All language subtitles for Merlin.S02E12.The.Fires.of.Idirsholas.1080p.BluRay.x264-OFT-NHI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,715 --> 00:00:05,135 In a land of myth and a time of magic, 2 00:00:05,218 --> 00:00:10,348 the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy. 3 00:00:10,432 --> 00:00:13,018 His name, Merlin. 4 00:01:29,552 --> 00:01:32,097 I'm a herder from the northern plains, Sire. 5 00:01:32,180 --> 00:01:34,975 Three nights back, we were camped beneath the walls of Idirsholas. 6 00:01:35,058 --> 00:01:37,310 Not sure I would've chosen such a place. 7 00:01:37,394 --> 00:01:39,562 Good pasture is scarce at this time of year, Sire. 8 00:01:39,688 --> 00:01:43,608 -What is it you have to tell me? -While we were there we... 9 00:01:43,692 --> 00:01:46,528 We saw smoke rising from the citadel. 10 00:01:47,737 --> 00:01:50,365 -And did you see anything else? -No. 11 00:01:51,700 --> 00:01:53,952 Did you go inside? -No. 12 00:01:54,035 --> 00:01:57,747 Nobody has stepped over that threshold for 300 years. 13 00:01:58,456 --> 00:02:01,042 You must know the legend, Sire. 14 00:02:02,043 --> 00:02:04,087 When the fires of Idirsholas burn, 15 00:02:04,212 --> 00:02:06,881 the Knights of Medhir will ride again. 16 00:02:08,883 --> 00:02:12,721 See to it this man is fed and has a bed for the night. 17 00:02:14,889 --> 00:02:17,183 -Take a ride out there. -Why? 18 00:02:17,267 --> 00:02:19,436 So we can put people's minds at rest. 19 00:02:19,561 --> 00:02:21,730 Surely this is superstitious nonsense. 20 00:02:21,813 --> 00:02:24,232 Gather the guard and do as I say. 21 00:02:28,820 --> 00:02:31,906 -Why is Uther so worried? -'Cause the Knights of Medhir 22 00:02:31,990 --> 00:02:33,700 are a force to be reckoned with. 23 00:02:33,783 --> 00:02:37,287 -Do you believe the story, as well? -It's more than a story, Merlin. 24 00:02:37,412 --> 00:02:40,332 Some 300 years ago, seven of Camelot's knights 25 00:02:40,415 --> 00:02:42,917 were seduced by a sorcerer's call. 26 00:02:43,001 --> 00:02:45,920 One by one they succumbed to her power. 27 00:02:46,004 --> 00:02:49,716 At her command, they became a terrifying and brutal force 28 00:02:49,799 --> 00:02:51,176 that rode through the lands 29 00:02:51,259 --> 00:02:54,137 leaving death and destruction in their wake. 30 00:02:54,262 --> 00:02:55,930 -What happened? -It was only after 31 00:02:56,014 --> 00:02:58,516 the sorcerer herself was killed, 32 00:02:58,600 --> 00:03:02,103 that the Knights of Medhir finally grew still. 33 00:03:03,438 --> 00:03:08,777 Merlin, if what Joseph says is true, then something has awoken them. 34 00:03:10,612 --> 00:03:13,448 And I fear for each and every one of us. 35 00:03:57,826 --> 00:04:00,829 -Are you all right? -Yes. 36 00:04:02,705 --> 00:04:04,874 Just a little cold. 37 00:04:06,126 --> 00:04:09,212 -Do you need something warmer? -No. Thank you. 38 00:04:14,801 --> 00:04:16,928 What is it, Merlin? 39 00:04:17,011 --> 00:04:18,680 Don't tell me you've been listening 40 00:04:18,763 --> 00:04:21,057 to Gaius' bedtime stories again? 