All language subtitles for Les fruits de la passion

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,511 --> 00:00:08,511 www.titlovi.com 2 00:00:11,511 --> 00:00:16,278 ...Pod bićem užitka, ovog mučenja bez milosti 3 00:00:23,456 --> 00:00:24,855 Gdje smo mi? 4 00:00:25,191 --> 00:00:27,682 Ne znam... nigdje. 5 00:00:36,936 --> 00:00:38,062 I tko si ti? 6 00:00:38,204 --> 00:00:41,696 - Ne znam. Još nitko. - Nitko? 7 00:00:44,844 --> 00:00:46,971 - Bit ću... - Tko? 8 00:00:47,147 --> 00:00:48,705 "O", možda. 9 00:00:51,885 --> 00:00:55,753 Stigli smo. Oslobodit ću te zaslijepljenosti. 10 00:01:08,568 --> 00:01:12,129 Kasnih 1920-ih Kina vrije. 11 00:01:13,239 --> 00:01:19,576 Pobunjenici su provalili u Hong Kong i Shanghai. 12 00:01:20,747 --> 00:01:27,277 Još je Sir Stephen odlučio doveti "O" ovdje da provjeri njen suludi savez... 13 00:01:27,387 --> 00:01:29,355 ...i snagu njene ljubavi. 14 00:01:29,456 --> 00:01:33,392 - Jesi li sigurna da se ne kaješ? - Ne kajem se. 15 00:01:38,298 --> 00:01:39,822 Jesi li sigurna? 16 00:01:40,033 --> 00:01:43,230 Znaš to i od drugih ljudi, bit ću samo tvoja. 17 00:01:49,876 --> 00:01:55,746 Plodovi strasti 18 00:04:21,628 --> 00:04:23,095 Mama... 19 00:04:25,298 --> 00:04:26,560 Mama... 20 00:04:29,769 --> 00:04:32,203 Požuri! 21 00:04:36,175 --> 00:04:37,767 Što si to stavio? 22 00:04:38,378 --> 00:04:39,811 Jedna nova. 23 00:04:41,314 --> 00:04:43,214 Bijela prostitutka... 24 00:04:44,617 --> 00:04:46,380 Izgleda kao ovo. 25 00:04:47,787 --> 00:04:50,119 Ne može potrajati. 26 00:05:16,182 --> 00:05:19,310 Ovo je istraživanje najdubljih dosega vođenja ljubavi. 27 00:05:52,719 --> 00:05:53,913 Suika! 28 00:05:54,654 --> 00:05:57,680 Pokaži joj pravila Kuće. 29 00:05:59,892 --> 00:06:04,090 Da bi radila ovdje moraš se pridržavati ovih pravila... 30 00:06:07,400 --> 00:06:12,531 Odbiješ li gosta primit ćeš 101 udarac bičem. 31 00:06:16,709 --> 00:06:21,043 Ne udovoljiš li gostovu zahtjevu, bez obzira kako težak bio... 32 00:06:21,180 --> 00:06:24,206 ...nećeš dobiti hranu 101 dan. 33 00:06:27,086 --> 00:06:28,781 Ti nisi ništa drugo nego igračka. 34 00:06:28,888 --> 00:06:32,483 Budeš li se molila Bogu ili štovala vjeru, bit ćeš prisiljena na... 35 00:06:32,825 --> 00:06:38,457 ...odnos sa Nedodirljivim, na primjer narkomanom. 36 00:06:40,366 --> 00:06:43,824 Ne, nikad. Nikad neću uspjeti. 37 00:07:57,076 --> 00:08:00,876 Gledaj... ja više nisam svoja. 38 00:08:05,318 --> 00:08:07,878 Ti si mi najgora opsesija. 39 00:08:09,121 --> 00:08:11,146 Želim štogod ti želiš. 40 00:08:36,516 --> 00:08:39,542 Da te molim? Jesam li lijepa? 41 00:08:40,152 --> 00:08:43,019 Potpuno sam tvoja, Stephen. 42 00:09:01,707 --> 00:09:04,107 Vrag... Vraže! 43 00:11:09,001 --> 00:11:12,198 Siromašan predio pored rijeke... 44 00:11:12,338 --> 00:11:15,501 ...ovdje su uličice, slamovi. 45 00:11:15,708 --> 00:11:19,974 Ovdje se jede... pije... puši. 46 00:11:20,479 --> 00:11:23,346 Po danu se kuju zavjere. 47 00:11:28,688 --> 00:11:31,418 Budeš li tako pio, umrijet ćeš. 48 00:11:31,557 --> 00:11:33,991 Pusti ga na miru. Ako se želi ubiti... 49 00:11:34,093 --> 00:11:35,856 ...opijanje je dobar način. 50 00:11:35,961 --> 00:11:40,591 Da, i pogreb košta mnogo manje od alkohola. 51 00:11:40,833 --> 00:11:42,300 Hej, tvoj je red! 52 00:11:42,401 --> 00:11:45,598 Tata! Ustani, ustani! 53 00:11:46,505 --> 00:11:47,472 Ustani! 54 00:11:58,417 --> 00:12:02,183 Moja soba... ne, moj zatvor. 