Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:14,074 --> 00:05:15,472
It's us, Sire.
2
00:05:15,514 --> 00:05:18,938
And it's you. You're here at last.
3
00:05:28,533 --> 00:05:30,186
Ah, gentlemen.
4
00:05:30,197 --> 00:05:32,920
The King of Rome's first charge, and as you see
5
00:05:33,210 --> 00:05:36,117
he's chosen to attack the heights
like I did in Austerlitz.
6
00:05:36,138 --> 00:05:39,360
Alas, Sire, Austerlitz
is far away.
7
00:05:39,510 --> 00:05:43,104
The defeat of our armies...
- Not a defeat. A retreat
8
00:05:43,184 --> 00:05:44,720
Certainly, Sire.
9
00:05:44,874 --> 00:05:47,616
But thousands of our men
are still in Russia.
10
00:05:47,690 --> 00:05:49,568
Without you there,
what can they do?
11
00:05:49,562 --> 00:05:51,850
I came back because the affairs
of France demanded it,
12
00:05:51,893 --> 00:05:55,296
but I have Murat at the head
of our troops and I know him.
13
00:05:55,306 --> 00:05:58,282
He will save all
that can be saved.
14
00:05:58,533 --> 00:06:01,790
The men he brings home
will stay home forever.
15
00:06:02,085 --> 00:06:03,674
As it is nearly Christmas,
16
00:06:03,770 --> 00:06:06,576
I have decided to give a present
to all the French people,
17
00:06:06,586 --> 00:06:09,072
and most of all to
you, my dearest.
18
00:06:09,125 --> 00:06:11,376
The wars are over.
19
00:06:11,493 --> 00:06:14,234
I declare peace to the world.
20
00:06:20,394 --> 00:06:22,512
Bravo, Sire. Bravo.
21
00:06:27,017 --> 00:06:28,806
Company.
22
00:06:33,322 --> 00:06:36,314
Present arms.
23
00:06:50,021 --> 00:06:52,197
This way, please.
24
00:06:52,277 --> 00:06:54,005
The fact that the people of Paris
25
00:06:54,005 --> 00:06:56,864
adore their beloved
Empress more each day
26
00:06:56,874 --> 00:06:58,800
is a great joy for us all.
27
00:06:58,832 --> 00:07:01,232
That's not what she
says in her letters.
28
00:07:01,280 --> 00:07:05,120
No? Oh, her natural
discretion, I expect.
29
00:07:06,005 --> 00:07:08,112
Your Excellency would
agree that it's tactless
30
00:07:08,117 --> 00:07:11,824
for a woman to acknowledge
that she is irresistible.
31
00:07:12,000 --> 00:07:14,506
Humility is hardly
a prominent virtue
32
00:07:14,517 --> 00:07:16,304
in a Princess of the
House of Austria.
33
00:07:16,336 --> 00:07:18,288
Wouldn't you agree?
34
00:07:18,370 --> 00:07:20,522
Let us not forget that
the Empress Marie-Louise
35
00:07:20,528 --> 00:07:22,693
has become completely French,
36
00:07:22,736 --> 00:07:24,384
like most of Europe.
37
00:07:24,421 --> 00:07:28,064
Only France is French,
Monsieur de Caulaincourt.
38
00:07:29,930 --> 00:07:32,762
The other countries
are French by force.
39
00:07:32,800 --> 00:07:35,780
So it's temporary.
40
00:08:03,669 --> 00:08:06,270
Come now, Metternich.
41
00:08:08,293 --> 00:08:10,160
No need for rituals.
42
00:08:10,517 --> 00:08:12,602
The Austrian ambassador
is at home here.
43
00:08:12,682 --> 00:08:15,824
But first of all, tell me
how dear old Francois is.
44
00:08:15,973 --> 00:08:19,685
His Majesty the Emperor
of Austria is very well.
45
00:08:19,797 --> 00:08:20,922
And you, Sire?
46
00:08:20,938 --> 00:08:23,546
I couldn't be better,
ever since I declared
47
00:08:23,546 --> 00:08:24,597
peace to the world.
48
00:08:24,661 --> 00:08:26,570
An admirable phrase, Sire.
49
00:08:26,650 --> 00:08:29,890
I'm glad you like it. It's not just a phrase.
50
00:08:29,914 --> 00:08:31,504
In that case, Sire,
51
00:08:31,589 --> 00:08:33,770
you are bound to
accept the conditions
52
00:08:33,781 --> 00:08:36,416
that Emperor Francois has
asked me to relay to you.
53
00:08:37,310 --> 00:08:39,178
- Conditions?
- Yes.
54
00:08:39,253 --> 00:08:42,928
What we expect in
exchange for this peace
55
00:08:42,922 --> 00:08:45,370
that France has asked for.
56
00:08:46,144 --> 00:08:49,013
Perhaps I have been
unclear, Metternich.
57
00:08:49,386 --> 00:08:51,797
I'm not asking for
peace, I'm making it.
58
00:08:51,797 --> 00:08:54,510
In fact, I'm imposing it.
59
00:08:54,580 --> 00:08:58,389
I'm afraid France is in
no position to impose
60
00:08:58,389 --> 00:09:01,013
anything at all, Sire.
61
00:09:02,784 --> 00:09:04,410
Everyone is aware
that you have lost
62
00:09:04,410 --> 00:09:07,157
most of your troops in Russia.
63
00:09:21,546 --> 00:09:25,000
You dare order me to
give up my conquest?
64
00:09:25,152 --> 00:09:28,230
And to restore the old boundaries?
65
00:09:29,735 --> 00:09:33,245
So hundreds of
thousands of Frenchmen
66
00:09:33,813 --> 00:09:37,240
will have suffered and
died for nothing?
67
00:09:37,536 --> 00:09:41,020
You're insane. Your
Emperor is insane.
68
00:09:41,560 --> 00:09:44,245
Your Majesty is free to do
as he pleases, of course.
69
00:09:44,240 --> 00:09:46,618
Oh, thank you so much.
70
00:09:46,784 --> 00:09:49,392
But if France refuses to subscribe
71
00:09:49,390 --> 00:09:51,664
to the conditions we propose...
72
00:09:52,830 --> 00:09:55,866
Austria unfortunately
will be obliged
73
00:09:55,861 --> 00:09:58,900
to declare war on France.
74
00:10:00,330 --> 00:10:04,213
- Austria declare war on me?
- On me?
75
00:10:04,933 --> 00:10:06,592
It can't be.
76
00:10:06,784 --> 00:10:11,162
Have you forgotten
whom I've married?
77
00:10:11,712 --> 00:10:14,106
Come over here, Let me
show you something.
78
00:10:23,130 --> 00:10:26,720
It only took me three months to
build up the Grand Army again.
79
00:10:27,109 --> 00:10:28,757
This is one of my new regiments.
80
00:10:34,277 --> 00:10:37,130
Your new toy soldiers, you mean.
81
00:10:37,920 --> 00:10:39,397
They are children, Sire.
82
00:10:39,397 --> 00:10:41,184
You're wrong to disparage them.
83
00:10:41,258 --> 00:10:44,266
They are called the Marie-Louise,
named after my wife.
84
00:10:44,298 --> 00:10:48,074
Because of her, my son has
Austrian blood in his veins,
85
00:10:48,085 --> 00:10:50,378
so if your Emperor
declares me war,
86
00:10:51,040 --> 00:10:54,090
he will be rising up against
his own daughter and grandson.
87
00:10:54,736 --> 00:10:57,060
Rest assured that Emperor
Francois has not forgotten
88
00:10:57,066 --> 00:10:59,952
that he gave you his daughter
as Empress of France.
89
00:11:00,213 --> 00:11:04,610
But he can and will act solely
in the interests of his people.
90
00:11:16,432 --> 00:11:19,829
It's not in Austria's
interests to attack France.
91
00:11:20,256 --> 00:11:23,900
Prussia, Russia and England are
using you, and that's a fact.
92
00:11:24,352 --> 00:11:26,885
I married Marie-Louise for peace,
93
00:11:26,949 --> 00:11:31,600
and obviously I've been
betrayed. It is not surprising.
94
00:11:31,637 --> 00:11:34,373
French people have
thought all along
95
00:11:34,416 --> 00:11:37,141
that they were getting
another Marie Antoinette.
96
00:11:37,642 --> 00:11:40,528
I was told they had
come to love her.
97
00:11:40,992 --> 00:11:43,189
You were misinformed.
98
00:11:43,344 --> 00:11:46,373
Nobody loves her.
No one except me.
99
00:11:48,234 --> 00:11:50,780
Take this answer
back to your master:
100
00:11:51,424 --> 00:11:54,740
of Austria dares to
declare war on me,
101
00:11:55,280 --> 00:11:57,960
I will reduce Vienna to rubble.
102
00:11:58,474 --> 00:12:00,304
I swear it.
103
00:12:06,896 --> 00:12:09,728
Then you are lost, Sire.
104
00:12:14,464 --> 00:12:16,261
You are lost.
105
00:13:16,720 --> 00:13:17,909
Fire.
106
00:13:23,642 --> 00:13:26,325
Company, pull back.
107
00:14:02,704 --> 00:14:04,293
So you're deserting.
108
00:14:04,309 --> 00:14:06,693
Sire, I know you do not mean that.
109
00:14:06,768 --> 00:14:09,504
Marshall Murat was
informing Your Majesty
110
00:14:09,541 --> 00:14:12,208
that he's going to his kingdom
of Naples for reinforcements.
111
00:14:12,325 --> 00:14:14,778
His kingdom? I made you king.
112
00:14:15,290 --> 00:14:17,232
If I fall, you fall.
113
00:14:17,408 --> 00:14:20,202
And I don't believe a word about
your damned reinforcements.
114
00:14:20,768 --> 00:14:24,837
You have negotiated your
departure with the Austrians.
115
00:14:27,205 --> 00:14:29,392
What are you implying?
116
00:14:29,850 --> 00:14:32,762
I'm not implying,
I'm saying it to your face.
117
00:14:36,965 --> 00:14:39,002
Murat, there is only one way,
118
00:14:39,056 --> 00:14:41,904
just one, for you to
convince me of your loyalty.
119
00:14:42,634 --> 00:14:44,410
Come back from Naples with troops
120
00:14:44,410 --> 00:14:46,912
who are ready to give
their lives for me.
