All language subtitles for Minotaur.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,529 --> 00:01:05,157 Many stories have been recorded... 2 00:01:05,198 --> 00:01:08,065 of the ancient times. 3 00:01:08,101 --> 00:01:10,729 Behind even the greatest myths... 4 00:01:10,770 --> 00:01:15,070 there is a history now long forgotten. 5 00:01:15,642 --> 00:01:18,770 In the age of gods and spirits... 6 00:01:18,812 --> 00:01:22,908 the known world was ruled by a dark empire... 7 00:01:22,949 --> 00:01:27,613 from their island palace of Minos. 8 00:01:27,654 --> 00:01:29,485 They worshipped the bull... 9 00:01:29,522 --> 00:01:33,481 the most powerful of all gods. 10 00:01:34,294 --> 00:01:38,287 The tablets recount that as the empire grew... 11 00:01:38,331 --> 00:01:44,065 their hedonism and greed knew no bounds. 12 00:01:44,104 --> 00:01:48,200 The people longed for more than stone deities. 13 00:01:48,241 --> 00:01:52,337 They demanded a living god. 14 00:01:52,378 --> 00:01:56,178 In response, sickened minds indulged... 15 00:01:56,216 --> 00:01:58,081 in the forbidden arts... 16 00:01:58,118 --> 00:02:02,111 and decreed the queen should offer herself to the bull... 17 00:02:02,155 --> 00:02:04,953 to create the perfect being... 18 00:02:04,991 --> 00:02:10,429 a unification of god and man. 19 00:02:11,998 --> 00:02:16,662 For 13 months the creature grew inside her... 20 00:02:16,703 --> 00:02:19,831 pure, precious. 21 00:02:19,873 --> 00:02:21,966 Every care bestowed. 22 00:02:25,411 --> 00:02:29,108 To ensure safe passage into our world... 23 00:02:29,149 --> 00:02:33,017 it was cut from the queen's belly. 24 00:02:37,657 --> 00:02:42,321 Suckled on the blood of its own mother... 25 00:02:42,362 --> 00:02:47,698 the newborn was presented to the people. 26 00:02:47,734 --> 00:02:49,998 The palace hailed their creation... 27 00:02:50,036 --> 00:02:53,938 and the power of the empire strengthened. 28 00:02:53,973 --> 00:02:58,569 But as the beast grew, so did its hunger. 29 00:03:00,313 --> 00:03:03,749 In revenge for the murder of a royal prince... 30 00:03:03,783 --> 00:03:07,810 a grave tax was placed upon my village, Thena... 31 00:03:07,854 --> 00:03:10,584 in the northern territories. 32 00:03:10,623 --> 00:03:14,582 Every three years, eight youths would be taken... 33 00:03:14,627 --> 00:03:17,357 to the palace by royal soldiers... 34 00:03:17,397 --> 00:03:19,831 lowered into the labyrinth... 35 00:03:19,866 --> 00:03:22,596 and sacrificed to the beast. 36 00:03:25,371 --> 00:03:28,397 Help me! Help me! 37 00:03:42,522 --> 00:03:46,515 The empire of the bull seemed invincible... 38 00:03:46,559 --> 00:03:50,825 as the fifth sacrifice drew near. 39 00:04:09,449 --> 00:04:10,541 Go ahead. 40 00:04:26,499 --> 00:04:27,932 The leper. 41 00:04:27,967 --> 00:04:30,902 My father says she never comes but with an omen. 42 00:04:33,706 --> 00:04:35,537 It means they're coming. 43 00:04:38,011 --> 00:04:41,469 We saw her in the forest again... the old woman. 44 00:04:41,514 --> 00:04:44,677 Danu thinks she's a sign that the horned soldiers will come. 45 00:04:45,752 --> 00:04:49,483 He also says that the moon slid across the ocean... 46 00:04:49,522 --> 00:04:51,786 and fell off the earth. 47 00:04:58,631 --> 00:05:00,963 I miss her, Father. 48 00:05:03,236 --> 00:05:05,796 Why did Ffion have to be taken? 49 00:05:05,838 --> 00:05:08,272 How many of us must die for this one prince? 50 00:05:08,308 --> 00:05:11,903 There are certain things that you cannot understand yet, Theo. 51 00:05:11,944 --> 00:05:12,968 Then I want to learn. 52 00:05:13,012 --> 00:05:15,537 You will... in time. 53 00:05:15,581 --> 00:05:18,141 While I am leader of this village... 54 00:05:18,184 --> 00:05:21,119 let me worry about those things. 55 00:05:23,356 --> 00:05:26,484 Theo, you must move on. 56 00:05:26,526 --> 00:05:29,654 You will find love again. 57 00:05:52,418 --> 00:05:53,612 Morna? 58 00:05:58,458 --> 00:06:00,653 When the soldiers come... 59 00:06:00,693 --> 00:06:04,629 if you're taken, Morna, then my heart will die. 60 00:06:07,133 --> 00:06:10,660 No, Morna, the mistletoe stick'll keep you safe. 61 00:06:13,940 --> 00:06:15,339 Say my name. 62 00:06:15,375 --> 00:06:17,400 Just once. 63 00:06:19,379 --> 00:06:23,076 No, don't sign it. 64 00:06:24,584 --> 00:06:26,245 Say my name. 65 00:06:33,893 --> 00:06:35,588 Tell us it will be different this time. 66 00:06:35,628 --> 00:06:37,391 It will not be different this time. 67 00:06:37,430 --> 00:06:39,990 No, this time we fight. 68 00:06:40,032 --> 00:06:41,499 If we fight, they will destroy us. 69 00:06:41,534 --> 00:06:44,697 The tax is eight youths. 70 00:06:44,737 --> 00:06:47,968 We know our children are sacrificed to a wild beast. 71 00:06:48,007 --> 00:06:50,805 The death of their prince is a terrible burden... 72 00:06:50,843 --> 00:06:53,073 but we must endure it. 73 00:06:53,112 --> 00:06:54,875 How can you know about our pain... 74 00:06:54,914 --> 00:06:56,541 when your precious son cannot be taken? 75 00:06:56,582 --> 00:06:59,050 Theo cannot be taken because after me... 76 00:06:59,085 --> 00:07:01,110 he will lead this village. 77 00:07:01,154 --> 00:07:03,679 We agreed to keep him safe until then. 78 00:07:05,591 --> 00:07:08,185 - Yes, we will. - No, we can't fight them. 79 00:07:15,802 --> 00:07:17,997 Didi, what is it? 80 00:07:18,037 --> 00:07:20,403 Your father said I should come. 81 00:07:24,944 --> 00:07:27,242 He asked me to be with you, Theo. 82 00:07:30,082 --> 00:07:33,210 I can't, Didi. 83 00:07:33,252 --> 00:07:35,243 I still love Ffion. 