31,312 Что за мужчина? 769 01:03:31,440 --> 01:03:33,720 Не знаю. Ещё один итальянец. 770 01:03:35,040 --> 01:03:36,336 Амина сказала... 771 01:03:37,584 --> 01:03:38,760 что любит его. 772 01:03:40,384 --> 01:03:44,000 Но я ни о чём её не спросил. Просто позволил ей уйти. 773 01:03:44,864 --> 01:03:46,352 А надо было поговорить. 774 01:03:47,632 --> 01:03:51,200 Мой сын был прав, когда говорил, что я слабый. 775 01:03:53,664 --> 01:03:56,080 Я не должен был отпускать её из дома. 776 01:03:57,472 --> 01:04:00,752 Я не должен был уступать шантажу ахмеда сулеймана. 777 01:04:02,288 --> 01:04:03,800 Теперь уже поздно. 778 01:04:06,352 --> 01:04:07,904 Амины больше нет. 779 01:04:09,184 --> 01:04:10,416 Синьор мансур. 780 01:04:11,920 --> 01:04:13,440 Это не Ваша вина. 781 01:04:14,224 --> 01:04:15,680 Идите домой. 782 01:04:26,160 --> 01:04:27,504 Как всё прошло? 783 01:04:29,008 --> 01:04:31,184 Это личные вещи амины. 784 01:04:31,264 --> 01:04:33,808 Их только что принесли, но я не хотел тебя беспокоить. 785 01:04:34,192 --> 01:04:36,240 Мы должны найти фабрицио черри. 786 01:04:38,544 --> 01:04:40,832 - Где телефон амины? - Здесь. 787 01:04:52,240 --> 01:04:54,688 Папа. Папа. 788 01:04:57,280 --> 01:04:58,544 Прачечная? 789 01:05:03,808 --> 01:05:07,560 Проверь, это номер прачечной курти? 790 01:05:08,960 --> 01:05:13,280 Мне жаль, мауро. Я тоже не ожидал этого рецидива. 791 01:05:21,968 --> 01:05:23,600 Есть надежда? 792 01:05:23,680 --> 01:05:25,080 Конечно, есть. 793 01:05:25,776 --> 01:05:28,360 Метастазы найдены только в двух лимфоузлах. 794 01:05:28,440 --> 01:05:30,240 Мы можем от них избавиться. 795 01:05:30,608 --> 01:05:32,640 Но ты, мауро, должен бороться. 796 01:05:33,024 --> 01:05:36,432 Должен найти в себе силы, как в прошлый раз. 797 01:05:39,360 --> 01:05:42,480 Если хочешь, можешь ответить. Может, что-то важное? 798 01:05:45,072 --> 01:05:47,840 Если хочешь, можешь ответить на звонок. 799 01:05:56,384 --> 01:05:59,568 Это с Вами вчера видели амину, правда? 800 01:06:00,432 --> 01:06:02,752 Поэтому её убили? Потому что нас видели вместе? 801 01:06:03,600 --> 01:06:05,104 Не знаю, синьор курти. 802 01:06:06,272 --> 01:06:09,984 Но я уверена, из-за этого она поругалась с сестрой, а потом пошла в хаммам. 803 01:06:11,328 --> 01:06:12,688 Почему она не позвонила? 804 01:06:13,744 --> 01:06:15,160 Она обычно звонила? 805 01:06:16,320 --> 01:06:19,424 Она звонила в любое время, хотя Вы и женаты? 806 01:06:20,672 --> 01:06:22,688 Мы с женой работаем вместе. 807 01:06:24,640 --> 01:06:26,256 Но без расписания. 808 01:06:27,456 --> 01:06:30,560 Я записал её номер под именем клиента. 809 01:06:31,440 --> 01:06:33,984 Если я был с женой, то притворялся, что говорю с клиентом, 810 01:06:33,985 --> 01:06:36,000 а потом перезванивал, когда было можно. 811 01:06:37,344 --> 01:06:39,264 Это не было интрижкой, инспектор. 812 01:06:42,176 --> 01:06:44,720 В какой-то момент я попытался отказаться от неё... 813 01:06:45,984 --> 01:06:47,760 чтобы быть с женой, но... 814 01:06:51,456 --> 01:06:53,320 но теперь мы решились. 