All language subtitles for Napoleon (2002) Epis.4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:14,074 --> 00:05:15,472 It's us, Sire. 2 00:05:15,514 --> 00:05:18,938 And it's you. You're here at last. 3 00:05:28,533 --> 00:05:30,186 Ah, gentlemen. 4 00:05:30,197 --> 00:05:32,920 The King of Rome's first charge, and as you see 5 00:05:33,210 --> 00:05:36,117 he's chosen to attack the heights like I did in Austerlitz. 6 00:05:36,138 --> 00:05:39,360 Alas, Sire, Austerlitz is far away. 7 00:05:39,510 --> 00:05:43,104 The defeat of our armies... - Not a defeat. A retreat 8 00:05:43,184 --> 00:05:44,720 Certainly, Sire. 9 00:05:44,874 --> 00:05:47,616 But thousands of our men are still in Russia. 10 00:05:47,690 --> 00:05:49,568 Without you there, what can they do? 11 00:05:49,562 --> 00:05:51,850 I came back because the affairs of France demanded it, 12 00:05:51,893 --> 00:05:55,296 but I have Murat at the head of our troops and I know him. 13 00:05:55,306 --> 00:05:58,282 He will save all that can be saved. 14 00:05:58,533 --> 00:06:01,790 The men he brings home will stay home forever. 15 00:06:02,085 --> 00:06:03,674 As it is nearly Christmas, 16 00:06:03,770 --> 00:06:06,576 I have decided to give a present to all the French people, 17 00:06:06,586 --> 00:06:09,072 and most of all to you, my dearest. 18 00:06:09,125 --> 00:06:11,376 The wars are over. 19 00:06:11,493 --> 00:06:14,234 I declare peace to the world. 20 00:06:20,394 --> 00:06:22,512 Bravo, Sire. Bravo. 21 00:06:27,017 --> 00:06:28,806 Company. 22 00:06:33,322 --> 00:06:36,314 Present arms. 23 00:06:50,021 --> 00:06:52,197 This way, please. 24 00:06:52,277 --> 00:06:54,005 The fact that the people of Paris 25 00:06:54,005 --> 00:06:56,864 adore their beloved Empress more each day 26 00:06:56,874 --> 00:06:58,800 is a great joy for us all. 27 00:06:58,832 --> 00:07:01,232 That's not what she says in her letters. 28 00:07:01,280 --> 00:07:05,120 No? Oh, her natural discretion, I expect. 29 00:07:06,005 --> 00:07:08,112 Your Excellency would agree that it's tactless 30 00:07:08,117 --> 00:07:11,824 for a woman to acknowledge that she is irresistible. 31 00:07:12,000 --> 00:07:14,506 Humility is hardly a prominent virtue 32 00:07:14,517 --> 00:07:16,304 in a Princess of the House of Austria. 33 00:07:16,336 --> 00:07:18,288 Wouldn't you agree? 34 00:07:18,370 --> 00:07:20,522 Let us not forget that the Empress Marie-Louise 35 00:07:20,528 --> 00:07:22,693 has become completely French, 36 00:07:22,736 --> 00:07:24,384 like most of Europe. 37 00:07:24,421 --> 00:07:28,064 Only France is French, Monsieur de Caulaincourt. 38 00:07:29,930 --> 00:07:32,762 The other countries are French by force. 39 00:07:32,800 --> 00:07:35,780 So it's temporary. 40 00:08:03,669 --> 00:08:06,270 Come now, Metternich. 41 00:08:08,293 --> 00:08:10,160 No need for rituals. 42 00:08:10,517 --> 00:08:12,602 The Austrian ambassador is at home here. 43 00:08:12,682 --> 00:08:15,824 But first of all, tell me how dear old Francois is. 44 00:08:15,973 --> 00:08:19,685 His Majesty the Emperor of Austria is very well. 45 00:08:19,797 --> 00:08:20,922 And you, Sire? 46 00:08:20,938 --> 00:08:23,546 I couldn't be better, ever since I declared 47 00:08:23,546 --> 00:08:24,597 peace to the world. 48 00:08:24,661 --> 00:08:26,570 An admirable phrase, Sire. 49 00:08:26,650 --> 00:08:29,890 I'm glad you like it. It's not just a phrase. 50 00:08:29,914 --> 00:08:31,504 In that case, Sire, 51 00:08:31,589 --> 00:08:33,770 you are bound to accept the conditions 52 00:08:33,781 --> 00:08:36,416 that Emperor Francois has asked me to relay to you. 53 00:08:37,310 --> 00:08:39,178 - Conditions? - Yes. 54 00:08:39,253 --> 00:08:42,928 What we expect in exchange for this peace 55 00:08:42,922 --> 00:08:45,370 that France has asked for. 56 00:08:46,144 --> 00:08:49,013 Perhaps I have been unclear, Metternich. 57 00:08:49,386 --> 00:08:51,797 I'm not asking for peace, I'm making it. 58 00:08:51,797 --> 00:08:54,510 In fact, I'm imposing it. 59 00:08:54,580 --> 00:08:58,389 I'm afraid France is in no position to impose 60 00:08:58,389 --> 00:09:01,013 anything at all, Sire. 61 00:09:02,784 --> 00:09:04,410 Everyone is aware that you have lost 62 00:09:04,410 --> 00:09:07,157 most of your troops in Russia. 63 00:09:21,546 --> 00:09:25,000 You dare order me to give up my conquest? 64 00:09:25,152 --> 00:09:28,230 And to restore the old boundaries? 65 00:09:29,735 --> 00:09:33,245 So hundreds of thousands of Frenchmen 66 00:09:33,813 --> 00:09:37,240 will have suffered and died for nothing? 67 00:09:37,536 --> 00:09:41,020 You're insane. Your Emperor is insane. 68 00:09:41,560 --> 00:09:44,245 Your Majesty is free to do as he pleases, of course. 69 00:09:44,240 --> 00:09:46,618 Oh, thank you so much. 70 00:09:46,784 --> 00:09:49,392 But if France refuses to subscribe 71 00:09:49,390 --> 00:09:51,664 to the conditions we propose... 72 00:09:52,830 --> 00:09:55,866 Austria unfortunately will be obliged 73 00:09:55,861 --> 00:09:58,900 to declare war on France. 74 00:10:00,330 --> 00:10:04,213 - Austria declare war on me? - On me? 75 00:10:04,933 --> 00:10:06,592 It can't be. 76 00:10:06,784 --> 00:10:11,162 Have you forgotten whom I've married? 77 00:10:11,712 --> 00:10:14,106 Come over here, Let me show you something. 78 00:10:23,130 --> 00:10:26,720 It only took me three months to build up the Grand Army again. 79 00:10:27,109 --> 00:10:28,757 This is one of my new regiments. 80 00:10:34,277 --> 00:10:37,130 Your new toy soldiers, you mean. 81 00:10:37,920 --> 00:10:39,397 They are children, Sire. 82 00:10:39,397 --> 00:10:41,184 You're wrong to disparage them. 83 00:10:41,258 --> 00:10:44,266 They are called the Marie-Louise, named after my wife. 84 00:10:44,298 --> 00:10:48,074 Because of her, my son has Austrian blood in his veins, 85 00:10:48,085 --> 00:10:50,378 so if your Emperor declares me war, 86 00:10:51,040 --> 00:10:54,090 he will be rising up against his own daughter and grandson. 87 00:10:54,736 --> 00:10:57,060 Rest assured that Emperor Francois has not forgotten 88 00:10:57,066 --> 00:10:59,952 that he gave you his daughter as Empress of France. 89 00:11:00,213 --> 00:11:04,610 But he can and will act solely in the interests of his people. 90 00:11:16,432 --> 00:11:19,829 It's not in Austria's interests to attack France. 91 00:11:20,256 --> 00:11:23,900 Prussia, Russia and England are using you, and that's a fact. 92 00:11:24,352 --> 00:11:26,885 I married Marie-Louise for peace, 93 00:11:26,949 --> 00:11:31,600 and obviously I've been betrayed. It is not surprising. 94 00:11:31,637 --> 00:11:34,373 French people have thought all along 95 00:11:34,416 --> 00:11:37,141 that they were getting another Marie Antoinette. 96 00:11:37,642 --> 00:11:40,528 I was told they had come to love her. 97 00:11:40,992 --> 00:11:43,189 You were misinformed. 98 00:11:43,344 --> 00:11:46,373 Nobody loves her. No one except me. 99 00:11:48,234 --> 00:11:50,780 Take this answer back to your master: 100 00:11:51,424 --> 00:11:54,740 of Austria dares to declare war on me, 101 00:11:55,280 --> 00:11:57,960 I will reduce Vienna to rubble. 102 00:11:58,474 --> 00:12:00,304 I swear it. 103 00:12:06,896 --> 00:12:09,728 Then you are lost, Sire. 104 00:12:14,464 --> 00:12:16,261 You are lost. 105 00:13:16,720 --> 00:13:17,909 Fire. 106 00:13:23,642 --> 00:13:26,325 Company, pull back. 107 00:14:02,704 --> 00:14:04,293 So you're deserting. 108 00:14:04,309 --> 00:14:06,693 Sire, I know you do not mean that. 109 00:14:06,768 --> 00:14:09,504 Marshall Murat was informing Your Majesty 110 00:14:09,541 --> 00:14:12,208 that he's going to his kingdom of Naples for reinforcements. 111 00:14:12,325 --> 00:14:14,778 His kingdom? I made you king. 112 00:14:15,290 --> 00:14:17,232 If I fall, you fall. 113 00:14:17,408 --> 00:14:20,202 And I don't believe a word about your damned reinforcements. 114 00:14:20,768 --> 00:14:24,837 You have negotiated your departure with the Austrians. 115 00:14:27,205 --> 00:14:29,392 What are you implying? 116 00:14:29,850 --> 00:14:32,762 I'm not implying, I'm saying it to your face. 117 00:14:36,965 --> 00:14:39,002 Murat, there is only one way, 118 00:14:39,056 --> 00:14:41,904 just one, for you to convince me of your loyalty. 