55 00:12:02,421 --> 00:12:07,120 Ali, ljubav je moj zatvor. Zar želim zauvijek živjeti u zatvoru? 56 00:12:07,426 --> 00:12:10,088 Sad, ovo su stvarni zidovi. 57 00:12:20,506 --> 00:12:23,475 U restoranu za siromašne iza kuće užitka... 58 00:12:23,542 --> 00:12:26,443 ...koju Kinezi zovu "kuća cvijeća"... 59 00:12:27,079 --> 00:12:28,808 mladić... 60 00:12:38,824 --> 00:12:40,587 Hajde, igraj! 61 00:12:41,494 --> 00:12:43,860 Imam sreće večeras. 62 00:12:52,071 --> 00:12:53,834 Dobar potez. 63 00:12:57,143 --> 00:12:59,475 Mogao bi biti mrtav. 64 00:13:00,045 --> 00:13:01,979 Ako je, sretan je. 65 00:13:02,515 --> 00:13:04,346 Nema više na dug, može? 66 00:13:05,518 --> 00:13:07,782 Kato, hajde. Ti si na redu. 67 00:13:08,721 --> 00:13:09,745 Dobro. 68 00:13:13,425 --> 00:13:16,053 A bio je dobar... zaista dobar. 69 00:13:17,062 --> 00:13:20,156 Stvarno ga ne želim sažalijevati. Umire deset puta na dan. 70 00:13:43,856 --> 00:13:45,050 Ovdje si. 71 00:13:45,291 --> 00:13:47,122 Nikada te neću napustiti. 72 00:13:54,500 --> 00:13:55,762 Smračilo se. 73 00:13:58,003 --> 00:14:02,337 Hej! Uspaljeni, opet gledaš na bordel. 74 00:14:08,280 --> 00:14:11,681 Tjestenina ti je prekuhana! 75 00:14:54,693 --> 00:14:56,593 Bez zrcala... 76 00:14:56,762 --> 00:15:00,493 ...moj odraz me izbjegava. 77 00:16:16,709 --> 00:16:20,167 Nisi danas donio čelični vrč? 78 00:16:21,680 --> 00:16:24,706 Oče, ja nisam lopov. 79 00:16:24,817 --> 00:16:26,011 Razmaženo derište! 80 00:16:27,586 --> 00:16:29,747 Sutra ga donesi... 81 00:16:29,888 --> 00:16:32,686 ...ili ću te izbaciti! Jeli jasno? 82 00:17:28,680 --> 00:17:30,079 Uložite svoje oklade. 83 00:17:41,593 --> 00:17:43,083 Opet si pobijedio. 84 00:17:43,896 --> 00:17:45,921 Pobjeđuješ, u redu je to. 85 00:17:51,570 --> 00:17:55,233 Molim oklade. Počet ćemo od slijedeće. 86 00:17:55,374 --> 00:17:58,639 Za početak 20 dolara. Oklade, molim. 87 00:18:01,513 --> 00:18:03,913 Borba će uskoro započeti. 88 00:18:04,483 --> 00:18:06,951 Ljudi se pomaljaju iz sjena. 89 00:18:07,419 --> 00:18:11,116 Žele da strani biznismen pridonese njihovoj borbi. 90 00:19:04,343 --> 00:19:06,538 Odlazimo. Zašto da se zamaramo. 91 00:19:48,020 --> 00:19:51,046 Stephen, Stephen, dragi. 92 00:19:51,256 --> 00:19:52,814 Hajdemo nazad u Francusku. 93 00:19:53,825 --> 00:19:55,952 Moji roditelji će otići. 94 00:19:56,061 --> 00:19:58,996 Zaboravi posao i sve. 95 00:19:59,498 --> 00:20:05,801 Međunarodni koncesionari nas više ne mogu štititi. 96 00:20:06,772 --> 00:20:09,764 Hajdemo natrag. Živjet ćemo zajedno. Tamo. 97 00:20:09,908 --> 00:20:12,775 Ne želim napustiti Kinu. Sretan sam ovdje. 98 00:20:14,947 --> 00:20:18,246 Dobro, Stephen, razumijem. 99 00:20:20,752 --> 00:20:22,185 Što razumiješ? 100 00:20:22,521 --> 00:20:26,116 Zašto želiš ostati u Kini. Zbog "O", naravno. 101 00:20:28,827 --> 00:20:32,558 Možeš se smijati ako želiš. Žalim te. 102 00:20:32,998 --> 00:20:37,765 Ona je odabrala da bude kurva, to je sve. Misliš da te ona voli. 103 00:20:39,671 --> 00:20:42,731 Nije ona odabrala. Ona je pristala. 104 00:20:42,908 --> 00:20:44,637 Jer to je njena želja. 105 00:20:44,743 --> 00:20:47,439 To je ružno. To je strašno. 106 00:20:47,646 --> 00:20:51,309 Završit će zaljubeći se u nekoga drugog. 107 00:20:51,416 --> 00:20:53,907 Vidjet ćeš. Zaboravit će te. 108 00:20:54,019 --> 00:20:56,886 Dobro ti ide. Zaslužio si to. 109 00:20:57,689 --> 00:20:59,554 Ne razumiješ kako stvari idu. 110 00:21:18,944 --> 00:21:22,880 Donio sam ti cvijeće... prljavo cvijeće. 