All language subtitles for Napoleon (2002) 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,451 --> 00:02:36,741 Open up. 2 00:02:36,812 --> 00:02:38,770 This is the governor, Hudson Lowe. 3 00:02:42,155 --> 00:02:44,634 Well, knock again, for God's sake. 4 00:02:49,824 --> 00:02:51,341 Open up. 5 00:02:55,300 --> 00:02:58,978 I order you to open the door, General Bonaparte. 6 00:02:59,052 --> 00:03:01,836 He won't open if you call him General, sir. 7 00:03:01,907 --> 00:03:03,829 He insists on being called by his title. 8 00:03:03,897 --> 00:03:04,909 Title? 9 00:03:04,910 --> 00:03:06,748 Emperor? 10 00:03:06,818 --> 00:03:08,278 Majesty? 11 00:03:08,346 --> 00:03:12,058 Poppycock. He's Bony the Ogre, and always will be. 12 00:03:12,130 --> 00:03:14,347 - Knock again. - Yes, sir. 13 00:03:16,609 --> 00:03:18,160 Sire. Should I? 14 00:03:18,236 --> 00:03:20,024 If you won't come out, 15 00:03:20,096 --> 00:03:22,643 I'm going to revoke all your privileges. 16 00:03:23,184 --> 00:03:25,898 I'll cut off your wine supply. 17 00:03:25,971 --> 00:03:28,857 Damn it, Napoleon. Open the door at once. 18 00:03:32,843 --> 00:03:35,129 What are these shutters doing here? 19 00:03:35,200 --> 00:03:38,775 They're specifically forbidden. You are under 24-hour watch. 20 00:03:38,849 --> 00:03:42,064 Well, if you want to imprison yourself in this house, 21 00:03:42,136 --> 00:03:43,528 it's perfectly fine with me. 22 00:03:43,597 --> 00:03:45,985 My men are tired of chasing you all over the island. 23 00:03:46,054 --> 00:03:47,636 I'll cordon off the grounds, 24 00:03:47,712 --> 00:03:50,326 and you won't even be able to take a walk. 25 00:03:58,367 --> 00:04:00,257 Good day, Your Excellency. 26 00:04:02,982 --> 00:04:05,200 You have no business here, Miss Balcombe. 27 00:04:05,272 --> 00:04:07,060 Let me through, please. 28 00:04:12,341 --> 00:04:13,394 Thank you. 29 00:04:13,471 --> 00:04:15,157 You're wasting your time, young lady. 30 00:04:15,230 --> 00:04:18,377 His lmperial Majesty is hiding. 31 00:04:18,451 --> 00:04:21,199 From you, of course. 32 00:04:21,271 --> 00:04:23,557 From me, never. 33 00:05:20,222 --> 00:05:21,513 General Bonaparte. 34 00:05:21,583 --> 00:05:24,334 - Ah. Come back another day. - Madame Tellien is engaged. 35 00:05:24,405 --> 00:05:25,696 Today is her at-home day. 36 00:05:28,288 --> 00:05:30,472 It's like fashion nowadays. 37 00:05:30,546 --> 00:05:32,526 It changes as easily as politicians. 38 00:05:33,766 --> 00:05:36,279 I've just spent a fortune on a golden wig, 39 00:05:37,416 --> 00:05:39,894 only to be told it's no longer in fashion. 40 00:05:39,972 --> 00:05:42,360 Now I have to cut it, and have it restyled. 41 00:05:42,429 --> 00:05:45,111 It's better to cut your wig than lose your head. 42 00:05:45,185 --> 00:05:47,109 Believe me, I know what I'm talking about. 43 00:05:51,059 --> 00:05:54,569 A General Bon-Appetit, or something like that, 44 00:05:54,644 --> 00:05:55,696 is here to see Madame. 45 00:05:55,773 --> 00:05:58,523 Bonaparte. Yes. Show him in. 46 00:05:59,788 --> 00:06:02,108 A General. Which General? 47 00:06:02,178 --> 00:06:04,725 One without a post. On half-pay. 48 00:06:04,801 --> 00:06:07,948 But it's easier for him to conceal his pride 49 00:06:08,022 --> 00:06:10,034 than to conceal his ass. 50 00:06:11,838 --> 00:06:14,621 Truly, his britches are riddled with holes. 51 00:06:14,693 --> 00:06:17,614 And cloth for uniforms is reserved for officers 52 00:06:17,680 --> 00:06:20,136 in active service. 53 00:06:23,906 --> 00:06:25,919 Oh, please, General. 54 00:06:25,996 --> 00:06:28,416 Come, let me introduce you. 55 00:06:28,417 --> 00:06:29,444 Madame Ricanier. 56 00:06:29,512 --> 00:06:30,524 Madame. 57 00:06:30,525 --> 00:06:32,127 Strange-looking bird. 58 00:06:32,201 --> 00:06:34,157 With the eyes of an eagle. 59 00:06:34,224 --> 00:06:35,243 Madame de Stahl. 60 00:06:37,608 --> 00:06:40,189 Madame de Beauharnais. 61 00:06:40,263 --> 00:06:42,016 And Madame de Corgny. 62 00:06:42,089 --> 00:06:44,046 I am the young captive, General. 63 00:06:45,240 --> 00:06:48,057 The famous poem. You know, 64 00:06:48,126 --> 00:06:50,277 by Chenier? 65 00:06:52,938 --> 00:06:55,856 The General must have been far too busy during the Revolution 66 00:06:55,924 --> 00:06:58,177 to take an interest in poetry. 67 00:06:58,247 --> 00:07:00,794 I know what it is, a soldier's life. 68 00:07:00,869 --> 00:07:02,690 I was married to an officer. 69 00:07:02,761 --> 00:07:04,684 Yes, General le Borne. 70 00:07:04,752 --> 00:07:07,172 Charged with the surrender of the city of Maience, 71 00:07:07,239 --> 00:07:08,239 and guillotined. 72 00:07:09,496 --> 00:07:11,011 Yes. That was my husband. 73 00:07:11,089 --> 00:07:14,097 Who was nearly followed to the scaffold by his wife, 74 00:07:14,174 --> 00:07:15,657 but for the grace of God. 75 00:07:15,734 --> 00:07:18,743 I would say more the caprice of politics. 76 00:07:18,820 --> 00:07:20,438 Is it true, dear Rose, 77 00:07:20,512 --> 00:07:22,402 that you cut off your lovely curls 78 00:07:22,470 --> 00:07:24,857 rather than let the executioner mangle them? 79 00:07:24,926 --> 00:07:27,607 You make me appear vain and absurd to the general. 80 00:07:27,680 --> 00:07:29,432 On the contrary. 81 00:07:29,505 --> 00:07:31,982 To face death with pride takes courage, Madame. 82 00:07:32,060 --> 00:07:36,766 It takes courage to face life alone, with 2 children. 83 00:07:36,838 --> 00:07:38,853 General? 84 00:07:38,930 --> 00:07:41,248 I have some good news for you. 85 00:07:41,318 --> 00:07:43,794 I've managed to obtain a length of cloth. 86 00:07:43,871 --> 00:07:47,052 Enough for not just one pair of britches, but two. 87 00:07:48,618 --> 00:07:50,801 Well, I thank you twice. 88 00:07:50,874 --> 00:07:52,458 I thank all of you. 89 00:07:52,532 --> 00:07:54,546 Do you want a cup of chocolate, General? 90 00:07:57,642 --> 00:07:58,863 It's hot. 91 00:08:00,099 --> 00:08:01,681 It's delicious. 92 00:08:01,757 --> 00:08:03,873 We drank lots of it in the West lndies. 93 00:08:03,948 --> 00:08:05,871 - In the West lndies? - I was born there. 94 00:08:05,937 --> 00:08:09,513 My father owned a plantation, with more than 200 slaves. 95 00:08:09,588 --> 00:08:12,698 It was a paradise of sunshine and sugar. 96 00:08:12,773 --> 00:08:17,876 Imagine, when I was a little girl I used to bathe in a river, 97 00:08:17,949 --> 00:08:20,924 among irises and orchids. 98 00:08:22,164 --> 00:08:24,844 I loved to swim in it naked. 99 00:08:31,256 --> 00:08:33,869 I come from an island too, Madame. 100 00:08:33,944 --> 00:08:37,292 But the women there rarely bathe. 101 00:08:37,361 --> 00:08:40,868 And when they do, it's fully dressed, all in black. 102 00:08:41,940 --> 00:08:43,830 Thank you again. 103 00:08:46,652 --> 00:08:48,043 General. 104 00:08:50,236 --> 00:08:51,717 General. 105 00:08:52,891 --> 00:08:53,891 General. 106 00:08:54,881 --> 00:08:56,895 General, I've shocked you. 107 00:08:56,971 --> 00:08:58,691 A soldier shocked by a lady's words. 108 00:08:58,762 --> 00:09:00,878 It was not the words, Madame. 109 00:09:00,953 --> 00:09:03,736 It was the image they evoked. 110 00:09:03,807 --> 00:09:06,318 The image of a little girl frolicking in the sun? 111 00:09:06,395 --> 00:09:08,973 No. Of a woman naked. 112 00:09:09,049 --> 00:09:10,870 A beautiful image of you. 113 00:09:12,401 --> 00:09:13,984 Now I'm the one who's shocked. 114 00:09:14,060 --> 00:09:16,740 You shouldn't have taken the risk. 115 00:09:16,813 --> 00:09:18,703 The risk? 116 00:09:18,772 --> 00:09:21,747 Of being alone with me and the feelings you've aroused. 117 00:09:21,824 --> 00:09:23,544 You wouldn't dare. 118 00:09:23,616 --> 00:09:27,190 No, no. Not here, not now. But tomorrow, when I see you again. 119 00:09:27,266 --> 00:09:29,744 Because you presume you'll see me again. 120 00:09:29,821 --> 00:09:31,302 Yes, I will. 121 00:09:33,106 --> 00:09:34,292 Won't I? 122 00:09:38,017 --> 00:09:40,200 Well, what time tomorrow? 123 00:09:50,593 --> 00:09:52,053 Message, sir. 124 00:09:53,347 --> 00:09:55,893 And this is the area that concerns me most. 125 00:09:55,968 --> 00:09:58,388 The Rue St. Honoure and the Palais Egalite. 126 00:09:58,456 --> 00:10:00,537 If the rebels descend on us from... 127 00:10:00,613 --> 00:10:02,570 Another good reason to act. 128 00:10:02,637 --> 00:10:04,425 Believe me, Barras. 129 00:10:04,496 --> 00:10:06,781 We cannot let a simple riot... 130 00:10:06,852 --> 00:10:08,898 A simple riot? 131 00:10:08,974 --> 00:10:11,985 Is that what you call 25,000 royalists storming the Assembly 132 00:10:12,060 --> 00:10:14,482 to seize the deputies and destroy the Republic? 133 00:10:14,550 --> 00:10:16,166 What forces do you have? 134 00:10:17,801 --> 00:10:18,887 Your name again. 135 00:10:18,962 --> 00:10:21,508 General Bonaparte, currently without a command. 136 00:10:21,584 --> 00:10:23,868 Ah, Bonaparte. 137 00:10:23,939 --> 00:10:26,224 Artillery, wasn't it? 138 00:10:26,295 --> 00:10:28,150 Right, then. 139 00:10:28,220 --> 00:10:32,361 We have 4,000 men, from the camp at Sablons, and General Menou. 140 00:10:32,434 --> 00:10:34,481 4,000 against 25,000. 141 00:10:34,557 --> 00:10:36,176 No cannons? 142 00:10:36,251 --> 00:10:38,104 General Menou left them in Sablons, 143 00:10:38,173 --> 00:10:40,358 with the excuse that they would slow him down. 144 00:10:40,431 --> 00:10:42,682 We need that artillery. 145 00:10:42,754 --> 00:10:45,898 Tell Squadron Leader Murat to retrieve those cannons. 