41 00:04:21,182 --> 00:04:23,518 I just hope that's all they are. 42 00:05:01,890 --> 00:05:04,184 -You look well. -Thanks to you. 43 00:05:05,560 --> 00:05:07,187 I wear it all the time. 44 00:05:07,270 --> 00:05:10,398 I can't remember when I last had a bad dream. 45 00:05:10,732 --> 00:05:13,401 But you do not seem happy. Why's that? 46 00:05:16,404 --> 00:05:18,740 I would be. 47 00:05:18,865 --> 00:05:21,284 -If I didn't have to pretend. -Pretend? 48 00:05:21,409 --> 00:05:24,078 That I am Uther's loving ward 49 00:05:25,079 --> 00:05:27,290 when I hate him. 50 00:05:31,920 --> 00:05:34,923 Have you ever imagined a new world, Morgana? 51 00:05:35,715 --> 00:05:37,926 One where Uther was no more? 52 00:05:40,595 --> 00:05:44,432 -Sometimes. -And is that what you'd like? 53 00:05:44,557 --> 00:05:46,935 I once had the chance to be his assassin. 54 00:05:47,060 --> 00:05:50,021 -And what stopped you? -I don't know. 55 00:05:50,104 --> 00:05:52,232 I believed he cared for me. 56 00:05:54,609 --> 00:05:57,445 But not anymore. He cares for no one. 57 00:05:58,154 --> 00:06:01,324 So you want Uther destroyed and his reign to end? 58 00:06:03,117 --> 00:06:05,245 More than anything. 59 00:06:07,580 --> 00:06:10,333 But it doesn't matter what I want. 60 00:06:10,458 --> 00:06:12,544 The future is not of my making. 61 00:06:12,627 --> 00:06:17,006 You are wrong, Morgana. You underestimate your importance. 62 00:06:19,592 --> 00:06:21,261 The decisions you make now, 63 00:06:21,344 --> 00:06:24,931 will change the shape of everything that is to come. 64 00:06:25,807 --> 00:06:29,102 -What do you mean? -Whose side are you on, Morgana? 65 00:06:29,936 --> 00:06:32,814 Are you with Uther, or are you with me? 66 00:06:34,440 --> 00:06:37,485 Are you prepared to help me bring about his downfall? 67 00:06:41,322 --> 00:06:43,491 I am. 68 00:06:44,617 --> 00:06:47,829 I can't tell you how much it means to hear you say that. 69 00:07:28,036 --> 00:07:30,204 Good morning, my Lady. 70 00:07:31,623 --> 00:07:34,375 Morgana? Morgana? 71 00:07:35,710 --> 00:07:38,046 -Yes? -Did you sleep well? 72 00:07:40,340 --> 00:07:42,467 Yes. 73 00:07:43,718 --> 00:07:45,553 Better than you by the looks of it. 74 00:07:47,388 --> 00:07:48,931 Sorry. 75 00:07:53,394 --> 00:07:55,897 I have court business that needs attending to. 76 00:07:55,980 --> 00:07:59,233 You have to stay in bed, Sire. You have a fever. 77 00:08:03,029 --> 00:08:05,073 I'll prepare a tonic for you. 78 00:08:06,824 --> 00:08:10,536 -When did he first fall ill? -It came on this morning. 79 00:08:10,995 --> 00:08:15,833 -It's not something to worry about? -No. It'll soon pass. 80 00:08:15,917 --> 00:08:19,045 Be sure to let me know if there's any change. 81 00:08:45,196 --> 00:08:47,532 -What's that noise? -What noise? 82 00:08:47,615 --> 00:08:52,203 -A sort of trembling sound. -That's your knees knocking together. 83 00:08:56,958 --> 00:08:59,419 I fear this contagion is spreading. 84 00:09:00,628 --> 00:09:02,964 You're the fifth person I've seen today. 85 00:09:03,047 --> 00:09:05,383 I'm sure it's nothing... 86 00:09:05,967 --> 00:09:07,552 Damn! 87 00:09:08,428 --> 00:09:09,595 Oh! 88 00:09:10,138 --> 00:09:12,306 I'll pick that up later. 89 00:09:12,765 --> 00:09:15,977 I think I might need a little something myself. 