Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,101 --> 00:00:51,367
Confounded fog! Makes the matches
so damp, you know.
2
00:00:51,840 --> 00:00:53,864
There we are.
3
00:00:54,175 --> 00:00:56,075
This, of course...
4
00:00:57,879 --> 00:00:59,368
...is London.
5
00:00:59,580 --> 00:01:01,674
And I am William Castle.
6
00:01:01,883 --> 00:01:05,717
It's good to see you again,
my homicidal friends.
7
00:01:05,920 --> 00:01:10,790
This time, our story is
of a different kind.
8
00:01:10,992 --> 00:01:13,187
It's an old-fashioned story.
9
00:01:13,394 --> 00:01:15,326
Full of gallantry...
10
00:01:15,528 --> 00:01:17,463
...and graciousness...
11
00:01:17,664 --> 00:01:19,461
...and ghouls.
12
00:01:19,666 --> 00:01:21,498
Do you know about ghouls?
13
00:01:21,702 --> 00:01:22,861
They are...
14
00:01:23,069 --> 00:01:26,198
Well, let me find you
an exact definition.
15
00:01:26,708 --> 00:01:28,731
Let me see...
16
00:01:30,042 --> 00:01:35,378
"Goom," that's an odd word. It means:
"To search for game in the dark."
17
00:01:36,281 --> 00:01:37,272
"Ghost..."
18
00:01:37,483 --> 00:01:40,315
Here it is. "Ghoul:
19
00:01:40,518 --> 00:01:44,683
An evil being who robs graves...
20
00:01:44,890 --> 00:01:48,222
...and feeds on corpses."
21
00:01:48,560 --> 00:01:52,017
Ah, yes, just an old-fashioned story.
22
00:01:52,229 --> 00:01:53,822
I hope you enjoy it.
23
00:01:54,032 --> 00:01:57,466
I hope your nightmares are nice ones.
24
00:01:57,667 --> 00:02:00,467
So nice to have met you again.
25
00:03:50,974 --> 00:03:55,308
Good morning, doctor. Stay, you might
find this interesting.
26
00:03:55,545 --> 00:03:59,345
- Wainwright, apply the heat.
- Yes, Sir Robert.
27
00:03:59,917 --> 00:04:03,851
- Exactly 30 seconds, Wainwright.
- Quite, sir.
28
00:04:06,555 --> 00:04:08,352
That doesn't hurt, does it?
29
00:04:08,557 --> 00:04:11,253
No, doctor. It's nice and warm.
30
00:04:11,460 --> 00:04:14,292
- Then we'll resume the massage.
- Good.
31
00:04:16,866 --> 00:04:22,167
That's all very well, but Sir Robert
Cargrave can't possibly see you now.
32
00:04:22,370 --> 00:04:23,927
But the letter...
33
00:04:24,139 --> 00:04:28,007
My master told me to put it
only in Sir Robert's hand.
34
00:04:28,209 --> 00:04:30,699
- I'll give it to him.
- No, Sir Robert's.
35
00:04:30,911 --> 00:04:35,814
Sir, I will place the letter in Sir
Robert's hands when he is available.
36
00:04:36,016 --> 00:04:39,145
If that doesn't please you,
you can leave.
37
00:04:39,354 --> 00:04:42,222
No, no, no. My master would...
38
00:04:42,422 --> 00:04:44,448
Now, listen...
39
00:04:44,659 --> 00:04:47,785
...if I give you the letter,
do you promise...?
40
00:04:47,994 --> 00:04:50,622
I promise I'll place it
in his hand.
41
00:05:25,963 --> 00:05:29,092
Now, young lady,
try doing that yourself.
42
00:05:29,769 --> 00:05:31,759
But, doctor, I couldn't.
43
00:05:31,970 --> 00:05:36,496
- She's never been able to do that.
- Come, come. You must try.
44
00:06:15,276 --> 00:06:16,607
Good girl.
45
00:06:16,878 --> 00:06:18,812
I did it! I did it!
46
00:06:19,013 --> 00:06:21,811
It worked.
Your treatment worked again!
47
00:06:22,016 --> 00:06:23,244
Yes, thank God.
48
00:06:23,917 --> 00:06:26,977
Bless you for this, Sir Robert.
49
00:06:27,188 --> 00:06:28,712
You can take her home.
50
00:06:28,923 --> 00:06:31,890
Keep up the exercises.
I'll see you Tuesday.
51
00:06:33,159 --> 00:06:36,185
Wainwright, let's see
if the post is here.
52
00:06:36,396 --> 00:06:37,727
The post?
53
00:06:37,931 --> 00:06:41,525
Oh, yes! The new instrument
from Scotland.
54
00:06:44,404 --> 00:06:48,966
Sir Robert, in yesterday's class,
just before you dismissed us...
55
00:06:49,174 --> 00:06:53,976
...you said something odd about...
- A poison that cures some paralysis?
56
00:06:54,180 --> 00:06:55,544
Nothing odd about it.
57
00:06:55,747 --> 00:06:58,945
Deadly poisons
can sometimes be useful medicines.
58
00:06:59,151 --> 00:07:02,278
- Such as belladonna?
- Quite right. Fatally toxic...
59
00:07:02,487 --> 00:07:05,012
...but good for treating
the optic nerve.
60
00:07:05,223 --> 00:07:08,784
- You weren't referring to belladonna.
- No, it was...
61
00:07:08,992 --> 00:07:11,962
- Is the post here?
- Yes, a number of letters.
62
00:07:12,163 --> 00:07:16,293
- Anything from Scotland?
- Yes, a package from Edinburgh.
63
00:07:16,501 --> 00:07:18,832
- Edinburgh, right.
- Also, there's...
64
00:07:19,036 --> 00:07:21,004
From Dr. Wood.
65
00:07:21,571 --> 00:07:23,539
Here it is.
66
00:07:24,074 --> 00:07:26,042
Look at this, Wainwright.
67
00:07:26,376 --> 00:07:29,902
Originally theorized two
centuries ago or more...
68
00:07:30,112 --> 00:07:31,910
...by Dr. Christopher Wren.
69
00:07:32,115 --> 00:07:35,242
Only recently, through work
by Dr. Wood...
70
00:07:35,451 --> 00:07:38,045
...has it at all seemed practical.
71
00:07:38,254 --> 00:07:41,246
- There, isn't that beautiful?
- Very beautiful.
72
00:07:41,458 --> 00:07:45,756
You see, it's nothing more
than a syringe attached to a needle.
73
00:07:45,961 --> 00:07:47,429
An ordinary needle?
74
00:07:47,630 --> 00:07:50,962
No, a very extraordinary needle.
A hollow needle.
75
00:07:51,166 --> 00:07:53,361
A hypodermic needle.
76
00:07:53,568 --> 00:07:58,335
"Hypodermic." In other words,
it is meant to puncture the skin.
77
00:07:58,540 --> 00:08:02,237
Delivering drugs directly
and immediately.
78
00:08:02,443 --> 00:08:06,709
- Ingenious, sir!
- Key words: "directly," "immediately."
79
00:08:06,914 --> 00:08:09,007
Sir Robert...
80
00:08:09,216 --> 00:08:12,880
Sir Robert, may I call
your attention to a letter...?
81
00:08:13,087 --> 00:08:16,920
- Bypassing the digestive system.
- Yes, sir.
82
00:08:17,958 --> 00:08:20,290
- What's this?
- By special messenger.
83
00:08:20,494 --> 00:08:23,395
- It appears to be from the Continent.
- Well...
84
00:08:27,800 --> 00:08:29,597
One moment.
85
00:08:31,604 --> 00:08:35,334
- Could I be alone for a moment?
- Of course, Sir Robert.
86
00:08:35,540 --> 00:08:38,304
I must go at any rate, sir. Goodbye.
87
00:08:38,510 --> 00:08:40,671
Goodbye, Wainwright.
88
00:08:48,919 --> 00:08:53,413
My father forbids our marriage.He says you're a failure.
89
00:08:53,624 --> 00:08:57,925
I must marry a man of substance,he says. A wealthy widower.
90
00:09:19,715 --> 00:09:21,581
Sister!
91
00:09:22,584 --> 00:09:24,280
You called, Sir Robert?
92
00:09:24,487 --> 00:09:27,389
- Yes. Please do something for me.
- Of course.
93
00:09:27,589 --> 00:09:31,319
- Cancel all my appointments.
- For how long, Sir Robert?
94
00:09:31,526 --> 00:09:33,188
Don't know.
Indefinitely.
95
00:09:33,395 --> 00:09:36,056
And please arrange
transportation to...
96
00:09:36,264 --> 00:09:39,290
...the region of Gorslava,
Central Europe.
97
00:09:39,500 --> 00:09:44,665
Gorslava? Yes, sir.
How soon do you wish to leave?
98
00:09:44,872 --> 00:09:46,736
Soon.
99
00:09:47,107 --> 00:09:49,668
As soon as I possibly can.
100
00:10:36,387 --> 00:10:40,687
There is no coach that will take
you in that direction.
101
00:10:40,892 --> 00:10:44,452
The country up there
is wild and mountainous.
102
00:10:44,661 --> 00:10:47,028
The roads are bad.
103
00:10:47,232 --> 00:10:50,098
Some places, there are
no roads at all.
104
00:10:50,299 --> 00:10:53,393
I was to be met by a private coach.
105
00:10:53,636 --> 00:10:58,040
A private coach, from those parts?
Nobody lives up there.
106
00:10:58,574 --> 00:11:03,137
But I assure you somebody does.
My host, Baron Sardonicus.
107
00:11:03,779 --> 00:11:05,077
Sardonicus?
108
00:11:05,448 --> 00:11:10,511
- Yes. What do you know of him?
- Nothing, sir. I know nothing.
109
00:11:10,720 --> 00:11:13,655
I said nothing against
the baron, did I?
110
00:11:13,856 --> 00:11:16,847
No, but hearing
his name frightened you.
111
00:11:18,094 --> 00:11:19,924
No, not at all.
112
00:11:20,129 --> 00:11:22,995
Don't dissemble.
Why were you frightened?
113
00:11:23,899 --> 00:11:28,701
Sir, you would not understand.
You are young.
114
00:11:29,104 --> 00:11:32,266
You do not yet have daughters.
115
00:11:36,378 --> 00:11:39,108
- Sir Robert Cargrave?
- Yes.
116
00:11:39,447 --> 00:11:42,243
I'm called Krull. Your humble servant.
117
00:11:42,448 --> 00:11:45,612
It was I who brought you
the letter weeks ago.
118
00:11:45,819 --> 00:11:47,513
You serve the baroness?
119
00:11:48,521 --> 00:11:52,481
I serve the baron,
who is most eager to meet you.
120
00:11:53,026 --> 00:11:54,015
Shall we go?
121
00:11:55,428 --> 00:11:56,622
Please.
122
00:12:05,037 --> 00:12:07,005
After you, sir.