146 00:10:45,972 --> 00:10:48,755 He's a human tidal wave. Nothing can stand in his way. 147 00:10:48,826 --> 00:10:50,715 At the moment we have the artillery, 148 00:10:50,784 --> 00:10:52,470 we will position it like this. 149 00:10:52,543 --> 00:10:54,589 One battery here, another here. 150 00:10:54,666 --> 00:10:57,585 Another one on this bridge in line, and another one here. 151 00:11:01,535 --> 00:11:04,849 If the cannons come through, you'll take command of them. 152 00:11:04,919 --> 00:11:06,842 I warn you, citizen, 153 00:11:06,910 --> 00:11:10,655 that I follow a pledge to its end or mine. 154 00:11:10,726 --> 00:11:13,236 Don't ask me to answer for any blood that's shed. 155 00:11:13,314 --> 00:11:15,327 If I draw my sword, it will remain drawn 156 00:11:15,404 --> 00:11:18,153 until the order of the Republic is restored. 157 00:11:20,691 --> 00:11:22,014 What is the date? 158 00:11:27,905 --> 00:11:31,374 It's midnight, so it's now the 13th of Vendemiaire. 159 00:11:31,451 --> 00:11:33,927 Your appointment as Chief of Staff. 160 00:11:35,463 --> 00:11:36,853 It's up to you now. 161 00:12:18,865 --> 00:12:21,045 Murat. Take your position. 162 00:12:21,119 --> 00:12:23,299 Follow me, men. 163 00:12:27,375 --> 00:12:28,561 Position. 164 00:12:32,680 --> 00:12:33,900 Ah. 165 00:12:33,972 --> 00:12:35,363 Aim. 166 00:12:39,111 --> 00:12:40,366 Fire. 167 00:12:43,290 --> 00:12:44,511 Ah. 168 00:12:55,325 --> 00:12:56,325 Left, forward. 169 00:13:01,259 --> 00:13:02,345 Volley shot, fire. 170 00:13:07,825 --> 00:13:08,977 Argh. 171 00:13:14,855 --> 00:13:15,855 Grenadiers. 172 00:13:17,805 --> 00:13:19,195 Fire. 173 00:13:29,276 --> 00:13:30,276 Fire. 174 00:13:34,680 --> 00:13:36,004 First row. 175 00:13:36,074 --> 00:13:38,616 Aim. Fire. 176 00:13:45,623 --> 00:13:47,307 Second row. 177 00:13:47,378 --> 00:13:48,633 Aim. Fire. 178 00:13:52,186 --> 00:13:53,407 Argh. 179 00:13:56,961 --> 00:13:58,612 Stand up. 180 00:13:58,685 --> 00:14:00,302 Forward. 181 00:14:19,972 --> 00:14:22,322 Over here, I need some help. 182 00:14:40,959 --> 00:14:42,507 It's a slaughterhouse. 183 00:14:42,584 --> 00:14:44,901 No, Murat, it's a battlefield. This is war. 184 00:14:44,971 --> 00:14:48,046 War? In the streets of Paris? Against Frenchmen? 185 00:14:48,119 --> 00:14:49,273 Against royalists, 186 00:14:49,348 --> 00:14:51,597 who are in league with the enemies of the nation. 187 00:14:51,668 --> 00:14:54,483 There are 40 English vessels off the coast of Brest, 188 00:14:54,552 --> 00:14:58,125 and 40,000 Austrians at the gates of Strasbourg. 189 00:14:58,199 --> 00:15:00,551 They are waiting for the Republic to be overthrown. 190 00:15:00,619 --> 00:15:03,231 They are waiting to invade France. 191 00:15:03,306 --> 00:15:05,125 It will not happen. 192 00:15:05,196 --> 00:15:09,073 I'm a general of the Republic, and I will not let it. 193 00:16:38,149 --> 00:16:40,533 General Bonaparte for Madame de Beauharnais. 194 00:16:40,601 --> 00:16:43,020 Very good, General. 195 00:16:44,684 --> 00:16:46,108 Hello. 196 00:16:48,891 --> 00:16:50,349 Hello. 197 00:17:15,984 --> 00:17:17,871 Good morning, General. 198 00:17:17,940 --> 00:17:20,415 I see you've been taken captive by my children. 199 00:17:20,493 --> 00:17:22,912 Captivated, Madame, not captive. 200 00:17:22,981 --> 00:17:24,833 I'm no longer a child, Maman. 201 00:17:24,903 --> 00:17:26,655 Oh, I'm sorry, you're right. 202 00:17:26,727 --> 00:17:29,303 I found him a position with General Hosch. 203 00:17:29,378 --> 00:17:32,849 I would say Hosch got the better part of the bargain. 204 00:17:32,927 --> 00:17:35,810 What a splendid uniform, General. 205 00:17:35,878 --> 00:17:37,765 Can I touch it? 206 00:17:37,834 --> 00:17:40,547 It's pure wool, excellent quality. 207 00:17:40,619 --> 00:17:42,800 Are you turning into a fashion peacock? 208 00:17:42,874 --> 00:17:44,886 Ah, the new general of the army of Italy 209 00:17:44,963 --> 00:17:46,713 can't command in rags. 210 00:17:46,785 --> 00:17:48,300 The army of Italy? 211 00:17:48,378 --> 00:17:51,384 Is this your reward for saving the Republic? 212 00:17:51,460 --> 00:17:54,875 Yes. A gift from Barras. 213 00:17:54,942 --> 00:17:56,264 Shall we go? 214 00:17:56,335 --> 00:17:57,759 Yes. 215 00:17:59,915 --> 00:18:01,599 Eugene is a very serious young man. 216 00:18:01,673 --> 00:18:03,990 He has a sense of discipline. 217 00:18:04,060 --> 00:18:08,693 If he were under my command, I'd make a fine soldier out of him. 218 00:18:08,767 --> 00:18:12,273 Hortense, on the other hand, obviously needs a father. 219 00:18:12,350 --> 00:18:13,807 She's only 14. 220 00:18:13,875 --> 00:18:16,124 She looks older, doesn't she? 221 00:18:16,195 --> 00:18:19,337 - Yes, but she's 14. - I made inquiries. 222 00:18:19,411 --> 00:18:21,129 About my daughter? 223 00:18:21,201 --> 00:18:22,784 About the world around you. 224 00:18:22,859 --> 00:18:25,143 I know nearly everything about you, Josephine. 225 00:18:26,936 --> 00:18:29,389 But my name, apparently, is Rose. 226 00:18:29,457 --> 00:18:31,469 Your lovers call you Rose. 227 00:18:31,546 --> 00:18:33,863 Your husband has decided to call you Josephine. 228 00:18:33,933 --> 00:18:35,855 But my husband, General... 229 00:18:35,923 --> 00:18:38,273 Is dead, yes. The prior one. 230 00:18:38,343 --> 00:18:40,027 I'm talking about your new husband. 231 00:18:40,100 --> 00:18:41,524 My new husband? 232 00:18:41,592 --> 00:18:42,603 Yes, come now. 233 00:18:42,604 --> 00:18:43,909 There is nothing extraordinary 234 00:18:43,979 --> 00:18:45,130 about a widow remarrying. 235 00:18:45,205 --> 00:18:46,216 Not at all. 236 00:18:46,217 --> 00:18:49,049 Only that I don't have any prospect in sight. 237 00:18:49,118 --> 00:18:51,898 You are looking at him, Madame. 238 00:18:58,766 --> 00:19:00,881 Excellent foundry work. 239 00:19:00,955 --> 00:19:05,024 These monsters must have a range of over well over 2,000 metres. 240 00:19:05,099 --> 00:19:06,783 Wouldn't you say so, Muiron? 241 00:19:06,856 --> 00:19:07,856 Yes, General. 242 00:19:07,917 --> 00:19:09,770 Except that these cannons are not for us. 243 00:19:09,840 --> 00:19:11,355 They're for the army of the Rhine. 244 00:19:11,433 --> 00:19:13,477 What's been provided for the army of Italy? 245 00:19:13,548 --> 00:19:14,548 Nothing. 246 00:19:14,549 --> 00:19:15,837 What do you mean, nothing? 247 00:19:15,908 --> 00:19:17,027 I mean just that. 248 00:19:17,102 --> 00:19:18,322 How do they expect me 249 00:19:18,395 --> 00:19:20,373 to push the Austrians back with nothing? 250 00:19:20,451 --> 00:19:23,627 Most of our men don't even have shoes, let alone cannons. 251 00:19:23,700 --> 00:19:25,056 No shoes, no cannons. 252 00:19:25,126 --> 00:19:26,911 We have cavalry, don't we? 253 00:19:26,981 --> 00:19:28,530 A whole regiment, General. 254 00:19:28,607 --> 00:19:29,607 Thank you for that. 255 00:19:29,635 --> 00:19:32,053 Unfortunately, there are no horses. 256 00:19:32,121 --> 00:19:34,405 The cavalry men have eaten them. 257 00:19:34,475 --> 00:19:35,560 Sorry? 258 00:19:35,636 --> 00:19:38,677 It was that, or starve to death. 259 00:19:54,361 --> 00:19:57,336 He should have been here over an hour ago. 260 00:19:57,414 --> 00:19:59,867 What can he be doing, Barras? 261 00:19:59,935 --> 00:20:03,248 After all, getting married was his idea. 262 00:20:03,318 --> 00:20:06,359 You don't love him? 263 00:20:06,435 --> 00:20:09,851 I love his love for me. 264 00:20:09,918 --> 00:20:13,096 No one, not even you, 265 00:20:13,167 --> 00:20:15,621 has ever loved me like this. 266 00:20:15,689 --> 00:20:17,871 Do you know what passion is? 267 00:20:17,944 --> 00:20:20,795 Of course. It's, it's... 268 00:20:21,658 --> 00:20:24,804 Look no further. It's him. 269 00:20:28,525 --> 00:20:30,538 Forgive me, mi dolce amore. 270 00:20:30,615 --> 00:20:31,767 I'm sorry I'm late, 271 00:20:31,842 --> 00:20:33,358 but there's been so much to do. 272 00:20:34,761 --> 00:20:37,442 I have only a few days before going to join my army. 273 00:20:37,513 --> 00:20:39,062 Where is he? 274 00:20:39,134 --> 00:20:40,134 Wake up back there. 275 00:20:40,135 --> 00:20:42,384 We want to get married. 276 00:20:42,456 --> 00:20:44,310 Happy? 277 00:20:44,380 --> 00:20:45,380 I am. 278 00:20:51,477 --> 00:20:53,694 Let's go celebrate. 279 00:20:53,766 --> 00:20:56,152 General, wait. There is something I must tell you. 280 00:20:56,220 --> 00:20:57,272 Yes, what? 281 00:20:57,349 --> 00:20:58,434 You're not married. 282 00:20:58,509 --> 00:20:59,520 What do you mean? 283 00:20:59,521 --> 00:21:01,359 I'm just standing in for the official. 284 00:21:01,429 --> 00:21:02,977 He got tired of waiting and left. 285 00:21:03,054 --> 00:21:04,173 What's up? 286 00:21:04,379 --> 00:21:05,500 But you married us. 287 00:21:05,575 --> 00:21:07,892 Yes, you were yelling, with so much authority, 288 00:21:07,962 --> 00:21:09,285 I could not refuse. 289 00:21:09,355 --> 00:21:11,141 Well, fix it, you fool. 290 00:21:11,213 --> 00:21:13,032 Tonight I have a woman to love, 291 00:21:13,103 --> 00:21:15,489 and tomorrow I must take Italy back from Austria. 292 00:21:25,010 --> 00:21:26,304 Why don't you come with me? 293 00:21:26,305 --> 00:21:27,305 To Italy? 294 00:21:27,399 --> 00:21:28,399 Yes. 295 00:21:29,355 --> 00:21:31,933 Do you see me following an army? 296 00:21:34,000 --> 00:21:36,544 Ruining my shoes in the mud, 297 00:21:36,619 --> 00:21:39,696 wearing wrinkled dresses, 298 00:21:39,771 --> 00:21:41,230 sleeping on straw... 299 00:21:41,297 --> 00:21:42,483 Sleeping, sleeping. 300 00:21:42,557 --> 00:21:45,802 There are other things to do besides sleeping. 301 00:21:47,831 --> 00:21:49,651 What's so funny? 302 00:21:49,722 --> 00:21:51,179 You're funny. 303 00:21:51,246 --> 00:21:52,728 Because I'm mad about you? 304 00:21:52,806 --> 00:21:55,847 No, because you're just mad. And I love that. 305 00:22:21,230 --> 00:22:22,780 Argh. 306 00:22:53,569 --> 00:22:56,023 How can the Austrians see us? 307 00:22:56,091 --> 00:22:58,239 They can hear us, Muiron. 308 00:22:58,313 --> 00:23:01,288 We're an entire army on the march, 309 00:23:01,365 --> 00:23:04,078 while they're hidden away, silent, 310 00:23:04,150 --> 00:23:07,192 and concealed by this filthy mist. 311 00:23:13,007 --> 00:23:14,793 Stay back. 312 00:23:35,859 --> 00:23:38,279 We have to take that bridge. 