Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,781 --> 00:00:27,270
LA DAME SANS CAMÉLIAS
2
00:02:36,637 --> 00:02:37,634
Je peux entrer ?
3
00:02:37,842 --> 00:02:40,419
- La séance est terminée !
- Laisse-la entrer.
4
00:03:28,490 --> 00:03:32,147
Je m'en veux de t'avoir écouté !
5
00:03:32,354 --> 00:03:34,306
Clara aurait dû avoir
le premier rôle !
6
00:03:40,082 --> 00:03:42,159
Pour le prochain, tu vas voir ça.
7
00:03:42,368 --> 00:03:45,566
Clara en vedette !
Je modifie le scénario.
8
00:03:45,774 --> 00:03:48,101
Melli dit que c'est impossible.
9
00:03:48,309 --> 00:03:51,217
Le film est déjà trop avancé.
10
00:03:51,425 --> 00:03:54,209
Si tu écoutes les auteurs !
11
00:04:19,387 --> 00:04:21,464
Où avez-vous déniché cette Manni ?
12
00:04:21,672 --> 00:04:24,249
C'est moi qui l'ai trouvée à Milan.
13
00:04:24,456 --> 00:04:28,860
Veinard !
En Amérique, elle vaudrait de l'or !
14
00:04:30,938 --> 00:04:33,722
Elle joue dans L'homme sans destin.
15
00:04:33,929 --> 00:04:38,000
La "femme" sans destin,
dont elle est la vedette.
16
00:04:48,928 --> 00:04:52,003
Cette nuit, on travaille.
17
00:04:52,210 --> 00:04:56,739
On remanie le scénario.
Vous dormiez après.
18
00:04:59,481 --> 00:05:03,304
Ça a marché, hein ?
Ah ! Le public !
19
00:05:03,512 --> 00:05:05,672
Dépêchez-vous, on file.
20
00:05:05,958 --> 00:05:07,910
Je vous rejoins tout de suite.
21
00:05:08,118 --> 00:05:10,735
Zut ! Moi, je suis fatigué !
22
00:05:11,192 --> 00:05:12,438
Rien à faire.
23
00:05:18,047 --> 00:05:19,792
Si encore ça me rapporte !
24
00:05:20,001 --> 00:05:22,161
Toi, quand il s'agit de fric !
25
00:05:40,982 --> 00:05:42,935
J'allais te téléphoner.
26
00:05:43,143 --> 00:05:45,345
Tu étais à la projection ?
27
00:05:45,553 --> 00:05:48,211
Non. Qu'est-ce qu'ils ont dit ?
28
00:05:48,420 --> 00:05:51,910
Que tu ne valais rien !
Que tu étais laide !
29
00:05:52,117 --> 00:05:54,652
Allons, viens, ne fais pas la bête...
30
00:05:54,859 --> 00:05:58,058
Ne reste pas là
à te faire des idées !
31
00:05:59,014 --> 00:06:01,092
Viens prendre un verre.
32
00:06:01,299 --> 00:06:03,418
Pas ce soir, je vous en prie.
33
00:06:03,626 --> 00:06:04,582
Encore "vous" !
34
00:06:04,789 --> 00:06:06,742
Je ne peux pas m'habituer.
35
00:06:08,072 --> 00:06:10,980
Et tout Rome te croit ma maîtresse !
36
00:06:13,349 --> 00:06:14,802
Cela te semble ridicule ?
37
00:06:15,010 --> 00:06:16,506
Pas vous ?
38
00:06:19,165 --> 00:06:21,491
Je mérite bien un baiser,
tout de même ?
39
00:06:21,700 --> 00:06:24,068
Tu as eu du succès, et...
40
00:06:24,275 --> 00:06:26,062
Je le dois à vous
et à Ercolino.
41
00:06:26,270 --> 00:06:28,389
Lui aussi mérite un baiser.
42
00:06:30,549 --> 00:06:33,457
Bon, n'en parlons plus.
43
00:06:35,161 --> 00:06:37,488
Alors, ça a marché ?
44
00:06:38,651 --> 00:06:40,147
On a même applaudi.
45
00:06:40,811 --> 00:06:42,391
Soyez gentil.
46
00:06:43,097 --> 00:06:45,797
Ne tournons pas, demain matin.
47
00:06:46,005 --> 00:06:48,498
Je vais avoir du mal à dormir.
48
00:06:51,655 --> 00:06:54,065
Alors, viens avec moi.
49
00:06:54,273 --> 00:06:56,392
Non, je veux rester seule.
50
00:07:17,082 --> 00:07:19,077
Clara ! À vous !
51
00:07:20,614 --> 00:07:22,941
Nous déjeunons ensemble ?
52
00:07:40,142 --> 00:07:42,344
Qu'est-ce qu'il se passe ?
53
00:07:42,552 --> 00:07:46,498
Ils sont nerveux, ce matin.
54
00:07:46,707 --> 00:07:48,493
C'est votre faute.
55
00:07:50,322 --> 00:07:52,025
On change le scénario.
56
00:07:52,232 --> 00:07:56,595
Ils trouvent mon rôle trop long,
maintenant.
57
00:07:56,803 --> 00:07:59,421
Cela vous laisse froid ?
58
00:08:00,293 --> 00:08:02,495
Pourquoi ces changements ?
59
00:08:03,285 --> 00:08:07,148
Ma chère amie,
vous avez du succès,
60
00:08:07,356 --> 00:08:09,517
vous prenez la vedette.
61
00:08:09,724 --> 00:08:11,053
Je vous cède ma place.
62
00:08:11,262 --> 00:08:12,633
Pauvre Lodi !
63
00:08:12,840 --> 00:08:17,826
Pourquoi ?
Chacun sa chance. C'est la vie...
64
00:08:18,616 --> 00:08:21,191
Aujourd'hui,
pas de déjeuner, Clara !
65
00:08:21,773 --> 00:08:24,307
La rançon du succès, ma chère !
66
00:08:24,515 --> 00:08:26,676
Il en est de plus pénible.
67
00:08:43,211 --> 00:08:44,001
Que veux-tu ?
68
00:08:44,209 --> 00:08:47,699
- Tu ne m'as pas téléphoné hier...
- J'ai été occupé.
69
00:08:47,906 --> 00:08:48,820
On se voit ce soir ?
70
00:08:49,028 --> 00:08:52,934
Non. Je te téléphonerai demain.
Ou je viendrai directement.
71
00:08:53,141 --> 00:08:55,385
- Comment va Manni ?
- Pourquoi ?
72
00:08:55,593 --> 00:08:57,047
Bon. J'attendrais.
73
00:08:57,753 --> 00:08:59,623
Que décidez-vous ?
74
00:08:59,831 --> 00:09:01,908
Pouvons-nous aller déjeuner ?
75
00:09:02,739 --> 00:09:06,645
Cela ne fait rien, Clara,
nous nous reverrons.
76
00:09:06,852 --> 00:09:09,511
Viens avec moi, j'ai à te parler.
77
00:09:11,755 --> 00:09:17,115
Dépêchons-nous !
On reprend la scène du retour.
78
00:09:17,322 --> 00:09:18,403
La même ?
79
00:09:18,610 --> 00:09:20,729
Presque...
je n'ai pas encore de dialogue.
80
00:09:20,937 --> 00:09:22,724
Les auteurs ne s'en font pas !
81
00:09:22,931 --> 00:09:28,083
Pour une scène d'amour,
les gestes suffisent !
82
00:09:29,746 --> 00:09:34,565
Très bien. Alors, j'arrive,
je retrouve ma femme...
83
00:09:34,772 --> 00:09:37,639
Mais non, ta maîtresse !
