Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,511 --> 00:00:08,511
www.titlovi.com
2
00:00:11,511 --> 00:00:16,278
...Pod bićem užitka,
ovog mučenja bez milosti
3
00:00:23,456 --> 00:00:24,855
Gdje smo mi?
4
00:00:25,191 --> 00:00:27,682
Ne znam... nigdje.
5
00:00:36,936 --> 00:00:38,062
I tko si ti?
6
00:00:38,204 --> 00:00:41,696
- Ne znam. Još nitko.
- Nitko?
7
00:00:44,844 --> 00:00:46,971
- Bit ću...
- Tko?
8
00:00:47,147 --> 00:00:48,705
"O", možda.
9
00:00:51,885 --> 00:00:55,753
Stigli smo.
Oslobodit ću te zaslijepljenosti.
10
00:01:08,568 --> 00:01:12,129
Kasnih 1920-ih Kina vrije.
11
00:01:13,239 --> 00:01:19,576
Pobunjenici su provalili
u Hong Kong i Shanghai.
12
00:01:20,747 --> 00:01:27,277
Još je Sir Stephen odlučio doveti
"O" ovdje da provjeri njen suludi savez...
13
00:01:27,387 --> 00:01:29,355
...i snagu njene ljubavi.
14
00:01:29,456 --> 00:01:33,392
- Jesi li sigurna da se ne kaješ?
- Ne kajem se.
15
00:01:38,298 --> 00:01:39,822
Jesi li sigurna?
16
00:01:40,033 --> 00:01:43,230
Znaš to i od drugih ljudi,
bit ću samo tvoja.
17
00:01:49,876 --> 00:01:55,746
Plodovi strasti
18
00:04:21,628 --> 00:04:23,095
Mama...
19
00:04:25,298 --> 00:04:26,560
Mama...
20
00:04:29,769 --> 00:04:32,203
Požuri!
21
00:04:36,175 --> 00:04:37,767
Što si to stavio?
22
00:04:38,378 --> 00:04:39,811
Jedna nova.
23
00:04:41,314 --> 00:04:43,214
Bijela prostitutka...
24
00:04:44,617 --> 00:04:46,380
Izgleda kao ovo.
25
00:04:47,787 --> 00:04:50,119
Ne može potrajati.
26
00:05:16,182 --> 00:05:19,310
Ovo je istraživanje najdubljih
dosega vođenja ljubavi.
27
00:05:52,719 --> 00:05:53,913
Suika!
28
00:05:54,654 --> 00:05:57,680
Pokaži joj pravila Kuće.
29
00:05:59,892 --> 00:06:04,090
Da bi radila ovdje moraš se
pridržavati ovih pravila...
30
00:06:07,400 --> 00:06:12,531
Odbiješ li gosta
primit ćeš 101 udarac bičem.
31
00:06:16,709 --> 00:06:21,043
Ne udovoljiš li gostovu zahtjevu,
bez obzira kako težak bio...
32
00:06:21,180 --> 00:06:24,206
...nećeš dobiti hranu
101 dan.
33
00:06:27,086 --> 00:06:28,781
Ti nisi ništa drugo nego igračka.
34
00:06:28,888 --> 00:06:32,483
Budeš li se molila Bogu ili štovala vjeru,
bit ćeš prisiljena na...
35
00:06:32,825 --> 00:06:38,457
...odnos sa Nedodirljivim,
na primjer narkomanom.
36
00:06:40,366 --> 00:06:43,824
Ne, nikad. Nikad neću uspjeti.
37
00:07:57,076 --> 00:08:00,876
Gledaj... ja više nisam svoja.
38
00:08:05,318 --> 00:08:07,878
Ti si mi najgora opsesija.
39
00:08:09,121 --> 00:08:11,146
Želim štogod ti želiš.
40
00:08:36,516 --> 00:08:39,542
Da te molim? Jesam li lijepa?
41
00:08:40,152 --> 00:08:43,019
Potpuno sam tvoja, Stephen.
42
00:09:01,707 --> 00:09:04,107
Vrag... Vraže!
43
00:11:09,001 --> 00:11:12,198
Siromašan predio pored rijeke...
44
00:11:12,338 --> 00:11:15,501
...ovdje su uličice, slamovi.
45
00:11:15,708 --> 00:11:19,974
Ovdje se jede... pije... puši.
46
00:11:20,479 --> 00:11:23,346
Po danu se
kuju zavjere.
47
00:11:28,688 --> 00:11:31,418
Budeš li tako pio,
umrijet ćeš.
48
00:11:31,557 --> 00:11:33,991
Pusti ga na miru.
Ako se želi ubiti...
49
00:11:34,093 --> 00:11:35,856
...opijanje je dobar način.
50
00:11:35,961 --> 00:11:40,591
Da, i pogreb košta mnogo
manje od alkohola.
51
00:11:40,833 --> 00:11:42,300
Hej, tvoj je red!
52
00:11:42,401 --> 00:11:45,598
Tata! Ustani, ustani!
53
00:11:46,505 --> 00:11:47,472
Ustani!
54
00:11:58,417 --> 00:12:02,183
Moja soba... ne, moj zatvor.
55
00:12:02,421 --> 00:12:07,120
Ali, ljubav je moj zatvor.