90 00:09:16,102 --> 00:09:19,272 If I can ever find what it is I'm looking for. 91 00:09:38,541 --> 00:09:41,919 Seems part of Joseph's story was true. 92 00:09:42,003 --> 00:09:44,839 Probably just travelers passing through. 93 00:09:47,800 --> 00:09:49,927 Or maybe not. 94 00:10:34,347 --> 00:10:36,516 Arthur! 95 00:10:41,938 --> 00:10:45,233 -Run, Merlin! -No! 96 00:10:47,610 --> 00:10:49,779 Will you do as I say? 97 00:11:17,348 --> 00:11:20,643 -What happened to your arm? -Must've caught on something. 98 00:11:20,726 --> 00:11:22,353 Let me see. 99 00:11:26,107 --> 00:11:29,318 Your first battle wound. Here. 100 00:11:29,902 --> 00:11:36,200 -No. No, don't... You'll ruin it. -Don't worry. You can mend it. 101 00:11:40,204 --> 00:11:42,415 Did anyone else escape? 102 00:11:47,128 --> 00:11:50,172 We need to get back to Camelot. Gather reinforcements. 103 00:12:02,518 --> 00:12:05,521 -Are they dead? -No. They're breathing. 104 00:12:07,565 --> 00:12:10,735 -What's happened to them? -I don't know. 105 00:12:21,954 --> 00:12:24,165 What's going on? 106 00:12:53,653 --> 00:12:55,780 I'll get Gaius. 107 00:13:05,790 --> 00:13:07,041 Arthur! 108 00:13:16,592 --> 00:13:18,844 They're all fast asleep. 109 00:13:19,387 --> 00:13:21,472 It must be some kind of sickness. 110 00:13:21,555 --> 00:13:23,766 Where's my father? 111 00:13:31,107 --> 00:13:33,442 Where is he? 112 00:13:36,988 --> 00:13:38,406 Gaius! 113 00:13:43,035 --> 00:13:46,998 -It must be the work of magic. -We have to find my father. 114 00:14:39,800 --> 00:14:41,927 It's me! It's me, Morgana! 115 00:14:42,386 --> 00:14:45,431 -What's happened? -I didn't know it was you. 116 00:14:45,514 --> 00:14:48,768 Calm down, Morgana. Just tell me what happened. 117 00:14:49,393 --> 00:14:52,021 People were complaining, saying that they weren't feeling well. 118 00:14:52,104 --> 00:14:55,191 -And what then? -They started falling asleep. 119 00:14:55,858 --> 00:14:59,153 -Everyone. Everywhere I went. -Was someone here? 120 00:15:00,196 --> 00:15:01,906 Then why were you hiding? 121 00:15:01,989 --> 00:15:04,700 I told you. I didn't know who you were. 122 00:15:04,784 --> 00:15:07,328 -Where's my father? -I don't know. 123 00:15:07,411 --> 00:15:08,829 Arthur, she's distressed! 124 00:15:08,913 --> 00:15:10,873 If she was awake, then she must have seen something. 125 00:15:10,956 --> 00:15:13,959 -I didn't see anything. -You saw people getting sick. 126 00:15:14,043 --> 00:15:16,587 -What did you do? -What could I do? 127 00:15:16,670 --> 00:15:19,048 Morgana, I don't understand! 128 00:15:19,131 --> 00:15:21,509 Why is it that you're the only person awake? 129 00:15:39,610 --> 00:15:42,071 Don't worry, I won't say anything. 130 00:15:42,154 --> 00:15:43,906 -About what? -The illness. 131 00:15:43,989 --> 00:15:46,617 -That has nothing to do with me. -No, of course not, but you've magic. 132 00:15:46,700 --> 00:15:50,454 -You haven't told anyone that? -No, and I won't tell Arthur... 133 00:15:52,289 --> 00:15:55,042 There must be something keeping you safe 134 00:15:55,126 --> 00:15:57,294 and I think that must be it. 135 00:15:58,212 --> 00:16:00,381 -Right. I've found him! 136 00:16:06,137 --> 00:16:08,389 -Father! -See, he's all right. 