111 00:21:26,518 --> 00:21:30,181 Ne govori mi. Ne razumijem engleski. 112 00:21:37,029 --> 00:21:38,656 Tužno cvijeće. 113 00:21:39,131 --> 00:21:41,725 A ono nije za njega. 114 00:21:42,200 --> 00:21:45,169 Nego za koga? Zašto? 115 00:22:20,906 --> 00:22:25,172 Pripovjedač je podijelio malo bogatstvo komadića sreće. 116 00:22:26,044 --> 00:22:28,877 Vrijeme je u njegovoj kutiji. 117 00:22:32,984 --> 00:22:35,544 Oka-san joj donosi knjigu. 118 00:22:35,754 --> 00:22:37,881 Oka-san predstavlja Madam. 119 00:22:37,989 --> 00:22:39,286 Mama... 120 00:22:40,692 --> 00:22:43,957 ...nemoj mi u atelje donositi scenarij? 121 00:22:45,597 --> 00:22:47,087 Koji scenarij? 122 00:22:48,400 --> 00:22:52,097 Slijedeći film ide u produkciju. 123 00:22:52,237 --> 00:22:54,432 Jeli to novi film? 124 00:22:56,675 --> 00:23:00,577 Mama, ja još vodim. 125 00:23:02,180 --> 00:23:07,482 Jučer sam dobila pismo u kojem piše da mi dostavljate scenarij. 126 00:23:09,087 --> 00:23:13,217 Još uvijek imaš veliko dugovanje. 127 00:23:13,325 --> 00:23:15,691 Vodi brigu o tome ili će biti problema! 128 00:23:29,841 --> 00:23:31,331 Jadna Aisen... 129 00:23:31,476 --> 00:23:35,344 ...10 godina sanjanja da postane glumica... velika zvijezda. 130 00:23:35,614 --> 00:23:38,082 I jadna Obana, neprekidno kašlje. 131 00:23:42,654 --> 00:23:43,678 Obana... 132 00:23:44,790 --> 00:23:48,726 ...trebala bi otići k liječniku da te pregleda kako treba. 133 00:23:51,830 --> 00:23:54,958 Sakuya sluša klavir sa dna rijeke. 134 00:23:55,066 --> 00:23:57,694 Svira samo za nju... i za nas. 135 00:23:57,936 --> 00:24:02,839 Kada sam bila dijete, nitko me nije gnjavio da svira sa mnom. 136 00:24:03,408 --> 00:24:08,072 I tako sam često lagala da privučem pozornost. 137 00:24:09,514 --> 00:24:12,347 Crvenu pticu nitko nije nikad vidio. 138 00:24:13,418 --> 00:24:16,148 Dio zvijezde se obrušio s neba. 139 00:24:16,955 --> 00:24:21,255 Veliki klavir je potonuo u rijeku. 140 00:24:22,360 --> 00:24:27,559 A moje laži konačno postaju istina. 141 00:24:29,334 --> 00:24:33,031 Mogu ćuti klavir iz rijeke. 142 00:24:36,308 --> 00:24:38,742 Hajde uđu, hajde uđi. 143 00:24:41,112 --> 00:24:44,275 Evo me u kući cvijeća. 144 00:24:44,583 --> 00:24:46,380 Mi smo cvijeće. 145 00:24:46,952 --> 00:24:49,284 Mušterija ulazi kroz vrata. 146 00:24:49,688 --> 00:24:51,485 Koju će od nas on poželjeti? 147 00:24:51,623 --> 00:24:55,616 Dobrodošli, gosp. Kudo Fu, da li ste za ljubav? 148 00:24:56,695 --> 00:24:59,789 Imam jedan rijedak preparirani primjerak. Želio bih ga njoj dati. 149 00:24:59,898 --> 00:25:01,729 Vječno sam vam zahvalna. 150 00:25:01,833 --> 00:25:04,495 Byakuran, draga! Byakuran! 151 00:25:04,603 --> 00:25:05,661 Molim? 152 00:25:09,875 --> 00:25:11,934 Jesi li siguran da želiš to? 153 00:25:12,110 --> 00:25:15,443 Da, potpuno, sve. 154 00:25:15,547 --> 00:25:17,447 Onda te moram izbičevati! 155 00:25:18,049 --> 00:25:19,914 Ne još, ne još. 156 00:25:20,018 --> 00:25:21,007 Ne još? 157 00:25:21,419 --> 00:25:23,319 Imaš krivi bič. 158 00:25:24,789 --> 00:25:27,189 Zašto ne možeš zapamtiti? 159 00:25:29,461 --> 00:25:35,127 Zapravo, otvorio sam pismo, ostavio sam košnicu otvorenu. To je bilo sve. 160 00:25:36,401 --> 00:25:39,234 Hajde. Hajde. 161 00:25:39,404 --> 00:25:43,238 Otvorio si pismo, ostavio košnicu otvorenom... 162 00:25:43,341 --> 00:25:47,675 ...ukrao si mami rublje, i to je sve od tebe, to je to? 163 00:25:48,380 --> 00:25:50,280 Oprosti mi, mama. 164 00:25:50,382 --> 00:25:53,112 Bit ćeš kažnjen. Pokaži mi guzicu! 