123
00:13:14,203 --> 00:13:18,604
My dear Sir Robert, it has beena long time since I last saw you.
124
00:13:18,805 --> 00:13:21,833
Will you rememberthe former Maude Randall?
125
00:13:22,044 --> 00:13:27,003
I'm married now and live in Gorslavawith my husband, Baron Sardonicus.
126
00:13:27,215 --> 00:13:30,343
I've often told him of youand your researches...
127
00:13:30,550 --> 00:13:33,780
... and recently we've readof your being knighted.
128
00:13:33,986 --> 00:13:36,352
The baron desiresto meet you.
129
00:13:36,556 --> 00:13:40,151
It is most urgent to mywell-being that he meet you.
130
00:13:40,360 --> 00:13:44,385
Most urgent to my well-being.Most urgent...
131
00:14:55,063 --> 00:14:56,529
No, not this way.
132
00:15:02,571 --> 00:15:04,538
My God!
133
00:15:07,442 --> 00:15:10,808
- What's the meaning of this?
- They're only leeches.
134
00:15:11,011 --> 00:15:14,639
I know what they are, but why?
135
00:15:14,848 --> 00:15:17,909
They're supposed
to cure certain afflictions.
136
00:15:18,119 --> 00:15:21,247
Nonsense. She could've died
or been disfigured!
137
00:15:22,422 --> 00:15:25,481
Thank God I saw her in time.
138
00:15:28,995 --> 00:15:31,521
There, that's better.
139
00:15:31,866 --> 00:15:33,833
You'll be all right now.
140
00:15:41,774 --> 00:15:46,266
- And what is her "affliction"?
- Her affliction? None, sir.
141
00:15:47,280 --> 00:15:49,975
None? Blast it, man, explain yourself!
142
00:15:50,848 --> 00:15:52,817
Well, she is...
143
00:15:53,017 --> 00:15:56,384
Do you not,
in your own work, make use...
144
00:15:56,587 --> 00:15:59,021
...of what you call guinea pigs?
145
00:16:03,162 --> 00:16:06,425
- At whose bidding was this done?
- The master's.
146
00:16:06,630 --> 00:16:09,793
- Baron Sardonicus?
- There is no other master.
147
00:16:10,232 --> 00:16:12,758
I'll take up the matter with him.
148
00:16:12,968 --> 00:16:16,132
Untie this poor girl.
See that she rests.
149
00:16:16,339 --> 00:16:19,536
Give her brandy
and the juice of red meat.
150
00:16:19,743 --> 00:16:21,802
I'll treat her face presently.
151
00:16:22,012 --> 00:16:27,347
Just as you say, Sir Robert.
Now, the baroness awaits you.
152
00:16:30,252 --> 00:16:32,981
The salon is over there.
153
00:16:45,401 --> 00:16:47,197
Robert!
154
00:16:48,336 --> 00:16:50,030
Baroness.
155
00:16:51,573 --> 00:16:55,338
No, please. Call me Maude
as you did in the old days.
156
00:16:55,542 --> 00:16:58,739
These are not the old days, Maude.
157
00:16:58,946 --> 00:17:00,812
That's much better.
158
00:17:01,014 --> 00:17:04,471
Now, come sit down
and tell me all about yourself.
159
00:17:06,953 --> 00:17:08,718
Do you miss London?
160
00:17:08,922 --> 00:17:13,358
We're cozy here. We have all
the current journals and gazettes.
161
00:17:13,626 --> 00:17:18,256
I order fashions from Paris and
musical scores from Rome and Berlin...
162
00:17:18,464 --> 00:17:22,832
...all the popular novels. Mr. Conan
Doyle is a fascinating writer.
163
00:17:23,134 --> 00:17:27,231
- Then you do not miss London?
- I did not say that.
164
00:17:27,740 --> 00:17:29,901
But tell me how you've fared.
165
00:17:30,642 --> 00:17:33,907
I've fared well.
Perhaps better than I deserve.
166
00:17:34,112 --> 00:17:37,410
My researches have been fruitful.
My name is known.
167
00:17:37,682 --> 00:17:40,981
I've been made a knight
at rather an early age.
168
00:17:41,285 --> 00:17:43,220
And love?
169
00:17:45,790 --> 00:17:49,350
I'm busy, night and day.
The clinic, my classes...
170
00:17:49,560 --> 00:17:52,756
...writing papers, experimenting,
making speeches...
171
00:17:52,962 --> 00:17:57,695
Come now, Robert. You're suggesting
that you have no time for love?
172
00:18:00,470 --> 00:18:04,805
- There have been no others, Maude.
- Oh, Robert.
173
00:18:09,345 --> 00:18:13,781
- You must be tired from your journey.
- Yes, and worse for dust.
174
00:18:13,982 --> 00:18:15,779
We'll dine soon.
175
00:18:15,984 --> 00:18:19,578
Krull will show you
to your rooms. You can freshen up.
176
00:18:19,922 --> 00:18:21,981
I will ring for him.
177
00:18:22,759 --> 00:18:26,921
- You wish something, my lady?
- Would you show him to his rooms?
178
00:18:27,328 --> 00:18:28,591
At once, my lady.
179
00:18:29,664 --> 00:18:33,260
- Until dinner, then.
- Until dinner.
180
00:18:59,926 --> 00:19:02,588
You're puzzled by
the empty frames, sir?
181
00:19:02,797 --> 00:19:05,026
Yes. They do seem rather strange.
182
00:19:05,231 --> 00:19:08,858
The baron is an unusual man,
of unusual convictions.
183
00:19:09,067 --> 00:19:13,335
In such frames, others would
honor portraits of their forebears.
184
00:19:13,540 --> 00:19:18,876
But the baron has disowned his
forefathers in one brilliant gesture.
185
00:19:33,825 --> 00:19:38,954
Here are your chambers, sir. I trust
you'll find things to your liking.
186
00:19:39,496 --> 00:19:41,554
- If not...
- I'm sure I will.
187
00:19:41,765 --> 00:19:45,224
The maidservant. I must treat
the wounds on her face.
188
00:19:45,535 --> 00:19:48,162
She is resting, sir, as you advised.
189
00:19:48,371 --> 00:19:53,707
I've treated her face with hot
compresses and disinfectant tincture.
190
00:19:53,909 --> 00:19:57,675
Excellent. So you are a man
of medicine, Krull?
191
00:19:59,281 --> 00:20:01,182
I'm a man of all work, sir.
192
00:20:01,384 --> 00:20:05,911
When my master says, "Krull, do
this thing," I do the thing...
193
00:20:06,122 --> 00:20:07,816
...whatever it may be.
194
00:20:08,257 --> 00:20:11,454
- That's most commendable.
- Thank you, sir.
195
00:20:47,760 --> 00:20:49,853
- Who is it?
- It's Anna, sir.
196
00:20:52,397 --> 00:20:56,095
- I must speak to you.
- Just a moment.
197
00:21:01,640 --> 00:21:03,470
It's you. How do you feel?
198
00:21:03,675 --> 00:21:06,439
You won't tell them I spoke
to you, sir?
199
00:21:06,645 --> 00:21:09,671
- Very well, but...
- They'd punish me.
200
00:21:09,881 --> 00:21:13,543
Rubbish. But I won't tell them.
What do you want?
201
00:21:13,751 --> 00:21:17,812
Sir, you won't let them
do that to me again, will you?
202
00:21:18,021 --> 00:21:20,991
- Promise you won't let them.
- You've my word.
203
00:21:21,225 --> 00:21:24,250
Thank you, sir. Thank you!
204
00:21:24,961 --> 00:21:27,260
- Now that you're here...
- Yes?
205
00:21:27,464 --> 00:21:29,796
Now that you're here, sir...
206
00:21:30,034 --> 00:21:34,264
...maybe the experimenting will stop.
- What do you mean?
207
00:21:35,672 --> 00:21:38,664
No more, sir.
I must not be found here.
208
00:21:52,387 --> 00:21:56,323
I hope the maidservant wasn't
being a nuisance, sir.
209
00:21:56,525 --> 00:21:58,355
No, not at all.
210
00:21:58,826 --> 00:22:02,058
Krull, what is
that padlocked door over there?
211
00:22:02,297 --> 00:22:06,561
I can't tell you. Only the master
has been on the other side.
212
00:22:06,767 --> 00:22:08,599
He has the only key.
213
00:22:08,803 --> 00:22:12,364
The servants call it
"The Chamber of Horrors."
214
00:22:13,507 --> 00:22:15,169
A jest, sir.
215
00:22:16,343 --> 00:22:18,403
Yes, I'm sure.
216
00:23:21,639 --> 00:23:24,266
You see, we do
very little entertaining.
217
00:23:24,474 --> 00:23:27,306
My husband hates throngs of people.
218
00:23:29,879 --> 00:23:31,209
Maude.
219
00:23:31,681 --> 00:23:32,670
Yes.
220
00:23:32,881 --> 00:23:35,610
In your letter,
your rather odd letter...
221
00:23:35,816 --> 00:23:40,118
...you said that my presence here
was urgent to your well-being.
222
00:23:40,323 --> 00:23:44,018
- What did you mean?
- Did I say that? How foolish of me.
223
00:23:44,225 --> 00:23:49,060
I meant that I longed to be the
hostess again, to see a familiar face.
224
00:23:49,263 --> 00:23:52,231
No, you meant more than that.
But what?
225
00:23:52,766 --> 00:23:54,563
I'm sure I don't know.
226
00:23:55,370 --> 00:23:59,032
Very well, but your castle
is no ordinary castle.
227
00:23:59,240 --> 00:24:03,301
- People fear your husband...
- Robert, I think you exaggerate.
228
00:24:03,645 --> 00:24:08,342
Perhaps. But I am very anxious
to meet the baron, face to...
229
00:24:12,784 --> 00:24:14,219
Sir Robert Cargrave?
230
00:24:15,587 --> 00:24:17,215
Yes.
231
00:24:19,158 --> 00:24:21,752
I am Baron Sardonicus.
232
00:24:23,095 --> 00:24:27,998
- It's a pleasure to meet you.
- The pleasure's mine. Let's be seated.
233
00:24:49,452 --> 00:24:54,083
- My mask disturbs you, Sir Robert?
- It'd be foolish of me to deny it.
234
00:24:54,292 --> 00:24:59,594
Quite so. It is an idiosyncrasy
of mine. But necessary, I assure you.
235
00:24:59,796 --> 00:25:04,756
Later, I'll tell you the reason.
For now, please sample our poor fare.
236
00:25:05,534 --> 00:25:09,130
Not poor at all. It looks delicious.
237
00:25:10,239 --> 00:25:12,139
But are you not joining us?
238
00:25:12,342 --> 00:25:15,072
Just a little brandy.
I've already dined.
239
00:25:15,278 --> 00:25:19,737
If that will be all, I should attend
to a little servant problem.
240
00:25:19,949 --> 00:25:22,781
- Yes, that will be all.