137 00:16:08,514 --> 00:16:11,559 -He's not all right! -He's just asleep. 138 00:16:11,976 --> 00:16:15,312 All we have to do is find a cure, a way to wake them. 139 00:16:15,688 --> 00:16:17,148 Who could have done this? 140 00:16:21,235 --> 00:16:23,154 You're the only one who's not been affected, Morgana. 141 00:16:23,237 --> 00:16:25,322 There must be a reason. 142 00:16:27,992 --> 00:16:30,494 -I don't know. -That's all you keep saying. 143 00:16:30,578 --> 00:16:32,663 You must know something. 144 00:16:32,746 --> 00:16:35,416 No. They just fell asleep! One by one. 145 00:16:36,417 --> 00:16:39,253 It's obvious. When she started feeling sick, 146 00:16:39,378 --> 00:16:41,172 Gaius gave her a potion. Right? 147 00:16:41,255 --> 00:16:43,591 When was she sick? She never said that. 148 00:16:43,674 --> 00:16:46,010 She was one of the last to be affected. 149 00:16:46,093 --> 00:16:49,930 -Somehow the potion must've helped. -What about everyone else? 150 00:16:54,268 --> 00:16:55,686 By then Gaius was too ill. 151 00:16:55,769 --> 00:16:58,856 He didn't have the chance to treat anyone else. 152 00:17:02,401 --> 00:17:04,945 Go and see if you can find this potion. 153 00:17:05,070 --> 00:17:06,697 I'll search for signs of life in the lower town. 154 00:17:06,780 --> 00:17:10,367 Morgana, you stay here and you look after my father, keep him safe. 155 00:17:10,451 --> 00:17:14,121 Here. You protect him with your life, you understand? 156 00:17:48,322 --> 00:17:51,951 All right, Gaius, this is going to wake you. 157 00:17:56,830 --> 00:17:58,999 Gaius! 158 00:18:03,337 --> 00:18:04,505 Gaius? 159 00:18:10,761 --> 00:18:12,846 All right? 160 00:18:13,931 --> 00:18:15,140 Uh... 161 00:18:17,768 --> 00:18:18,852 Hmm. 162 00:18:18,936 --> 00:18:21,021 We can try this. 163 00:18:29,613 --> 00:18:31,699 Well, maybe not. 164 00:18:34,827 --> 00:18:38,205 Come on, Gaius, I need you to wake up. 165 00:18:39,290 --> 00:18:41,542 I really need your help. 166 00:18:43,210 --> 00:18:45,337 Ah! Here we go. 167 00:18:51,552 --> 00:18:53,721 Merlin, come quickly! 168 00:19:01,061 --> 00:19:03,564 According to the legend there are only seven Knights of Medhir. 169 00:19:03,689 --> 00:19:06,150 -Then who's the extra rider? -I don't know, 170 00:19:06,233 --> 00:19:10,321 -but Camelot is defenseless. -We have to get back to my father. 171 00:19:21,582 --> 00:19:23,167 This'll be one of the first places they look. 172 00:19:23,250 --> 00:19:24,460 We have to get him somewhere else. 173 00:19:24,543 --> 00:19:26,503 -What's going on? -We're under attack. 174 00:19:26,587 --> 00:19:29,214 No time to explain. Grab his legs, carry him. 175 00:19:33,927 --> 00:19:36,764 You're not meant to be sweeping the floor with him! Pick his feet up! 176 00:19:36,847 --> 00:19:40,100 -His feet aren't the problem. -Morgana, give him a hand. 177 00:19:57,242 --> 00:19:59,411 It is not funny, Merlin. 178 00:20:02,122 --> 00:20:05,042 Did you find the potion Morgana took? 179 00:20:05,125 --> 00:20:06,460 Uh... No. 180 00:20:21,433 --> 00:20:24,395 We can't leave him here. We have to lift him onto the bed. 181 00:20:24,478 --> 00:20:26,355 Why? He's asleep. He's not going to know. 182 00:20:26,438 --> 00:20:27,815 Merlin! 