121
00:14:52,261 --> 00:14:53,898
Sire,
122
00:14:53,984 --> 00:14:56,714
I do have to take my leave.
123
00:14:56,896 --> 00:14:58,565
This wound of mine...
124
00:14:58,613 --> 00:15:00,058
Your wound?
125
00:15:01,690 --> 00:15:04,698
Yesterday, you said it
was a mere scratch.
126
00:15:05,578 --> 00:15:07,477
I won't hold you back.
127
00:15:10,592 --> 00:15:11,616
Well, gentlemen.
128
00:15:11,669 --> 00:15:13,440
Any more candidates for desertion?
129
00:15:13,568 --> 00:15:15,466
No one is indispensable
to me, you know.
130
00:15:15,470 --> 00:15:18,794
Sire, Sire. We love you.
131
00:15:19,328 --> 00:15:22,154
Those who must go leave
with broken hearts.
132
00:15:23,722 --> 00:15:25,456
For those who stay,
we only ask you
133
00:15:25,456 --> 00:15:27,946
for one thing: the truth.
134
00:15:28,469 --> 00:15:30,709
We have lost the war, haven't we?
135
00:15:30,730 --> 00:15:34,736
Lost the war? Because the
enemy has a few more troops?
136
00:15:35,205 --> 00:15:38,848
I have my reserves, easily
enough for a counter-attack.
137
00:15:38,874 --> 00:15:41,589
What was that? General.
What did you say?
138
00:15:42,149 --> 00:15:45,098
He was saying, Sire, a
counter-attack is impossible.
139
00:15:45,205 --> 00:15:47,882
We can barely hold on to
our positions as it is.
140
00:15:49,098 --> 00:15:52,933
Perhaps an orderly retreat,
to defend France...
141
00:15:52,944 --> 00:15:54,170
France?
142
00:15:55,792 --> 00:15:57,802
Fight on our own soil?
143
00:15:57,840 --> 00:15:59,824
France must be defended, Sire.
144
00:16:00,208 --> 00:16:02,234
She is in mortal danger.
145
00:16:59,456 --> 00:17:00,890
Go away.
146
00:17:01,093 --> 00:17:03,376
I have nothing to give you.
147
00:17:03,861 --> 00:17:06,933
I've got nothing left but my hens.
148
00:17:10,128 --> 00:17:11,541
And if you take them...
149
00:17:11,562 --> 00:17:13,056
You can keep your hens.
150
00:17:13,082 --> 00:17:15,146
We need horses, two
or three will do.
151
00:17:15,178 --> 00:17:18,298
- You've got horses.
- They're right under your asses.
152
00:17:18,304 --> 00:17:19,765
We need farm horses
153
00:17:19,840 --> 00:17:21,898
to pull our cannons
out of the mud.
154
00:17:22,378 --> 00:17:25,690
And if you have any sons
to lend us a hand...
155
00:17:30,341 --> 00:17:32,760
I had two sons.
156
00:17:33,322 --> 00:17:37,456
But that monster Napoleon
got them both killed.
157
00:17:38,496 --> 00:17:40,816
I will make him suffer for it,
158
00:17:40,890 --> 00:17:43,232
if I have to follow him to hell.
159
00:17:43,962 --> 00:17:46,346
Sire. We're wasting time.
160
00:17:46,437 --> 00:17:48,442
Sire?
161
00:17:49,125 --> 00:17:51,317
He called you Sire?
162
00:17:52,309 --> 00:17:53,642
You're...
163
00:17:54,736 --> 00:17:56,757
The monster.
164
00:18:02,101 --> 00:18:04,997
No. Leave her.
165
00:18:08,252 --> 00:18:11,174
What were your sons called?
166
00:18:13,984 --> 00:18:16,464
The oldest was Gervais.
167
00:18:16,848 --> 00:18:19,386
The little one, Clement.
168
00:18:19,979 --> 00:18:22,402
He wasn't even 16.
169
00:18:22,773 --> 00:18:24,789
Gervais and Clement.
170
00:18:26,010 --> 00:18:28,917
We cannot let them
die for nothing.
171
00:18:30,016 --> 00:18:33,230
- They died for you.
- But you're nothing.
172
00:18:33,301 --> 00:18:36,743
You're less than
that pile of dung.
173
00:18:37,637 --> 00:18:40,058
You have a right to refuse.
174
00:18:40,197 --> 00:18:42,741
But if you lend us your horses,
175
00:18:42,917 --> 00:18:45,408
to pull out our cannons of the mud,
176
00:18:46,224 --> 00:18:48,975
their shells will
avenge your boys.
177
00:18:50,250 --> 00:18:51,866
What's the use?
178
00:18:52,010 --> 00:18:54,410
The enemy is all over France.
179
00:18:54,592 --> 00:18:56,581
Everyone says we're finished.
180
00:18:56,597 --> 00:18:57,728
No, no.
181
00:18:57,754 --> 00:18:59,706
We're never finished. Never.
182
00:18:59,722 --> 00:19:02,282
All France is fighting
against the enemy.
183
00:19:02,389 --> 00:19:07,578
Your sons gave their life so
this country might survive.
184
00:19:07,600 --> 00:19:10,453
I'm giving my life for it.
185
00:19:10,837 --> 00:19:13,120
And you cannot give up a horse?
186
00:19:26,634 --> 00:19:30,026
One of you come to
the stables with me.
187
00:19:50,346 --> 00:19:52,950
Madame, it's Joseph.
188
00:19:53,031 --> 00:19:54,956
The Emperor's brother.
189
00:19:55,712 --> 00:19:58,170
Open the door, please.
190
00:20:01,136 --> 00:20:03,029
You've had news of His Majesty?
191
00:20:03,429 --> 00:20:05,296
Yes. Well, no.
192
00:20:05,317 --> 00:20:06,960
It's all terribly confusing.
193
00:20:07,008 --> 00:20:09,322
But you must leave
Paris right away.
194
00:20:09,328 --> 00:20:09,904
What?
195
00:20:09,904 --> 00:20:12,512
The enemy is at the
gates of the city.
196
00:20:12,720 --> 00:20:16,410
All of them. The Russians, the
Austrians, the Prussians.
197
00:20:16,458 --> 00:20:18,762
Please. Take the child and flee.
198
00:20:18,778 --> 00:20:21,696
Flee? If I leave, the
population will think
199
00:20:21,690 --> 00:20:23,861
they have been abandoned.
200
00:20:24,192 --> 00:20:27,312
And their despair will
cause more damage
201
00:20:27,312 --> 00:20:29,189
than the enemy's cannons.
202
00:20:29,190 --> 00:20:32,056
I swore to wait here for
Napoleon to return.
203
00:20:32,166 --> 00:20:34,590
Otherwise, the
Empire will be lost.
204
00:20:35,104 --> 00:20:38,400
Madame, it's an order
from the Emperor,
205
00:20:39,242 --> 00:20:43,402
dated the 8th of February 1814.
206
00:20:43,488 --> 00:20:45,525
"If the enemies march in Paris
207
00:20:45,525 --> 00:20:47,344
"with troops that
cannot be resisted..."
208
00:20:47,349 --> 00:20:49,285
which is the present situation, Madame...
209
00:20:49,349 --> 00:20:52,570
"then send my wife and child away.
210
00:20:52,586 --> 00:20:55,240
"I would rather know that my
son was drowned in the Seine
211
00:20:55,258 --> 00:20:57,685
"than in the hands of France's enemies."
212
00:20:57,910 --> 00:21:00,170
You recognise His
Majesty's writing?
213
00:21:00,202 --> 00:21:02,021
Yes, but not his mind.
214
00:21:02,096 --> 00:21:04,550
Napoleon cannot want his son's death.
215
00:21:04,623 --> 00:21:07,840
Only as a last resort, if escape is impossible.
216
00:21:07,913 --> 00:21:09,735
But it will be possible.
217
00:21:10,165 --> 00:21:12,420
I've arranged everything
for your departure.
218
00:21:12,448 --> 00:21:14,522
What about him? Where's he?
219
00:21:14,624 --> 00:21:17,157
At the head of his armies, I suppose.
220
00:21:17,205 --> 00:21:20,266
His armies. What's left of them.
221
00:21:23,088 --> 00:21:25,557
- Go.
- Find the little King of Rome.
222
00:21:25,578 --> 00:21:27,520
Get him ready for a journey.
223
00:21:30,437 --> 00:21:32,380
Where have you arranged for me to go?
224
00:21:32,463 --> 00:21:34,717
To Blois, on the
banks of the Loire.
225
00:21:35,237 --> 00:21:39,925
Very well. But I warn you,
I shall not stay there.
226
00:21:40,282 --> 00:21:43,050
I shall join the Emperor wherever he is.
227
00:21:43,141 --> 00:21:46,160
He cannot bear to be parted
from his son for long.
228
00:21:46,816 --> 00:21:49,893
And you, Monsieur,
can I count on you
229
00:21:49,909 --> 00:21:52,613
to assure the defense of
Paris till the bitter end?
230
00:21:52,821 --> 00:21:56,970
I hope you do not doubt
my courage, Madame.
231
00:22:04,266 --> 00:22:06,608
- We need the horses.
- It is very urgent...
232
00:22:07,120 --> 00:22:09,701
I've already told you, I
have none to give you.
233
00:22:09,712 --> 00:22:12,260
- Please, Sir.
- I don't want to force you.
234
00:22:23,205 --> 00:22:23,290
You can have them.
235
00:22:23,290 --> 00:22:24,330
They have agreed to
give us fresh horses.
You can have them.
236
00:22:24,330 --> 00:22:25,536
They have agreed to
give us fresh horses.
237
00:22:25,573 --> 00:22:27,712
We can be in Paris in an hour.
238
00:22:29,269 --> 00:22:31,370
They are not shouting
"Long live the Emperor."
239
00:22:35,008 --> 00:22:36,485
It's the first time.
240
00:22:36,821 --> 00:22:38,277
Well, Sire...
241
00:22:44,645 --> 00:22:47,568
- General Beliard?
- What are you doing here?
242
00:22:47,605 --> 00:22:49,440
Marshall Marmont's orders, Sire.
243
00:22:49,482 --> 00:22:51,717
I have come to find
housing for the troops
244
00:22:51,733 --> 00:22:53,488
who will evacuate the capital.
