Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,451 --> 00:02:36,741
Open up.
2
00:02:36,812 --> 00:02:38,770
This is the governor, Hudson Lowe.
3
00:02:42,155 --> 00:02:44,634
Well, knock again, for God's sake.
4
00:02:49,824 --> 00:02:51,341
Open up.
5
00:02:55,300 --> 00:02:58,978
I order you to open the
door, General Bonaparte.
6
00:02:59,052 --> 00:03:01,836
He won't open if you
call him General, sir.
7
00:03:01,907 --> 00:03:03,829
He insists on being
called by his title.
8
00:03:03,897 --> 00:03:04,909
Title?
9
00:03:04,910 --> 00:03:06,748
Emperor?
10
00:03:06,818 --> 00:03:08,278
Majesty?
11
00:03:08,346 --> 00:03:12,058
Poppycock. He's Bony the
Ogre, and always will be.
12
00:03:12,130 --> 00:03:14,347
- Knock again.
- Yes, sir.
13
00:03:16,609 --> 00:03:18,160
Sire. Should I?
14
00:03:18,236 --> 00:03:20,024
If you won't come out,
15
00:03:20,096 --> 00:03:22,643
I'm going to revoke
all your privileges.
16
00:03:23,184 --> 00:03:25,898
I'll cut off your wine supply.
17
00:03:25,971 --> 00:03:28,857
Damn it, Napoleon.
Open the door at once.
18
00:03:32,843 --> 00:03:35,129
What are these
shutters doing here?
19
00:03:35,200 --> 00:03:38,775
They're specifically forbidden.
You are under 24-hour watch.
20
00:03:38,849 --> 00:03:42,064
Well, if you want to imprison
yourself in this house,
21
00:03:42,136 --> 00:03:43,528
it's perfectly fine with me.
22
00:03:43,597 --> 00:03:45,985
My men are tired of chasing
you all over the island.
23
00:03:46,054 --> 00:03:47,636
I'll cordon off the grounds,
24
00:03:47,712 --> 00:03:50,326
and you won't even be
able to take a walk.
25
00:03:58,367 --> 00:04:00,257
Good day, Your Excellency.
26
00:04:02,982 --> 00:04:05,200
You have no business
here, Miss Balcombe.
27
00:04:05,272 --> 00:04:07,060
Let me through, please.
28
00:04:12,341 --> 00:04:13,394
Thank you.
29
00:04:13,471 --> 00:04:15,157
You're wasting your
time, young lady.
30
00:04:15,230 --> 00:04:18,377
His lmperial Majesty is hiding.
31
00:04:18,451 --> 00:04:21,199
From you, of course.
32
00:04:21,271 --> 00:04:23,557
From me, never.
33
00:05:20,222 --> 00:05:21,513
General Bonaparte.
34
00:05:21,583 --> 00:05:24,334
- Ah. Come back another day.
- Madame Tellien is engaged.
35
00:05:24,405 --> 00:05:25,696
Today is her at-home day.
36
00:05:28,288 --> 00:05:30,472
It's like fashion nowadays.
37
00:05:30,546 --> 00:05:32,526
It changes as easily
as politicians.
38
00:05:33,766 --> 00:05:36,279
I've just spent a fortune
on a golden wig,
39
00:05:37,416 --> 00:05:39,894
only to be told it's
no longer in fashion.
40
00:05:39,972 --> 00:05:42,360
Now I have to cut it,
and have it restyled.
41
00:05:42,429 --> 00:05:45,111
It's better to cut your
wig than lose your head.
42
00:05:45,185 --> 00:05:47,109
Believe me, I know what
I'm talking about.
43
00:05:51,059 --> 00:05:54,569
A General Bon-Appetit,
or something like that,
44
00:05:54,644 --> 00:05:55,696
is here to see Madame.
45
00:05:55,773 --> 00:05:58,523
Bonaparte. Yes. Show him in.
46
00:05:59,788 --> 00:06:02,108
A General. Which General?
47
00:06:02,178 --> 00:06:04,725
One without a post. On half-pay.
48
00:06:04,801 --> 00:06:07,948
But it's easier for him
to conceal his pride
49
00:06:08,022 --> 00:06:10,034
than to conceal his ass.
50
00:06:11,838 --> 00:06:14,621
Truly, his britches are
riddled with holes.
51
00:06:14,693 --> 00:06:17,614
And cloth for uniforms
is reserved for officers
52
00:06:17,680 --> 00:06:20,136
in active service.
53
00:06:23,906 --> 00:06:25,919
Oh, please, General.
54
00:06:25,996 --> 00:06:28,416
Come, let me introduce you.
55
00:06:28,417 --> 00:06:29,444
Madame Ricanier.
56
00:06:29,512 --> 00:06:30,524
Madame.
57
00:06:30,525 --> 00:06:32,127
Strange-looking bird.
58
00:06:32,201 --> 00:06:34,157
With the eyes of an eagle.
59
00:06:34,224 --> 00:06:35,243
Madame de Stahl.
60
00:06:37,608 --> 00:06:40,189
Madame de Beauharnais.
61
00:06:40,263 --> 00:06:42,016
And Madame de Corgny.
62
00:06:42,089 --> 00:06:44,046
I am the young captive, General.
63
00:06:45,240 --> 00:06:48,057
The famous poem. You know,
64
00:06:48,126 --> 00:06:50,277
by Chenier?
65
00:06:52,938 --> 00:06:55,856
The General must have been far
too busy during the Revolution
66
00:06:55,924 --> 00:06:58,177
to take an interest in poetry.
67
00:06:58,247 --> 00:07:00,794
I know what it is,
a soldier's life.
68
00:07:00,869 --> 00:07:02,690
I was married to an officer.
69
00:07:02,761 --> 00:07:04,684
Yes, General le Borne.
70
00:07:04,752 --> 00:07:07,172
Charged with the surrender
of the city of Maience,
71
00:07:07,239 --> 00:07:08,239
and guillotined.
72
00:07:09,496 --> 00:07:11,011
Yes. That was my husband.
73
00:07:11,089 --> 00:07:14,097
Who was nearly followed to
the scaffold by his wife,
74
00:07:14,174 --> 00:07:15,657
but for the grace of God.
75
00:07:15,734 --> 00:07:18,743
I would say more the
caprice of politics.
76
00:07:18,820 --> 00:07:20,438
Is it true, dear Rose,
77
00:07:20,512 --> 00:07:22,402
that you cut off your lovely curls
78
00:07:22,470 --> 00:07:24,857
rather than let the
executioner mangle them?
79
00:07:24,926 --> 00:07:27,607
You make me appear vain and
absurd to the general.
80
00:07:27,680 --> 00:07:29,432
On the contrary.
81
00:07:29,505 --> 00:07:31,982
To face death with pride
takes courage, Madame.
82
00:07:32,060 --> 00:07:36,766
It takes courage to face
life alone, with 2 children.
83
00:07:36,838 --> 00:07:38,853
General?
84
00:07:38,930 --> 00:07:41,248
I have some good news for you.
85
00:07:41,318 --> 00:07:43,794
I've managed to obtain
a length of cloth.
86
00:07:43,871 --> 00:07:47,052
Enough for not just one
pair of britches, but two.
87
00:07:48,618 --> 00:07:50,801
Well, I thank you twice.
88
00:07:50,874 --> 00:07:52,458
I thank all of you.
89
00:07:52,532 --> 00:07:54,546
Do you want a cup of
chocolate, General?
90
00:07:57,642 --> 00:07:58,863
It's hot.
91
00:08:00,099 --> 00:08:01,681
It's delicious.
92
00:08:01,757 --> 00:08:03,873
We drank lots of it
in the West lndies.
93
00:08:03,948 --> 00:08:05,871
- In the West lndies?
- I was born there.
94
00:08:05,937 --> 00:08:09,513
My father owned a plantation,
with more than 200 slaves.
95
00:08:09,588 --> 00:08:12,698
It was a paradise of
sunshine and sugar.
96
00:08:12,773 --> 00:08:17,876
Imagine, when I was a little
girl I used to bathe in a river,
97
00:08:17,949 --> 00:08:20,924
among irises and orchids.
98
00:08:22,164 --> 00:08:24,844
I loved to swim in it naked.
99
00:08:31,256 --> 00:08:33,869
I come from an island too, Madame.
100
00:08:33,944 --> 00:08:37,292
But the women there rarely bathe.
101
00:08:37,361 --> 00:08:40,868
And when they do, it's fully
dressed, all in black.
102
00:08:41,940 --> 00:08:43,830
Thank you again.
103
00:08:46,652 --> 00:08:48,043
General.
104
00:08:50,236 --> 00:08:51,717
General.
105
00:08:52,891 --> 00:08:53,891
General.
106
00:08:54,881 --> 00:08:56,895
General, I've shocked you.
107
00:08:56,971 --> 00:08:58,691
A soldier shocked
by a lady's words.
108
00:08:58,762 --> 00:09:00,878
It was not the words, Madame.
109
00:09:00,953 --> 00:09:03,736
It was the image they evoked.
110
00:09:03,807 --> 00:09:06,318
The image of a little girl
frolicking in the sun?
111
00:09:06,395 --> 00:09:08,973
No. Of a woman naked.
112
00:09:09,049 --> 00:09:10,870
A beautiful image of you.
113
00:09:12,401 --> 00:09:13,984
Now I'm the one who's shocked.
114
00:09:14,060 --> 00:09:16,740
You shouldn't have taken the risk.
115
00:09:16,813 --> 00:09:18,703
The risk?
116
00:09:18,772 --> 00:09:21,747
Of being alone with me and
the feelings you've aroused.
117
00:09:21,824 --> 00:09:23,544
You wouldn't dare.
118
00:09:23,616 --> 00:09:27,190
No, no. Not here, not now. But
tomorrow, when I see you again.
119
00:09:27,266 --> 00:09:29,744
Because you presume
you'll see me again.
120
00:09:29,821 --> 00:09:31,302
Yes, I will.
121
00:09:33,106 --> 00:09:34,292
Won't I?
122
00:09:38,017 --> 00:09:40,200
Well, what time tomorrow?
123
00:09:50,593 --> 00:09:52,053
Message, sir.
124
00:09:53,347 --> 00:09:55,893
And this is the area
that concerns me most.
125
00:09:55,968 --> 00:09:58,388
The Rue St. Honoure and
the Palais Egalite.
126
00:09:58,456 --> 00:10:00,537
If the rebels descend
on us from...
127
00:10:00,613 --> 00:10:02,570
Another good reason to act.
128
00:10:02,637 --> 00:10:04,425
Believe me, Barras.
129
00:10:04,496 --> 00:10:06,781
We cannot let a simple riot...
130
00:10:06,852 --> 00:10:08,898
A simple riot?
131
00:10:08,974 --> 00:10:11,985
Is that what you call 25,000
royalists storming the Assembly
132
00:10:12,060 --> 00:10:14,482
to seize the deputies and
destroy the Republic?
133
00:10:14,550 --> 00:10:16,166
What forces do you have?
134
00:10:17,801 --> 00:10:18,887
Your name again.
135
00:10:18,962 --> 00:10:21,508
General Bonaparte, currently
without a command.
136
00:10:21,584 --> 00:10:23,868
Ah, Bonaparte.
137
00:10:23,939 --> 00:10:26,224
Artillery, wasn't it?
138
00:10:26,295 --> 00:10:28,150
Right, then.
139
00:10:28,220 --> 00:10:32,361
We have 4,000 men, from the camp
at Sablons, and General Menou.
140
00:10:32,434 --> 00:10:34,481
4,000 against 25,000.
141
00:10:34,557 --> 00:10:36,176
No cannons?
142
00:10:36,251 --> 00:10:38,104
General Menou left
them in Sablons,
143
00:10:38,173 --> 00:10:40,358
with the excuse that they
would slow him down.
144
00:10:40,431 --> 00:10:42,682
We need that artillery.
145
00:10:42,754 --> 00:10:45,898
Tell Squadron Leader Murat
to retrieve those cannons.
146
00:10:45,972 --> 00:10:48,755
He's a human tidal wave.
Nothing can stand in his way.
147
00:10:48,826 --> 00:10:50,715
At the moment we
have the artillery,
148
00:10:50,784 --> 00:10:52,470
we will position it like this.
149
00:10:52,543 --> 00:10:54,589
One battery here, another here.