815 01:06:53,400 --> 01:06:54,960 Решились на что? 816 01:06:56,080 --> 01:06:58,080 Жить вместе. 817 01:06:58,672 --> 01:07:01,088 Я ей сказал вчера. Она была очень счастлива. 818 01:07:02,592 --> 01:07:04,720 Вы и жене об этом сказали? 819 01:07:05,296 --> 01:07:06,896 Должен был сказать сегодня. 820 01:07:09,760 --> 01:07:11,920 Но мы умерли оба. 821 01:07:36,120 --> 01:07:37,264 Мауро! 822 01:07:38,768 --> 01:07:39,840 Мауро! 823 01:07:44,280 --> 01:07:46,680 Любимый, куда ты пропал? 824 01:07:47,344 --> 01:07:49,120 Я ищу тебя несколько часов. 825 01:07:51,328 --> 01:07:52,880 Я говорила с врачом. 826 01:07:59,248 --> 01:08:01,920 Мы отследили телефон фабрицио черри. 827 01:08:05,020 --> 01:08:08,288 Он был в хаммаме вчера вечером в 20:20. Пробыл там 15 минут. 828 01:08:08,336 --> 01:08:11,480 - Где он сейчас? - Нам не удаётся его отследить. 829 01:08:11,560 --> 01:08:13,200 Он вынул батарею из мобильного? 830 01:08:13,400 --> 01:08:16,096 Или же он вне зоны действия сети. Посмотри. 831 01:08:16,208 --> 01:08:18,392 До какого-то момента определить его передвижения возможно. 832 01:08:18,416 --> 01:08:20,544 Он поехал в вал ди суза и остановился в кьямонте. 833 01:08:20,576 --> 01:08:23,160 Мы выяснили, что у его родителей там дом. 834 01:08:23,240 --> 01:08:26,448 Два часа назад он отправился на северо-запад, в сторону гор. 835 01:08:26,496 --> 01:08:28,048 В той зоне нет приёма. 836 01:08:28,240 --> 01:08:31,056 Предупредите ближайший полицейский пост. Найдите его. 837 01:08:31,312 --> 01:08:33,680 - Он не должен пересечь границу. - Хорошо. 838 01:08:43,040 --> 01:08:45,240 Моника? Моника? 839 01:08:47,328 --> 01:08:50,960 - Эй, а ты чего здесь? - Нам надо поговорить. 840 01:08:51,968 --> 01:08:53,520 Что ты должна мне сказать? 841 01:08:56,112 --> 01:08:57,728 С твоей стороны было очень мило 842 01:08:58,016 --> 01:09:00,480 подумать о поездке в горы, как только мы вышли из тюрьмы. 843 01:09:01,904 --> 01:09:03,296 Но я не могу. 844 01:09:04,704 --> 01:09:06,120 Как это не можешь? 845 01:09:06,656 --> 01:09:10,640 - Мы договорились. - Мы многое сделаем вместе. 846 01:09:12,080 --> 01:09:14,640 Но мне ещё нужна ты, твоя помощь. 847 01:09:15,360 --> 01:09:17,408 Я должна попробовать, понимаешь? 848 01:09:17,552 --> 01:09:20,640 Должна попробовать восстановить отношения со своей семьёй. 849 01:09:21,472 --> 01:09:22,472 И если бы мы... 850 01:09:22,800 --> 01:09:25,640 сейчас отправились вместе, они бы не поняли. 851 01:09:25,720 --> 01:09:28,400 И прежде всех, валерия. 852 01:09:30,030 --> 01:09:31,248 Я подумала... 853 01:09:32,480 --> 01:09:34,410 уехать с ней на несколько дней. 854 01:09:34,944 --> 01:09:38,520 Она успокоится. И всё будет проще. 855 01:09:40,704 --> 01:09:42,720 Пообещай, что будешь терпелива. 856 01:09:45,520 --> 01:09:47,320 Что ты меня не предашь. 857 01:09:53,120 --> 01:09:54,520 Да. 858 01:09:57,160 --> 01:09:58,544 Обещаю. 859 01:10:13,160 --> 01:10:15,520 Я даже не знал, что амина умерла. 860 01:10:15,600 --> 01:10:17,448 Не понимаю, почему я должен быть в этом замешан. 