84 00:07:38,958 --> 00:07:40,425 Didi! 85 00:07:53,406 --> 00:07:55,135 Run, shepherd. 86 00:09:17,590 --> 00:09:19,080 The leper. 87 00:09:46,819 --> 00:09:49,481 What broods for the boy? 88 00:09:50,523 --> 00:09:53,048 The mark. The tree. 89 00:09:53,092 --> 00:09:54,684 I know of it. 90 00:09:56,562 --> 00:09:58,894 The other half belongs to someone I love. 91 00:09:58,931 --> 00:10:00,865 It still does. 92 00:10:00,900 --> 00:10:03,425 No, she was taken. 93 00:10:03,469 --> 00:10:07,769 Taken, but not sacrificed. 94 00:10:13,012 --> 00:10:14,411 She lives? 95 00:10:18,551 --> 00:10:22,146 She lives far across the sea... 96 00:10:22,188 --> 00:10:26,921 in the labyrinth beneath the great palace. 97 00:10:26,959 --> 00:10:32,397 There she waits for Theo. 98 00:10:36,469 --> 00:10:39,029 Why do you play tricks with me, old woman... 99 00:10:39,071 --> 00:10:41,437 when you know nothing of her? 100 00:10:41,474 --> 00:10:46,605 To save her, Theo must kill. 101 00:10:48,514 --> 00:10:51,210 Curse their god... 102 00:10:51,250 --> 00:10:54,879 and kill the beast! 103 00:10:58,924 --> 00:11:01,051 The Minotaur? 104 00:11:27,186 --> 00:11:29,347 She was taken. 105 00:11:31,323 --> 00:11:33,484 But not sacrificed. 106 00:11:39,365 --> 00:11:42,562 My heart never left you... never. 107 00:11:49,875 --> 00:11:51,274 It's time. 108 00:11:51,310 --> 00:11:54,939 Take the village herd when you leave. 109 00:11:54,980 --> 00:11:58,143 Their soldiers will be here soon. 110 00:11:58,184 --> 00:12:00,084 I went to see the leper. 111 00:12:01,620 --> 00:12:03,815 She told me Ffion still lives. 112 00:12:05,291 --> 00:12:06,918 She said I had to kill the beast. 113 00:12:08,027 --> 00:12:12,020 You will not listen to an old woman who fills your head with lies. 114 00:12:12,064 --> 00:12:16,763 The Minotaur is a god. It cannot be slain by any man. 115 00:12:18,204 --> 00:12:22,868 Son, one day you will lead this village. 116 00:12:22,908 --> 00:12:25,274 We must keep you safe until then. 117 00:12:25,311 --> 00:12:29,338 I'm doing this because I want you to live... 118 00:12:29,381 --> 00:12:31,576 and give the world your children. 119 00:12:31,617 --> 00:12:36,145 But the one who would have my children, Father, is gone. 120 00:12:42,228 --> 00:12:44,423 Go into the hills. 121 00:12:44,463 --> 00:12:45,657 Do as I say! 122 00:12:47,266 --> 00:12:49,666 Theo! Theo! 123 00:12:49,702 --> 00:12:52,899 Go, Danu. Go and be with Morna. 124 00:12:52,938 --> 00:12:55,429 The one who can't be taken. 125 00:12:55,474 --> 00:12:57,635 I want no fight with you, Tyro. 126 00:12:57,676 --> 00:13:00,201 You have no fight with anyone, shepherd. 127 00:13:03,015 --> 00:13:04,175 Come on! 128 00:13:12,291 --> 00:13:15,590 If Ffion were mine she'd still be here, shepherd. 129 00:13:15,628 --> 00:13:17,755 Tyro! 130 00:13:31,911 --> 00:13:35,312 The ships! The ships are coming! 131 00:14:28,934 --> 00:14:31,368 We ask forgiveness for our sin. 132 00:14:31,403 --> 00:14:34,861 Take the first eight youths you find. 133 00:14:34,906 --> 00:14:39,104 And I want no more from your dark spirit. 134 00:14:55,527 --> 00:14:57,995 No, don't take them! 135 00:14:58,029 --> 00:15:00,156 Don't take them! 136 00:15:00,198 --> 00:15:01,631 No! 137 00:15:01,666 --> 00:15:04,362 Morna! Morna! 138 00:15:04,403 --> 00:15:06,064 Morna! 139 00:15:07,239 --> 00:15:10,333 Curse their god and kill the beast. 140 00:15:39,404 --> 00:15:41,372 Don't touch my mother! 141 00:15:41,406 --> 00:15:45,240 The stick! The stick! 142 00:15:45,277 --> 00:15:48,041 No, Mother! 143 00:15:48,079 --> 00:15:48,738 Mother! 144 00:15:52,717 --> 00:15:53,775 Theo... 145 00:17:14,032 --> 00:17:16,500 I'm taking your place. Go! Run! 146 00:17:31,917 --> 00:17:34,181 Farewell. 147 00:18:09,554 --> 00:18:12,114 Is that a way to greet a friend? 148 00:18:16,061 --> 00:18:17,050 Who is it? 149 00:18:17,095 --> 00:18:18,460 It's Theo. 150 00:18:18,496 --> 00:18:20,862 What's he doing here? 151 00:18:20,899 --> 00:18:22,867 Stay close to Morna, Danu. 152 00:18:35,847 --> 00:18:37,678 The bull. 153 00:18:37,716 --> 00:18:39,650 I'm going to kill the bull. 154 00:18:39,684 --> 00:18:42,084 The Minotaur? 155 00:18:44,689 --> 00:18:47,214 Their god? 156 00:18:50,729 --> 00:18:52,162 And you'll kill it with him? 157 00:18:52,197 --> 00:18:55,132 Have you told him yet? 158 00:18:55,166 --> 00:18:56,690 Tyro is afraid of the bull. 159 00:18:56,735 --> 00:18:58,600 I fear no beast. 160 00:18:58,637 --> 00:19:01,162 My mother once told me that it is white. 161 00:19:01,206 --> 00:19:05,006 White from the bile of all the children sacrificed in the labyrinth. 162 00:19:05,043 --> 00:19:07,534 She said when the Minotaur was born... 163 00:19:07,579 --> 00:19:10,912 the world cried tears that filled the oceans. 164 00:19:10,949 --> 00:19:14,407 Didi, your mother is a goose who sings to her own shadow... 165 00:19:14,452 --> 00:19:16,852 and her daughter is a fool. 166 00:19:19,758 --> 00:19:20,782 She's mad! 167 00:19:20,825 --> 00:19:22,520 Hit her for me. 168 00:19:25,563 --> 00:19:29,863 The bull is divine. Death is our path into the afterlife. 169 00:19:29,901 --> 00:19:34,497 We should be honored we are sacrificed. 