150
00:10:54,666 --> 00:10:57,585
Another one on this bridge in
line, and another one here.
151
00:11:01,535 --> 00:11:04,849
If the cannons come through,
you'll take command of them.
152
00:11:04,919 --> 00:11:06,842
I warn you, citizen,
153
00:11:06,910 --> 00:11:10,655
that I follow a pledge
to its end or mine.
154
00:11:10,726 --> 00:11:13,236
Don't ask me to answer for
any blood that's shed.
155
00:11:13,314 --> 00:11:15,327
If I draw my sword,
it will remain drawn
156
00:11:15,404 --> 00:11:18,153
until the order of the
Republic is restored.
157
00:11:20,691 --> 00:11:22,014
What is the date?
158
00:11:27,905 --> 00:11:31,374
It's midnight, so it's now
the 13th of Vendemiaire.
159
00:11:31,451 --> 00:11:33,927
Your appointment
as Chief of Staff.
160
00:11:35,463 --> 00:11:36,853
It's up to you now.
161
00:12:18,865 --> 00:12:21,045
Murat. Take your position.
162
00:12:21,119 --> 00:12:23,299
Follow me, men.
163
00:12:27,375 --> 00:12:28,561
Position.
164
00:12:32,680 --> 00:12:33,900
Ah.
165
00:12:33,972 --> 00:12:35,363
Aim.
166
00:12:39,111 --> 00:12:40,366
Fire.
167
00:12:43,290 --> 00:12:44,511
Ah.
168
00:12:55,325 --> 00:12:56,325
Left, forward.
169
00:13:01,259 --> 00:13:02,345
Volley shot, fire.
170
00:13:07,825 --> 00:13:08,977
Argh.
171
00:13:14,855 --> 00:13:15,855
Grenadiers.
172
00:13:17,805 --> 00:13:19,195
Fire.
173
00:13:29,276 --> 00:13:30,276
Fire.
174
00:13:34,680 --> 00:13:36,004
First row.
175
00:13:36,074 --> 00:13:38,616
Aim. Fire.
176
00:13:45,623 --> 00:13:47,307
Second row.
177
00:13:47,378 --> 00:13:48,633
Aim. Fire.
178
00:13:52,186 --> 00:13:53,407
Argh.
179
00:13:56,961 --> 00:13:58,612
Stand up.
180
00:13:58,685 --> 00:14:00,302
Forward.
181
00:14:19,972 --> 00:14:22,322
Over here, I need some help.
182
00:14:40,959 --> 00:14:42,507
It's a slaughterhouse.
183
00:14:42,584 --> 00:14:44,901
No, Murat, it's a
battlefield. This is war.
184
00:14:44,971 --> 00:14:48,046
War? In the streets of
Paris? Against Frenchmen?
185
00:14:48,119 --> 00:14:49,273
Against royalists,
186
00:14:49,348 --> 00:14:51,597
who are in league with the
enemies of the nation.
187
00:14:51,668 --> 00:14:54,483
There are 40 English vessels
off the coast of Brest,
188
00:14:54,552 --> 00:14:58,125
and 40,000 Austrians at
the gates of Strasbourg.
189
00:14:58,199 --> 00:15:00,551
They are waiting for the
Republic to be overthrown.
190
00:15:00,619 --> 00:15:03,231
They are waiting to invade France.
191
00:15:03,306 --> 00:15:05,125
It will not happen.
192
00:15:05,196 --> 00:15:09,073
I'm a general of the Republic,
and I will not let it.
193
00:16:38,149 --> 00:16:40,533
General Bonaparte for
Madame de Beauharnais.
194
00:16:40,601 --> 00:16:43,020
Very good, General.
195
00:16:44,684 --> 00:16:46,108
Hello.
196
00:16:48,891 --> 00:16:50,349
Hello.
197
00:17:15,984 --> 00:17:17,871
Good morning, General.
198
00:17:17,940 --> 00:17:20,415
I see you've been taken
captive by my children.
199
00:17:20,493 --> 00:17:22,912
Captivated, Madame, not captive.
200
00:17:22,981 --> 00:17:24,833
I'm no longer a child, Maman.
201
00:17:24,903 --> 00:17:26,655
Oh, I'm sorry, you're right.
202
00:17:26,727 --> 00:17:29,303
I found him a position
with General Hosch.
203
00:17:29,378 --> 00:17:32,849
I would say Hosch got the
better part of the bargain.
204
00:17:32,927 --> 00:17:35,810
What a splendid uniform, General.
205
00:17:35,878 --> 00:17:37,765
Can I touch it?
206
00:17:37,834 --> 00:17:40,547
It's pure wool, excellent quality.
207
00:17:40,619 --> 00:17:42,800
Are you turning into
a fashion peacock?
208
00:17:42,874 --> 00:17:44,886
Ah, the new general
of the army of Italy
209
00:17:44,963 --> 00:17:46,713
can't command in rags.
210
00:17:46,785 --> 00:17:48,300
The army of Italy?
211
00:17:48,378 --> 00:17:51,384
Is this your reward for
saving the Republic?
212
00:17:51,460 --> 00:17:54,875
Yes. A gift from Barras.
213
00:17:54,942 --> 00:17:56,264
Shall we go?
214
00:17:56,335 --> 00:17:57,759
Yes.
215
00:17:59,915 --> 00:18:01,599
Eugene is a very
serious young man.
216
00:18:01,673 --> 00:18:03,990
He has a sense of discipline.
217
00:18:04,060 --> 00:18:08,693
If he were under my command, I'd
make a fine soldier out of him.
218
00:18:08,767 --> 00:18:12,273
Hortense, on the other hand,
obviously needs a father.
219
00:18:12,350 --> 00:18:13,807
She's only 14.
220
00:18:13,875 --> 00:18:16,124
She looks older, doesn't she?
221
00:18:16,195 --> 00:18:19,337
- Yes, but she's 14.
- I made inquiries.
222
00:18:19,411 --> 00:18:21,129
About my daughter?
223
00:18:21,201 --> 00:18:22,784
About the world around you.
224
00:18:22,859 --> 00:18:25,143
I know nearly everything
about you, Josephine.
225
00:18:26,936 --> 00:18:29,389
But my name, apparently, is Rose.
226
00:18:29,457 --> 00:18:31,469
Your lovers call you Rose.
227
00:18:31,546 --> 00:18:33,863
Your husband has decided
to call you Josephine.
228
00:18:33,933 --> 00:18:35,855
But my husband, General...
229
00:18:35,923 --> 00:18:38,273
Is dead, yes. The prior one.
230
00:18:38,343 --> 00:18:40,027
I'm talking about
your new husband.
231
00:18:40,100 --> 00:18:41,524
My new husband?
232
00:18:41,592 --> 00:18:42,603
Yes, come now.
233
00:18:42,604 --> 00:18:43,909
There is nothing extraordinary
234
00:18:43,979 --> 00:18:45,130
about a widow remarrying.
235
00:18:45,205 --> 00:18:46,216
Not at all.
236
00:18:46,217 --> 00:18:49,049
Only that I don't have
any prospect in sight.
237
00:18:49,118 --> 00:18:51,898
You are looking at him, Madame.
238
00:18:58,766 --> 00:19:00,881
Excellent foundry work.
239
00:19:00,955 --> 00:19:05,024
These monsters must have a range
of over well over 2,000 metres.
240
00:19:05,099 --> 00:19:06,783
Wouldn't you say so, Muiron?
241
00:19:06,856 --> 00:19:07,856
Yes, General.
242
00:19:07,917 --> 00:19:09,770
Except that these
cannons are not for us.
243
00:19:09,840 --> 00:19:11,355
They're for the army of the Rhine.
244
00:19:11,433 --> 00:19:13,477
What's been provided
for the army of Italy?
245
00:19:13,548 --> 00:19:14,548
Nothing.
246
00:19:14,549 --> 00:19:15,837
What do you mean, nothing?
247
00:19:15,908 --> 00:19:17,027
I mean just that.
248
00:19:17,102 --> 00:19:18,322
How do they expect me
249
00:19:18,395 --> 00:19:20,373
to push the Austrians
back with nothing?
250
00:19:20,451 --> 00:19:23,627
Most of our men don't even
have shoes, let alone cannons.
251
00:19:23,700 --> 00:19:25,056
No shoes, no cannons.
252
00:19:25,126 --> 00:19:26,911
We have cavalry, don't we?
253
00:19:26,981 --> 00:19:28,530
A whole regiment, General.
254
00:19:28,607 --> 00:19:29,607
Thank you for that.
255
00:19:29,635 --> 00:19:32,053
Unfortunately, there
are no horses.
256
00:19:32,121 --> 00:19:34,405
The cavalry men have eaten them.
257
00:19:34,475 --> 00:19:35,560
Sorry?
258
00:19:35,636 --> 00:19:38,677
It was that, or starve to death.
259
00:19:54,361 --> 00:19:57,336
He should have been
here over an hour ago.
260
00:19:57,414 --> 00:19:59,867
What can he be doing, Barras?
261
00:19:59,935 --> 00:20:03,248
After all, getting
married was his idea.
262
00:20:03,318 --> 00:20:06,359
You don't love him?
263
00:20:06,435 --> 00:20:09,851
I love his love for me.
264
00:20:09,918 --> 00:20:13,096
No one, not even you,
265
00:20:13,167 --> 00:20:15,621
has ever loved me like this.
266
00:20:15,689 --> 00:20:17,871
Do you know what passion is?
267
00:20:17,944 --> 00:20:20,795
Of course. It's, it's...
268
00:20:21,658 --> 00:20:24,804
Look no further. It's him.
269
00:20:28,525 --> 00:20:30,538
Forgive me, mi dolce amore.
270
00:20:30,615 --> 00:20:31,767
I'm sorry I'm late,
271
00:20:31,842 --> 00:20:33,358
but there's been so much to do.
272
00:20:34,761 --> 00:20:37,442
I have only a few days before
going to join my army.
273
00:20:37,513 --> 00:20:39,062
Where is he?
274
00:20:39,134 --> 00:20:40,134
Wake up back there.
275
00:20:40,135 --> 00:20:42,384
We want to get married.
276
00:20:42,456 --> 00:20:44,310
Happy?
277
00:20:44,380 --> 00:20:45,380
I am.
278
00:20:51,477 --> 00:20:53,694
Let's go celebrate.
279
00:20:53,766 --> 00:20:56,152
General, wait. There is
something I must tell you.
280
00:20:56,220 --> 00:20:57,272
Yes, what?
281
00:20:57,349 --> 00:20:58,434
You're not married.
282
00:20:58,509 --> 00:20:59,520
What do you mean?
283
00:20:59,521 --> 00:21:01,359
I'm just standing in
for the official.
284
00:21:01,429 --> 00:21:02,977
He got tired of waiting and left.
285
00:21:03,054 --> 00:21:04,173
What's up?
286
00:21:04,379 --> 00:21:05,500
But you married us.
287
00:21:05,575 --> 00:21:07,892
Yes, you were yelling,
with so much authority,
288
00:21:07,962 --> 00:21:09,285
I could not refuse.
289
00:21:09,355 --> 00:21:11,141
Well, fix it, you fool.
290
00:21:11,213 --> 00:21:13,032
Tonight I have a woman to love,
291
00:21:13,103 --> 00:21:15,489
and tomorrow I must take
Italy back from Austria.
292
00:21:25,010 --> 00:21:26,304
Why don't you come with me?
293
00:21:26,305 --> 00:21:27,305
To Italy?
294
00:21:27,399 --> 00:21:28,399
Yes.
295
00:21:29,355 --> 00:21:31,933
Do you see me following an army?
296
00:21:34,000 --> 00:21:36,544
Ruining my shoes in the mud,
297
00:21:36,619 --> 00:21:39,696
wearing wrinkled dresses,
298
00:21:39,771 --> 00:21:41,230
sleeping on straw...
299
00:21:41,297 --> 00:21:42,483
Sleeping, sleeping.
300
00:21:42,557 --> 00:21:45,802
There are other things
to do besides sleeping.
301
00:21:47,831 --> 00:21:49,651
What's so funny?
302
00:21:49,722 --> 00:21:51,179
You're funny.
303
00:21:51,246 --> 00:21:52,728
Because I'm mad about you?
304
00:21:52,806 --> 00:21:55,847
No, because you're just
mad. And I love that.