84
00:09:37,847 --> 00:09:40,880
Cela fait plus... plus...
85
00:09:41,088 --> 00:09:42,168
Plus !
86
00:09:42,376 --> 00:09:46,239
- Et ce qui a déjà été fait ?
- On s'arrangera au doublage.
87
00:09:46,448 --> 00:09:51,267
C'est un détail !
Mais n'oublie pas, vous êtes amants !
88
00:09:51,766 --> 00:09:53,303
Simple nuance !
89
00:09:54,715 --> 00:09:57,582
- En voilà une robe !
- Comment ? Elle est très bien !
90
00:09:57,790 --> 00:09:59,286
C'est la même qu'avant !
91
00:09:59,494 --> 00:10:03,233
Il faut me dénouer ces cheveux-là !
92
00:10:03,440 --> 00:10:05,726
Comment l'as-tu attifée !
93
00:10:05,933 --> 00:10:07,803
Je fais ce qu'on me dit, moi !
94
00:10:08,011 --> 00:10:12,706
Écoute, mais regarde-la,
tout de même !
95
00:10:13,163 --> 00:10:15,739
Va me l'arranger mieux que ça !
96
00:10:20,392 --> 00:10:25,088
Crois-moi, Lodi,
tout cela ne m'enchante pas.
97
00:10:25,295 --> 00:10:27,912
Ce film vaut ce qu'il vaut...
98
00:10:29,667 --> 00:10:32,159
Je le fais parce que...
99
00:10:32,907 --> 00:10:35,399
j'ai besoin d'argent.
100
00:10:35,607 --> 00:10:38,057
Je ferai de mon mieux...
101
00:10:38,639 --> 00:10:42,710
tout ce qu'ils voudront.
102
00:10:44,039 --> 00:10:48,359
Ils sont sûrs du succès !
Ça plaît, ces trucs-là.
103
00:10:48,567 --> 00:10:51,101
Allons-y, va !
104
00:10:54,673 --> 00:10:55,795
Compris ?
105
00:10:56,002 --> 00:10:58,536
C'est bon, pour la lumière.
Silence !
106
00:11:00,031 --> 00:11:04,767
Donc, toi,
tu arrives chez ta maîtresse,
107
00:11:04,974 --> 00:11:06,055
n'oublie pas !
108
00:11:07,301 --> 00:11:10,250
Tu enlèves ton veston...
c'est l'été.
109
00:11:10,457 --> 00:11:13,033
- Où est ma maîtresse ?
- Là, à la fenêtre.
110
00:11:13,324 --> 00:11:14,445
Manni ?
111
00:11:14,653 --> 00:11:16,605
- Elle s'habille.
- Le moins possible.
112
00:11:16,813 --> 00:11:20,884
- Il enlèvera ce qui reste.
- Et la censure, dis donc !
113
00:11:21,258 --> 00:11:22,836
Vous y êtes ?
114
00:11:25,370 --> 00:11:26,243
Parfait !
115
00:11:26,450 --> 00:11:30,770
Alors, il entre,
et elle est à la fenêtre.
116
00:11:31,061 --> 00:11:34,010
Les paysans se hâtent...
Mais où sont-ils, ceux-là ?
117
00:11:35,505 --> 00:11:38,538
Le costume est plutôt fantaisiste !
118
00:11:38,745 --> 00:11:42,443
S'il fallait s'occuper de ces détails !
119
00:11:42,650 --> 00:11:47,054
Toi !
Pourvu que tu gagnes de l'argent...
120
00:11:47,261 --> 00:11:48,881
Tu ne laisses pas ta part !
121
00:11:49,753 --> 00:11:51,373
Faut bien vivre !
122
00:11:51,581 --> 00:11:53,325
Alors ? Ça va ?
123
00:11:53,534 --> 00:11:55,444
Hors-champ, s'il vous plaît !
124
00:11:59,640 --> 00:12:03,212
Répétons la scène du baiser.
Vous la connaissez.
125
00:12:03,419 --> 00:12:05,621
Voyons ce que vous savez faire !
126
00:12:08,404 --> 00:12:11,644
Alors, Clara, prête ?
127
00:12:13,222 --> 00:12:14,510
Assieds-toi.
128
00:12:18,540 --> 00:12:20,035
Le corsage...
129
00:12:27,637 --> 00:12:29,298
Tu t'allonges...
130
00:12:31,832 --> 00:12:34,407
Faites comme je vous l'ai expliqué...
131
00:12:50,649 --> 00:12:52,975
La censure !
132
00:13:06,226 --> 00:13:07,679
C'était bien ?
133
00:13:13,785 --> 00:13:15,281
Quelle chaleur !
134
00:13:18,272 --> 00:13:21,886
Préparez-vous,
on tourne tout de suite !
135
00:13:24,544 --> 00:13:28,449
- On ne change rien d'autre ?
- Que veux-tu de plus ?
136
00:13:40,537 --> 00:13:42,447
Cela vous a plu ?
137
00:13:44,316 --> 00:13:45,978
Oh ! C'est une manie !
138
00:14:11,317 --> 00:14:15,346
Pourquoi ne pas avoir appelé ?
Tu risquais de ne pas me trouver.
139
00:14:15,554 --> 00:14:18,794
J'étais libre, de toute façon.
Ils revoient le scénario.
140
00:14:19,002 --> 00:14:21,951
Regarde ces jolies fleurs...
141
00:14:22,159 --> 00:14:24,360
J'en ai reçu un bouquet comme ça !
142
00:14:24,567 --> 00:14:26,520
- De qui ?
- De Gianni.
143
00:14:32,004 --> 00:14:33,664
Il veut m'épouser.
144
00:14:34,994 --> 00:14:40,602
Il veut une réponse immédiate
pour se marier tout de suite !
145
00:14:42,180 --> 00:14:43,883
Tu as dit oui ?
146
00:14:44,091 --> 00:14:46,749
Non, je ne sais pas encore.
147
00:14:48,868 --> 00:14:51,194
Il t'a déjà embrassée ?
148
00:14:51,858 --> 00:14:54,559
Une fois,
il y a trois jours, au studio.
149
00:14:57,342 --> 00:14:58,879
Il te plaît ?
150
00:14:59,086 --> 00:15:02,617
Oui...
mais je ne sais pas quoi faire.
151
00:15:03,282 --> 00:15:05,815
Je ne me vois pas mariée.
152
00:15:06,356 --> 00:15:08,723
J'ai déjà refusé, une fois...
153
00:15:10,052 --> 00:15:14,207
Il était si timide, celui-là !
154
00:15:15,079 --> 00:15:16,948
Tandis que Gianni...
155
00:15:17,155 --> 00:15:19,690
Il est si autoritaire !
156
00:15:20,437 --> 00:15:24,924
Quand il est venu
me chercher à Milan...
157
00:15:26,125 --> 00:15:27,953
Je te l'ai raconté ?
158
00:15:28,783 --> 00:15:31,192
Il m'a dit :
"Vous voulez faire du cinéma ?
159
00:15:31,400 --> 00:15:34,888
"Décidez-vous,
nous partons tout de suite".
160
00:15:39,290 --> 00:15:41,243
Cela t'a réussi.
161
00:15:41,450 --> 00:15:45,021
Oui. Ton tour viendra aussi.
162
00:15:46,683 --> 00:15:48,427
Fais-le un peu languir.
163
00:15:49,216 --> 00:15:52,870
Comme Jean Simmons, tu sais ?
164
00:15:53,079 --> 00:15:56,276
Un an de réflexion, sans se voir !
165
00:15:56,484 --> 00:15:58,228
Il est trop difficile !
166
00:15:59,433 --> 00:16:01,509
Si on vous demande ?