313 00:23:38,347 --> 00:23:40,065 We can't go around it. 314 00:23:40,138 --> 00:23:41,687 What about the cannons? 315 00:23:41,764 --> 00:23:45,472 They're holding it under fire. We'll be massacred. 316 00:23:53,738 --> 00:23:56,191 Not if we charge. 317 00:23:56,257 --> 00:23:58,643 We won't stay in the line of fire for long. 318 00:23:58,713 --> 00:24:01,291 We must impress them, make them doubt. 319 00:24:01,366 --> 00:24:03,786 Sorry, General, but I myself doubt. 320 00:24:03,853 --> 00:24:04,853 I don't. 321 00:24:19,708 --> 00:24:21,065 The charge, beat the charge. 322 00:24:21,134 --> 00:24:22,818 The charge, General? 323 00:24:22,892 --> 00:24:26,499 Go on, boy. And put your heart in it. 324 00:24:29,128 --> 00:24:30,586 Charge. 325 00:24:59,244 --> 00:25:00,862 Take your positions. 326 00:25:54,337 --> 00:25:56,485 Afraid, Muiron? 327 00:25:56,559 --> 00:25:58,209 Yes, General. 328 00:25:58,282 --> 00:26:00,103 Then you're a brave fellow. 329 00:26:03,126 --> 00:26:05,309 Charge. Onward. 330 00:26:38,218 --> 00:26:40,469 Don't stop. Don't stop. 331 00:26:42,763 --> 00:26:44,243 Onward. 332 00:26:52,348 --> 00:26:53,829 Argh. 333 00:27:34,936 --> 00:27:36,519 Yeah. 334 00:28:01,968 --> 00:28:03,393 Oh... 335 00:28:05,318 --> 00:28:06,471 Is it bad, my friend? 336 00:28:08,934 --> 00:28:11,116 No, I'm all right. 337 00:28:11,189 --> 00:28:12,771 The first 15 or 20 were harder. 338 00:28:17,125 --> 00:28:21,627 What really hurts is that the bridge is still Austrian. 339 00:28:21,704 --> 00:28:25,809 Well, they can keep their damn bridge. 340 00:28:25,882 --> 00:28:29,263 Find boats. Beams, planks of wood. 341 00:28:29,332 --> 00:28:31,514 Anything you can lay your hands on, 342 00:28:31,587 --> 00:28:33,634 to build another bridge further on. 343 00:28:33,710 --> 00:28:36,255 As soon as it's ready, 344 00:28:36,330 --> 00:28:38,784 Pogerot will cross to the other side, 345 00:28:38,851 --> 00:28:42,525 take the enemy from the rear, and drive them to Massena. 346 00:28:42,599 --> 00:28:45,076 We will chop them to pieces. 347 00:28:45,153 --> 00:28:51,193 We shall make them pay dearly for Muiron's death. 348 00:28:55,079 --> 00:28:57,427 Go, start, gentlemen. 349 00:29:04,615 --> 00:29:06,896 Want out? 350 00:29:06,966 --> 00:29:08,919 Worried about the battle? 351 00:29:08,986 --> 00:29:11,233 No, no. No, Josephine. 352 00:29:11,304 --> 00:29:14,408 She hasn't written to me for 2 weeks. 353 00:29:14,482 --> 00:29:17,791 But I'm bound to have a letter tomorrow or the day after. 354 00:29:17,861 --> 00:29:20,774 I'm so sorry, General. 355 00:29:20,841 --> 00:29:22,556 It arrived this morning. 356 00:29:23,621 --> 00:29:24,739 Did you open it? 357 00:29:24,814 --> 00:29:28,382 Not at all. It's been through the battle. 358 00:29:30,708 --> 00:29:33,711 I don't write to you as often as I would like, 359 00:29:33,788 --> 00:29:35,300 dear Napoleon, 360 00:29:35,377 --> 00:29:37,262 because I have so little time. 361 00:29:37,330 --> 00:29:39,576 At the dinner party... 362 00:29:57,065 --> 00:29:58,713 You can do it. 363 00:30:00,940 --> 00:30:01,940 Easy... 364 00:30:06,733 --> 00:30:09,906 My men say you risked your life like an ordinary soldier. 365 00:30:09,979 --> 00:30:12,395 They call you "The Little Corporal". 366 00:30:12,461 --> 00:30:15,307 Said with affection, General. 367 00:30:15,376 --> 00:30:16,491 Bonaparte. 368 00:30:17,030 --> 00:30:19,741 Long live Bonaparte. 369 00:30:23,818 --> 00:30:26,461 Long live Bonaparte. 370 00:30:38,719 --> 00:30:40,501 Vive... 371 00:31:06,003 --> 00:31:07,922 Put it down there. 372 00:31:12,625 --> 00:31:14,240 Napoleon. 373 00:31:14,315 --> 00:31:17,126 How handsome you are as a great general. 374 00:31:17,195 --> 00:31:18,810 Great general and great victor. 375 00:31:18,884 --> 00:31:20,633 Oh. 376 00:31:20,704 --> 00:31:22,781 Look what I've brought you from Italy. 377 00:31:23,221 --> 00:31:25,603 If there is too much, you can give some to the poor. 378 00:31:25,672 --> 00:31:27,128 There won't be too much. 379 00:31:27,196 --> 00:31:30,864 Feeding your 7 brothers and sisters is not always easy. 380 00:31:30,937 --> 00:31:32,786 In Corsica, people knew us. 381 00:31:32,856 --> 00:31:35,204 Here, we're strangers. 382 00:31:35,274 --> 00:31:37,158 You have nothing to worry about. 383 00:31:37,227 --> 00:31:38,977 I'll look after you from now on. 384 00:31:39,048 --> 00:31:42,785 You'll never want for anything ever again. 385 00:31:45,241 --> 00:31:47,589 You must get ready to leave Marseilles. 386 00:31:47,657 --> 00:31:50,604 I want you to meet my wife at last. 387 00:31:50,671 --> 00:31:52,590 When you get to know her... 388 00:31:52,658 --> 00:31:54,802 I don't need to meet her to know what she is. 389 00:31:54,876 --> 00:31:57,348 You made a bad marriage, Napoleon. You deserve better. 390 00:31:59,312 --> 00:32:01,593 Then, at the very least, 391 00:32:01,663 --> 00:32:04,080 you could write congratulations to her. 392 00:32:04,081 --> 00:32:05,081 Me? 393 00:32:05,173 --> 00:32:06,630 I wouldn't know how. 394 00:32:06,695 --> 00:32:08,242 I've prepared a letter for you. 395 00:32:08,319 --> 00:32:11,197 All you have to do is copy the words and sign it. 396 00:32:12,657 --> 00:32:13,707 Please. 397 00:32:16,300 --> 00:32:17,779 I'll try to find the time. 398 00:32:19,510 --> 00:32:20,990 I don't want that woman 399 00:32:21,066 --> 00:32:22,986 coming between us. 400 00:32:23,121 --> 00:32:25,039 I wish you had not even mentioned her. 401 00:32:30,305 --> 00:32:32,519 I have to leave now. 402 00:32:35,503 --> 00:32:38,811 Be well, Maman. Goodbye. 403 00:32:38,882 --> 00:32:40,428 Goodbye. 404 00:32:42,159 --> 00:32:43,875 Napoleon? 405 00:32:45,305 --> 00:32:46,817 Do you love her? 406 00:32:50,736 --> 00:32:52,090 Yes. 407 00:32:53,352 --> 00:32:55,067 She's taking nothing away from you. 408 00:32:55,139 --> 00:32:57,317 The day you leave me, 409 00:32:57,391 --> 00:32:59,807 I'll be in a world of inferior beings. 410 00:34:00,734 --> 00:34:01,986 Whoa... 411 00:34:20,997 --> 00:34:22,714 Oh. Bonaparte. 412 00:34:28,282 --> 00:34:30,133 Did you receive him in this? 413 00:34:30,203 --> 00:34:31,320 Receive who? 414 00:34:31,396 --> 00:34:33,145 The man who has just left. 415 00:34:33,217 --> 00:34:34,469 A man just left? 416 00:34:34,541 --> 00:34:37,115 An officer. Judging by his uniform, he's a dragoon. 417 00:34:37,189 --> 00:34:40,791 Ah, yes. Captain Hippolyte Charles. He's a charming boy. 418 00:34:40,865 --> 00:34:44,003 He's sometimes my escort. He brought me some theatre tickets. 419 00:34:44,077 --> 00:34:45,996 Ah, you're going to the theatre? 420 00:34:46,064 --> 00:34:47,712 Yes, yes I am. 421 00:34:47,785 --> 00:34:49,107 What's wrong with it? 422 00:34:49,175 --> 00:34:50,530 I mean, you left for so long. 423 00:34:50,600 --> 00:34:52,982 You don't want me to lock myself up in here, do you? 424 00:34:53,049 --> 00:34:55,759 And you received him half-naked? 425 00:34:55,832 --> 00:34:57,648 But Bonaparte. 426 00:34:57,719 --> 00:35:00,428 But the poor boy just came and left. 427 00:35:00,501 --> 00:35:02,250 Show me the tickets. 428 00:35:04,035 --> 00:35:05,035 I don't have them. 429 00:35:05,036 --> 00:35:06,052 Where are they? 430 00:35:06,129 --> 00:35:07,778 I don't know. Go ask Constant. 431 00:35:07,851 --> 00:35:09,465 He must have left them with him. 432 00:35:09,540 --> 00:35:11,221 Go interrogate him. 433 00:35:11,294 --> 00:35:12,840 Honestly, I think you're jealous. 434 00:35:12,917 --> 00:35:14,305 Why didn't you write to me? 435 00:35:14,374 --> 00:35:15,383 I wrote. 436 00:35:15,384 --> 00:35:17,252 No. A few scribbled lines. 437 00:35:17,321 --> 00:35:19,928 Those cold, polite words people write to each other 438 00:35:20,003 --> 00:35:22,013 after decades of marriage. 439 00:35:22,090 --> 00:35:24,403 Because I don't know how to caress with words. 440 00:35:24,473 --> 00:35:27,046 I need to touch. 441 00:35:30,235 --> 00:35:32,651 Flesh to flesh. 442 00:35:34,606 --> 00:35:36,491 I missed you so much. 443 00:35:36,559 --> 00:35:38,512 You were gone for so long. 444 00:35:38,579 --> 00:35:40,532 But now you're back. 445 00:35:40,599 --> 00:35:42,608 Oh, I'm so happy you're back. 446 00:35:43,148 --> 00:35:45,597 I thought about this moment almost every day. 447 00:35:46,890 --> 00:35:48,843 I understood that from your letters. 448 00:35:48,910 --> 00:35:51,913 They were shocking. I had to keep them under lock and key. 449 00:35:51,988 --> 00:35:54,801 That is why, also, I didn't write to you. 450 00:35:54,870 --> 00:35:58,505 Because I was afraid I would drive you mad with desire, 451 00:35:58,579 --> 00:36:00,295 and then, you would throw yourself 452 00:36:00,366 --> 00:36:02,579 on the first Italian woman. 453 00:36:18,314 --> 00:36:20,322 How should I address you? 454 00:36:20,399 --> 00:36:22,443 Monsignor, since you were a bishop? 455 00:36:22,519 --> 00:36:23,805 Your Excellency, 456 00:36:23,876 --> 00:36:26,618 because the Revolution made you ambassador to England? 457 00:36:26,690 --> 00:36:27,708 Or Minister, 458 00:36:27,709 --> 00:36:30,398 because you are in charge of France's foreign relations? 459 00:36:30,399 --> 00:36:33,990 Most people call me Talleyrand. Just Talleyrand. 460 00:36:34,060 --> 00:36:35,811 Ah, yes. 461 00:36:35,882 --> 00:36:37,462 Like just God? 462 00:36:37,538 --> 00:36:40,181 Or Satan. 463 00:36:40,254 --> 00:36:42,602 They like seeing me as the devil, 464 00:36:42,671 --> 00:36:44,649 but I shouldn't think that would scare you, 465 00:36:44,726 --> 00:36:48,927 because people tell me that you're not afraid of anything. 466 00:36:48,999 --> 00:36:50,151 Of one thing. 467 00:36:50,225 --> 00:36:51,442 Stupidity. 