305
00:22:21,230 --> 00:22:22,780
Argh.
306
00:22:53,569 --> 00:22:56,023
How can the Austrians see us?
307
00:22:56,091 --> 00:22:58,239
They can hear us, Muiron.
308
00:22:58,313 --> 00:23:01,288
We're an entire army on the march,
309
00:23:01,365 --> 00:23:04,078
while they're hidden away, silent,
310
00:23:04,150 --> 00:23:07,192
and concealed by this filthy mist.
311
00:23:13,007 --> 00:23:14,793
Stay back.
312
00:23:35,859 --> 00:23:38,279
We have to take that bridge.
313
00:23:38,347 --> 00:23:40,065
We can't go around it.
314
00:23:40,138 --> 00:23:41,687
What about the cannons?
315
00:23:41,764 --> 00:23:45,472
They're holding it under
fire. We'll be massacred.
316
00:23:53,738 --> 00:23:56,191
Not if we charge.
317
00:23:56,257 --> 00:23:58,643
We won't stay in the
line of fire for long.
318
00:23:58,713 --> 00:24:01,291
We must impress them,
make them doubt.
319
00:24:01,366 --> 00:24:03,786
Sorry, General, but
I myself doubt.
320
00:24:03,853 --> 00:24:04,853
I don't.
321
00:24:19,708 --> 00:24:21,065
The charge, beat the charge.
322
00:24:21,134 --> 00:24:22,818
The charge, General?
323
00:24:22,892 --> 00:24:26,499
Go on, boy. And put
your heart in it.
324
00:24:29,128 --> 00:24:30,586
Charge.
325
00:24:59,244 --> 00:25:00,862
Take your positions.
326
00:25:54,337 --> 00:25:56,485
Afraid, Muiron?
327
00:25:56,559 --> 00:25:58,209
Yes, General.
328
00:25:58,282 --> 00:26:00,103
Then you're a brave fellow.
329
00:26:03,126 --> 00:26:05,309
Charge. Onward.
330
00:26:38,218 --> 00:26:40,469
Don't stop. Don't stop.
331
00:26:42,763 --> 00:26:44,243
Onward.
332
00:26:52,348 --> 00:26:53,829
Argh.
333
00:27:34,936 --> 00:27:36,519
Yeah.
334
00:28:01,968 --> 00:28:03,393
Oh...
335
00:28:05,318 --> 00:28:06,471
Is it bad, my friend?
336
00:28:08,934 --> 00:28:11,116
No, I'm all right.
337
00:28:11,189 --> 00:28:12,771
The first 15 or 20 were harder.
338
00:28:17,125 --> 00:28:21,627
What really hurts is that the
bridge is still Austrian.
339
00:28:21,704 --> 00:28:25,809
Well, they can keep
their damn bridge.
340
00:28:25,882 --> 00:28:29,263
Find boats. Beams, planks of wood.
341
00:28:29,332 --> 00:28:31,514
Anything you can
lay your hands on,
342
00:28:31,587 --> 00:28:33,634
to build another
bridge further on.
343
00:28:33,710 --> 00:28:36,255
As soon as it's ready,
344
00:28:36,330 --> 00:28:38,784
Pogerot will cross
to the other side,
345
00:28:38,851 --> 00:28:42,525
take the enemy from the rear,
and drive them to Massena.
346
00:28:42,599 --> 00:28:45,076
We will chop them to pieces.
347
00:28:45,153 --> 00:28:51,193
We shall make them pay
dearly for Muiron's death.
348
00:28:55,079 --> 00:28:57,427
Go, start, gentlemen.
349
00:29:04,615 --> 00:29:06,896
Want out?
350
00:29:06,966 --> 00:29:08,919
Worried about the battle?
351
00:29:08,986 --> 00:29:11,233
No, no. No, Josephine.
352
00:29:11,304 --> 00:29:14,408
She hasn't written
to me for 2 weeks.
353
00:29:14,482 --> 00:29:17,791
But I'm bound to have a letter
tomorrow or the day after.
354
00:29:17,861 --> 00:29:20,774
I'm so sorry, General.
355
00:29:20,841 --> 00:29:22,556
It arrived this morning.
356
00:29:23,621 --> 00:29:24,739
Did you open it?
357
00:29:24,814 --> 00:29:28,382
Not at all. It's been
through the battle.
358
00:29:30,708 --> 00:29:33,711
I don't write to you as
often as I would like,
359
00:29:33,788 --> 00:29:35,300
dear Napoleon,
360
00:29:35,377 --> 00:29:37,262
because I have so little time.
361
00:29:37,330 --> 00:29:39,576
At the dinner party...
362
00:29:57,065 --> 00:29:58,713
You can do it.
363
00:30:00,940 --> 00:30:01,940
Easy...
364
00:30:06,733 --> 00:30:09,906
My men say you risked your
life like an ordinary soldier.
365
00:30:09,979 --> 00:30:12,395
They call you "The
Little Corporal".
366
00:30:12,461 --> 00:30:15,307
Said with affection, General.
367
00:30:15,376 --> 00:30:16,491
Bonaparte.
368
00:30:17,030 --> 00:30:19,741
Long live Bonaparte.
369
00:30:23,818 --> 00:30:26,461
Long live Bonaparte.
370
00:30:38,719 --> 00:30:40,501
Vive...
371
00:31:06,003 --> 00:31:07,922
Put it down there.
372
00:31:12,625 --> 00:31:14,240
Napoleon.
373
00:31:14,315 --> 00:31:17,126
How handsome you are
as a great general.
374
00:31:17,195 --> 00:31:18,810
Great general and great victor.
375
00:31:18,884 --> 00:31:20,633
Oh.
376
00:31:20,704 --> 00:31:22,781
Look what I've brought
you from Italy.
377
00:31:23,221 --> 00:31:25,603
If there is too much, you
can give some to the poor.
378
00:31:25,672 --> 00:31:27,128
There won't be too much.
379
00:31:27,196 --> 00:31:30,864
Feeding your 7 brothers and
sisters is not always easy.
380
00:31:30,937 --> 00:31:32,786
In Corsica, people knew us.
381
00:31:32,856 --> 00:31:35,204
Here, we're strangers.
382
00:31:35,274 --> 00:31:37,158
You have nothing to worry about.
383
00:31:37,227 --> 00:31:38,977
I'll look after you from now on.
384
00:31:39,048 --> 00:31:42,785
You'll never want for
anything ever again.
385
00:31:45,241 --> 00:31:47,589
You must get ready
to leave Marseilles.
386
00:31:47,657 --> 00:31:50,604
I want you to meet
my wife at last.
387
00:31:50,671 --> 00:31:52,590
When you get to know her...
388
00:31:52,658 --> 00:31:54,802
I don't need to meet her
to know what she is.
389
00:31:54,876 --> 00:31:57,348
You made a bad marriage,
Napoleon. You deserve better.
390
00:31:59,312 --> 00:32:01,593
Then, at the very least,
391
00:32:01,663 --> 00:32:04,080
you could write
congratulations to her.
392
00:32:04,081 --> 00:32:05,081
Me?
393
00:32:05,173 --> 00:32:06,630
I wouldn't know how.
394
00:32:06,695 --> 00:32:08,242
I've prepared a letter for you.
395
00:32:08,319 --> 00:32:11,197
All you have to do is copy
the words and sign it.
396
00:32:12,657 --> 00:32:13,707
Please.
397
00:32:16,300 --> 00:32:17,779
I'll try to find the time.
398
00:32:19,510 --> 00:32:20,990
I don't want that woman
399
00:32:21,066 --> 00:32:22,986
coming between us.
400
00:32:23,121 --> 00:32:25,039
I wish you had not
even mentioned her.
401
00:32:30,305 --> 00:32:32,519
I have to leave now.
402
00:32:35,503 --> 00:32:38,811
Be well, Maman. Goodbye.
403
00:32:38,882 --> 00:32:40,428
Goodbye.
404
00:32:42,159 --> 00:32:43,875
Napoleon?
405
00:32:45,305 --> 00:32:46,817
Do you love her?
406
00:32:50,736 --> 00:32:52,090
Yes.
407
00:32:53,352 --> 00:32:55,067
She's taking nothing
away from you.
408
00:32:55,139 --> 00:32:57,317
The day you leave me,
409
00:32:57,391 --> 00:32:59,807
I'll be in a world
of inferior beings.
410
00:34:00,734 --> 00:34:01,986
Whoa...
411
00:34:20,997 --> 00:34:22,714
Oh. Bonaparte.
412
00:34:28,282 --> 00:34:30,133
Did you receive him in this?
413
00:34:30,203 --> 00:34:31,320
Receive who?
414
00:34:31,396 --> 00:34:33,145
The man who has just left.
415
00:34:33,217 --> 00:34:34,469
A man just left?
416
00:34:34,541 --> 00:34:37,115
An officer. Judging by his
uniform, he's a dragoon.
417
00:34:37,189 --> 00:34:40,791
Ah, yes. Captain Hippolyte
Charles. He's a charming boy.
418
00:34:40,865 --> 00:34:44,003
He's sometimes my escort. He
brought me some theatre tickets.
419
00:34:44,077 --> 00:34:45,996
Ah, you're going to the theatre?
420
00:34:46,064 --> 00:34:47,712
Yes, yes I am.
421
00:34:47,785 --> 00:34:49,107
What's wrong with it?
422
00:34:49,175 --> 00:34:50,530
I mean, you left for so long.
423
00:34:50,600 --> 00:34:52,982
You don't want me to lock
myself up in here, do you?
424
00:34:53,049 --> 00:34:55,759
And you received him half-naked?
425
00:34:55,832 --> 00:34:57,648
But Bonaparte.
426
00:34:57,719 --> 00:35:00,428
But the poor boy
just came and left.
427
00:35:00,501 --> 00:35:02,250
Show me the tickets.
428
00:35:04,035 --> 00:35:05,035
I don't have them.
429
00:35:05,036 --> 00:35:06,052
Where are they?
430
00:35:06,129 --> 00:35:07,778
I don't know. Go ask Constant.
431
00:35:07,851 --> 00:35:09,465
He must have left them with him.
432
00:35:09,540 --> 00:35:11,221
Go interrogate him.
433
00:35:11,294 --> 00:35:12,840
Honestly, I think you're jealous.
434
00:35:12,917 --> 00:35:14,305
Why didn't you write to me?
435
00:35:14,374 --> 00:35:15,383
I wrote.
436
00:35:15,384 --> 00:35:17,252
No. A few scribbled lines.
437
00:35:17,321 --> 00:35:19,928
Those cold, polite words
people write to each other
438
00:35:20,003 --> 00:35:22,013
after decades of marriage.
439
00:35:22,090 --> 00:35:24,403
Because I don't know how
to caress with words.
440
00:35:24,473 --> 00:35:27,046
I need to touch.
441
00:35:30,235 --> 00:35:32,651
Flesh to flesh.
442
00:35:34,606 --> 00:35:36,491
I missed you so much.
443
00:35:36,559 --> 00:35:38,512
You were gone for so long.
444
00:35:38,579 --> 00:35:40,532
But now you're back.
445
00:35:40,599 --> 00:35:42,608
Oh, I'm so happy you're back.
446
00:35:43,148 --> 00:35:45,597
I thought about this
moment almost every day.
447
00:35:46,890 --> 00:35:48,843
I understood that
from your letters.
448
00:35:48,910 --> 00:35:51,913
They were shocking. I had to
keep them under lock and key.
449
00:35:51,988 --> 00:35:54,801
That is why, also, I
didn't write to you.
450
00:35:54,870 --> 00:35:58,505
Because I was afraid I would
drive you mad with desire,
451
00:35:58,579 --> 00:36:00,295
and then, you would throw yourself
452
00:36:00,366 --> 00:36:02,579
on the first Italian woman.
453
00:36:18,314 --> 00:36:20,322
How should I address you?
454
00:36:20,399 --> 00:36:22,443
Monsignor, since
you were a bishop?
455
00:36:22,519 --> 00:36:23,805
Your Excellency,
456
00:36:23,876 --> 00:36:26,618
because the Revolution made
you ambassador to England?
457
00:36:26,690 --> 00:36:27,708
Or Minister,
458
00:36:27,709 --> 00:36:30,398
because you are in charge of
France's foreign relations?