119 00:14:42,634 --> 00:14:44,410 Come back from Naples with troops 120 00:14:44,410 --> 00:14:46,912 who are ready to give their lives for me. 121 00:14:52,261 --> 00:14:53,898 Sire, 122 00:14:53,984 --> 00:14:56,714 I do have to take my leave. 123 00:14:56,896 --> 00:14:58,565 This wound of mine... 124 00:14:58,613 --> 00:15:00,058 Your wound? 125 00:15:01,690 --> 00:15:04,698 Yesterday, you said it was a mere scratch. 126 00:15:05,578 --> 00:15:07,477 I won't hold you back. 127 00:15:10,592 --> 00:15:11,616 Well, gentlemen. 128 00:15:11,669 --> 00:15:13,440 Any more candidates for desertion? 129 00:15:13,568 --> 00:15:15,466 No one is indispensable to me, you know. 130 00:15:15,470 --> 00:15:18,794 Sire, Sire. We love you. 131 00:15:19,328 --> 00:15:22,154 Those who must go leave with broken hearts. 132 00:15:23,722 --> 00:15:25,456 For those who stay, we only ask you 133 00:15:25,456 --> 00:15:27,946 for one thing: the truth. 134 00:15:28,469 --> 00:15:30,709 We have lost the war, haven't we? 135 00:15:30,730 --> 00:15:34,736 Lost the war? Because the enemy has a few more troops? 136 00:15:35,205 --> 00:15:38,848 I have my reserves, easily enough for a counter-attack. 137 00:15:38,874 --> 00:15:41,589 What was that? General. What did you say? 138 00:15:42,149 --> 00:15:45,098 He was saying, Sire, a counter-attack is impossible. 139 00:15:45,205 --> 00:15:47,882 We can barely hold on to our positions as it is. 140 00:15:49,098 --> 00:15:52,933 Perhaps an orderly retreat, to defend France... 141 00:15:52,944 --> 00:15:54,170 France? 142 00:15:55,792 --> 00:15:57,802 Fight on our own soil? 143 00:15:57,840 --> 00:15:59,824 France must be defended, Sire. 144 00:16:00,208 --> 00:16:02,234 She is in mortal danger. 145 00:16:59,456 --> 00:17:00,890 Go away. 146 00:17:01,093 --> 00:17:03,376 I have nothing to give you. 147 00:17:03,861 --> 00:17:06,933 I've got nothing left but my hens. 148 00:17:10,128 --> 00:17:11,541 And if you take them... 149 00:17:11,562 --> 00:17:13,056 You can keep your hens. 150 00:17:13,082 --> 00:17:15,146 We need horses, two or three will do. 151 00:17:15,178 --> 00:17:18,298 - You've got horses. - They're right under your asses. 152 00:17:18,304 --> 00:17:19,765 We need farm horses 153 00:17:19,840 --> 00:17:21,898 to pull our cannons out of the mud. 154 00:17:22,378 --> 00:17:25,690 And if you have any sons to lend us a hand... 155 00:17:30,341 --> 00:17:32,760 I had two sons. 156 00:17:33,322 --> 00:17:37,456 But that monster Napoleon got them both killed. 157 00:17:38,496 --> 00:17:40,816 I will make him suffer for it, 158 00:17:40,890 --> 00:17:43,232 if I have to follow him to hell. 159 00:17:43,962 --> 00:17:46,346 Sire. We're wasting time. 160 00:17:46,437 --> 00:17:48,442 Sire? 161 00:17:49,125 --> 00:17:51,317 He called you Sire? 162 00:17:52,309 --> 00:17:53,642 You're... 163 00:17:54,736 --> 00:17:56,757 The monster. 164 00:18:02,101 --> 00:18:04,997 No. Leave her. 165 00:18:08,252 --> 00:18:11,174 What were your sons called? 166 00:18:13,984 --> 00:18:16,464 The oldest was Gervais. 167 00:18:16,848 --> 00:18:19,386 The little one, Clement. 168 00:18:19,979 --> 00:18:22,402 He wasn't even 16. 169 00:18:22,773 --> 00:18:24,789 Gervais and Clement. 170 00:18:26,010 --> 00:18:28,917 We cannot let them die for nothing. 171 00:18:30,016 --> 00:18:33,230 - They died for you. - But you're nothing. 172 00:18:33,301 --> 00:18:36,743 You're less than that pile of dung. 173 00:18:37,637 --> 00:18:40,058 You have a right to refuse. 174 00:18:40,197 --> 00:18:42,741 But if you lend us your horses, 175 00:18:42,917 --> 00:18:45,408 to pull out our cannons of the mud, 176 00:18:46,224 --> 00:18:48,975 their shells will avenge your boys. 177 00:18:50,250 --> 00:18:51,866 What's the use? 178 00:18:52,010 --> 00:18:54,410 The enemy is all over France. 179 00:18:54,592 --> 00:18:56,581 Everyone says we're finished. 180 00:18:56,597 --> 00:18:57,728 No, no. 181 00:18:57,754 --> 00:18:59,706 We're never finished. Never. 182 00:18:59,722 --> 00:19:02,282 All France is fighting against the enemy. 183 00:19:02,389 --> 00:19:07,578 Your sons gave their life so this country might survive. 184 00:19:07,600 --> 00:19:10,453 I'm giving my life for it. 185 00:19:10,837 --> 00:19:13,120 And you cannot give up a horse? 186 00:19:26,634 --> 00:19:30,026 One of you come to the stables with me. 187 00:19:50,346 --> 00:19:52,950 Madame, it's Joseph. 188 00:19:53,031 --> 00:19:54,956 The Emperor's brother. 189 00:19:55,712 --> 00:19:58,170 Open the door, please. 190 00:20:01,136 --> 00:20:03,029 You've had news of His Majesty? 191 00:20:03,429 --> 00:20:05,296 Yes. Well, no. 192 00:20:05,317 --> 00:20:06,960 It's all terribly confusing. 193 00:20:07,008 --> 00:20:09,322 But you must leave Paris right away. 194 00:20:09,328 --> 00:20:09,904 What? 195 00:20:09,904 --> 00:20:12,512 The enemy is at the gates of the city. 196 00:20:12,720 --> 00:20:16,410 All of them. The Russians, the Austrians, the Prussians. 197 00:20:16,458 --> 00:20:18,762 Please. Take the child and flee. 198 00:20:18,778 --> 00:20:21,696 Flee? If I leave, the population will think 199 00:20:21,690 --> 00:20:23,861 they have been abandoned. 200 00:20:24,192 --> 00:20:27,312 And their despair will cause more damage 201 00:20:27,312 --> 00:20:29,189 than the enemy's cannons. 202 00:20:29,190 --> 00:20:32,056 I swore to wait here for Napoleon to return. 203 00:20:32,166 --> 00:20:34,590 Otherwise, the Empire will be lost. 204 00:20:35,104 --> 00:20:38,400 Madame, it's an order from the Emperor, 205 00:20:39,242 --> 00:20:43,402 dated the 8th of February 1814. 206 00:20:43,488 --> 00:20:45,525 "If the enemies march in Paris 207 00:20:45,525 --> 00:20:47,344 "with troops that cannot be resisted..." 208 00:20:47,349 --> 00:20:49,285 which is the present situation, Madame... 209 00:20:49,349 --> 00:20:52,570 "then send my wife and child away. 210 00:20:52,586 --> 00:20:55,240 "I would rather know that my son was drowned in the Seine 211 00:20:55,258 --> 00:20:57,685 "than in the hands of France's enemies." 212 00:20:57,910 --> 00:21:00,170 You recognise His Majesty's writing? 213 00:21:00,202 --> 00:21:02,021 Yes, but not his mind. 214 00:21:02,096 --> 00:21:04,550 Napoleon cannot want his son's death. 215 00:21:04,623 --> 00:21:07,840 Only as a last resort, if escape is impossible. 216 00:21:07,913 --> 00:21:09,735 But it will be possible. 217 00:21:10,165 --> 00:21:12,420 I've arranged everything for your departure. 218 00:21:12,448 --> 00:21:14,522 What about him? Where's he? 219 00:21:14,624 --> 00:21:17,157 At the head of his armies, I suppose. 220 00:21:17,205 --> 00:21:20,266 His armies. What's left of them. 221 00:21:23,088 --> 00:21:25,557 - Go. - Find the little King of Rome. 222 00:21:25,578 --> 00:21:27,520 Get him ready for a journey. 223 00:21:30,437 --> 00:21:32,380 Where have you arranged for me to go? 224 00:21:32,463 --> 00:21:34,717 To Blois, on the banks of the Loire. 225 00:21:35,237 --> 00:21:39,925 Very well. But I warn you, I shall not stay there. 226 00:21:40,282 --> 00:21:43,050 I shall join the Emperor wherever he is. 227 00:21:43,141 --> 00:21:46,160 He cannot bear to be parted from his son for long. 228 00:21:46,816 --> 00:21:49,893 And you, Monsieur, can I count on you 229 00:21:49,909 --> 00:21:52,613 to assure the defense of Paris till the bitter end? 230 00:21:52,821 --> 00:21:56,970 I hope you do not doubt my courage, Madame. 231 00:22:04,266 --> 00:22:06,608 - We need the horses. - It is very urgent... 232 00:22:07,120 --> 00:22:09,701 I've already told you, I have none to give you. 233 00:22:09,712 --> 00:22:12,260 - Please, Sir. - I don't want to force you. 234 00:22:23,205 --> 00:22:23,290 You can have them. 235 00:22:23,290 --> 00:22:24,330 They have agreed to give us fresh horses. You can have them. 236 00:22:24,330 --> 00:22:25,536 They have agreed to give us fresh horses. 237 00:22:25,573 --> 00:22:27,712 We can be in Paris in an hour. 238 00:22:29,269 --> 00:22:31,370 They are not shouting "Long live the Emperor." 239 00:22:35,008 --> 00:22:36,485 It's the first time. 240 00:22:36,821 --> 00:22:38,277 Well, Sire... 241 00:22:44,645 --> 00:22:47,568 - General Beliard? - What are you doing here? 242 00:22:47,605 --> 00:22:49,440 Marshall Marmont's orders, Sire. 243 00:22:49,482 --> 00:22:51,717 I have come to find housing for the troops 244 00:22:51,733 --> 00:22:53,488 who will evacuate the capital. 