245
00:22:53,712 --> 00:22:54,944
Evacuate the capital?
246
00:22:55,514 --> 00:22:57,098
Are you mad, General?
247
00:22:57,194 --> 00:23:00,442
My brother Joseph is in charge
of the defense of Paris.
248
00:23:00,506 --> 00:23:02,010
He has signed the surrender,
249
00:23:02,058 --> 00:23:04,677
and has given the order
to withdraw the troops.
250
00:23:11,962 --> 00:23:13,514
Even the army has given up.
251
00:23:14,005 --> 00:23:16,821
But the people of Paris have never let me down.
252
00:23:17,370 --> 00:23:19,589
I will call them to take up arms,
253
00:23:20,032 --> 00:23:22,186
and drive out the enemy.
The Battle of Paris.
254
00:23:22,186 --> 00:23:24,064
There will be no Battle of Paris, Sire.
255
00:23:26,784 --> 00:23:29,402
It's too late. It's over.
256
00:23:31,786 --> 00:23:33,056
They've signed the surrender,
257
00:23:33,056 --> 00:23:35,264
and Your Majesty is honour-bound to respect it.
258
00:23:36,874 --> 00:23:39,701
France has given her word, Sire.
259
00:24:12,080 --> 00:24:14,464
Even my bodyguard deserts me.
260
00:24:22,778 --> 00:24:24,442
Sire?
261
00:24:27,813 --> 00:24:30,277
The Cossacks have entered Paris.
262
00:24:45,418 --> 00:24:49,802
The people will agree to any
treason to protect the city.
263
00:24:52,000 --> 00:24:56,314
They even applauded
the Allies' decree
264
00:24:56,746 --> 00:24:59,466
demanding your abdication...
265
00:25:01,493 --> 00:25:05,056
abdication, under
these conditions.
266
00:25:08,805 --> 00:25:10,752
I don't need to read it
267
00:25:10,885 --> 00:25:15,242
to know the conditions
are unacceptable.
268
00:25:19,808 --> 00:25:23,818
Unappealing, perhaps,
Sire, but unacceptable...
269
00:25:26,245 --> 00:25:30,480
is a word that is no longer in our vocabulary.
270
00:25:33,584 --> 00:25:35,893
You have to leave France.
271
00:25:36,960 --> 00:25:41,802
But they are granting you sovereignty of the Isle of Elba.
272
00:25:45,152 --> 00:25:46,698
It's off the coast of Italy.
273
00:25:46,746 --> 00:25:49,792
I know the place. It's a pebble.
274
00:25:51,909 --> 00:25:56,202
Napoleon, king of a pebble. Grotesque.
275
00:26:01,066 --> 00:26:03,701
- Sire.
- There's a Polish lady who...
276
00:26:03,701 --> 00:26:04,757
Countess Walewska.
277
00:26:07,130 --> 00:26:11,690
I gave everyone else so much,
and they all abandoned me.
278
00:26:13,504 --> 00:26:18,133
And I refused her the one
thing she desired the most,
279
00:26:18,330 --> 00:26:21,600
the sovereignty of
her beloved Poland,
280
00:26:23,194 --> 00:26:25,290
and yet she has come.
281
00:26:26,138 --> 00:26:28,154
Shall I bring her in, Your Majesty?
282
00:26:28,389 --> 00:26:29,584
Yes.
283
00:26:31,130 --> 00:26:32,282
No.
284
00:26:34,266 --> 00:26:36,240
No, I can't see her.
285
00:26:39,786 --> 00:26:41,669
Tell her to go away.
286
00:26:42,368 --> 00:26:46,290
If they hear I have received her,
287
00:26:46,290 --> 00:26:46,440
they could use it as an excuse
If they hear I have received her,
288
00:26:46,440 --> 00:26:48,810
they could use it as an excuse
289
00:26:49,002 --> 00:26:52,160
to stop me seeing Marie-Louise
and my son again.
290
00:26:53,792 --> 00:26:56,992
My conquerors are very
petty, Caulaincourt.
291
00:26:58,352 --> 00:27:00,490
Marie will understand.
292
00:27:01,776 --> 00:27:03,317
I'm sure she will.
293
00:27:07,354 --> 00:27:08,762
I'm sure she will.
294
00:27:27,669 --> 00:27:29,728
What has been decreed for him?
295
00:27:30,220 --> 00:27:31,861
Exile.
296
00:27:32,986 --> 00:27:34,229
Forever?
297
00:27:34,704 --> 00:27:36,720
It's out of his hands, Madame.
298
00:27:37,616 --> 00:27:39,834
But one can hardly imagine
the Emperor's agreeing
299
00:27:39,834 --> 00:27:41,557
to be a phantom king for long.
300
00:27:42,725 --> 00:27:44,480
They were allowing him
301
00:27:44,565 --> 00:27:48,938
to assemble a royal court... of sorts.
302
00:27:48,960 --> 00:27:50,920
Does that mean I'd be able to visit him?
303
00:27:50,944 --> 00:27:51,856
Oh, yes.
304
00:27:51,870 --> 00:27:55,008
Perhaps not right away, of course.
305
00:27:56,229 --> 00:27:57,306
But...
306
00:28:01,045 --> 00:28:03,200
Madame...
307
00:28:04,634 --> 00:28:06,746
the Emperor, he...
308
00:28:08,442 --> 00:28:09,797
he...
309
00:28:13,557 --> 00:28:15,717
Madame, the Emperor loves y...
- He loves me.
310
00:28:25,381 --> 00:28:27,402
Give this to the Emperor.
311
00:28:28,608 --> 00:28:31,594
Explain that it's not
because I'm angry with him,
312
00:28:31,800 --> 00:28:33,930
but because he might need it.
313
00:28:34,340 --> 00:28:37,637
I know his enemies.
They are mine too.
314
00:28:37,850 --> 00:28:41,786
They will strip him of everything,
introduce him to nothing.
315
00:28:43,872 --> 00:28:45,136
Madame.
316
00:29:01,808 --> 00:29:03,818
My sweet Marie-Louise.
317
00:29:04,202 --> 00:29:06,890
I love you more than
anything in the world.
318
00:29:07,258 --> 00:29:10,768
Know that my
misfortunes trouble me
319
00:29:11,194 --> 00:29:13,685
only because they make you suffer.
320
00:29:14,570 --> 00:29:16,554
Kiss your son for me.
321
00:29:17,072 --> 00:29:19,221
Farewell, dear Marie-Louise.
322
00:29:20,389 --> 00:29:22,341
I am yours.
323
00:29:55,322 --> 00:29:56,666
Your Majesty?
324
00:29:59,930 --> 00:30:01,580
Your Majesty... oh my God.
325
00:30:02,741 --> 00:30:04,192
Your Majesty!
326
00:30:07,500 --> 00:30:09,386
Help. Help.
327
00:30:09,402 --> 00:30:10,314
Sire...
328
00:30:12,058 --> 00:30:14,309
Go get Dr Ivan. Rush!
329
00:30:18,112 --> 00:30:21,152
Sire? What's happening?
330
00:30:21,733 --> 00:30:23,445
Drink. He's poisoned himself.
331
00:30:23,466 --> 00:30:24,624
Sire?
332
00:31:13,056 --> 00:31:16,520
These beans remind me of Corsica.
333
00:31:16,544 --> 00:31:18,380
So does the sun.
334
00:31:18,453 --> 00:31:21,376
Many things here
remind me of Corsica.
335
00:31:22,597 --> 00:31:24,752
It's not so bad here.
336
00:31:25,589 --> 00:31:27,440
We are so far away.
337
00:31:27,600 --> 00:31:29,410
Far from what?
338
00:31:29,728 --> 00:31:34,020
Army tents in the mud, carriages
that people throw bombs at?
339
00:31:34,100 --> 00:31:36,059
Men who have betrayed you?
340
00:31:36,126 --> 00:31:38,516
Women who have been unfaithful?
341
00:31:40,682 --> 00:31:42,560
Judging from what I've seen,
342
00:31:42,638 --> 00:31:46,059
ruling over France brings
very little happiness.
343
00:31:46,250 --> 00:31:48,554
Ruling over this island brings even less.
344
00:31:48,570 --> 00:31:51,098
- Ruling?
- But you're not ruling here.
345
00:31:52,106 --> 00:31:55,082
You're like a landowner,
346
00:31:56,160 --> 00:31:59,978
what you would have been in
Corsica if you had stayed.
347
00:32:00,080 --> 00:32:03,522
It was my father who wanted me to be a soldier.
348
00:32:03,968 --> 00:32:06,520
He sent me to school in France,
349
00:32:06,885 --> 00:32:09,840
without asking me if I wanted to go.
350
00:32:10,597 --> 00:32:12,144
You would have left anyway.
351
00:32:12,266 --> 00:32:14,314
Our island was too small for you.
352
00:32:14,320 --> 00:32:15,829
You found even France too small,
353
00:32:15,834 --> 00:32:18,208
you had to make it
bigger and bigger.
354
00:32:18,320 --> 00:32:22,352
Not to spread our borders,
but to spread our ideas.
355
00:32:23,301 --> 00:32:26,464
Our love of liberty,
our audacity, our youth.
356
00:32:26,490 --> 00:32:29,114
That's what I wanted to
spread throughout Europe.
357
00:32:29,157 --> 00:32:31,098
And Europe didn't want your gift.
358
00:32:31,221 --> 00:32:33,914
Or maybe the colour of the ribbon you tied
359
00:32:34,122 --> 00:32:36,869
was too much the colour of blood.
360
00:32:37,493 --> 00:32:39,552
It was England that didn't want it.
361
00:32:39,610 --> 00:32:42,096
The English plotted everything,
right from the start.
362
00:32:43,040 --> 00:32:44,501
If it had not been for them,
363
00:32:44,528 --> 00:32:46,389
I would never have fought with Spain.
364
00:32:46,390 --> 00:32:48,372
The Czar would have
stayed my friend.
365
00:32:49,045 --> 00:32:51,221
And Austria would not have forgotten
366
00:32:51,237 --> 00:32:52,592
that I was a part of the family.
367
00:32:52,677 --> 00:32:55,546
I'm sure it's the English who
are stopping my wife and son
368
00:32:55,760 --> 00:32:56,885
from coming to see me.
369
00:32:56,981 --> 00:33:00,190
What makes you think she
wants to come here?