468 00:36:52,014 --> 00:36:54,123 Then you must tremble every day of your life. 469 00:36:54,198 --> 00:36:57,237 I've heard rumblings about your proposal 470 00:36:57,314 --> 00:36:59,064 for a new constitution. 471 00:36:59,136 --> 00:37:02,738 I must say, I expected something more revolutionary from you. 472 00:37:02,813 --> 00:37:04,564 I like order. 473 00:37:04,635 --> 00:37:07,705 I fought for the Republic. I'm not a revolutionary. 474 00:37:07,781 --> 00:37:10,661 I share your fondness for order. 475 00:37:10,729 --> 00:37:14,399 But when you speak of a concentrated government, 476 00:37:14,473 --> 00:37:17,115 you don't perchance mean concentrated 477 00:37:17,189 --> 00:37:19,403 in the hands of one man, do you? 478 00:37:21,263 --> 00:37:23,905 You ask questions that sound like answers. 479 00:37:23,979 --> 00:37:27,446 Yes, well, because it's always difficult 480 00:37:27,523 --> 00:37:30,472 to find someone who would wield that kind of power 481 00:37:30,538 --> 00:37:32,717 who would not become a dictator. 482 00:37:36,270 --> 00:37:37,270 What about you? 483 00:37:38,389 --> 00:37:41,066 Are you interested in political power? 484 00:37:42,132 --> 00:37:43,520 Me? 485 00:37:43,589 --> 00:37:47,024 The glory I won in Italy is all I could possibly wish for. 486 00:37:47,100 --> 00:37:49,609 Yes, of course there's glory, 487 00:37:49,687 --> 00:37:52,001 but then there's money, too. 488 00:37:52,071 --> 00:37:55,945 In that regard, I was very well paid by the enemy. 489 00:37:56,013 --> 00:37:57,164 I have other plans. 490 00:37:57,237 --> 00:37:59,055 Oh, do tell me. 491 00:37:59,126 --> 00:38:01,870 I'll be as silent as the grave. 492 00:38:02,340 --> 00:38:03,423 Mathematics. 493 00:38:04,691 --> 00:38:08,227 I became an artilleryman thanks to mathematics. 494 00:38:08,303 --> 00:38:11,406 My one dream is to return to my former vocation. 495 00:38:11,481 --> 00:38:12,566 To mathematics? 496 00:38:12,642 --> 00:38:15,091 Yes, I hope to be elected to the institute 497 00:38:15,158 --> 00:38:18,762 in the domain of physical science and mathematics. 498 00:38:27,184 --> 00:38:28,201 And that's all? 499 00:38:28,277 --> 00:38:29,858 For the moment. 500 00:38:33,743 --> 00:38:35,256 I see. 501 00:38:35,332 --> 00:38:37,748 To your modest ambitions. 502 00:38:38,645 --> 00:38:40,225 Salut. 503 00:38:52,259 --> 00:38:54,270 What is this place called? 504 00:38:54,347 --> 00:38:57,023 - Malmaison, General. - The bad house. 505 00:38:57,097 --> 00:38:58,643 In memory of the barbaric Normans 506 00:38:58,720 --> 00:39:00,436 who raided the place many years ago. 507 00:39:00,509 --> 00:39:03,185 Committed infamous crimes here. 508 00:39:03,258 --> 00:39:04,804 I'll open up. 509 00:39:04,881 --> 00:39:07,095 I can turn it into a happy house. 510 00:39:07,166 --> 00:39:09,583 I know it doesn't look like much now, 511 00:39:09,652 --> 00:39:13,118 but let me take care of everything. 512 00:39:13,195 --> 00:39:16,108 Where did you learn to run a house? 513 00:39:16,176 --> 00:39:19,610 In the West lndies, when you were a little savage? 514 00:39:19,689 --> 00:39:23,031 A little savage who always appreciated beauty. 515 00:39:23,101 --> 00:39:25,078 Expensive things, too. 516 00:39:25,153 --> 00:39:28,463 Over 300,000 francs for a country house. 517 00:39:28,533 --> 00:39:30,882 You're not paying for it. 518 00:39:30,950 --> 00:39:33,166 Certainly not. 519 00:39:33,237 --> 00:39:35,381 But it's so much less for your family. 520 00:39:35,455 --> 00:39:36,810 Oh please, Joseph. 521 00:39:36,880 --> 00:39:38,924 You can't accuse me of neglecting my family. 522 00:39:39,001 --> 00:39:42,501 I've always placed your welfare above my own. 523 00:39:42,577 --> 00:39:44,792 And, my dear brother-in-law, 524 00:39:44,864 --> 00:39:48,275 the family Bonaparte includes me. 525 00:39:55,132 --> 00:39:57,944 I'll wait for you outside. 526 00:39:58,014 --> 00:40:00,556 Probably smells musty in there. 527 00:40:02,852 --> 00:40:05,697 I'll wait for you out front. 528 00:40:14,014 --> 00:40:16,622 It does smell a bit musty. 529 00:40:18,023 --> 00:40:22,889 Soon, it will smell of joy, of life, of love. 530 00:40:26,767 --> 00:40:29,511 Do you know that when I was a child, 531 00:40:29,584 --> 00:40:32,056 a fortune teller predicted that one day, 532 00:40:32,134 --> 00:40:35,873 I was going to be greater than a queen? 533 00:40:35,944 --> 00:40:38,654 Today, I have the feeling she saw right. 534 00:40:38,726 --> 00:40:41,504 This is my palace. 535 00:40:41,574 --> 00:40:43,258 And you will be the king. 536 00:40:43,331 --> 00:40:46,176 - Husband is good enough. - I don't like kings. 537 00:40:51,710 --> 00:40:53,958 You think we would be mad to buy it, don't you? 538 00:40:54,030 --> 00:40:55,950 I think 300,000 francs is a lot of money 539 00:40:56,017 --> 00:40:57,440 for a general living on his pay. 540 00:40:57,509 --> 00:41:00,185 Yes, but you're worth much more, because if you wanted... 541 00:41:00,258 --> 00:41:03,171 - You don't have to say it. - Talleyrand already did. 542 00:41:03,239 --> 00:41:04,752 The French have had enough 543 00:41:04,830 --> 00:41:06,873 of being governed by men who are corrupt. 544 00:41:06,949 --> 00:41:09,422 But they are not ready to rise up. 545 00:41:09,499 --> 00:41:12,109 Perhaps for now, your interest is to avoid anything 546 00:41:12,182 --> 00:41:14,328 that could tarnish the glory you won in Italy. 547 00:41:14,403 --> 00:41:17,215 Ideally, I should go somewhere far away, 548 00:41:17,285 --> 00:41:19,362 pursuing new military triumphs. 549 00:41:19,437 --> 00:41:22,147 You say that as if you already have a glimmer of an idea. 550 00:41:22,220 --> 00:41:25,299 - No, not a glimmer. - A revelation, Josephine. 551 00:41:25,300 --> 00:41:26,300 Egypt. 552 00:41:26,394 --> 00:41:28,144 Egypt? Why Egypt? 553 00:41:28,217 --> 00:41:30,227 Because holding Egypt 554 00:41:30,303 --> 00:41:33,250 means cutting off England's route to India, 555 00:41:33,317 --> 00:41:36,886 and giving us access to all the goods from the East. 556 00:41:36,961 --> 00:41:38,812 What's more, our ambassador in Cairo 557 00:41:38,883 --> 00:41:42,812 said that Egypt is a country of incredible wealth. 558 00:41:42,890 --> 00:41:46,233 When I come back, I'll be able to buy you Malmaison. 559 00:41:46,303 --> 00:41:48,482 That's how you'll make history. 560 00:41:48,554 --> 00:41:51,661 General Bonaparte, first to have fought a war 561 00:41:51,735 --> 00:41:55,078 so that he could buy his wife a house. 562 00:43:16,688 --> 00:43:18,865 Gentlemen, the Pyramids. 563 00:43:18,939 --> 00:43:22,474 4,000 years of history are contemplating us. 564 00:43:54,758 --> 00:43:56,340 Well, Roustam, the tea. 565 00:43:56,348 --> 00:43:58,095 Admire the work of my cartographers, St. Hilaire. 566 00:43:58,170 --> 00:44:00,227 This is Egypt in the days of the pharaohs. 567 00:44:00,297 --> 00:44:02,553 Everything is in here, even the canal. 568 00:44:02,626 --> 00:44:04,281 The canal, General? 569 00:44:04,353 --> 00:44:06,611 Didn't you know that the pharaohs built a canal 570 00:44:06,683 --> 00:44:08,235 joining the Nile to the Red Sea? 571 00:44:08,312 --> 00:44:09,740 No. 572 00:44:09,807 --> 00:44:11,269 Initiated under King Nechao 573 00:44:11,337 --> 00:44:14,161 and completed under the Ptolemies, 574 00:44:14,230 --> 00:44:17,484 this prodigious work stood the test of time 575 00:44:17,555 --> 00:44:20,639 for almost 1,000 years, until it disappeared, 576 00:44:20,714 --> 00:44:21,905 swallowed up by the sands. 577 00:44:21,978 --> 00:44:24,529 Do you believe one could find vestiges of this canal? 578 00:44:24,606 --> 00:44:26,295 Without any doubt. 579 00:44:26,367 --> 00:44:28,986 If we started excavating in this area, 580 00:44:29,061 --> 00:44:31,520 we'd unearth marvels that would reveal to the world 581 00:44:31,588 --> 00:44:35,873 the extraordinary splendour of the Egyptian civilisation. 582 00:44:35,944 --> 00:44:38,461 Yet a better idea would be to dig another canal. 583 00:44:38,538 --> 00:44:42,925 One that would connect the Red Sea to the Mediterranean. 584 00:44:42,992 --> 00:44:46,111 Starting from Suez, for example. What do you think? 585 00:44:46,185 --> 00:44:48,475 The thing is, General, my interest is in zoology, 586 00:44:48,547 --> 00:44:51,131 so as far as I'm concerned, these stories about canals... 587 00:44:51,207 --> 00:44:52,329 My dear St. Hilaire. 588 00:44:52,405 --> 00:44:54,955 A scholar must be curious about everything. 589 00:44:55,031 --> 00:44:58,250 I, for instance, had the Koran translated for me. 590 00:44:58,322 --> 00:45:01,440 And this has been translated from English. 591 00:45:01,516 --> 00:45:03,101 I'm under no illusion. 592 00:45:03,177 --> 00:45:06,997 In Paris, they will say that Egypt is a political failure 593 00:45:07,068 --> 00:45:08,791 and financial disaster. 594 00:45:08,864 --> 00:45:11,346 I will need you and your colleagues 595 00:45:11,424 --> 00:45:13,046 to silence my detractors. 596 00:45:13,119 --> 00:45:15,738 Let everybody know that our saga 597 00:45:15,812 --> 00:45:18,896 will have countless effects upon civilisation. 598 00:45:18,972 --> 00:45:20,831 This will be our way of thanking you 599 00:45:20,899 --> 00:45:22,691 for this incredible journey, General. 600 00:45:30,044 --> 00:45:32,731 The English are calling on my men to desert 601 00:45:32,805 --> 00:45:35,854 by flooding our lines with this drivel. 602 00:45:36,995 --> 00:45:38,617 It will have no effect on them. 603 00:45:38,690 --> 00:45:40,208 I'm not so sure. 604 00:45:40,286 --> 00:45:42,338 The men have had enough. 605 00:45:42,416 --> 00:45:44,070 Most of the time, 606 00:45:44,144 --> 00:45:46,071 we have to force them to obey. 607 00:45:46,139 --> 00:45:48,326 Have the officers discipline them again. 608 00:45:48,400 --> 00:45:49,760 That's why they are here. 609 00:45:49,829 --> 00:45:53,185 The officers, they say that you torture your soldiers. 