245 00:22:53,712 --> 00:22:54,944 Evacuate the capital? 246 00:22:55,514 --> 00:22:57,098 Are you mad, General? 247 00:22:57,194 --> 00:23:00,442 My brother Joseph is in charge of the defense of Paris. 248 00:23:00,506 --> 00:23:02,010 He has signed the surrender, 249 00:23:02,058 --> 00:23:04,677 and has given the order to withdraw the troops. 250 00:23:11,962 --> 00:23:13,514 Even the army has given up. 251 00:23:14,005 --> 00:23:16,821 But the people of Paris have never let me down. 252 00:23:17,370 --> 00:23:19,589 I will call them to take up arms, 253 00:23:20,032 --> 00:23:22,186 and drive out the enemy. The Battle of Paris. 254 00:23:22,186 --> 00:23:24,064 There will be no Battle of Paris, Sire. 255 00:23:26,784 --> 00:23:29,402 It's too late. It's over. 256 00:23:31,786 --> 00:23:33,056 They've signed the surrender, 257 00:23:33,056 --> 00:23:35,264 and Your Majesty is honour-bound to respect it. 258 00:23:36,874 --> 00:23:39,701 France has given her word, Sire. 259 00:24:12,080 --> 00:24:14,464 Even my bodyguard deserts me. 260 00:24:22,778 --> 00:24:24,442 Sire? 261 00:24:27,813 --> 00:24:30,277 The Cossacks have entered Paris. 262 00:24:45,418 --> 00:24:49,802 The people will agree to any treason to protect the city. 263 00:24:52,000 --> 00:24:56,314 They even applauded the Allies' decree 264 00:24:56,746 --> 00:24:59,466 demanding your abdication... 265 00:25:01,493 --> 00:25:05,056 abdication, under these conditions. 266 00:25:08,805 --> 00:25:10,752 I don't need to read it 267 00:25:10,885 --> 00:25:15,242 to know the conditions are unacceptable. 268 00:25:19,808 --> 00:25:23,818 Unappealing, perhaps, Sire, but unacceptable... 269 00:25:26,245 --> 00:25:30,480 is a word that is no longer in our vocabulary. 270 00:25:33,584 --> 00:25:35,893 You have to leave France. 271 00:25:36,960 --> 00:25:41,802 But they are granting you sovereignty of the Isle of Elba. 272 00:25:45,152 --> 00:25:46,698 It's off the coast of Italy. 273 00:25:46,746 --> 00:25:49,792 I know the place. It's a pebble. 274 00:25:51,909 --> 00:25:56,202 Napoleon, king of a pebble. Grotesque. 275 00:26:01,066 --> 00:26:03,701 - Sire. - There's a Polish lady who... 276 00:26:03,701 --> 00:26:04,757 Countess Walewska. 277 00:26:07,130 --> 00:26:11,690 I gave everyone else so much, and they all abandoned me. 278 00:26:13,504 --> 00:26:18,133 And I refused her the one thing she desired the most, 279 00:26:18,330 --> 00:26:21,600 the sovereignty of her beloved Poland, 280 00:26:23,194 --> 00:26:25,290 and yet she has come. 281 00:26:26,138 --> 00:26:28,154 Shall I bring her in, Your Majesty? 282 00:26:28,389 --> 00:26:29,584 Yes. 283 00:26:31,130 --> 00:26:32,282 No. 284 00:26:34,266 --> 00:26:36,240 No, I can't see her. 285 00:26:39,786 --> 00:26:41,669 Tell her to go away. 286 00:26:42,368 --> 00:26:46,290 If they hear I have received her, 287 00:26:46,290 --> 00:26:46,440 they could use it as an excuse If they hear I have received her, 288 00:26:46,440 --> 00:26:48,810 they could use it as an excuse 289 00:26:49,002 --> 00:26:52,160 to stop me seeing Marie-Louise and my son again. 290 00:26:53,792 --> 00:26:56,992 My conquerors are very petty, Caulaincourt. 291 00:26:58,352 --> 00:27:00,490 Marie will understand. 292 00:27:01,776 --> 00:27:03,317 I'm sure she will. 293 00:27:07,354 --> 00:27:08,762 I'm sure she will. 294 00:27:27,669 --> 00:27:29,728 What has been decreed for him? 295 00:27:30,220 --> 00:27:31,861 Exile. 296 00:27:32,986 --> 00:27:34,229 Forever? 297 00:27:34,704 --> 00:27:36,720 It's out of his hands, Madame. 298 00:27:37,616 --> 00:27:39,834 But one can hardly imagine the Emperor's agreeing 299 00:27:39,834 --> 00:27:41,557 to be a phantom king for long. 300 00:27:42,725 --> 00:27:44,480 They were allowing him 301 00:27:44,565 --> 00:27:48,938 to assemble a royal court... of sorts. 302 00:27:48,960 --> 00:27:50,920 Does that mean I'd be able to visit him? 303 00:27:50,944 --> 00:27:51,856 Oh, yes. 304 00:27:51,870 --> 00:27:55,008 Perhaps not right away, of course. 305 00:27:56,229 --> 00:27:57,306 But... 306 00:28:01,045 --> 00:28:03,200 Madame... 307 00:28:04,634 --> 00:28:06,746 the Emperor, he... 308 00:28:08,442 --> 00:28:09,797 he... 309 00:28:13,557 --> 00:28:15,717 Madame, the Emperor loves y... - He loves me. 310 00:28:25,381 --> 00:28:27,402 Give this to the Emperor. 311 00:28:28,608 --> 00:28:31,594 Explain that it's not because I'm angry with him, 312 00:28:31,800 --> 00:28:33,930 but because he might need it. 313 00:28:34,340 --> 00:28:37,637 I know his enemies. They are mine too. 314 00:28:37,850 --> 00:28:41,786 They will strip him of everything, introduce him to nothing. 315 00:28:43,872 --> 00:28:45,136 Madame. 316 00:29:01,808 --> 00:29:03,818 My sweet Marie-Louise. 317 00:29:04,202 --> 00:29:06,890 I love you more than anything in the world. 318 00:29:07,258 --> 00:29:10,768 Know that my misfortunes trouble me 319 00:29:11,194 --> 00:29:13,685 only because they make you suffer. 320 00:29:14,570 --> 00:29:16,554 Kiss your son for me. 321 00:29:17,072 --> 00:29:19,221 Farewell, dear Marie-Louise. 322 00:29:20,389 --> 00:29:22,341 I am yours. 323 00:29:55,322 --> 00:29:56,666 Your Majesty? 324 00:29:59,930 --> 00:30:01,580 Your Majesty... oh my God. 325 00:30:02,741 --> 00:30:04,192 Your Majesty! 326 00:30:07,500 --> 00:30:09,386 Help. Help. 327 00:30:09,402 --> 00:30:10,314 Sire... 328 00:30:12,058 --> 00:30:14,309 Go get Dr Ivan. Rush! 329 00:30:18,112 --> 00:30:21,152 Sire? What's happening? 330 00:30:21,733 --> 00:30:23,445 Drink. He's poisoned himself. 331 00:30:23,466 --> 00:30:24,624 Sire? 332 00:31:13,056 --> 00:31:16,520 These beans remind me of Corsica. 333 00:31:16,544 --> 00:31:18,380 So does the sun. 334 00:31:18,453 --> 00:31:21,376 Many things here remind me of Corsica. 335 00:31:22,597 --> 00:31:24,752 It's not so bad here. 336 00:31:25,589 --> 00:31:27,440 We are so far away. 337 00:31:27,600 --> 00:31:29,410 Far from what? 338 00:31:29,728 --> 00:31:34,020 Army tents in the mud, carriages that people throw bombs at? 339 00:31:34,100 --> 00:31:36,059 Men who have betrayed you? 340 00:31:36,126 --> 00:31:38,516 Women who have been unfaithful? 341 00:31:40,682 --> 00:31:42,560 Judging from what I've seen, 342 00:31:42,638 --> 00:31:46,059 ruling over France brings very little happiness. 343 00:31:46,250 --> 00:31:48,554 Ruling over this island brings even less. 344 00:31:48,570 --> 00:31:51,098 - Ruling? - But you're not ruling here. 345 00:31:52,106 --> 00:31:55,082 You're like a landowner, 346 00:31:56,160 --> 00:31:59,978 what you would have been in Corsica if you had stayed. 347 00:32:00,080 --> 00:32:03,522 It was my father who wanted me to be a soldier. 348 00:32:03,968 --> 00:32:06,520 He sent me to school in France, 349 00:32:06,885 --> 00:32:09,840 without asking me if I wanted to go. 350 00:32:10,597 --> 00:32:12,144 You would have left anyway. 351 00:32:12,266 --> 00:32:14,314 Our island was too small for you. 352 00:32:14,320 --> 00:32:15,829 You found even France too small, 353 00:32:15,834 --> 00:32:18,208 you had to make it bigger and bigger. 354 00:32:18,320 --> 00:32:22,352 Not to spread our borders, but to spread our ideas. 355 00:32:23,301 --> 00:32:26,464 Our love of liberty, our audacity, our youth. 356 00:32:26,490 --> 00:32:29,114 That's what I wanted to spread throughout Europe. 357 00:32:29,157 --> 00:32:31,098 And Europe didn't want your gift. 358 00:32:31,221 --> 00:32:33,914 Or maybe the colour of the ribbon you tied 359 00:32:34,122 --> 00:32:36,869 was too much the colour of blood. 360 00:32:37,493 --> 00:32:39,552 It was England that didn't want it. 361 00:32:39,610 --> 00:32:42,096 The English plotted everything, right from the start. 362 00:32:43,040 --> 00:32:44,501 If it had not been for them, 363 00:32:44,528 --> 00:32:46,389 I would never have fought with Spain. 364 00:32:46,390 --> 00:32:48,372 The Czar would have stayed my friend. 365 00:32:49,045 --> 00:32:51,221 And Austria would not have forgotten 366 00:32:51,237 --> 00:32:52,592 that I was a part of the family. 367 00:32:52,677 --> 00:32:55,546 I'm sure it's the English who are stopping my wife and son 368 00:32:55,760 --> 00:32:56,885 from coming to see me. 369 00:32:56,981 --> 00:33:00,190 What makes you think she wants to come here? 370 00:33:00,421 --> 00:33:02,790 Your wife's become Austrian again. 