Zar želim zauvijek živjeti u zatvoru?
56
00:12:07,426 --> 00:12:10,088
Sad, ovo su stvarni zidovi.
57
00:12:20,506 --> 00:12:23,475
U restoranu za siromašne
iza kuće užitka...
58
00:12:23,542 --> 00:12:26,443
...koju Kinezi zovu
"kuća cvijeća"...
59
00:12:27,079 --> 00:12:28,808
mladić...
60
00:12:38,824 --> 00:12:40,587
Hajde, igraj!
61
00:12:41,494 --> 00:12:43,860
Imam sreće večeras.
62
00:12:52,071 --> 00:12:53,834
Dobar potez.
63
00:12:57,143 --> 00:12:59,475
Mogao bi biti mrtav.
64
00:13:00,045 --> 00:13:01,979
Ako je, sretan je.
65
00:13:02,515 --> 00:13:04,346
Nema više na dug, može?
66
00:13:05,518 --> 00:13:07,782
Kato, hajde. Ti si na redu.
67
00:13:08,721 --> 00:13:09,745
Dobro.
68
00:13:13,425 --> 00:13:16,053
A bio je dobar... zaista dobar.
69
00:13:17,062 --> 00:13:20,156
Stvarno ga ne želim sažalijevati.
Umire deset puta na dan.
70
00:13:43,856 --> 00:13:45,050
Ovdje si.
71
00:13:45,291 --> 00:13:47,122
Nikada te neću napustiti.
72
00:13:54,500 --> 00:13:55,762
Smračilo se.
73
00:13:58,003 --> 00:14:02,337
Hej! Uspaljeni,
opet gledaš na bordel.
74
00:14:08,280 --> 00:14:11,681
Tjestenina ti je prekuhana!
75
00:14:54,693 --> 00:14:56,593
Bez zrcala...
76
00:14:56,762 --> 00:15:00,493
...moj odraz me izbjegava.
77
00:16:16,709 --> 00:16:20,167
Nisi danas donio čelični vrč?
78
00:16:21,680 --> 00:16:24,706
Oče, ja nisam lopov.
79
00:16:24,817 --> 00:16:26,011
Razmaženo derište!
80
00:16:27,586 --> 00:16:29,747
Sutra ga donesi...
81
00:16:29,888 --> 00:16:32,686
...ili ću te izbaciti! Jeli jasno?
82
00:17:28,680 --> 00:17:30,079
Uložite svoje oklade.
83
00:17:41,593 --> 00:17:43,083
Opet si pobijedio.
84
00:17:43,896 --> 00:17:45,921
Pobjeđuješ, u redu je to.
85
00:17:51,570 --> 00:17:55,233
Molim oklade.
Počet ćemo od slijedeće.
86
00:17:55,374 --> 00:17:58,639
Za početak 20 dolara.
Oklade, molim.
87
00:18:01,513 --> 00:18:03,913
Borba će uskoro započeti.
88
00:18:04,483 --> 00:18:06,951
Ljudi se pomaljaju iz sjena.
89
00:18:07,419 --> 00:18:11,116
Žele da strani biznismen
pridonese njihovoj borbi.
90
00:19:04,343 --> 00:19:06,538
Odlazimo. Zašto da se zamaramo.
91
00:19:48,020 --> 00:19:51,046
Stephen, Stephen, dragi.
92
00:19:51,256 --> 00:19:52,814
Hajdemo nazad u Francusku.
93
00:19:53,825 --> 00:19:55,952
Moji roditelji će otići.
94
00:19:56,061 --> 00:19:58,996
Zaboravi posao i sve.
95
00:19:59,498 --> 00:20:05,801
Međunarodni koncesionari
nas više ne mogu štititi.
96
00:20:06,772 --> 00:20:09,764
Hajdemo natrag.
Živjet ćemo zajedno. Tamo.
97
00:20:09,908 --> 00:20:12,775
Ne želim napustiti Kinu.
Sretan sam ovdje.
98
00:20:14,947 --> 00:20:18,246
Dobro, Stephen, razumijem.
99
00:20:20,752 --> 00:20:22,185
Što razumiješ?
100
00:20:22,521 --> 00:20:26,116
Zašto želiš ostati u Kini.
Zbog "O", naravno.
101
00:20:28,827 --> 00:20:32,558
Možeš se smijati ako želiš.
Žalim te.
102
00:20:32,998 --> 00:20:37,765
Ona je odabrala da bude kurva, to je sve.
Misliš da te ona voli.
103
00:20:39,671 --> 00:20:42,731
Nije ona odabrala. Ona je pristala.
104
00:20:42,908 --> 00:20:44,637
Jer to je njena želja.
105
00:20:44,743 --> 00:20:47,439
To je ružno. To je strašno.
106
00:20:47,646 --> 00:20:51,309
Završit će zaljubeći se u
nekoga drugog.
107
00:20:51,416 --> 00:20:53,907
Vidjet ćeš. Zaboravit će te.
108
00:20:54,019 --> 00:20:56,886
Dobro ti ide. Zaslužio si to.
109
00:20:57,689 --> 00:20:59,554
Ne razumiješ kako stvari idu.
110
00:21:18,944 --> 00:21:22,880
Donio sam ti cvijeće... prljavo cvijeće.