610 00:45:54,751 --> 00:45:57,801 And that you will never be able to seize Egypt. 611 00:45:57,877 --> 00:45:59,566 I have, Murat. 612 00:45:59,639 --> 00:46:01,225 Egypt is ours, almost ours. 613 00:46:01,301 --> 00:46:02,923 Cairo is a French city. 614 00:46:02,997 --> 00:46:04,652 The Nile Delta has been pacified, 615 00:46:04,727 --> 00:46:07,709 and all there is left to subdue is a few Turkish regiments and... 616 00:46:07,786 --> 00:46:09,338 Turks and Arabs, 617 00:46:09,415 --> 00:46:12,102 supported by the English. 618 00:46:12,176 --> 00:46:14,862 Be realistic, Bonaparte. 619 00:46:14,935 --> 00:46:16,919 You can't go on. 620 00:46:16,997 --> 00:46:19,718 Especially with the plague on our heels. 621 00:46:21,453 --> 00:46:26,429 The doctors assure me that the epidemic can be contained. 622 00:46:26,507 --> 00:46:28,560 Doctors can do nothing against fear. 623 00:46:31,162 --> 00:46:32,646 I can. 624 00:47:33,011 --> 00:47:34,665 Let me do this. I need you. 625 00:47:34,740 --> 00:47:35,794 But General... 626 00:47:35,871 --> 00:47:39,056 I can't do anything more for you. 627 00:47:39,126 --> 00:47:40,126 I'm dying. 628 00:47:40,127 --> 00:47:41,250 Precisely. 629 00:47:51,366 --> 00:47:53,950 The first one to walk away will be considered a deserter, 630 00:47:55,256 --> 00:47:56,514 and will be shot. 631 00:47:56,586 --> 00:47:58,309 Does any one of you know this man? 632 00:48:00,012 --> 00:48:02,437 I believe this is Caroubert, General. 633 00:48:05,266 --> 00:48:06,728 Is he one of your friends? 634 00:48:06,795 --> 00:48:11,512 Well, actually, we come from the same town. 635 00:48:11,583 --> 00:48:13,442 In the Jura, General. 636 00:48:13,512 --> 00:48:16,472 In that case, tell him about the Jura. 637 00:48:16,538 --> 00:48:19,690 Let him die with some happiness. 638 00:48:40,912 --> 00:48:42,339 Come, Maman. 639 00:48:42,408 --> 00:48:44,993 Let's go in. It's getting chilly. 640 00:48:45,068 --> 00:48:47,654 But it's still light enough to see. 641 00:48:47,728 --> 00:48:49,985 I want to stay until dark. 642 00:48:50,057 --> 00:48:53,107 - You'll wear out your eyes. - And catch your death of cold. 643 00:48:53,181 --> 00:48:56,402 And it still won't bring him back any sooner. 644 00:48:56,474 --> 00:48:58,626 What if he doesn't come back at all? 645 00:48:58,701 --> 00:49:01,286 Of course he'll come back. 646 00:49:01,361 --> 00:49:03,843 How? 647 00:49:03,923 --> 00:49:07,074 They say the English have sunk the French ships. 648 00:49:07,147 --> 00:49:09,630 How can he come back without ships? 649 00:49:28,328 --> 00:49:30,187 Come on, come on. 650 00:50:18,240 --> 00:50:21,289 Pourquoi? Pourquoi? 651 00:50:21,365 --> 00:50:23,621 Did you teach him to say that? 652 00:50:23,693 --> 00:50:26,119 No, it's my husband. 653 00:50:26,188 --> 00:50:28,240 He's showering me with souvenirs. 654 00:50:28,315 --> 00:50:29,970 He's afraid I'll forget him. 655 00:50:30,044 --> 00:50:31,835 I want to make you forget him. 656 00:50:33,236 --> 00:50:36,127 I don't think so. I don't think so, Hippolyte. 657 00:50:37,527 --> 00:50:41,881 Barras, you're hardly in a position to criticise Bonaparte. 658 00:50:41,948 --> 00:50:43,774 You are the one who commissioned him. 659 00:50:43,843 --> 00:50:46,735 To put down a riot, not conquer a country. 660 00:50:46,804 --> 00:50:49,694 This Egyptian adventure of his is costing us a fortune, 661 00:50:49,763 --> 00:50:51,986 and he hasn't made a single important conquest. 662 00:50:52,057 --> 00:50:54,846 Conquest? He can't even hold on to his ships. 663 00:50:54,916 --> 00:50:57,569 Admiral Nelson sank them like toys. 664 00:50:57,645 --> 00:50:59,368 His biggest problem 665 00:50:59,439 --> 00:51:02,398 is that the army's being devastated by the plague. 666 00:51:02,465 --> 00:51:05,481 All these disasters are extremely tiresome. 667 00:51:05,557 --> 00:51:08,539 It's going to make him want to come back. 668 00:51:08,617 --> 00:51:10,601 His return will be overshadowed by another. 669 00:51:10,679 --> 00:51:12,798 You mean, the return of the King? 670 00:51:14,437 --> 00:51:15,559 Don't you realise 671 00:51:15,633 --> 00:51:17,594 the government of the Directoire is doomed? 672 00:51:20,895 --> 00:51:23,350 It's inevitable that Louis XVlll will rise to the throne. 673 00:51:25,290 --> 00:51:29,824 Your voice trembles as though you can't wait. 674 00:51:29,899 --> 00:51:31,979 But you are a member of the Directoire. 675 00:51:32,055 --> 00:51:33,055 And if it falls... 676 00:51:33,117 --> 00:51:34,969 if the monarchy is restored, 677 00:51:35,039 --> 00:51:37,752 I've been promised the title of Duke. 678 00:51:37,825 --> 00:51:41,035 And the governorship of Bourbon lsland. 679 00:51:41,107 --> 00:51:43,085 Well played, Barras. 680 00:51:43,163 --> 00:51:45,413 I urge you all to do the same. 681 00:51:45,483 --> 00:51:46,942 Take precautions, my friends, 682 00:51:47,010 --> 00:51:50,016 and guarantee your futures. 683 00:51:50,093 --> 00:51:53,529 Louis XVlll is willing to promise anything to anyone 684 00:51:53,607 --> 00:51:55,789 who will help him wear the crown. 685 00:51:55,863 --> 00:51:57,377 Madame? 686 00:52:05,345 --> 00:52:06,894 Bad news? 687 00:52:15,625 --> 00:52:17,049 He's returned. 688 00:52:17,117 --> 00:52:18,665 What? 689 00:52:18,742 --> 00:52:19,894 He's returned. 690 00:52:21,389 --> 00:52:22,389 Who? 691 00:52:22,390 --> 00:52:23,904 Bonaparte. 692 00:52:25,871 --> 00:52:28,121 Bonaparte is in France. 693 00:53:26,550 --> 00:53:28,969 General Bonaparte, we will follow you anywhere. 694 00:53:29,038 --> 00:53:30,225 Listen to them. 695 00:53:30,297 --> 00:53:31,586 Just say the word, 696 00:53:31,657 --> 00:53:34,131 and you'll have 25 million French citizens behind you. 697 00:53:34,210 --> 00:53:36,256 Right now, I'm hungry. 698 00:53:45,716 --> 00:53:48,689 The best thing to eat here in Lyon is hot sausage. 699 00:53:48,767 --> 00:53:50,157 Two, please. 700 00:53:50,226 --> 00:53:51,278 Yes, sir. 701 00:53:57,255 --> 00:54:00,297 What is he doing? 702 00:54:00,372 --> 00:54:02,622 He's responsible for my safety. 703 00:54:02,694 --> 00:54:05,576 Every night, he sleeps lying against my door. 704 00:54:05,644 --> 00:54:08,289 The Sultan thought he was giving me a slave. 705 00:54:08,363 --> 00:54:11,313 In fact, he's a guardian angel. 706 00:54:11,381 --> 00:54:14,886 Very good, Roustam. You can go now. 707 00:54:15,956 --> 00:54:17,379 Do you hear that? 708 00:54:17,448 --> 00:54:20,060 Is it making sense to you now? 709 00:54:20,135 --> 00:54:22,248 Is what making sense? 710 00:54:22,323 --> 00:54:24,336 The way they cheered you. 711 00:54:24,412 --> 00:54:27,950 And that's nothing compared to the welcome you'll get in Paris. 712 00:54:28,026 --> 00:54:29,845 Power is a ripe fruit, 713 00:54:29,916 --> 00:54:31,306 and it's yours for the picking. 714 00:54:31,375 --> 00:54:33,522 I've come back to give, not to take, Joseph. 715 00:54:33,596 --> 00:54:37,530 No one can imagine what marvels I've brought back from Egypt. 716 00:54:37,608 --> 00:54:39,621 Please, Napoleon. 717 00:54:39,698 --> 00:54:43,112 I am your brother, not your public. 718 00:54:43,179 --> 00:54:45,327 Let's at least be honest with each other. 719 00:54:45,401 --> 00:54:46,655 Egypt was a disaster. 720 00:54:46,727 --> 00:54:48,276 Don't say that. 721 00:54:48,353 --> 00:54:51,665 The discoveries our scientists have made there, 722 00:54:51,735 --> 00:54:54,514 the knowledge they've gained, 723 00:54:54,586 --> 00:54:57,299 justify all the sacrifices of the expedition. 724 00:54:57,371 --> 00:55:02,040 Yes, yes, fine. But there are urgent matters to deal with. 725 00:55:02,113 --> 00:55:04,827 The most urgent one for me is my divorce. 726 00:55:04,899 --> 00:55:08,144 Josephine has barely written at all. 727 00:55:08,213 --> 00:55:10,327 Just to inform me she's bought Malmaison. 728 00:55:10,402 --> 00:55:11,690 With my money, of course. 729 00:55:11,761 --> 00:55:14,180 Or rather, with the money she hopes I'll find. 730 00:55:14,249 --> 00:55:17,165 She had hardly moved in before she sent for her lover. 731 00:55:17,233 --> 00:55:19,844 Captain Hippolyte Charles. 732 00:55:19,919 --> 00:55:20,937 Destroy him. 733 00:55:21,014 --> 00:55:23,263 - That won't end it. - There are others. 734 00:55:23,334 --> 00:55:26,149 Your wife has taken up again with Barras. 735 00:55:26,218 --> 00:55:27,836 And she keeps company with Goyer, 736 00:55:27,909 --> 00:55:30,023 president of the Directoire. 737 00:55:30,098 --> 00:55:31,098 Our poor mother. 738 00:55:31,127 --> 00:55:33,376 Scandalised. 739 00:55:33,447 --> 00:55:35,300 Vindicated. 740 00:55:35,371 --> 00:55:39,406 You will be able to hold your heads high again. 741 00:55:39,482 --> 00:55:41,800 I'm finished with that woman. That... 742 00:55:41,869 --> 00:55:44,650 You can barely bring yourself to say her name. 743 00:55:44,721 --> 00:55:46,011 Because it's a curse. 744 00:55:46,081 --> 00:55:47,900 I hate her name. 745 00:55:47,971 --> 00:55:49,621 I hate the sound of her voice. 746 00:55:51,652 --> 00:55:55,462 Her perfume. Everything. It's over. 747 00:55:55,531 --> 00:55:57,610 Finished. 748 00:55:57,685 --> 00:55:59,732 That is what lies ahead of you. 749 00:55:59,809 --> 00:56:04,375 My dear brother, she has no place in it. 750 00:56:04,450 --> 00:56:06,995 You take care of France, 751 00:56:07,069 --> 00:56:09,523 and I'll take care of your divorce. 752 00:56:55,381 --> 00:56:57,200 Good evening, Constant. 753 00:56:57,271 --> 00:56:59,815 - Good evening, Madame. - Madame cannot come in. 754 00:56:59,891 --> 00:57:02,502 The General's orders. 755 00:57:02,577 --> 00:57:04,962 I packed everything very carefully. 756 00:57:05,031 --> 00:57:06,952 I hope I haven't forgotten anything. 757 00:57:08,677 --> 00:57:10,531 You can't leave me outside, Constant. 