371 00:33:03,365 --> 00:33:05,940 You've seen the last of her and your son. 372 00:33:22,842 --> 00:33:25,390 It's a beautiful day. 373 00:33:25,845 --> 00:33:28,960 You should try to enjoy yourself a little. 374 00:34:02,032 --> 00:34:05,650 - That signora is not dancing. - Do your duty, Cambronne. 375 00:34:05,723 --> 00:34:08,407 But, Sire, she's the fishmonger's wife. 376 00:34:08,698 --> 00:34:12,048 What of it? You're the son of a wood merchant. 377 00:34:18,928 --> 00:34:21,141 Would you give me the pleasure of this dance, madame? 378 00:34:36,133 --> 00:34:37,792 That's Latin. It means: 379 00:34:37,808 --> 00:34:41,205 "Napoleon is happy wherever he is." 380 00:34:41,536 --> 00:34:42,762 My new motto. 381 00:34:44,560 --> 00:34:47,630 Sire, Cipriani has just arrived from Genoa. 382 00:34:57,552 --> 00:34:59,434 At last, you're here. 383 00:35:00,490 --> 00:35:02,368 No one suspected anything? 384 00:35:03,536 --> 00:35:05,173 I introduced myself as your steward, 385 00:35:05,178 --> 00:35:07,824 saying I'd come to buy goods that can't be found on the island. 386 00:35:08,138 --> 00:35:10,218 As soon as you talk business with the Genoese, 387 00:35:10,230 --> 00:35:11,733 they drop their guard. 388 00:35:11,845 --> 00:35:13,904 I have good news and bad news for you. 389 00:35:13,968 --> 00:35:16,464 The good news is very good, but the bad is worse than ever. 390 00:35:16,608 --> 00:35:18,117 Start with the bad news. 391 00:35:18,181 --> 00:35:19,370 The English don't believe 392 00:35:19,376 --> 00:35:21,914 you've resigned yourself to ending your days here. 393 00:35:22,037 --> 00:35:23,322 The fact that the Island of Elba 394 00:35:23,333 --> 00:35:26,016 is only three or four days by sea from the French coast 395 00:35:26,021 --> 00:35:27,845 keeps them awake at night. 396 00:35:28,128 --> 00:35:30,709 They are planning to send you to another island. 397 00:35:30,736 --> 00:35:32,602 They cannot do that. 398 00:35:33,520 --> 00:35:35,552 The Island of Elba was assigned to me 399 00:35:35,610 --> 00:35:38,245 by an international treaty, signed by all the powers. 400 00:35:38,272 --> 00:35:40,298 The English don't care. 401 00:35:40,677 --> 00:35:43,914 They plan to capture you and smuggle you in secret to St. Helena 402 00:35:44,117 --> 00:35:45,077 St. Helena? 403 00:35:45,098 --> 00:35:47,082 It's in the middle of the south Atlantic Ocean, 404 00:35:47,109 --> 00:35:49,834 thousands of miles from all inhabited land. 405 00:35:49,984 --> 00:35:51,728 What's the good news? 406 00:35:51,808 --> 00:35:55,498 It had better be good, to make up for that one. 407 00:35:55,706 --> 00:35:58,469 I think Your Majesty will appreciate it. 408 00:35:58,810 --> 00:36:00,138 According to my informers, 409 00:36:00,138 --> 00:36:03,685 the situation in France is turning very bad, very fast. 410 00:36:03,861 --> 00:36:06,970 After welcoming the Russians and Austrians as liberators, 411 00:36:07,040 --> 00:36:09,200 the people can't stand them any more. 412 00:36:09,550 --> 00:36:12,725 The Emperor was right to want to gut them, is what they are saying. 413 00:36:12,922 --> 00:36:17,717 As for King Louis XVIII, opinion is unanimous. They all hate him. 414 00:36:18,224 --> 00:36:21,845 So many Parisians have thrown away their royalist badges 415 00:36:21,936 --> 00:36:23,866 that the main sewer is blocked up. 416 00:36:23,962 --> 00:36:26,453 What I wouldn't give to see it. 417 00:36:27,034 --> 00:36:29,594 What they wouldn't give to see you, Sire. 418 00:36:29,621 --> 00:36:32,666 They want you back, with all their hearts. 419 00:36:35,322 --> 00:36:38,517 I have a brig and a schooner at my disposal. 420 00:36:38,586 --> 00:36:41,445 Small ships, but built for speed. 421 00:36:41,925 --> 00:36:46,282 We might manage to slip past the English fleet... 422 00:36:47,461 --> 00:36:49,488 if the night is dark enough. 423 00:37:00,154 --> 00:37:02,314 Come on. 424 00:37:03,525 --> 00:37:06,304 Inform General Bertrand we have news. 425 00:37:07,173 --> 00:37:09,264 Join me after the ball, both of you. 426 00:37:14,970 --> 00:37:17,872 Will you give me the honour of this dance? 427 00:37:23,008 --> 00:37:25,146 You have been crying, my little Fanny. 428 00:37:25,792 --> 00:37:28,112 If Bertrand has been unkind to you, 429 00:37:28,112 --> 00:37:31,290 just tell me and I will punish him. 430 00:37:31,925 --> 00:37:34,032 I'll make you my mistress. 431 00:37:34,746 --> 00:37:36,672 I have been crying, Sire. 432 00:37:36,736 --> 00:37:40,629 But my husband has nothing to do with it. It's because of you. 433 00:37:40,661 --> 00:37:41,573 Me? 434 00:37:41,616 --> 00:37:42,714 Yes, Sire. 435 00:37:43,226 --> 00:37:45,888 When I think of the grief I am going to cause you. 436 00:37:46,736 --> 00:37:50,181 I have received a letter from France, from Caulaincourt. 437 00:37:50,213 --> 00:37:52,378 He should have written to Your Majesty directly, 438 00:37:52,384 --> 00:37:54,300 instead of choosing me as a messenger 439 00:37:54,304 --> 00:37:56,021 to bear you such sad news. 440 00:37:56,032 --> 00:38:00,106 Nothing's happened to my son or my wife? 441 00:38:03,728 --> 00:38:05,125 Josephine? 442 00:38:05,381 --> 00:38:07,066 Sire, she's dead. 443 00:38:07,082 --> 00:38:08,549 She's dead. 444 00:38:08,586 --> 00:38:10,896 At first they thought she had caught a chill, 445 00:38:11,253 --> 00:38:13,269 but it was far worse than that. 446 00:38:13,440 --> 00:38:15,424 Purulent pharyngitis. 447 00:38:15,690 --> 00:38:18,277 Madame de Beauharnais put up a very brave fight 448 00:38:18,277 --> 00:38:21,402 for several days, but the fever got the better of her. 449 00:38:21,408 --> 00:38:23,722 Caulaincourt says that her last words were: 450 00:38:23,738 --> 00:38:25,120 Bonaparte. 451 00:38:25,146 --> 00:38:26,101 Bonaparte. 452 00:38:26,112 --> 00:38:27,066 Bonaparte. 453 00:38:28,432 --> 00:38:29,744 Bonaparte. 454 00:38:29,792 --> 00:38:31,344 Bonaparte. 455 00:38:37,600 --> 00:38:38,885 Sire. 456 00:38:41,050 --> 00:38:42,032 Sire? 457 00:38:46,064 --> 00:38:47,253 Sire? 458 00:39:03,082 --> 00:39:04,330 Cambronne. 459 00:39:04,373 --> 00:39:05,936 Fetch the almanack. 460 00:39:06,832 --> 00:39:09,440 I want to know the date of the next lunar eclipse. 461 00:39:10,176 --> 00:39:13,872 Gentlemen, I want the brig L'Iconstant and the schooner 462 00:39:13,872 --> 00:39:17,130 moored in a quiet bay outside the port. 463 00:39:17,360 --> 00:39:21,808 Have them repainted to look like English ships. 464 00:39:25,940 --> 00:39:28,112 Yes, Sire. 465 00:39:55,370 --> 00:39:57,653 Row. Row. 466 00:40:18,816 --> 00:40:20,645 Men, haul her up. 467 00:40:24,538 --> 00:40:25,706 Come on, men. 468 00:40:25,712 --> 00:40:27,408 Come on. Come on. 469 00:40:36,437 --> 00:40:40,266 Sire. We live close by, 470 00:40:40,272 --> 00:40:43,546 and my wife always has a good fish soup on the fire. 471 00:40:44,261 --> 00:40:45,872 I'd be honoured if you'd wait 472 00:40:45,872 --> 00:40:48,384 for the rest of your army at our house. 473 00:40:48,506 --> 00:40:50,256 That is my army. 474 00:40:50,298 --> 00:40:51,184 That's it? 475 00:40:51,248 --> 00:40:52,341 That's all the men you have 476 00:40:52,346 --> 00:40:54,922 to drive out the King and his bunch of scoundrels? 477 00:40:56,154 --> 00:41:00,154 Listen, if you need more help, take my sons. 478 00:41:00,346 --> 00:41:01,952 They're only 9 and 10, 479 00:41:02,058 --> 00:41:03,818 but I'm sure they could still be useful. 480 00:41:03,834 --> 00:41:05,941 I have a blunderbuss in my cabin. 481 00:41:06,032 --> 00:41:07,114 I'll get it. 482 00:41:07,178 --> 00:41:09,482 You will not need a weapon. 483 00:41:09,621 --> 00:41:11,546 I intend to reclaim my throne 484 00:41:11,541 --> 00:41:14,810 without spilling a single drop of French blood. 485 00:41:17,578 --> 00:41:19,328 Long live the Emperor. 486 00:41:30,202 --> 00:41:32,864 Monsieur de Talleyrand- Perigord, Prince de Benevent, 487 00:41:32,869 --> 00:41:35,541 begs Your Majesty to grant him an audience. 488 00:41:36,453 --> 00:41:38,570 Prince de Benevent, and what else? 489 00:41:38,736 --> 00:41:42,693 Kindly oblige me by renouncing those preposterous titles 490 00:41:42,832 --> 00:41:45,024 bestowed on you by the usurper. 491 00:41:45,450 --> 00:41:46,590 What's that? 492 00:41:46,602 --> 00:41:49,504 A dispatch, Sire, from the head of the telegram service, 493 00:41:49,509 --> 00:41:51,312 and judging by the state he was in, 494 00:41:51,312 --> 00:41:52,981 it must be of some importance. 