459
00:36:30,399 --> 00:36:33,990
Most people call me
Talleyrand. Just Talleyrand.
460
00:36:34,060 --> 00:36:35,811
Ah, yes.
461
00:36:35,882 --> 00:36:37,462
Like just God?
462
00:36:37,538 --> 00:36:40,181
Or Satan.
463
00:36:40,254 --> 00:36:42,602
They like seeing me as the devil,
464
00:36:42,671 --> 00:36:44,649
but I shouldn't think
that would scare you,
465
00:36:44,726 --> 00:36:48,927
because people tell me that
you're not afraid of anything.
466
00:36:48,999 --> 00:36:50,151
Of one thing.
467
00:36:50,225 --> 00:36:51,442
Stupidity.
468
00:36:52,014 --> 00:36:54,123
Then you must tremble
every day of your life.
469
00:36:54,198 --> 00:36:57,237
I've heard rumblings
about your proposal
470
00:36:57,314 --> 00:36:59,064
for a new constitution.
471
00:36:59,136 --> 00:37:02,738
I must say, I expected something
more revolutionary from you.
472
00:37:02,813 --> 00:37:04,564
I like order.
473
00:37:04,635 --> 00:37:07,705
I fought for the Republic.
I'm not a revolutionary.
474
00:37:07,781 --> 00:37:10,661
I share your fondness for order.
475
00:37:10,729 --> 00:37:14,399
But when you speak of a
concentrated government,
476
00:37:14,473 --> 00:37:17,115
you don't perchance
mean concentrated
477
00:37:17,189 --> 00:37:19,403
in the hands of one man, do you?
478
00:37:21,263 --> 00:37:23,905
You ask questions that
sound like answers.
479
00:37:23,979 --> 00:37:27,446
Yes, well, because
it's always difficult
480
00:37:27,523 --> 00:37:30,472
to find someone who would
wield that kind of power
481
00:37:30,538 --> 00:37:32,717
who would not become a dictator.
482
00:37:36,270 --> 00:37:37,270
What about you?
483
00:37:38,389 --> 00:37:41,066
Are you interested
in political power?
484
00:37:42,132 --> 00:37:43,520
Me?
485
00:37:43,589 --> 00:37:47,024
The glory I won in Italy is all
I could possibly wish for.
486
00:37:47,100 --> 00:37:49,609
Yes, of course there's glory,
487
00:37:49,687 --> 00:37:52,001
but then there's money, too.
488
00:37:52,071 --> 00:37:55,945
In that regard, I was very
well paid by the enemy.
489
00:37:56,013 --> 00:37:57,164
I have other plans.
490
00:37:57,237 --> 00:37:59,055
Oh, do tell me.
491
00:37:59,126 --> 00:38:01,870
I'll be as silent as the grave.
492
00:38:02,340 --> 00:38:03,423
Mathematics.
493
00:38:04,691 --> 00:38:08,227
I became an artilleryman
thanks to mathematics.
494
00:38:08,303 --> 00:38:11,406
My one dream is to return
to my former vocation.
495
00:38:11,481 --> 00:38:12,566
To mathematics?
496
00:38:12,642 --> 00:38:15,091
Yes, I hope to be elected
to the institute
497
00:38:15,158 --> 00:38:18,762
in the domain of physical
science and mathematics.
498
00:38:27,184 --> 00:38:28,201
And that's all?
499
00:38:28,277 --> 00:38:29,858
For the moment.
500
00:38:33,743 --> 00:38:35,256
I see.
501
00:38:35,332 --> 00:38:37,748
To your modest ambitions.
502
00:38:38,645 --> 00:38:40,225
Salut.
503
00:38:52,259 --> 00:38:54,270
What is this place called?
504
00:38:54,347 --> 00:38:57,023
- Malmaison, General.
- The bad house.
505
00:38:57,097 --> 00:38:58,643
In memory of the barbaric Normans
506
00:38:58,720 --> 00:39:00,436
who raided the place
many years ago.
507
00:39:00,509 --> 00:39:03,185
Committed infamous crimes here.
508
00:39:03,258 --> 00:39:04,804
I'll open up.
509
00:39:04,881 --> 00:39:07,095
I can turn it into a happy house.
510
00:39:07,166 --> 00:39:09,583
I know it doesn't
look like much now,
511
00:39:09,652 --> 00:39:13,118
but let me take
care of everything.
512
00:39:13,195 --> 00:39:16,108
Where did you learn
to run a house?
513
00:39:16,176 --> 00:39:19,610
In the West lndies, when
you were a little savage?
514
00:39:19,689 --> 00:39:23,031
A little savage who always
appreciated beauty.
515
00:39:23,101 --> 00:39:25,078
Expensive things, too.
516
00:39:25,153 --> 00:39:28,463
Over 300,000 francs
for a country house.
517
00:39:28,533 --> 00:39:30,882
You're not paying for it.
518
00:39:30,950 --> 00:39:33,166
Certainly not.
519
00:39:33,237 --> 00:39:35,381
But it's so much less
for your family.
520
00:39:35,455 --> 00:39:36,810
Oh please, Joseph.
521
00:39:36,880 --> 00:39:38,924
You can't accuse me of
neglecting my family.
522
00:39:39,001 --> 00:39:42,501
I've always placed your
welfare above my own.
523
00:39:42,577 --> 00:39:44,792
And, my dear brother-in-law,
524
00:39:44,864 --> 00:39:48,275
the family Bonaparte includes me.
525
00:39:55,132 --> 00:39:57,944
I'll wait for you outside.
526
00:39:58,014 --> 00:40:00,556
Probably smells musty in there.
527
00:40:02,852 --> 00:40:05,697
I'll wait for you out front.
528
00:40:14,014 --> 00:40:16,622
It does smell a bit musty.
529
00:40:18,023 --> 00:40:22,889
Soon, it will smell of
joy, of life, of love.
530
00:40:26,767 --> 00:40:29,511
Do you know that
when I was a child,
531
00:40:29,584 --> 00:40:32,056
a fortune teller
predicted that one day,
532
00:40:32,134 --> 00:40:35,873
I was going to be
greater than a queen?
533
00:40:35,944 --> 00:40:38,654
Today, I have the
feeling she saw right.
534
00:40:38,726 --> 00:40:41,504
This is my palace.
535
00:40:41,574 --> 00:40:43,258
And you will be the king.
536
00:40:43,331 --> 00:40:46,176
- Husband is good enough.
- I don't like kings.
537
00:40:51,710 --> 00:40:53,958
You think we would be mad
to buy it, don't you?
538
00:40:54,030 --> 00:40:55,950
I think 300,000 francs
is a lot of money
539
00:40:56,017 --> 00:40:57,440
for a general living on his pay.
540
00:40:57,509 --> 00:41:00,185
Yes, but you're worth much
more, because if you wanted...
541
00:41:00,258 --> 00:41:03,171
- You don't have to say it.
- Talleyrand already did.
542
00:41:03,239 --> 00:41:04,752
The French have had enough
543
00:41:04,830 --> 00:41:06,873
of being governed by
men who are corrupt.
544
00:41:06,949 --> 00:41:09,422
But they are not ready to rise up.
545
00:41:09,499 --> 00:41:12,109
Perhaps for now, your
interest is to avoid anything
546
00:41:12,182 --> 00:41:14,328
that could tarnish the
glory you won in Italy.
547
00:41:14,403 --> 00:41:17,215
Ideally, I should go
somewhere far away,
548
00:41:17,285 --> 00:41:19,362
pursuing new military triumphs.
549
00:41:19,437 --> 00:41:22,147
You say that as if you already
have a glimmer of an idea.
550
00:41:22,220 --> 00:41:25,299
- No, not a glimmer.
- A revelation, Josephine.
551
00:41:25,300 --> 00:41:26,300
Egypt.
552
00:41:26,394 --> 00:41:28,144
Egypt? Why Egypt?
553
00:41:28,217 --> 00:41:30,227
Because holding Egypt
554
00:41:30,303 --> 00:41:33,250
means cutting off
England's route to India,
555
00:41:33,317 --> 00:41:36,886
and giving us access to all
the goods from the East.
556
00:41:36,961 --> 00:41:38,812
What's more, our
ambassador in Cairo
557
00:41:38,883 --> 00:41:42,812
said that Egypt is a country
of incredible wealth.
558
00:41:42,890 --> 00:41:46,233
When I come back, I'll be
able to buy you Malmaison.
559
00:41:46,303 --> 00:41:48,482
That's how you'll make history.
560
00:41:48,554 --> 00:41:51,661
General Bonaparte, first
to have fought a war
561
00:41:51,735 --> 00:41:55,078
so that he could buy
his wife a house.
562
00:43:16,688 --> 00:43:18,865
Gentlemen, the Pyramids.
563
00:43:18,939 --> 00:43:22,474
4,000 years of history
are contemplating us.
564
00:43:54,758 --> 00:43:56,340
Well, Roustam, the tea.
565
00:43:56,348 --> 00:43:58,095
Admire the work of my
cartographers, St. Hilaire.
566
00:43:58,170 --> 00:44:00,227
This is Egypt in the
days of the pharaohs.
567
00:44:00,297 --> 00:44:02,553
Everything is in here,
even the canal.
568
00:44:02,626 --> 00:44:04,281
The canal, General?
569
00:44:04,353 --> 00:44:06,611
Didn't you know that the
pharaohs built a canal
570
00:44:06,683 --> 00:44:08,235
joining the Nile to the Red Sea?
571
00:44:08,312 --> 00:44:09,740
No.
572
00:44:09,807 --> 00:44:11,269
Initiated under King Nechao
573
00:44:11,337 --> 00:44:14,161
and completed under the Ptolemies,
574
00:44:14,230 --> 00:44:17,484
this prodigious work
stood the test of time
575
00:44:17,555 --> 00:44:20,639
for almost 1,000 years,
until it disappeared,
576
00:44:20,714 --> 00:44:21,905
swallowed up by the sands.
577
00:44:21,978 --> 00:44:24,529
Do you believe one could
find vestiges of this canal?
578
00:44:24,606 --> 00:44:26,295
Without any doubt.
579
00:44:26,367 --> 00:44:28,986
If we started excavating
in this area,
580
00:44:29,061 --> 00:44:31,520
we'd unearth marvels that
would reveal to the world
581
00:44:31,588 --> 00:44:35,873
the extraordinary splendour
of the Egyptian civilisation.
582
00:44:35,944 --> 00:44:38,461
Yet a better idea would
be to dig another canal.
583
00:44:38,538 --> 00:44:42,925
One that would connect the Red
Sea to the Mediterranean.
584
00:44:42,992 --> 00:44:46,111
Starting from Suez, for
example. What do you think?
585
00:44:46,185 --> 00:44:48,475
The thing is, General, my
interest is in zoology,
586
00:44:48,547 --> 00:44:51,131
so as far as I'm concerned,
these stories about canals...
587
00:44:51,207 --> 00:44:52,329
My dear St. Hilaire.
588
00:44:52,405 --> 00:44:54,955
A scholar must be curious
about everything.
589
00:44:55,031 --> 00:44:58,250
I, for instance, had the
Koran translated for me.
590
00:44:58,322 --> 00:45:01,440
And this has been
translated from English.
591
00:45:01,516 --> 00:45:03,101
I'm under no illusion.
592
00:45:03,177 --> 00:45:06,997
In Paris, they will say that
Egypt is a political failure
593
00:45:07,068 --> 00:45:08,791
and financial disaster.
594
00:45:08,864 --> 00:45:11,346
I will need you and
your colleagues
595
00:45:11,424 --> 00:45:13,046
to silence my detractors.
596
00:45:13,119 --> 00:45:15,738
Let everybody know that our saga
597
00:45:15,812 --> 00:45:18,896
will have countless effects
upon civilisation.
598
00:45:18,972 --> 00:45:20,831
This will be our way
of thanking you
599
00:45:20,899 --> 00:45:22,691
for this incredible
journey, General.
600
00:45:30,044 --> 00:45:32,731
The English are calling
on my men to desert
601
00:45:32,805 --> 00:45:35,854
by flooding our lines
with this drivel.
602
00:45:36,995 --> 00:45:38,617
It will have no effect on them.
603
00:45:38,690 --> 00:45:40,208
I'm not so sure.
604
00:45:40,286 --> 00:45:42,338
The men have had enough.