- Thank you, sir.
241
00:25:22,985 --> 00:25:28,321
Sir Robert. Do tell us what's
been happening on the London stage.
242
00:25:28,524 --> 00:25:30,616
Well, let me see...
243
00:25:41,469 --> 00:25:42,833
There you are...
244
00:25:43,670 --> 00:25:47,629
...waiting for me
like a good, obedient girl.
245
00:25:47,841 --> 00:25:50,105
Krull, please.
246
00:25:50,310 --> 00:25:53,335
But you're not always
obedient, are you?
247
00:25:55,782 --> 00:26:00,242
- Please, Krull.
- We must have a little talk, Anna.
248
00:26:00,820 --> 00:26:03,789
You and I,
and some friends of yours.
249
00:26:03,990 --> 00:26:06,254
Some little friends of yours.
250
00:26:07,560 --> 00:26:09,390
No!
251
00:26:10,261 --> 00:26:14,493
- Not the leeches again!
- Let us hope not.
252
00:26:17,102 --> 00:26:20,128
But you see, you're a very
naughty girl.
253
00:26:20,339 --> 00:26:24,603
I forbade you to speak
to Sir Robert, yet you spoke to him.
254
00:26:24,808 --> 00:26:26,504
That is too bad of you.
255
00:26:26,711 --> 00:26:29,305
I didn't. I didn't speak to him.
256
00:26:29,513 --> 00:26:32,277
Lies now.
First disobedience, then lies.
257
00:26:32,483 --> 00:26:35,815
Come now. Tell me
what you said to Sir Robert.
258
00:26:36,019 --> 00:26:37,920
I said nothing.
259
00:26:38,122 --> 00:26:41,022
Tell me, or I'll bring
the leeches again.
260
00:26:41,224 --> 00:26:43,749
No. Please, no.
261
00:26:43,960 --> 00:26:46,930
They are so thirsty,
the little fellas.
262
00:26:47,131 --> 00:26:51,532
So thirsty for the sweet nectar
that flows in your veins.
263
00:26:51,733 --> 00:26:53,361
Krull, no.
264
00:26:53,569 --> 00:26:57,060
This time, they'll sip not only
from your face.
265
00:26:57,273 --> 00:27:01,766
This time the leeches will get
better acquainted with you.
266
00:27:02,612 --> 00:27:07,775
There are so many of the little
fellows, eager to know you better.
267
00:27:07,983 --> 00:27:11,884
They'll cover you from your face,
down your whole body.
268
00:27:12,086 --> 00:27:14,282
All the way down to your toes.
269
00:27:14,488 --> 00:27:17,651
No! No, you wouldn't.
270
00:27:17,858 --> 00:27:20,588
You wouldn't do that, Krull.
271
00:27:21,163 --> 00:27:24,462
Perhaps it should be reversed?
272
00:27:25,032 --> 00:27:29,128
We should begin with the toes,
and work up.
273
00:27:29,704 --> 00:27:30,828
Yes.
274
00:27:32,739 --> 00:27:34,298
No!
275
00:27:34,642 --> 00:27:36,199
No!
276
00:27:41,748 --> 00:27:44,181
Stop!
277
00:27:46,020 --> 00:27:48,351
I'll tell you! I'll tell you!
278
00:27:48,953 --> 00:27:53,915
Seems like an interesting season,
particularly the Macbeth revival.
279
00:27:54,125 --> 00:27:57,356
Macbeth is such a totally
evil character, right?
280
00:27:57,696 --> 00:28:02,189
I've never thought so. A man pressed
into evil by circumstances.
281
00:28:02,400 --> 00:28:06,736
But lago, a creature of pure evil,
with no redeeming qualities...
282
00:28:06,940 --> 00:28:09,964
...who tormented Othello
with ghoulish delight...
283
00:28:10,173 --> 00:28:11,802
Ghoulish, you say.
284
00:28:12,010 --> 00:28:16,537
That isn't a term to be used lightly.
A ghoul, I'm sure you know...
285
00:28:16,848 --> 00:28:21,215
...is a disgusting creature who opens
graves and feeds on corpses.
286
00:28:22,153 --> 00:28:27,283
- Are you suggesting lago did that?
- Dear, he used the term figuratively.
287
00:28:27,491 --> 00:28:28,889
Perhaps so.
288
00:28:29,091 --> 00:28:32,687
The English don't believe
in ghouls, do they?
289
00:28:32,896 --> 00:28:34,726
- Well, I...
- Of course not.
290
00:28:34,931 --> 00:28:39,197
But in my country, we do believe.
In fact, Sir Robert...
291
00:28:39,401 --> 00:28:43,862
- In fact, I have known a ghoul.
- Indeed?
292
00:28:44,074 --> 00:28:47,803
You English, nothing shocks you.
You are so blasé.
293
00:28:48,009 --> 00:28:50,603
Or can it be that you
don't believe me?
294
00:28:50,813 --> 00:28:53,542
It'd be discourteous
to doubt one's host.
295
00:28:53,748 --> 00:28:57,741
An Englishman may be many things,
but never discourteous.
296
00:28:57,952 --> 00:29:00,546
Let me tell you about this ghoul.
297
00:29:01,356 --> 00:29:04,416
- They're here, sir.
- I'll be there presently.
298
00:29:04,627 --> 00:29:06,252
Thank you, sir.
299
00:29:06,661 --> 00:29:11,121
Perhaps we might finish our
discussion on ghouls some other time.
300
00:29:11,332 --> 00:29:14,562
- Of course.
- I have very important visitors...
301
00:29:14,768 --> 00:29:17,794
...if you will forgive me.
- Certainly.
302
00:29:20,875 --> 00:29:20,942
Stay together, ladies. I have
a nice little surprise for you.
303
00:29:20,942 --> 00:29:25,172
Stay together, ladies. I have
a nice little surprise for you.
304
00:29:25,645 --> 00:29:29,547
This way, ladies. So come along.
305
00:29:29,749 --> 00:29:33,150
Here we are, all nice and cozy.
306
00:29:33,352 --> 00:29:35,820
The master will be with us presently.
307
00:29:36,022 --> 00:29:38,490
- I beg your pardon, sir.
- Yes?
308
00:29:38,691 --> 00:29:42,524
- You said it was a party.
- Right, a little private party...
309
00:29:42,727 --> 00:29:45,287
...with lots of choice food and wine.
310
00:29:45,497 --> 00:29:48,660
- Didn't you say something about gold?
- I did.
311
00:29:48,867 --> 00:29:51,061
A piece of gold for each.
312
00:29:51,269 --> 00:29:53,669
And for the lucky one, even more.
313
00:29:53,872 --> 00:29:57,433
- The lucky one?
- That's right, the lucky one.
314
00:30:05,816 --> 00:30:09,877
Charming to meet you. Good of you
to accept my invitation.
315
00:30:10,087 --> 00:30:13,614
I trust we'll enjoy one another's
company tonight.
316
00:30:13,824 --> 00:30:17,418
Wine is a wondrous bounty. A blessing.
317
00:30:17,794 --> 00:30:20,319
There is a wine for every mood.
318
00:30:20,564 --> 00:30:22,189
There is champagne...
319
00:30:22,397 --> 00:30:24,162
...gay and carefree.
320
00:30:24,368 --> 00:30:25,960
Then there is claret...
321
00:30:26,169 --> 00:30:29,434
...full-bodied and richly satisfying.
322
00:30:36,845 --> 00:30:39,837
Then we have the wine of Portugal...
323
00:30:40,183 --> 00:30:42,173
...dark and sensuous...
324
00:30:42,384 --> 00:30:44,908
...and thick as blood.
325
00:30:47,155 --> 00:30:48,644
As with wine...
326
00:30:48,856 --> 00:30:50,381
...so with women.
327
00:30:52,827 --> 00:30:53,758
This way.
328
00:30:53,960 --> 00:30:55,553
No, that's it.
329
00:30:57,298 --> 00:30:58,731
That's it.
330
00:31:03,503 --> 00:31:05,768
For every mood.
331
00:31:06,407 --> 00:31:07,532
Dark.
332
00:31:07,741 --> 00:31:08,765
Saucy.
333
00:31:10,276 --> 00:31:11,471
Slender.
334
00:31:11,678 --> 00:31:12,576
Buxom.
335
00:31:13,881 --> 00:31:14,777
And fair.
336
00:31:15,481 --> 00:31:17,506
And for tonight...
337
00:31:18,150 --> 00:31:19,049
This one.
338
00:31:20,418 --> 00:31:22,683
Pay the others and dismiss them.
339
00:31:22,888 --> 00:31:24,447
Come, ladies. This way.
340
00:31:24,657 --> 00:31:26,055
Come on, come on.
341
00:31:26,257 --> 00:31:28,487
No, not you. You stay here.
342
00:31:30,262 --> 00:31:33,526
My journey has fatigued me
more than I thought.
343
00:31:33,731 --> 00:31:34,960
I should retire.
344
00:31:35,167 --> 00:31:37,864
Of course. I understand.
345
00:31:38,370 --> 00:31:39,837
And Robert?
346
00:31:40,406 --> 00:31:41,462
Yes?
347
00:31:41,672 --> 00:31:45,906
You were right. Your presence
is most urgent to my well-being.
348
00:31:46,110 --> 00:31:47,576
Most urgent.
349
00:31:47,779 --> 00:31:49,177
But what...?
350
00:31:49,379 --> 00:31:50,745
Not now.
351
00:31:51,015 --> 00:31:52,344
Good night.
352
00:31:53,619 --> 00:31:55,107
Good night, Maude.
353
00:32:01,058 --> 00:32:03,526
You are a very pretty little thing.
354
00:32:03,727 --> 00:32:04,920
Thank you, sir.
355
00:32:05,127 --> 00:32:08,152
And a very shy little thing.
356
00:32:09,031 --> 00:32:10,090
Well, sir...
357
00:32:10,299 --> 00:32:13,859
...I've never known a fine gentleman
like yourself.
358
00:32:14,070 --> 00:32:16,299
Do you find me pleasant?
359
00:32:16,939 --> 00:32:18,769
Yes, sir. Only...
360
00:32:18,973 --> 00:32:20,101
Only what?
361
00:32:20,510 --> 00:32:21,497
Well, sir...
362
00:32:21,710 --> 00:32:25,808
...you would be much more pleasant
without that funny mask.
363
00:32:27,817 --> 00:32:28,975
A nice little girl.
364
00:32:29,183 --> 00:32:30,812
No!
365
00:32:44,199 --> 00:32:46,599
You would not understand.
366
00:32:46,868 --> 00:32:48,698
You are young.
367
00:32:49,103 --> 00:32:50,899
You do not yet have...
368
00:32:51,105 --> 00:32:52,799
... daughters.
369
00:32:53,206 --> 00:32:55,571
Now that you are here, sir...
370
00:32:56,041 --> 00:32:59,342
... maybe the experimenting will stop.