165 00:25:53,652 --> 00:25:55,449 Ne tuci me, mama. 166 00:25:55,787 --> 00:25:58,881 Nemoj... Jače! 167 00:25:58,990 --> 00:26:01,117 Ne udaraj me, mama, nemoj... 168 00:26:06,865 --> 00:26:09,265 Ne tuci me, mama... 169 00:26:09,668 --> 00:26:12,967 Mama, ne tuci me, mama... 170 00:26:21,413 --> 00:26:25,281 Ne udaraj me, mama, ne udaraj me. 171 00:26:26,451 --> 00:26:30,046 Moja slatka Byakuran. Koju ulogu ona igra? 172 00:26:30,255 --> 00:26:33,986 Još nemam ulogu. Ja sam samo zamisao. 173 00:26:37,662 --> 00:26:39,129 Ali, nije važno. 174 00:26:39,531 --> 00:26:41,999 Ja te držim, ja te čuvam. 175 00:26:42,167 --> 00:26:46,365 Čak i ako si otišla... daleko... ili si sa drugom ženom... 176 00:26:46,504 --> 00:26:48,165 ...ti si sa mnom. 177 00:27:19,938 --> 00:27:22,839 Ona još ne razumije. 178 00:27:34,486 --> 00:27:36,420 To je samo za mene. 179 00:27:37,155 --> 00:27:39,248 Užitak može biti podijeljena. 180 00:27:39,858 --> 00:27:42,520 Bol je samo za Stephena i mene. 181 00:29:06,745 --> 00:29:09,976 Oh, Stephen, bacio si me u neki drugi svijet. 182 00:29:10,315 --> 00:29:12,180 Tko mi to može objasniti? 183 00:29:12,383 --> 00:29:16,479 Vojnici su umarširali. Zašto vojnici? 184 00:29:16,855 --> 00:29:18,789 Sve djevojke su prestravljene. 185 00:30:09,073 --> 00:30:12,509 Ne volim vojsku. 186 00:30:20,251 --> 00:30:21,582 Moj brat. 187 00:30:22,187 --> 00:30:24,815 Glupačo! Šuti! 188 00:30:30,228 --> 00:30:33,425 Propovjednik sreće u zoru... 189 00:30:33,565 --> 00:30:35,396 ...šeta sa Smrću. 190 00:30:47,645 --> 00:30:49,476 Jeli ovo zaista u redu? 191 00:30:58,857 --> 00:31:02,293 Ti ostani gola... ne diraj ga hladna? 192 00:31:06,965 --> 00:31:08,933 Ovo izgleda zabavno. 193 00:31:10,068 --> 00:31:11,365 Kako to koristiš? 194 00:31:51,809 --> 00:31:52,833 Uh. 195 00:31:53,177 --> 00:31:55,839 Izgledaš kao ptica! 196 00:31:57,081 --> 00:32:01,313 Veoma dobro oponašam goluba. 197 00:32:19,871 --> 00:32:23,170 Smiješ se... konačno. 198 00:32:26,110 --> 00:32:30,171 Hajdemo se pretvarati da smo golubovi. 199 00:32:56,007 --> 00:33:00,842 Vidiš, doista uživa. Sve na njoj je tvoje. 200 00:33:02,747 --> 00:33:04,305 I ja uživam, također. 201 00:33:05,350 --> 00:33:07,409 Oboje dijelimo zadovoljstva. 202 00:33:08,686 --> 00:33:12,713 Užasan si. Odbijaš pogledati istini u oči. 203 00:33:12,890 --> 00:33:16,621 Upravo sada ona je u nekom drugom svijetu. Zaboravila je na tebe. 204 00:33:18,062 --> 00:33:20,929 I ti se glasaš poput goluba. 205 00:34:03,341 --> 00:34:05,741 Uđite unutra. 206 00:34:06,511 --> 00:34:08,376 Imamo mnogo lijepih djevojaka. 207 00:35:02,266 --> 00:35:03,460 Ova djevojka. 208 00:35:05,837 --> 00:35:08,499 Dakle...? Da li ti se itko sviđa? 209 00:35:09,474 --> 00:35:10,668 Ona žena. 210 00:35:11,843 --> 00:35:13,367 To je "O." 211 00:35:14,512 --> 00:35:16,537 A koliko daješ da ju dobiješ? 212 00:35:16,914 --> 00:35:17,903 Koliko? 213 00:35:18,015 --> 00:35:21,746 Naravno. Plavuše su skupe. 214 00:35:31,262 --> 00:35:35,392 Što je sa ovim derištem? Nepromišljen si?! 215 00:35:36,934 --> 00:35:38,959 Ovo nije mjesto za dijete. 216 00:35:43,774 --> 00:35:45,605 On je buntovnik. 217 00:35:45,910 --> 00:35:48,640 Novi član kuli organizacije. 218 00:37:07,792 --> 00:37:09,817 Jesi li siguran da te nitko nije slijedio? 219 00:37:28,112 --> 00:37:30,876 Sir Stephen je gurnuo u stranu mladog stranca. 220 00:37:31,449 --> 00:37:33,781 I tako svaki od njih ide prema svojoj sudbini... 