605
00:45:42,416 --> 00:45:44,070
Most of the time,
606
00:45:44,144 --> 00:45:46,071
we have to force them to obey.
607
00:45:46,139 --> 00:45:48,326
Have the officers
discipline them again.
608
00:45:48,400 --> 00:45:49,760
That's why they are here.
609
00:45:49,829 --> 00:45:53,185
The officers, they say that
you torture your soldiers.
610
00:45:54,751 --> 00:45:57,801
And that you will never
be able to seize Egypt.
611
00:45:57,877 --> 00:45:59,566
I have, Murat.
612
00:45:59,639 --> 00:46:01,225
Egypt is ours, almost ours.
613
00:46:01,301 --> 00:46:02,923
Cairo is a French city.
614
00:46:02,997 --> 00:46:04,652
The Nile Delta has been pacified,
615
00:46:04,727 --> 00:46:07,709
and all there is left to subdue
is a few Turkish regiments and...
616
00:46:07,786 --> 00:46:09,338
Turks and Arabs,
617
00:46:09,415 --> 00:46:12,102
supported by the English.
618
00:46:12,176 --> 00:46:14,862
Be realistic, Bonaparte.
619
00:46:14,935 --> 00:46:16,919
You can't go on.
620
00:46:16,997 --> 00:46:19,718
Especially with the
plague on our heels.
621
00:46:21,453 --> 00:46:26,429
The doctors assure me that the
epidemic can be contained.
622
00:46:26,507 --> 00:46:28,560
Doctors can do nothing
against fear.
623
00:46:31,162 --> 00:46:32,646
I can.
624
00:47:33,011 --> 00:47:34,665
Let me do this. I need you.
625
00:47:34,740 --> 00:47:35,794
But General...
626
00:47:35,871 --> 00:47:39,056
I can't do anything more for you.
627
00:47:39,126 --> 00:47:40,126
I'm dying.
628
00:47:40,127 --> 00:47:41,250
Precisely.
629
00:47:51,366 --> 00:47:53,950
The first one to walk away
will be considered a deserter,
630
00:47:55,256 --> 00:47:56,514
and will be shot.
631
00:47:56,586 --> 00:47:58,309
Does any one of you know this man?
632
00:48:00,012 --> 00:48:02,437
I believe this is
Caroubert, General.
633
00:48:05,266 --> 00:48:06,728
Is he one of your friends?
634
00:48:06,795 --> 00:48:11,512
Well, actually, we come
from the same town.
635
00:48:11,583 --> 00:48:13,442
In the Jura, General.
636
00:48:13,512 --> 00:48:16,472
In that case, tell
him about the Jura.
637
00:48:16,538 --> 00:48:19,690
Let him die with some happiness.
638
00:48:40,912 --> 00:48:42,339
Come, Maman.
639
00:48:42,408 --> 00:48:44,993
Let's go in. It's getting chilly.
640
00:48:45,068 --> 00:48:47,654
But it's still light
enough to see.
641
00:48:47,728 --> 00:48:49,985
I want to stay until dark.
642
00:48:50,057 --> 00:48:53,107
- You'll wear out your eyes.
- And catch your death of cold.
643
00:48:53,181 --> 00:48:56,402
And it still won't bring
him back any sooner.
644
00:48:56,474 --> 00:48:58,626
What if he doesn't
come back at all?
645
00:48:58,701 --> 00:49:01,286
Of course he'll come back.
646
00:49:01,361 --> 00:49:03,843
How?
647
00:49:03,923 --> 00:49:07,074
They say the English have
sunk the French ships.
648
00:49:07,147 --> 00:49:09,630
How can he come
back without ships?
649
00:49:28,328 --> 00:49:30,187
Come on, come on.
650
00:50:18,240 --> 00:50:21,289
Pourquoi? Pourquoi?
651
00:50:21,365 --> 00:50:23,621
Did you teach him to say that?
652
00:50:23,693 --> 00:50:26,119
No, it's my husband.
653
00:50:26,188 --> 00:50:28,240
He's showering me with souvenirs.
654
00:50:28,315 --> 00:50:29,970
He's afraid I'll forget him.
655
00:50:30,044 --> 00:50:31,835
I want to make you forget him.
656
00:50:33,236 --> 00:50:36,127
I don't think so. I don't
think so, Hippolyte.
657
00:50:37,527 --> 00:50:41,881
Barras, you're hardly in a
position to criticise Bonaparte.
658
00:50:41,948 --> 00:50:43,774
You are the one who
commissioned him.
659
00:50:43,843 --> 00:50:46,735
To put down a riot, not
conquer a country.
660
00:50:46,804 --> 00:50:49,694
This Egyptian adventure of
his is costing us a fortune,
661
00:50:49,763 --> 00:50:51,986
and he hasn't made a
single important conquest.
662
00:50:52,057 --> 00:50:54,846
Conquest? He can't even
hold on to his ships.
663
00:50:54,916 --> 00:50:57,569
Admiral Nelson sank
them like toys.
664
00:50:57,645 --> 00:50:59,368
His biggest problem
665
00:50:59,439 --> 00:51:02,398
is that the army's being
devastated by the plague.
666
00:51:02,465 --> 00:51:05,481
All these disasters are
extremely tiresome.
667
00:51:05,557 --> 00:51:08,539
It's going to make him
want to come back.
668
00:51:08,617 --> 00:51:10,601
His return will be
overshadowed by another.
669
00:51:10,679 --> 00:51:12,798
You mean, the return of the King?
670
00:51:14,437 --> 00:51:15,559
Don't you realise
671
00:51:15,633 --> 00:51:17,594
the government of the
Directoire is doomed?
672
00:51:20,895 --> 00:51:23,350
It's inevitable that Louis
XVlll will rise to the throne.
673
00:51:25,290 --> 00:51:29,824
Your voice trembles as
though you can't wait.
674
00:51:29,899 --> 00:51:31,979
But you are a member
of the Directoire.
675
00:51:32,055 --> 00:51:33,055
And if it falls...
676
00:51:33,117 --> 00:51:34,969
if the monarchy is restored,
677
00:51:35,039 --> 00:51:37,752
I've been promised
the title of Duke.
678
00:51:37,825 --> 00:51:41,035
And the governorship
of Bourbon lsland.
679
00:51:41,107 --> 00:51:43,085
Well played, Barras.
680
00:51:43,163 --> 00:51:45,413
I urge you all to do the same.
681
00:51:45,483 --> 00:51:46,942
Take precautions, my friends,
682
00:51:47,010 --> 00:51:50,016
and guarantee your futures.
683
00:51:50,093 --> 00:51:53,529
Louis XVlll is willing to
promise anything to anyone
684
00:51:53,607 --> 00:51:55,789
who will help him wear the crown.
685
00:51:55,863 --> 00:51:57,377
Madame?
686
00:52:05,345 --> 00:52:06,894
Bad news?
687
00:52:15,625 --> 00:52:17,049
He's returned.
688
00:52:17,117 --> 00:52:18,665
What?
689
00:52:18,742 --> 00:52:19,894
He's returned.
690
00:52:21,389 --> 00:52:22,389
Who?
691
00:52:22,390 --> 00:52:23,904
Bonaparte.
692
00:52:25,871 --> 00:52:28,121
Bonaparte is in France.
693
00:53:26,550 --> 00:53:28,969
General Bonaparte, we
will follow you anywhere.
694
00:53:29,038 --> 00:53:30,225
Listen to them.
695
00:53:30,297 --> 00:53:31,586
Just say the word,
696
00:53:31,657 --> 00:53:34,131
and you'll have 25 million
French citizens behind you.
697
00:53:34,210 --> 00:53:36,256
Right now, I'm hungry.
698
00:53:45,716 --> 00:53:48,689
The best thing to eat here
in Lyon is hot sausage.
699
00:53:48,767 --> 00:53:50,157
Two, please.
700
00:53:50,226 --> 00:53:51,278
Yes, sir.
701
00:53:57,255 --> 00:54:00,297
What is he doing?
702
00:54:00,372 --> 00:54:02,622
He's responsible for my safety.
703
00:54:02,694 --> 00:54:05,576
Every night, he sleeps
lying against my door.
704
00:54:05,644 --> 00:54:08,289
The Sultan thought he
was giving me a slave.
705
00:54:08,363 --> 00:54:11,313
In fact, he's a guardian angel.
706
00:54:11,381 --> 00:54:14,886
Very good, Roustam.
You can go now.
707
00:54:15,956 --> 00:54:17,379
Do you hear that?
708
00:54:17,448 --> 00:54:20,060
Is it making sense to you now?
709
00:54:20,135 --> 00:54:22,248
Is what making sense?
710
00:54:22,323 --> 00:54:24,336
The way they cheered you.
711
00:54:24,412 --> 00:54:27,950
And that's nothing compared to
the welcome you'll get in Paris.
712
00:54:28,026 --> 00:54:29,845
Power is a ripe fruit,
713
00:54:29,916 --> 00:54:31,306
and it's yours for the picking.
714
00:54:31,375 --> 00:54:33,522
I've come back to give,
not to take, Joseph.
715
00:54:33,596 --> 00:54:37,530
No one can imagine what marvels
I've brought back from Egypt.
716
00:54:37,608 --> 00:54:39,621
Please, Napoleon.
717
00:54:39,698 --> 00:54:43,112
I am your brother,
not your public.
718
00:54:43,179 --> 00:54:45,327
Let's at least be
honest with each other.
719
00:54:45,401 --> 00:54:46,655
Egypt was a disaster.
720
00:54:46,727 --> 00:54:48,276
Don't say that.
721
00:54:48,353 --> 00:54:51,665
The discoveries our
scientists have made there,
722
00:54:51,735 --> 00:54:54,514
the knowledge they've gained,
723
00:54:54,586 --> 00:54:57,299
justify all the sacrifices
of the expedition.
724
00:54:57,371 --> 00:55:02,040
Yes, yes, fine. But there are
urgent matters to deal with.
725
00:55:02,113 --> 00:55:04,827
The most urgent one
for me is my divorce.
726
00:55:04,899 --> 00:55:08,144
Josephine has barely
written at all.
727
00:55:08,213 --> 00:55:10,327
Just to inform me she's
bought Malmaison.
728
00:55:10,402 --> 00:55:11,690
With my money, of course.
729
00:55:11,761 --> 00:55:14,180
Or rather, with the money
she hopes I'll find.
730
00:55:14,249 --> 00:55:17,165
She had hardly moved in before
she sent for her lover.
731
00:55:17,233 --> 00:55:19,844
Captain Hippolyte Charles.
732
00:55:19,919 --> 00:55:20,937
Destroy him.
733
00:55:21,014 --> 00:55:23,263
- That won't end it.
- There are others.
734
00:55:23,334 --> 00:55:26,149
Your wife has taken
up again with Barras.
735
00:55:26,218 --> 00:55:27,836
And she keeps company with Goyer,
736
00:55:27,909 --> 00:55:30,023
president of the Directoire.
737
00:55:30,098 --> 00:55:31,098
Our poor mother.
738
00:55:31,127 --> 00:55:33,376
Scandalised.
739
00:55:33,447 --> 00:55:35,300
Vindicated.
740
00:55:35,371 --> 00:55:39,406
You will be able to hold
your heads high again.
741
00:55:39,482 --> 00:55:41,800
I'm finished with
that woman. That...
742
00:55:41,869 --> 00:55:44,650
You can barely bring
yourself to say her name.
743
00:55:44,721 --> 00:55:46,011
Because it's a curse.
744
00:55:46,081 --> 00:55:47,900
I hate her name.
745
00:55:47,971 --> 00:55:49,621
I hate the sound of her voice.
746
00:55:51,652 --> 00:55:55,462
Her perfume.
Everything. It's over.
747
00:55:55,531 --> 00:55:57,610
Finished.
748
00:55:57,685 --> 00:55:59,732
That is what lies ahead of you.
749
00:55:59,809 --> 00:56:04,375
My dear brother, she
has no place in it.
750
00:56:04,450 --> 00:56:06,995
You take care of France,
751
00:56:07,069 --> 00:56:09,523
and I'll take care
of your divorce.
752
00:56:55,381 --> 00:56:57,200
Good evening, Constant.
753
00:56:57,271 --> 00:56:59,815
- Good evening, Madame.
- Madame cannot come in.
754
00:56:59,891 --> 00:57:02,502
The General's orders.