370
00:33:00,421 --> 00:33:02,790
Your wife's become Austrian again.
371
00:33:03,365 --> 00:33:05,940
You've seen the last of her and your son.
372
00:33:22,842 --> 00:33:25,390
It's a beautiful day.
373
00:33:25,845 --> 00:33:28,960
You should try to enjoy yourself a little.
374
00:34:02,032 --> 00:34:05,650
- That signora is not dancing.
- Do your duty, Cambronne.
375
00:34:05,723 --> 00:34:08,407
But, Sire, she's the
fishmonger's wife.
376
00:34:08,698 --> 00:34:12,048
What of it? You're the son of a wood merchant.
377
00:34:18,928 --> 00:34:21,141
Would you give me the pleasure
of this dance, madame?
378
00:34:36,133 --> 00:34:37,792
That's Latin. It means:
379
00:34:37,808 --> 00:34:41,205
"Napoleon is happy wherever he is."
380
00:34:41,536 --> 00:34:42,762
My new motto.
381
00:34:44,560 --> 00:34:47,630
Sire, Cipriani has just
arrived from Genoa.
382
00:34:57,552 --> 00:34:59,434
At last, you're here.
383
00:35:00,490 --> 00:35:02,368
No one suspected anything?
384
00:35:03,536 --> 00:35:05,173
I introduced myself
as your steward,
385
00:35:05,178 --> 00:35:07,824
saying I'd come to buy goods that
can't be found on the island.
386
00:35:08,138 --> 00:35:10,218
As soon as you talk business with the Genoese,
387
00:35:10,230 --> 00:35:11,733
they drop their guard.
388
00:35:11,845 --> 00:35:13,904
I have good news and
bad news for you.
389
00:35:13,968 --> 00:35:16,464
The good news is very good, but
the bad is worse than ever.
390
00:35:16,608 --> 00:35:18,117
Start with the bad news.
391
00:35:18,181 --> 00:35:19,370
The English don't believe
392
00:35:19,376 --> 00:35:21,914
you've resigned yourself
to ending your days here.
393
00:35:22,037 --> 00:35:23,322
The fact that the Island of Elba
394
00:35:23,333 --> 00:35:26,016
is only three or four days
by sea from the French coast
395
00:35:26,021 --> 00:35:27,845
keeps them awake at night.
396
00:35:28,128 --> 00:35:30,709
They are planning to send
you to another island.
397
00:35:30,736 --> 00:35:32,602
They cannot do that.
398
00:35:33,520 --> 00:35:35,552
The Island of Elba
was assigned to me
399
00:35:35,610 --> 00:35:38,245
by an international treaty,
signed by all the powers.
400
00:35:38,272 --> 00:35:40,298
The English don't care.
401
00:35:40,677 --> 00:35:43,914
They plan to capture you and smuggle you
in secret to St. Helena
402
00:35:44,117 --> 00:35:45,077
St. Helena?
403
00:35:45,098 --> 00:35:47,082
It's in the middle of the
south Atlantic Ocean,
404
00:35:47,109 --> 00:35:49,834
thousands of miles from all inhabited land.
405
00:35:49,984 --> 00:35:51,728
What's the good news?
406
00:35:51,808 --> 00:35:55,498
It had better be good, to make up for that one.
407
00:35:55,706 --> 00:35:58,469
I think Your Majesty
will appreciate it.
408
00:35:58,810 --> 00:36:00,138
According to my informers,
409
00:36:00,138 --> 00:36:03,685
the situation in France is
turning very bad, very fast.
410
00:36:03,861 --> 00:36:06,970
After welcoming the Russians
and Austrians as liberators,
411
00:36:07,040 --> 00:36:09,200
the people can't stand them any more.
412
00:36:09,550 --> 00:36:12,725
The Emperor was right
to want to gut them,
is what they are saying.
413
00:36:12,922 --> 00:36:17,717
As for King Louis XVIII, opinion
is unanimous. They all hate him.
414
00:36:18,224 --> 00:36:21,845
So many Parisians have thrown
away their royalist badges
415
00:36:21,936 --> 00:36:23,866
that the main sewer is blocked up.
416
00:36:23,962 --> 00:36:26,453
What I wouldn't give to see it.
417
00:36:27,034 --> 00:36:29,594
What they wouldn't
give to see you, Sire.
418
00:36:29,621 --> 00:36:32,666
They want you back,
with all their hearts.
419
00:36:35,322 --> 00:36:38,517
I have a brig and a schooner at my disposal.
420
00:36:38,586 --> 00:36:41,445
Small ships, but built for speed.
421
00:36:41,925 --> 00:36:46,282
We might manage to slip
past the English fleet...
422
00:36:47,461 --> 00:36:49,488
if the night is dark enough.
423
00:37:00,154 --> 00:37:02,314
Come on.
424
00:37:03,525 --> 00:37:06,304
Inform General Bertrand we have news.
425
00:37:07,173 --> 00:37:09,264
Join me after the ball, both of you.
426
00:37:14,970 --> 00:37:17,872
Will you give me the honour of this dance?
427
00:37:23,008 --> 00:37:25,146
You have been crying, my little Fanny.
428
00:37:25,792 --> 00:37:28,112
If Bertrand has
been unkind to you,
429
00:37:28,112 --> 00:37:31,290
just tell me and I
will punish him.
430
00:37:31,925 --> 00:37:34,032
I'll make you my mistress.
431
00:37:34,746 --> 00:37:36,672
I have been crying, Sire.
432
00:37:36,736 --> 00:37:40,629
But my husband has nothing to do
with it. It's because of you.
433
00:37:40,661 --> 00:37:41,573
Me?
434
00:37:41,616 --> 00:37:42,714
Yes, Sire.
435
00:37:43,226 --> 00:37:45,888
When I think of the grief
I am going to cause you.
436
00:37:46,736 --> 00:37:50,181
I have received a letter from
France, from Caulaincourt.
437
00:37:50,213 --> 00:37:52,378
He should have written to
Your Majesty directly,
438
00:37:52,384 --> 00:37:54,300
instead of choosing
me as a messenger
439
00:37:54,304 --> 00:37:56,021
to bear you such sad news.
440
00:37:56,032 --> 00:38:00,106
Nothing's happened to
my son or my wife?
441
00:38:03,728 --> 00:38:05,125
Josephine?
442
00:38:05,381 --> 00:38:07,066
Sire, she's dead.
443
00:38:07,082 --> 00:38:08,549
She's dead.
444
00:38:08,586 --> 00:38:10,896
At first they thought she had caught a chill,
445
00:38:11,253 --> 00:38:13,269
but it was far worse than that.
446
00:38:13,440 --> 00:38:15,424
Purulent pharyngitis.
447
00:38:15,690 --> 00:38:18,277
Madame de Beauharnais put
up a very brave fight
448
00:38:18,277 --> 00:38:21,402
for several days, but the
fever got the better of her.
449
00:38:21,408 --> 00:38:23,722
Caulaincourt says that her last words were:
450
00:38:23,738 --> 00:38:25,120
Bonaparte.
451
00:38:25,146 --> 00:38:26,101
Bonaparte.
452
00:38:26,112 --> 00:38:27,066
Bonaparte.
453
00:38:28,432 --> 00:38:29,744
Bonaparte.
454
00:38:29,792 --> 00:38:31,344
Bonaparte.
455
00:38:37,600 --> 00:38:38,885
Sire.
456
00:38:41,050 --> 00:38:42,032
Sire?
457
00:38:46,064 --> 00:38:47,253
Sire?
458
00:39:03,082 --> 00:39:04,330
Cambronne.
459
00:39:04,373 --> 00:39:05,936
Fetch the almanack.
460
00:39:06,832 --> 00:39:09,440
I want to know the date of
the next lunar eclipse.
461
00:39:10,176 --> 00:39:13,872
Gentlemen, I want the brig
L'Iconstant and the schooner
462
00:39:13,872 --> 00:39:17,130
moored in a quiet bay outside the port.
463
00:39:17,360 --> 00:39:21,808
Have them repainted to look like English ships.
464
00:39:25,940 --> 00:39:28,112
Yes, Sire.
465
00:39:55,370 --> 00:39:57,653
Row. Row.
466
00:40:18,816 --> 00:40:20,645
Men, haul her up.
467
00:40:24,538 --> 00:40:25,706
Come on, men.
468
00:40:25,712 --> 00:40:27,408
Come on. Come on.
469
00:40:36,437 --> 00:40:40,266
Sire. We live close by,
470
00:40:40,272 --> 00:40:43,546
and my wife always has a
good fish soup on the fire.
471
00:40:44,261 --> 00:40:45,872
I'd be honoured if you'd wait
472
00:40:45,872 --> 00:40:48,384
for the rest of your army at our house.
473
00:40:48,506 --> 00:40:50,256
That is my army.
474
00:40:50,298 --> 00:40:51,184
That's it?
475
00:40:51,248 --> 00:40:52,341
That's all the men you have
476
00:40:52,346 --> 00:40:54,922
to drive out the King and
his bunch of scoundrels?
477
00:40:56,154 --> 00:41:00,154
Listen, if you need more
help, take my sons.
478
00:41:00,346 --> 00:41:01,952
They're only 9 and 10,
479
00:41:02,058 --> 00:41:03,818
but I'm sure they could still be useful.
480
00:41:03,834 --> 00:41:05,941
I have a blunderbuss in my cabin.
481
00:41:06,032 --> 00:41:07,114
I'll get it.
482
00:41:07,178 --> 00:41:09,482
You will not need a weapon.
483
00:41:09,621 --> 00:41:11,546
I intend to reclaim my throne
484
00:41:11,541 --> 00:41:14,810
without spilling a single
drop of French blood.
485
00:41:17,578 --> 00:41:19,328
Long live the Emperor.
486
00:41:30,202 --> 00:41:32,864
Monsieur de Talleyrand-
Perigord, Prince de Benevent,
487
00:41:32,869 --> 00:41:35,541
begs Your Majesty to
grant him an audience.
488
00:41:36,453 --> 00:41:38,570
Prince de Benevent, and what else?
489
00:41:38,736 --> 00:41:42,693
Kindly oblige me by renouncing
those preposterous titles
490
00:41:42,832 --> 00:41:45,024
bestowed on you by the usurper.
491
00:41:45,450 --> 00:41:46,590
What's that?