221 00:37:34,118 --> 00:37:35,585 ...bez svog znanja. 222 00:37:36,988 --> 00:37:38,649 Bogati seronjo. 223 00:37:41,592 --> 00:37:44,493 Mali, ideš k Ku-Ronu? 224 00:37:49,033 --> 00:37:50,125 G. Kudo Fu? 225 00:37:50,234 --> 00:37:53,032 Govori tiše, ljudi bi te mogli čuti. 226 00:37:55,406 --> 00:37:57,101 Ako ideš k Ku-Ronu... 227 00:37:58,709 --> 00:38:00,006 ...uzmi ovo. 228 00:38:15,726 --> 00:38:20,720 Moramo promijeniti naše planove. 229 00:38:23,134 --> 00:38:25,159 Ali, što ćemo sa Crvenom gardom? 230 00:38:25,936 --> 00:38:27,563 Odmah moramo djelovati. 231 00:38:28,339 --> 00:38:32,639 Imamo naređenja iz političkog komiteta. Ima li kakvih pitanja? 232 00:38:32,910 --> 00:38:34,377 Bez oružja? Kako? 233 00:38:34,512 --> 00:38:36,343 Stišaj se. 234 00:38:36,447 --> 00:38:38,540 Komitet traži odgovore. 235 00:38:39,083 --> 00:38:41,847 I oružje nam je potrebno, jeli tako? To je naš odgovor. 236 00:38:41,952 --> 00:38:45,615 Da, to je ono što imamo za reći. 237 00:38:46,757 --> 00:38:49,590 - Tko će prenijeti poruku? - Što je sa ovim momkom? 238 00:38:49,694 --> 00:38:52,561 Prošao je sve prolaze neprimijećen. Što mislite? 239 00:38:52,663 --> 00:38:54,858 - Dobra zamisao. - On želi novac. 240 00:38:55,499 --> 00:38:58,525 Mali, ne prisluškuj. Dođi ovamo. 241 00:38:58,836 --> 00:39:00,599 Dat ćemo ti jedan posao. 242 00:39:01,072 --> 00:39:02,562 Hoćete li platiti? 243 00:39:04,408 --> 00:39:07,400 Poslije ovoga, moći ćeš jesti koliko god možeš. 244 00:39:07,712 --> 00:39:09,236 Ja neželim to. 245 00:39:09,613 --> 00:39:11,410 Kupit ću si djevojku. 246 00:39:21,359 --> 00:39:22,690 Opet ti! 247 00:39:24,328 --> 00:39:25,317 Odlazi! 248 00:39:36,707 --> 00:39:38,732 Danas bih gledao. 249 00:39:40,978 --> 00:39:45,244 On je mesar iz Cantona. Zaudara na krv. 250 00:40:08,105 --> 00:40:09,470 Ne... 251 00:40:11,008 --> 00:40:12,999 ...ne zatvaraj oči. 252 00:40:13,544 --> 00:40:14,841 Gledaj. 253 00:40:15,746 --> 00:40:17,213 Gledaj. 254 00:40:41,639 --> 00:40:44,506 Ja znam. Oduvijek sam znao. 255 00:40:45,042 --> 00:40:48,478 Izbavit ću te. Učinit ću te slobodnom. 256 00:42:18,102 --> 00:42:20,764 Što ona želi, posjetili smo ovu djevojku 257 00:42:21,071 --> 00:42:24,598 Samo mi reci... voliš li ju još? 258 00:42:25,376 --> 00:42:28,140 Nije važno ako mi ne želiš odgovoriti. 259 00:42:34,318 --> 00:42:35,444 Hajdemo. 260 00:42:39,657 --> 00:42:41,181 Evo nas. 261 00:42:41,792 --> 00:42:44,317 "O", ovo je Nathalie. 262 00:42:44,895 --> 00:42:46,123 Zdravo. 263 00:42:46,196 --> 00:42:47,458 Idemo. 264 00:43:02,112 --> 00:43:05,240 Prekrasna je... ali, neprijatno joj je zbog mene. 265 00:43:05,316 --> 00:43:07,511 Nisam smetena. 266 00:43:08,652 --> 00:43:10,813 Želio bih da ju pogledaš. 267 00:43:13,157 --> 00:43:15,682 Više ne mogu zamisliti život bez nje. 268 00:43:19,430 --> 00:43:21,921 Osim toga, ništa se neće promijeniti. 269 00:43:23,067 --> 00:43:24,728 Razumijem. 270 00:43:25,803 --> 00:43:27,031 Jeli to sve? 271 00:43:28,472 --> 00:43:31,839 Mademoiselle... Kako možete podnijet nešto ovako? 272 00:43:31,942 --> 00:43:34,775 Kako možete istrpjeti čak i ručak s nama? 273 00:43:35,045 --> 00:43:36,808 Ti si... ovo je strašno. 274 00:43:37,581 --> 00:43:39,344 Voliš ga, zar ne? 275 00:43:40,684 --> 00:43:42,311 Pa, i ja. 276 00:43:46,223 --> 00:43:49,750 Zato želim da izabere. 277 00:43:53,430 --> 00:43:54,988 Što je s tobom, "O"? 278 00:43:57,034 --> 00:43:59,730 Dali i ti želiš da biram? 