758 00:57:10,601 --> 00:57:12,116 It's raining. 759 00:57:12,187 --> 00:57:13,187 Yes. 760 00:57:13,188 --> 00:57:15,800 My children, where are my children? 761 00:57:15,874 --> 00:57:18,089 Mademoiselle Hortense is in her room, Madame. 762 00:57:18,161 --> 00:57:20,411 So is Monsieur Eugene. 763 00:57:20,483 --> 00:57:22,335 The General has allowed them to stay. 764 00:57:23,931 --> 00:57:25,547 The General has allowed them. 765 00:57:25,622 --> 00:57:27,407 The General has no right to allow them, 766 00:57:27,478 --> 00:57:29,129 or to refuse them anything. 767 00:57:29,203 --> 00:57:31,747 What a vile man. 768 00:57:31,822 --> 00:57:34,073 Even when I was brought in front of the court 769 00:57:34,143 --> 00:57:35,534 during the Revolution, 770 00:57:35,602 --> 00:57:38,282 and God knows it, these people were without pity, 771 00:57:38,355 --> 00:57:40,366 I was allowed to explain myself. 772 00:57:40,444 --> 00:57:44,515 But him, my own husband, condemns me 773 00:57:44,589 --> 00:57:46,510 without hearing me. 774 00:57:46,578 --> 00:57:48,035 Do you find that right, Constant? 775 00:57:48,103 --> 00:57:49,815 Well, no... Not... very. 776 00:57:49,816 --> 00:57:51,454 "It is obvious 777 00:57:51,525 --> 00:57:54,076 "that General Bonaparte's hasty departure from Egypt 778 00:57:54,152 --> 00:57:58,729 "was to avoid a mass insurrection of his army." 779 00:58:00,933 --> 00:58:03,447 Roustam, see who is there. 780 00:58:04,555 --> 00:58:07,978 They've used anything they can to discredit me. 781 00:58:08,045 --> 00:58:09,937 Even lies. 782 00:58:11,203 --> 00:58:15,713 - Woman for General. - She want to come in, I say no. 783 00:58:15,790 --> 00:58:17,717 My shirt, quickly. 784 00:58:17,784 --> 00:58:19,575 Bonaparte. 785 00:58:20,643 --> 00:58:22,898 Bonaparte. Let me in. 786 00:58:25,762 --> 00:58:26,782 Bonaparte. 787 00:58:28,885 --> 00:58:29,885 Bonaparte. 788 00:58:33,373 --> 00:58:35,390 I know you're there. 789 00:58:36,830 --> 00:58:37,953 Be reasonable. 790 00:58:38,026 --> 00:58:39,987 I want to talk to you. Open the door. 791 00:58:40,054 --> 00:58:42,445 Did people tell you something about me? 792 00:58:42,514 --> 00:58:44,871 You know that they're lies, calumnies. 793 00:58:44,940 --> 00:58:47,263 You know people when they want to defile someone. 794 00:58:47,334 --> 00:58:49,884 It's you who defiled everything. 795 00:58:49,960 --> 00:58:51,182 So go away, Josephine. 796 00:58:51,256 --> 00:58:53,273 I never want to see you again. 797 00:58:53,350 --> 00:58:54,744 No. Let me in. 798 00:58:54,813 --> 00:58:57,928 What have I done? Come on, open the door. 799 00:58:58,004 --> 00:58:59,431 I can explain everything. 800 00:58:59,499 --> 00:59:01,958 Explain what? 801 00:59:02,025 --> 00:59:04,110 Your cooing with Captain Charles? 802 00:59:04,186 --> 00:59:07,472 Your behaviour is sickening. 803 00:59:07,543 --> 00:59:08,904 It's all over between us. 804 00:59:08,905 --> 00:59:09,905 No. 805 00:59:10,003 --> 00:59:11,003 Forever. 806 00:59:14,523 --> 00:59:16,779 Oh, please, Bonaparte. 807 00:59:16,850 --> 00:59:19,864 I know I can explain everything. 808 00:59:19,941 --> 00:59:21,368 Oh, please. 809 00:59:21,436 --> 00:59:25,222 If you want me to leave, I will leave. 810 01:00:00,093 --> 01:00:01,850 Her perfume. 811 01:00:27,549 --> 01:00:29,735 What do you accuse me of? 812 01:00:29,809 --> 01:00:31,532 Going out into society? 813 01:00:31,604 --> 01:00:33,327 Giving parties at the Malmaison? 814 01:00:33,399 --> 01:00:34,412 Yes, I did. 815 01:00:34,413 --> 01:00:36,946 And I did it for you. 816 01:00:37,022 --> 01:00:39,674 Because you want power, and for that you need allies. 817 01:00:46,328 --> 01:00:48,980 I believe in you, Napoleon. 818 01:00:55,270 --> 01:00:57,751 Lucien and I need to talk to you. 819 01:00:57,829 --> 01:01:00,186 Maman has agreed to let us meet at her house, 820 01:01:00,256 --> 01:01:01,581 and it would be advisable... 821 01:01:01,653 --> 01:01:04,406 - Oh Joseph, you're here. - Good morning. 822 01:01:13,514 --> 01:01:14,514 But... 823 01:01:14,515 --> 01:01:15,528 But she... 824 01:01:15,529 --> 01:01:17,302 Let's discuss politics. 825 01:01:17,373 --> 01:01:19,958 What about your divorce? 826 01:01:28,309 --> 01:01:31,495 Do you think it's necessary to close the windows? 827 01:01:31,568 --> 01:01:33,891 As if we were conspirators plotting? 828 01:01:33,960 --> 01:01:35,887 I'm sure the house is being watched. 829 01:01:35,955 --> 01:01:39,070 When a government is at bay, they'll stop at nothing. 830 01:01:39,145 --> 01:01:42,499 - For God's sake, Joseph. - It's just a family meal. 831 01:01:42,569 --> 01:01:45,788 - This is your house, Maman. - You can stay if you like. 832 01:01:45,859 --> 01:01:48,250 I'd rather my sisters weren't mixed up in this. 833 01:01:48,319 --> 01:01:49,804 If things go badly, 834 01:01:49,882 --> 01:01:52,704 they'll be able to swear they knew nothing about it. 835 01:01:56,363 --> 01:01:57,363 Come on, girls. 836 01:02:03,709 --> 01:02:05,895 Our mother asked you to leave the room, Caroline. 837 01:02:05,969 --> 01:02:08,893 I know what Lucien and Joseph are going to propose. 838 01:02:08,961 --> 01:02:11,817 You need support. I'm here to bring you Murat's support. 839 01:02:11,885 --> 01:02:14,175 Murat? 840 01:02:14,245 --> 01:02:17,067 Who authorised you to speak for Murat? 841 01:02:17,137 --> 01:02:18,463 He and I love each other. 842 01:02:23,718 --> 01:02:28,036 Murat is over 30, and you're not yet 20. 843 01:02:28,106 --> 01:02:29,999 I don't think our mother will approve. 844 01:02:30,068 --> 01:02:31,994 I don't think I approve. 845 01:02:32,062 --> 01:02:33,717 You can state your objections 846 01:02:33,790 --> 01:02:35,875 when Murat comes to ask you for my hand. 847 01:02:35,951 --> 01:02:38,137 Until then, I entreat you to accept his help. 848 01:02:38,212 --> 01:02:39,571 Caroline is right. 849 01:02:39,639 --> 01:02:41,192 We can't refuse any offer of help. 850 01:02:43,197 --> 01:02:45,349 Come on, girls. 851 01:02:49,579 --> 01:02:53,331 The plan is audacious, Napoleon. But it can work. 852 01:02:53,402 --> 01:02:56,053 We've based it on two factors. 853 01:02:56,127 --> 01:02:59,775 First, the people hate the current government. 854 01:02:59,849 --> 01:03:02,467 And two, they see you as a hero. 855 01:03:02,542 --> 01:03:04,366 You want to overthrow the Directoire? 856 01:03:04,437 --> 01:03:05,955 It wouldn't take much of a push. 857 01:03:06,032 --> 01:03:08,254 And in its place, Napoleon Bonaparte? 858 01:03:08,326 --> 01:03:11,340 You've always kept your distance from politics. 859 01:03:11,416 --> 01:03:14,499 You have managed to keep your hands clean. 860 01:03:14,575 --> 01:03:16,966 You are the godsend the whole country is waiting for. 861 01:03:17,035 --> 01:03:18,961 France is so weak now. 862 01:03:23,191 --> 01:03:25,664 She won't be able to stand another revolution. 863 01:03:25,741 --> 01:03:28,123 The royalists would make the most of it. 864 01:03:28,191 --> 01:03:31,657 Who said anything about a revolution? 865 01:03:32,960 --> 01:03:35,500 Everything will be done perfectly legally. 866 01:03:35,576 --> 01:03:38,285 We just have to persuade the deputies 867 01:03:38,357 --> 01:03:42,727 to elect a new government, and get rid of the Directory, 868 01:03:42,794 --> 01:03:44,747 and elect in its place a new government, 869 01:03:44,814 --> 01:03:46,891 composed of three irreproachable men. 870 01:03:46,966 --> 01:03:49,179 Sieyes, Roger-Ducos, and you. 871 01:03:53,356 --> 01:03:56,564 It's possible. 872 01:03:56,635 --> 01:04:00,473 If you were to assemble all the deputies for a special session, 873 01:04:00,542 --> 01:04:01,660 somewhere isolated 874 01:04:01,735 --> 01:04:05,235 where the army could bring pressure to bear, 875 01:04:05,310 --> 01:04:07,692 if needed, without triggering a riot in the city. 876 01:04:07,760 --> 01:04:08,844 That's perfect. 877 01:04:08,919 --> 01:04:11,494 And with Murat at the head of the troops, 878 01:04:11,568 --> 01:04:12,568 we can't fail. 879 01:04:12,627 --> 01:04:14,841 I suggest Chateau de St. Cloud. 880 01:04:14,913 --> 01:04:17,362 It's far enough from Paris, and easy to control. 881 01:04:17,430 --> 01:04:18,818 I agree. 882 01:04:18,887 --> 01:04:21,597 Can we assume that you approve of our little project? 883 01:04:21,667 --> 01:04:23,282 Your little project, 884 01:04:23,356 --> 01:04:25,671 as you call it so discreetly, my dear Joseph, 885 01:04:25,741 --> 01:04:27,695 is nothing less than a coup d'etat. 886 01:04:27,760 --> 01:04:31,790 If it fails, we will end up in prison, at best, 887 01:04:31,865 --> 01:04:33,818 and more likely under the blade. 888 01:04:33,886 --> 01:04:36,427 Are you still so sure that Murat will follow us? 889 01:04:36,502 --> 01:04:39,008 I can speak for him as I do for myself. 890 01:04:39,085 --> 01:04:40,699 He'll only want to know in what name 891 01:04:40,774 --> 01:04:42,986 he's risking his liberty and life. 892 01:04:43,058 --> 01:04:45,068 In what name? 893 01:04:45,144 --> 01:04:47,153 In the name of reality. 894 01:04:47,231 --> 01:04:49,341 Louis XVlll is ready to enter Paris. 895 01:04:49,415 --> 01:04:51,798 If we delay, the Republic will be lost, 896 01:04:51,866 --> 01:04:54,643 and with it all the benefits of the Revolution. 897 01:04:54,712 --> 01:04:58,349 That's reason enough to risk everything. 898 01:05:24,184 --> 01:05:26,758 I'm counting on you to control the gates of Paris 899 01:05:26,832 --> 01:05:29,147 on the 18th of Brumaire. 900 01:05:29,216 --> 01:05:31,034 No government official can be allowed 901 01:05:31,104 --> 01:05:33,248 to enter or leave the city. 902 01:05:33,322 --> 01:05:35,897 I also want your censor to check everything 903 01:05:35,971 --> 01:05:37,687 that's announced in the press. 