183 00:20:27,898 --> 00:20:30,984 Well, I'll get him a pillow. 184 00:20:31,110 --> 00:20:34,947 -He's the King! -All right, two pillows. 185 00:20:50,963 --> 00:20:53,924 -Are you all right? -You feeling the same? 186 00:20:55,926 --> 00:20:58,011 We're getting sick. 187 00:20:59,680 --> 00:21:03,517 We can't let that happen. We must keep my father hidden. 188 00:21:04,601 --> 00:21:06,687 Why don't we disguise him? 189 00:21:07,146 --> 00:21:10,858 -That might just work. -We could dress him as a woman. 190 00:21:10,983 --> 00:21:12,776 That, on the other hand... 191 00:21:12,860 --> 00:21:16,113 -We could dress him as a servant. -That's better. 192 00:21:16,196 --> 00:21:18,198 I'll get him some clothes. 193 00:21:22,202 --> 00:21:25,205 Are you all right, Morgana? You seem quiet. 194 00:21:25,372 --> 00:21:27,958 -I'm fine. -Are you sure? 195 00:21:36,467 --> 00:21:39,553 I can always tell when you're lying. 196 00:21:39,678 --> 00:21:42,347 Don't worry. I won't let any harm come to him. 197 00:22:35,943 --> 00:22:38,445 What's going on? Why is everyone asleep? 198 00:22:42,449 --> 00:22:45,035 Please, not you as well. 199 00:22:45,118 --> 00:22:47,913 I need your help. What am I going to do? 200 00:22:50,415 --> 00:22:53,502 Don't pretend. I know you're listening to me. 201 00:22:56,129 --> 00:22:58,423 I don't need to listen to you, Merlin. 202 00:22:58,507 --> 00:23:02,511 You always say the same thing, "Help me!" 203 00:23:03,262 --> 00:23:06,306 And yet you refuse to give anything in return. 204 00:23:06,431 --> 00:23:09,393 Now you will face the consequence of that decision. 205 00:23:09,476 --> 00:23:14,398 Camelot's end is nigh and there's nothing you can do about it. 206 00:23:14,481 --> 00:23:17,401 I know, I promised to free you. And I will. 207 00:23:20,320 --> 00:23:24,575 -I will. I promise. -I no longer trust your promises. 208 00:23:25,492 --> 00:23:27,786 I swear on my mother's life. 209 00:23:28,745 --> 00:23:31,623 Careful what you say. 210 00:23:38,255 --> 00:23:42,092 You have to help me. Please? 211 00:23:42,759 --> 00:23:45,846 Her life matters more to you than your own. 212 00:23:45,971 --> 00:23:49,933 This is an oath I believe you will honor. 213 00:23:50,017 --> 00:23:51,685 I will. 214 00:23:51,768 --> 00:23:56,106 It is one thing to cast a spell that puts everyone to sleep, 215 00:23:56,189 --> 00:24:00,360 the power to maintain it is a very different matter. 216 00:24:00,444 --> 00:24:04,531 It will need more than just words to break this enchantment. 217 00:24:04,990 --> 00:24:09,786 -What do you mean? -You must eradicate the source, Merlin. 218 00:24:09,870 --> 00:24:13,206 -Great! What is that? -Not "what"' but who. 219 00:24:13,332 --> 00:24:15,375 Such spells need a vessel. 220 00:24:15,500 --> 00:24:18,545 A constant living presence to give them strength. 221 00:24:18,629 --> 00:24:22,966 The source of this pestilence is the witch, 222 00:24:23,050 --> 00:24:24,551 the Lady Morgana. 223 00:24:27,888 --> 00:24:30,807 -It can't be. -I've warned you about her in the past, 224 00:24:30,891 --> 00:24:34,686 but you have failed to take heed. She is dangerous. 