279 00:44:02,873 --> 00:44:06,070 Ja želim sve što ti želiš, to je sve. 280 00:44:12,983 --> 00:44:16,714 Da, Nathalie. Zašto ne ona? 281 00:44:17,655 --> 00:44:19,623 Ona ne razmišlja o drugim ženama. 282 00:44:20,624 --> 00:44:23,525 Jadnica nema ideja. 283 00:46:38,095 --> 00:46:39,221 Luda... 284 00:46:40,297 --> 00:46:41,389 Luda? 285 00:46:42,499 --> 00:46:44,023 Ja sam luda. 286 00:46:44,134 --> 00:46:46,227 Željela bih biti luda. 287 00:46:46,770 --> 00:46:49,967 Znam da voli moju šutljivost, moje lance. 288 00:46:52,676 --> 00:46:56,305 Gledaj... gledaj! 289 00:47:12,296 --> 00:47:14,287 Vidiš kako me voli. 290 00:47:34,351 --> 00:47:37,218 Ona kaže, "Vidiš kako me voli." 291 00:47:37,354 --> 00:47:39,788 Dok me gledala ravno u oči. 292 00:48:17,160 --> 00:48:19,094 Klavir u rijeci. 293 00:48:20,697 --> 00:48:23,825 Preklinjem te... razgovaraj sa mnom, Stephen. 294 00:48:24,268 --> 00:48:26,361 Tvoj glas će sve izbrisati. 295 00:48:27,938 --> 00:48:29,098 Papagaj je pobjegao! 296 00:48:36,313 --> 00:48:38,178 - Tamo, tamo! - Hej, hej... 297 00:48:55,666 --> 00:48:56,860 Hvala. 298 00:49:02,973 --> 00:49:03,940 Akcija. 299 00:49:04,274 --> 00:49:06,970 Možeš li ćuti taj valcer? 300 00:49:08,445 --> 00:49:12,905 Ta glazba od koje treperi moje srce dolazi sa rijeke. 301 00:49:17,955 --> 00:49:19,684 Da, madam. 302 00:49:20,357 --> 00:49:22,120 Pogrešno... 303 00:49:22,225 --> 00:49:25,888 Ovako držiš pištolj, zar ne? 304 00:49:26,196 --> 00:49:29,188 Skupo sam platio tebe, a ne film. 305 00:49:29,599 --> 00:49:32,693 Ti goriš, a ja ću umrijeti, reci... 306 00:49:32,869 --> 00:49:33,858 Bang! 307 00:49:37,240 --> 00:49:40,971 "Moja posljednja želja prije smrti..." 308 00:49:41,078 --> 00:49:43,308 Koliko ćeš dugo nastaviti s ovim? 309 00:49:43,680 --> 00:49:46,274 Daj da to obavim ili odlazim! 310 00:49:46,750 --> 00:49:52,188 "Molim vas zamolite orkestar da svira onaj tužni valcer..." 311 00:49:52,289 --> 00:49:56,282 Smjesta prestani. Nisam ovdje da glumatam. 312 00:49:56,426 --> 00:49:57,415 Kučko! 313 00:49:57,527 --> 00:50:02,692 Govorim o jednoj bivšoj i usto lošoj glumici! Ti si samo ružna luda žena. 314 00:50:02,799 --> 00:50:05,233 Klavir svira na dnu rijeke?! 315 00:50:05,502 --> 00:50:07,936 Orkestar svira valcer! Što ćeš mi pružiti za uzvrat? 316 00:50:08,071 --> 00:50:10,039 Hajde da to obavimo ili odlazim. 317 00:50:10,574 --> 00:50:12,565 Molim te, molim... 318 00:50:13,410 --> 00:50:18,040 Obećavam ti da će učiniti sve što budeš tražio od nje, vidjet ćeš... 319 00:50:21,985 --> 00:50:26,422 Tako si loš. Tako ne izgleda pravi pas. 320 00:50:26,590 --> 00:50:28,114 Vau-vau! Vau-vau! 321 00:50:28,291 --> 00:50:30,418 Budi pravi pas! 322 00:50:32,129 --> 00:50:34,893 Pokaži im nešto. 323 00:50:35,699 --> 00:50:36,791 Donesi! 324 00:50:50,614 --> 00:50:52,138 Dobar pas. 325 00:50:53,950 --> 00:50:58,887 Vidiš, Carloff... Vidiš kako izgleda dobar pas? 326 00:51:03,193 --> 00:51:04,387 Šapu! 327 00:51:09,599 --> 00:51:10,793 Stani! 328 00:51:31,288 --> 00:51:32,346 Oče. 329 00:51:51,975 --> 00:51:54,910 Tata, jesi mi donio psića? 330 00:51:55,011 --> 00:51:57,206 Ne, propio sam novac. 331 00:53:26,503 --> 00:53:30,030 "O", bez oslonca, svjedoči prvi sastanak... 332 00:53:30,173 --> 00:53:31,731 ...prvi znak. 333 00:55:24,321 --> 00:55:26,289 Terorizam je buknuo. 334 00:55:26,456 --> 00:55:28,424 Prva meta... Union Jack. 335 00:55:28,825 --> 00:55:31,692 Prvi napad... policajska stanica. 