904 01:05:37,760 --> 01:05:40,864 The newspapers will only be allowed to print 905 01:05:40,937 --> 01:05:43,547 what my associates and I decide on. 906 01:05:45,409 --> 01:05:48,581 In other words, you're asking me to support a plot? 907 01:05:48,653 --> 01:05:51,069 I don't consider ridding the country 908 01:05:51,137 --> 01:05:53,350 of a bunch of rogues and swindlers to be a plot. 909 01:05:53,422 --> 01:05:55,997 Even though I may not always approve 910 01:05:56,070 --> 01:06:01,129 of the government's policies, I'm a member of it. 911 01:06:01,203 --> 01:06:02,986 You'll be a member of the next one. 912 01:06:03,057 --> 01:06:04,479 You'll be my minister of police. 913 01:06:04,547 --> 01:06:05,800 That's generous of you, 914 01:06:05,871 --> 01:06:08,084 but I am already minister of police. 915 01:06:08,157 --> 01:06:10,899 So if you have no other arguments... 916 01:06:10,971 --> 01:06:13,318 I do have one, yes. 917 01:06:13,388 --> 01:06:15,534 I'm sure the royalists haven't forgotten 918 01:06:15,607 --> 01:06:18,056 how you slaughtered hundreds of their followers 919 01:06:18,122 --> 01:06:19,478 during the Reign of Terror. 920 01:06:19,547 --> 01:06:22,550 I heard you had them shot point-blank 921 01:06:22,627 --> 01:06:25,269 after forcing them to dig their own graves. 922 01:06:26,567 --> 01:06:27,819 Who is with you? 923 01:06:27,891 --> 01:06:29,246 Everyone. 924 01:06:29,315 --> 01:06:31,325 Generals such as Murat and Lefebvre, 925 01:06:31,402 --> 01:06:34,008 and politicians such as Sieyes, Roger-Ducos, 926 01:06:34,083 --> 01:06:35,269 Talleyrand... 927 01:06:35,342 --> 01:06:37,487 You've taken Talleyrand into your confidence? 928 01:06:37,560 --> 01:06:38,847 He betrays everybody. 929 01:06:38,917 --> 01:06:41,028 No, he won't betray himself. 930 01:06:41,103 --> 01:06:44,072 He understands perfectly well where his interest lies. 931 01:06:44,149 --> 01:06:47,321 He's expecting a lot from me, and he's right. 932 01:06:47,394 --> 01:06:49,279 If he doesn't fail me, I won't fail him. 933 01:06:49,347 --> 01:06:52,848 And that proposition goes for everyone. 934 01:06:52,924 --> 01:06:55,960 Very well. 935 01:06:56,036 --> 01:06:58,611 You've made yourself clear. 936 01:07:00,672 --> 01:07:01,891 I'll think it over. 937 01:07:01,964 --> 01:07:03,148 No, right now, Fouche. 938 01:07:04,645 --> 01:07:06,824 With me, 939 01:07:06,897 --> 01:07:08,749 or against me? 940 01:07:11,037 --> 01:07:13,182 All right, with you. 941 01:07:14,380 --> 01:07:17,124 But if your plan fails? 942 01:07:17,195 --> 01:07:20,627 Then, instead of being executed in the King's name 943 01:07:20,705 --> 01:07:22,059 for barbarous crimes, 944 01:07:22,129 --> 01:07:25,900 you'll be executed by the Directoire for conspiracy. 945 01:07:27,030 --> 01:07:28,949 I am your only hope. 946 01:07:38,155 --> 01:07:40,107 What a rotten job, being a deputy. 947 01:07:40,175 --> 01:07:42,026 Jabbering away for hours, all locked up. 948 01:07:42,096 --> 01:07:43,711 How long have they been in there? 949 01:07:43,785 --> 01:07:47,386 20 hours. They've been talking for more than 20 hours. 950 01:07:47,460 --> 01:07:50,960 Don't you think it's a bad sign, Sieyes? 951 01:07:51,036 --> 01:07:53,214 My dear fellow, politics isn't war. 952 01:07:53,288 --> 01:07:55,568 It takes much longer to say something meaningless 953 01:07:55,639 --> 01:07:57,557 than to fire a gun. 954 01:08:15,274 --> 01:08:17,091 Back to your seats, gentlemen. 955 01:08:17,161 --> 01:08:20,131 I won't tolerate this insolence much longer. 956 01:08:21,234 --> 01:08:23,683 No one will ever be able... 957 01:08:28,949 --> 01:08:30,000 We're shut up in here 958 01:08:30,075 --> 01:08:32,119 without being able to see or hear anything. 959 01:08:32,195 --> 01:08:33,617 Try to stay calm, General. 960 01:08:33,685 --> 01:08:37,025 Calm? When the future of France is at stake? 961 01:08:37,094 --> 01:08:38,743 What is it, Murat? 962 01:08:38,817 --> 01:08:40,634 For God's sake, say something. 963 01:08:40,704 --> 01:08:42,623 Is it over? Have they voted? 964 01:08:42,691 --> 01:08:44,610 No. Talleyrand has just arrived. 965 01:08:44,677 --> 01:08:46,890 He wants to see you. 966 01:08:50,373 --> 01:08:52,223 I've just come back from the Orangerie. 967 01:08:52,293 --> 01:08:54,742 Things don't seem to be going exactly as you'd hoped. 968 01:08:54,810 --> 01:08:57,316 Now, if my brother can't make those people obey him, 969 01:08:57,394 --> 01:08:59,706 what good is he to me as the President? 970 01:08:59,776 --> 01:09:02,056 Sire, he is their President, not their general. 971 01:09:02,127 --> 01:09:05,469 Deputies cannot be ordered around as easily as a regiment. 972 01:09:05,538 --> 01:09:07,457 We'll see about that. Soldiers. 973 01:09:19,014 --> 01:09:21,227 I'll sit down if you agree that Bonaparte... 974 01:09:34,702 --> 01:09:35,702 Listen to me. 975 01:09:35,703 --> 01:09:37,215 Listen to me. 976 01:09:38,915 --> 01:09:40,732 I'm here to serve the Republic. 977 01:09:42,491 --> 01:09:43,542 Gentlemen deputies. 978 01:09:43,618 --> 01:09:45,198 Silence. 979 01:09:48,982 --> 01:09:50,337 Silence. 980 01:09:51,664 --> 01:09:53,176 The Republic is in danger. 981 01:09:56,961 --> 01:09:59,670 - Protect the General. - They want to kill him. 982 01:10:22,955 --> 01:10:25,235 They... they tried to stab me. 983 01:10:25,306 --> 01:10:28,014 We failed. All is lost. 984 01:10:28,087 --> 01:10:29,441 We mustn't stay here. 985 01:10:30,934 --> 01:10:33,282 They've just declared you an outlaw. 986 01:10:33,351 --> 01:10:34,504 And us? 987 01:10:34,576 --> 01:10:36,292 You don't exist for them. 988 01:10:36,365 --> 01:10:38,939 The only person who counts in their eyes is my brother. 989 01:10:39,014 --> 01:10:40,966 Are you all right? You're not wounded? 990 01:10:41,033 --> 01:10:43,483 - What about you? - Did they strike you? 991 01:10:43,551 --> 01:10:46,688 - No, they didn't dare. - I have enough supporters. 992 01:10:46,762 --> 01:10:49,109 I don't know how it started to unravel. 993 01:10:49,226 --> 01:10:50,268 What's done is done. 994 01:10:50,269 --> 01:10:52,595 The most important thing now is to find a safe place. 995 01:10:52,662 --> 01:10:55,174 - You've nothing to fear. - Murat is outside with troops. 996 01:10:55,251 --> 01:10:56,768 Murat. 997 01:10:56,845 --> 01:10:58,805 Good God, Murat. I nearly forgot. 998 01:10:59,929 --> 01:11:00,929 Bonaparte. 999 01:11:00,930 --> 01:11:02,118 What are you going to do? 1000 01:11:02,192 --> 01:11:03,379 I'm going back in there. 1001 01:11:03,453 --> 01:11:04,711 I have an army outside. 1002 01:11:04,783 --> 01:11:06,300 And me with an army... 1003 01:11:06,377 --> 01:11:07,802 He doesn't have the right. 1004 01:11:14,746 --> 01:11:16,638 Officers and soldiers of the Republic. 1005 01:11:16,706 --> 01:11:19,626 Come, listen. Come, come. 1006 01:11:21,188 --> 01:11:23,805 A faction of desperate men, armed with daggers, 1007 01:11:23,880 --> 01:11:26,562 is threatening the Assembly. 1008 01:11:26,635 --> 01:11:29,025 They even attempted to assassinate your General. 1009 01:11:29,093 --> 01:11:30,745 On your horses. 1010 01:11:30,819 --> 01:11:33,570 They dared to accuse Bonaparte of staging a coup d'etat, 1011 01:11:33,641 --> 01:11:34,796 to bring him into power. 1012 01:11:34,871 --> 01:11:37,351 A vile lie. 1013 01:11:37,429 --> 01:11:39,387 Do you see this blade? 1014 01:11:39,454 --> 01:11:42,139 I would plunge it in my brother's heart 1015 01:11:42,212 --> 01:11:43,864 without a moment's hesitation, 1016 01:11:43,937 --> 01:11:45,919 if I suspected him of violating rights. 1017 01:11:48,920 --> 01:11:51,240 Soldiers. 1018 01:11:51,311 --> 01:11:54,165 I declare to you that the representatives of our nation 1019 01:11:54,234 --> 01:11:55,694 are in mortal danger. 1020 01:11:55,760 --> 01:11:59,201 Consequently, I order you to invade this assembly. 1021 01:11:59,280 --> 01:12:00,901 Immediately. 1022 01:12:00,975 --> 01:12:02,401 We know what to do. Come on. 1023 01:12:13,362 --> 01:12:15,546 Open the doors. 1024 01:12:18,077 --> 01:12:19,969 Citizen representatives. 1025 01:12:20,038 --> 01:12:23,648 Your safety is no longer guaranteed within these walls. 1026 01:12:25,783 --> 01:12:29,427 I order you to leave under the protection of the army. 1027 01:12:31,562 --> 01:12:34,017 Grenadiers, forward. 1028 01:12:34,085 --> 01:12:35,545 Get them out. 1029 01:12:35,613 --> 01:12:36,613 Come on. 1030 01:12:40,959 --> 01:12:43,078 Get out, get out. 1031 01:12:43,152 --> 01:12:44,612 Get out, all of them. 1032 01:13:01,551 --> 01:13:03,011 Do you think your brother 1033 01:13:03,077 --> 01:13:05,625 will retain enough deputies to go ahead with the vote? 1034 01:13:05,701 --> 01:13:07,989 Yes, he has enough supporters. 1035 01:13:08,060 --> 01:13:11,376 Whatever the result is, it will be perfectly legal. 1036 01:13:16,860 --> 01:13:21,106 The deputies have dissolved the Directory. 1037 01:13:21,178 --> 01:13:22,536 In its place, 1038 01:13:22,605 --> 01:13:25,083 they have created an executive consular commission, 1039 01:13:25,161 --> 01:13:27,246 composed of General Bonaparte, 1040 01:13:27,322 --> 01:13:29,438 and citizens Sieyes and Roger-Ducos, 1041 01:13:29,512 --> 01:13:33,397 who will bear the titles of Citizens and Consuls 1042 01:13:33,464 --> 01:13:34,947 of the French Republic. 1043 01:13:35,026 --> 01:13:38,537 This decree takes effect immediately. 1044 01:13:38,612 --> 01:13:42,586 Officers, present arms to the Consuls of the Republic. 1045 01:13:42,663 --> 01:13:46,175 Present arms. 1046 01:13:46,252 --> 01:13:47,870 Long live Bonaparte. 1047 01:13:47,944 --> 01:13:50,594 Bonaparte. Bonaparte. 1048 01:13:52,960 --> 01:13:54,680 Bonaparte. 1049 01:13:57,111 --> 01:13:59,363 Bonaparte. Bonaparte. 1050 01:14:00,331 --> 01:14:01,689 What time is it? 1051 01:14:01,759 --> 01:14:02,771 About 4:00. 1052 01:14:02,772 --> 01:14:04,874 It took longer than we expected. 