225 00:24:37,314 --> 00:24:40,317 - No. -And now she has chosen 226 00:24:40,400 --> 00:24:42,861 to turn her back on her own. 227 00:24:48,367 --> 00:24:52,829 -How do I stop her? -That is easy, young warlock. 228 00:24:52,913 --> 00:24:55,207 You must kill her. 229 00:24:58,418 --> 00:25:00,587 -No! -The spell is woven 230 00:25:00,712 --> 00:25:04,424 with magic of such power that even you are not immune. 231 00:25:05,592 --> 00:25:08,679 You must act now, before it's too late. 232 00:25:09,096 --> 00:25:10,222 If you do not, 233 00:25:10,305 --> 00:25:13,684 then Camelot will fall and Arthur will die. 234 00:25:14,059 --> 00:25:16,353 And the future you were destined to share, 235 00:25:16,436 --> 00:25:18,355 will die with you. 236 00:26:11,158 --> 00:26:14,995 -What took you so long? -I didn't know Uther's size. 237 00:26:32,679 --> 00:26:34,181 I was worried about you. 238 00:26:35,974 --> 00:26:39,102 -They're here. They're in the castle. -Where's Arthur? 239 00:26:39,186 --> 00:26:41,688 He's gone to find somewhere safe to move to. 240 00:26:42,689 --> 00:26:45,108 Thank you for not saying anything to him. 241 00:26:45,192 --> 00:26:47,027 That's all right. 242 00:26:47,861 --> 00:26:49,362 You're a good friend. 243 00:26:55,619 --> 00:26:58,622 We have to move my father before Morgause gets here. 244 00:26:58,705 --> 00:27:00,874 Morgause. 245 00:27:02,167 --> 00:27:04,294 Come on, let's go! 246 00:27:06,004 --> 00:27:09,216 -You're not surprised? -No, I am. 247 00:27:12,886 --> 00:27:15,388 We should be safe here for a while. 248 00:27:28,693 --> 00:27:32,864 -Must be the potion Gaius gave her. -Yeah, must be the potion. 249 00:27:34,825 --> 00:27:36,576 We can't keep this up much longer. 250 00:27:36,660 --> 00:27:37,911 I know. 251 00:27:41,039 --> 00:27:42,749 We're in a servant's quarters. 252 00:27:42,833 --> 00:27:44,918 If we leave him here they'll just think he's a servant. 253 00:27:45,043 --> 00:27:49,172 Not if Morgause sees him. We need to get him out of Camelot. 254 00:27:52,717 --> 00:27:56,304 When we arrived, there was a cart in the main square. Remember? 255 00:27:57,055 --> 00:27:59,724 You are full of good ideas today, Merlin. 256 00:28:01,351 --> 00:28:02,602 You go and look. 257 00:28:26,793 --> 00:28:29,880 They're closing in, we won't make it to the cart, not carrying Uther! 258 00:28:29,963 --> 00:28:32,465 That's why we've made this. We're going to pull him. 259 00:28:45,395 --> 00:28:47,898 Get down and keep quiet. 260 00:29:10,837 --> 00:29:13,506 Protect the King, get him out of here! 261 00:29:32,108 --> 00:29:33,151 Merlin! 262 00:29:43,662 --> 00:29:45,538 Please! 263 00:30:30,709 --> 00:30:32,877 Merlin, follow me 264 00:30:44,097 --> 00:30:47,434 Morgana. We need the remedy that Gaius gave you. 265 00:30:48,768 --> 00:30:51,104 -Morgana? -I don't have it. 266 00:30:51,229 --> 00:30:57,068 I know that, but you must remember what it was, what was in it. 267 00:30:58,945 --> 00:31:01,948 Come on, Morgana, we can't keep going much longer. Think! 268 00:31:02,032 --> 00:31:03,158 I'm sorry. 269 00:31:03,241 --> 00:31:04,701 It doesn't matter. We can't get it now anyway. 