111
00:21:26,518 --> 00:21:30,181
Ne govori mi.
Ne razumijem engleski.
112
00:21:37,029 --> 00:21:38,656
Tužno cvijeće.
113
00:21:39,131 --> 00:21:41,725
A ono nije za njega.
114
00:21:42,200 --> 00:21:45,169
Nego za koga? Zašto?
115
00:22:20,906 --> 00:22:25,172
Pripovjedač je podijelio
malo bogatstvo komadića sreće.
116
00:22:26,044 --> 00:22:28,877
Vrijeme je u njegovoj kutiji.
117
00:22:32,984 --> 00:22:35,544
Oka-san joj donosi knjigu.
118
00:22:35,754 --> 00:22:37,881
Oka-san predstavlja Madam.
119
00:22:37,989 --> 00:22:39,286
Mama...
120
00:22:40,692 --> 00:22:43,957
...nemoj mi u atelje donositi scenarij?
121
00:22:45,597 --> 00:22:47,087
Koji scenarij?
122
00:22:48,400 --> 00:22:52,097
Slijedeći film ide u produkciju.
123
00:22:52,237 --> 00:22:54,432
Jeli to novi film?
124
00:22:56,675 --> 00:23:00,577
Mama, ja još vodim.
125
00:23:02,180 --> 00:23:07,482
Jučer sam dobila pismo u kojem piše
da mi dostavljate scenarij.
126
00:23:09,087 --> 00:23:13,217
Još uvijek imaš
veliko dugovanje.
127
00:23:13,325 --> 00:23:15,691
Vodi brigu o tome ili će biti problema!
128
00:23:29,841 --> 00:23:31,331
Jadna Aisen...
129
00:23:31,476 --> 00:23:35,344
...10 godina sanjanja
da postane glumica... velika zvijezda.
130
00:23:35,614 --> 00:23:38,082
I jadna Obana, neprekidno kašlje.
131
00:23:42,654 --> 00:23:43,678
Obana...
132
00:23:44,790 --> 00:23:48,726
...trebala bi otići k liječniku
da te pregleda kako treba.
133
00:23:51,830 --> 00:23:54,958
Sakuya sluša klavir
sa dna rijeke.
134
00:23:55,066 --> 00:23:57,694
Svira samo za nju... i za nas.
135
00:23:57,936 --> 00:24:02,839
Kada sam bila dijete,
nitko me nije gnjavio da svira sa mnom.
136
00:24:03,408 --> 00:24:08,072
I tako sam često lagala da privučem pozornost.
137
00:24:09,514 --> 00:24:12,347
Crvenu pticu nitko nije nikad vidio.
138
00:24:13,418 --> 00:24:16,148
Dio zvijezde se
obrušio s neba.
139
00:24:16,955 --> 00:24:21,255
Veliki klavir je potonuo u rijeku.
140
00:24:22,360 --> 00:24:27,559
A moje laži konačno postaju istina.
141
00:24:29,334 --> 00:24:33,031
Mogu ćuti klavir iz rijeke.
142
00:24:36,308 --> 00:24:38,742
Hajde uđu, hajde uđi.
143
00:24:41,112 --> 00:24:44,275
Evo me u kući cvijeća.
144
00:24:44,583 --> 00:24:46,380
Mi smo cvijeće.
145
00:24:46,952 --> 00:24:49,284
Mušterija ulazi kroz vrata.
146
00:24:49,688 --> 00:24:51,485
Koju će od nas on poželjeti?
147
00:24:51,623 --> 00:24:55,616
Dobrodošli, gosp. Kudo Fu,
da li ste za ljubav?
148
00:24:56,695 --> 00:24:59,789
Imam jedan rijedak preparirani primjerak.
Želio bih ga njoj dati.
149
00:24:59,898 --> 00:25:01,729
Vječno sam vam zahvalna.
150
00:25:01,833 --> 00:25:04,495
Byakuran, draga! Byakuran!
151
00:25:04,603 --> 00:25:05,661
Molim?
152
00:25:09,875 --> 00:25:11,934
Jesi li siguran da želiš to?
153
00:25:12,110 --> 00:25:15,443
Da, potpuno, sve.
154
00:25:15,547 --> 00:25:17,447
Onda te moram izbičevati!
155
00:25:18,049 --> 00:25:19,914
Ne još, ne još.
156
00:25:20,018 --> 00:25:21,007
Ne još?
157
00:25:21,419 --> 00:25:23,319
Imaš krivi bič.
158
00:25:24,789 --> 00:25:27,189
Zašto ne možeš zapamtiti?
159
00:25:29,461 --> 00:25:35,127
Zapravo, otvorio sam pismo,
ostavio sam košnicu otvorenu. To je bilo sve.
160
00:25:36,401 --> 00:25:39,234
Hajde. Hajde.
161
00:25:39,404 --> 00:25:43,238
Otvorio si pismo,
ostavio košnicu otvorenom...
162
00:25:43,341 --> 00:25:47,675
...ukrao si mami rublje,
i to je sve od tebe, to je to?
163
00:25:48,380 --> 00:25:50,280
Oprosti mi, mama.
164
00:25:50,382 --> 00:25:53,112
Bit ćeš kažnjen.