492
00:41:46,602 --> 00:41:49,504
A dispatch, Sire, from the
head of the telegram service,
493
00:41:49,509 --> 00:41:51,312
and judging by the state he was in,
494
00:41:51,312 --> 00:41:52,981
it must be of some importance.
495
00:41:53,088 --> 00:41:54,496
In a state?
496
00:41:54,624 --> 00:41:57,018
Was I in a state during all those years
497
00:41:57,226 --> 00:42:01,120
that the odious Bonaparte spent
loitering in this armchair?
498
00:42:01,392 --> 00:42:04,400
I awaited my hour, and my hour has come,
499
00:42:04,469 --> 00:42:06,538
and this armchair is mine now.
500
00:42:06,741 --> 00:42:08,757
It's exceedingly uncomfortable, actually.
501
00:42:08,810 --> 00:42:11,093
I shall have it upholstered.
502
00:42:11,525 --> 00:42:14,042
Do you know what's in this dispatch of yours?
503
00:42:14,112 --> 00:42:15,706
I do not, Sire.
504
00:42:16,442 --> 00:42:20,210
Bonaparte has landed in Provence.
505
00:42:20,362 --> 00:42:25,100
Take it to the Minister of War.
He will know what to do.
506
00:42:40,757 --> 00:42:42,112
Have you heard the rumour?
507
00:42:42,128 --> 00:42:44,389
Napoleon has escaped from Elba.
508
00:42:44,693 --> 00:42:47,221
The English were fools to leave him on an island.
509
00:42:47,232 --> 00:42:49,621
A man like that should be locked up in a fortress.
510
00:42:49,696 --> 00:42:52,410
One will need to catch him
before one locks him up.
511
00:42:52,416 --> 00:42:54,586
That won't be a problem with a regiment.
512
00:42:54,677 --> 00:42:56,325
I'm on my way to
the King right now
513
00:42:56,320 --> 00:42:58,202
to offer to take charge of this.
514
00:42:58,362 --> 00:43:01,940
I will bring that madman
back in an iron cage.
515
00:43:02,040 --> 00:43:03,344
Don't you think it would be better
516
00:43:03,349 --> 00:43:05,589
to bring him back dead, on a cart?
517
00:43:05,600 --> 00:43:08,874
- It would be wasteful.
- Parisians adore sensations.
518
00:43:09,040 --> 00:43:12,030
They would love seeing him
in a cage, gripping the bars
519
00:43:12,069 --> 00:43:15,002
and roaring like the
bloodthirsty beast he is.
520
00:43:15,690 --> 00:43:16,810
I'm curious, Ney.
521
00:43:16,816 --> 00:43:19,488
Why such hatred after
so much devotion?
522
00:43:20,645 --> 00:43:22,773
I could ask you the same question.
523
00:43:23,104 --> 00:43:24,746
I only ever served him.
524
00:43:24,784 --> 00:43:28,938
Changing masters is natural for
a servant. But you loved him.
525
00:43:28,960 --> 00:43:30,440
People say one of the reasons
526
00:43:30,448 --> 00:43:32,741
he tried to kill himself
in Fontainebleau
527
00:43:33,024 --> 00:43:35,162
was because you'd deserted him.
528
00:43:35,280 --> 00:43:38,906
Nonsense. I was not the
only one to take my leave.
529
00:43:39,018 --> 00:43:40,261
He lost almost everyone
530
00:43:40,266 --> 00:43:42,730
who believed in him and followed him.
531
00:43:42,816 --> 00:43:45,850
And what if he seduces them once again?
532
00:43:46,106 --> 00:43:49,088
With what? Napoleon is a wanted man now.
533
00:43:49,184 --> 00:43:51,114
Alone and on the run,
534
00:43:51,130 --> 00:43:53,184
with nothing but the boots on his feet.
535
00:44:40,672 --> 00:44:44,378
- Sire, I beg you.
- Take cover behind your men.
536
00:44:45,338 --> 00:44:48,229
Let me try to talk to them.
537
00:44:48,768 --> 00:44:51,856
- With a gun in your hand?
- Put it away, Cambronne.
538
00:44:51,888 --> 00:44:53,230
But, Sire.
539
00:44:56,474 --> 00:44:58,490
- I beg your pardon?
540
00:44:58,544 --> 00:44:59,978
Nothing.
541
00:45:00,042 --> 00:45:03,914
- I recognise their insignias.
- It's the 5th of the Line.
542
00:45:04,181 --> 00:45:05,888
And Ney is in command.
543
00:45:05,989 --> 00:45:07,488
Soldiers.
544
00:45:07,525 --> 00:45:09,274
Prepare to fire.
545
00:45:24,085 --> 00:45:26,453
Soldiers. Lower arms.
546
00:45:34,554 --> 00:45:36,149
Marshall Ney.
547
00:45:37,840 --> 00:45:40,880
Soldiers of the 5th of the Line.
548
00:45:41,242 --> 00:45:43,141
I am your Emperor.
549
00:45:45,290 --> 00:45:48,938
On my command, fire.
550
00:46:02,944 --> 00:46:06,448
Take the names of all
who refused to shoot.
551
00:46:07,136 --> 00:46:08,789
They will be charged with mutiny
552
00:46:08,789 --> 00:46:10,890
in the face of the
enemy, and shot.
553
00:46:11,541 --> 00:46:14,165
Men to replace the mutineers.
554
00:46:17,434 --> 00:46:19,413
Soldiers.
555
00:46:20,154 --> 00:46:22,960
If any one of you wants to kill his Emperor,
556
00:46:23,960 --> 00:46:25,642
here I am.
557
00:47:11,430 --> 00:47:13,376
Well. You took your time, Ney.
558
00:47:13,408 --> 00:47:16,160
You always used to be the
first to come for my orders.
559
00:47:16,432 --> 00:47:18,058
Keep your sword, you fool.
560
00:47:18,533 --> 00:47:21,973
How will you be able to defend
your Emperor without it?
561
00:47:27,500 --> 00:47:29,157
You're right, Sire.
562
00:47:29,594 --> 00:47:31,306
Paris is still a good way off.
563
00:47:31,488 --> 00:47:33,973
Officers and soldiers
of the 5th of the Line.
564
00:47:34,026 --> 00:47:36,842
In force. Music at the head.
565
00:47:36,938 --> 00:47:39,514
And tear up those
rags, for God's sake.
566
00:47:39,882 --> 00:47:42,496
The tricolour or nothing.
567
00:48:03,445 --> 00:48:06,037
I asked you to come, my dear architect,
568
00:48:06,362 --> 00:48:08,560
because there are too
many things in here
569
00:48:08,560 --> 00:48:12,586
that remind me of the usurper.
I cannot concentrate.
570
00:48:12,677 --> 00:48:15,952
I would be grateful if you
would change the furniture,
571
00:48:15,952 --> 00:48:18,922
hang new curtains, and
repaint the walls.
572
00:48:19,066 --> 00:48:20,704
Repaint the walls, Sire?
573
00:48:20,890 --> 00:48:22,464
By the time they are dry...
574
00:48:22,928 --> 00:48:25,120
I have learnt to be patient.
575
00:48:25,180 --> 00:48:27,648
I waited many years for my throne.
576
00:48:27,680 --> 00:48:29,034
Yes, of course, Sire.
577
00:48:29,045 --> 00:48:31,642
But it is said that Bonaparte has crossed Lyon.
578
00:48:32,480 --> 00:48:33,920
What of it?
579
00:48:33,968 --> 00:48:36,213
How does that affect my paint?
580
00:48:45,781 --> 00:48:48,149
- It's him.
- It's him, it's Napoleon.
581
00:49:06,992 --> 00:49:08,314
Out.
582
00:49:10,816 --> 00:49:12,186
Your Majesty.
583
00:49:13,397 --> 00:49:15,760
Tomorrow, monsieur, tomorrow.
584
00:49:15,952 --> 00:49:17,962
It is well past my bedtime.
585
00:49:18,122 --> 00:49:20,992
Your Majesty, Napoleon has
already reached Fontainebleau.
586
00:49:21,002 --> 00:49:22,725
He's marching on Paris.
587
00:49:25,845 --> 00:49:28,506
So it's all over, is it?
588
00:49:28,912 --> 00:49:33,738
All by himself, that man
has retaken France.
589
00:49:34,837 --> 00:49:36,650
Who would have thought it?
590
00:49:41,152 --> 00:49:42,826
We must go, Your Majesty.
591
00:49:42,938 --> 00:49:45,626
But I would so much
rather go to bed.
592
00:49:48,400 --> 00:49:50,949
I've made all the arrangements
for Your Majesty's flight.
593
00:49:50,944 --> 00:49:54,688
- Departure, Monsieur.
- I'm not Louis XVI,
594
00:49:54,693 --> 00:49:58,170
and I have no intention of
restaging that shabby drama
595
00:49:58,170 --> 00:49:58,426
of the flight to Varennes.
and I have no intention of
restaging that shabby drama
596
00:49:58,426 --> 00:49:59,861
of the flight to Varennes.
597
00:50:02,848 --> 00:50:03,829
Quickly, quickly.
598
00:50:04,384 --> 00:50:07,040
My poor wretched feet.
I'm out of bed.
599
00:50:07,968 --> 00:50:10,896
And on top of everything,
it's raining.
600
00:50:10,906 --> 00:50:14,938
Oh. Oh. Push. Push me.
601
00:50:15,370 --> 00:50:17,520
Push me. Push me again.
602
00:50:22,752 --> 00:50:24,986
Wherever you may go, Sire,
603
00:50:25,570 --> 00:50:27,034
I will join you.
604
00:50:28,005 --> 00:50:30,496
Say no more, Monsieur de
Talleyrand, I beg you.
605
00:50:39,200 --> 00:50:40,896
If the need arises.
606
00:51:01,658 --> 00:51:03,792
Do you hear that, Caulaincourt?
607
00:51:03,877 --> 00:51:06,544
I have never known
such enthusiasm.
608
00:51:06,842 --> 00:51:08,730
Not even the day after Austerlitz,
609
00:51:08,730 --> 00:51:10,805
not even at the
coronation, gentlemen.
610
00:51:10,981 --> 00:51:12,380
While France exalts, Sire,
611
00:51:12,384 --> 00:51:13,952
England mobilises troops.
612
00:51:14,256 --> 00:51:15,322
And they are not alone.