371
00:33:00,679 --> 00:33:03,205
I'm a man of all work, sir.
372
00:33:03,415 --> 00:33:06,282
When my master says, "Do this thing"...
373
00:33:06,485 --> 00:33:08,045
... I do the thing.
374
00:33:08,254 --> 00:33:10,188
Whatever it may be.
375
00:33:19,830 --> 00:33:22,093
Most urgent to my well-being.
376
00:33:22,298 --> 00:33:24,631
Most urgent to my well-being.
377
00:33:24,835 --> 00:33:27,428
Most urgent. Most urgent.
378
00:33:27,637 --> 00:33:29,503
Most urgent...
379
00:33:29,707 --> 00:33:31,869
I have known a ghoul.
380
00:33:32,076 --> 00:33:35,011
A disgusting creaturewho opens graves...
381
00:33:35,212 --> 00:33:37,509
... and feeds on corpses.
382
00:34:59,757 --> 00:35:02,191
- Good morning, Sir Robert.
- Good morning.
383
00:35:02,393 --> 00:35:06,329
- May I know your breakfast preference?
- Anything at all.
384
00:35:06,598 --> 00:35:08,396
Can you bring me a mirror?
385
00:35:09,701 --> 00:35:11,692
A mirror, Sir Robert?
386
00:35:11,903 --> 00:35:13,894
Yes, so that I can shave.
387
00:35:14,472 --> 00:35:16,963
I fear there are no mirrors.
388
00:35:17,575 --> 00:35:18,837
No mirrors?
389
00:35:19,043 --> 00:35:22,603
None in the entire castle.
The baron's orders.
390
00:35:22,813 --> 00:35:24,475
But why not?
391
00:35:24,681 --> 00:35:27,411
It is not my place to question.
392
00:35:27,951 --> 00:35:30,579
Will you be coming down
to breakfast soon?
393
00:35:31,521 --> 00:35:33,580
Yes, presently.
394
00:35:33,789 --> 00:35:35,257
Very good, sir.
395
00:36:06,253 --> 00:36:08,414
- Good morning, madam.
- Good morning.
396
00:36:08,622 --> 00:36:10,351
- May I come in?
- Well, I...
397
00:36:10,557 --> 00:36:14,620
Don't worry. I'm not a man who is
affectionate in the morning.
398
00:36:15,063 --> 00:36:17,929
This morning I intend to tell him
everything.
399
00:36:18,132 --> 00:36:22,193
That's right. You were interrupted
last night by your visitors.
400
00:36:22,403 --> 00:36:23,495
That is correct.
401
00:36:23,703 --> 00:36:26,830
What was she like,
the one who screamed?
402
00:36:27,039 --> 00:36:28,735
Don't let us have a scene.
403
00:36:28,941 --> 00:36:33,607
I merely wished to inform you your
precious Sir Robert will know all...
404
00:36:33,814 --> 00:36:35,872
...and he will make his decision.
405
00:36:36,082 --> 00:36:39,381
If it's the wrong choice,
you know what to expect.
406
00:36:39,985 --> 00:36:41,476
No, you wouldn't.
407
00:36:41,688 --> 00:36:44,917
Oh, but I would. I would, indeed.
408
00:36:46,459 --> 00:36:48,858
It would be in your best interest...
409
00:36:49,061 --> 00:36:51,689
...to persuade him
to the right decision.
410
00:36:51,897 --> 00:36:55,559
- How persuade him?
- How do women usually persuade men?
411
00:36:55,766 --> 00:36:58,290
Exactly what do you imply, sir?
412
00:36:58,501 --> 00:37:01,733
Imply? Cowards imply. I command.
413
00:37:01,940 --> 00:37:06,534
And I command you to sway him
by any and every means in your power.
414
00:37:07,545 --> 00:37:08,703
Use your...
415
00:37:08,911 --> 00:37:13,247
I believe they're usually
referred to as "charms."
416
00:37:18,856 --> 00:37:22,187
And that pain, madam,
was only a sample.
417
00:37:28,732 --> 00:37:31,963
I thought we'd walk in my garden
before breakfast.
418
00:37:32,168 --> 00:37:34,659
It is a strange garden. No flowers.
419
00:37:34,871 --> 00:37:36,998
Flowers grow poorly here.
420
00:37:37,207 --> 00:37:40,731
Only Earth's ugly children flourish.
The weeds.
421
00:37:40,941 --> 00:37:44,470
Here you'll find plants
read about in romantic tales:
422
00:37:44,680 --> 00:37:48,376
Wolfbane, mandrake root, hemlock,
deadly nightshade.
423
00:37:48,582 --> 00:37:50,518
They are all here.
424
00:37:50,753 --> 00:37:53,278
Krull will announce breakfast shortly.
425
00:37:53,488 --> 00:37:56,422
I thought in the interim
we might talk.
426
00:37:57,023 --> 00:38:01,086
- Shall we be seated?
- I'd like to speak of several matters.
427
00:38:01,295 --> 00:38:04,024
Perhaps I'll resume my story
of the ghoul?
428
00:38:04,231 --> 00:38:07,256
There are other things
I'd like to speak of.
429
00:38:08,435 --> 00:38:11,268
Screams in the night and other sounds.
430
00:38:11,471 --> 00:38:13,461
A girl, tortured by leeches.
431
00:38:13,673 --> 00:38:17,041
Yes, you are right
to question these things.
432
00:38:17,243 --> 00:38:20,235
If you listen to my story
you'll learn all.
433
00:38:20,446 --> 00:38:23,108
You'll learn the answer
to these mysteries.
434
00:38:23,314 --> 00:38:26,181
Also, how low a human being can sink.
435
00:38:26,385 --> 00:38:29,319
You'll learn the story
of my first wife...
436
00:38:29,521 --> 00:38:32,320
...who died because of a ghoul.
437
00:38:32,558 --> 00:38:34,958
My name was not always Sardonicus...
438
00:38:35,161 --> 00:38:37,355
...and I did not always wear a mask.
439
00:38:39,130 --> 00:38:41,189
I was a peasant named Marek.
440
00:38:41,399 --> 00:38:44,492
My mother had been dead only a year.
441
00:38:46,370 --> 00:38:47,838
Ah, Henryk...
442
00:38:48,039 --> 00:38:50,006
...it's only you and your son.
443
00:38:50,207 --> 00:38:53,108
We've come to pay our respects
to my wife.
444
00:38:53,310 --> 00:38:55,004
She was a good woman.
445
00:38:55,211 --> 00:38:57,908
A better never walked the earth.
446
00:38:59,349 --> 00:39:01,817
My eyes are not what they were...
447
00:39:02,019 --> 00:39:04,010
...and when I saw two men...
448
00:39:04,221 --> 00:39:07,451
...standing over a grave at dusk...
449
00:39:07,657 --> 00:39:10,750
As a gravedigger I have
responsibilities...
450
00:39:10,959 --> 00:39:12,258
...and I thought...
451
00:39:12,463 --> 00:39:14,521
You thought what, my friend?
452
00:39:14,731 --> 00:39:18,166
It may have been
those lowest of men.
453
00:39:18,366 --> 00:39:20,130
If you can call them men.
454
00:39:20,336 --> 00:39:23,066
- You mean the...
- Yes, the ghouls.
455
00:39:23,271 --> 00:39:27,707
- They're stories to scare children.
- No, young Marek.
456
00:39:27,910 --> 00:39:29,639
Ask your father here.
457
00:39:29,846 --> 00:39:32,836
We old ones know that ghouls exist.
458
00:39:33,048 --> 00:39:35,209
We've seen them prowl at night...
459
00:39:35,416 --> 00:39:37,907
...and open the graves
of our loved ones.
460
00:39:38,119 --> 00:39:41,145
Creatures that once were men...
461
00:39:41,355 --> 00:39:43,288
...even as you and I...
462
00:39:43,490 --> 00:39:47,187
...sunk so low that they do that.
463
00:39:47,861 --> 00:39:49,988
You are upsetting my son.
464
00:39:50,196 --> 00:39:52,096
Come, Marek. Let's go home.
465
00:39:52,298 --> 00:39:55,267
Your wife, Elenka, will be waiting.
466
00:39:56,437 --> 00:39:59,200
I have a present for her.
467
00:40:00,507 --> 00:40:03,373
Marek, never fear.
468
00:40:03,575 --> 00:40:07,171
I will guard your mother well
against the ghouls.
469
00:40:07,379 --> 00:40:10,508
They will never violate her grave.
470
00:40:24,762 --> 00:40:28,324
- What present do you have for Elenka?
- Wait and see.
471
00:40:28,534 --> 00:40:32,491
She's fond of pretty clothes
and trinkets, things I can't afford.
472
00:40:32,702 --> 00:40:35,638
I know. That is why I...
473
00:40:37,707 --> 00:40:39,265
Oh, Elenka!
474
00:40:39,476 --> 00:40:43,037
Well, there you are.
Took you long enough.
475
00:40:43,246 --> 00:40:44,679
Is our meal ready?
476
00:40:44,881 --> 00:40:48,338
I have eaten. You can
heat up what's left.
477
00:40:48,551 --> 00:40:50,951
Doesn't matter. I'm not hungry.
478
00:40:51,153 --> 00:40:53,951
- Elenka, my little one.
- What?
479
00:40:54,157 --> 00:40:57,594
When I was in the city,
I bought you something...
480
00:40:57,795 --> 00:41:00,591
...that might make you very happy.
481
00:41:00,796 --> 00:41:03,855
- You did?
- Yes. Let me see.
482
00:41:06,835 --> 00:41:07,803
Of course!
483
00:41:08,003 --> 00:41:11,664
I wore that weskit my wife made for me
before she died.
484
00:41:11,872 --> 00:41:13,775
It's in the pocket.
485
00:41:13,976 --> 00:41:15,568
But what is it?
486
00:41:18,546 --> 00:41:19,773
But what is it?
487
00:41:19,980 --> 00:41:21,141
Be patient.
488
00:41:27,055 --> 00:41:28,111
Here it is!
489
00:41:30,257 --> 00:41:32,656
Father, a lottery ticket again?
490
00:41:32,859 --> 00:41:35,760
- Yes, but this one...
- Is different, I know.
491
00:41:35,962 --> 00:41:37,157
It is different!
492
00:41:37,364 --> 00:41:39,059
You silly, old man!
493
00:41:39,266 --> 00:41:41,962
How many lottery tickets
have you bought?
494
00:41:42,169 --> 00:41:44,432
Many. Perhaps hundreds.
495
00:41:44,637 --> 00:41:47,129
And how many times have you won?
496
00:41:47,341 --> 00:41:49,239
Never. But this time...
497
00:41:49,441 --> 00:41:52,138
That's what you always say.
"This time."
498
00:41:52,345 --> 00:41:54,072
Yes, I know...
499
00:41:54,279 --> 00:41:56,941
...but this time is truly different.
500
00:41:57,148 --> 00:41:58,741
I feel it here.