Pokaži mi guzicu!
165
00:25:53,652 --> 00:25:55,449
Ne tuci me, mama.
166
00:25:55,787 --> 00:25:58,881
Nemoj... Jače!
167
00:25:58,990 --> 00:26:01,117
Ne udaraj me, mama, nemoj...
168
00:26:06,865 --> 00:26:09,265
Ne tuci me, mama...
169
00:26:09,668 --> 00:26:12,967
Mama, ne tuci me, mama...
170
00:26:21,413 --> 00:26:25,281
Ne udaraj me, mama, ne udaraj me.
171
00:26:26,451 --> 00:26:30,046
Moja slatka Byakuran.
Koju ulogu ona igra?
172
00:26:30,255 --> 00:26:33,986
Još nemam ulogu.
Ja sam samo zamisao.
173
00:26:37,662 --> 00:26:39,129
Ali, nije važno.
174
00:26:39,531 --> 00:26:41,999
Ja te držim, ja te čuvam.
175
00:26:42,167 --> 00:26:46,365
Čak i ako si otišla... daleko...
ili si sa drugom ženom...
176
00:26:46,504 --> 00:26:48,165
...ti si sa mnom.
177
00:27:19,938 --> 00:27:22,839
Ona još ne razumije.
178
00:27:34,486 --> 00:27:36,420
To je samo za mene.
179
00:27:37,155 --> 00:27:39,248
Užitak može biti podijeljena.
180
00:27:39,858 --> 00:27:42,520
Bol je samo za Stephena i mene.
181
00:29:06,745 --> 00:29:09,976
Oh, Stephen, bacio si me u
neki drugi svijet.
182
00:29:10,315 --> 00:29:12,180
Tko mi to može objasniti?
183
00:29:12,383 --> 00:29:16,479
Vojnici su umarširali.
Zašto vojnici?
184
00:29:16,855 --> 00:29:18,789
Sve djevojke su prestravljene.
185
00:30:09,073 --> 00:30:12,509
Ne volim vojsku.
186
00:30:20,251 --> 00:30:21,582
Moj brat.
187
00:30:22,187 --> 00:30:24,815
Glupačo! Šuti!
188
00:30:30,228 --> 00:30:33,425
Propovjednik sreće u zoru...
189
00:30:33,565 --> 00:30:35,396
...šeta sa Smrću.
190
00:30:47,645 --> 00:30:49,476
Jeli ovo zaista u redu?
191
00:30:58,857 --> 00:31:02,293
Ti ostani gola...
ne diraj ga hladna?
192
00:31:06,965 --> 00:31:08,933
Ovo izgleda zabavno.
193
00:31:10,068 --> 00:31:11,365
Kako to koristiš?
194
00:31:51,809 --> 00:31:52,833
Uh.
195
00:31:53,177 --> 00:31:55,839
Izgledaš kao ptica!
196
00:31:57,081 --> 00:32:01,313
Veoma dobro oponašam goluba.
197
00:32:19,871 --> 00:32:23,170
Smiješ se... konačno.
198
00:32:26,110 --> 00:32:30,171
Hajdemo se pretvarati da smo golubovi.
199
00:32:56,007 --> 00:33:00,842
Vidiš, doista uživa.
Sve na njoj je tvoje.
200
00:33:02,747 --> 00:33:04,305
I ja uživam, također.
201
00:33:05,350 --> 00:33:07,409
Oboje dijelimo zadovoljstva.
202
00:33:08,686 --> 00:33:12,713
Užasan si.
Odbijaš pogledati istini u oči.
203
00:33:12,890 --> 00:33:16,621
Upravo sada ona je u nekom drugom svijetu.
Zaboravila je na tebe.
204
00:33:18,062 --> 00:33:20,929
I ti se glasaš poput goluba.
205
00:34:03,341 --> 00:34:05,741
Uđite unutra.
206
00:34:06,511 --> 00:34:08,376
Imamo mnogo lijepih djevojaka.
207
00:35:02,266 --> 00:35:03,460
Ova djevojka.
208
00:35:05,837 --> 00:35:08,499
Dakle...? Da li ti se itko sviđa?
209
00:35:09,474 --> 00:35:10,668
Ona žena.
210
00:35:11,843 --> 00:35:13,367
To je "O."
211
00:35:14,512 --> 00:35:16,537
A koliko daješ da ju dobiješ?
212
00:35:16,914 --> 00:35:17,903
Koliko?
213
00:35:18,015 --> 00:35:21,746
Naravno.
Plavuše su skupe.
214
00:35:31,262 --> 00:35:35,392
Što je sa ovim derištem?
Nepromišljen si?!
215
00:35:36,934 --> 00:35:38,959
Ovo nije mjesto za dijete.
216
00:35:43,774 --> 00:35:45,605
On je buntovnik.
217
00:35:45,910 --> 00:35:48,640
Novi član
kuli organizacije.
218
00:37:07,792 --> 00:37:09,817
Jesi li siguran da te nitko nije slijedio?
219
00:37:28,112 --> 00:37:30,876
Sir Stephen je gurnuo u stranu
mladog stranca.
220
00:37:31,449 --> 00:37:33,781
I tako svaki od njih ide prema svojoj sudbini...