170 00:19:34,539 --> 00:19:37,872 The gods do not sleep. You cannot kill a god. 171 00:19:37,909 --> 00:19:43,370 He will take your spirit and you will be his. 172 00:19:43,415 --> 00:19:45,076 I fear no beast. 173 00:19:45,116 --> 00:19:48,847 Not even a fool who dreams he can kill a god. 174 00:19:48,887 --> 00:19:51,617 That's what I intend to do. 175 00:19:51,656 --> 00:19:54,216 To kill him while he sleeps. 176 00:19:54,259 --> 00:19:58,525 Beneath the great palace... 177 00:19:58,563 --> 00:20:01,657 she waits for Theo. 178 00:20:20,852 --> 00:20:22,843 We're here. 179 00:21:01,826 --> 00:21:05,284 The floor... how is it warm? 180 00:21:22,947 --> 00:21:26,007 Kneel. 181 00:21:48,139 --> 00:21:49,970 All this time... 182 00:21:50,008 --> 00:21:53,102 old and ugly. 183 00:21:53,144 --> 00:21:58,081 Does this sacrifice please our princess? 184 00:22:05,824 --> 00:22:09,954 You can smell, can't you? 185 00:22:09,994 --> 00:22:14,761 Let us first season his meat. 186 00:22:16,968 --> 00:22:17,957 There! 187 00:22:18,870 --> 00:22:20,997 No! 188 00:22:21,039 --> 00:22:23,007 Morna! No! 189 00:22:34,886 --> 00:22:36,444 That one! 190 00:22:36,487 --> 00:22:37,511 No! 191 00:22:43,328 --> 00:22:45,660 - Do something! - My lord! 192 00:22:47,232 --> 00:22:48,460 Lord? 193 00:22:50,235 --> 00:22:52,499 They will not please you, my lord. 194 00:22:52,537 --> 00:22:55,904 And how will they not please me, boy? 195 00:22:58,443 --> 00:23:02,038 They are unknowing, my lord. 196 00:23:02,080 --> 00:23:04,241 Unknowing... 197 00:23:06,251 --> 00:23:10,711 Virgins please us. They please us immensely. 198 00:23:10,755 --> 00:23:13,417 We thank the boy for his concern. 199 00:23:13,458 --> 00:23:16,291 Let him tell us his name. 200 00:23:17,428 --> 00:23:22,092 Take those sweet eyes from me before I pluck them out, boy. 201 00:23:23,334 --> 00:23:24,892 My name is Shepherd, sir. 202 00:23:24,936 --> 00:23:27,404 Well, Shepherd... 203 00:23:27,438 --> 00:23:32,899 our princess will show you how we prepare virgins for our god. 204 00:23:33,845 --> 00:23:37,076 Inhale the sweetness. 205 00:23:47,058 --> 00:23:51,324 The gas shall corrupt their unknowing minds. 206 00:24:10,915 --> 00:24:12,610 Make her stop, Theo. 207 00:24:23,194 --> 00:24:24,627 Now. Now's the time. 208 00:24:24,662 --> 00:24:25,651 No. 209 00:24:33,371 --> 00:24:36,772 My god is ready for his meat. 210 00:24:36,808 --> 00:24:39,038 Let us see the mouth of hell. 211 00:24:40,979 --> 00:24:42,970 Open the gates. 212 00:25:05,470 --> 00:25:08,098 Do not be afraid. 213 00:25:08,139 --> 00:25:13,099 Your spirit will I warm in the belly of the bull. 214 00:25:13,144 --> 00:25:18,741 And your flesh will taste sweeter now that it's aroused. 215 00:25:19,550 --> 00:25:22,280 Come, powerful one! 216 00:25:22,320 --> 00:25:24,652 Come see what I have brought you. 217 00:25:24,689 --> 00:25:26,316 Come taste! 218 00:25:30,428 --> 00:25:31,895 What? 219 00:25:31,929 --> 00:25:35,228 You think that you will displease our eyes. 220 00:25:35,266 --> 00:25:37,996 Come quickly, powerful one... 221 00:25:38,036 --> 00:25:41,699 before I taste this precious flesh myself. 222 00:25:44,642 --> 00:25:46,974 You are afraid to show yourself. 223 00:26:06,597 --> 00:26:08,121 Take the girls. 224 00:26:11,636 --> 00:26:12,830 Morna! 225 00:26:18,076 --> 00:26:19,236 Take her! 226 00:26:24,982 --> 00:26:28,042 Remove them! Prepare the pits! 227 00:26:28,086 --> 00:26:31,146 They will all be sacrificed together! 228 00:26:35,960 --> 00:26:38,827 Do not ever speak in here again. 229 00:26:54,378 --> 00:26:56,778 - What was it? - The bull. 230 00:26:59,117 --> 00:27:01,051 Get away from me! 231 00:27:01,085 --> 00:27:02,985 You are accursed! 232 00:27:03,020 --> 00:27:04,317 Why don't you stop her? 233 00:27:04,355 --> 00:27:06,323 Gods are from above. They rule from the sky. 234 00:27:06,357 --> 00:27:08,222 Why would they keep a god under their feet? 235 00:27:08,259 --> 00:27:10,420 The Minotaur is from the under earth... 236 00:27:10,461 --> 00:27:12,053 the great darkness. 237 00:27:12,096 --> 00:27:13,791 A labyrinth of tunnels and caves. 238 00:27:13,831 --> 00:27:17,130 If it is a beast, then it can be slain. 239 00:27:17,168 --> 00:27:19,659 The Minotaur is a beast and a god. 240 00:27:19,704 --> 00:27:22,639 And Theo should not talk so. 241 00:27:25,176 --> 00:27:27,337 Bring me the shepherd boy. 242 00:27:27,378 --> 00:27:31,371 The old leper said he would come. 243 00:27:31,415 --> 00:27:34,077 Sedate him with the gas. 244 00:27:34,118 --> 00:27:38,418 Then I will see if he will help me. 245 00:27:38,456 --> 00:27:43,120 And, Rumella, make sure the king does not see you. 246 00:28:05,449 --> 00:28:07,610 You will come with us. 247 00:28:24,968 --> 00:28:26,162 Theo. 248 00:28:28,772 --> 00:28:30,933 Shepherd boy... 249 00:28:32,576 --> 00:28:36,342 has our gas made you drowsy? 250 00:28:38,015 --> 00:28:39,642 Such innocence. 251 00:28:42,085 --> 00:28:43,643 Sweet Theo. 252 00:28:45,455 --> 00:28:47,184 How do you know my name? 253 00:28:47,224 --> 00:28:49,658 Love, young Theo. 254 00:28:49,693 --> 00:28:52,958 It tells me what I wish to hear. 255 00:28:58,168 --> 00:29:00,329 I wish to hear why I've been brought here. 256 00:29:00,370 --> 00:29:03,134 I want to know of this beast you keep feeding my people to. 257 00:29:03,173 --> 00:29:05,641 You know nothing of the beast. 258 00:29:09,613 --> 00:29:12,138 I am Raphaella. 