755
00:57:02,577 --> 00:57:04,962
I packed everything
very carefully.
756
00:57:05,031 --> 00:57:06,952
I hope I haven't
forgotten anything.
757
00:57:08,677 --> 00:57:10,531
You can't leave me
outside, Constant.
758
00:57:10,601 --> 00:57:12,116
It's raining.
759
00:57:12,187 --> 00:57:13,187
Yes.
760
00:57:13,188 --> 00:57:15,800
My children, where
are my children?
761
00:57:15,874 --> 00:57:18,089
Mademoiselle Hortense
is in her room, Madame.
762
00:57:18,161 --> 00:57:20,411
So is Monsieur Eugene.
763
00:57:20,483 --> 00:57:22,335
The General has
allowed them to stay.
764
00:57:23,931 --> 00:57:25,547
The General has allowed them.
765
00:57:25,622 --> 00:57:27,407
The General has no
right to allow them,
766
00:57:27,478 --> 00:57:29,129
or to refuse them anything.
767
00:57:29,203 --> 00:57:31,747
What a vile man.
768
00:57:31,822 --> 00:57:34,073
Even when I was brought
in front of the court
769
00:57:34,143 --> 00:57:35,534
during the Revolution,
770
00:57:35,602 --> 00:57:38,282
and God knows it, these
people were without pity,
771
00:57:38,355 --> 00:57:40,366
I was allowed to explain myself.
772
00:57:40,444 --> 00:57:44,515
But him, my own
husband, condemns me
773
00:57:44,589 --> 00:57:46,510
without hearing me.
774
00:57:46,578 --> 00:57:48,035
Do you find that right, Constant?
775
00:57:48,103 --> 00:57:49,815
Well, no... Not... very.
776
00:57:49,816 --> 00:57:51,454
"It is obvious
777
00:57:51,525 --> 00:57:54,076
"that General Bonaparte's
hasty departure from Egypt
778
00:57:54,152 --> 00:57:58,729
"was to avoid a mass
insurrection of his army."
779
00:58:00,933 --> 00:58:03,447
Roustam, see who is there.
780
00:58:04,555 --> 00:58:07,978
They've used anything
they can to discredit me.
781
00:58:08,045 --> 00:58:09,937
Even lies.
782
00:58:11,203 --> 00:58:15,713
- Woman for General.
- She want to come in, I say no.
783
00:58:15,790 --> 00:58:17,717
My shirt, quickly.
784
00:58:17,784 --> 00:58:19,575
Bonaparte.
785
00:58:20,643 --> 00:58:22,898
Bonaparte. Let me in.
786
00:58:25,762 --> 00:58:26,782
Bonaparte.
787
00:58:28,885 --> 00:58:29,885
Bonaparte.
788
00:58:33,373 --> 00:58:35,390
I know you're there.
789
00:58:36,830 --> 00:58:37,953
Be reasonable.
790
00:58:38,026 --> 00:58:39,987
I want to talk to
you. Open the door.
791
00:58:40,054 --> 00:58:42,445
Did people tell you
something about me?
792
00:58:42,514 --> 00:58:44,871
You know that they're
lies, calumnies.
793
00:58:44,940 --> 00:58:47,263
You know people when they
want to defile someone.
794
00:58:47,334 --> 00:58:49,884
It's you who defiled everything.
795
00:58:49,960 --> 00:58:51,182
So go away, Josephine.
796
00:58:51,256 --> 00:58:53,273
I never want to see you again.
797
00:58:53,350 --> 00:58:54,744
No. Let me in.
798
00:58:54,813 --> 00:58:57,928
What have I done? Come
on, open the door.
799
00:58:58,004 --> 00:58:59,431
I can explain everything.
800
00:58:59,499 --> 00:59:01,958
Explain what?
801
00:59:02,025 --> 00:59:04,110
Your cooing with Captain Charles?
802
00:59:04,186 --> 00:59:07,472
Your behaviour is sickening.
803
00:59:07,543 --> 00:59:08,904
It's all over between us.
804
00:59:08,905 --> 00:59:09,905
No.
805
00:59:10,003 --> 00:59:11,003
Forever.
806
00:59:14,523 --> 00:59:16,779
Oh, please, Bonaparte.
807
00:59:16,850 --> 00:59:19,864
I know I can explain everything.
808
00:59:19,941 --> 00:59:21,368
Oh, please.
809
00:59:21,436 --> 00:59:25,222
If you want me to
leave, I will leave.
810
01:00:00,093 --> 01:00:01,850
Her perfume.
811
01:00:27,549 --> 01:00:29,735
What do you accuse me of?
812
01:00:29,809 --> 01:00:31,532
Going out into society?
813
01:00:31,604 --> 01:00:33,327
Giving parties at the Malmaison?
814
01:00:33,399 --> 01:00:34,412
Yes, I did.
815
01:00:34,413 --> 01:00:36,946
And I did it for you.
816
01:00:37,022 --> 01:00:39,674
Because you want power, and
for that you need allies.
817
01:00:46,328 --> 01:00:48,980
I believe in you, Napoleon.
818
01:00:55,270 --> 01:00:57,751
Lucien and I need to talk to you.
819
01:00:57,829 --> 01:01:00,186
Maman has agreed to let
us meet at her house,
820
01:01:00,256 --> 01:01:01,581
and it would be advisable...
821
01:01:01,653 --> 01:01:04,406
- Oh Joseph, you're here.
- Good morning.
822
01:01:13,514 --> 01:01:14,514
But...
823
01:01:14,515 --> 01:01:15,528
But she...
824
01:01:15,529 --> 01:01:17,302
Let's discuss politics.
825
01:01:17,373 --> 01:01:19,958
What about your divorce?
826
01:01:28,309 --> 01:01:31,495
Do you think it's necessary
to close the windows?
827
01:01:31,568 --> 01:01:33,891
As if we were
conspirators plotting?
828
01:01:33,960 --> 01:01:35,887
I'm sure the house
is being watched.
829
01:01:35,955 --> 01:01:39,070
When a government is at bay,
they'll stop at nothing.
830
01:01:39,145 --> 01:01:42,499
- For God's sake, Joseph.
- It's just a family meal.
831
01:01:42,569 --> 01:01:45,788
- This is your house, Maman.
- You can stay if you like.
832
01:01:45,859 --> 01:01:48,250
I'd rather my sisters
weren't mixed up in this.
833
01:01:48,319 --> 01:01:49,804
If things go badly,
834
01:01:49,882 --> 01:01:52,704
they'll be able to swear
they knew nothing about it.
835
01:01:56,363 --> 01:01:57,363
Come on, girls.
836
01:02:03,709 --> 01:02:05,895
Our mother asked you to
leave the room, Caroline.
837
01:02:05,969 --> 01:02:08,893
I know what Lucien and
Joseph are going to propose.
838
01:02:08,961 --> 01:02:11,817
You need support. I'm here to
bring you Murat's support.
839
01:02:11,885 --> 01:02:14,175
Murat?
840
01:02:14,245 --> 01:02:17,067
Who authorised you
to speak for Murat?
841
01:02:17,137 --> 01:02:18,463
He and I love each other.
842
01:02:23,718 --> 01:02:28,036
Murat is over 30, and
you're not yet 20.
843
01:02:28,106 --> 01:02:29,999
I don't think our
mother will approve.
844
01:02:30,068 --> 01:02:31,994
I don't think I approve.
845
01:02:32,062 --> 01:02:33,717
You can state your objections
846
01:02:33,790 --> 01:02:35,875
when Murat comes to
ask you for my hand.
847
01:02:35,951 --> 01:02:38,137
Until then, I entreat
you to accept his help.
848
01:02:38,212 --> 01:02:39,571
Caroline is right.
849
01:02:39,639 --> 01:02:41,192
We can't refuse any offer of help.
850
01:02:43,197 --> 01:02:45,349
Come on, girls.
851
01:02:49,579 --> 01:02:53,331
The plan is audacious,
Napoleon. But it can work.
852
01:02:53,402 --> 01:02:56,053
We've based it on two factors.
853
01:02:56,127 --> 01:02:59,775
First, the people hate
the current government.
854
01:02:59,849 --> 01:03:02,467
And two, they see you as a hero.
855
01:03:02,542 --> 01:03:04,366
You want to overthrow
the Directoire?
856
01:03:04,437 --> 01:03:05,955
It wouldn't take much of a push.
857
01:03:06,032 --> 01:03:08,254
And in its place,
Napoleon Bonaparte?
858
01:03:08,326 --> 01:03:11,340
You've always kept your
distance from politics.
859
01:03:11,416 --> 01:03:14,499
You have managed to
keep your hands clean.
860
01:03:14,575 --> 01:03:16,966
You are the godsend the whole
country is waiting for.
861
01:03:17,035 --> 01:03:18,961
France is so weak now.
862
01:03:23,191 --> 01:03:25,664
She won't be able to stand
another revolution.
863
01:03:25,741 --> 01:03:28,123
The royalists would
make the most of it.
864
01:03:28,191 --> 01:03:31,657
Who said anything
about a revolution?
865
01:03:32,960 --> 01:03:35,500
Everything will be done
perfectly legally.
866
01:03:35,576 --> 01:03:38,285
We just have to
persuade the deputies
867
01:03:38,357 --> 01:03:42,727
to elect a new government, and
get rid of the Directory,
868
01:03:42,794 --> 01:03:44,747
and elect in its place
a new government,
869
01:03:44,814 --> 01:03:46,891
composed of three
irreproachable men.
870
01:03:46,966 --> 01:03:49,179
Sieyes, Roger-Ducos, and you.
871
01:03:53,356 --> 01:03:56,564
It's possible.
872
01:03:56,635 --> 01:04:00,473
If you were to assemble all the
deputies for a special session,
873
01:04:00,542 --> 01:04:01,660
somewhere isolated
874
01:04:01,735 --> 01:04:05,235
where the army could
bring pressure to bear,
875
01:04:05,310 --> 01:04:07,692
if needed, without triggering
a riot in the city.
876
01:04:07,760 --> 01:04:08,844
That's perfect.
877
01:04:08,919 --> 01:04:11,494
And with Murat at the
head of the troops,
878
01:04:11,568 --> 01:04:12,568
we can't fail.
879
01:04:12,627 --> 01:04:14,841
I suggest Chateau de St. Cloud.
880
01:04:14,913 --> 01:04:17,362
It's far enough from Paris,
and easy to control.
881
01:04:17,430 --> 01:04:18,818
I agree.
882
01:04:18,887 --> 01:04:21,597
Can we assume that you approve
of our little project?
883
01:04:21,667 --> 01:04:23,282
Your little project,
884
01:04:23,356 --> 01:04:25,671
as you call it so
discreetly, my dear Joseph,
885
01:04:25,741 --> 01:04:27,695
is nothing less
than a coup d'etat.
886
01:04:27,760 --> 01:04:31,790
If it fails, we will end
up in prison, at best,
887
01:04:31,865 --> 01:04:33,818
and more likely under the blade.
888
01:04:33,886 --> 01:04:36,427
Are you still so sure that
Murat will follow us?
889
01:04:36,502 --> 01:04:39,008
I can speak for him
as I do for myself.
890
01:04:39,085 --> 01:04:40,699
He'll only want to
know in what name
891
01:04:40,774 --> 01:04:42,986
he's risking his liberty and life.
892
01:04:43,058 --> 01:04:45,068
In what name?
893
01:04:45,144 --> 01:04:47,153
In the name of reality.
894
01:04:47,231 --> 01:04:49,341
Louis XVlll is ready
to enter Paris.
895
01:04:49,415 --> 01:04:51,798
If we delay, the
Republic will be lost,
896
01:04:51,866 --> 01:04:54,643
and with it all the
benefits of the Revolution.
897
01:04:54,712 --> 01:04:58,349
That's reason enough
to risk everything.
898
01:05:24,184 --> 01:05:26,758
I'm counting on you to
control the gates of Paris
899
01:05:26,832 --> 01:05:29,147
on the 18th of Brumaire.
900
01:05:29,216 --> 01:05:31,034
No government official
can be allowed
901
01:05:31,104 --> 01:05:33,248
to enter or leave the city.
902
01:05:33,322 --> 01:05:35,897
I also want your censor
to check everything
903
01:05:35,971 --> 01:05:37,687
that's announced in the press.