613
00:51:15,349 --> 00:51:18,778
Austria, Prussia, and
almost certain, Russia too.
614
00:51:18,917 --> 00:51:21,493
You have a new coalition
against you, Sire.
615
00:51:21,552 --> 00:51:22,666
For what?
616
00:51:22,720 --> 00:51:25,642
To put that old King
back on the throne?
617
00:51:26,016 --> 00:51:27,365
He's meaningless, Sire.
618
00:51:27,418 --> 00:51:29,338
It's you they want to catch and cage.
619
00:51:29,392 --> 00:51:31,840
Ney also said he would put me in a cage.
620
00:51:32,000 --> 00:51:34,138
And I had him eating out of my hand.
621
00:51:34,176 --> 00:51:37,573
And they will be all eating out
of my hand at the first victory.
622
00:51:37,589 --> 00:51:40,746
Victory? You mean war again?
623
00:51:40,762 --> 00:51:44,037
- I have no choice.
- They're always attacking me.
624
00:51:44,610 --> 00:51:49,141
I've always wanted peace, and
they prevent me every time.
625
00:51:49,520 --> 00:51:53,248
Sire. Marshall Murat wishes to see Your Majesty.
626
00:51:54,144 --> 00:51:55,717
Murat.
627
00:52:27,866 --> 00:52:29,434
Here I am, Sire.
628
00:52:29,466 --> 00:52:30,602
So I see.
629
00:52:33,813 --> 00:52:36,741
What about the reinforcements
630
00:52:36,832 --> 00:52:39,024
you were bringing back from Naples?
631
00:52:39,141 --> 00:52:40,906
That was almost a year ago.
632
00:52:42,555 --> 00:52:43,982
Yes.
633
00:52:44,890 --> 00:52:47,061
Yes, almost exactly.
634
00:52:47,130 --> 00:52:50,346
It's been a bad year
for both of us, Sire.
635
00:52:50,848 --> 00:52:53,365
But misfortune has brought some good.
636
00:52:54,112 --> 00:52:56,869
When I lost my crown as King of Naples,
637
00:52:56,954 --> 00:52:59,162
I became plain Murat again.
638
00:52:59,317 --> 00:53:02,714
Marshall Murat. Murat the cavalryman.
639
00:53:02,906 --> 00:53:05,568
Whom you will need for the war ahead of us.
640
00:53:05,568 --> 00:53:07,330
Need?
641
00:53:07,712 --> 00:53:09,344
I think not.
642
00:53:09,962 --> 00:53:11,749
Neither need nor want.
643
00:53:11,792 --> 00:53:14,100
Thank you for offering your services, but...
644
00:53:14,182 --> 00:53:16,299
...it is one year too late.
645
00:53:16,309 --> 00:53:18,346
Do you feel as bitter as that?
646
00:53:18,949 --> 00:53:20,280
Bitter?
647
00:53:20,298 --> 00:53:22,869
I gave you my sister,
I made you King,
648
00:53:22,920 --> 00:53:24,464
and you deserted me.
649
00:53:24,517 --> 00:53:25,904
How should I feel, Murat?
650
00:53:25,941 --> 00:53:29,104
How can you even look at me?
651
00:53:29,738 --> 00:53:33,093
Ney will take your place at
the head of the cavalry.
652
00:53:51,381 --> 00:53:52,730
We will confront regiments
653
00:53:52,730 --> 00:53:57,370
from Hanover and Brunswick,
Bavaria and Wurttemberg,
654
00:53:57,616 --> 00:53:59,258
Hesse and the Piedmonts,
655
00:53:59,280 --> 00:54:02,240
Holland, Belgium, Prussia and Russia,
656
00:54:02,362 --> 00:54:04,070
Austria and the English.
657
00:54:04,090 --> 00:54:07,594
700,000 of them, only 200,000 of us.
658
00:54:07,605 --> 00:54:10,325
700,000 once they have joined together.
659
00:54:10,432 --> 00:54:12,266
We must attack them separately,
660
00:54:12,282 --> 00:54:14,997
and fight the Prussian army under Blücher,
661
00:54:15,008 --> 00:54:16,490
and the English army under Wellington,
662
00:54:16,496 --> 00:54:18,752
before they can combine forces.
663
00:54:18,784 --> 00:54:20,990
I hand the Prussians over to you, Grouchy.
664
00:54:20,990 --> 00:54:21,040
Thank you, Sire.
I hand the Prussians over to you, Grouchy.
665
00:54:21,040 --> 00:54:22,298
Thank you, Sire.
666
00:54:22,320 --> 00:54:25,786
- And the English to you, Ney.
- With pleasure, Sire.
667
00:54:34,378 --> 00:54:36,160
Attack.
668
00:54:56,902 --> 00:54:58,794
Has Ney lost his mind?
669
00:54:58,860 --> 00:55:00,373
I didn't give the order yet.
670
00:55:00,410 --> 00:55:02,714
Never, never charge infantry
671
00:55:02,752 --> 00:55:05,146
before they've been broken
up by a round of shells.
672
00:55:05,210 --> 00:55:07,221
I heard him say he wanted
to earn his reputation
673
00:55:07,226 --> 00:55:09,472
as the best cavalry officer in the army
674
00:55:09,520 --> 00:55:12,270
by leading a wonderful charge.
675
00:55:12,853 --> 00:55:15,160
A brilliant massacre.
676
00:55:15,240 --> 00:55:18,320
It could cost us the battle as
well as the future of France.
677
00:55:18,396 --> 00:55:19,620
Send for Grouchy.
678
00:55:19,693 --> 00:55:21,980
He will have finished with
the Prussians by now.
679
00:55:22,052 --> 00:55:25,132
He must direct his movements to
fall on Wellington's left wing.
680
00:55:25,207 --> 00:55:26,497
Yes, Sire.
681
00:55:44,133 --> 00:55:45,920
Marshall Grouchy, do
you hear the cannons?
682
00:55:45,925 --> 00:55:47,104
Yes, I'm not deaf.
683
00:55:47,157 --> 00:55:48,890
It is the Emperor. He's engaging the English.
684
00:55:48,890 --> 00:55:50,672
We must join him.
685
00:55:51,877 --> 00:55:54,016
My orders are to
pursue the Prussians,
686
00:55:54,016 --> 00:55:55,957
so I'm pursuing the Prussians.
687
00:55:55,984 --> 00:55:57,205
How do you know they're up ahead
688
00:55:57,205 --> 00:55:58,149
and not spread around us?
689
00:55:58,149 --> 00:56:01,242
I do not answer to you,
General, only to the Emperor.
690
00:56:02,021 --> 00:56:03,760
The Prussians are over that hill,
691
00:56:04,069 --> 00:56:06,773
and I'm preparing a big surprise for them.
692
00:56:06,912 --> 00:56:08,680
Go, ride.
693
00:56:26,784 --> 00:56:28,450
Over there, Sire, over there.
694
00:56:28,527 --> 00:56:30,146
That cloud of dust.
695
00:56:30,661 --> 00:56:32,336
An army on the march.
696
00:56:32,464 --> 00:56:35,658
It's Grouchy bringing us 30,000 more men.
697
00:56:35,786 --> 00:56:36,790
Victory.
698
00:56:37,040 --> 00:56:38,901
Send out scouts immediately.
699
00:56:38,910 --> 00:56:41,418
Make sure it's Marshall Grouchy's army.
700
00:56:41,429 --> 00:56:42,858
What's gotten into all of you,
701
00:56:42,858 --> 00:56:45,750
taking initiative without waiting for my orders?
702
00:56:45,830 --> 00:56:48,181
Do you doubt what I see, Cambronne?
Of course it's Grouchy.
703
00:56:48,544 --> 00:56:51,258
Call him back. Where else could he be?
704
00:56:51,274 --> 00:56:52,560
Order rescinded, Sire?
705
00:56:52,570 --> 00:56:55,630
No, no, no. Send out your
scouts if it reassures you,
706
00:56:55,702 --> 00:56:57,286
if you're all so afraid.
707
00:56:57,765 --> 00:56:59,226
As soon as Grouchy arrives,
708
00:56:59,408 --> 00:57:02,517
tell him I'm waiting for him
at the Sainte La Haye farm.
709
00:57:02,533 --> 00:57:04,202
We will take it from the English.
710
00:57:04,266 --> 00:57:06,138
Yes, Sire.
711
00:57:59,125 --> 00:58:02,224
Vive la France.
712
00:58:09,952 --> 00:58:12,240
Sire, this prisoner has just been captured.
713
00:58:12,240 --> 00:58:14,464
I have no time now to interrogate an English soldier.
714
00:58:14,512 --> 00:58:16,192
Have someone else.
715
00:58:16,330 --> 00:58:18,917
- He's not English, Sire.
- He's Prussian.
716
00:58:18,928 --> 00:58:20,528
Prussian?
717
00:58:20,661 --> 00:58:24,085
How can he be Prussian?
Where was he captured?
718
00:58:24,138 --> 00:58:26,928
This army approaching
us, it's not Grouchy.
719
00:58:27,136 --> 00:58:29,861
It's the entire Prussian army led by Blücher.
720
00:58:29,877 --> 00:58:31,674
The Prussian army still exists?
721
00:58:32,325 --> 00:58:34,768
What is Grouchy doing?
What's happening?
722
00:58:35,328 --> 00:58:36,933
Why don't people do what I say?
723
00:58:36,954 --> 00:58:40,304
Why can't I count on anyone?
724
00:58:40,720 --> 00:58:43,472
Sire, we are all doing our best.
725
00:58:44,805 --> 00:58:46,090
Yes, sorry.
726
00:58:46,992 --> 00:58:49,749
I know you're all putting your hearts into it.
727
00:58:50,410 --> 00:58:52,048
Send in the guard.
728
00:58:52,048 --> 00:58:53,541
They are the last troops we have.
729
00:58:53,562 --> 00:58:54,800
I know.
730
00:58:56,229 --> 00:58:57,893
I know.
731
00:59:27,648 --> 00:59:29,248
Over here, soldiers.
732
00:59:29,445 --> 00:59:32,821
Come and see how a Marshall
of France meets his death.
733
01:00:14,960 --> 01:00:17,328
French soldiers.
734
01:00:19,114 --> 01:00:22,085
No one will ever forget your courage,
735
01:00:22,170 --> 01:00:25,008
but it's time to lay down your arms.