259 00:29:12,182 --> 00:29:17,916 She who will give birth to the young shepherd's dreams. 260 00:29:27,964 --> 00:29:29,329 What? 261 00:29:36,239 --> 00:29:38,230 What do you want from me? 262 00:29:39,576 --> 00:29:40,736 Quiet! 263 00:29:40,777 --> 00:29:42,244 Help me. 264 00:29:43,613 --> 00:29:47,174 Release me from the beast and all my pleasures will be yours. 265 00:29:49,352 --> 00:29:51,286 - He hears. - Huh? 266 00:29:51,321 --> 00:29:56,554 There was a girl from the last sacrifice. 267 00:29:56,593 --> 00:29:59,027 Ffion. Tell me. 268 00:29:59,062 --> 00:30:01,394 Save me and I will help you. 269 00:30:01,431 --> 00:30:02,420 Where is she? 270 00:30:02,466 --> 00:30:05,458 The beast grows tired of Raphaella! 271 00:30:07,737 --> 00:30:10,535 How dare you enter my chambers? 272 00:30:10,574 --> 00:30:14,874 You would pleasure yourself with this filth. 273 00:30:14,911 --> 00:30:17,243 - Please, Brother... - What?! 274 00:30:18,648 --> 00:30:21,378 Do not ever question me. 275 00:30:21,418 --> 00:30:23,045 - Take him! - No! 276 00:30:43,373 --> 00:30:46,774 Don't you ever turn away from me! 277 00:30:46,810 --> 00:30:50,473 If this is your pleasure, then so be it. 278 00:30:50,514 --> 00:30:56,350 I will corrupt you with every soldier and slave in the palace! 279 00:30:56,386 --> 00:30:59,253 I will cast you to the lepers... 280 00:30:59,289 --> 00:31:02,281 and watch them crawl inside of you! 281 00:31:02,325 --> 00:31:05,317 Then when you beg for me... 282 00:31:05,362 --> 00:31:08,024 then will come the bull. 283 00:31:10,400 --> 00:31:13,927 But first you, young shepherd. 284 00:31:24,080 --> 00:31:26,275 Fear. 285 00:31:27,284 --> 00:31:31,516 I smell fear on the young shepherd. 286 00:31:33,089 --> 00:31:38,857 You only know fear as a lamb snatched from its mother. 287 00:31:38,895 --> 00:31:41,989 I'm going to show you true fear. 288 00:31:42,032 --> 00:31:45,433 Fear that will rip your heart from your soul. 289 00:31:45,468 --> 00:31:48,835 Fear that will make your spirit shake! 290 00:31:48,872 --> 00:31:51,568 Make you wish that your eyes were born blind... 291 00:31:51,608 --> 00:31:53,235 sealed shut! 292 00:31:53,276 --> 00:31:55,335 It is to him that you go. 293 00:32:01,451 --> 00:32:03,612 Let darkness be his. 294 00:32:03,653 --> 00:32:04,881 Where are you? 295 00:32:46,129 --> 00:32:47,221 Didi! 296 00:32:49,733 --> 00:32:52,133 Help! Morna! Theo! 297 00:33:10,086 --> 00:33:11,280 Get me out of here! 298 00:33:28,238 --> 00:33:30,433 Theo! 299 00:34:25,261 --> 00:34:27,957 You do not ask of the sacrifice. 300 00:34:28,498 --> 00:34:32,400 I ask that you do not hate me, my lord. 301 00:34:32,435 --> 00:34:34,767 Hate you? 302 00:34:38,041 --> 00:34:39,508 I forgive you. 303 00:34:39,542 --> 00:34:45,412 The union between brother and sister will be stronger. 304 00:34:50,620 --> 00:34:53,612 I ask that you bear my seed. 305 00:34:56,259 --> 00:35:01,993 I did not see that love between us... 306 00:35:02,031 --> 00:35:06,127 brother and sister... 307 00:35:06,169 --> 00:35:09,104 could be so... 308 00:35:09,139 --> 00:35:13,633 Only when I saw the pain I had given you did my eyes open. 309 00:35:15,712 --> 00:35:18,203 What about those in the palace? 310 00:35:18,248 --> 00:35:21,411 The ones who make whispers against me? 311 00:35:22,452 --> 00:35:26,684 Follow me, Sister, to my chambers. 312 00:35:59,155 --> 00:36:00,816 The gas. 313 00:36:48,271 --> 00:36:49,260 Morna. 314 00:36:51,975 --> 00:36:52,964 What? 315 00:36:55,578 --> 00:36:58,012 Am I to understand... 316 00:36:58,047 --> 00:36:59,378 you've seen... 317 00:36:59,415 --> 00:37:00,677 Theo! 318 00:37:00,717 --> 00:37:02,116 Danu. 319 00:37:02,151 --> 00:37:04,551 Morna! 320 00:37:06,890 --> 00:37:08,152 Help! 321 00:37:09,158 --> 00:37:10,955 Someone! 322 00:37:14,964 --> 00:37:16,295 Who's there? 323 00:37:33,516 --> 00:37:34,915 No! 324 00:37:34,951 --> 00:37:37,715 Stop! No! Don't! Shh! 325 00:37:37,754 --> 00:37:39,051 Danu! 326 00:37:55,038 --> 00:37:57,336 Is that any way to greet a friend? 327 00:37:57,373 --> 00:37:59,568 The next time I call, you answer me. 328 00:37:59,609 --> 00:38:00,268 OK. 329 00:38:02,679 --> 00:38:03,668 Morna! 330 00:38:09,319 --> 00:38:10,684 Did you find any of the others? 331 00:38:10,720 --> 00:38:12,278 There's no one. We should not look. 332 00:38:12,322 --> 00:38:14,722 We should find our way from here. The others are gone. 333 00:38:16,259 --> 00:38:17,624 She says the others are here... 334 00:38:17,660 --> 00:38:18,820 and she's not going home without them. 335 00:38:18,861 --> 00:38:20,556 Then let her stay! 336 00:38:20,597 --> 00:38:23,361 The only ones here are dead! 337 00:38:30,607 --> 00:38:32,734 We don't know that. 338 00:38:36,679 --> 00:38:38,874 We have to find the way out. 339 00:38:38,915 --> 00:38:41,008 We can look for them on the way. 340 00:38:59,636 --> 00:39:00,762 Sister! 341 00:39:03,072 --> 00:39:05,370 Sister... 342 00:39:05,408 --> 00:39:06,500 come. 343 00:39:07,844 --> 00:39:10,108 Come. Be by my side. 344 00:39:10,747 --> 00:39:14,410 I would rather lay with the slaves and the lepers... 345 00:39:14,450 --> 00:39:16,509 than bear your child. 346 00:39:17,387 --> 00:39:20,379 I would rather die with the beast. 347 00:39:30,299 --> 00:39:31,197 No! 348 00:39:32,669 --> 00:39:34,728 What? 349 00:40:00,897 --> 00:40:02,660 The beast. 