904
01:05:37,760 --> 01:05:40,864
The newspapers will only
be allowed to print
905
01:05:40,937 --> 01:05:43,547
what my associates
and I decide on.
906
01:05:45,409 --> 01:05:48,581
In other words, you're
asking me to support a plot?
907
01:05:48,653 --> 01:05:51,069
I don't consider
ridding the country
908
01:05:51,137 --> 01:05:53,350
of a bunch of rogues and
swindlers to be a plot.
909
01:05:53,422 --> 01:05:55,997
Even though I may
not always approve
910
01:05:56,070 --> 01:06:01,129
of the government's policies,
I'm a member of it.
911
01:06:01,203 --> 01:06:02,986
You'll be a member
of the next one.
912
01:06:03,057 --> 01:06:04,479
You'll be my minister of police.
913
01:06:04,547 --> 01:06:05,800
That's generous of you,
914
01:06:05,871 --> 01:06:08,084
but I am already
minister of police.
915
01:06:08,157 --> 01:06:10,899
So if you have no
other arguments...
916
01:06:10,971 --> 01:06:13,318
I do have one, yes.
917
01:06:13,388 --> 01:06:15,534
I'm sure the royalists
haven't forgotten
918
01:06:15,607 --> 01:06:18,056
how you slaughtered
hundreds of their followers
919
01:06:18,122 --> 01:06:19,478
during the Reign of Terror.
920
01:06:19,547 --> 01:06:22,550
I heard you had them
shot point-blank
921
01:06:22,627 --> 01:06:25,269
after forcing them to
dig their own graves.
922
01:06:26,567 --> 01:06:27,819
Who is with you?
923
01:06:27,891 --> 01:06:29,246
Everyone.
924
01:06:29,315 --> 01:06:31,325
Generals such as
Murat and Lefebvre,
925
01:06:31,402 --> 01:06:34,008
and politicians such as
Sieyes, Roger-Ducos,
926
01:06:34,083 --> 01:06:35,269
Talleyrand...
927
01:06:35,342 --> 01:06:37,487
You've taken Talleyrand
into your confidence?
928
01:06:37,560 --> 01:06:38,847
He betrays everybody.
929
01:06:38,917 --> 01:06:41,028
No, he won't betray himself.
930
01:06:41,103 --> 01:06:44,072
He understands perfectly well
where his interest lies.
931
01:06:44,149 --> 01:06:47,321
He's expecting a lot
from me, and he's right.
932
01:06:47,394 --> 01:06:49,279
If he doesn't fail me,
I won't fail him.
933
01:06:49,347 --> 01:06:52,848
And that proposition
goes for everyone.
934
01:06:52,924 --> 01:06:55,960
Very well.
935
01:06:56,036 --> 01:06:58,611
You've made yourself clear.
936
01:07:00,672 --> 01:07:01,891
I'll think it over.
937
01:07:01,964 --> 01:07:03,148
No, right now, Fouche.
938
01:07:04,645 --> 01:07:06,824
With me,
939
01:07:06,897 --> 01:07:08,749
or against me?
940
01:07:11,037 --> 01:07:13,182
All right, with you.
941
01:07:14,380 --> 01:07:17,124
But if your plan fails?
942
01:07:17,195 --> 01:07:20,627
Then, instead of being
executed in the King's name
943
01:07:20,705 --> 01:07:22,059
for barbarous crimes,
944
01:07:22,129 --> 01:07:25,900
you'll be executed by the
Directoire for conspiracy.
945
01:07:27,030 --> 01:07:28,949
I am your only hope.
946
01:07:38,155 --> 01:07:40,107
What a rotten job, being a deputy.
947
01:07:40,175 --> 01:07:42,026
Jabbering away for
hours, all locked up.
948
01:07:42,096 --> 01:07:43,711
How long have they been in there?
949
01:07:43,785 --> 01:07:47,386
20 hours. They've been talking
for more than 20 hours.
950
01:07:47,460 --> 01:07:50,960
Don't you think it's
a bad sign, Sieyes?
951
01:07:51,036 --> 01:07:53,214
My dear fellow,
politics isn't war.
952
01:07:53,288 --> 01:07:55,568
It takes much longer to
say something meaningless
953
01:07:55,639 --> 01:07:57,557
than to fire a gun.
954
01:08:15,274 --> 01:08:17,091
Back to your seats, gentlemen.
955
01:08:17,161 --> 01:08:20,131
I won't tolerate this
insolence much longer.
956
01:08:21,234 --> 01:08:23,683
No one will ever be able...
957
01:08:28,949 --> 01:08:30,000
We're shut up in here
958
01:08:30,075 --> 01:08:32,119
without being able to
see or hear anything.
959
01:08:32,195 --> 01:08:33,617
Try to stay calm, General.
960
01:08:33,685 --> 01:08:37,025
Calm? When the future
of France is at stake?
961
01:08:37,094 --> 01:08:38,743
What is it, Murat?
962
01:08:38,817 --> 01:08:40,634
For God's sake, say something.
963
01:08:40,704 --> 01:08:42,623
Is it over? Have they voted?
964
01:08:42,691 --> 01:08:44,610
No. Talleyrand has just arrived.
965
01:08:44,677 --> 01:08:46,890
He wants to see you.
966
01:08:50,373 --> 01:08:52,223
I've just come back
from the Orangerie.
967
01:08:52,293 --> 01:08:54,742
Things don't seem to be going
exactly as you'd hoped.
968
01:08:54,810 --> 01:08:57,316
Now, if my brother can't
make those people obey him,
969
01:08:57,394 --> 01:08:59,706
what good is he to
me as the President?
970
01:08:59,776 --> 01:09:02,056
Sire, he is their President,
not their general.
971
01:09:02,127 --> 01:09:05,469
Deputies cannot be ordered
around as easily as a regiment.
972
01:09:05,538 --> 01:09:07,457
We'll see about that. Soldiers.
973
01:09:19,014 --> 01:09:21,227
I'll sit down if you
agree that Bonaparte...
974
01:09:34,702 --> 01:09:35,702
Listen to me.
975
01:09:35,703 --> 01:09:37,215
Listen to me.
976
01:09:38,915 --> 01:09:40,732
I'm here to serve the Republic.
977
01:09:42,491 --> 01:09:43,542
Gentlemen deputies.
978
01:09:43,618 --> 01:09:45,198
Silence.
979
01:09:48,982 --> 01:09:50,337
Silence.
980
01:09:51,664 --> 01:09:53,176
The Republic is in danger.
981
01:09:56,961 --> 01:09:59,670
- Protect the General.
- They want to kill him.
982
01:10:22,955 --> 01:10:25,235
They... they tried to stab me.
983
01:10:25,306 --> 01:10:28,014
We failed. All is lost.
984
01:10:28,087 --> 01:10:29,441
We mustn't stay here.
985
01:10:30,934 --> 01:10:33,282
They've just declared
you an outlaw.
986
01:10:33,351 --> 01:10:34,504
And us?
987
01:10:34,576 --> 01:10:36,292
You don't exist for them.
988
01:10:36,365 --> 01:10:38,939
The only person who counts
in their eyes is my brother.
989
01:10:39,014 --> 01:10:40,966
Are you all right?
You're not wounded?
990
01:10:41,033 --> 01:10:43,483
- What about you?
- Did they strike you?
991
01:10:43,551 --> 01:10:46,688
- No, they didn't dare.
- I have enough supporters.
992
01:10:46,762 --> 01:10:49,109
I don't know how it
started to unravel.
993
01:10:49,226 --> 01:10:50,268
What's done is done.
994
01:10:50,269 --> 01:10:52,595
The most important thing now
is to find a safe place.
995
01:10:52,662 --> 01:10:55,174
- You've nothing to fear.
- Murat is outside with troops.
996
01:10:55,251 --> 01:10:56,768
Murat.
997
01:10:56,845 --> 01:10:58,805
Good God, Murat. I nearly forgot.
998
01:10:59,929 --> 01:11:00,929
Bonaparte.
999
01:11:00,930 --> 01:11:02,118
What are you going to do?
1000
01:11:02,192 --> 01:11:03,379
I'm going back in there.
1001
01:11:03,453 --> 01:11:04,711
I have an army outside.
1002
01:11:04,783 --> 01:11:06,300
And me with an army...
1003
01:11:06,377 --> 01:11:07,802
He doesn't have the right.
1004
01:11:14,746 --> 01:11:16,638
Officers and soldiers
of the Republic.
1005
01:11:16,706 --> 01:11:19,626
Come, listen. Come, come.
1006
01:11:21,188 --> 01:11:23,805
A faction of desperate
men, armed with daggers,
1007
01:11:23,880 --> 01:11:26,562
is threatening the Assembly.
1008
01:11:26,635 --> 01:11:29,025
They even attempted to
assassinate your General.
1009
01:11:29,093 --> 01:11:30,745
On your horses.
1010
01:11:30,819 --> 01:11:33,570
They dared to accuse Bonaparte
of staging a coup d'etat,
1011
01:11:33,641 --> 01:11:34,796
to bring him into power.
1012
01:11:34,871 --> 01:11:37,351
A vile lie.
1013
01:11:37,429 --> 01:11:39,387
Do you see this blade?
1014
01:11:39,454 --> 01:11:42,139
I would plunge it in
my brother's heart
1015
01:11:42,212 --> 01:11:43,864
without a moment's hesitation,
1016
01:11:43,937 --> 01:11:45,919
if I suspected him
of violating rights.
1017
01:11:48,920 --> 01:11:51,240
Soldiers.
1018
01:11:51,311 --> 01:11:54,165
I declare to you that the
representatives of our nation
1019
01:11:54,234 --> 01:11:55,694
are in mortal danger.
1020
01:11:55,760 --> 01:11:59,201
Consequently, I order you
to invade this assembly.
1021
01:11:59,280 --> 01:12:00,901
Immediately.
1022
01:12:00,975 --> 01:12:02,401
We know what to do. Come on.
1023
01:12:13,362 --> 01:12:15,546
Open the doors.
1024
01:12:18,077 --> 01:12:19,969
Citizen representatives.
1025
01:12:20,038 --> 01:12:23,648
Your safety is no longer
guaranteed within these walls.
1026
01:12:25,783 --> 01:12:29,427
I order you to leave under
the protection of the army.
1027
01:12:31,562 --> 01:12:34,017
Grenadiers, forward.
1028
01:12:34,085 --> 01:12:35,545
Get them out.
1029
01:12:35,613 --> 01:12:36,613
Come on.
1030
01:12:40,959 --> 01:12:43,078
Get out, get out.
1031
01:12:43,152 --> 01:12:44,612
Get out, all of them.
1032
01:13:01,551 --> 01:13:03,011
Do you think your brother
1033
01:13:03,077 --> 01:13:05,625
will retain enough deputies
to go ahead with the vote?
1034
01:13:05,701 --> 01:13:07,989
Yes, he has enough supporters.
1035
01:13:08,060 --> 01:13:11,376
Whatever the result is, it
will be perfectly legal.
1036
01:13:16,860 --> 01:13:21,106
The deputies have
dissolved the Directory.
1037
01:13:21,178 --> 01:13:22,536
In its place,
1038
01:13:22,605 --> 01:13:25,083
they have created an executive
consular commission,
1039
01:13:25,161 --> 01:13:27,246
composed of General Bonaparte,
1040
01:13:27,322 --> 01:13:29,438
and citizens Sieyes
and Roger-Ducos,
1041
01:13:29,512 --> 01:13:33,397
who will bear the titles
of Citizens and Consuls
1042
01:13:33,464 --> 01:13:34,947
of the French Republic.
1043
01:13:35,026 --> 01:13:38,537
This decree takes
effect immediately.
1044
01:13:38,612 --> 01:13:42,586
Officers, present arms to the
Consuls of the Republic.
1045
01:13:42,663 --> 01:13:46,175
Present arms.
1046
01:13:46,252 --> 01:13:47,870
Long live Bonaparte.
1047
01:13:47,944 --> 01:13:50,594
Bonaparte. Bonaparte.
1048
01:13:52,960 --> 01:13:54,680
Bonaparte.
1049
01:13:57,111 --> 01:13:59,363
Bonaparte. Bonaparte.
1050
01:14:00,331 --> 01:14:01,689
What time is it?
1051
01:14:01,759 --> 01:14:02,771
About 4:00.