861 01:10:17,472 --> 01:10:19,840 - Почему Вы исчезли? - Я не исчез. 862 01:10:20,160 --> 01:10:22,832 Я просто хотел погулять в горах, чтобы разрядиться. 863 01:10:23,600 --> 01:10:25,648 А там сети нет. 864 01:10:25,984 --> 01:10:29,280 Почему Вы думаете, что её убил я? Я её любил. 865 01:10:29,360 --> 01:10:32,200 Ваш телефон был запеленгован в окрестностях хаммама, 866 01:10:32,280 --> 01:10:35,600 пока амину убивали. А чуть раньше у её дома. 867 01:10:37,456 --> 01:10:40,040 Да, правда. Я там был вчера вечером. 868 01:10:40,256 --> 01:10:43,480 - Но я ничего ей не сделал. - Но Вас только уволили. 869 01:10:45,184 --> 01:10:47,568 А кроме - амину видели с другим мужчиной. 870 01:10:47,600 --> 01:10:51,472 Плюс она Вас бросила недавно, о чём Вы мне не сказали в больнице. 871 01:10:51,600 --> 01:10:53,960 Я не хотел тревожить мохаммеда ещё больше. 872 01:10:54,040 --> 01:10:55,888 И надеялся, что амина передумает. 873 01:10:56,848 --> 01:10:58,688 Поэтому я туда пошёл вчера вечером. 874 01:10:59,680 --> 01:11:02,640 Это правда, я разозлился из-за увольнения и хотел её увидеть. 875 01:11:03,960 --> 01:11:06,880 Но я совершенно не в курсе того, о чём Вы говорите. 876 01:11:07,680 --> 01:11:10,576 Тогда расскажите мне, как всё было на самом деле. 877 01:11:12,880 --> 01:11:14,448 Я пошёл к её дому. 878 01:11:14,840 --> 01:11:17,080 Хотел позвонить, но именно тогда увидел, как она выходит. 879 01:11:17,232 --> 01:11:20,280 Она плакала, потому что поругалась с рашидой. 880 01:11:20,360 --> 01:11:21,520 Она сказала, почему? 881 01:11:21,760 --> 01:11:24,144 Нет. Думаю, всё из-за того же. 882 01:11:25,120 --> 01:11:29,360 Она сказала, что переночует в хаммаме. И я настоял, чтобы проводить её. 883 01:11:30,960 --> 01:11:32,736 Мы пошли вместе. 884 01:11:34,000 --> 01:11:36,000 А потом я хотел войти. Хотел... 885 01:11:36,528 --> 01:11:38,040 хотел с ней поговорить, но... 886 01:11:38,736 --> 01:11:40,400 но она не хотела. 887 01:11:41,376 --> 01:11:44,016 Она была расстроена. И сказала, что не передумает насчёт нас. 888 01:11:44,352 --> 01:11:45,744 И вы поругались? 889 01:11:46,200 --> 01:11:47,920 Я ушёл и всё. 890 01:11:48,000 --> 01:11:50,800 И Вы поехали в 8:30 вечера в горы? 891 01:11:50,880 --> 01:11:53,840 - Я ничего ей не сделал. - У Вас есть мотив и нет алиби. 892 01:11:53,920 --> 01:11:55,520 Я её не убивал. 893 01:12:02,448 --> 01:12:05,872 Итак, амина умерла из-за сердечной недостаточности. 894 01:12:05,920 --> 01:12:08,592 Вследствие долгого нахождения в горячей бане. 895 01:12:09,424 --> 01:12:11,216 Кто-то её там закрыл вчера вечером. 896 01:12:11,290 --> 01:12:12,624 Вероятно, она была без сознания, 897 01:12:12,640 --> 01:12:15,920 потому что у неё была контузия. И её там оставили на всю ночь. 898 01:12:17,008 --> 01:12:19,280 Значит, кто-то её ударил? 899 01:12:19,984 --> 01:12:23,520 Или же она ударилась головой. Врач пока не смог этого установить. 900 01:12:23,616 --> 01:12:25,720 Но драка была, потому что признаки есть. 901 01:12:25,800 --> 01:12:27,840 И на полу были вырванные волосы. 