221
00:37:34,118 --> 00:37:35,585
...bez svog znanja.
222
00:37:36,988 --> 00:37:38,649
Bogati seronjo.
223
00:37:41,592 --> 00:37:44,493
Mali, ideš k Ku-Ronu?
224
00:37:49,033 --> 00:37:50,125
G. Kudo Fu?
225
00:37:50,234 --> 00:37:53,032
Govori tiše, ljudi bi te mogli čuti.
226
00:37:55,406 --> 00:37:57,101
Ako ideš k Ku-Ronu...
227
00:37:58,709 --> 00:38:00,006
...uzmi ovo.
228
00:38:15,726 --> 00:38:20,720
Moramo promijeniti naše planove.
229
00:38:23,134 --> 00:38:25,159
Ali, što ćemo sa Crvenom gardom?
230
00:38:25,936 --> 00:38:27,563
Odmah moramo djelovati.
231
00:38:28,339 --> 00:38:32,639
Imamo naređenja iz političkog
komiteta. Ima li kakvih pitanja?
232
00:38:32,910 --> 00:38:34,377
Bez oružja? Kako?
233
00:38:34,512 --> 00:38:36,343
Stišaj se.
234
00:38:36,447 --> 00:38:38,540
Komitet traži odgovore.
235
00:38:39,083 --> 00:38:41,847
I oružje nam je potrebno, jeli tako?
To je naš odgovor.
236
00:38:41,952 --> 00:38:45,615
Da, to je ono što imamo za reći.
237
00:38:46,757 --> 00:38:49,590
- Tko će prenijeti poruku?
- Što je sa ovim momkom?
238
00:38:49,694 --> 00:38:52,561
Prošao je sve prolaze neprimijećen.
Što mislite?
239
00:38:52,663 --> 00:38:54,858
- Dobra zamisao.
- On želi novac.
240
00:38:55,499 --> 00:38:58,525
Mali, ne prisluškuj.
Dođi ovamo.
241
00:38:58,836 --> 00:39:00,599
Dat ćemo ti jedan posao.
242
00:39:01,072 --> 00:39:02,562
Hoćete li platiti?
243
00:39:04,408 --> 00:39:07,400
Poslije ovoga, moći ćeš jesti
koliko god možeš.
244
00:39:07,712 --> 00:39:09,236
Ja neželim to.
245
00:39:09,613 --> 00:39:11,410
Kupit ću si djevojku.
246
00:39:21,359 --> 00:39:22,690
Opet ti!
247
00:39:24,328 --> 00:39:25,317
Odlazi!
248
00:39:36,707 --> 00:39:38,732
Danas bih gledao.
249
00:39:40,978 --> 00:39:45,244
On je mesar iz Cantona.
Zaudara na krv.
250
00:40:08,105 --> 00:40:09,470
Ne...
251
00:40:11,008 --> 00:40:12,999
...ne zatvaraj oči.
252
00:40:13,544 --> 00:40:14,841
Gledaj.
253
00:40:15,746 --> 00:40:17,213
Gledaj.
254
00:40:41,639 --> 00:40:44,506
Ja znam. Oduvijek sam znao.
255
00:40:45,042 --> 00:40:48,478
Izbavit ću te. Učinit ću te slobodnom.
256
00:42:18,102 --> 00:42:20,764
Što ona želi,
posjetili smo ovu djevojku
257
00:42:21,071 --> 00:42:24,598
Samo mi reci... voliš li ju još?
258
00:42:25,376 --> 00:42:28,140
Nije važno ako mi ne želiš odgovoriti.
259
00:42:34,318 --> 00:42:35,444
Hajdemo.
260
00:42:39,657 --> 00:42:41,181
Evo nas.
261
00:42:41,792 --> 00:42:44,317
"O", ovo je Nathalie.
262
00:42:44,895 --> 00:42:46,123
Zdravo.
263
00:42:46,196 --> 00:42:47,458
Idemo.
264
00:43:02,112 --> 00:43:05,240
Prekrasna je...
ali, neprijatno joj je zbog mene.
265
00:43:05,316 --> 00:43:07,511
Nisam smetena.
266
00:43:08,652 --> 00:43:10,813
Želio bih da ju pogledaš.
267
00:43:13,157 --> 00:43:15,682
Više ne mogu zamisliti život
bez nje.
268
00:43:19,430 --> 00:43:21,921
Osim toga, ništa se neće promijeniti.
269
00:43:23,067 --> 00:43:24,728
Razumijem.
270
00:43:25,803 --> 00:43:27,031
Jeli to sve?
271
00:43:28,472 --> 00:43:31,839
Mademoiselle...
Kako možete podnijet nešto ovako?
272
00:43:31,942 --> 00:43:34,775
Kako možete istrpjeti čak i
ručak s nama?
273
00:43:35,045 --> 00:43:36,808
Ti si... ovo je strašno.
274
00:43:37,581 --> 00:43:39,344
Voliš ga, zar ne?
275
00:43:40,684 --> 00:43:42,311
Pa, i ja.
276
00:43:46,223 --> 00:43:49,750
Zato želim da izabere.
277
00:43:53,430 --> 00:43:54,988
Što je s tobom, "O"?