350 00:40:07,070 --> 00:40:09,800 He's talking to the other gods. 351 00:40:18,849 --> 00:40:20,282 Stay there. 352 00:40:43,807 --> 00:40:45,900 I found it in a rock. 353 00:40:49,479 --> 00:40:50,810 The Minotaur. 354 00:40:52,482 --> 00:40:53,972 It's bigger than any wolf. 355 00:41:01,325 --> 00:41:02,986 I can kill him. 356 00:41:04,561 --> 00:41:06,791 But someone must be the bait. 357 00:41:16,340 --> 00:41:18,808 I'll make a pact with you. 358 00:41:18,842 --> 00:41:21,106 From this night... 359 00:41:21,144 --> 00:41:24,443 every drop of virgin blood in my kingdom... 360 00:41:24,481 --> 00:41:27,041 will sweeten your lips. 361 00:41:27,084 --> 00:41:32,886 I will nourish you with the flesh of every newborn child. 362 00:41:32,923 --> 00:41:36,882 Just give her back to me. 363 00:41:36,927 --> 00:41:40,522 Am I not a god... 364 00:41:40,564 --> 00:41:43,294 with power over death? 365 00:42:12,929 --> 00:42:15,124 Great Spirit, make me brave that I may face the tyrant. 366 00:42:15,165 --> 00:42:17,929 Great Spirit, make me brave that I may face the tyrant. 367 00:42:41,758 --> 00:42:43,623 - Wait! - No! No! 368 00:42:55,639 --> 00:42:58,267 My heart told me you were not dead. 369 00:43:05,515 --> 00:43:07,847 Why are you here? 370 00:43:10,854 --> 00:43:12,947 I'm here to save you. 371 00:43:12,989 --> 00:43:15,822 Like you saved the others? You're a witch! 372 00:43:19,696 --> 00:43:23,996 You... You would suck on her words like your mother's tit. 373 00:43:24,034 --> 00:43:28,232 She's cast her spell over him. And he doesn't want it to be gone! 374 00:43:28,271 --> 00:43:30,933 We could kill her before she brings her magic. 375 00:43:32,776 --> 00:43:36,303 Magic? I would cause to have you all free of this place. 376 00:43:36,346 --> 00:43:38,871 Is that what you want? 377 00:43:38,915 --> 00:43:41,383 I know the way out. 378 00:43:41,418 --> 00:43:43,318 My handmaiden waits. 379 00:43:43,353 --> 00:43:45,378 If you trust me, I will take you there. 380 00:43:45,422 --> 00:43:49,688 And you would trust that? Huh? 381 00:43:54,030 --> 00:43:55,463 What choice do we have? 382 00:43:55,499 --> 00:43:57,899 I would rather put my head in a snake pit... 383 00:43:57,934 --> 00:43:59,731 than follow this witch anywhere! 384 00:43:59,769 --> 00:44:01,896 Then go and find yourself a snake pit, Vena. 385 00:44:03,540 --> 00:44:04,973 I will. 386 00:44:09,846 --> 00:44:12,508 You must stop her. 387 00:44:13,517 --> 00:44:14,506 Vena? 388 00:44:15,919 --> 00:44:17,853 Be with her, Theo. 389 00:44:17,888 --> 00:44:19,981 She'll kiss you like a snake. 390 00:44:20,023 --> 00:44:23,015 I care for none of you or the village. 391 00:44:23,059 --> 00:44:25,050 I feel shame I was born there. 392 00:44:25,095 --> 00:44:27,757 And if you all die here, then good. 393 00:44:27,797 --> 00:44:29,128 I hate... 394 00:45:11,474 --> 00:45:14,102 Where does the gas come from? 395 00:45:14,144 --> 00:45:16,237 The center of the labyrinth. 396 00:45:16,279 --> 00:45:18,406 It lights the fires in the palace. 397 00:45:20,317 --> 00:45:21,579 There's something up ahead. 398 00:45:24,020 --> 00:45:25,317 - What is that? - I don't know. 399 00:45:28,458 --> 00:45:30,824 - She's alive. - It's Didi. 400 00:45:47,844 --> 00:45:50,642 I dreamt I was alone... 401 00:45:50,680 --> 00:45:52,580 walking in a forest. 402 00:45:56,686 --> 00:45:59,177 The forest was never as dark as here. 403 00:45:59,222 --> 00:46:01,918 You must have fainted when they put you down here, Didi. 404 00:46:22,345 --> 00:46:24,404 Hurry. It's not far now. 405 00:46:24,447 --> 00:46:26,381 My handmaiden will let us out. 406 00:46:50,774 --> 00:46:54,767 You would release the nightmare into our world? 407 00:46:56,746 --> 00:47:02,514 Am I infected by those who make whispers against me? 408 00:47:03,720 --> 00:47:05,711 How did you know this place? 409 00:47:09,092 --> 00:47:11,583 Look into my eyes, young maid. 410 00:47:11,628 --> 00:47:16,725 Tell me, do they show mercy? 411 00:47:25,308 --> 00:47:26,969 What? 412 00:47:53,036 --> 00:47:56,631 We should not be here. 413 00:47:56,673 --> 00:47:58,368 This is where it sleeps. 414 00:47:58,408 --> 00:48:00,239 We must hurry. 415 00:48:01,077 --> 00:48:03,978 Rumella, open the door. It's me. 416 00:48:06,649 --> 00:48:07,775 This isn't right. 417 00:48:09,953 --> 00:48:12,183 Where are you? Open the door! 418 00:48:12,222 --> 00:48:13,746 Theo, she said she'd be here. 419 00:48:13,790 --> 00:48:16,122 She'll be here. 420 00:48:16,159 --> 00:48:17,854 Rumella, open the door! 421 00:48:17,894 --> 00:48:20,362 She tricked us! She brought us here to die! 422 00:48:20,396 --> 00:48:23,160 No! No, it must open! 423 00:48:23,199 --> 00:48:24,598 I thought you said there was another way. 424 00:48:24,634 --> 00:48:27,398 The far side of the labyrinth. This has to be the way out. 425 00:48:30,140 --> 00:48:31,573 Open the door! 426 00:48:37,380 --> 00:48:39,245 Open the door! Open the door! 427 00:48:39,282 --> 00:48:40,249 Open the door! 428 00:49:12,015 --> 00:49:18,818 Minotaur! 429 00:50:00,029 --> 00:50:01,394 The beast. 430 00:50:01,431 --> 00:50:04,457 The beast. How could a man kill that? 431 00:50:06,102 --> 00:50:09,663 That's her god. She led us to him. 432 00:50:12,141 --> 00:50:15,235 Why did you trust her? What has she done to you? 433 00:50:15,278 --> 00:50:16,404 Danu. 434 00:50:21,484 --> 00:50:23,509 You said my name. 435 00:50:24,754 --> 00:50:28,053 The spirit has returned. 