902 01:12:27,920 --> 01:12:30,304 Да. Кто-то схватил её за волосы. 903 01:12:30,640 --> 01:12:31,920 А теперь самое интересное. 904 01:12:32,000 --> 01:12:35,936 Криминалисты обнаружили на коже головы амины следы... Как это называется? 905 01:12:36,800 --> 01:12:38,992 - Алкилсульфата. - Алкилсульфата. 906 01:12:39,088 --> 01:12:41,312 Поверхностно-активное вещество в моющих средствах. 907 01:12:41,840 --> 01:12:44,320 Его следы были на руках, которые вырвали волосы. 908 01:12:44,704 --> 01:12:46,768 А в каких средствах он есть? 909 01:12:47,248 --> 01:12:50,896 В средствах для уборки - для стирки, для пола... 910 01:12:51,280 --> 01:12:54,400 Кто-то недавно должен был иметь с ним дело, 911 01:12:54,480 --> 01:12:56,120 или же кто-то, кто часто их использует. 912 01:12:56,600 --> 01:12:58,360 Черри работает в фирме по уборке. 913 01:12:59,632 --> 01:13:01,440 Я бы скорее подумал о женщине. 914 01:13:02,736 --> 01:13:05,080 Да. Это ведь женщины так поступают? 915 01:13:05,840 --> 01:13:07,760 Они вцепляются в волосы. 916 01:13:31,320 --> 01:13:32,840 Объяснишь, что происходит? 917 01:13:35,800 --> 01:13:37,080 Я во всём ошиблась. 918 01:13:38,672 --> 01:13:39,888 В чём именно? 919 01:13:41,072 --> 01:13:44,200 Ножевое ранение... с самого начала. 920 01:13:46,048 --> 01:13:47,328 Это был не хасан. 921 01:13:47,696 --> 01:13:50,768 Что ты говоришь? Он признался. Нож совпадает. 922 01:13:50,800 --> 01:13:54,520 Именно. Хасан жил в том доме. Поэтому он знал. 923 01:13:55,248 --> 01:13:58,920 Не понимаешь? Я отправила в тюрьму не того. И теперь она закончила работу. 924 01:13:59,680 --> 01:14:00,680 Она? 925 01:14:22,240 --> 01:14:24,224 - Вам сказал хасан? - Нет. 926 01:14:25,232 --> 01:14:27,040 Хасан всегда тебя защищал. 927 01:14:28,000 --> 01:14:29,840 Я только хотела выйти замуж за али. 928 01:14:31,120 --> 01:14:32,960 Но она всё разрушила. 929 01:14:33,456 --> 01:14:34,656 Как обычно. 930 01:14:35,680 --> 01:14:38,640 Али мне уже сказал, что его отец не передумает. 931 01:14:39,760 --> 01:14:41,480 Я должна была что-то сделать. 932 01:14:42,016 --> 01:14:44,272 - А потом ты рассказала хасану? - Нет. 933 01:14:44,720 --> 01:14:47,104 Хасан увидел, что не хватает ножа. 934 01:14:47,728 --> 01:14:50,832 И когда я увидела новый, то поняла, что его купил он. 935 01:14:51,408 --> 01:14:52,960 Но он ничего мне так и не сказал. 936 01:14:53,040 --> 01:14:55,056 А потом амина решила сказать правду. 937 01:14:55,472 --> 01:14:58,080 - Поэтому ты её убила? - Нет, её убила не я. 938 01:14:58,512 --> 01:15:01,440 Я её не убивала. Я ударила её ножом, 939 01:15:01,520 --> 01:15:04,440 но я каждую минуту благодарила Аллаха, что она выжила. 940 01:15:04,704 --> 01:15:08,280 И когда хасан взял вину на себя, я хотела сказать правду. 941 01:15:08,360 --> 01:15:11,760 - Амина убедила меня этого не делать. - Но потом свадьбу снова отменили. 942 01:15:11,840 --> 01:15:14,920 И тогда вчера вечером вы поругались. Ты проследила за ней до хаммама. 943 01:15:15,000 --> 01:15:16,319 - Напала на неё. - Нет, клянусь. 