495 00:41:53,088 --> 00:41:54,496 In a state? 496 00:41:54,624 --> 00:41:57,018 Was I in a state during all those years 497 00:41:57,226 --> 00:42:01,120 that the odious Bonaparte spent loitering in this armchair? 498 00:42:01,392 --> 00:42:04,400 I awaited my hour, and my hour has come, 499 00:42:04,469 --> 00:42:06,538 and this armchair is mine now. 500 00:42:06,741 --> 00:42:08,757 It's exceedingly uncomfortable, actually. 501 00:42:08,810 --> 00:42:11,093 I shall have it upholstered. 502 00:42:11,525 --> 00:42:14,042 Do you know what's in this dispatch of yours? 503 00:42:14,112 --> 00:42:15,706 I do not, Sire. 504 00:42:16,442 --> 00:42:20,210 Bonaparte has landed in Provence. 505 00:42:20,362 --> 00:42:25,100 Take it to the Minister of War. He will know what to do. 506 00:42:40,757 --> 00:42:42,112 Have you heard the rumour? 507 00:42:42,128 --> 00:42:44,389 Napoleon has escaped from Elba. 508 00:42:44,693 --> 00:42:47,221 The English were fools to leave him on an island. 509 00:42:47,232 --> 00:42:49,621 A man like that should be locked up in a fortress. 510 00:42:49,696 --> 00:42:52,410 One will need to catch him before one locks him up. 511 00:42:52,416 --> 00:42:54,586 That won't be a problem with a regiment. 512 00:42:54,677 --> 00:42:56,325 I'm on my way to the King right now 513 00:42:56,320 --> 00:42:58,202 to offer to take charge of this. 514 00:42:58,362 --> 00:43:01,940 I will bring that madman back in an iron cage. 515 00:43:02,040 --> 00:43:03,344 Don't you think it would be better 516 00:43:03,349 --> 00:43:05,589 to bring him back dead, on a cart? 517 00:43:05,600 --> 00:43:08,874 - It would be wasteful. - Parisians adore sensations. 518 00:43:09,040 --> 00:43:12,030 They would love seeing him in a cage, gripping the bars 519 00:43:12,069 --> 00:43:15,002 and roaring like the bloodthirsty beast he is. 520 00:43:15,690 --> 00:43:16,810 I'm curious, Ney. 521 00:43:16,816 --> 00:43:19,488 Why such hatred after so much devotion? 522 00:43:20,645 --> 00:43:22,773 I could ask you the same question. 523 00:43:23,104 --> 00:43:24,746 I only ever served him. 524 00:43:24,784 --> 00:43:28,938 Changing masters is natural for a servant. But you loved him. 525 00:43:28,960 --> 00:43:30,440 People say one of the reasons 526 00:43:30,448 --> 00:43:32,741 he tried to kill himself in Fontainebleau 527 00:43:33,024 --> 00:43:35,162 was because you'd deserted him. 528 00:43:35,280 --> 00:43:38,906 Nonsense. I was not the only one to take my leave. 529 00:43:39,018 --> 00:43:40,261 He lost almost everyone 530 00:43:40,266 --> 00:43:42,730 who believed in him and followed him. 531 00:43:42,816 --> 00:43:45,850 And what if he seduces them once again? 532 00:43:46,106 --> 00:43:49,088 With what? Napoleon is a wanted man now. 533 00:43:49,184 --> 00:43:51,114 Alone and on the run, 534 00:43:51,130 --> 00:43:53,184 with nothing but the boots on his feet. 535 00:44:40,672 --> 00:44:44,378 - Sire, I beg you. - Take cover behind your men. 536 00:44:45,338 --> 00:44:48,229 Let me try to talk to them. 537 00:44:48,768 --> 00:44:51,856 - With a gun in your hand? - Put it away, Cambronne. 538 00:44:51,888 --> 00:44:53,230 But, Sire. 539 00:44:56,474 --> 00:44:58,490 - I beg your pardon? 540 00:44:58,544 --> 00:44:59,978 Nothing. 541 00:45:00,042 --> 00:45:03,914 - I recognise their insignias. - It's the 5th of the Line. 542 00:45:04,181 --> 00:45:05,888 And Ney is in command. 543 00:45:05,989 --> 00:45:07,488 Soldiers. 544 00:45:07,525 --> 00:45:09,274 Prepare to fire. 545 00:45:24,085 --> 00:45:26,453 Soldiers. Lower arms. 546 00:45:34,554 --> 00:45:36,149 Marshall Ney. 547 00:45:37,840 --> 00:45:40,880 Soldiers of the 5th of the Line. 548 00:45:41,242 --> 00:45:43,141 I am your Emperor. 549 00:45:45,290 --> 00:45:48,938 On my command, fire. 550 00:46:02,944 --> 00:46:06,448 Take the names of all who refused to shoot. 551 00:46:07,136 --> 00:46:08,789 They will be charged with mutiny 552 00:46:08,789 --> 00:46:10,890 in the face of the enemy, and shot. 553 00:46:11,541 --> 00:46:14,165 Men to replace the mutineers. 554 00:46:17,434 --> 00:46:19,413 Soldiers. 555 00:46:20,154 --> 00:46:22,960 If any one of you wants to kill his Emperor, 556 00:46:23,960 --> 00:46:25,642 here I am. 557 00:47:11,430 --> 00:47:13,376 Well. You took your time, Ney. 558 00:47:13,408 --> 00:47:16,160 You always used to be the first to come for my orders. 559 00:47:16,432 --> 00:47:18,058 Keep your sword, you fool. 560 00:47:18,533 --> 00:47:21,973 How will you be able to defend your Emperor without it? 561 00:47:27,500 --> 00:47:29,157 You're right, Sire. 562 00:47:29,594 --> 00:47:31,306 Paris is still a good way off. 563 00:47:31,488 --> 00:47:33,973 Officers and soldiers of the 5th of the Line. 564 00:47:34,026 --> 00:47:36,842 In force. Music at the head. 565 00:47:36,938 --> 00:47:39,514 And tear up those rags, for God's sake. 566 00:47:39,882 --> 00:47:42,496 The tricolour or nothing. 567 00:48:03,445 --> 00:48:06,037 I asked you to come, my dear architect, 568 00:48:06,362 --> 00:48:08,560 because there are too many things in here 569 00:48:08,560 --> 00:48:12,586 that remind me of the usurper. I cannot concentrate. 570 00:48:12,677 --> 00:48:15,952 I would be grateful if you would change the furniture, 571 00:48:15,952 --> 00:48:18,922 hang new curtains, and repaint the walls. 572 00:48:19,066 --> 00:48:20,704 Repaint the walls, Sire? 573 00:48:20,890 --> 00:48:22,464 By the time they are dry... 574 00:48:22,928 --> 00:48:25,120 I have learnt to be patient. 575 00:48:25,180 --> 00:48:27,648 I waited many years for my throne. 576 00:48:27,680 --> 00:48:29,034 Yes, of course, Sire. 577 00:48:29,045 --> 00:48:31,642 But it is said that Bonaparte has crossed Lyon. 578 00:48:32,480 --> 00:48:33,920 What of it? 579 00:48:33,968 --> 00:48:36,213 How does that affect my paint? 580 00:48:45,781 --> 00:48:48,149 - It's him. - It's him, it's Napoleon. 581 00:49:06,992 --> 00:49:08,314 Out. 582 00:49:10,816 --> 00:49:12,186 Your Majesty. 583 00:49:13,397 --> 00:49:15,760 Tomorrow, monsieur, tomorrow. 584 00:49:15,952 --> 00:49:17,962 It is well past my bedtime. 585 00:49:18,122 --> 00:49:20,992 Your Majesty, Napoleon has already reached Fontainebleau. 586 00:49:21,002 --> 00:49:22,725 He's marching on Paris. 587 00:49:25,845 --> 00:49:28,506 So it's all over, is it? 588 00:49:28,912 --> 00:49:33,738 All by himself, that man has retaken France. 589 00:49:34,837 --> 00:49:36,650 Who would have thought it? 590 00:49:41,152 --> 00:49:42,826 We must go, Your Majesty. 591 00:49:42,938 --> 00:49:45,626 But I would so much rather go to bed. 592 00:49:48,400 --> 00:49:50,949 I've made all the arrangements for Your Majesty's flight. 593 00:49:50,944 --> 00:49:54,688 - Departure, Monsieur. - I'm not Louis XVI, 594 00:49:54,693 --> 00:49:58,170 and I have no intention of restaging that shabby drama 595 00:49:58,170 --> 00:49:58,426 of the flight to Varennes. and I have no intention of restaging that shabby drama 596 00:49:58,426 --> 00:49:59,861 of the flight to Varennes. 597 00:50:02,848 --> 00:50:03,829 Quickly, quickly. 598 00:50:04,384 --> 00:50:07,040 My poor wretched feet. I'm out of bed. 599 00:50:07,968 --> 00:50:10,896 And on top of everything, it's raining. 600 00:50:10,906 --> 00:50:14,938 Oh. Oh. Push. Push me. 601 00:50:15,370 --> 00:50:17,520 Push me. Push me again. 602 00:50:22,752 --> 00:50:24,986 Wherever you may go, Sire, 603 00:50:25,570 --> 00:50:27,034 I will join you. 604 00:50:28,005 --> 00:50:30,496 Say no more, Monsieur de Talleyrand, I beg you. 605 00:50:39,200 --> 00:50:40,896 If the need arises. 606 00:51:01,658 --> 00:51:03,792 Do you hear that, Caulaincourt? 607 00:51:03,877 --> 00:51:06,544 I have never known such enthusiasm. 608 00:51:06,842 --> 00:51:08,730 Not even the day after Austerlitz, 609 00:51:08,730 --> 00:51:10,805 not even at the coronation, gentlemen. 610 00:51:10,981 --> 00:51:12,380 While France exalts, Sire, 611 00:51:12,384 --> 00:51:13,952 England mobilises troops. 612 00:51:14,256 --> 00:51:15,322 And they are not alone. 613 00:51:15,349 --> 00:51:18,778 Austria, Prussia, and almost certain, Russia too. 614 00:51:18,917 --> 00:51:21,493 You have a new coalition against you, Sire. 615 00:51:21,552 --> 00:51:22,666 For what? 616 00:51:22,720 --> 00:51:25,642 To put that old King back on the throne? 