278
00:43:57,034 --> 00:43:59,730
Dali i ti želiš da biram?
279
00:44:02,873 --> 00:44:06,070
Ja želim sve što ti želiš,
to je sve.
280
00:44:12,983 --> 00:44:16,714
Da, Nathalie. Zašto ne ona?
281
00:44:17,655 --> 00:44:19,623
Ona ne razmišlja o drugim ženama.
282
00:44:20,624 --> 00:44:23,525
Jadnica nema ideja.
283
00:46:38,095 --> 00:46:39,221
Luda...
284
00:46:40,297 --> 00:46:41,389
Luda?
285
00:46:42,499 --> 00:46:44,023
Ja sam luda.
286
00:46:44,134 --> 00:46:46,227
Željela bih biti luda.
287
00:46:46,770 --> 00:46:49,967
Znam da voli moju šutljivost,
moje lance.
288
00:46:52,676 --> 00:46:56,305
Gledaj... gledaj!
289
00:47:12,296 --> 00:47:14,287
Vidiš kako me voli.
290
00:47:34,351 --> 00:47:37,218
Ona kaže, "Vidiš kako me voli."
291
00:47:37,354 --> 00:47:39,788
Dok me gledala ravno u oči.
292
00:48:17,160 --> 00:48:19,094
Klavir u rijeci.
293
00:48:20,697 --> 00:48:23,825
Preklinjem te... razgovaraj sa mnom, Stephen.
294
00:48:24,268 --> 00:48:26,361
Tvoj glas će sve izbrisati.
295
00:48:27,938 --> 00:48:29,098
Papagaj je pobjegao!
296
00:48:36,313 --> 00:48:38,178
- Tamo, tamo!
- Hej, hej...
297
00:48:55,666 --> 00:48:56,860
Hvala.
298
00:49:02,973 --> 00:49:03,940
Akcija.
299
00:49:04,274 --> 00:49:06,970
Možeš li ćuti taj valcer?
300
00:49:08,445 --> 00:49:12,905
Ta glazba od koje treperi moje srce
dolazi sa rijeke.
301
00:49:17,955 --> 00:49:19,684
Da, madam.
302
00:49:20,357 --> 00:49:22,120
Pogrešno...
303
00:49:22,225 --> 00:49:25,888
Ovako držiš pištolj, zar ne?
304
00:49:26,196 --> 00:49:29,188
Skupo sam platio tebe,
a ne film.
305
00:49:29,599 --> 00:49:32,693
Ti goriš, a ja ću umrijeti, reci...
306
00:49:32,869 --> 00:49:33,858
Bang!
307
00:49:37,240 --> 00:49:40,971
"Moja posljednja želja prije smrti..."
308
00:49:41,078 --> 00:49:43,308
Koliko ćeš dugo
nastaviti s ovim?
309
00:49:43,680 --> 00:49:46,274
Daj da to obavim ili odlazim!
310
00:49:46,750 --> 00:49:52,188
"Molim vas zamolite orkestar
da svira onaj tužni valcer..."
311
00:49:52,289 --> 00:49:56,282
Smjesta prestani.
Nisam ovdje da glumatam.
312
00:49:56,426 --> 00:49:57,415
Kučko!
313
00:49:57,527 --> 00:50:02,692
Govorim o jednoj bivšoj i usto lošoj glumici!
Ti si samo ružna luda žena.
314
00:50:02,799 --> 00:50:05,233
Klavir svira na dnu rijeke?!
315
00:50:05,502 --> 00:50:07,936
Orkestar svira valcer!
Što ćeš mi pružiti za uzvrat?
316
00:50:08,071 --> 00:50:10,039
Hajde da to obavimo ili odlazim.
317
00:50:10,574 --> 00:50:12,565
Molim te, molim...
318
00:50:13,410 --> 00:50:18,040
Obećavam ti da će učiniti sve što
budeš tražio od nje, vidjet ćeš...
319
00:50:21,985 --> 00:50:26,422
Tako si loš. Tako ne izgleda
pravi pas.
320
00:50:26,590 --> 00:50:28,114
Vau-vau! Vau-vau!
321
00:50:28,291 --> 00:50:30,418
Budi pravi pas!
322
00:50:32,129 --> 00:50:34,893
Pokaži im nešto.
323
00:50:35,699 --> 00:50:36,791
Donesi!
324
00:50:50,614 --> 00:50:52,138
Dobar pas.
325
00:50:53,950 --> 00:50:58,887
Vidiš, Carloff...
Vidiš kako izgleda dobar pas?
326
00:51:03,193 --> 00:51:04,387
Šapu!
327
00:51:09,599 --> 00:51:10,793
Stani!
328
00:51:31,288 --> 00:51:32,346
Oče.
329
00:51:51,975 --> 00:51:54,910
Tata, jesi mi donio psića?
330
00:51:55,011 --> 00:51:57,206
Ne, propio sam novac.
331
00:53:26,503 --> 00:53:30,030
"O", bez oslonca,
svjedoči prvi sastanak...
332
00:53:30,173 --> 00:53:31,731
...prvi znak.
333
00:55:24,321 --> 00:55:26,289
Terorizam je buknuo.
334
00:55:26,456 --> 00:55:28,424
Prva meta... Union Jack.