436 00:50:32,896 --> 00:50:37,128 You must not fight. 437 00:50:52,382 --> 00:50:54,543 I feel sick. 438 00:50:58,388 --> 00:51:01,084 It's clean. We can rest here. 439 00:51:06,396 --> 00:51:08,830 I'm sorry... 440 00:51:08,865 --> 00:51:11,197 that I was frightened with the others. 441 00:51:11,234 --> 00:51:14,032 It's no shame to be afraid here. 442 00:51:40,263 --> 00:51:42,823 Long time alone here. 443 00:51:42,865 --> 00:51:47,097 Eating hope and rats. 444 00:52:07,423 --> 00:52:09,118 How long have you been here? 445 00:52:12,428 --> 00:52:13,986 He's happy you've come. 446 00:52:23,506 --> 00:52:25,064 Come. 447 00:52:39,122 --> 00:52:40,851 The labyrinth. 448 00:52:42,158 --> 00:52:43,716 Do you know here? 449 00:52:45,862 --> 00:52:47,727 Is bad place. 450 00:52:47,764 --> 00:52:49,994 The only thing is hiding. 451 00:52:50,033 --> 00:52:51,898 What's your name? 452 00:52:54,337 --> 00:52:55,326 Turag. 453 00:52:55,371 --> 00:52:57,737 Turag. 454 00:52:57,774 --> 00:53:00,709 And does Turag know of other survivors down here? 455 00:53:00,743 --> 00:53:02,711 Hmm? 456 00:53:04,113 --> 00:53:07,947 Tell me, what has Turag seen the beast feed on... 457 00:53:07,984 --> 00:53:09,315 when there's no children? 458 00:53:12,388 --> 00:53:13,377 Rats. 459 00:53:14,657 --> 00:53:17,285 A god eats rats? 460 00:53:17,326 --> 00:53:18,554 No, but he's blessed. 461 00:53:18,594 --> 00:53:20,892 Nobody's blessed here. They're cursed. 462 00:53:21,364 --> 00:53:24,197 Do you believe god is good? 463 00:53:24,233 --> 00:53:26,827 He is mercy. 464 00:53:28,871 --> 00:53:32,773 Coming here is what you know. 465 00:53:32,809 --> 00:53:34,868 Here is different place. 466 00:53:39,782 --> 00:53:41,579 And you've seen him? 467 00:53:43,352 --> 00:53:44,512 Where? 468 00:53:44,554 --> 00:53:45,612 Sleeping. 469 00:53:45,655 --> 00:53:47,247 Sleeping? 470 00:53:47,290 --> 00:53:49,087 The gods do not sleep. 471 00:53:49,125 --> 00:53:50,524 Then he's not a god. 472 00:53:50,560 --> 00:53:54,894 No. I did not see. Are you coming? 473 00:53:54,931 --> 00:53:56,228 Why did you come? 474 00:53:56,265 --> 00:53:57,857 To kill the Minotaur. 475 00:53:57,900 --> 00:54:00,869 This beast that sleeps. 476 00:54:12,915 --> 00:54:14,542 Why do you hate Theo? 477 00:54:15,584 --> 00:54:17,916 I do not hate him. 478 00:54:17,954 --> 00:54:19,819 I don't trust him. 479 00:54:19,855 --> 00:54:21,550 Because he took Ffion? 480 00:54:21,590 --> 00:54:23,251 She wasn't his to take. 481 00:54:23,292 --> 00:54:25,590 But then the soldiers came and took her from both of you. 482 00:54:25,628 --> 00:54:27,687 Yes. When they came, I tried to stop them. 483 00:54:38,274 --> 00:54:39,866 I always liked you, Tyro. 484 00:54:43,079 --> 00:54:45,411 But you never looked at me. 485 00:55:16,779 --> 00:55:18,838 I give the command! 486 00:55:18,881 --> 00:55:21,475 I make the sacrifice! 487 00:55:21,517 --> 00:55:24,384 You will not take her! 488 00:55:24,420 --> 00:55:26,513 I'll snatch her back. 489 00:55:26,956 --> 00:55:28,787 You will give her back! 490 00:55:28,824 --> 00:55:31,691 She will not be yours! 491 00:55:37,933 --> 00:55:38,957 Open it! 492 00:55:49,311 --> 00:55:52,303 You should not hear Turag, Theo. 493 00:55:52,348 --> 00:55:54,213 She's here. 494 00:55:55,484 --> 00:55:58,146 Ffion. 495 00:55:58,187 --> 00:56:00,417 And he knows where she is. 496 00:56:00,456 --> 00:56:02,424 I know because I saw her. 497 00:56:02,458 --> 00:56:04,688 You saw her spirit. 498 00:56:04,727 --> 00:56:06,092 That's what lies here. 499 00:56:06,128 --> 00:56:10,394 No. Her spirit wouldn't wander here. 500 00:56:10,433 --> 00:56:12,060 She promised. 501 00:56:13,702 --> 00:56:15,101 Ffion? 502 00:56:15,137 --> 00:56:17,833 The leper. 503 00:56:17,873 --> 00:56:19,966 I went to see her. 504 00:56:21,811 --> 00:56:24,006 The leper? 505 00:56:25,281 --> 00:56:27,215 You didn't come here for us. 506 00:56:28,717 --> 00:56:32,153 You came for her, didn't you? 507 00:56:33,355 --> 00:56:36,984 You came for her because the leper has cast her magic. 508 00:56:37,026 --> 00:56:41,019 That's why your princess is here. 'Cause they're the same witch! 509 00:56:41,063 --> 00:56:42,496 Kill the god you said? 510 00:56:43,799 --> 00:56:46,359 We followed you! We trusted you! 511 00:56:46,402 --> 00:56:47,869 You came for her! 512 00:56:47,903 --> 00:56:49,837 Because I had no choice! 513 00:56:49,872 --> 00:56:51,066 Theo! 514 00:56:53,242 --> 00:56:55,767 Ffion's dead, Theo. 515 00:56:55,811 --> 00:56:58,211 Why can't you believe that? 516 00:56:58,247 --> 00:56:59,578 She's not dead. 517 00:57:01,117 --> 00:57:02,709 You know where she is. 518 00:57:04,487 --> 00:57:06,318 Where is she? 519 00:57:06,355 --> 00:57:08,482 Where is she? Where is she? 520 00:57:08,524 --> 00:57:10,185 Leave him, Theo. He doesn't know anything! 521 00:57:10,226 --> 00:57:11,215 Let him go! 522 00:57:27,510 --> 00:57:29,569 Tell me where she is! 523 00:57:32,114 --> 00:57:33,138 Where is she? 524 00:57:35,918 --> 00:57:36,907 Theo! 525 00:57:38,921 --> 00:57:40,684 Tell me! 526 00:57:45,461 --> 00:57:46,450 Tell me where she is! 527 00:57:58,474 --> 00:57:59,964 Sister! 528 00:58:00,009 --> 00:58:02,603 Flee from this place! 529 00:58:12,555 --> 00:58:16,389 Sister! Brother forgives you! 530 00:58:22,131 --> 00:58:26,124 I do not see a brother anymore. 531 00:58:26,168 --> 00:58:27,635 I see a beast. 