167
00:16:01,716 --> 00:16:04,915
Je n'attends personne.
Je dîne dehors.
168
00:16:05,122 --> 00:16:09,151
Viens chez Gianni.
Je vais faire Jean Simmons !
169
00:16:09,358 --> 00:16:11,684
Non, j'ai mon imprésario à voir.
170
00:16:16,211 --> 00:16:19,991
On vous attend, mademoiselle !
Une surprise pour vous !
171
00:16:26,968 --> 00:16:28,463
Sans m'avertir !
172
00:16:29,044 --> 00:16:32,117
Nous faisons comme toi !
173
00:16:32,325 --> 00:16:36,727
Tu te maries bien
sans que nous le sachions !
174
00:16:36,935 --> 00:16:41,337
Tu es une vedette,
mais, tout de même !
175
00:16:41,545 --> 00:16:42,998
C'est moi qui les ai prévenus.
176
00:16:43,206 --> 00:16:44,950
Mais, rien n'est décidé !
177
00:16:47,234 --> 00:16:51,014
Qu'elle est belle !
Elle a un peu maigri...
178
00:16:51,263 --> 00:16:52,592
Mais cela lui va bien.
179
00:16:52,799 --> 00:16:56,163
Papa a été malade.
Il est resté un mois alité.
180
00:16:57,077 --> 00:16:58,240
Tu ne me l'as pas écrit !
181
00:16:58,448 --> 00:17:02,477
Il ne voulait pas.
Un moins entier cloué au lit !
182
00:17:02,684 --> 00:17:07,460
Et le docteur a prescrit
deux mois de repos.
183
00:17:07,668 --> 00:17:11,073
Ton mandat a été le bienvenu !
184
00:17:11,281 --> 00:17:13,648
Ne parle pas de cela, voyons !
185
00:17:13,855 --> 00:17:17,884
- Tu vas bien, maintenant ?
- Mais oui, elle exagère !
186
00:17:18,091 --> 00:17:20,169
Mais pas du tout.
187
00:17:21,415 --> 00:17:23,200
Je suis content que tu te maries,
188
00:17:23,408 --> 00:17:27,478
parce que, tu sais, le cinéma...
189
00:17:27,685 --> 00:17:30,385
C'est un métier comme un autre.
190
00:17:30,592 --> 00:17:34,953
Peut-être.
Mais j'aime mieux te savoir casée.
191
00:17:38,566 --> 00:17:43,176
Je les ai prévenus...
Il nous fallait leur consentement.
192
00:17:51,856 --> 00:17:54,058
Les parents de Clara,
tu te souviens ?
193
00:17:59,540 --> 00:18:01,200
Qu'est-ce qui se passe ?
194
00:18:01,409 --> 00:18:03,443
Elle devrait être contente !
195
00:18:03,651 --> 00:18:07,098
Et comment !
Dans un an elle sera célèbre !
196
00:18:07,305 --> 00:18:10,836
On s'arrachera ses films à prix d'or !
197
00:18:11,043 --> 00:18:13,036
Il y a de quoi être heureuse !
198
00:18:13,826 --> 00:18:17,190
Quel succès !
Tous les journaux en parlent !
199
00:18:20,097 --> 00:18:22,007
Mais qu'est-ce que tu as ?
200
00:18:22,215 --> 00:18:23,544
Nous nous marions.
201
00:18:28,279 --> 00:18:32,307
Nous saurons
qu'elle ne sera plus seule.
202
00:18:32,515 --> 00:18:35,547
Maman, je t'en prie !
Ne nous mettons pas à pleurer.
203
00:18:35,754 --> 00:18:38,911
Moi, je n'ai jamais eu de chance.
204
00:18:39,118 --> 00:18:41,735
Je suis content que tu en aies.
205
00:19:24,594 --> 00:19:26,047
Ces dames sont là ?
206
00:19:26,255 --> 00:19:29,993
Mademoiselle est dans le bureau.
207
00:19:45,110 --> 00:19:48,806
- Mais où tournent-ils ce film ?
- Dans toute la maison.
208
00:19:49,014 --> 00:19:51,173
Je voudrais voir.
C'est ici ?
209
00:19:51,464 --> 00:19:56,448
L'idée de voir tourner un film
avec la Manni le rend fou !
210
00:19:56,655 --> 00:19:59,064
Je comprends. Si j'étais un homme...
211
00:19:59,272 --> 00:20:01,556
Moi, elle ne me plaît pas !
212
00:20:01,764 --> 00:20:03,757
On ne l'a pas encore vue.
213
00:20:03,965 --> 00:20:05,668
Il y a un tel remue-ménage...
214
00:20:05,875 --> 00:20:09,737
Le metteur en scène
est arrivé avec tout un tas de gens.
215
00:20:09,946 --> 00:20:11,399
Il n'a présenté personne
216
00:20:11,606 --> 00:20:14,556
et n'a même pas demandé
la permission de tourner ici.
217
00:20:14,763 --> 00:20:16,590
Maman s'est enfermée, furieuse.
218
00:20:17,458 --> 00:20:21,029
- Pourquoi avoir accepté ?
- Pour 100 000 francs par jour !
219
00:20:21,236 --> 00:20:24,973
Plutôt 150 000, avec les dégâts.
Dieu sait ce qu'ils vont faire !
220
00:20:25,763 --> 00:20:29,002
Je suis sûre que ce film
aura beaucoup de succès.
221
00:20:29,791 --> 00:20:31,037
Oui, c'est moi.
222
00:20:31,660 --> 00:20:33,611
Non, elle n'est pas là !
223
00:20:34,234 --> 00:20:36,974
On fait ce qu'on peut
avec la doublure !
224
00:20:37,805 --> 00:20:40,463
Ils sont fous, tous les deux.
225
00:20:41,708 --> 00:20:43,992
Dis donc, où est la Manni ?
226
00:20:44,200 --> 00:20:46,068
Demande à monsieur Borra.
227
00:20:46,649 --> 00:20:49,058
Nous travaillons avec la doublure.
228
00:20:49,266 --> 00:20:50,969
Qui est-ce ?
229
00:20:58,401 --> 00:20:59,979
Le secrétaire de production ?
230
00:21:02,388 --> 00:21:04,879
Alors, expliquez-nous.
231
00:21:05,627 --> 00:21:09,322
N'importe qui !
Une fille qui lui ressemble.
232
00:21:10,652 --> 00:21:12,312
Mais où est la Manni ?
233
00:21:12,520 --> 00:21:16,423
En voyage de noces.
Son mari est producteur.
234
00:21:16,631 --> 00:21:18,624
Mais elle va venir,
elle doit venir.
235
00:21:18,832 --> 00:21:21,199
On peut passer le câble ici ?
236
00:21:29,296 --> 00:21:31,538
Non ! Cinq mille, c'est tout !
237
00:21:32,660 --> 00:21:35,234
C'est le tarif syndical.
238
00:21:38,224 --> 00:21:41,255
Vous faites les premiers plans
sans la Manni ?
239
00:21:41,462 --> 00:21:42,917
De dos !
240
00:21:45,657 --> 00:21:48,107
Allons rassurer maman.
241
00:21:54,834 --> 00:21:57,616
Je ne fais que passer...
242
00:21:59,152 --> 00:22:00,896
Cher Nardo ! Enfin !
243
00:22:07,748 --> 00:22:09,285
C'est une pagaille.
244
00:22:09,492 --> 00:22:14,683
Un metteur en scène ne peut pas
travailler dans ces conditions !
245
00:22:15,306 --> 00:22:17,091
Je n'y peux rien !
246
00:22:17,548 --> 00:22:19,043
Et moi, comment je fais ?