270 00:31:04,784 --> 00:31:07,787 -We're trapped. -There has to be something we can do! 271 00:31:09,456 --> 00:31:11,624 Why... 272 00:31:11,750 --> 00:31:15,045 -Why didn't that knight kill you? -How do I know? 273 00:31:16,212 --> 00:31:18,381 Because I'm a woman. 274 00:31:19,466 --> 00:31:22,052 Yeah. Maybe. 275 00:31:22,135 --> 00:31:23,553 Unless we can rid ourselves of this sickness, 276 00:31:23,636 --> 00:31:25,805 then I don't see how we're going to hold out. 277 00:31:25,930 --> 00:31:28,308 We have to destroy the source of the magic. 278 00:31:28,433 --> 00:31:30,643 Which is? 279 00:31:31,811 --> 00:31:34,064 -I don't know. -Then our only chance 280 00:31:34,147 --> 00:31:36,483 is to get out of Camelot. 281 00:31:38,651 --> 00:31:40,904 Help me with my father. 282 00:31:50,997 --> 00:31:53,166 You cut the blanket up, we'll tie it to my father 283 00:31:53,291 --> 00:31:55,668 and we'll lower him onto the cart. 284 00:31:56,503 --> 00:31:59,005 -Arthur? -Morgana, please, just do as I say. 285 00:32:01,174 --> 00:32:03,760 I'll fetch the cart round to the window. 286 00:32:03,843 --> 00:32:06,096 You're going out there? 287 00:32:08,765 --> 00:32:10,517 -I'll come with you. -No! 288 00:32:10,600 --> 00:32:13,186 You stay, you protect my father. 289 00:32:13,269 --> 00:32:14,771 You won't reach the cart alone. 290 00:32:14,854 --> 00:32:17,524 -It's suicide. -We have no choice. 291 00:32:17,649 --> 00:32:19,859 -How are you feeling? -Not bad. 292 00:32:19,943 --> 00:32:21,861 -You sure? -Yeah. You? 293 00:32:21,986 --> 00:32:24,030 Never better. 294 00:32:24,155 --> 00:32:27,283 -Get me a pillow, could you? -Don't mess around. 295 00:32:27,367 --> 00:32:30,995 Arthur? You... Arthur, you need to stay awake. 296 00:32:34,290 --> 00:32:37,377 -Merlin! -That's better. 297 00:32:37,460 --> 00:32:39,712 If you ever do that again... 298 00:32:40,505 --> 00:32:42,882 Well, don't fall asleep, then! 299 00:32:53,726 --> 00:32:56,020 -That your knees again? 300 00:33:03,903 --> 00:33:05,488 If I need a servant in the next life... 301 00:33:05,572 --> 00:33:07,407 -Don't ask me. 302 00:33:19,043 --> 00:33:20,837 He's not going to survive out there. 303 00:33:23,047 --> 00:33:25,592 -I know. -We've got to do something! 304 00:33:29,220 --> 00:33:30,805 I know. 305 00:33:38,271 --> 00:33:42,400 Here. You tear this up. I'll make some rope. 306 00:34:06,299 --> 00:34:08,635 Here, have some water. 307 00:34:10,178 --> 00:34:12,347 I'm not thirsty. 308 00:34:13,473 --> 00:34:16,309 If we get out of here, you may not get another chance to drink. 309 00:34:16,434 --> 00:34:17,977 If we get out of here. 310 00:34:44,837 --> 00:34:47,548 -Here. -I'm fine. 311 00:34:48,633 --> 00:34:51,302 No, you have some before I finish it. 312 00:34:55,348 --> 00:34:56,724 Thank you. 313 00:36:28,232 --> 00:36:30,443 What has he done to you? 314 00:36:32,779 --> 00:36:34,280 I had to. 315 00:36:36,824 --> 00:36:38,117 You poisoned her. 316 00:36:42,663 --> 00:36:45,375 You gave me no choice. 317 00:36:45,458 --> 00:36:47,919 Tell me what you used and I can save her. 318 00:36:48,002 --> 00:36:50,338 First stop the attack. 