944 01:15:16,387 --> 01:15:19,840 - Да! - Вчера вечером я даже не выходила из дома. 945 01:15:20,240 --> 01:15:21,880 Можете спросить у моего отца. 946 01:15:23,680 --> 01:15:25,080 Арестуйте меня. 947 01:15:25,904 --> 01:15:27,152 Я этого заслуживаю. 948 01:15:29,312 --> 01:15:31,264 Я причинила зло своей сестре. 949 01:15:32,800 --> 01:15:34,760 Я опозорила свою семью. 950 01:15:36,440 --> 01:15:38,080 Но я её не убивала. 951 01:15:39,200 --> 01:15:40,800 Аллах мне свидетель. 952 01:15:52,752 --> 01:15:54,016 Вы свободны. 953 01:15:54,720 --> 01:15:59,232 Но прокурор должен провести расследование по факту фальсификации улик и лжесвидетельства. 954 01:16:01,808 --> 01:16:03,920 Можете идти. До свидания. 955 01:16:13,440 --> 01:16:14,960 Хасан. 956 01:16:17,136 --> 01:16:19,344 Ты должен выслушать меня. Я - твой отец. 957 01:16:20,064 --> 01:16:24,032 Если есть отец, то есть и семья. Но сейчас ничего нет. 958 01:16:24,560 --> 01:16:26,400 Ты ничей отец. 959 01:17:06,160 --> 01:17:07,360 Садись. 960 01:17:20,368 --> 01:17:22,480 Теперь никто не будет меня уважать. 961 01:17:23,216 --> 01:17:25,568 Наплюй на них, хасан. 962 01:17:27,056 --> 01:17:29,472 - Ты тоже думаешь, что у меня нет яиц? - Нет. 963 01:17:29,664 --> 01:17:31,960 Хасан, поговори с имамом. 964 01:17:33,280 --> 01:17:34,924 Не стыдись. 965 01:17:35,424 --> 01:17:38,760 Я тебе скажу. Аллах гораздо выше сплетен. 966 01:17:47,360 --> 01:17:49,840 Любимый, что ты делаешь на улице? Простудишься. 967 01:17:54,624 --> 01:17:56,480 Эй, успокойся! 968 01:17:57,480 --> 01:17:59,792 Я говорила с врачом. Мы справимся. 969 01:18:00,336 --> 01:18:01,800 Всё будет хорошо. 970 01:18:07,872 --> 01:18:11,280 Отче наш, сущий на небесах. 971 01:18:11,872 --> 01:18:13,960 Да святится имя твоё. 972 01:18:14,288 --> 01:18:17,480 Да придет Царствие Твоё. Да будет воля Твоя 973 01:18:18,400 --> 01:18:20,560 и на земле, как на небе. 974 01:18:21,312 --> 01:18:24,000 Хлеб наш насущный дай нам на сей день. 975 01:18:25,000 --> 01:18:29,240 И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим. 976 01:18:30,688 --> 01:18:33,840 И не введи нас в искушение, но избави нас от лукавого. Аминь. 977 01:18:44,528 --> 01:18:46,832 Ты нашёл утешение в молитве, хасан? 978 01:18:49,808 --> 01:18:52,928 Божественная помощь всегда приходит в трудные времена. 979 01:18:56,416 --> 01:18:58,320 Я во всём ошибся, Шейх. 980 01:18:59,424 --> 01:19:01,680 Ты всё ещё можешь это исправить. 981 01:19:02,608 --> 01:19:04,176 Потому что твоё сердце чистое. 982 01:19:16,208 --> 01:19:17,664 Сейчас я должен идти. 983 01:19:22,720 --> 01:19:24,208 Смотри, кто пришёл. 984 01:19:25,184 --> 01:19:27,120 Всё ещё появляешься среди людей? 985 01:19:30,384 --> 01:19:31,800 Это должен был сделать он. 986 01:19:32,416 --> 01:19:34,240 Этого не должна была делать рашида. 987 01:19:34,720 --> 01:19:38,864 - Всего этого не случилось бы. - Он мог попасть в тюрьму из-за рашиды. 988 01:19:38,992 --> 01:19:40,760 Прояви уважение. Ладно? 989 01:19:42,304 --> 01:19:46,144 Этим не должно было кончиться. И мне искренне жаль амину. 990 01:19:54,160 --> 01:19:57,040 Не смейте даже упоминать имени моей сестры. 