617 00:51:26,016 --> 00:51:27,365 He's meaningless, Sire. 618 00:51:27,418 --> 00:51:29,338 It's you they want to catch and cage. 619 00:51:29,392 --> 00:51:31,840 Ney also said he would put me in a cage. 620 00:51:32,000 --> 00:51:34,138 And I had him eating out of my hand. 621 00:51:34,176 --> 00:51:37,573 And they will be all eating out of my hand at the first victory. 622 00:51:37,589 --> 00:51:40,746 Victory? You mean war again? 623 00:51:40,762 --> 00:51:44,037 - I have no choice. - They're always attacking me. 624 00:51:44,610 --> 00:51:49,141 I've always wanted peace, and they prevent me every time. 625 00:51:49,520 --> 00:51:53,248 Sire. Marshall Murat wishes to see Your Majesty. 626 00:51:54,144 --> 00:51:55,717 Murat. 627 00:52:27,866 --> 00:52:29,434 Here I am, Sire. 628 00:52:29,466 --> 00:52:30,602 So I see. 629 00:52:33,813 --> 00:52:36,741 What about the reinforcements 630 00:52:36,832 --> 00:52:39,024 you were bringing back from Naples? 631 00:52:39,141 --> 00:52:40,906 That was almost a year ago. 632 00:52:42,555 --> 00:52:43,982 Yes. 633 00:52:44,890 --> 00:52:47,061 Yes, almost exactly. 634 00:52:47,130 --> 00:52:50,346 It's been a bad year for both of us, Sire. 635 00:52:50,848 --> 00:52:53,365 But misfortune has brought some good. 636 00:52:54,112 --> 00:52:56,869 When I lost my crown as King of Naples, 637 00:52:56,954 --> 00:52:59,162 I became plain Murat again. 638 00:52:59,317 --> 00:53:02,714 Marshall Murat. Murat the cavalryman. 639 00:53:02,906 --> 00:53:05,568 Whom you will need for the war ahead of us. 640 00:53:05,568 --> 00:53:07,330 Need? 641 00:53:07,712 --> 00:53:09,344 I think not. 642 00:53:09,962 --> 00:53:11,749 Neither need nor want. 643 00:53:11,792 --> 00:53:14,100 Thank you for offering your services, but... 644 00:53:14,182 --> 00:53:16,299 ...it is one year too late. 645 00:53:16,309 --> 00:53:18,346 Do you feel as bitter as that? 646 00:53:18,949 --> 00:53:20,280 Bitter? 647 00:53:20,298 --> 00:53:22,869 I gave you my sister, I made you King, 648 00:53:22,920 --> 00:53:24,464 and you deserted me. 649 00:53:24,517 --> 00:53:25,904 How should I feel, Murat? 650 00:53:25,941 --> 00:53:29,104 How can you even look at me? 651 00:53:29,738 --> 00:53:33,093 Ney will take your place at the head of the cavalry. 652 00:53:51,381 --> 00:53:52,730 We will confront regiments 653 00:53:52,730 --> 00:53:57,370 from Hanover and Brunswick, Bavaria and Wurttemberg, 654 00:53:57,616 --> 00:53:59,258 Hesse and the Piedmonts, 655 00:53:59,280 --> 00:54:02,240 Holland, Belgium, Prussia and Russia, 656 00:54:02,362 --> 00:54:04,070 Austria and the English. 657 00:54:04,090 --> 00:54:07,594 700,000 of them, only 200,000 of us. 658 00:54:07,605 --> 00:54:10,325 700,000 once they have joined together. 659 00:54:10,432 --> 00:54:12,266 We must attack them separately, 660 00:54:12,282 --> 00:54:14,997 and fight the Prussian army under Blücher, 661 00:54:15,008 --> 00:54:16,490 and the English army under Wellington, 662 00:54:16,496 --> 00:54:18,752 before they can combine forces. 663 00:54:18,784 --> 00:54:20,990 I hand the Prussians over to you, Grouchy. 664 00:54:20,990 --> 00:54:21,040 Thank you, Sire. I hand the Prussians over to you, Grouchy. 665 00:54:21,040 --> 00:54:22,298 Thank you, Sire. 666 00:54:22,320 --> 00:54:25,786 - And the English to you, Ney. - With pleasure, Sire. 667 00:54:34,378 --> 00:54:36,160 Attack. 668 00:54:56,902 --> 00:54:58,794 Has Ney lost his mind? 669 00:54:58,860 --> 00:55:00,373 I didn't give the order yet. 670 00:55:00,410 --> 00:55:02,714 Never, never charge infantry 671 00:55:02,752 --> 00:55:05,146 before they've been broken up by a round of shells. 672 00:55:05,210 --> 00:55:07,221 I heard him say he wanted to earn his reputation 673 00:55:07,226 --> 00:55:09,472 as the best cavalry officer in the army 674 00:55:09,520 --> 00:55:12,270 by leading a wonderful charge. 675 00:55:12,853 --> 00:55:15,160 A brilliant massacre. 676 00:55:15,240 --> 00:55:18,320 It could cost us the battle as well as the future of France. 677 00:55:18,396 --> 00:55:19,620 Send for Grouchy. 678 00:55:19,693 --> 00:55:21,980 He will have finished with the Prussians by now. 679 00:55:22,052 --> 00:55:25,132 He must direct his movements to fall on Wellington's left wing. 680 00:55:25,207 --> 00:55:26,497 Yes, Sire. 681 00:55:44,133 --> 00:55:45,920 Marshall Grouchy, do you hear the cannons? 682 00:55:45,925 --> 00:55:47,104 Yes, I'm not deaf. 683 00:55:47,157 --> 00:55:48,890 It is the Emperor. He's engaging the English. 684 00:55:48,890 --> 00:55:50,672 We must join him. 685 00:55:51,877 --> 00:55:54,016 My orders are to pursue the Prussians, 686 00:55:54,016 --> 00:55:55,957 so I'm pursuing the Prussians. 687 00:55:55,984 --> 00:55:57,205 How do you know they're up ahead 688 00:55:57,205 --> 00:55:58,149 and not spread around us? 689 00:55:58,149 --> 00:56:01,242 I do not answer to you, General, only to the Emperor. 690 00:56:02,021 --> 00:56:03,760 The Prussians are over that hill, 691 00:56:04,069 --> 00:56:06,773 and I'm preparing a big surprise for them. 692 00:56:06,912 --> 00:56:08,680 Go, ride. 693 00:56:26,784 --> 00:56:28,450 Over there, Sire, over there. 694 00:56:28,527 --> 00:56:30,146 That cloud of dust. 695 00:56:30,661 --> 00:56:32,336 An army on the march. 696 00:56:32,464 --> 00:56:35,658 It's Grouchy bringing us 30,000 more men. 697 00:56:35,786 --> 00:56:36,790 Victory. 698 00:56:37,040 --> 00:56:38,901 Send out scouts immediately. 699 00:56:38,910 --> 00:56:41,418 Make sure it's Marshall Grouchy's army. 700 00:56:41,429 --> 00:56:42,858 What's gotten into all of you, 701 00:56:42,858 --> 00:56:45,750 taking initiative without waiting for my orders? 702 00:56:45,830 --> 00:56:48,181 Do you doubt what I see, Cambronne? Of course it's Grouchy. 703 00:56:48,544 --> 00:56:51,258 Call him back. Where else could he be? 704 00:56:51,274 --> 00:56:52,560 Order rescinded, Sire? 705 00:56:52,570 --> 00:56:55,630 No, no, no. Send out your scouts if it reassures you, 706 00:56:55,702 --> 00:56:57,286 if you're all so afraid. 707 00:56:57,765 --> 00:56:59,226 As soon as Grouchy arrives, 708 00:56:59,408 --> 00:57:02,517 tell him I'm waiting for him at the Sainte La Haye farm. 709 00:57:02,533 --> 00:57:04,202 We will take it from the English. 710 00:57:04,266 --> 00:57:06,138 Yes, Sire. 711 00:57:59,125 --> 00:58:02,224 Vive la France. 712 00:58:09,952 --> 00:58:12,240 Sire, this prisoner has just been captured. 713 00:58:12,240 --> 00:58:14,464 I have no time now to interrogate an English soldier. 714 00:58:14,512 --> 00:58:16,192 Have someone else. 715 00:58:16,330 --> 00:58:18,917 - He's not English, Sire. - He's Prussian. 716 00:58:18,928 --> 00:58:20,528 Prussian? 717 00:58:20,661 --> 00:58:24,085 How can he be Prussian? Where was he captured? 718 00:58:24,138 --> 00:58:26,928 This army approaching us, it's not Grouchy. 719 00:58:27,136 --> 00:58:29,861 It's the entire Prussian army led by Blücher. 720 00:58:29,877 --> 00:58:31,674 The Prussian army still exists? 721 00:58:32,325 --> 00:58:34,768 What is Grouchy doing? What's happening? 722 00:58:35,328 --> 00:58:36,933 Why don't people do what I say? 723 00:58:36,954 --> 00:58:40,304 Why can't I count on anyone? 724 00:58:40,720 --> 00:58:43,472 Sire, we are all doing our best. 725 00:58:44,805 --> 00:58:46,090 Yes, sorry. 726 00:58:46,992 --> 00:58:49,749 I know you're all putting your hearts into it. 727 00:58:50,410 --> 00:58:52,048 Send in the guard. 728 00:58:52,048 --> 00:58:53,541 They are the last troops we have. 729 00:58:53,562 --> 00:58:54,800 I know. 730 00:58:56,229 --> 00:58:57,893 I know. 731 00:59:27,648 --> 00:59:29,248 Over here, soldiers. 732 00:59:29,445 --> 00:59:32,821 Come and see how a Marshall of France meets his death. 733 01:00:14,960 --> 01:00:17,328 French soldiers. 734 01:00:19,114 --> 01:00:22,085 No one will ever forget your courage, 735 01:00:22,170 --> 01:00:25,008 but it's time to lay down your arms. 736 01:00:25,029 --> 01:00:27,242 The hell it is. 737 01:00:27,472 --> 01:00:29,333 Charge. 738 01:01:11,909 --> 01:01:13,760 Form the square. 739 01:01:33,050 --> 01:01:34,480 Protect the retreat. 740 01:02:08,437 --> 01:02:12,410 We will block the road to Charleroi to cover our retreat. 