247
00:22:19,458 --> 00:22:20,414
Réfléchis !
248
00:22:20,621 --> 00:22:22,988
Réfléchir !
Je ne fais que ça !
249
00:22:23,195 --> 00:22:24,732
Je ne peux pas
faire des miracles !
250
00:22:24,939 --> 00:22:29,757
Je fais ce film en quarante jours
dans des conditions impossibles !
251
00:22:29,964 --> 00:22:32,705
Et le jour de la grande scène...
252
00:22:32,912 --> 00:22:35,154
elle n'est pas là !
253
00:22:35,363 --> 00:22:36,816
Que veux-tu que je fasse ?
254
00:22:38,351 --> 00:22:43,584
Débrouille-toi !
Utilise la doublure.
255
00:22:43,792 --> 00:22:47,445
Ah ! Celle-là !
L'as-tu regardée ?
256
00:22:47,654 --> 00:22:50,394
Avancez, mademoiselle.
257
00:22:52,969 --> 00:22:54,214
Mais regarde-moi ça !
258
00:22:54,422 --> 00:22:56,872
La démarche,
c'est le jour et la nuit !
259
00:22:57,702 --> 00:22:59,862
De loin, d'accord, mais là...
260
00:23:00,069 --> 00:23:01,813
Je fais de mon mieux.
261
00:23:02,478 --> 00:23:04,222
Et du cinéma, en avez-vous fait ?
262
00:23:04,430 --> 00:23:05,468
Pour la publicité.
263
00:23:05,675 --> 00:23:06,589
Tu entends ?
264
00:23:06,796 --> 00:23:09,869
Qu'est-ce que tu veux
que j'y fasse ?
265
00:23:11,323 --> 00:23:12,818
Je les cherche partout !
266
00:23:13,025 --> 00:23:16,431
C'est à devenir fou !
267
00:23:17,053 --> 00:23:21,330
Je l'ai supplié d'attendre
la fin du film pour se marier !
268
00:23:21,538 --> 00:23:23,074
Non ! Impossible !
269
00:23:23,282 --> 00:23:27,891
Il m'avait juré d'être là à temps !
Mais non !
270
00:23:28,099 --> 00:23:29,676
Où sont-ils ? À Ischia ?
271
00:23:30,217 --> 00:23:33,082
Mais M. Franchi est revenu.
Je l'ai conduit.
272
00:23:33,705 --> 00:23:38,314
- Tu ne pouvais pas le dire ?
- Je croyais que vous le saviez.
273
00:23:38,521 --> 00:23:40,141
- Qui est-ce ?
- Le chauffeur.
274
00:23:40,349 --> 00:23:41,428
Faites-le venir !
275
00:23:41,636 --> 00:23:47,782
Il est en projection.
Il vient à 5 heures.
276
00:23:47,989 --> 00:23:49,650
Et j'aurais dû le deviner ?
277
00:23:50,522 --> 00:23:52,557
Avec qui est-il ?
278
00:23:52,765 --> 00:23:55,090
Ça, je ne sais pas !
279
00:23:55,837 --> 00:23:58,204
Mais qu'est-ce que vous attendez ?
280
00:23:58,412 --> 00:24:01,983
Remuez-vous !
Téléphonez !
281
00:24:02,274 --> 00:24:07,382
Dites-lui de se presser !
Et qu'il emmène sa chère moitié !
282
00:24:08,959 --> 00:24:11,493
- Pardon !
- Pourquoi ? C'est amusant !
283
00:24:15,022 --> 00:24:21,624
On est bien à l'étranger,
et on y oublie tout.
284
00:24:21,833 --> 00:24:25,943
Dis plutôt que tu préfères Rome.
285
00:24:26,691 --> 00:24:29,846
Je comprends ça, d'ailleurs
286
00:24:30,469 --> 00:24:32,629
quand on est célibataire.
287
00:24:34,497 --> 00:24:36,740
J'ai vu les Cardona, l'autre jour.
288
00:24:36,947 --> 00:24:39,688
Ils se plaisent en Australie.
289
00:24:40,270 --> 00:24:42,637
Leur fille a déjà 4 ans...
290
00:24:43,591 --> 00:24:47,246
et le bébé qu'ils viennent d'avoir...
c'est un amour.
291
00:24:48,948 --> 00:24:53,557
Il n'était que vice-consul
quand il s'est marié.
292
00:24:53,765 --> 00:24:57,793
Moi, je serai bientôt consul
293
00:24:58,540 --> 00:25:00,202
et nous repartirons ensemble.
294
00:25:00,409 --> 00:25:02,609
Maman n'y croit plus.
295
00:25:06,929 --> 00:25:08,091
Et toi ?
296
00:25:10,417 --> 00:25:12,077
Je sais attendre.
297
00:25:14,485 --> 00:25:16,645
- Où irons-nous ?
- Pour moi...
298
00:25:21,294 --> 00:25:22,706
La voilà !
299
00:25:24,283 --> 00:25:25,902
Nous vous attendions tous !
300
00:25:27,646 --> 00:25:29,058
Le consul Rusconi.
301
00:25:39,437 --> 00:25:41,596
Comment ça va, les enfants ?
302
00:25:41,845 --> 00:25:43,755
Fini de roucouler !
303
00:25:44,751 --> 00:25:46,620
Au travail, tout de suite.
304
00:25:46,827 --> 00:25:48,779
Maquilleuse ! Vite !
305
00:25:49,360 --> 00:25:51,602
Attends, j'ai à te parler.
306
00:25:53,802 --> 00:25:56,293
- Je suis déçue !
- C'est toujours comme ça.
307
00:25:56,501 --> 00:25:58,161
J'ai vu les premières scènes.
308
00:25:58,369 --> 00:26:01,981
Le directeur de la photographie
a fait de l'excellent travail.
309
00:26:02,188 --> 00:26:04,721
Quoi ? Cela ne te plaît pas ?
310
00:26:04,970 --> 00:26:06,423
Eh bien ? Parle !
311
00:26:06,630 --> 00:26:08,541
La scène du baiser !
Une merveille !
312
00:26:14,394 --> 00:26:16,055
Réfléchis un peu.
313
00:26:17,549 --> 00:26:23,071
Si dans cette scène, et les autres,
d'ailleurs, à la place de Clara,
314
00:26:23,445 --> 00:26:25,022
tu y voyais ta femme ?
315
00:26:26,641 --> 00:26:28,095
Eugénie ?
316
00:26:28,925 --> 00:26:31,873
Ah, je vois !
Tu es jaloux !
317
00:26:32,993 --> 00:26:35,858
Mais ces scènes sont épatantes !
318
00:26:36,066 --> 00:26:38,889
On n'y touchera pas !
Jamais de la vie !
319
00:26:39,096 --> 00:26:42,626
Non ! Il ne s'agit pas
seulement de cela.
320
00:26:44,660 --> 00:26:46,653
Clara est ma femme.
321
00:26:48,313 --> 00:26:49,559
Par exemple...
322
00:26:50,431 --> 00:26:51,718
Ah, tu l'as vue...
323
00:26:51,925 --> 00:26:53,420
Elle est bien, hein ?
324
00:26:53,628 --> 00:26:54,956
Cela a coûté cher !
325
00:26:55,164 --> 00:26:58,984
Je ne veux plus de cela !
J'ai décidé d'en finir !
326
00:27:01,267 --> 00:27:03,426
Clara ne fera plus de cinéma !
327
00:27:05,875 --> 00:27:09,446
C'est une fille de la campagne
séduite par un citadin.
328
00:27:09,653 --> 00:27:12,767
Elle quitte tout
pour s'enfuir avec lui vers la ville.