736
01:00:25,029 --> 01:00:27,242
The hell it is.
737
01:00:27,472 --> 01:00:29,333
Charge.
738
01:01:11,909 --> 01:01:13,760
Form the square.
739
01:01:33,050 --> 01:01:34,480
Protect the retreat.
740
01:02:08,437 --> 01:02:12,410
We will block the road to
Charleroi to cover our retreat.
741
01:02:13,456 --> 01:02:15,365
Our retreat.
742
01:03:23,333 --> 01:03:27,930
The blow I've been dealt this time...
743
01:03:28,298 --> 01:03:30,229
is mortal, Caulaincourt.
744
01:03:31,450 --> 01:03:33,808
Mortal.
745
01:03:56,432 --> 01:03:59,168
Those people who are cheering you,
746
01:03:59,690 --> 01:04:02,773
I hope you do not envision
calling them to arms, Sire.
747
01:04:02,880 --> 01:04:06,618
A few hundred Parisians who are still unaware
748
01:04:06,613 --> 01:04:09,594
that Waterloo was a complete disaster.
749
01:04:13,104 --> 01:04:17,664
I have done all I can to heal
the scars of the Revolution.
750
01:04:18,389 --> 01:04:23,429
I will not reopen them
by provoking a civil war.
751
01:04:23,765 --> 01:04:26,634
Then let's get this over with.
752
01:04:26,832 --> 01:04:31,216
The deputies have given you one
hour to sign your abdication.
753
01:04:31,632 --> 01:04:35,429
If you fail to do so, they will depose you publicly.
754
01:04:38,773 --> 01:04:40,922
It will be painful for everyone.
755
01:04:40,938 --> 01:04:43,045
Silence.
756
01:04:43,621 --> 01:04:46,922
I will not allow you to dictate my conduct.
757
01:04:47,141 --> 01:04:50,181
Nothing can force me to
yield to your deputies.
758
01:04:50,928 --> 01:04:53,205
Yes, I say your deputies,
759
01:04:53,248 --> 01:04:56,896
because I believe it was you
who turned them against me.
760
01:04:57,408 --> 01:05:02,112
I don't care about them.
I challenge their vote.
761
01:05:02,426 --> 01:05:04,421
That would be difficult.
762
01:05:04,618 --> 01:05:07,488
In fact, impossible.
763
01:05:11,546 --> 01:05:14,858
Then I shall dissolve the chamber.
764
01:05:14,992 --> 01:05:17,480
The members have decreed that anyone who attempts
765
01:05:17,488 --> 01:05:20,853
to dissolve the chamber
will be considered a traitor.
766
01:05:24,426 --> 01:05:26,970
You are the traitor.
767
01:05:30,522 --> 01:05:32,981
Stab me in the heart with this.
768
01:05:33,072 --> 01:05:36,181
It would be more loyal
than anything you've done.
769
01:05:37,525 --> 01:05:39,376
Calm down.
770
01:05:39,562 --> 01:05:42,864
Worse things can happen
than falling from power.
771
01:05:43,189 --> 01:05:45,520
You have been through this once before.
772
01:05:45,557 --> 01:05:49,397
But I rose again in triumph,
773
01:05:49,946 --> 01:05:52,042
called back by the people.
774
01:05:52,325 --> 01:05:54,906
It only lasted 100 days.
775
01:05:55,200 --> 01:05:57,765
Should that be called rising again,
776
01:05:57,861 --> 01:06:00,480
or just a last, desperate leap?
777
01:06:03,840 --> 01:06:05,653
Get out, Fouche.
778
01:06:06,250 --> 01:06:08,826
Your humble servant, Sire...
779
01:06:09,082 --> 01:06:11,770
for the next 45 minutes.
780
01:06:12,000 --> 01:06:15,456
At which time, I shall
have to ask you to leave.
781
01:06:20,528 --> 01:06:23,930
I should have had you hanged.
782
01:06:25,962 --> 01:06:28,560
A topic for your memoirs, Sire.
783
01:07:15,621 --> 01:07:20,213
Paris. June the 24th, 1815.
784
01:07:20,965 --> 01:07:23,605
People of France,
785
01:07:24,229 --> 01:07:28,613
I give myself up as a sacrifice
786
01:07:28,752 --> 01:07:32,805
to the hatred of France's enemies.
787
01:07:33,978 --> 01:07:36,778
My political life is over.
788
01:07:37,728 --> 01:07:41,184
I abdicate and I proclaim my son
789
01:07:41,493 --> 01:07:44,010
Emperor of the French,
790
01:07:44,474 --> 01:07:47,157
under the name of Napoleon II.
791
01:08:01,237 --> 01:08:05,077
My presence in Paris could
create disturbances,
792
01:08:05,168 --> 01:08:07,754
so I thought to take refuge here.
793
01:08:08,496 --> 01:08:11,408
But Malmaison belongs to you, and
perhaps you don't want to...
794
01:08:11,434 --> 01:08:14,496
Oh, I welcome you
with open arms, Sire.
795
01:08:14,517 --> 01:08:16,938
This is your home from now on.
796
01:08:17,306 --> 01:08:20,240
So redecorate, move things around...
797
01:08:20,256 --> 01:08:22,506
- No, no.
- I love this house as it is.
798
01:08:22,522 --> 01:08:25,392
Just as your mother
wanted it to be.
799
01:08:25,914 --> 01:08:29,280
And I shall stay only a few days, anyway.
800
01:08:29,781 --> 01:08:31,472
I have great plans.
801
01:08:31,573 --> 01:08:33,290
- Please, Sire, I beg you.
- Don't think of...
802
01:08:33,290 --> 01:08:36,666
- No, don't worry.
- I have no desire to reign again.
803
01:08:37,168 --> 01:08:39,520
But I can't stand idleness.
804
01:08:39,722 --> 01:08:42,149
I shall go to America and start a new career.
805
01:08:42,234 --> 01:08:43,957
Science, Hortense.
806
01:08:44,693 --> 01:08:47,850
I shall be able to devote myself to science.
807
01:08:48,170 --> 01:08:50,709
It's what I have dreamt about for so long.
808
01:08:50,960 --> 01:08:52,650
I shall cross the continent of America
809
01:08:52,656 --> 01:08:56,298
from the north of Canada to the
south of the Land of Fire.
810
01:08:56,826 --> 01:09:00,421
And this great journey will
keep me busy for years,
811
01:09:01,040 --> 01:09:03,482
and will give me the chance to study
812
01:09:03,722 --> 01:09:06,554
all the physical
phenomena of the planet.
813
01:09:07,349 --> 01:09:10,565
I want history to remember me
as a great scientific mind,
814
01:09:10,730 --> 01:09:12,528
and forget...
815
01:09:13,232 --> 01:09:15,744
I was also an Emperor.
816
01:10:27,264 --> 01:10:28,938
Thank you.
817
01:10:34,853 --> 01:10:36,981
Ah, pull up a stool, Cipriani,
818
01:10:37,008 --> 01:10:39,237
and try some of this.
819
01:10:39,301 --> 01:10:41,696
We will never find,
820
01:10:41,936 --> 01:10:44,192
fish soup like this in America.
821
01:10:44,389 --> 01:10:46,624
We're not in America yet, Sire.
822
01:10:47,386 --> 01:10:49,856
There's an English fleet cruising off the coast
823
01:10:49,850 --> 01:10:51,898
under orders to inspect all vessels
824
01:10:51,890 --> 01:10:54,362
sailing under the French flag.
825
01:10:55,765 --> 01:10:58,437
I would have taken the
same precautions myself.
826
01:10:58,677 --> 01:11:00,522
Very well.
827
01:11:01,024 --> 01:11:03,397
We cannot escape by sea.
What about over land?
828
01:11:03,776 --> 01:11:06,128
I've come from Rochefort.
829
01:11:06,378 --> 01:11:10,208
The whole town is teeming with
troops sent by Louis XVIII.
830
01:11:10,460 --> 01:11:14,938
Anything would be better than
falling into the hands of that fat pig.
831
01:11:15,456 --> 01:11:17,733
I have thought of a plan.
832
01:11:17,824 --> 01:11:19,221
We can hide you in a barrel,
833
01:11:19,242 --> 01:11:22,778
and load it on a small fishing
boat carrying salted cod.
834
01:11:22,928 --> 01:11:24,629
The English will let it through.
835
01:11:24,688 --> 01:11:28,277
And then we will join a ship
chartered by your brother Joseph.
836
01:11:28,346 --> 01:11:29,957
I've spoken to some fishermen.
837
01:11:29,962 --> 01:11:33,274
- Napoleon Bonaparte a stowaway?
- I was crowned Emperor,
838
01:11:33,270 --> 01:11:36,458
and will remain Emperor
until the end of my life.
839
01:11:36,736 --> 01:11:39,744
Abdication or no abdication, I am France,
840
01:11:40,757 --> 01:11:43,216
and France doesn't flee in a barrel of cod.
841
01:11:43,274 --> 01:11:45,984
But you can't just stay here
until they capture you.
842
01:11:45,994 --> 01:11:47,530
I could take the initiative,
843
01:11:47,605 --> 01:11:50,101
and appeal to our opponents' honour.
844
01:11:50,330 --> 01:11:52,794
Hand yourself over to the English,
845
01:11:52,960 --> 01:11:55,605
who fought you with such hatred?
846
01:11:56,304 --> 01:11:59,328
My real crime in their eyes
was overthrowing tradition,
847
01:11:59,333 --> 01:12:00,965
not conquering Europe.
848
01:12:01,082 --> 01:12:04,122
I'm prepared to swear that I will never again act,
849
01:12:04,229 --> 01:12:07,824
in word or in deed, against their damn monarchy.
850
01:12:08,181 --> 01:12:12,042
I will even swear to stay away from America.
851
01:12:12,512 --> 01:12:14,533
What I want is...
852
01:12:15,402 --> 01:12:18,778
a little house in the countryside, near London.
853
01:12:18,933 --> 01:12:22,048
A cottage, a garden...
854
01:12:23,093 --> 01:12:25,626
and a few rose bushes.
855
01:12:27,077 --> 01:12:29,370
How can they refuse?
856
01:12:32,282 --> 01:12:35,765
It's probably the last important
decision I shall ever make.
857
01:12:36,906 --> 01:12:39,152
And it may well be the wisest.