532 00:58:41,116 --> 00:58:42,515 Danu. 533 00:58:42,551 --> 00:58:44,416 Danu? 534 00:58:44,453 --> 00:58:45,886 Danu? 535 00:58:46,889 --> 00:58:48,322 Danu? 536 00:58:51,827 --> 00:58:53,556 Come! Come! Come! 537 00:59:26,929 --> 00:59:31,195 Where? Where is she?! 538 00:59:31,233 --> 00:59:32,291 Huh? 539 00:59:33,435 --> 00:59:36,461 What's that? What... What's that? 540 00:59:37,940 --> 00:59:39,407 It's mine! 541 00:59:39,441 --> 00:59:41,432 Give it to me! 542 00:59:41,477 --> 00:59:44,708 It's beasty gift. 543 00:59:44,747 --> 00:59:47,272 Beasty give. 544 00:59:47,316 --> 00:59:48,510 It's mine. 545 00:59:54,990 --> 00:59:56,685 Where is she? 546 01:00:09,238 --> 01:00:12,537 Tyro, please, make it stop. 547 01:00:12,574 --> 01:00:15,042 It's OK. It's OK. 548 01:00:15,077 --> 01:00:16,544 Think of when we're away from here. 549 01:00:16,578 --> 01:00:17,875 Think of home. 550 01:00:17,913 --> 01:00:20,108 You promise you will take me there, Tyro? 551 01:00:20,149 --> 01:00:21,138 Promise? 552 01:00:21,183 --> 01:00:23,981 I will take us from here. 553 01:00:25,220 --> 01:00:27,211 Then I will be with you. 554 01:00:48,444 --> 01:00:49,934 We can do this. 555 01:01:09,365 --> 01:01:10,662 Tyro, careful. 556 01:01:11,834 --> 01:01:12,493 OK. 557 01:01:17,773 --> 01:01:19,934 OK, Didi. 558 01:01:19,975 --> 01:01:21,306 OK. 559 01:01:31,920 --> 01:01:33,615 Can you see anyone? 560 01:01:33,655 --> 01:01:36,385 - Come on, Didi. - I'm trying. 561 01:01:36,425 --> 01:01:38,222 Didi, take my hand. Come on. 562 01:01:38,260 --> 01:01:39,249 Come on. 563 01:01:42,164 --> 01:01:43,893 You OK? 564 01:01:48,404 --> 01:01:51,771 Look at me. Take my hand. Come on. 565 01:01:52,441 --> 01:01:54,375 Come on! Reach up! 566 01:01:54,410 --> 01:01:56,401 I can't reach you. 567 01:01:58,614 --> 01:02:01,139 Please, Tyro. I can't reach you. 568 01:02:01,183 --> 01:02:02,980 Didi, take my hand. Take my hand! 569 01:02:03,018 --> 01:02:04,508 - Come on! - Please! 570 01:02:04,553 --> 01:02:05,815 I got you. 571 01:02:05,854 --> 01:02:08,152 OK, Didi, OK, don't look down. 572 01:02:08,190 --> 01:02:09,179 Didi! Didi! 573 01:02:11,660 --> 01:02:14,185 Look at me, Didi! Look at me! 574 01:02:14,229 --> 01:02:18,290 - Help me, please! Help! - Come on! You can do it! 575 01:02:18,333 --> 01:02:21,325 Please don't let go of my hand! 576 01:02:21,370 --> 01:02:24,703 - Come on! - Help me, please! I don't want to die! 577 01:02:24,740 --> 01:02:26,469 - I'm slipping! - No! 578 01:02:26,508 --> 01:02:29,443 You can do it! Come on! Hold my hand! 579 01:02:29,478 --> 01:02:30,570 - No! - Help me! 580 01:02:39,855 --> 01:02:42,323 Didi! 581 01:02:46,261 --> 01:02:47,922 Ffion! 582 01:02:59,975 --> 01:03:01,272 Ffion! 583 01:03:01,310 --> 01:03:02,607 Theo... 584 01:03:08,383 --> 01:03:09,850 Ffion? 585 01:03:09,885 --> 01:03:11,409 Theo... 586 01:03:19,862 --> 01:03:21,124 Ffion? 587 01:03:31,106 --> 01:03:32,664 Ffion! 588 01:03:38,080 --> 01:03:40,344 Feel the spirit, Theo. 589 01:03:41,650 --> 01:03:43,641 Ffion. 590 01:03:48,624 --> 01:03:51,024 I knew you would come. 591 01:03:59,134 --> 01:04:00,761 It can't be you. 592 01:04:00,802 --> 01:04:02,201 It is me. 593 01:04:02,237 --> 01:04:04,967 Touch. See into my heart. 594 01:04:06,942 --> 01:04:09,342 You waited for me. 595 01:04:10,546 --> 01:04:13,447 My heart never left you. 596 01:04:13,482 --> 01:04:17,942 Theo, the leper said you would come. 597 01:04:17,986 --> 01:04:20,784 We've been waiting for you. 598 01:04:23,325 --> 01:04:24,952 What? 599 01:04:37,673 --> 01:04:38,901 No! 600 01:05:12,307 --> 01:05:13,774 Theo... 601 01:05:14,910 --> 01:05:15,934 Theo? 602 01:05:17,746 --> 01:05:18,735 Theo! 603 01:05:21,783 --> 01:05:22,943 Danu! 604 01:05:24,386 --> 01:05:25,876 Danu! 605 01:05:26,955 --> 01:05:28,149 Danu! 606 01:05:30,892 --> 01:05:32,223 Theo. Theo. 607 01:05:32,260 --> 01:05:34,694 - Danu! - Theo. 608 01:05:34,730 --> 01:05:37,631 Go back to Turag. 609 01:05:37,666 --> 01:05:39,497 - I'll come back for you. - No. 610 01:05:41,803 --> 01:05:43,293 It'll keep you safe. 611 01:05:43,338 --> 01:05:45,602 It will take us home. 612 01:05:45,641 --> 01:05:47,199 Say my name. 613 01:06:01,490 --> 01:06:04,391 Spirit of the Tree, keep Theo safe and I'll hold you in my heart. 614 01:06:04,426 --> 01:06:09,193 Spirit of the Tree, keep Theo safe. 615 01:06:09,231 --> 01:06:10,994 Spirit of the Tree, I will hold you in my heart... 616 01:06:11,033 --> 01:06:12,625 keep Theo safe. 617 01:06:12,668 --> 01:06:16,069 Spirit of the Tree, keep Theo safe. I will hold you in my heart. 618 01:06:16,104 --> 01:06:17,503 Danu! 619 01:06:21,443 --> 01:06:23,104 Danu! 620 01:06:24,112 --> 01:06:25,409 - Theo. - Danu. 621 01:06:26,181 --> 01:06:27,978 Morna's returned. 622 01:06:36,491 --> 01:06:40,018 You cannot take my spirit. 623 01:06:41,329 --> 01:06:42,990 I will not let you. 624 01:06:45,167 --> 01:06:47,032 I don't believe in you! 625 01:06:50,205 --> 01:06:52,469 - Pray for me, Theo. - No! 626 01:06:52,507 --> 01:06:54,338 No, it is not your time yet! 627 01:06:54,376 --> 01:06:55,536 If I close my eyes, I can see the village. 628 01:06:55,577 --> 01:06:58,740 - Danu! - Take Morna! Take her home! 629 01:06:58,780 --> 01:07:00,645 Danu! 630 01:07:00,682 --> 01:07:02,980 - Pray for me, Theo. - Danu! 631 01:07:03,018 --> 01:07:04,007 Pray, Theo! 632 01:07:05,420 --> 01:07:06,409 Pray! 633 01:07:06,455 --> 01:07:08,889 Danu! No! 634 01:07:08,924 --> 01:07:09,913 Pray! 635 01:07:15,130 --> 01:07:16,722 I'm sorry! 