329
00:27:12,974 --> 00:27:13,888
Et alors ?
330
00:27:14,220 --> 00:27:15,549
Ça finit très mal.
331
00:27:15,756 --> 00:27:18,870
Il faudrait que je la félicite
332
00:27:19,077 --> 00:27:21,279
sans avoir jamais vu
un de vos films !
333
00:27:21,486 --> 00:27:24,309
Moi, je n'en rate pas un !
J'ai vu trois fois Addio Signora !
334
00:27:24,517 --> 00:27:27,880
Le film n'est pas formidable...
mais elle !
335
00:27:28,710 --> 00:27:31,325
Elle a une voix incroyable !
336
00:27:31,533 --> 00:27:33,983
Je vois très peu de films italiens.
337
00:27:34,190 --> 00:27:36,888
- Pourquoi ça ?
- Je vis à l'étranger.
338
00:27:37,097 --> 00:27:39,919
- Quel est votre métier ?
- Il est consul.
339
00:27:40,335 --> 00:27:42,119
En ce moment,
je travaille au ministère.
340
00:27:42,328 --> 00:27:44,279
Ah... vous êtes diplomate.
341
00:27:44,486 --> 00:27:47,973
Toujours changer de pays...
Je ne sais pas si j'aimerais ça.
342
00:27:49,634 --> 00:27:52,250
Je viens de Grèce.
343
00:27:52,457 --> 00:27:53,620
Et où allez-vous ?
344
00:27:53,827 --> 00:27:55,530
Je ne sais pas encore.
345
00:27:56,028 --> 00:27:57,357
Prendrez-vous quelque chose ?
346
00:27:57,564 --> 00:28:00,637
Non, merci.
Excusez-moi.
347
00:28:01,965 --> 00:28:04,622
C'est mon droit !
Oui ou non ?
348
00:28:04,830 --> 00:28:08,815
Non ! C'est de la folie
et ce sera la ruine !
349
00:28:09,023 --> 00:28:12,095
Sois tranquille pour toi.
Je rachète tes parts.
350
00:28:12,345 --> 00:28:13,880
Dis-moi ton prix.
351
00:28:14,213 --> 00:28:16,869
Pas question.
Je termine ce film.
352
00:28:17,077 --> 00:28:18,946
Comment tu vas faire
sans mes 50 % ?
353
00:28:19,153 --> 00:28:20,814
Je verrai les avocats.
354
00:28:21,021 --> 00:28:23,886
Combien veux-tu ?
Un point c'est tout.
355
00:28:24,093 --> 00:28:25,712
Je peux entrer ?
356
00:28:25,921 --> 00:28:28,328
Tu arrives bien !
Je veux avoir ton avis.
357
00:28:28,536 --> 00:28:30,819
Elle est d'accord avec moi.
358
00:28:32,812 --> 00:28:35,137
Clara, il vaut mieux qu'on s'en aille.
359
00:28:39,538 --> 00:28:42,486
Dis donc !
Qu'est-ce qu'on attend ?
360
00:28:42,693 --> 00:28:46,554
C'est de la folie !
De la folie furieuse !
361
00:28:48,464 --> 00:28:50,955
Allez ! Arrêtez tout !
Démontez tout !
362
00:28:51,163 --> 00:28:53,197
Embarquez le matériel !
363
00:28:53,778 --> 00:28:57,224
Si jamais on me reprend
à faire un film !
364
00:29:03,909 --> 00:29:06,939
Ce n'est pas la place
de ma femme !
365
00:29:07,147 --> 00:29:08,642
Il ne veut rien changer.
366
00:29:08,849 --> 00:29:12,005
Ce film
n'est qu'une suite d'obscénités !
367
00:29:12,212 --> 00:29:14,038
On pourrait l'arranger.
368
00:29:14,247 --> 00:29:16,613
Non, non...
on n'en parle plus !
369
00:29:16,820 --> 00:29:18,606
Et moi, alors !
370
00:29:20,266 --> 00:29:22,881
Tu auras autre chose à faire.
371
00:29:23,090 --> 00:29:25,912
Maintenant, tu as une maison,
des amis...
372
00:29:26,120 --> 00:29:29,898
Tu n'es plus une simple actrice,
tu es devenue une femme du monde.
373
00:29:30,105 --> 00:29:32,556
Tu comprends, Clara ?
Une femme du monde.
374
00:29:33,966 --> 00:29:35,420
Laisse-moi faire.
375
00:29:36,831 --> 00:29:38,533
Bonjour, Clara.
376
00:29:40,526 --> 00:29:41,896
Bon voyage ?
377
00:29:42,560 --> 00:29:46,546
Je suis en retard, mais
je serai prêt à tourner dans 5 minutes.
378
00:29:47,169 --> 00:29:50,241
Je commence à entrer
dans la peau du séducteur.
379
00:29:51,735 --> 00:29:55,223
Lodi, j'ai à vous parler.
380
00:30:01,990 --> 00:30:03,111
Simone ! Ils s'en vont ?
381
00:30:03,319 --> 00:30:06,059
Oui, maman, ils arrêtent le tournage.
382
00:30:27,833 --> 00:30:29,992
Qui est cette fille ?
383
00:30:31,361 --> 00:30:32,607
Que fait-elle ?
384
00:30:41,198 --> 00:30:43,564
Ces gens sont impossibles !
385
00:30:55,311 --> 00:30:57,967
Madame, avez-vous choisi ?
386
00:30:58,175 --> 00:31:01,702
Demandez à mon mari.
Il faut en finir.
387
00:31:03,778 --> 00:31:06,849
Voilà trois mois
que c'est commencé.
388
00:31:07,347 --> 00:31:11,125
Votre mari nous a dit
qu'il vous laissait décider.
389
00:31:11,332 --> 00:31:14,611
Je ne sais pas.
Comment vous faites, d'habitude ?
390
00:31:14,818 --> 00:31:17,600
On peut tout faire,
mais il faut que cela vous plaise.
391
00:31:18,886 --> 00:31:24,738
Hier soir, je suis allé voir
Addio Signora au Romolo.
392
00:31:24,946 --> 00:31:27,478
Mes copains
savent que je travaille ici.
393
00:31:27,686 --> 00:31:29,305
Ils m'ont demandé :
"Comment elle est ?"
394
00:31:29,512 --> 00:31:33,538
J'ai répondu :
"Elle est très simple, comme nous."
395
00:31:33,787 --> 00:31:36,734
- Le film vous a plu ?
- Beaucoup, madame.
396
00:31:37,149 --> 00:31:39,017
Quand en ferez-vous un autre ?
397
00:31:40,179 --> 00:31:42,046
Je l'ignore,
peut-être plus jamais.
398
00:31:42,255 --> 00:31:43,458
Pourquoi ?
399
00:31:43,790 --> 00:31:46,571
- Où est ce cinéma ?
- La, derrière chez vous.
400
00:32:54,200 --> 00:32:55,615
Il essaie.
401
00:33:02,563 --> 00:33:03,895
Comment ça va ?
402
00:33:04,269 --> 00:33:05,517
Désolé pour la tenue...
403
00:33:05,725 --> 00:33:07,764
Tu es très bien comme cela !
404
00:33:07,972 --> 00:33:10,552
J'ai besoin de te parler.
405
00:33:10,760 --> 00:33:13,548
- Enfin !
- Dis-moi la vérité.
406
00:33:16,045 --> 00:33:19,165
Voilà les ennuis
qui commencent avec toi !
407
00:33:19,373 --> 00:33:22,452
Tu es une femme mariée,
maintenant,
408
00:33:22,660 --> 00:33:25,739
et je ne suis pas convenable !