501
00:41:58,951 --> 00:42:02,785
Because this time
it is for you and Marek.
502
00:42:02,989 --> 00:42:04,081
Thank you, Father.
503
00:42:04,289 --> 00:42:07,314
I have never heard of anything
so ridiculous.
504
00:42:10,629 --> 00:42:13,564
It was the last time I saw him alive.
505
00:42:13,765 --> 00:42:18,427
For that very night, peacefullyin his sleep, he left us.
506
00:42:39,656 --> 00:42:41,986
The following months were hard.
507
00:42:42,189 --> 00:42:46,184
Elenka and I quarreled,always over the same thing.
508
00:42:46,396 --> 00:42:47,383
Money.
509
00:42:47,596 --> 00:42:51,431
What's the use? It's always the same.
I sell our produce...
510
00:42:51,634 --> 00:42:54,500
...then spend all the profits
on seed grain.
511
00:42:54,703 --> 00:42:57,102
You'd get a good price for the farm.
512
00:42:57,305 --> 00:42:59,673
Sell my father's farm? No.
513
00:42:59,875 --> 00:43:01,638
Even if I did, what then?
514
00:43:01,843 --> 00:43:06,541
- Go to the city and rent a big house.
- We'd be poor in half a year.
515
00:43:06,747 --> 00:43:09,045
For half a year of luxury, yes!
516
00:43:09,250 --> 00:43:11,343
It would be better than this!
517
00:43:11,552 --> 00:43:12,576
Who is it?
518
00:43:12,787 --> 00:43:15,416
Marek, open up!
519
00:43:15,623 --> 00:43:17,056
Janku.
520
00:43:17,558 --> 00:43:19,957
Marek, my old friend!
521
00:43:24,364 --> 00:43:26,992
Your friend is drunk.
522
00:43:29,935 --> 00:43:30,868
I? Drunk?
523
00:43:31,071 --> 00:43:34,972
Just had three or four glasses.
Three or four glasses.
524
00:43:35,174 --> 00:43:36,766
Been to the city?
525
00:43:36,976 --> 00:43:40,537
Yes, I have, and I have
great news for you.
526
00:43:40,746 --> 00:43:42,941
Great news for my old friend!
527
00:43:43,149 --> 00:43:45,377
- What news?
- News of money!
528
00:43:46,819 --> 00:43:48,116
- Money?
- Yes, money!
529
00:43:48,321 --> 00:43:51,778
Lots and lots of money.
530
00:43:51,991 --> 00:43:54,424
For heaven's sake, what do you mean?
531
00:43:56,928 --> 00:43:59,294
- I mean this.
- What is it?
532
00:44:01,198 --> 00:44:03,291
- The winners!
- The winners?
533
00:44:03,500 --> 00:44:06,697
Yes, the lottery. The lottery winners!
534
00:44:06,904 --> 00:44:07,893
The lottery!
535
00:44:08,106 --> 00:44:11,505
Yes. See, there's a number.
And there's your father's name.
536
00:44:11,707 --> 00:44:12,937
And next to it...
537
00:44:13,144 --> 00:44:17,637
...you see the numbers 7-7-0-7.
538
00:44:17,847 --> 00:44:19,872
7-7-0-7!
539
00:44:20,083 --> 00:44:22,209
That's right! That was it!
540
00:44:22,451 --> 00:44:24,442
You mean your father's ticket?
541
00:44:24,653 --> 00:44:28,145
Yes, it has won hundreds,
maybe thousands!
542
00:44:28,357 --> 00:44:29,654
How glorious!
543
00:44:29,859 --> 00:44:32,918
Tomorrow I'll go to the city
and redeem the...
544
00:44:33,329 --> 00:44:36,162
- What is it?
- Where is the ticket?
545
00:45:23,743 --> 00:45:26,007
- What is it?
- The weskit.
546
00:45:26,212 --> 00:45:27,940
- What weskit?
- My father's.
547
00:45:28,146 --> 00:45:30,613
- What about it?
- The one my mother made.
548
00:45:30,815 --> 00:45:32,044
What about it?
549
00:45:32,251 --> 00:45:33,980
He was buried in it.
550
00:45:34,287 --> 00:45:36,116
What difference does it make?
551
00:45:36,320 --> 00:45:37,721
The ticket.
552
00:45:38,622 --> 00:45:40,022
What?
553
00:45:40,225 --> 00:45:42,591
The ticket was in the pocket.
554
00:45:44,963 --> 00:45:46,895
I'll go now.
555
00:45:53,705 --> 00:45:55,672
- Marek.
- Yes.
556
00:45:55,873 --> 00:45:59,309
Did you say the ticket
was in the pocket?
557
00:45:59,509 --> 00:46:00,442
Yes.
558
00:46:02,611 --> 00:46:05,375
Not was, Marek. Is.
559
00:46:05,582 --> 00:46:09,110
- The ticket is in the pocket.
- What are you saying?
560
00:46:09,320 --> 00:46:12,254
- It's as clear as daylight.
- What are you saying?
561
00:46:12,455 --> 00:46:14,116
It's the only way!
562
00:46:14,325 --> 00:46:16,086
May God forgive you.
563
00:46:16,693 --> 00:46:19,126
You have said that you love me.
564
00:46:19,328 --> 00:46:21,728
This is your chance to prove it.
565
00:46:21,930 --> 00:46:24,797
Please, Elenka,
don't put it like that.
566
00:46:25,168 --> 00:46:26,964
Prove it!
567
00:46:32,307 --> 00:46:36,402
And so that night I becamea profaner of the dead.
568
00:46:36,710 --> 00:46:38,737
A robber of graves.
569
00:46:38,946 --> 00:46:40,345
A ghoul.
570
00:47:08,941 --> 00:47:10,805
Forgive me, Father.
571
00:48:47,467 --> 00:48:50,993
I had not foreseenthat the face of my father...
572
00:48:51,203 --> 00:48:54,001
... the muscles stretchedby a terrible death rigor...
573
00:48:54,206 --> 00:48:56,606
... would look directly upon me...
574
00:48:56,808 --> 00:48:58,436
... the dead lips drawn back...
575
00:48:58,645 --> 00:49:01,477
... in a constant,soul-shattering smile.
576
00:49:02,280 --> 00:49:06,115
Suddenly I realized I had notperformed my ghastly mission.
577
00:49:06,318 --> 00:49:09,344
The ticket remainedin my father's pocket.
578
00:50:01,571 --> 00:50:03,868
Marek, is that you?
579
00:50:05,472 --> 00:50:07,100
Did you get it?
580
00:50:10,711 --> 00:50:12,941
Was it bad?
581
00:50:15,083 --> 00:50:17,483
Are you all right, my darling?
582
00:50:18,585 --> 00:50:20,417
Is something wrong?
583
00:50:20,654 --> 00:50:22,919
Wait, I'll light the candle.
584
00:50:34,835 --> 00:50:36,495
Merciful God!
585
00:50:36,701 --> 00:50:38,364
Ever since that night...
586
00:50:38,572 --> 00:50:41,062
...my face has been as you see it now.
587
00:50:41,273 --> 00:50:43,765
A replica of my dead father's.
588
00:50:43,977 --> 00:50:47,341
The lips drawn back
in a perpetual mocking grin.
589
00:50:47,544 --> 00:50:49,707
I'm unable to close my mouth.
590
00:50:49,913 --> 00:50:51,815
The muscles are immovable...
591
00:50:52,017 --> 00:50:54,884
...as if held in the rigor of death.
592
00:50:55,452 --> 00:50:56,920
Incredible.
593
00:50:57,122 --> 00:50:59,819
Yet your power of speech
seems unimpaired.
594
00:51:00,025 --> 00:51:02,254
But it was. Very much impaired.
595
00:51:02,460 --> 00:51:05,088
For a long time I could hardly speak.
596
00:51:05,296 --> 00:51:09,254
Only through training by the
finest teachers of diction...
597
00:51:09,466 --> 00:51:10,729
...did I finally master...
598
00:51:10,934 --> 00:51:14,265
...the use of dormant muscles
in the throat and palate.
599
00:51:14,470 --> 00:51:18,066
I literally learned to speak
all over again.
600
00:51:25,415 --> 00:51:28,282
Through the years,
I evolved an explanation...
601
00:51:28,484 --> 00:51:29,915
...for my affliction.
602
00:51:30,117 --> 00:51:32,986
At first, my superstitious
peasant mind...
603
00:51:33,189 --> 00:51:35,519
...believed Heaven had cursed me...
604
00:51:35,724 --> 00:51:38,750
...to punish me for violating
my father's rest.
605
00:51:38,961 --> 00:51:43,157
Or that some devilish force
had reached out to stamp my face.
606
00:51:43,364 --> 00:51:48,132
But I began to believe it was the
massive shock that caused it.
607
00:51:48,336 --> 00:51:52,739
That my guilt also helped shape it
as that of my dead father.
608
00:51:53,607 --> 00:51:55,040
Shock and guilt.
609
00:51:55,243 --> 00:51:56,903
Strong powers...
610
00:51:57,111 --> 00:52:00,103
...not from God above
nor the fiend below...
611
00:52:00,314 --> 00:52:03,943
...but from within my own heart,
my own brain...
612
00:52:04,517 --> 00:52:05,917
...my own soul.
613
00:52:06,120 --> 00:52:07,552
Your wife, Elenka...
614
00:52:07,754 --> 00:52:10,746
She died. By her own hand.
615
00:52:10,957 --> 00:52:12,720
You did redeem the ticket?
616
00:52:12,926 --> 00:52:16,986
Obviously. And bought myself
the resounding title of baron.
617
00:52:17,196 --> 00:52:18,220
And your name?
618
00:52:18,430 --> 00:52:22,764
You're a medical man. Surely you
recognize the term sardonicus?
619
00:52:22,968 --> 00:52:27,735
Yes, the Latin term for the grimace
on the faces of lockjaw victims.
620
00:52:28,474 --> 00:52:30,635
Risus sardonicus.
621
00:52:30,843 --> 00:52:32,276
"Sardonic smile."
622
00:52:32,478 --> 00:52:37,279
In my blighted condition, I took
a great interest in the medical arts.
623
00:52:37,483 --> 00:52:39,382
I read a great deal.
624
00:52:39,584 --> 00:52:42,951
In my reading,
I came across that term.
625
00:52:43,154 --> 00:52:47,955
The bitter irony of it appealed to me,
and I took Sardonicus as my name.
626
00:52:48,626 --> 00:52:50,958
Does my story answer your questions?
627
00:52:51,162 --> 00:52:55,564
It answers many questions.
The strange sounds of eating I heard.
628
00:52:55,766 --> 00:53:00,294
I can eat only the thinnest stews
and porridges, sucking like a beast.
629
00:53:00,504 --> 00:53:03,439
The sight is so offensive,
I always eat alone.
630
00:53:03,640 --> 00:53:04,537
The leeches?