858
01:13:02,768 --> 01:13:05,354
And you know the rest, Miss Betsy.
859
01:13:05,424 --> 01:13:08,352
When the English ship I had boarded in trust
860
01:13:08,544 --> 01:13:10,432
reached Plymouth Harbour,
861
01:13:10,517 --> 01:13:13,205
the First Sea Lord informed me
862
01:13:13,418 --> 01:13:16,058
that I was not allowed to disembark,
863
01:13:16,090 --> 01:13:21,509
scorning all laws of honour
and staining her flag forever.
864
01:13:21,637 --> 01:13:23,722
England went back on her word,
865
01:13:23,760 --> 01:13:25,968
and turned me from a
guest into a prisoner,
866
01:13:26,010 --> 01:13:30,090
under house arrest on the Island of St. Helena.
867
01:13:30,272 --> 01:13:34,368
But St. Helena is better than being
locked up in an English prison
868
01:13:34,448 --> 01:13:36,768
or sent off to Russia.
869
01:13:37,029 --> 01:13:38,842
St. Helena is a prison.
870
01:13:38,874 --> 01:13:42,405
Your presence is the only thing
that makes it bearable for me.
871
01:13:43,184 --> 01:13:46,069
Yes. We're really
good friends now.
872
01:13:46,256 --> 01:13:49,018
When I think how scared of
you I was in the beginning.
873
01:13:50,986 --> 01:13:53,749
But this is the last time
we'll see each other.
874
01:13:55,328 --> 01:13:57,706
Oh, this is another
one of your jokes.
875
01:13:57,877 --> 01:14:02,128
Weren't you satisfied burning my fingers
with candle wax the other day?
876
01:14:02,426 --> 01:14:05,146
What a wicked little English girl you are.
877
01:14:05,477 --> 01:14:07,456
We're going back to England.
878
01:14:07,578 --> 01:14:10,128
My father has been posted to London.
879
01:14:15,685 --> 01:14:17,925
At Hudson Lowe's request.
880
01:14:18,698 --> 01:14:21,002
He's doing all he
can to isolate me,
881
01:14:21,056 --> 01:14:24,570
sending away everyone I care for.
882
01:14:24,922 --> 01:14:26,848
I know what he's doing.
883
01:14:26,880 --> 01:14:30,949
Once there are no witnesses, he
will be free to carry out his...
884
01:14:32,693 --> 01:14:35,130
evil deed.
885
01:14:35,488 --> 01:14:37,040
What evil deed?
886
01:14:38,197 --> 01:14:39,840
The Governor is a goose.
887
01:14:39,925 --> 01:14:42,757
He's too silly to be as
devilish as you think he is.
888
01:14:43,322 --> 01:14:45,536
He wants to kill me, Miss Betsy...
889
01:14:46,618 --> 01:14:49,434
by poisoning me in small doses.
890
01:14:49,690 --> 01:14:52,368
I don't know how he's doing
it, but the fact is...
891
01:14:54,992 --> 01:14:58,208
I'm growing weaker every day.
892
01:14:59,562 --> 01:15:01,594
At night...
893
01:15:02,042 --> 01:15:05,434
I have such pains in my stomach
894
01:15:06,085 --> 01:15:09,210
that I have to bite my sheets...
895
01:15:09,605 --> 01:15:11,632
to keep from screaming.
896
01:15:14,101 --> 01:15:16,304
In London...
897
01:15:17,013 --> 01:15:19,482
when you hear of my death...
898
01:15:20,117 --> 01:15:22,912
remember what I've told you today.
899
01:15:23,578 --> 01:15:27,989
Remember everything I've told you
during these last three years,
900
01:15:28,501 --> 01:15:32,752
when you were kind enough to
keep me company so often.
901
01:15:36,234 --> 01:15:38,640
Will you be my message in a bottle?
902
01:15:39,440 --> 01:15:43,280
Tell them all that they
were wrong about me.
903
01:15:45,221 --> 01:15:47,941
That I'm not a monster.
904
01:15:52,309 --> 01:15:54,602
Ah, we can't have you going away
905
01:15:54,624 --> 01:15:57,173
with such a gloomy
impression of me.
906
01:15:57,605 --> 01:16:01,034
And it's gloomy in here too,
so, Marchand, the lamp.
907
01:16:01,082 --> 01:16:04,240
- No, I'll do it.
- Let me give you some light.
908
01:16:04,629 --> 01:16:07,274
I'm afraid it's all I can
give you as a parting gift.
909
01:16:11,792 --> 01:16:13,872
Have you finished dictating your memoirs?
910
01:16:13,920 --> 01:16:15,317
Almost.
911
01:16:16,069 --> 01:16:19,210
And what have you said about me?
912
01:16:19,872 --> 01:16:21,861
Nothing.
913
01:16:23,408 --> 01:16:25,232
Because I'm not worth it?
914
01:16:25,525 --> 01:16:29,061
Because you ruled the world and
I am just a stupid little girl?
915
01:16:30,986 --> 01:16:33,216
The Imperial Crown of France
916
01:16:33,434 --> 01:16:36,074
will contribute less to my legend
917
01:16:36,565 --> 01:16:39,418
than the crown of thorns...
918
01:16:40,362 --> 01:16:42,709
England forces me to wear now.
919
01:16:43,189 --> 01:16:44,944
But you are not a thorn,
920
01:16:45,477 --> 01:16:47,306
far from it.
921
01:16:47,994 --> 01:16:50,240
So you have no place in my legend.
922
01:16:51,813 --> 01:16:54,448
But in my heart, it's
a different story.
923
01:16:57,450 --> 01:16:59,392
Your parting gift is beautiful.
924
01:17:01,573 --> 01:17:03,381
What can I give you?
925
01:17:05,333 --> 01:17:08,741
Can you see any trinkets you'd
like take away with you
926
01:17:09,418 --> 01:17:11,472
to remember me by?
927
01:17:14,746 --> 01:17:17,232
Just give me a lock of your hair.
928
01:18:28,368 --> 01:18:32,053
Do you think you could see
America, little general?
929
01:19:12,325 --> 01:19:14,160
Is that you, Marchand?
930
01:19:14,261 --> 01:19:15,685
Yes, Sire.
931
01:19:15,781 --> 01:19:18,277
Is there anything I can do for Your Majesty?
932
01:19:18,341 --> 01:19:19,770
No.
933
01:19:21,701 --> 01:19:23,936
I'm very weary.
934
01:19:25,536 --> 01:19:27,792
I shall try to sleep.
935
01:19:27,984 --> 01:19:29,493
Tell me,
936
01:19:29,568 --> 01:19:32,021
has it been raining like that for long?
937
01:19:33,269 --> 01:19:35,141
Raining?
938
01:19:37,482 --> 01:19:41,626
But Sire, it's very
fine weather today.
939
01:19:42,042 --> 01:19:44,309
The sun is shining.
940
01:19:45,258 --> 01:19:47,584
Your Majesty must be dreaming.
941
01:20:14,757 --> 01:20:17,061
Three, four.
942
01:20:18,373 --> 01:20:20,048
Forward.
943
01:20:21,477 --> 01:20:23,200
Push. Push.
944
01:20:36,832 --> 01:20:39,392
Welcome to the Royal Military Academy, Sir.
945
01:20:39,637 --> 01:20:41,792
This is my son, Napoleon.
946
01:20:44,229 --> 01:20:46,480
- I'll take good care of him.
- Don't worry, Sir.
947
01:20:46,560 --> 01:20:48,517
You should leave now.
948
01:21:07,952 --> 01:21:11,226
Everything here at the Royal
Military Academy of Brienne
949
01:21:11,349 --> 01:21:15,077
works towards subjugating
character and suffocating pride.
950
01:21:15,434 --> 01:21:18,336
The cell doors are
locked at night.
951
01:21:18,448 --> 01:21:22,426
In case of absolute
necessity, you have a bell.
952
01:21:23,141 --> 01:21:25,968
Any misuse of it will
be severely punished.
953
01:22:00,192 --> 01:22:02,154
It's all right, Sire.
954
01:22:02,234 --> 01:22:04,394
You've just had a bad dream.
955
01:22:05,210 --> 01:22:08,837
The storm will blow out to sea,
and it'll be sunny tomorrow.
956
01:22:25,274 --> 01:22:27,877
I've had some good news from
the Comte de Montholon.
957
01:22:28,613 --> 01:22:31,808
Your dear mother is sending you
a new doctor from Italy...
958
01:22:34,560 --> 01:22:36,768
and also a priest.
959
01:22:56,762 --> 01:23:00,224
And in this type of cannon,
fire makes the charge.
960
01:23:00,330 --> 01:23:02,725
The shaft of light pierces at an angle
961
01:23:03,125 --> 01:23:05,056
from back to front.
962
01:23:05,904 --> 01:23:08,314
Here by the breach, gentlemen...
963
01:23:08,581 --> 01:23:11,530
You, over there.
964
01:23:11,648 --> 01:23:13,429
Are you not interested
in what I'm saying?
965
01:23:13,669 --> 01:23:15,637
I know that already.
966
01:23:15,653 --> 01:23:17,648
Who do you think you are
to answer me like that?
967
01:23:17,658 --> 01:23:19,621
I am a man.
968
01:23:49,584 --> 01:23:52,229
The mad dog has gone
back into his kennel.
969
01:23:54,944 --> 01:23:57,157
I doubt that we'll see him again.
970
01:24:13,013 --> 01:24:14,832
No.
971
01:24:15,264 --> 01:24:17,546
It helps me sleep.
972
01:24:18,090 --> 01:24:20,288
I would not exchange my bed now
973
01:24:20,282 --> 01:24:22,650
for all the thrones in the world.
974
01:24:45,770 --> 01:24:48,576
Not even the rats are afraid of Napoleon.
975
01:25:48,186 --> 01:25:50,210
You call yourself a man?
976
01:25:50,245 --> 01:25:53,493
All I see is a little boy
who cannot control himself.
977
01:25:53,557 --> 01:25:55,720
You will not go far, little fellow.
978
01:25:55,802 --> 01:25:57,720
You will not go far.
979
01:26:22,400 --> 01:26:24,020
Head...
980
01:26:26,592 --> 01:26:28,432
army.
981
01:27:55,205 --> 01:27:57,845
Forty-nine minutes past five.
72143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.