409
00:33:26,696 --> 00:33:28,194
Je veux tout savoir.
410
00:33:29,941 --> 00:33:32,355
J'aurais pu t'expliquer moi-même.
411
00:33:32,563 --> 00:33:34,102
Je ne crois pas.
412
00:33:34,310 --> 00:33:38,471
Tu ne veux donc plus
que je fasse de cinéma ?
413
00:33:39,303 --> 00:33:43,672
Ni ce film, ni un autre,
n'est-ce pas ?
414
00:33:43,881 --> 00:33:48,250
Je veux préserver
ta carrière et ta réputation.
415
00:33:48,457 --> 00:33:52,327
Si c'est le cas, voilà un film "sérieux"
prêt à être tourné.
416
00:33:53,118 --> 00:33:55,905
Ça te plaît donc tant que ça
d'être actrice ?
417
00:33:56,114 --> 00:33:59,941
Tu as pourtant tout ce que tu veux.
418
00:34:00,149 --> 00:34:02,313
Je m'ennuie vraiment.
419
00:34:02,563 --> 00:34:04,186
Où est le somnifère ?
420
00:34:04,393 --> 00:34:07,223
Je ne serai jamais
une femme du monde.
421
00:34:07,431 --> 00:34:11,633
Je ne sais rien faire d'autre
qu'acheter du tissu
422
00:34:11,842 --> 00:34:13,714
parce que j'en vendais.
423
00:34:15,712 --> 00:34:17,292
Tes parents peuvent venir ici.
424
00:34:17,500 --> 00:34:20,413
Ils s'ennuieront aussi.
425
00:34:20,621 --> 00:34:23,908
J'ai toujours travaillé, tu sais.
426
00:34:26,322 --> 00:34:29,068
C'est pour ça
que je suis allée voir Ercolino.
427
00:34:29,276 --> 00:34:31,523
Et il m'a donné ça.
Il était enthousiaste.
428
00:34:31,730 --> 00:34:35,143
Je me méfie un peu.
As-tu lu le scénario ?
429
00:34:35,350 --> 00:34:36,682
À moitié.
430
00:34:37,431 --> 00:34:39,179
Ça te plaît ?
431
00:34:39,761 --> 00:34:41,966
Je ne sais pas encore
comment ça fini...
432
00:34:42,507 --> 00:34:44,796
Lisons-le ensemble, veux-tu ?
433
00:34:45,004 --> 00:34:48,000
Crois-tu que ce soit le moment ?
434
00:34:48,998 --> 00:34:52,119
Je le lirai demain matin.
Je te le promets.
435
00:34:52,785 --> 00:34:54,823
J'ai toujours lu tes scénarios.
436
00:35:18,208 --> 00:35:19,831
Quelle maison !
437
00:35:20,039 --> 00:35:23,660
Il peut payer tout cela
sans te faire travailler ?
438
00:35:30,941 --> 00:35:34,561
Tu as déjà trouvé
un metteur en scène pour ça ?
439
00:35:34,769 --> 00:35:38,223
J'en ai parlé à plusieurs.
Des pointures.
440
00:35:39,138 --> 00:35:39,970
Pourquoi ?
441
00:35:40,178 --> 00:35:42,134
Rien. C'est bien ?
442
00:35:43,548 --> 00:35:45,795
Raconte-moi ça.
443
00:35:47,418 --> 00:35:50,664
C'est l'histoire...
l'histoire d'une femme,
444
00:35:51,537 --> 00:35:53,659
d'une jeune fille...
445
00:35:58,819 --> 00:36:00,775
Et les circonstances font que...
446
00:36:00,983 --> 00:36:02,689
Enfin, la vie...
447
00:36:04,644 --> 00:36:06,476
Mais qu'est-ce qu'il a ?
448
00:36:06,684 --> 00:36:11,802
La vie ? Le vice !
Et que devient ton héroïne ?
449
00:36:12,009 --> 00:36:13,841
Elle se prostitue.
450
00:36:14,256 --> 00:36:16,878
C'est un problème d'actualité !
451
00:36:17,086 --> 00:36:21,705
Belle excuse
pour lui faire jouer les prostituées !
452
00:36:24,451 --> 00:36:26,864
Si Clara doit continuer
dans le cinéma,
453
00:36:27,072 --> 00:36:30,526
j'ai d'autres projets pour elle.
Des projets sérieux !
454
00:36:31,940 --> 00:36:36,018
Un film de prestige
qui sera projeté même à l'étranger.
455
00:36:36,683 --> 00:36:39,514
J'ai repensé
à notre discussion d'hier soir.
456
00:36:40,595 --> 00:36:42,717
J'ai mille sujets pour toi !
457
00:36:43,424 --> 00:36:47,336
J'ai pensé à une uvre magnifique !
458
00:36:47,544 --> 00:36:50,207
- Quel en est le sujet ?
- Devine.
459
00:36:51,247 --> 00:36:52,371
Jeanne d'Arc !
460
00:36:53,827 --> 00:36:56,698
Il y a déjà eu trois versions !
461
00:36:56,906 --> 00:36:59,112
Et alors ?
Roméo et Juliette aussi.
462
00:36:59,319 --> 00:37:02,232
Ce sont des classiques.
463
00:37:03,147 --> 00:37:08,474
Pourquoi pas La Dame aux camélias ?
Il y a de la passion.
464
00:37:08,682 --> 00:37:11,719
Basta, les prostituées !
Non, Jeanne d'Arc !
465
00:37:11,927 --> 00:37:13,717
Je ne la vois pas du tout !
466
00:37:13,924 --> 00:37:17,420
Il faut un autre thème.
Une histoire d'amour.
467
00:37:19,000 --> 00:37:23,328
Le seul cocktail qui fonctionne,
c'est : amour, politique et religion.
468
00:37:24,160 --> 00:37:25,950
Mais dis donc...
469
00:37:27,905 --> 00:37:31,567
Il y a de la politique,
de la religion.
470
00:37:32,149 --> 00:37:34,729
Si Jeanne d'Arc avait...
471
00:37:34,938 --> 00:37:39,265
C'est une femme, après tout !
472
00:37:39,472 --> 00:37:40,845
Tu n'es qu'un porc !
473
00:37:41,054 --> 00:37:45,049
Parler ainsi
de l'être le plus pur de l'histoire !
474
00:37:45,256 --> 00:37:47,004
Et elle est morte très jeune !
475
00:37:47,212 --> 00:37:52,455
Nous ferons une fresque poétique
de sa jeunesse, sans bataille.
476
00:37:53,245 --> 00:37:56,075
Et ce sera un film
pour la Biennale de Venise !
477
00:37:56,449 --> 00:37:58,239
Je suis peut-être un porc,
478
00:37:58,446 --> 00:38:00,860
mais vous, vous êtes fous !
479
00:38:01,068 --> 00:38:03,731
Vous n'êtes pas capable
de faire un film comme ça !
480
00:38:03,939 --> 00:38:07,518
Pas plus Clara, que toi ou moi.
Excuse-moi, Clara...
481
00:38:07,726 --> 00:38:11,221
Tu ne penses qu'à l'argent,
tu te moques de Clara.
482
00:38:11,429 --> 00:38:13,426
Clara sera Jeanne d'Arc !
483
00:38:13,634 --> 00:38:17,379
Faites-le donc.
J'irai applaudir votre film !
484
00:38:17,587 --> 00:38:19,501
Mais faites-le sans moi.
485
00:38:19,709 --> 00:38:21,332
On peut chercher...
486
00:38:21,540 --> 00:38:25,244
Ne t'inquiète pas.
Je trouverai un commanditaire !