741 01:02:13,456 --> 01:02:15,365 Our retreat. 742 01:03:23,333 --> 01:03:27,930 The blow I've been dealt this time... 743 01:03:28,298 --> 01:03:30,229 is mortal, Caulaincourt. 744 01:03:31,450 --> 01:03:33,808 Mortal. 745 01:03:56,432 --> 01:03:59,168 Those people who are cheering you, 746 01:03:59,690 --> 01:04:02,773 I hope you do not envision calling them to arms, Sire. 747 01:04:02,880 --> 01:04:06,618 A few hundred Parisians who are still unaware 748 01:04:06,613 --> 01:04:09,594 that Waterloo was a complete disaster. 749 01:04:13,104 --> 01:04:17,664 I have done all I can to heal the scars of the Revolution. 750 01:04:18,389 --> 01:04:23,429 I will not reopen them by provoking a civil war. 751 01:04:23,765 --> 01:04:26,634 Then let's get this over with. 752 01:04:26,832 --> 01:04:31,216 The deputies have given you one hour to sign your abdication. 753 01:04:31,632 --> 01:04:35,429 If you fail to do so, they will depose you publicly. 754 01:04:38,773 --> 01:04:40,922 It will be painful for everyone. 755 01:04:40,938 --> 01:04:43,045 Silence. 756 01:04:43,621 --> 01:04:46,922 I will not allow you to dictate my conduct. 757 01:04:47,141 --> 01:04:50,181 Nothing can force me to yield to your deputies. 758 01:04:50,928 --> 01:04:53,205 Yes, I say your deputies, 759 01:04:53,248 --> 01:04:56,896 because I believe it was you who turned them against me. 760 01:04:57,408 --> 01:05:02,112 I don't care about them. I challenge their vote. 761 01:05:02,426 --> 01:05:04,421 That would be difficult. 762 01:05:04,618 --> 01:05:07,488 In fact, impossible. 763 01:05:11,546 --> 01:05:14,858 Then I shall dissolve the chamber. 764 01:05:14,992 --> 01:05:17,480 The members have decreed that anyone who attempts 765 01:05:17,488 --> 01:05:20,853 to dissolve the chamber will be considered a traitor. 766 01:05:24,426 --> 01:05:26,970 You are the traitor. 767 01:05:30,522 --> 01:05:32,981 Stab me in the heart with this. 768 01:05:33,072 --> 01:05:36,181 It would be more loyal than anything you've done. 769 01:05:37,525 --> 01:05:39,376 Calm down. 770 01:05:39,562 --> 01:05:42,864 Worse things can happen than falling from power. 771 01:05:43,189 --> 01:05:45,520 You have been through this once before. 772 01:05:45,557 --> 01:05:49,397 But I rose again in triumph, 773 01:05:49,946 --> 01:05:52,042 called back by the people. 774 01:05:52,325 --> 01:05:54,906 It only lasted 100 days. 775 01:05:55,200 --> 01:05:57,765 Should that be called rising again, 776 01:05:57,861 --> 01:06:00,480 or just a last, desperate leap? 777 01:06:03,840 --> 01:06:05,653 Get out, Fouche. 778 01:06:06,250 --> 01:06:08,826 Your humble servant, Sire... 779 01:06:09,082 --> 01:06:11,770 for the next 45 minutes. 780 01:06:12,000 --> 01:06:15,456 At which time, I shall have to ask you to leave. 781 01:06:20,528 --> 01:06:23,930 I should have had you hanged. 782 01:06:25,962 --> 01:06:28,560 A topic for your memoirs, Sire. 783 01:07:15,621 --> 01:07:20,213 Paris. June the 24th, 1815. 784 01:07:20,965 --> 01:07:23,605 People of France, 785 01:07:24,229 --> 01:07:28,613 I give myself up as a sacrifice 786 01:07:28,752 --> 01:07:32,805 to the hatred of France's enemies. 787 01:07:33,978 --> 01:07:36,778 My political life is over. 788 01:07:37,728 --> 01:07:41,184 I abdicate and I proclaim my son 789 01:07:41,493 --> 01:07:44,010 Emperor of the French, 790 01:07:44,474 --> 01:07:47,157 under the name of Napoleon II. 791 01:08:01,237 --> 01:08:05,077 My presence in Paris could create disturbances, 792 01:08:05,168 --> 01:08:07,754 so I thought to take refuge here. 793 01:08:08,496 --> 01:08:11,408 But Malmaison belongs to you, and perhaps you don't want to... 794 01:08:11,434 --> 01:08:14,496 Oh, I welcome you with open arms, Sire. 795 01:08:14,517 --> 01:08:16,938 This is your home from now on. 796 01:08:17,306 --> 01:08:20,240 So redecorate, move things around... 797 01:08:20,256 --> 01:08:22,506 - No, no. - I love this house as it is. 798 01:08:22,522 --> 01:08:25,392 Just as your mother wanted it to be. 799 01:08:25,914 --> 01:08:29,280 And I shall stay only a few days, anyway. 800 01:08:29,781 --> 01:08:31,472 I have great plans. 801 01:08:31,573 --> 01:08:33,290 - Please, Sire, I beg you. - Don't think of... 802 01:08:33,290 --> 01:08:36,666 - No, don't worry. - I have no desire to reign again. 803 01:08:37,168 --> 01:08:39,520 But I can't stand idleness. 804 01:08:39,722 --> 01:08:42,149 I shall go to America and start a new career. 805 01:08:42,234 --> 01:08:43,957 Science, Hortense. 806 01:08:44,693 --> 01:08:47,850 I shall be able to devote myself to science. 807 01:08:48,170 --> 01:08:50,709 It's what I have dreamt about for so long. 808 01:08:50,960 --> 01:08:52,650 I shall cross the continent of America 809 01:08:52,656 --> 01:08:56,298 from the north of Canada to the south of the Land of Fire. 810 01:08:56,826 --> 01:09:00,421 And this great journey will keep me busy for years, 811 01:09:01,040 --> 01:09:03,482 and will give me the chance to study 812 01:09:03,722 --> 01:09:06,554 all the physical phenomena of the planet. 813 01:09:07,349 --> 01:09:10,565 I want history to remember me as a great scientific mind, 814 01:09:10,730 --> 01:09:12,528 and forget... 815 01:09:13,232 --> 01:09:15,744 I was also an Emperor. 816 01:10:27,264 --> 01:10:28,938 Thank you. 817 01:10:34,853 --> 01:10:36,981 Ah, pull up a stool, Cipriani, 818 01:10:37,008 --> 01:10:39,237 and try some of this. 819 01:10:39,301 --> 01:10:41,696 We will never find, 820 01:10:41,936 --> 01:10:44,192 fish soup like this in America. 821 01:10:44,389 --> 01:10:46,624 We're not in America yet, Sire. 822 01:10:47,386 --> 01:10:49,856 There's an English fleet cruising off the coast 823 01:10:49,850 --> 01:10:51,898 under orders to inspect all vessels 824 01:10:51,890 --> 01:10:54,362 sailing under the French flag. 825 01:10:55,765 --> 01:10:58,437 I would have taken the same precautions myself. 826 01:10:58,677 --> 01:11:00,522 Very well. 827 01:11:01,024 --> 01:11:03,397 We cannot escape by sea. What about over land? 828 01:11:03,776 --> 01:11:06,128 I've come from Rochefort. 829 01:11:06,378 --> 01:11:10,208 The whole town is teeming with troops sent by Louis XVIII. 830 01:11:10,460 --> 01:11:14,938 Anything would be better than falling into the hands of that fat pig. 831 01:11:15,456 --> 01:11:17,733 I have thought of a plan. 832 01:11:17,824 --> 01:11:19,221 We can hide you in a barrel, 833 01:11:19,242 --> 01:11:22,778 and load it on a small fishing boat carrying salted cod. 834 01:11:22,928 --> 01:11:24,629 The English will let it through. 835 01:11:24,688 --> 01:11:28,277 And then we will join a ship chartered by your brother Joseph. 836 01:11:28,346 --> 01:11:29,957 I've spoken to some fishermen. 837 01:11:29,962 --> 01:11:33,274 - Napoleon Bonaparte a stowaway? - I was crowned Emperor, 838 01:11:33,270 --> 01:11:36,458 and will remain Emperor until the end of my life. 839 01:11:36,736 --> 01:11:39,744 Abdication or no abdication, I am France, 840 01:11:40,757 --> 01:11:43,216 and France doesn't flee in a barrel of cod. 841 01:11:43,274 --> 01:11:45,984 But you can't just stay here until they capture you. 842 01:11:45,994 --> 01:11:47,530 I could take the initiative, 843 01:11:47,605 --> 01:11:50,101 and appeal to our opponents' honour. 844 01:11:50,330 --> 01:11:52,794 Hand yourself over to the English, 845 01:11:52,960 --> 01:11:55,605 who fought you with such hatred? 846 01:11:56,304 --> 01:11:59,328 My real crime in their eyes was overthrowing tradition, 847 01:11:59,333 --> 01:12:00,965 not conquering Europe. 848 01:12:01,082 --> 01:12:04,122 I'm prepared to swear that I will never again act, 849 01:12:04,229 --> 01:12:07,824 in word or in deed, against their damn monarchy. 850 01:12:08,181 --> 01:12:12,042 I will even swear to stay away from America. 851 01:12:12,512 --> 01:12:14,533 What I want is... 852 01:12:15,402 --> 01:12:18,778 a little house in the countryside, near London. 853 01:12:18,933 --> 01:12:22,048 A cottage, a garden... 854 01:12:23,093 --> 01:12:25,626 and a few rose bushes. 855 01:12:27,077 --> 01:12:29,370 How can they refuse? 856 01:12:32,282 --> 01:12:35,765 It's probably the last important decision I shall ever make. 857 01:12:36,906 --> 01:12:39,152 And it may well be the wisest. 858 01:13:02,768 --> 01:13:05,354 And you know the rest, Miss Betsy. 