991 01:19:59,536 --> 01:20:01,408 Мне неважно, что вы думаете. 992 01:20:04,096 --> 01:20:07,408 Я буду каждый день взывать к Аллаху и просить прощения за то, что я ей сделал. 993 01:20:33,120 --> 01:20:35,120 - Хасан? - Папа, я... 994 01:20:38,064 --> 01:20:39,632 Я был не прав. 995 01:20:40,880 --> 01:20:42,360 Прости меня. 996 01:20:58,000 --> 01:20:59,104 Что такое? 997 01:21:01,024 --> 01:21:02,784 Я не слышала будильника. 998 01:21:03,488 --> 01:21:05,280 Нет, он ещё не звенел. 999 01:21:06,016 --> 01:21:08,080 А ты почему так рано встал? 1000 01:21:09,792 --> 01:21:11,120 Я не спал. 1001 01:21:15,840 --> 01:21:17,880 Сделать тебе кофе? 1002 01:21:24,520 --> 01:21:25,960 Я ухожу, елена. 1003 01:21:28,864 --> 01:21:31,360 Уходишь? А куда? 1004 01:21:34,896 --> 01:21:36,416 Я больше тебя не люблю. 1005 01:21:37,952 --> 01:21:39,408 Ты, правда, это говоришь? 1006 01:21:41,216 --> 01:21:43,872 Разве ты не понимаешь, на что я пошла ради тебя, мауро? 1007 01:21:44,896 --> 01:21:47,008 Понимаешь, что мы преодолели вместе? 1008 01:21:47,504 --> 01:21:50,160 Я не могу быть с тобой из благодарности. 1009 01:21:59,880 --> 01:22:00,920 Прости меня. 1010 01:22:01,000 --> 01:22:03,000 Давай поговорим. 1011 01:22:03,728 --> 01:22:06,440 Садись. Иди ко мне, поговорим. 1012 01:22:15,184 --> 01:22:17,568 Если выйдешь в эту дверь, больше меня не увидишь. Ты понял? 1013 01:22:28,920 --> 01:22:30,400 Мауро! 1014 01:22:48,400 --> 01:22:50,840 Продукты, которые используются на фирме мохаммеда мансура, 1015 01:22:50,920 --> 01:22:53,072 содержат только растительные вещества. 1016 01:22:53,120 --> 01:22:55,480 Нигде нет следов алкилсульфата, 1017 01:22:55,520 --> 01:22:57,520 который был у амины в волосах. Оно химическое. 1018 01:22:57,728 --> 01:23:01,472 И мохаммед подтвердил, что рашида была дома с ним в вечер убийства. 1019 01:23:15,664 --> 01:23:16,664 Что такое? 1020 01:23:24,800 --> 01:23:26,240 Добрый день, синьор курти. 1021 01:23:27,504 --> 01:23:28,840 А, добрый. 1022 01:23:30,256 --> 01:23:31,400 Ваша жена здесь? 1023 01:23:31,760 --> 01:23:33,616 Нет, она не придёт. 1024 01:23:35,216 --> 01:23:36,520 Вы поссорились? 1025 01:23:37,440 --> 01:23:38,720 Я её бросил. 1026 01:23:40,400 --> 01:23:43,200 Послушайте. Я уже спрашивала, но подумайте хорошо. 1027 01:23:44,288 --> 01:23:46,520 Ваша жена могла знать об амине? 1028 01:23:47,392 --> 01:23:51,440 Она знала, что у меня был роман какое-то время назад, но... 1029 01:23:52,848 --> 01:23:54,600 она думала о другой женщине. 1030 01:23:54,976 --> 01:23:57,296 Но она могла узнать недавно. 1031 01:23:59,600 --> 01:24:02,960 Синьор курти, Ваша жена обычно использует здесь моющие средства? 1032 01:24:16,800 --> 01:24:19,080 Когда Вы узнали, что речь идёт об амине? 1033 01:24:19,344 --> 01:24:20,600 Недавно. 1034 01:24:21,568 --> 01:24:22,880 Он был странным. 1035 01:24:23,720 --> 01:24:26,840 Но я сразу же поняла, что у него снова на уме другая женщина. 1036 01:24:27,488 --> 01:24:29,720 Потом нашла Коран и всё поняла. 