487
00:38:25,576 --> 00:38:27,449
Mais non, attends !
488
00:38:27,656 --> 00:38:29,903
Ne vous fâchez pas !
489
00:38:31,027 --> 00:38:33,690
Si tu aimes la pornographie, dis-le !
490
00:38:33,898 --> 00:38:35,520
Que tu es méchant.
491
00:38:35,729 --> 00:38:37,477
C'est ta faute.
492
00:38:37,685 --> 00:38:41,929
Je t'offre une occasion unique
de jouer dans un film fait pour toi.
493
00:38:42,136 --> 00:38:45,174
Je me saignerai les veines
pour le faire, s'il le faut.
494
00:38:45,382 --> 00:38:48,337
C'est cela qui me fait peur...
495
00:38:48,545 --> 00:38:51,208
Mais enfin,
fais-moi confiance, chérie.
496
00:38:51,416 --> 00:38:53,205
Je m'occuperai de tout.
497
00:38:53,413 --> 00:38:56,908
Je me sens capable de tout pour toi.
498
00:38:57,116 --> 00:38:58,323
De tout !
499
00:39:21,500 --> 00:39:23,954
Qu'est-ce qu'on pourrait faire ?
500
00:39:24,163 --> 00:39:27,158
On va voir le film au cinéma
ou à la plage ?
501
00:39:27,365 --> 00:39:29,861
- Avec la pluie !
- Pourquoi pas ?
502
00:39:30,610 --> 00:39:34,562
Moi, je vais au cinéma.
Qui m'aime me suive !
503
00:39:34,770 --> 00:39:36,808
Personne ne t'oblige à y aller !
504
00:39:37,017 --> 00:39:38,888
L'après-midi aussi,
il y a de bons films.
505
00:39:39,096 --> 00:39:42,049
C'est vrai,
on a parfois de bonnes surprises.
506
00:39:42,258 --> 00:39:44,920
Oh ! Toi, Nardo,
avec ton festival !
507
00:39:45,128 --> 00:39:48,373
Il est fou de cinéma, maintenant !
508
00:39:49,995 --> 00:39:53,572
Tout de même !
Voir la Manni dans Jeanne d'Arc !
509
00:39:53,780 --> 00:39:59,271
Je ne l'ai jamais vue.
Je vais y aller.
510
00:40:27,225 --> 00:40:30,053
Je monte en cabine de projection.
511
00:40:37,292 --> 00:40:40,953
Pour ton mari, rien.
Mais pour toi, tous mes vux.
512
00:41:39,399 --> 00:41:40,937
Quel navet !
513
00:42:06,146 --> 00:42:08,476
Partons, cela ne vaut rien !
514
00:42:08,684 --> 00:42:12,469
Moi, je reste pour voir la fin.
515
00:42:33,435 --> 00:42:37,054
Vous êtes sortie, vous aussi ?
Où allez-vous ?
516
00:42:37,387 --> 00:42:38,634
À l'hôtel.
517
00:43:44,734 --> 00:43:46,232
C'était une vendeuse.
518
00:43:46,439 --> 00:43:48,810
- Pas possible !
- Mais je vous assure.
519
00:43:49,019 --> 00:43:50,766
Je l'ai même connue.
520
00:43:52,708 --> 00:43:55,495
Elle se prend pour la Bergman !
521
00:43:55,703 --> 00:43:58,115
Quelle prétention !
522
00:44:05,685 --> 00:44:09,761
- Avez-vous vu Clara ?
- Elle est sortie pendant la projection.
523
00:44:49,025 --> 00:44:52,227
C'était courageux, mais c'est raté !
524
00:44:52,435 --> 00:44:55,097
- Cela te donne raison.
- Si tu m'avais écouté !
525
00:44:55,304 --> 00:44:58,632
- Cela aurait été joli !
- Certainement meilleur.
526
00:44:59,339 --> 00:45:02,084
Je l'avais déjà vu.
Il ne vaut rien.
527
00:45:07,042 --> 00:45:09,662
Merci de votre silence.
528
00:45:09,870 --> 00:45:14,819
J'ai honte d'avoir pleuré devant vous,
alors que je vous connais à peine.
529
00:45:17,065 --> 00:45:19,436
J'avais peur d'être maladroit.
530
00:45:19,643 --> 00:45:23,511
J'ignore ce que tout cela
représente pour vous.
531
00:45:24,467 --> 00:45:28,210
Vous verrez
les critiques des journaux...
532
00:45:30,914 --> 00:45:33,118
Vous n'avez pas pu rester
vous non plus ?
533
00:45:33,325 --> 00:45:35,239
Cela ne veut rien dire.
534
00:45:35,446 --> 00:45:38,108
Le cinéma ne m'intéresse pas.
535
00:45:39,065 --> 00:45:41,477
Je n'y suis allé que pour vous.
536
00:45:43,390 --> 00:45:46,218
Je ne suis à Venise
que pour vous.
537
00:45:47,673 --> 00:45:50,044
Merci de ce sourire.
538
00:45:57,904 --> 00:45:59,651
Quand vous reverrai-je ?
539
00:45:59,900 --> 00:46:01,897
Je pars ce soir.
540
00:46:03,478 --> 00:46:04,850
À Rome ?
541
00:46:05,349 --> 00:46:08,302
Je ne sais pas,
je suis désemparée !
542
00:46:08,801 --> 00:46:10,880
Je ne sais plus où j'en suis.
543
00:46:34,419 --> 00:46:36,332
Quels salauds !
544
00:46:37,247 --> 00:46:40,034
Je les retrouverai, tous !
545
00:46:40,241 --> 00:46:42,654
Nous aurions dû rester à Venise !
546
00:46:42,861 --> 00:46:44,234
Je t'en prie...
547
00:46:44,525 --> 00:46:48,102
Tu me rends fou !
Tu prends les choses trop à cur !
548
00:46:48,309 --> 00:46:50,888
Rien n'est encore perdu.
549
00:46:51,096 --> 00:46:52,426
Il n'y a pas que cela !
550
00:46:52,635 --> 00:46:54,257
Et quoi d'autre encore ?
551
00:46:54,465 --> 00:46:56,252
Nous avons tout gâché, Gianni.
552
00:46:56,461 --> 00:47:00,369
Par ta faute, ou la mienne,
je ne sais pas...
553
00:47:00,952 --> 00:47:03,988
Nous ne sommes heureux
ni l'un ni l'autre.
554
00:47:04,196 --> 00:47:07,066
Tu m'as épousée presque par surprise.
555
00:47:10,060 --> 00:47:11,473
C'est ta façon de faire...
556
00:47:11,682 --> 00:47:14,053
Et voilà
ce que nous sommes devenus !
557
00:47:14,260 --> 00:47:18,336
Deux étrangers
qui n'ont rien à se dire.
558
00:47:19,625 --> 00:47:23,326
Tu as voulu que je vienne
à Rome faire du cinéma,
559
00:47:23,535 --> 00:47:26,320
que nous nous mariions,
que je fasse un film.
560
00:47:26,529 --> 00:47:28,442
J'ai toujours fait
ce que tu voulais.
561
00:47:28,650 --> 00:47:30,438
Qu'est-ce que tu racontes ?
562
00:47:31,852 --> 00:47:35,553
Je me suis laissé prendre
dans l'engrenage.
563
00:47:36,011 --> 00:47:38,756
Sans vouloir m'avouer
que j'avais peur.
564
00:47:38,964 --> 00:47:41,127
Peur de moi-même... sur l'écran !
565
00:47:41,334 --> 00:47:44,661
Je me demande sans cesse :
"Est-ce moi cette femme ?"
566
00:47:46,408 --> 00:47:49,277
Tu réalises que je parle de nous ?