859 01:13:05,424 --> 01:13:08,352 When the English ship I had boarded in trust 860 01:13:08,544 --> 01:13:10,432 reached Plymouth Harbour, 861 01:13:10,517 --> 01:13:13,205 the First Sea Lord informed me 862 01:13:13,418 --> 01:13:16,058 that I was not allowed to disembark, 863 01:13:16,090 --> 01:13:21,509 scorning all laws of honour and staining her flag forever. 864 01:13:21,637 --> 01:13:23,722 England went back on her word, 865 01:13:23,760 --> 01:13:25,968 and turned me from a guest into a prisoner, 866 01:13:26,010 --> 01:13:30,090 under house arrest on the Island of St. Helena. 867 01:13:30,272 --> 01:13:34,368 But St. Helena is better than being locked up in an English prison 868 01:13:34,448 --> 01:13:36,768 or sent off to Russia. 869 01:13:37,029 --> 01:13:38,842 St. Helena is a prison. 870 01:13:38,874 --> 01:13:42,405 Your presence is the only thing that makes it bearable for me. 871 01:13:43,184 --> 01:13:46,069 Yes. We're really good friends now. 872 01:13:46,256 --> 01:13:49,018 When I think how scared of you I was in the beginning. 873 01:13:50,986 --> 01:13:53,749 But this is the last time we'll see each other. 874 01:13:55,328 --> 01:13:57,706 Oh, this is another one of your jokes. 875 01:13:57,877 --> 01:14:02,128 Weren't you satisfied burning my fingers with candle wax the other day? 876 01:14:02,426 --> 01:14:05,146 What a wicked little English girl you are. 877 01:14:05,477 --> 01:14:07,456 We're going back to England. 878 01:14:07,578 --> 01:14:10,128 My father has been posted to London. 879 01:14:15,685 --> 01:14:17,925 At Hudson Lowe's request. 880 01:14:18,698 --> 01:14:21,002 He's doing all he can to isolate me, 881 01:14:21,056 --> 01:14:24,570 sending away everyone I care for. 882 01:14:24,922 --> 01:14:26,848 I know what he's doing. 883 01:14:26,880 --> 01:14:30,949 Once there are no witnesses, he will be free to carry out his... 884 01:14:32,693 --> 01:14:35,130 evil deed. 885 01:14:35,488 --> 01:14:37,040 What evil deed? 886 01:14:38,197 --> 01:14:39,840 The Governor is a goose. 887 01:14:39,925 --> 01:14:42,757 He's too silly to be as devilish as you think he is. 888 01:14:43,322 --> 01:14:45,536 He wants to kill me, Miss Betsy... 889 01:14:46,618 --> 01:14:49,434 by poisoning me in small doses. 890 01:14:49,690 --> 01:14:52,368 I don't know how he's doing it, but the fact is... 891 01:14:54,992 --> 01:14:58,208 I'm growing weaker every day. 892 01:14:59,562 --> 01:15:01,594 At night... 893 01:15:02,042 --> 01:15:05,434 I have such pains in my stomach 894 01:15:06,085 --> 01:15:09,210 that I have to bite my sheets... 895 01:15:09,605 --> 01:15:11,632 to keep from screaming. 896 01:15:14,101 --> 01:15:16,304 In London... 897 01:15:17,013 --> 01:15:19,482 when you hear of my death... 898 01:15:20,117 --> 01:15:22,912 remember what I've told you today. 899 01:15:23,578 --> 01:15:27,989 Remember everything I've told you during these last three years, 900 01:15:28,501 --> 01:15:32,752 when you were kind enough to keep me company so often. 901 01:15:36,234 --> 01:15:38,640 Will you be my message in a bottle? 902 01:15:39,440 --> 01:15:43,280 Tell them all that they were wrong about me. 903 01:15:45,221 --> 01:15:47,941 That I'm not a monster. 904 01:15:52,309 --> 01:15:54,602 Ah, we can't have you going away 905 01:15:54,624 --> 01:15:57,173 with such a gloomy impression of me. 906 01:15:57,605 --> 01:16:01,034 And it's gloomy in here too, so, Marchand, the lamp. 907 01:16:01,082 --> 01:16:04,240 - No, I'll do it. - Let me give you some light. 908 01:16:04,629 --> 01:16:07,274 I'm afraid it's all I can give you as a parting gift. 909 01:16:11,792 --> 01:16:13,872 Have you finished dictating your memoirs? 910 01:16:13,920 --> 01:16:15,317 Almost. 911 01:16:16,069 --> 01:16:19,210 And what have you said about me? 912 01:16:19,872 --> 01:16:21,861 Nothing. 913 01:16:23,408 --> 01:16:25,232 Because I'm not worth it? 914 01:16:25,525 --> 01:16:29,061 Because you ruled the world and I am just a stupid little girl? 915 01:16:30,986 --> 01:16:33,216 The Imperial Crown of France 916 01:16:33,434 --> 01:16:36,074 will contribute less to my legend 917 01:16:36,565 --> 01:16:39,418 than the crown of thorns... 918 01:16:40,362 --> 01:16:42,709 England forces me to wear now. 919 01:16:43,189 --> 01:16:44,944 But you are not a thorn, 920 01:16:45,477 --> 01:16:47,306 far from it. 921 01:16:47,994 --> 01:16:50,240 So you have no place in my legend. 922 01:16:51,813 --> 01:16:54,448 But in my heart, it's a different story. 923 01:16:57,450 --> 01:16:59,392 Your parting gift is beautiful. 924 01:17:01,573 --> 01:17:03,381 What can I give you? 925 01:17:05,333 --> 01:17:08,741 Can you see any trinkets you'd like take away with you 926 01:17:09,418 --> 01:17:11,472 to remember me by? 927 01:17:14,746 --> 01:17:17,232 Just give me a lock of your hair. 928 01:18:28,368 --> 01:18:32,053 Do you think you could see America, little general? 929 01:19:12,325 --> 01:19:14,160 Is that you, Marchand? 930 01:19:14,261 --> 01:19:15,685 Yes, Sire. 931 01:19:15,781 --> 01:19:18,277 Is there anything I can do for Your Majesty? 932 01:19:18,341 --> 01:19:19,770 No. 933 01:19:21,701 --> 01:19:23,936 I'm very weary. 934 01:19:25,536 --> 01:19:27,792 I shall try to sleep. 935 01:19:27,984 --> 01:19:29,493 Tell me, 936 01:19:29,568 --> 01:19:32,021 has it been raining like that for long? 937 01:19:33,269 --> 01:19:35,141 Raining? 938 01:19:37,482 --> 01:19:41,626 But Sire, it's very fine weather today. 939 01:19:42,042 --> 01:19:44,309 The sun is shining. 940 01:19:45,258 --> 01:19:47,584 Your Majesty must be dreaming. 941 01:20:14,757 --> 01:20:17,061 Three, four. 942 01:20:18,373 --> 01:20:20,048 Forward. 943 01:20:21,477 --> 01:20:23,200 Push. Push. 944 01:20:36,832 --> 01:20:39,392 Welcome to the Royal Military Academy, Sir. 945 01:20:39,637 --> 01:20:41,792 This is my son, Napoleon. 946 01:20:44,229 --> 01:20:46,480 - I'll take good care of him. - Don't worry, Sir. 947 01:20:46,560 --> 01:20:48,517 You should leave now. 948 01:21:07,952 --> 01:21:11,226 Everything here at the Royal Military Academy of Brienne 949 01:21:11,349 --> 01:21:15,077 works towards subjugating character and suffocating pride. 950 01:21:15,434 --> 01:21:18,336 The cell doors are locked at night. 951 01:21:18,448 --> 01:21:22,426 In case of absolute necessity, you have a bell. 952 01:21:23,141 --> 01:21:25,968 Any misuse of it will be severely punished. 953 01:22:00,192 --> 01:22:02,154 It's all right, Sire. 954 01:22:02,234 --> 01:22:04,394 You've just had a bad dream. 955 01:22:05,210 --> 01:22:08,837 The storm will blow out to sea, and it'll be sunny tomorrow. 956 01:22:25,274 --> 01:22:27,877 I've had some good news from the Comte de Montholon. 957 01:22:28,613 --> 01:22:31,808 Your dear mother is sending you a new doctor from Italy... 958 01:22:34,560 --> 01:22:36,768 and also a priest. 959 01:22:56,762 --> 01:23:00,224 And in this type of cannon, fire makes the charge. 960 01:23:00,330 --> 01:23:02,725 The shaft of light pierces at an angle 961 01:23:03,125 --> 01:23:05,056 from back to front. 962 01:23:05,904 --> 01:23:08,314 Here by the breach, gentlemen... 963 01:23:08,581 --> 01:23:11,530 You, over there. 964 01:23:11,648 --> 01:23:13,429 Are you not interested in what I'm saying? 965 01:23:13,669 --> 01:23:15,637 I know that already. 966 01:23:15,653 --> 01:23:17,648 Who do you think you are to answer me like that? 967 01:23:17,658 --> 01:23:19,621 I am a man. 968 01:23:49,584 --> 01:23:52,229 The mad dog has gone back into his kennel. 969 01:23:54,944 --> 01:23:57,157 I doubt that we'll see him again. 970 01:24:13,013 --> 01:24:14,832 No. 971 01:24:15,264 --> 01:24:17,546 It helps me sleep. 972 01:24:18,090 --> 01:24:20,288 I would not exchange my bed now 973 01:24:20,282 --> 01:24:22,650 for all the thrones in the world. 974 01:24:45,770 --> 01:24:48,576 Not even the rats are afraid of Napoleon. 975 01:25:48,186 --> 01:25:50,210 You call yourself a man? 976 01:25:50,245 --> 01:25:53,493 All I see is a little boy who cannot control himself. 977 01:25:53,557 --> 01:25:55,720 You will not go far, little fellow. 978 01:25:55,802 --> 01:25:57,720 You will not go far. 979 01:26:22,400 --> 01:26:24,020 Head... 980 01:26:26,592 --> 01:26:28,432 army. 981 01:27:55,205 --> 01:27:57,845 Forty-nine minutes past five. 72143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.