631
00:53:04,740 --> 00:53:05,934
I tried everything.
632
00:53:06,141 --> 00:53:10,077
In despair, I allowed Krull
to test a folk remedy on the girl.
633
00:53:10,614 --> 00:53:11,603
And the mirrors?
634
00:53:12,115 --> 00:53:17,052
If you had my face, your house
would be devoid of mirrors too.
635
00:53:18,688 --> 00:53:20,154
Yes, I understand.
636
00:53:20,355 --> 00:53:24,258
- You understand why I brought you?
- Because of my researches.
637
00:53:24,459 --> 00:53:28,361
And your successes
that earned you a knighthood.
638
00:53:28,563 --> 00:53:31,862
I have visited famous doctors
all over the world.
639
00:53:32,066 --> 00:53:34,627
Keller in Berlin, Morignac in Paris...
640
00:53:34,837 --> 00:53:35,996
...Buonagente in Milan.
641
00:53:36,203 --> 00:53:37,637
All great men.
642
00:53:37,838 --> 00:53:41,638
None have been able to help me.
You are my last hope.
643
00:53:41,842 --> 00:53:45,609
I beseech you to help me,
to lift this curse from me...
644
00:53:45,812 --> 00:53:48,337
...to make me look once more
like a man...
645
00:53:48,749 --> 00:53:52,309
...that I may take my place
among fellow humans...
646
00:53:52,518 --> 00:53:57,149
...rather than as a gargoyle to be
shunned and feared and ridiculed.
647
00:53:57,356 --> 00:53:59,188
You were right to ask me.
648
00:53:59,393 --> 00:54:03,522
We must never abandon hope.
I can begin treatment this afternoon.
649
00:54:09,936 --> 00:54:11,403
Come on, hurry up.
650
00:54:18,410 --> 00:54:20,071
Put it there.
651
00:54:43,033 --> 00:54:45,295
- Robert.
- Maude.
652
00:54:45,500 --> 00:54:50,301
Cure him. Oh, cure him, Robert.
If you fail, I will suffer.
653
00:54:50,505 --> 00:54:54,739
- A wife could feel no other way.
- No, you don't understand.
654
00:54:54,945 --> 00:54:57,539
If you do not heal him,
he'll punish me.
655
00:54:57,880 --> 00:55:00,110
Surely he wouldn't beat you.
656
00:55:00,316 --> 00:55:03,341
I wish he'd be content
with a mere beating.
657
00:55:03,552 --> 00:55:07,044
- He knows more hideous torture.
- It's monstrous! I'll demand...
658
00:55:07,255 --> 00:55:08,552
No, say nothing!
659
00:55:08,756 --> 00:55:11,384
If you do, he may embellish
the punishment.
660
00:55:11,592 --> 00:55:14,960
- But what manner of...?
- No. Say nothing.
661
00:55:16,331 --> 00:55:18,300
He's waiting for you.
662
00:55:36,917 --> 00:55:38,850
- You are ready?
- Yes, Sir Robert.
663
00:55:39,052 --> 00:55:41,543
Remain here.
I'll need your assistance.
664
00:55:41,755 --> 00:55:43,723
What form will treatment take?
665
00:55:44,057 --> 00:55:47,049
Repeated application of heat
and massage.
666
00:55:47,260 --> 00:55:49,193
They've been tried and failed.
667
00:55:49,395 --> 00:55:51,124
Massages differ.
668
00:55:51,330 --> 00:55:54,663
I've had success with my techniques
and have faith.
669
00:55:55,268 --> 00:55:56,962
Share my faith.
670
00:55:57,169 --> 00:55:59,967
I do. I must.
671
00:56:02,975 --> 00:56:04,736
Let us begin.
672
00:56:06,744 --> 00:56:08,372
Remove the mask.
673
00:56:11,283 --> 00:56:12,646
Towel.
674
00:56:27,665 --> 00:56:31,154
Thirty seconds, Krull.
No more, no less.
675
00:56:33,970 --> 00:56:35,460
Yes, sir.
676
00:57:02,162 --> 00:57:04,189
Thirty seconds, Sir Robert.
677
00:58:13,563 --> 00:58:15,758
What remains to be done?
678
00:58:16,800 --> 00:58:19,599
Nothing. I won't deceive you...
679
00:58:19,804 --> 00:58:22,328
...I've done all I can. It's hopeless.
680
00:58:23,239 --> 00:58:25,265
- I can do no more.
- You must!
681
00:58:25,476 --> 00:58:27,271
- I'm sorry.
- Resume treatment!
682
00:58:27,477 --> 00:58:31,276
That would be futile.
I've worked well into the night!
683
00:58:33,583 --> 00:58:35,174
Leave us, Krull.
684
00:58:37,953 --> 00:58:40,318
Surely there are other treatments?
685
00:58:40,521 --> 00:58:44,481
None that have been
sufficiently tested on humans.
686
00:58:44,693 --> 00:58:47,024
Then other possibilities do exist?
687
00:58:47,228 --> 00:58:49,925
Only in the experimental stages.
688
00:58:50,898 --> 00:58:54,061
I implore you to use
whatever treatments remain...
689
00:58:54,268 --> 00:58:55,962
...however untried.
690
00:58:56,169 --> 00:58:58,364
They are fraught with danger.
691
00:58:58,572 --> 00:59:01,132
I am ready to gamble with my life.
692
00:59:01,341 --> 00:59:02,866
But I am not!
693
00:59:03,076 --> 00:59:06,069
I will offer you 10,000 crowns.
694
00:59:06,279 --> 00:59:08,372
It's not a question of money.
695
00:59:08,582 --> 00:59:12,382
20,000! 30,000!
Whatever you may desire.
696
00:59:12,986 --> 00:59:14,180
No.
697
00:59:14,720 --> 00:59:18,020
Very well, then I must ask you
to come with me.
698
00:59:39,945 --> 00:59:42,505
- Where are you taking me?
- Patience.
699
00:59:42,715 --> 00:59:45,148
All will be made clear to you soon.
700
00:59:46,751 --> 00:59:48,843
This castle is very old.
701
00:59:49,052 --> 00:59:52,715
It was built in a dim age
of fearful barbarity.
702
01:00:03,267 --> 01:00:06,668
This is the torture chamber
of the castle.
703
01:00:21,918 --> 01:00:23,406
Maude!
704
01:00:23,952 --> 01:00:25,386
What have you done?
705
01:00:25,587 --> 01:00:27,419
Nothing. Yet.
706
01:00:27,657 --> 01:00:31,990
You must know first that I am
the victim of a domestic tragedy.
707
01:00:32,193 --> 01:00:34,387
My wife does not love me.
708
01:00:34,628 --> 01:00:38,961
She has always been a wife in name
only. She is revolted, you see.
709
01:00:39,165 --> 01:00:42,158
- Revolted by my face.
- It's not only that.
710
01:00:42,369 --> 01:00:45,965
Come, madam! My crudeness,
my cruelty, my arrogance?
711
01:00:46,174 --> 01:00:49,471
You tell yourself this
in your womanish fashion.
712
01:00:49,675 --> 01:00:53,579
But it's my face you bar your door
against, not my character.
713
01:00:53,781 --> 01:00:58,114
If I'm pushed to my limits,
if you do not cure me...
714
01:00:58,318 --> 01:01:02,948
...I'll be forced to make myself
acceptable to her by extreme measure.
715
01:01:03,156 --> 01:01:05,282
- By torture?
- I'd gain nothing.
716
01:01:05,490 --> 01:01:08,426
I merely wish to detain her
in this chair...
717
01:01:08,628 --> 01:01:10,891
...while she undergoes surgery.
718
01:01:11,096 --> 01:01:12,086
Surgery?
719
01:01:12,298 --> 01:01:16,893
Yes. Surgery which will make her more
sympathetic to my plight.
720
01:01:17,102 --> 01:01:20,435
For this purpose, I've enlisted
the services of a man...
721
01:01:20,639 --> 01:01:22,333
...who excels at surgery.
722
01:01:22,540 --> 01:01:23,838
You mean me?
723
01:01:24,142 --> 01:01:27,406
No. Someone with quite different
talents.
724
01:01:27,611 --> 01:01:30,910
In point of fact, he stands behind me.
725
01:01:31,349 --> 01:01:33,682
Krull! He's no man of medicine.
726
01:01:34,218 --> 01:01:36,482
I'm a man of all work, sir.
727
01:01:36,820 --> 01:01:40,882
When my master says, "Do this thing,"
I do the thing.
728
01:01:41,092 --> 01:01:42,490
Whatever it may be.
729
01:01:42,693 --> 01:01:45,160
I seem to remember you saying...
730
01:01:45,363 --> 01:01:48,264
...that this was most commendable.
731
01:01:49,066 --> 01:01:53,468
- What devilish surgery do you plan?
- Something quite simple, really.
732
01:01:53,669 --> 01:01:58,470
The risorius muscle, that which
controls the act of smiling.
733
01:01:58,675 --> 01:02:01,542
A few deft incisions
with a sharp knife...
734
01:02:01,744 --> 01:02:04,508
...and Maude will look like me.
735
01:02:04,713 --> 01:02:05,738
No!
736
01:02:05,948 --> 01:02:08,541
That lovely face will resemble mine.
737
01:02:08,750 --> 01:02:12,413
When her own beauty
is transformed into hideousness...
738
01:02:12,621 --> 01:02:16,318
...when she herself is a monster
shunned by humankind...
739
01:02:16,524 --> 01:02:19,549
...how can she then
bar her door to me?
740
01:02:19,761 --> 01:02:20,694
Krull...
741
01:02:21,330 --> 01:02:22,797
...begin.
742
01:02:50,456 --> 01:02:55,393
Forgive me for tying you to the rack,
but I don't wish to break your bones.
743
01:02:55,594 --> 01:02:59,120
I simply felt it was the best
vantage point to watch.
744
01:02:59,331 --> 01:03:02,232
I did not proceed
while you were unconscious.
745
01:03:02,435 --> 01:03:04,767
That would have been most impolite.
746
01:03:04,970 --> 01:03:07,301
Don't do it, Sardonicus.
747
01:03:07,839 --> 01:03:09,636
Don't do it, I beg of you.
748
01:03:09,842 --> 01:03:14,005
You beg, just as I begged
in my chambers. Do you recall?
749
01:03:14,212 --> 01:03:18,546
I begged you to try the new treatment
on me and you refused.
750
01:03:21,052 --> 01:03:23,246
Krull, you may begin.
751
01:03:25,221 --> 01:03:26,315
Master.
752
01:03:26,524 --> 01:03:28,183
Yes?
753
01:03:29,193 --> 01:03:32,855
I have done many things for you.
754
01:03:33,361 --> 01:03:35,627
Things out of nightmares.
755
01:03:36,533 --> 01:03:37,999
But her face...
756
01:03:38,201 --> 01:03:40,102
What about her face?
757
01:03:41,203 --> 01:03:43,229
It is...