335
00:55:28,825 --> 00:55:31,692
Prvi napad... policajska stanica.
336
00:57:07,791 --> 00:57:09,622
Malo više.
337
00:57:15,498 --> 00:57:17,898
Podigni ruku. Druga strana.
338
00:57:22,439 --> 00:57:25,272
On je premlad za ovo.
339
00:58:43,386 --> 00:58:45,320
Hej, kako je ona?
340
00:58:45,421 --> 00:58:48,515
Ne brini. Treba hladne obloge.
341
00:58:48,625 --> 00:58:49,819
Oh, da?
342
00:58:50,193 --> 00:58:51,751
Onda, dobro.
343
00:59:07,243 --> 00:59:10,701
Povijest priprema tako mnogo različitih zamki.
344
00:59:25,795 --> 00:59:30,562
Siguran u sebe, kocka, a da i ne pomisli
da bi mogao izgubiti.
345
00:59:30,867 --> 00:59:31,891
I još...
346
00:59:34,938 --> 00:59:38,704
Kao da je... ostavljen da umre.
347
00:59:42,045 --> 00:59:45,037
Medicinski trošak nije tako velik.
348
01:00:09,606 --> 01:00:12,200
Seronjo. Izdao si nas!
349
01:00:18,915 --> 01:00:22,407
Uzmite bilo što vrijedno.
Prodat ćemo i kupiti oružje!
350
01:01:56,879 --> 01:02:00,042
Onda...?
"O" je opet naručila ruže?
351
01:02:08,057 --> 01:02:09,285
Mama.
352
01:02:09,726 --> 01:02:11,887
Nešto je čudno sa Aisen.
353
01:02:12,028 --> 01:02:14,258
Ona je uvijek čudna.
354
01:02:31,147 --> 01:02:33,672
Dobro, dobro. Počinjemo.
355
01:02:34,951 --> 01:02:36,646
Voliš li plesati?
356
01:02:37,086 --> 01:02:39,077
Da, naravno.
357
01:02:39,555 --> 01:02:40,852
Koliko ti je godina?
358
01:02:41,324 --> 01:02:42,848
42.
359
01:02:42,992 --> 01:02:44,459
27.
360
01:02:44,694 --> 01:02:46,184
27.
361
01:02:54,137 --> 01:02:56,435
Te noći za vrijeme proslave...
362
01:02:56,639 --> 01:03:00,769
...izšuljali smo se
iz plesne gomile...
363
01:03:02,845 --> 01:03:05,678
Pokraj rijeke smo slušali...
364
01:03:06,582 --> 01:03:08,914
...onaj tužni valcer...
365
01:03:18,127 --> 01:03:19,116
Ali...
366
01:03:20,229 --> 01:03:22,060
...brod je odjedrio.
367
01:03:22,265 --> 01:03:23,994
Ne zanima me.
368
01:03:24,901 --> 01:03:28,359
Opijajmo se noćas.
369
01:03:29,438 --> 01:03:30,405
Ne mogu.
370
01:03:32,108 --> 01:03:33,905
Uskoro će doći policajci.
371
01:03:35,111 --> 01:03:39,810
Onda, molim te, pitaj za mene...
372
01:03:40,550 --> 01:03:43,075
...pitaj onog trubadura...
373
01:03:44,353 --> 01:03:47,982
...da odsvira tužnu pjesmu,
onaj tužni valcer.
374
01:03:48,724 --> 01:03:51,158
Aisen, hajdemo daleko odavde.
375
01:03:51,460 --> 01:03:53,860
Još nije prekasno.
376
01:03:56,499 --> 01:03:59,559
Nema svrhe. Prekasno je.
377
01:04:00,269 --> 01:04:04,968
Jer svijet završava... upravo ovdje.
378
01:04:06,542 --> 01:04:09,875
Aisen. Nisi...
379
01:04:10,947 --> 01:04:13,279
- Nas dvoje...
- Da.
380
01:04:13,883 --> 01:04:18,820
Nas dvoje ćemo plesati tužni valcer
i pobjeći na kraj svijeta.
381
01:04:18,988 --> 01:04:20,922
Prije nego stigne policija.
382
01:04:21,557 --> 01:04:24,890
Crveni mjesec nad Monte Carlom,
blještavi pištolj u desnoj ruci...
383
01:04:24,994 --> 01:04:27,758
...kraj svijeta je u
mom srcu.
384
01:04:28,431 --> 01:04:31,264
Hajde da upotpunimo naše misli
sa jednim hicem...
385
01:04:31,367 --> 01:04:33,733
...ne, sa dva!
386
01:04:34,704 --> 01:04:38,037
Nas dvoje,
gdje nas nitko neće naći.
387
01:04:53,689 --> 01:04:55,748
Film je gotov.
388
01:06:23,479 --> 01:06:27,939
- Dvostruko samoubojstvo...
- Upucala je muškarca, a onda se udavila.
389
01:06:29,819 --> 01:06:32,379
Prostitutka i momak.
390
01:06:32,688 --> 01:06:34,986
Čuo sam da je bila u velikim dugovima.
391
01:06:35,224 --> 01:06:37,658
Pogledaj, klavir pluta na površini.