1037 01:24:29,800 --> 01:24:33,296 - И единственным решением было убийство? - Я хотела, чтобы ей стало стыдно. 1038 01:24:33,456 --> 01:24:35,840 На женатых мужчин нельзя смотреть. 1039 01:24:37,936 --> 01:24:41,456 Знаете, что сказала эта шлюшка? Что они поженятся. 1040 01:24:42,120 --> 01:24:43,600 И что Вы сделали? 1041 01:24:44,280 --> 01:24:46,880 Я со всей силы схватила её за волосы. 1042 01:24:47,632 --> 01:24:51,632 Потом она упала и разбила голову. И я её оттащила в турецкую баню. 1043 01:24:51,856 --> 01:24:53,200 И закрыла дверь. 1044 01:24:54,784 --> 01:24:56,560 Знаю, я попаду в ад. 1045 01:24:57,040 --> 01:24:59,080 Потому что не раскаиваюсь в том, что сделала. 1046 01:26:07,040 --> 01:26:08,320 Ты его любишь? 1047 01:26:09,824 --> 01:26:11,920 Хочешь опять поговорить о джорджио? 1048 01:26:12,000 --> 01:26:14,520 Опять? Мы говорим о нём впервые. 1049 01:26:18,032 --> 01:26:20,240 Уверяю, для меня это не проблема. 1050 01:26:20,320 --> 01:26:21,920 Вот только... 1051 01:26:22,920 --> 01:26:26,480 я удивилась, увидев тебя с ним, недавно, в комиссариате. 1052 01:26:29,360 --> 01:26:30,880 Я не хочу об этом говорить. 1053 01:26:35,200 --> 01:26:36,760 Здесь горит лампочка. 1054 01:26:37,152 --> 01:26:40,040 - Смотри. - Тормози. Тормози. 1055 01:26:48,368 --> 01:26:51,440 Я не знаю. Этой машине больше 20-ти лет. 1056 01:26:51,856 --> 01:26:54,080 Где я найду запчасти? 1057 01:26:54,576 --> 01:26:57,168 Может, завтра я смогу что-то найти. 1058 01:26:57,440 --> 01:27:00,480 Валерия, давай пока сообразим, как нам вернуться в Турин. 1059 01:27:00,560 --> 01:27:03,120 А завтра решим, что делать с машиной. 1060 01:27:03,200 --> 01:27:04,720 Я не оставлю её здесь. 1061 01:27:04,800 --> 01:27:06,600 Это просто машина. 1062 01:27:07,248 --> 01:27:08,768 Для тебя это просто машина. 1063 01:27:19,504 --> 01:27:21,560 Послушай, мама. Я попыталась. 1064 01:27:22,520 --> 01:27:25,408 Но каждый раз, когда я на тебя смотрю, я думаю, что ты здесь, а папа нет. 1065 01:27:26,496 --> 01:27:27,664 Это сильнее меня. 1066 01:27:29,560 --> 01:27:32,048 Я... понимаю. 1067 01:27:33,136 --> 01:27:35,120 - Но не знаю, что делать. - Нет. 1068 01:27:35,728 --> 01:27:37,160 Ты не можешь понять. 1069 01:27:41,232 --> 01:27:44,080 - Простите. Вы едете в Турин? - Да. 1070 01:27:44,160 --> 01:27:46,440 У нас встала машина. 1071 01:27:46,520 --> 01:27:49,104 - Вас подвезти? - Да, спасибо. Поедет мама. 1072 01:27:49,105 --> 01:27:50,432 Я подожду механика. 1073 01:27:52,736 --> 01:27:53,808 Езжай, мама. 1074 01:28:22,224 --> 01:28:23,224 Входи. 1075 01:28:25,800 --> 01:28:28,120 - Я наверх, папа. - Да, я сейчас приду. 1076 01:28:28,480 --> 01:28:30,200 Мама, ты дома? 1077 01:28:37,680 --> 01:28:39,800 - Папа! - Костанца! 1078 01:28:40,864 --> 01:28:42,240 Что такое? 1079 01:28:42,264 --> 01:28:50,264 Перевод студии ViruseProject. (МИР ИТАЛЬЯНСКОГО КИНО) Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт. 1080 01:29:06,794 --> 01:29:12,502 НЕ УБЕЙ. 1081 01:29:12,503 --> 01:29:25,653 Перевод lab30 при участии Medina105317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.