758
01:03:43,439 --> 01:03:45,203
...so beautiful.
759
01:03:45,409 --> 01:03:46,966
Are you quite certain?
760
01:03:47,176 --> 01:03:49,405
Yes, I'm quite certain.
761
01:03:49,611 --> 01:03:51,841
Don't tell me that you object.
762
01:03:52,348 --> 01:03:53,746
I only meant...
763
01:03:53,949 --> 01:03:58,785
Because you well know what happens
to people who raise objections.
764
01:03:58,987 --> 01:04:03,890
You know what happened the one time
you questioned me years ago.
765
01:04:04,492 --> 01:04:09,430
Or have you forgotten
that once you had two eyes?
766
01:04:13,200 --> 01:04:14,498
No.
767
01:04:14,769 --> 01:04:16,326
I have not forgotten.
768
01:04:16,704 --> 01:04:18,535
Then begin.
769
01:04:36,222 --> 01:04:39,088
Don't do it! Don't destroy her face!
770
01:04:48,701 --> 01:04:49,927
Stop it!
771
01:04:50,135 --> 01:04:51,397
Stop it, Krull!
772
01:04:53,204 --> 01:04:54,763
Sardonicus...
773
01:04:57,009 --> 01:05:00,171
...I'll do whatever you say.
774
01:05:00,811 --> 01:05:05,272
Release the baroness, Krull.
Then release our honored guest.
775
01:05:05,715 --> 01:05:09,151
You have made a very wise decision,
Sir Robert.
776
01:05:28,171 --> 01:05:29,636
Robert?
777
01:05:32,808 --> 01:05:34,967
Can you really cure him?
778
01:05:35,945 --> 01:05:37,435
I don't know.
779
01:05:37,646 --> 01:05:40,273
It's a dangerous, untried treatment.
780
01:05:40,481 --> 01:05:44,316
I'll have to send for drugs
and equipment from far-off places.
781
01:08:09,855 --> 01:08:14,451
- I have asked not to be disturbed.
- Are you making progress?
782
01:08:15,561 --> 01:08:18,358
- Perhaps.
- I saw Krull and a dog.
783
01:08:18,563 --> 01:08:21,191
You'll see many dogs
before I'm finished.
784
01:08:21,400 --> 01:08:24,266
Are you preparing a cure or a poison?
785
01:08:24,469 --> 01:08:27,633
- Sometimes they're one and the same.
- I warn you...
786
01:08:27,840 --> 01:08:30,400
Your warnings
don't frighten me anymore.
787
01:08:30,609 --> 01:08:32,735
Then I demand an explanation.
788
01:08:32,944 --> 01:08:34,273
Very well.
789
01:08:36,980 --> 01:08:41,247
This tropical plant is known
as strychnos toxifera.
790
01:08:41,852 --> 01:08:44,718
The explorer Magellan
wrote of a substance...
791
01:08:44,920 --> 01:08:47,320
...used on darts by South Americans.
792
01:08:47,523 --> 01:08:51,392
It killed instantly, dropping
large animals in their tracks.
793
01:08:51,729 --> 01:08:56,426
- The poison was extracted from this.
- This is your so-called treatment?
794
01:08:57,467 --> 01:09:01,027
There are many poisons.
Some kill by corrosive action.
795
01:09:01,237 --> 01:09:02,637
But this...
796
01:09:03,271 --> 01:09:06,604
...this kills by
total relaxation of the muscles.
797
01:09:06,809 --> 01:09:09,573
Particularly the lungs and heart.
798
01:09:09,912 --> 01:09:13,143
And when they stop, life stops.
799
01:09:13,881 --> 01:09:18,081
However, I have asked myself
if a dilution of this poison...
800
01:09:18,287 --> 01:09:22,722
...might not slacken the tensed
muscles of paralyzed patients.
801
01:09:22,923 --> 01:09:25,859
It was only a theory.
A flimsy one at that.
802
01:09:26,060 --> 01:09:29,721
- Too dangerous to be used on humans.
- I see.
803
01:09:29,930 --> 01:09:33,697
I'm afraid a long period of research
lies ahead of me.
804
01:09:34,569 --> 01:09:38,298
- I wouldn't want to fail.
- That is correct.
805
01:09:38,504 --> 01:09:41,406
See to it that you do succeed!
806
01:09:59,090 --> 01:10:01,116
I love this music.
807
01:10:02,427 --> 01:10:03,951
It's exquisite...
808
01:10:04,162 --> 01:10:05,858
...but sad.
809
01:10:07,299 --> 01:10:10,165
But there's strength
under the sadness.
810
01:10:18,342 --> 01:10:20,503
That was very beautiful.
811
01:10:22,379 --> 01:10:25,939
You and your music are the only
beautiful things here.
812
01:10:32,156 --> 01:10:34,555
I never asked you why you...
813
01:10:34,757 --> 01:10:37,420
- Why I married him?
- Yes.
814
01:10:37,962 --> 01:10:40,225
It is not a very pretty story.
815
01:10:41,397 --> 01:10:44,059
My father made the
arrangements by letter...
816
01:10:44,266 --> 01:10:49,067
...without meeting the baron,
and we sailed to seal the agreement.
817
01:10:49,272 --> 01:10:52,001
- Surely after meeting this brute...?
- Yes.
818
01:10:52,206 --> 01:10:55,699
Even my father, who worshiped money,
changed his mind.
819
01:10:56,111 --> 01:10:58,773
But my father had gambled
and was in debt.
820
01:10:58,981 --> 01:11:01,916
He'd even misused funds
entrusted to him.
821
01:11:02,116 --> 01:11:05,416
The baron offered him both a reward
and a threat.
822
01:11:05,620 --> 01:11:08,247
The baron is fond of threats.
823
01:11:08,455 --> 01:11:10,687
He offered to pay all debts...
824
01:11:10,892 --> 01:11:13,553
...and threatened to expose him
as an embezzler.
825
01:11:13,760 --> 01:11:17,356
So your father forced you into this
unsavory alliance?
826
01:11:17,565 --> 01:11:19,999
No. The choice was mine.
827
01:11:20,201 --> 01:11:21,929
I did it to save him.
828
01:11:22,135 --> 01:11:23,762
Oh, my dear.
829
01:11:25,772 --> 01:11:28,036
What a charming tableau.
830
01:11:28,241 --> 01:11:30,368
- Sir Robert?
- Yes?
831
01:11:30,577 --> 01:11:34,035
Krull informs me a dog
survived your injection.
832
01:11:34,247 --> 01:11:35,874
He's a reliable informant.
833
01:11:36,082 --> 01:11:40,484
- Then the extract has been made safe.
- Yes, but I need a few more days.
834
01:11:40,686 --> 01:11:44,679
- Why? If the dog lived...
- Men are not dogs. I must be certain.
835
01:11:44,890 --> 01:11:49,452
I'm certain enough. I insist you
perform the treatment tonight.
836
01:11:49,661 --> 01:11:51,789
The risk is too great. I refuse.
837
01:11:51,997 --> 01:11:53,089
Madam...
838
01:11:53,299 --> 01:11:54,731
...take this.
839
01:11:55,333 --> 01:11:58,565
- But why?
- The room upstairs. Open it.
840
01:11:58,771 --> 01:12:01,533
You allow no one but yourself
to open it.
841
01:12:01,739 --> 01:12:03,900
Tonight I make an exception.
842
01:12:04,541 --> 01:12:07,568
Will you go? We will follow.
843
01:12:35,438 --> 01:12:36,927
Open it.
844
01:12:45,880 --> 01:12:48,280
Go in. Do not be afraid.
845
01:12:59,426 --> 01:13:00,790
Robert!
846
01:13:01,128 --> 01:13:02,619
Robert!
847
01:13:10,036 --> 01:13:11,971
Someone's in here.
848
01:13:12,673 --> 01:13:14,229
I sense it.
849
01:13:18,177 --> 01:13:21,011
Someone's in here. I know it!
850
01:13:24,782 --> 01:13:26,911
Why do you just stand there?
851
01:13:28,187 --> 01:13:29,948
Who are you?
852
01:13:39,698 --> 01:13:41,824
What's happening? Who's in there?
853
01:13:45,203 --> 01:13:49,764
Poor girl. Perhaps it was a shock
seeing him for the first time.
854
01:13:50,708 --> 01:13:54,166
My reminder of earthly greed
and mortality.
855
01:13:54,478 --> 01:13:57,640
My nemesis. My demon.
856
01:13:57,848 --> 01:14:00,373
My father, whose grave I defiled.
857
01:14:00,584 --> 01:14:03,576
Damn you. Damn you to eternal hell.
858
01:14:03,788 --> 01:14:06,017
You have no decency, no feeling!
859
01:14:06,322 --> 01:14:09,883
As usual, you speak
with unwavering accuracy.
860
01:14:10,093 --> 01:14:14,189
Life has erased all decency
and human feeling from my heart.
861
01:14:14,397 --> 01:14:18,891
It is for you to restore it.
Tonight in your laboratory.
862
01:14:19,269 --> 01:14:20,792
And if I refuse?
863
01:14:21,003 --> 01:14:23,562
Then Maude stays here...
864
01:14:23,772 --> 01:14:26,138
...all night with him.
865
01:14:28,476 --> 01:14:30,637
Very well, tonight.
866
01:14:49,696 --> 01:14:52,187
What is that strange instrument?
867
01:14:53,233 --> 01:14:54,757
A new invention...
868
01:14:54,967 --> 01:14:57,267
...called a hypodermic needle.
869
01:14:57,671 --> 01:15:01,266
South Americans use this
extract to poison their darts.
870
01:15:01,641 --> 01:15:05,338
You might say this instrument
is my dart.
871
01:15:06,011 --> 01:15:10,072
I warn you, this has never been
used on a human. It may kill you.
872
01:15:10,448 --> 01:15:13,850
I urge you one last time
not to insist upon its use.
873
01:15:14,053 --> 01:15:17,716
You seek to frighten me,
to plant distrust in my heart.
874
01:15:17,923 --> 01:15:20,356
No. But theoretically speaking...
875
01:15:20,559 --> 01:15:25,325
...what prevents me from injecting
undiluted poison, killing you?
876
01:15:25,530 --> 01:15:27,190
Three things.
877
01:15:27,397 --> 01:15:30,663
First, your silly code of ethics
as a knight.
878
01:15:30,869 --> 01:15:34,270
Second, the oath of your profession.
879
01:15:34,472 --> 01:15:36,405
And thirdly...
880
01:15:36,606 --> 01:15:39,440
...the knowledge that if I die...
881
01:15:39,644 --> 01:15:42,271
...Krull has orders to put
you and my wife...
882
01:15:42,479 --> 01:15:47,143
...to the slowest and most hideous
of deaths in the torture chamber.
883
01:15:49,852 --> 01:15:52,787
Then I accept your terms.
884
01:15:54,124 --> 01:15:56,785
- Will you come with me?
- Where are we going?