336 00:57:07,791 --> 00:57:09,622 Malo više. 337 00:57:15,498 --> 00:57:17,898 Podigni ruku. Druga strana. 338 00:57:22,439 --> 00:57:25,272 On je premlad za ovo. 339 00:58:43,386 --> 00:58:45,320 Hej, kako je ona? 340 00:58:45,421 --> 00:58:48,515 Ne brini. Treba hladne obloge. 341 00:58:48,625 --> 00:58:49,819 Oh, da? 342 00:58:50,193 --> 00:58:51,751 Onda, dobro. 343 00:59:07,243 --> 00:59:10,701 Povijest priprema tako mnogo različitih zamki. 344 00:59:25,795 --> 00:59:30,562 Siguran u sebe, kocka, a da i ne pomisli da bi mogao izgubiti. 345 00:59:30,867 --> 00:59:31,891 I još... 346 00:59:34,938 --> 00:59:38,704 Kao da je... ostavljen da umre. 347 00:59:42,045 --> 00:59:45,037 Medicinski trošak nije tako velik. 348 01:00:09,606 --> 01:00:12,200 Seronjo. Izdao si nas! 349 01:00:18,915 --> 01:00:22,407 Uzmite bilo što vrijedno. Prodat ćemo i kupiti oružje! 350 01:01:56,879 --> 01:02:00,042 Onda...? "O" je opet naručila ruže? 351 01:02:08,057 --> 01:02:09,285 Mama. 352 01:02:09,726 --> 01:02:11,887 Nešto je čudno sa Aisen. 353 01:02:12,028 --> 01:02:14,258 Ona je uvijek čudna. 354 01:02:31,147 --> 01:02:33,672 Dobro, dobro. Počinjemo. 355 01:02:34,951 --> 01:02:36,646 Voliš li plesati? 356 01:02:37,086 --> 01:02:39,077 Da, naravno. 357 01:02:39,555 --> 01:02:40,852 Koliko ti je godina? 358 01:02:41,324 --> 01:02:42,848 42. 359 01:02:42,992 --> 01:02:44,459 27. 360 01:02:44,694 --> 01:02:46,184 27. 361 01:02:54,137 --> 01:02:56,435 Te noći za vrijeme proslave... 362 01:02:56,639 --> 01:03:00,769 ...izšuljali smo se iz plesne gomile... 363 01:03:02,845 --> 01:03:05,678 Pokraj rijeke smo slušali... 364 01:03:06,582 --> 01:03:08,914 ...onaj tužni valcer... 365 01:03:18,127 --> 01:03:19,116 Ali... 366 01:03:20,229 --> 01:03:22,060 ...brod je odjedrio. 367 01:03:22,265 --> 01:03:23,994 Ne zanima me. 368 01:03:24,901 --> 01:03:28,359 Opijajmo se noćas. 369 01:03:29,438 --> 01:03:30,405 Ne mogu. 370 01:03:32,108 --> 01:03:33,905 Uskoro će doći policajci. 371 01:03:35,111 --> 01:03:39,810 Onda, molim te, pitaj za mene... 372 01:03:40,550 --> 01:03:43,075 ...pitaj onog trubadura... 373 01:03:44,353 --> 01:03:47,982 ...da odsvira tužnu pjesmu, onaj tužni valcer. 374 01:03:48,724 --> 01:03:51,158 Aisen, hajdemo daleko odavde. 375 01:03:51,460 --> 01:03:53,860 Još nije prekasno. 376 01:03:56,499 --> 01:03:59,559 Nema svrhe. Prekasno je. 377 01:04:00,269 --> 01:04:04,968 Jer svijet završava... upravo ovdje. 378 01:04:06,542 --> 01:04:09,875 Aisen. Nisi... 379 01:04:10,947 --> 01:04:13,279 - Nas dvoje... - Da. 380 01:04:13,883 --> 01:04:18,820 Nas dvoje ćemo plesati tužni valcer i pobjeći na kraj svijeta. 381 01:04:18,988 --> 01:04:20,922 Prije nego stigne policija. 382 01:04:21,557 --> 01:04:24,890 Crveni mjesec nad Monte Carlom, blještavi pištolj u desnoj ruci... 383 01:04:24,994 --> 01:04:27,758 ...kraj svijeta je u mom srcu. 384 01:04:28,431 --> 01:04:31,264 Hajde da upotpunimo naše misli sa jednim hicem... 385 01:04:31,367 --> 01:04:33,733 ...ne, sa dva! 386 01:04:34,704 --> 01:04:38,037 Nas dvoje, gdje nas nitko neće naći. 387 01:04:53,689 --> 01:04:55,748 Film je gotov. 388 01:06:23,479 --> 01:06:27,939 - Dvostruko samoubojstvo... - Upucala je muškarca, a onda se udavila. 389 01:06:29,819 --> 01:06:32,379 Prostitutka i momak. 390 01:06:32,688 --> 01:06:34,986 Čuo sam da je bila u velikim dugovima. 391 01:06:35,224 --> 01:06:37,658 Pogledaj, klavir pluta na površini. 392 01:06:37,927 --> 01:06:40,487 Kako je ogromni klavir završio u rijeci? 