1053 01:14:04,948 --> 01:14:07,404 It almost didn't happen. 1054 01:14:38,821 --> 01:14:41,506 Splendid. Magnificent. 1055 01:14:41,579 --> 01:14:42,937 Dazzling. 1056 01:14:43,007 --> 01:14:44,365 Incomparable. 1057 01:14:44,435 --> 01:14:46,054 Sturdy and resistant, I hope? 1058 01:14:46,129 --> 01:14:48,812 Oh, that suit of clothes is going to last a lifetime. 1059 01:14:48,884 --> 01:14:51,771 I've only been appointed First Consul for 10 years. 1060 01:14:51,840 --> 01:14:54,026 What a pity there isn't a bigger mirror, 1061 01:14:54,099 --> 01:14:55,922 so you could see how well it suits you. 1062 01:14:55,992 --> 01:14:56,992 Here's my mirror. 1063 01:15:00,110 --> 01:15:02,430 Well, what do you think? 1064 01:15:02,500 --> 01:15:05,456 Oh, but you look... you look... 1065 01:15:05,524 --> 01:15:07,346 Well, I must be very well turned out, 1066 01:15:07,417 --> 01:15:09,498 for my pretty mirror to cloud over. 1067 01:15:11,303 --> 01:15:13,951 Is you-know-who still here? 1068 01:15:14,025 --> 01:15:16,913 You-know-who is waiting for you, next room, 1069 01:15:16,980 --> 01:15:18,102 in front of the fire. 1070 01:15:18,176 --> 01:15:20,429 I think in another life, he must have been a cat. 1071 01:15:20,501 --> 01:15:22,583 A cat, huh? I'd say a cobra. 1072 01:15:22,659 --> 01:15:25,444 Bonaparte, he supports you without hesitation. 1073 01:15:25,516 --> 01:15:28,900 You mean, I support him, which is only normal for a cripple. 1074 01:15:37,106 --> 01:15:39,788 No, don't say anything, Talleyrand. 1075 01:15:39,862 --> 01:15:42,014 I've already been showered 1076 01:15:42,088 --> 01:15:44,307 with all the compliments you can imagine. 1077 01:15:44,379 --> 01:15:46,858 But I have no illusion that this fine suit of clothes 1078 01:15:46,936 --> 01:15:50,616 won't be enough to reassure our neighbours 1079 01:15:50,689 --> 01:15:54,539 that France has finally put the revolution behind her. 1080 01:15:54,609 --> 01:15:57,619 True, the European courts fear the strength of our army 1081 01:15:57,696 --> 01:15:59,948 less than the strength of our ideas. 1082 01:16:00,019 --> 01:16:01,640 Therefore, we must demonstrate 1083 01:16:01,715 --> 01:16:04,499 that we are civilised people once more. 1084 01:16:04,571 --> 01:16:06,994 An aristocrat, a real aristocrat 1085 01:16:07,062 --> 01:16:08,646 who knows how to behave insolently, 1086 01:16:08,722 --> 01:16:11,609 yet with princely grace, would give us prestige. 1087 01:16:11,677 --> 01:16:16,388 You were the Minister of Foreign Affairs of the Directoire. 1088 01:16:16,459 --> 01:16:18,281 The First Consul reappoints you 1089 01:16:18,352 --> 01:16:19,746 to that office. 1090 01:16:19,815 --> 01:16:21,931 I suppose I should feel flattered 1091 01:16:22,006 --> 01:16:24,326 that you consider me to have princely grace. 1092 01:16:24,397 --> 01:16:26,254 But I would display more of it 1093 01:16:26,324 --> 01:16:29,040 if your choice was based on my skill at negotiating. 1094 01:16:29,113 --> 01:16:31,004 Negotiating what? 1095 01:16:31,072 --> 01:16:34,457 Austria recaptured Italy from France while I was in Egypt. 1096 01:16:34,526 --> 01:16:37,481 And we either accept the loss of Italy, or... 1097 01:16:37,549 --> 01:16:40,005 Or wage war on Austria. 1098 01:16:40,637 --> 01:16:42,787 I usually believe the worst can be avoided. 1099 01:16:42,860 --> 01:16:44,447 War is not the worst, Talleyrand. 1100 01:16:44,523 --> 01:16:46,810 The worst would be allowing them 1101 01:16:46,880 --> 01:16:49,336 to treat France like the village idiot of Europe. 1102 01:16:49,404 --> 01:16:51,692 The one who is slapped and then says thank you. 1103 01:16:51,763 --> 01:16:55,011 What do you know about war? You've never been to war. 1104 01:16:55,082 --> 01:16:56,668 Alas. 1105 01:16:56,744 --> 01:16:59,529 A soldier who can neither attack 1106 01:16:59,599 --> 01:17:02,250 nor, more especially, flee in sufficient haste, 1107 01:17:02,324 --> 01:17:03,645 is a liability. 1108 01:17:03,693 --> 01:17:05,410 Otherwise, I might have pursued a military career. 1109 01:17:05,484 --> 01:17:07,585 - You? A general? - General Talleyrand? 1110 01:17:07,934 --> 01:17:09,474 Perhaps you envy my glory. 1111 01:17:09,551 --> 01:17:11,400 You can share it, it you're loyal to me. 1112 01:17:12,652 --> 01:17:15,408 Sire, I wish only to serve you. 1113 01:17:17,301 --> 01:17:20,494 You bow as you say that, 1114 01:17:20,568 --> 01:17:23,727 so one can't see whether your eyes support your words. 1115 01:17:23,804 --> 01:17:27,904 Man was given speech to disguise his thoughts, 1116 01:17:27,981 --> 01:17:30,496 and words to disguise his eyes. 1117 01:17:30,575 --> 01:17:34,378 Don't trust anything, or anyone. 1118 01:18:02,582 --> 01:18:04,661 Present arms. 1119 01:18:06,153 --> 01:18:07,797 Monsieur Pierre-Louis Roederer, 1120 01:18:07,871 --> 01:18:09,687 who I have appointed Councillor of State 1121 01:18:09,759 --> 01:18:12,516 because he served me well, and will continue to do so. 1122 01:18:12,723 --> 01:18:14,297 I'm delighted to meet you, sir. 1123 01:18:14,375 --> 01:18:17,568 Welcome to the Tuileries, Madame. 1124 01:18:20,169 --> 01:18:22,524 I hope you will like it here. 1125 01:18:26,303 --> 01:18:27,979 Are you coming? 1126 01:18:41,968 --> 01:18:44,725 Here we are in the waiting room. 1127 01:18:44,799 --> 01:18:46,912 Please... 1128 01:18:49,246 --> 01:18:52,301 And here are Queen Marie Antoinette's apartments. 1129 01:19:04,002 --> 01:19:06,219 Not very cheerful, I'm afraid. 1130 01:19:06,294 --> 01:19:08,005 The price of power. 1131 01:19:08,079 --> 01:19:09,961 I hope they've changed the sheets. 1132 01:19:10,034 --> 01:19:11,710 Don't be silly. 1133 01:19:13,066 --> 01:19:15,110 It's morbid. 1134 01:19:15,188 --> 01:19:17,038 If you must live in the Tuileries, 1135 01:19:17,109 --> 01:19:20,303 can't we take a different apartment? 1136 01:19:20,377 --> 01:19:21,755 This one feels haunted. 1137 01:19:21,826 --> 01:19:23,778 Superstitious nonsense. 1138 01:19:23,848 --> 01:19:26,305 Once it's refurnished to your taste, you'll be happy. 1139 01:19:26,373 --> 01:19:28,729 And whenever you need a change, we can go to Malmaison. 1140 01:19:28,799 --> 01:19:30,545 - I need a change right now. - Let's go. 1141 01:19:30,620 --> 01:19:31,893 No, don't be childish. 1142 01:19:31,967 --> 01:19:33,573 Maybe tomorrow. 1143 01:19:34,898 --> 01:19:37,355 When we got married, I could ask you anything. 1144 01:19:37,425 --> 01:19:39,814 And you always said yes right away. 1145 01:19:39,884 --> 01:19:41,733 Now it's always "maybe tomorrow". 1146 01:19:43,153 --> 01:19:45,702 You love me less, Bonaparte. 1147 01:19:50,700 --> 01:19:52,203 I am sorry. 1148 01:19:52,283 --> 01:19:55,245 Maybe we should have thought of redecorating the rooms before... 1149 01:19:55,315 --> 01:19:56,418 She'll get used to it. 1150 01:19:56,494 --> 01:19:58,136 It would be a sorry state of affairs 1151 01:19:58,213 --> 01:20:00,131 if my wife were the one person in France 1152 01:20:00,201 --> 01:20:01,579 to contest my authority. 1153 01:20:01,649 --> 01:20:03,567 Show me where my study is. 1154 01:20:03,637 --> 01:20:05,485 Please. 1155 01:20:05,557 --> 01:20:07,740 Have an article published in the newspapers 1156 01:20:07,814 --> 01:20:09,526 saying I'm against powdered wigs 1157 01:20:09,601 --> 01:20:12,425 coming back into fashion for men. 1158 01:20:12,498 --> 01:20:15,013 It's ludicrous. 1159 01:20:15,092 --> 01:20:17,344 Have they finished an exact account 1160 01:20:17,418 --> 01:20:20,887 of what's left in the state coffers? 1161 01:20:20,953 --> 01:20:23,975 167,000 francs. 1162 01:20:26,445 --> 01:20:29,101 Scandalous. 1163 01:20:29,175 --> 01:20:31,059 I'm sure there's 10 times that amount 1164 01:20:31,129 --> 01:20:35,035 in the pockets of each former member of the Directoire. 1165 01:20:35,104 --> 01:20:37,758 This means France is bankrupt. 1166 01:20:37,834 --> 01:20:42,038 We will need to bring in several million francs this year. 1167 01:20:42,113 --> 01:20:44,836 The Minister of Police. 1168 01:20:46,190 --> 01:20:47,463 Ah. Fouche. 1169 01:20:48,481 --> 01:20:50,158 Come in, Fouche. 1170 01:20:51,815 --> 01:20:56,319 You're not an ordinary minister any more. You're my minister. 1171 01:20:57,949 --> 01:21:01,681 So I expect from you a flawless efficiency. 1172 01:21:01,754 --> 01:21:05,959 And yet I hear you dislike ruthless measures. 1173 01:21:06,337 --> 01:21:09,024 How do you define ruthless? 1174 01:21:09,100 --> 01:21:10,639 Arresting, imprisoning. 1175 01:21:10,717 --> 01:21:11,923 When we imprison a man, 1176 01:21:11,998 --> 01:21:14,387 it's usually because he has broken the law. 1177 01:21:14,457 --> 01:21:16,570 In order words, when it's too late. 1178 01:21:16,646 --> 01:21:19,841 Personally, I'd rather prevent him from committing a crime. 1179 01:21:19,914 --> 01:21:22,499 Yet you have to know to prevent it. 1180 01:21:22,577 --> 01:21:26,953 Yes. Know everything about everyone. 1181 01:21:27,023 --> 01:21:30,354 Oh, so you claim to keep watch on the whole of France? 1182 01:21:30,426 --> 01:21:33,011 I have my informers. 1183 01:21:33,088 --> 01:21:35,844 This system has saved your life many times over. 1184 01:21:35,919 --> 01:21:37,733 And you didn't inform me? 1185 01:21:37,805 --> 01:21:41,204 The bombs were all found in time. 1186 01:21:41,276 --> 01:21:44,606 Bombs. Who planted them? 1187 01:21:44,679 --> 01:21:48,010 The royalists, with England acting as their banker. 1188 01:21:48,082 --> 01:21:53,067 A bomb is more expensive than a phial of poison, or a dagger. 1189 01:21:55,460 --> 01:21:57,308 So... 1190 01:21:57,380 --> 01:22:00,102 this is what politics is like. 1191 01:22:00,176 --> 01:22:02,256 No, this is what hatred is like, 1192 01:22:02,333 --> 01:22:04,585 Monsieur le Premier Consul. 1193 01:22:06,038 --> 01:22:07,716 Hatred. 85390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.