885
01:15:56,993 --> 01:15:59,223
Into your past.
886
01:15:59,428 --> 01:16:01,158
Into your youth.
887
01:16:15,343 --> 01:16:17,140
Maude, you needn't come in.
888
01:16:24,552 --> 01:16:26,884
May we have some lights, Krull?
889
01:16:30,691 --> 01:16:34,354
- Will you sit in this chair?
- I do not understand this.
890
01:16:35,229 --> 01:16:37,754
I'll explain while Krull
ties you down.
891
01:16:37,965 --> 01:16:39,522
- What?
- For your own good.
892
01:16:39,732 --> 01:16:42,896
There may be a violent reaction.
Krull?
893
01:16:46,139 --> 01:16:48,972
There is healing of the flesh
and of the spirit.
894
01:16:49,175 --> 01:16:53,304
You said shock brought your face
to its condition. Remember?
895
01:16:53,513 --> 01:16:54,343
Yes.
896
01:16:54,547 --> 01:16:57,106
Then perhaps shock may be your cure.
897
01:16:57,317 --> 01:16:59,649
Shock and medical science.
898
01:16:59,853 --> 01:17:01,717
You speak in riddles.
899
01:17:03,422 --> 01:17:05,390
Medical science.
900
01:17:07,759 --> 01:17:08,748
Shock.
901
01:17:08,961 --> 01:17:11,360
Do you think that can shock me now?
902
01:17:11,562 --> 01:17:14,395
I have lived with it for many years.
903
01:17:14,600 --> 01:17:16,226
We shall see.
904
01:17:53,369 --> 01:17:57,271
Now we'll leave you alone,
as you were alone in that grave.
905
01:17:57,806 --> 01:18:00,969
- How long?
- As long as is necessary.
906
01:18:01,809 --> 01:18:02,970
Krull.
907
01:18:19,861 --> 01:18:22,261
No. Not like this.
908
01:18:22,463 --> 01:18:25,759
Not like this! Not in the dark!
909
01:18:25,965 --> 01:18:28,026
Not in the dark!
910
01:18:28,235 --> 01:18:29,463
Not like this!
911
01:18:29,670 --> 01:18:31,830
- Let him out!
- And mar my work?
912
01:18:32,038 --> 01:18:36,269
But he's suffering!
That needle, you're poisoning him!
913
01:18:43,951 --> 01:18:45,781
He's dead! He's dead!
914
01:18:46,552 --> 01:18:47,882
Master.
915
01:18:48,187 --> 01:18:50,177
Do not touch him, Krull.
916
01:19:00,332 --> 01:19:02,493
No, baron. Do not speak.
917
01:19:02,700 --> 01:19:05,999
The muscles are so relaxed
you can't move your lips.
918
01:19:06,904 --> 01:19:09,840
If you attempt it,
you'll destroy our work.
919
01:19:10,808 --> 01:19:13,435
This condition will pass
in a few minutes.
920
01:19:18,382 --> 01:19:19,906
Untie him.
921
01:21:09,218 --> 01:21:13,848
"By this document and the power vested
in me as a lord of this land...
922
01:21:14,056 --> 01:21:17,320
...I irrevocably and forever
annul my marriage...
923
01:21:17,526 --> 01:21:21,485
...with one who was no wife and
for whom I have no need.
924
01:21:21,697 --> 01:21:23,597
Sardonicus."
925
01:21:35,410 --> 01:21:38,435
"You have fulfilled your part
of the bargain.
926
01:21:38,680 --> 01:21:41,876
Name your fee, for I owe you much."
927
01:21:44,986 --> 01:21:47,215
No, baron. You owe me nothing.
928
01:22:24,991 --> 01:22:27,720
The train leaves
in less than one hour.
929
01:22:27,926 --> 01:22:29,153
Thank you.
930
01:22:37,301 --> 01:22:38,666
Sir Robert!
931
01:22:40,037 --> 01:22:42,597
I thought we'd seen the last of you.
932
01:22:42,806 --> 01:22:46,798
- You must return.
- Impossible. We'd miss the train.
933
01:22:47,010 --> 01:22:49,739
But he cannot open his mouth!
934
01:22:49,946 --> 01:22:50,935
Nonsense!
935
01:22:51,148 --> 01:22:55,641
But it's true! He cannot speak,
he cannot eat or drink!
936
01:22:55,852 --> 01:23:00,413
I'm a strong man. With my own
hands I tried to pry his jaws apart.
937
01:23:00,622 --> 01:23:01,817
But I could not!
938
01:23:02,025 --> 01:23:04,892
- He'll starve and die!
- He won't.
939
01:23:05,328 --> 01:23:08,592
You must tell him he can
open his mouth himself.
940
01:23:08,797 --> 01:23:12,427
- But you are his healer.
- I did not heal him.
941
01:23:12,635 --> 01:23:17,400
The fluid I injected into his face
was distilled water.
942
01:23:17,940 --> 01:23:20,738
Water? But the tropical plant...
943
01:23:20,943 --> 01:23:23,275
...the experiments, all the dogs!
944
01:23:23,478 --> 01:23:27,435
An elaborate show. The dogs
were not dead, only drugged.
945
01:23:27,647 --> 01:23:32,380
I had to make him think I was
preparing a new, powerful medication.
946
01:23:32,586 --> 01:23:35,783
- I still do not understand.
- Go to him, Krull.
947
01:23:35,990 --> 01:23:38,652
Remind him of something he said to me.
948
01:23:38,859 --> 01:23:42,157
His affliction came not from God
above nor fiend below...
949
01:23:42,761 --> 01:23:46,391
...but from within his heart,
his brain, his soul.
950
01:23:46,600 --> 01:23:49,535
His cure came from within him too.
951
01:23:50,436 --> 01:23:51,960
But he needs...
952
01:23:52,171 --> 01:23:55,608
All he needs is to know that
he was his own healer.
953
01:23:55,809 --> 01:23:58,174
Without that, he is doomed.
954
01:23:59,310 --> 01:24:00,779
Yes.
955
01:24:02,615 --> 01:24:04,844
I see!
956
01:24:05,284 --> 01:24:07,217
Then go at once and tell him.
957
01:24:07,418 --> 01:24:09,545
Yes, I will.
958
01:24:21,032 --> 01:24:24,660
Is it true the medication
was nothing more than water?
959
01:24:24,869 --> 01:24:25,857
Nothing more.
960
01:24:26,571 --> 01:24:28,970
I knew after the best techniques...
961
01:24:29,172 --> 01:24:31,936
...of the world's best
physicians failed...
962
01:24:32,142 --> 01:24:36,010
...I'd have to work on his mental
self, not his physical self.
963
01:24:36,345 --> 01:24:38,779
Then the plant wasn't poisonous?
964
01:24:38,981 --> 01:24:40,744
Oh, yes. Very poisonous.
965
01:24:40,950 --> 01:24:42,885
Much too poisonous to use.
966
01:24:43,086 --> 01:24:46,884
Someday its powers may be
harnessed for good...
967
01:24:47,088 --> 01:24:48,716
...but that day is not yet.
968
01:24:48,924 --> 01:24:52,450
And so I did not use an extract
of the plant at all.
969
01:24:52,662 --> 01:24:53,651
Only water.
970
01:24:53,862 --> 01:24:55,796
Only water.
971
01:24:56,965 --> 01:24:58,661
And his own mind.
972
01:25:00,268 --> 01:25:02,202
That's how the story ends.
973
01:25:02,404 --> 01:25:05,862
With the lovers living
happily ever after.
974
01:25:06,341 --> 01:25:09,708
But has Mr. Sardonicus
been punished enough?
975
01:25:10,111 --> 01:25:13,945
Don't you agree with me that
such a miserable scoundrel...
976
01:25:14,149 --> 01:25:17,311
...should be made
to suffer and suffer...
977
01:25:17,518 --> 01:25:18,779
...and suffer?
978
01:25:18,986 --> 01:25:23,650
When you think of what he did
to his wife and to those girls...
979
01:25:23,857 --> 01:25:25,722
...and about those leeches?
980
01:25:25,926 --> 01:25:30,454
I think ordinary punishment
is too good for Mr. Sardonicus.
981
01:25:30,664 --> 01:25:35,191
If you feel that way too,
if you want to show him no mercy...
982
01:25:35,401 --> 01:25:37,835
...and punish him as he deserves...
983
01:25:38,037 --> 01:25:41,473
...then hold up your
Punishment Poll ballot...
984
01:25:41,674 --> 01:25:45,165
...with the thumb pointing down,
like this.
985
01:25:45,377 --> 01:25:50,371
If, conversely, you're an "I wouldn't
hurt a fly" kind of person...
986
01:25:50,582 --> 01:25:53,709
...one of those sweet, nice,
kind souls...
987
01:25:53,918 --> 01:25:56,410
...who would let Mr. Sardonicus
go free...
988
01:25:56,621 --> 01:26:01,557
...you should hold your ballot with
the thumb pointing up, like this.
989
01:26:01,759 --> 01:26:03,591
Now we're ready for voting.
990
01:26:03,795 --> 01:26:06,957
No mercy, or mercy?
991
01:26:07,164 --> 01:26:09,859
Hold the ballots high, please.
992
01:26:10,468 --> 01:26:13,096
Oh, come now. Hold them up.
993
01:26:13,304 --> 01:26:14,532
Please?
994
01:26:15,205 --> 01:26:16,638
That's better.
995
01:26:16,840 --> 01:26:20,241
The lady in the 9th row,
a little higher.
996
01:26:20,877 --> 01:26:25,711
Little boy in the back, sit down
so I can count the cards behind you.
997
01:26:26,548 --> 01:26:28,779
That young couple on the left...
998
01:26:28,985 --> 01:26:32,078
...is that one vote or two
you're casting?
999
01:26:32,287 --> 01:26:35,416
Two votes? Thank you.
1000
01:26:35,625 --> 01:26:37,922
Thank you all very much.
1001
01:26:39,361 --> 01:26:41,555
Mercy...
1002
01:26:41,763 --> 01:26:43,356
...no mercy.
1003
01:26:45,100 --> 01:26:48,432
Seventeen...
Carry the three...
1004
01:26:49,971 --> 01:26:52,496
...subtract 40.
1005
01:26:53,341 --> 01:26:55,138
No mercy.
1006
01:26:55,343 --> 01:26:58,277
So be it. You have given the verdict.
1007
01:26:58,478 --> 01:27:02,210
You have made the decision
and the majority of you...
1008
01:27:02,417 --> 01:27:06,443
...have sentenced Mr. Sardonicus
to further punishment.
1009
01:27:06,720 --> 01:27:11,350
Mr. Projectionist, let the sentence
be carried out.
1010
01:27:55,098 --> 01:27:56,065
Master...
1011
01:27:56,266 --> 01:27:59,758
...I'm very sorry, but I missed them.
1012
01:27:59,970 --> 01:28:02,460
The train had already left.
76494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.