393 01:06:40,629 --> 01:06:42,426 Ne znam... 394 01:06:44,500 --> 01:06:46,400 Odsvirala je posljednji dio. 395 01:06:47,303 --> 01:06:49,294 Svirala je sve do tužnog kraja. 396 01:06:50,172 --> 01:06:51,867 Skinula je masku. 397 01:06:52,475 --> 01:06:54,466 Ne smijemo plakati za njom. 398 01:07:10,960 --> 01:07:13,394 Pripovjedač sreće je ostario. 399 01:07:13,662 --> 01:07:15,994 Njegova kutija je prazna. 400 01:07:22,304 --> 01:07:25,068 - Što se dešava? - Ne približavaj se. 401 01:07:26,042 --> 01:07:28,033 Ne mogu podnijeti ovo, odlazim! 402 01:07:30,980 --> 01:07:32,948 Ne diraj me! Ostavi me na miru! 403 01:07:33,049 --> 01:07:34,778 Što se desilo, Nathalie? 404 01:07:34,884 --> 01:07:39,253 Ti si zlo, ti si lažov, varalica! Gadiš mi se! 405 01:07:41,057 --> 01:07:42,081 Ne! 406 01:07:43,025 --> 01:07:45,391 - Zar si poludjela? - Odlazi od mene! 407 01:07:46,562 --> 01:07:49,360 Bio si u pravu, vrati se k "O"! 408 01:07:49,632 --> 01:07:51,623 Vas dvoje ste dobar par! 409 01:07:52,001 --> 01:07:53,696 Bit ćeš uništen! 410 01:07:55,204 --> 01:07:57,399 Samo ti ona može pomoći! 411 01:08:16,525 --> 01:08:18,254 Ne pravi budalu od mene! 412 01:08:47,223 --> 01:08:48,212 Naprijed. 413 01:11:54,877 --> 01:11:56,276 Poljubila ga je. 414 01:11:56,512 --> 01:11:58,139 Kakav glupan. 415 01:12:00,783 --> 01:12:02,774 Još je dijete. 416 01:12:22,071 --> 01:12:24,596 Smiješ se! Smij se jače! 417 01:13:20,462 --> 01:13:22,794 Dali ona još pripada Sir Stephenu? 418 01:13:23,265 --> 01:13:26,996 On ništa ne zna. Ostao je sam sa svojim gnjevom. 419 01:13:27,603 --> 01:13:29,798 Sudbina se okrenula protiv njega. 420 01:15:19,581 --> 01:15:20,980 Nema više opijuma. 421 01:15:21,116 --> 01:15:22,879 Kato me poslao. 422 01:16:02,691 --> 01:16:03,749 Da. 423 01:17:17,766 --> 01:17:21,532 Onda... Zašto tako mučna tema? 424 01:17:21,670 --> 01:17:22,762 Jesi li za ples? 425 01:17:22,904 --> 01:17:24,804 Ne, ne ples. 426 01:17:25,841 --> 01:17:27,638 Imam dobru djevojku. 427 01:17:56,004 --> 01:17:58,472 Byakuran, lijepa haljina. 428 01:17:58,607 --> 01:18:00,404 Oženili smo se. 429 01:18:00,509 --> 01:18:01,533 Oženili? 430 01:18:01,677 --> 01:18:05,738 On je moj dragi iz djetinjstva. Nijedno od nas nije moglo ići u školu... 431 01:18:05,847 --> 01:18:08,873 ...pa smo se igrali sakrivača u klaonici. 432 01:18:11,086 --> 01:18:13,919 Hajde da danas napravimo bal pod maskama. 433 01:18:17,459 --> 01:18:20,053 Zar u ovome ne izgledam kao dražesni demon? 434 01:18:28,236 --> 01:18:29,203 "O"? 435 01:18:30,839 --> 01:18:32,306 Dali ga poznaješ? 436 01:18:38,880 --> 01:18:42,213 - On je... - Taj dječak, prošle noći... 437 01:18:42,951 --> 01:18:43,940 Da. 438 01:18:44,052 --> 01:18:46,520 Dječak je ubijen. 439 01:18:47,823 --> 01:18:51,884 Ubio ga je sir Stephen. Onda je pokušao ubiti sebe... 440 01:18:51,993 --> 01:18:54,291 ...ali spriječili su ga na vrijeme. 441 01:18:55,664 --> 01:19:01,762 Uzmi ovaj ugovor. Vraćam ti ga. 442 01:19:02,904 --> 01:19:04,929 "O", slobodna si! 443 01:19:17,719 --> 01:19:19,243 Slobodna si! 444 01:19:20,055 --> 01:19:22,956 Možeš ići kamo god želiš. 445 01:19:32,300 --> 01:19:35,497 Ali, ako želiš, možeš i ostati. 446 01:19:43,578 --> 01:19:44,977 Slobodna si! 447 01:19:45,781 --> 01:19:48,306 Možeš ići kamo god želiš. 448 01:19:52,788 --> 01:19:56,952 Ali, ako želiš, možeš i ostati, "O". 449 01:19:59,952 --> 01:20:03,952 Preuzeto sa www.titlovi.com 28607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.