636 01:07:18,133 --> 01:07:19,725 I'm sorry! 637 01:07:19,768 --> 01:07:21,895 I'm sorry, Danu! 638 01:08:04,112 --> 01:08:09,812 What he does not smell... 639 01:08:09,851 --> 01:08:12,684 he hears. 640 01:08:12,721 --> 01:08:16,817 What he does not hear... 641 01:08:16,858 --> 01:08:19,258 he feels. 642 01:08:21,763 --> 01:08:24,425 What he does not feel... 643 01:08:24,466 --> 01:08:27,094 he sees. 644 01:08:27,135 --> 01:08:30,104 What he sees is already dead. 645 01:08:31,339 --> 01:08:34,308 Behold, young shepherd... 646 01:08:34,342 --> 01:08:37,072 behold your god. 647 01:08:37,112 --> 01:08:40,138 His name... 648 01:08:40,182 --> 01:08:42,116 is Minotaur. 649 01:09:03,872 --> 01:09:05,999 Was she real? 650 01:09:08,143 --> 01:09:10,043 Nothing here is real. 651 01:09:10,078 --> 01:09:12,603 Then you must touch. 652 01:09:17,986 --> 01:09:20,318 I cursed the love that brought me here. 653 01:09:20,355 --> 01:09:23,017 No, Theo, do not curse love. 654 01:09:26,795 --> 01:09:29,025 Why am I here? 655 01:09:33,902 --> 01:09:36,063 Because the people of my palace... 656 01:09:36,104 --> 01:09:38,572 once believed they could create a god... 657 01:09:38,607 --> 01:09:41,838 a power that was neither man nor beast... 658 01:09:41,877 --> 01:09:44,141 that would protect them. 659 01:09:44,179 --> 01:09:47,046 Instead my mother, the queen... 660 01:09:47,082 --> 01:09:49,949 gave birth to an evil... 661 01:09:49,985 --> 01:09:52,783 that murdered their prince. 662 01:09:54,522 --> 01:09:56,114 To hide this shame... 663 01:09:56,157 --> 01:09:59,320 they imprisoned the Minotaur in this labyrinth... 664 01:09:59,361 --> 01:10:03,092 and they told the people... 665 01:10:03,131 --> 01:10:05,929 that a man from your village came... 666 01:10:07,202 --> 01:10:10,194 and murdered the heir to their throne. 667 01:10:15,243 --> 01:10:17,939 And that is why they take us? 668 01:10:17,979 --> 01:10:19,310 Yes. 669 01:10:19,347 --> 01:10:22,942 To feed the monster they created. 670 01:10:22,984 --> 01:10:27,250 Theo, I asked the leper to find someone... 671 01:10:27,289 --> 01:10:30,156 who could kill the beast. 672 01:10:30,191 --> 01:10:33,558 You know why you came here, Theo. 673 01:10:35,931 --> 01:10:38,525 If the Minotaur is a god... 674 01:10:38,566 --> 01:10:40,966 he would kill us all. 675 01:10:42,704 --> 01:10:46,071 But if he isn't a god... 676 01:10:51,746 --> 01:10:53,771 Then he will burn. 677 01:11:07,028 --> 01:11:08,518 It's strong here. 678 01:11:09,698 --> 01:11:11,962 We're near the source. 679 01:11:12,767 --> 01:11:14,564 The gas, it's behind here. 680 01:11:28,016 --> 01:11:28,675 No! 681 01:11:37,659 --> 01:11:40,150 Go, Theo, be from here. 682 01:11:47,268 --> 01:11:48,292 Tyro. 683 01:11:48,336 --> 01:11:51,396 Go, Theo, run! Run! 684 01:12:17,833 --> 01:12:18,959 I have to help him! You stay here! 685 01:12:19,000 --> 01:12:20,024 You can't help him, Theo! 686 01:12:20,068 --> 01:12:21,729 When you see it come, stay under the water. 687 01:13:00,041 --> 01:13:01,065 Hey! 688 01:13:03,044 --> 01:13:04,443 Minotaur! 689 01:13:06,114 --> 01:13:08,207 I'm here, Minotaur. 690 01:13:42,384 --> 01:13:44,818 W-Where is it? I can't find it. 691 01:14:02,837 --> 01:14:03,963 W-Where is it? Where is it? 692 01:14:40,241 --> 01:14:41,230 Come here! Come here! 693 01:14:57,625 --> 01:14:58,990 Come here. Come here! 694 01:15:02,030 --> 01:15:03,691 Please... give it to me. 695 01:15:57,652 --> 01:15:59,017 Come on, come on! 696 01:18:20,028 --> 01:18:21,655 Did you kill it? 697 01:18:35,076 --> 01:18:37,374 Thought you said there was another way out. 698 01:18:37,412 --> 01:18:39,175 The far side of the labyrinth. 699 01:20:12,540 --> 01:20:13,199 Hurry! 700 01:20:20,848 --> 01:20:22,008 Where are you going? 701 01:20:24,585 --> 01:20:26,109 Morna? 702 01:20:30,024 --> 01:20:31,491 Theo! 703 01:20:38,533 --> 01:20:39,830 Watch your step! 704 01:20:43,938 --> 01:20:45,735 Hurry! Quick! 705 01:22:23,438 --> 01:22:27,568 The shepherd thinks he's killed the god. 706 01:22:27,608 --> 01:22:31,066 Young fool... 707 01:22:31,112 --> 01:22:34,673 you cannot kill the Minotaur. 708 01:22:36,684 --> 01:22:41,417 I was afraid I had lost you. 709 01:22:48,996 --> 01:22:50,156 Brother... 710 01:22:51,933 --> 01:22:53,992 be afraid. 711 01:22:57,305 --> 01:23:00,468 The darkness awaits you. 712 01:24:08,976 --> 01:24:11,672 You must love her always. 713 01:24:13,347 --> 01:24:16,043 Without her, you would never have come. 714 01:24:32,466 --> 01:24:34,297 Take off your masks! 715 01:24:37,872 --> 01:24:39,965 Remove your shame! 716 01:24:40,007 --> 01:24:42,339 Take off your masks! 717 01:24:51,352 --> 01:24:55,015 So the reign of the bull god was over... 718 01:24:55,056 --> 01:24:59,322 and the empire of a thousand years faded into legend. 719 01:25:00,361 --> 01:25:03,330 As a girl, I did not speak... 720 01:25:03,364 --> 01:25:05,457 out of mourning for the village... 721 01:25:05,499 --> 01:25:08,195 but now, at the end of my life... 722 01:25:08,235 --> 01:25:10,863 the world has changed forever... 723 01:25:10,905 --> 01:25:14,500 and my words will preserve how that came to be. 724 01:25:16,811 --> 01:25:22,340 The world would never forget the shepherd who killed a god. 47179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.