392
01:06:37,927 --> 01:06:40,487
Kako je ogromni klavir
završio u rijeci?
393
01:06:40,629 --> 01:06:42,426
Ne znam...
394
01:06:44,500 --> 01:06:46,400
Odsvirala je posljednji dio.
395
01:06:47,303 --> 01:06:49,294
Svirala je sve do tužnog kraja.
396
01:06:50,172 --> 01:06:51,867
Skinula je masku.
397
01:06:52,475 --> 01:06:54,466
Ne smijemo plakati za njom.
398
01:07:10,960 --> 01:07:13,394
Pripovjedač sreće je ostario.
399
01:07:13,662 --> 01:07:15,994
Njegova kutija je prazna.
400
01:07:22,304 --> 01:07:25,068
- Što se dešava?
- Ne približavaj se.
401
01:07:26,042 --> 01:07:28,033
Ne mogu podnijeti ovo, odlazim!
402
01:07:30,980 --> 01:07:32,948
Ne diraj me! Ostavi me na miru!
403
01:07:33,049 --> 01:07:34,778
Što se desilo, Nathalie?
404
01:07:34,884 --> 01:07:39,253
Ti si zlo, ti si lažov, varalica!
Gadiš mi se!
405
01:07:41,057 --> 01:07:42,081
Ne!
406
01:07:43,025 --> 01:07:45,391
- Zar si poludjela?
- Odlazi od mene!
407
01:07:46,562 --> 01:07:49,360
Bio si u pravu, vrati se k "O"!
408
01:07:49,632 --> 01:07:51,623
Vas dvoje ste dobar par!
409
01:07:52,001 --> 01:07:53,696
Bit ćeš uništen!
410
01:07:55,204 --> 01:07:57,399
Samo ti ona može pomoći!
411
01:08:16,525 --> 01:08:18,254
Ne pravi budalu od mene!
412
01:08:47,223 --> 01:08:48,212
Naprijed.
413
01:11:54,877 --> 01:11:56,276
Poljubila ga je.
414
01:11:56,512 --> 01:11:58,139
Kakav glupan.
415
01:12:00,783 --> 01:12:02,774
Još je dijete.
416
01:12:22,071 --> 01:12:24,596
Smiješ se! Smij se jače!
417
01:13:20,462 --> 01:13:22,794
Dali ona još pripada Sir Stephenu?
418
01:13:23,265 --> 01:13:26,996
On ništa ne zna.
Ostao je sam sa svojim gnjevom.
419
01:13:27,603 --> 01:13:29,798
Sudbina se okrenula protiv njega.
420
01:15:19,581 --> 01:15:20,980
Nema više opijuma.
421
01:15:21,116 --> 01:15:22,879
Kato me poslao.
422
01:16:02,691 --> 01:16:03,749
Da.
423
01:17:17,766 --> 01:17:21,532
Onda...
Zašto tako mučna tema?
424
01:17:21,670 --> 01:17:22,762
Jesi li za ples?
425
01:17:22,904 --> 01:17:24,804
Ne, ne ples.
426
01:17:25,841 --> 01:17:27,638
Imam dobru djevojku.
427
01:17:56,004 --> 01:17:58,472
Byakuran, lijepa haljina.
428
01:17:58,607 --> 01:18:00,404
Oženili smo se.
429
01:18:00,509 --> 01:18:01,533
Oženili?
430
01:18:01,677 --> 01:18:05,738
On je moj dragi iz djetinjstva.
Nijedno od nas nije moglo ići u školu...
431
01:18:05,847 --> 01:18:08,873
...pa smo se igrali sakrivača
u klaonici.
432
01:18:11,086 --> 01:18:13,919
Hajde da danas napravimo bal pod maskama.
433
01:18:17,459 --> 01:18:20,053
Zar u ovome ne izgledam kao
dražesni demon?
434
01:18:28,236 --> 01:18:29,203
"O"?
435
01:18:30,839 --> 01:18:32,306
Dali ga poznaješ?
436
01:18:38,880 --> 01:18:42,213
- On je...
- Taj dječak, prošle noći...
437
01:18:42,951 --> 01:18:43,940
Da.
438
01:18:44,052 --> 01:18:46,520
Dječak je ubijen.
439
01:18:47,823 --> 01:18:51,884
Ubio ga je sir Stephen.
Onda je pokušao ubiti sebe...
440
01:18:51,993 --> 01:18:54,291
...ali spriječili su ga na vrijeme.
441
01:18:55,664 --> 01:19:01,762
Uzmi ovaj ugovor.
Vraćam ti ga.
442
01:19:02,904 --> 01:19:04,929
"O", slobodna si!
443
01:19:17,719 --> 01:19:19,243
Slobodna si!
444
01:19:20,055 --> 01:19:22,956
Možeš ići kamo god želiš.
445
01:19:32,300 --> 01:19:35,497
Ali, ako želiš, možeš i ostati.
446
01:19:43,578 --> 01:19:44,977
Slobodna si!
447
01:19:45,781 --> 01:19:48,306
Možeš ići kamo god želiš.
448
01:19:52,788 --> 01:19:56,952
Ali, ako želiš,
možeš i ostati, "O".
449
01:19:59,952 --> 01:20:03,952
Preuzeto sa www.titlovi.com
28607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.