319 00:36:51,964 --> 00:36:54,759 You're nothing but a simple servant, you don't tell me what to do. 320 00:36:54,842 --> 00:36:56,844 If you want to know what poison it is, 321 00:36:56,969 --> 00:36:58,805 you will undo the magic that drives the Knights. 322 00:36:58,930 --> 00:37:02,266 -Tell me the poison or you'll die. -Then she'll die with me. 323 00:37:14,320 --> 00:37:18,699 I don't want this anymore than you. But you give me no choice. 324 00:37:19,492 --> 00:37:22,495 Stop the Knights and you can save her. 325 00:38:00,825 --> 00:38:03,077 -What have you done with my father? -He's safe. 326 00:38:09,333 --> 00:38:11,878 -Morgana! -Keep away from her. 327 00:39:02,261 --> 00:39:04,388 I couldn't find you. 328 00:39:06,974 --> 00:39:11,270 -Are you all right? -Still no sign of her? 329 00:39:11,938 --> 00:39:13,105 We've looked, Father. 330 00:39:16,567 --> 00:39:19,237 Morgause must not be allowed to get away with this! 331 00:39:21,447 --> 00:39:23,574 Yes, Father. 332 00:39:24,325 --> 00:39:26,577 Arthur. 333 00:39:26,661 --> 00:39:29,163 I haven't had a chance to say "thank you". 334 00:39:31,582 --> 00:39:33,459 I failed, Father. 335 00:39:33,584 --> 00:39:35,920 -I should've protected Morgana. -No. 336 00:39:37,004 --> 00:39:39,298 That was my duty. 337 00:39:39,799 --> 00:39:43,427 Her loss will forever be on my conscience, not yours. 338 00:40:12,164 --> 00:40:14,292 You did the right thing. 339 00:40:15,960 --> 00:40:18,129 You don't mean that. 340 00:40:19,547 --> 00:40:21,841 Morgana was your friend, too. 341 00:40:23,009 --> 00:40:25,177 -You cared about her. -I did. 342 00:40:26,387 --> 00:40:27,847 But I fear that unlike you, 343 00:40:27,930 --> 00:40:30,766 Morgana chose not to use her gift for good. 344 00:40:34,186 --> 00:40:36,314 You had no choice. 345 00:40:40,359 --> 00:40:45,072 Would we be sitting here now if you had not made that decision? 346 00:41:02,089 --> 00:41:04,675 Where are you going? 347 00:41:04,759 --> 00:41:07,094 -I'll eat that later. -Merlin? 348 00:41:10,514 --> 00:41:12,683 There's something I have to do. 349 00:41:28,908 --> 00:41:32,578 You must steal a sword from the Knights of Medhir. 350 00:41:35,581 --> 00:41:39,460 Their blades were forged by the Old Religion. 351 00:41:41,420 --> 00:41:44,715 If you harness its power to your own, 352 00:41:44,799 --> 00:41:47,259 you will have the strength to break the chains 353 00:41:47,385 --> 00:41:51,222 with which Uther Pendragon keeps me prisoner. 354 00:42:04,610 --> 00:42:07,613 The time has come, young warlock. 355 00:42:13,786 --> 00:42:17,748 -Where will you go? -I am the last of my kind. 356 00:42:17,832 --> 00:42:19,959 There is but one road I can take. 357 00:42:22,962 --> 00:42:25,131 -What does that mean? -You will see. 358 00:43:29,695 --> 00:43:31,822 Before I do this, 359 00:43:32,490 --> 00:43:34,158 you promise me 360 00:43:35,409 --> 00:43:38,120 that you will not harm Camelot. 361 00:43:38,204 --> 00:43:40,998 I think there have been enough bargains. 362 00:43:43,209 --> 00:43:45,211 Don't you? 363 00:44:38,931 --> 00:44:41,058 Now! 364 00:44:44,395 --> 00:44:46,188 Guinevere! 25822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.