1052
01:14:02,772 --> 01:14:04,874
It took longer than we expected.
1053
01:14:04,948 --> 01:14:07,404
It almost didn't happen.
1054
01:14:38,821 --> 01:14:41,506
Splendid. Magnificent.
1055
01:14:41,579 --> 01:14:42,937
Dazzling.
1056
01:14:43,007 --> 01:14:44,365
Incomparable.
1057
01:14:44,435 --> 01:14:46,054
Sturdy and resistant, I hope?
1058
01:14:46,129 --> 01:14:48,812
Oh, that suit of clothes is
going to last a lifetime.
1059
01:14:48,884 --> 01:14:51,771
I've only been appointed
First Consul for 10 years.
1060
01:14:51,840 --> 01:14:54,026
What a pity there isn't
a bigger mirror,
1061
01:14:54,099 --> 01:14:55,922
so you could see how
well it suits you.
1062
01:14:55,992 --> 01:14:56,992
Here's my mirror.
1063
01:15:00,110 --> 01:15:02,430
Well, what do you think?
1064
01:15:02,500 --> 01:15:05,456
Oh, but you look... you look...
1065
01:15:05,524 --> 01:15:07,346
Well, I must be very
well turned out,
1066
01:15:07,417 --> 01:15:09,498
for my pretty mirror
to cloud over.
1067
01:15:11,303 --> 01:15:13,951
Is you-know-who still here?
1068
01:15:14,025 --> 01:15:16,913
You-know-who is waiting
for you, next room,
1069
01:15:16,980 --> 01:15:18,102
in front of the fire.
1070
01:15:18,176 --> 01:15:20,429
I think in another life,
he must have been a cat.
1071
01:15:20,501 --> 01:15:22,583
A cat, huh? I'd say a cobra.
1072
01:15:22,659 --> 01:15:25,444
Bonaparte, he supports
you without hesitation.
1073
01:15:25,516 --> 01:15:28,900
You mean, I support him, which
is only normal for a cripple.
1074
01:15:37,106 --> 01:15:39,788
No, don't say
anything, Talleyrand.
1075
01:15:39,862 --> 01:15:42,014
I've already been showered
1076
01:15:42,088 --> 01:15:44,307
with all the compliments
you can imagine.
1077
01:15:44,379 --> 01:15:46,858
But I have no illusion that
this fine suit of clothes
1078
01:15:46,936 --> 01:15:50,616
won't be enough to
reassure our neighbours
1079
01:15:50,689 --> 01:15:54,539
that France has finally put
the revolution behind her.
1080
01:15:54,609 --> 01:15:57,619
True, the European courts
fear the strength of our army
1081
01:15:57,696 --> 01:15:59,948
less than the strength
of our ideas.
1082
01:16:00,019 --> 01:16:01,640
Therefore, we must demonstrate
1083
01:16:01,715 --> 01:16:04,499
that we are civilised
people once more.
1084
01:16:04,571 --> 01:16:06,994
An aristocrat, a real aristocrat
1085
01:16:07,062 --> 01:16:08,646
who knows how to
behave insolently,
1086
01:16:08,722 --> 01:16:11,609
yet with princely grace,
would give us prestige.
1087
01:16:11,677 --> 01:16:16,388
You were the Minister of Foreign
Affairs of the Directoire.
1088
01:16:16,459 --> 01:16:18,281
The First Consul reappoints you
1089
01:16:18,352 --> 01:16:19,746
to that office.
1090
01:16:19,815 --> 01:16:21,931
I suppose I should feel flattered
1091
01:16:22,006 --> 01:16:24,326
that you consider me to
have princely grace.
1092
01:16:24,397 --> 01:16:26,254
But I would display more of it
1093
01:16:26,324 --> 01:16:29,040
if your choice was based on
my skill at negotiating.
1094
01:16:29,113 --> 01:16:31,004
Negotiating what?
1095
01:16:31,072 --> 01:16:34,457
Austria recaptured Italy from
France while I was in Egypt.
1096
01:16:34,526 --> 01:16:37,481
And we either accept the
loss of Italy, or...
1097
01:16:37,549 --> 01:16:40,005
Or wage war on Austria.
1098
01:16:40,637 --> 01:16:42,787
I usually believe the
worst can be avoided.
1099
01:16:42,860 --> 01:16:44,447
War is not the worst, Talleyrand.
1100
01:16:44,523 --> 01:16:46,810
The worst would be allowing them
1101
01:16:46,880 --> 01:16:49,336
to treat France like the
village idiot of Europe.
1102
01:16:49,404 --> 01:16:51,692
The one who is slapped
and then says thank you.
1103
01:16:51,763 --> 01:16:55,011
What do you know about war?
You've never been to war.
1104
01:16:55,082 --> 01:16:56,668
Alas.
1105
01:16:56,744 --> 01:16:59,529
A soldier who can neither attack
1106
01:16:59,599 --> 01:17:02,250
nor, more especially,
flee in sufficient haste,
1107
01:17:02,324 --> 01:17:03,645
is a liability.
1108
01:17:03,693 --> 01:17:05,410
Otherwise, I might have
pursued a military career.
1109
01:17:05,484 --> 01:17:07,585
- You? A general?
- General Talleyrand?
1110
01:17:07,934 --> 01:17:09,474
Perhaps you envy my glory.
1111
01:17:09,551 --> 01:17:11,400
You can share it, it
you're loyal to me.
1112
01:17:12,652 --> 01:17:15,408
Sire, I wish only to serve you.
1113
01:17:17,301 --> 01:17:20,494
You bow as you say that,
1114
01:17:20,568 --> 01:17:23,727
so one can't see whether your
eyes support your words.
1115
01:17:23,804 --> 01:17:27,904
Man was given speech to
disguise his thoughts,
1116
01:17:27,981 --> 01:17:30,496
and words to disguise his eyes.
1117
01:17:30,575 --> 01:17:34,378
Don't trust anything, or anyone.
1118
01:18:02,582 --> 01:18:04,661
Present arms.
1119
01:18:06,153 --> 01:18:07,797
Monsieur Pierre-Louis Roederer,
1120
01:18:07,871 --> 01:18:09,687
who I have appointed
Councillor of State
1121
01:18:09,759 --> 01:18:12,516
because he served me well,
and will continue to do so.
1122
01:18:12,723 --> 01:18:14,297
I'm delighted to meet you, sir.
1123
01:18:14,375 --> 01:18:17,568
Welcome to the Tuileries, Madame.
1124
01:18:20,169 --> 01:18:22,524
I hope you will like it here.
1125
01:18:26,303 --> 01:18:27,979
Are you coming?
1126
01:18:41,968 --> 01:18:44,725
Here we are in the waiting room.
1127
01:18:44,799 --> 01:18:46,912
Please...
1128
01:18:49,246 --> 01:18:52,301
And here are Queen Marie
Antoinette's apartments.
1129
01:19:04,002 --> 01:19:06,219
Not very cheerful, I'm afraid.
1130
01:19:06,294 --> 01:19:08,005
The price of power.
1131
01:19:08,079 --> 01:19:09,961
I hope they've changed the sheets.
1132
01:19:10,034 --> 01:19:11,710
Don't be silly.
1133
01:19:13,066 --> 01:19:15,110
It's morbid.
1134
01:19:15,188 --> 01:19:17,038
If you must live in the Tuileries,
1135
01:19:17,109 --> 01:19:20,303
can't we take a
different apartment?
1136
01:19:20,377 --> 01:19:21,755
This one feels haunted.
1137
01:19:21,826 --> 01:19:23,778
Superstitious nonsense.
1138
01:19:23,848 --> 01:19:26,305
Once it's refurnished to
your taste, you'll be happy.
1139
01:19:26,373 --> 01:19:28,729
And whenever you need a change,
we can go to Malmaison.
1140
01:19:28,799 --> 01:19:30,545
- I need a change right now.
- Let's go.
1141
01:19:30,620 --> 01:19:31,893
No, don't be childish.
1142
01:19:31,967 --> 01:19:33,573
Maybe tomorrow.
1143
01:19:34,898 --> 01:19:37,355
When we got married, I
could ask you anything.
1144
01:19:37,425 --> 01:19:39,814
And you always said
yes right away.
1145
01:19:39,884 --> 01:19:41,733
Now it's always "maybe tomorrow".
1146
01:19:43,153 --> 01:19:45,702
You love me less, Bonaparte.
1147
01:19:50,700 --> 01:19:52,203
I am sorry.
1148
01:19:52,283 --> 01:19:55,245
Maybe we should have thought of
redecorating the rooms before...
1149
01:19:55,315 --> 01:19:56,418
She'll get used to it.
1150
01:19:56,494 --> 01:19:58,136
It would be a sorry
state of affairs
1151
01:19:58,213 --> 01:20:00,131
if my wife were the
one person in France
1152
01:20:00,201 --> 01:20:01,579
to contest my authority.
1153
01:20:01,649 --> 01:20:03,567
Show me where my study is.
1154
01:20:03,637 --> 01:20:05,485
Please.
1155
01:20:05,557 --> 01:20:07,740
Have an article published
in the newspapers
1156
01:20:07,814 --> 01:20:09,526
saying I'm against powdered wigs
1157
01:20:09,601 --> 01:20:12,425
coming back into fashion for men.
1158
01:20:12,498 --> 01:20:15,013
It's ludicrous.
1159
01:20:15,092 --> 01:20:17,344
Have they finished
an exact account
1160
01:20:17,418 --> 01:20:20,887
of what's left in
the state coffers?
1161
01:20:20,953 --> 01:20:23,975
167,000 francs.
1162
01:20:26,445 --> 01:20:29,101
Scandalous.
1163
01:20:29,175 --> 01:20:31,059
I'm sure there's 10
times that amount
1164
01:20:31,129 --> 01:20:35,035
in the pockets of each former
member of the Directoire.
1165
01:20:35,104 --> 01:20:37,758
This means France is bankrupt.
1166
01:20:37,834 --> 01:20:42,038
We will need to bring in several
million francs this year.
1167
01:20:42,113 --> 01:20:44,836
The Minister of Police.
1168
01:20:46,190 --> 01:20:47,463
Ah. Fouche.
1169
01:20:48,481 --> 01:20:50,158
Come in, Fouche.
1170
01:20:51,815 --> 01:20:56,319
You're not an ordinary minister
any more. You're my minister.
1171
01:20:57,949 --> 01:21:01,681
So I expect from you a
flawless efficiency.
1172
01:21:01,754 --> 01:21:05,959
And yet I hear you dislike
ruthless measures.
1173
01:21:06,337 --> 01:21:09,024
How do you define ruthless?
1174
01:21:09,100 --> 01:21:10,639
Arresting, imprisoning.
1175
01:21:10,717 --> 01:21:11,923
When we imprison a man,
1176
01:21:11,998 --> 01:21:14,387
it's usually because
he has broken the law.
1177
01:21:14,457 --> 01:21:16,570
In order words,
when it's too late.
1178
01:21:16,646 --> 01:21:19,841
Personally, I'd rather prevent
him from committing a crime.
1179
01:21:19,914 --> 01:21:22,499
Yet you have to
know to prevent it.
1180
01:21:22,577 --> 01:21:26,953
Yes. Know everything
about everyone.
1181
01:21:27,023 --> 01:21:30,354
Oh, so you claim to keep watch
on the whole of France?
1182
01:21:30,426 --> 01:21:33,011
I have my informers.
1183
01:21:33,088 --> 01:21:35,844
This system has saved your
life many times over.
1184
01:21:35,919 --> 01:21:37,733
And you didn't inform me?
1185
01:21:37,805 --> 01:21:41,204
The bombs were all found in time.
1186
01:21:41,276 --> 01:21:44,606
Bombs. Who planted them?
1187
01:21:44,679 --> 01:21:48,010
The royalists, with England
acting as their banker.
1188
01:21:48,082 --> 01:21:53,067
A bomb is more expensive than a
phial of poison, or a dagger.
1189
01:21:55,460 --> 01:21:57,308
So...
1190
01:21:57,380 --> 01:22:00,102
this is what politics is like.
1191
01:22:00,176 --> 01:22:02,256
No, this is what hatred is like,
1192
01:22:02,333 --> 01:22:04,585
Monsieur le Premier Consul.
1193
01:22:06,038 --> 01:22:07,716
Hatred.
85390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.