567
00:47:49,486 --> 00:47:52,813
Avec toi, c'est toujours :
"Moi, je... moi, je..."
568
00:47:54,892 --> 00:47:57,636
Mais pourquoi m'as-tu épousée ?
569
00:48:00,381 --> 00:48:05,040
Tu savais que je ne t'aimais pas.
Je n'ai pas eu le courage de dire non.
570
00:48:06,661 --> 00:48:08,658
Pourquoi dis-tu tout cela ?
571
00:48:08,865 --> 00:48:12,401
C'est la vérité.
Et tu le sais parfaitement.
572
00:48:13,191 --> 00:48:15,520
Comment peux-tu te réjouir
de vivre ainsi ?
573
00:48:15,727 --> 00:48:17,766
Tu es ravi que ce film soit mauvais.
574
00:48:17,973 --> 00:48:22,132
Ainsi, je ne pourrai plus travailler
et resterai à la maison à t'attendre !
575
00:48:24,253 --> 00:48:27,664
Chérie !
Pourquoi es-tu si méchante ?
576
00:48:27,871 --> 00:48:32,405
Ta déception
n'a rien à voir avec notre amour.
577
00:48:32,613 --> 00:48:34,401
Tu es heureuse avec moi...
578
00:48:35,399 --> 00:48:37,104
Ne me touche pas !
579
00:49:06,050 --> 00:49:08,171
- Le directeur ?
- Il est dans la salle.
580
00:49:08,378 --> 00:49:09,668
J'y vais.
581
00:49:11,248 --> 00:49:13,952
Pourquoi changez-vous
de programme ?
582
00:49:15,324 --> 00:49:19,649
Si je garde votre film,
je manque ma saison !
583
00:49:20,023 --> 00:49:22,186
Désolé, mais je ne peux pas
me le permettre.
584
00:49:22,394 --> 00:49:23,309
Vous le garderez !
585
00:49:23,517 --> 00:49:25,929
Je préfère payer le dédit.
586
00:49:26,137 --> 00:49:28,549
Ça coûtera moins cher !
587
00:49:28,757 --> 00:49:31,543
Nous allons voir ça !
Je vais au ministère.
588
00:49:32,707 --> 00:49:36,659
Rappelle-toi que tu as
des échéances ce mois-ci.
589
00:49:36,866 --> 00:49:38,364
Je les ferai reporter.
590
00:49:38,571 --> 00:49:42,439
En ce qui me concerne,
c'est impossible.
591
00:49:42,648 --> 00:49:43,770
Et pourquoi ?
592
00:49:43,978 --> 00:49:46,473
Je t'ai prêté de l'argent,
593
00:49:46,681 --> 00:49:50,549
je le laisserais dans ton affaire
si c'en était une...
594
00:49:51,048 --> 00:49:55,831
Mais il ne s'agit pas
de délais de remboursement.
595
00:49:56,038 --> 00:49:59,117
Tu ne pourras pas me rembourser.
596
00:49:59,324 --> 00:50:01,528
Et j'ai besoin d'argent.
597
00:50:01,737 --> 00:50:04,190
Attends, le film vient de sortir.
598
00:50:30,182 --> 00:50:32,636
Vous ne manquez pas d'audace !
599
00:50:32,844 --> 00:50:35,921
Parce que je vous invite à déjeuner ?
600
00:50:36,750 --> 00:50:39,535
Mais on m'attend chez moi.
601
00:50:40,076 --> 00:50:44,899
Vous croyez que les gens du cinéma
ont une vie différente des autres...
602
00:50:45,108 --> 00:50:47,394
Tous ceux qui travaillent
à Cinecittà...
603
00:50:50,138 --> 00:50:52,799
Je ne peux pas disposer de moi.
604
00:50:53,007 --> 00:50:57,332
Pour vous, voyageur célibataire
de passage à Rome,
605
00:50:57,540 --> 00:51:00,783
c'est amusant,
une aventure avec une actrice...
606
00:51:02,280 --> 00:51:04,317
Vous m'estimez bien peu.
607
00:51:04,525 --> 00:51:05,690
Au contraire.
608
00:51:05,897 --> 00:51:09,182
N'est-ce pas moi
qui ai souhaité m'arrêter ici ?
609
00:51:09,390 --> 00:51:13,756
Je pensais qu'on pourrait bavarder
610
00:51:13,963 --> 00:51:16,458
pour apprendre à nous connaître...
611
00:51:17,124 --> 00:51:18,828
Mais apparemment...
612
00:51:21,947 --> 00:51:24,359
Depuis Venise, je ne pense qu'à vous.
613
00:51:39,285 --> 00:51:41,032
Mais vous, vous m'avez oublié.
614
00:51:41,240 --> 00:51:46,729
Vous y avez trop pensé
et vous brûlez les étapes.
615
00:51:47,643 --> 00:51:50,471
Ce n'est pas aussi simple pour moi.
616
00:51:50,678 --> 00:51:53,547
Je n'ai jamais été
dans une telle situation.
617
00:51:53,755 --> 00:51:55,751
Nous sommes seuls.
618
00:51:55,959 --> 00:51:57,871
Pourquoi nous voiler la face ?
619
00:51:58,080 --> 00:51:59,992
Pourquoi nier l'évidence ?
620
00:52:00,450 --> 00:52:03,569
Vous rappelez-vous
notre rencontre à Venise ?
621
00:52:03,776 --> 00:52:08,433
D'un serrement de mains,
nous nous étions compris.
622
00:52:08,641 --> 00:52:11,842
Ne le niez pas, Clara.
623
00:52:13,132 --> 00:52:15,502
Ne gâchez pas tout.
624
00:52:16,083 --> 00:52:19,161
Vous ne pouvez pas comprendre.
Lâchez-moi.
625
00:52:20,366 --> 00:52:22,487
Alors, rentrons.
626
00:52:22,695 --> 00:52:24,358
Où voulez-vous aller ?
627
00:52:24,566 --> 00:52:28,641
Je ne sais pas...
N'importe où, dans le centre.
628
00:53:13,755 --> 00:53:16,666
- Vous avez envoyé les fleurs ?
- Pas encore.
629
00:53:16,873 --> 00:53:18,662
Bien. Annulez.
630
00:54:23,899 --> 00:54:26,353
Ne me posez pas de question.
631
00:55:11,458 --> 00:55:14,662
Oh, Ercolino !
Gianni t'a invité à dîner ?
632
00:55:15,203 --> 00:55:17,949
Non, mais il s'agit de lui.
633
00:55:18,698 --> 00:55:19,988
Qu'est-ce qu'il y a ?
634
00:55:20,196 --> 00:55:24,523
Rien de grave, espérons.
On vient de m'appeler.
635
00:55:39,254 --> 00:55:42,541
Oh, madame, si vous saviez !
636
00:55:43,748 --> 00:55:46,202
Je l'ai trouvé étendu, comme mort !
637
00:55:46,411 --> 00:55:47,742
Là-haut ?
638
00:55:47,992 --> 00:55:49,282
Reste ici.
639
00:56:21,530 --> 00:56:23,777
Madame, je retourne à la cuisine.
640
00:56:23,985 --> 00:56:25,816
Le médecin est là.
641
00:56:37,592 --> 00:56:39,548
Si vous aviez besoin de moi...
642
00:57:00,727 --> 00:57:04,015
Faisait-il usage de somnifères ?
643
00:57:04,222 --> 00:57:08,841
Monsieur était très nerveux,
ces temps-ci, très préoccupé.
644
00:57:10,797 --> 00:57:15,499
J'aimerais savoir
combien il manque de comprimés.
645
00:57:17,996 --> 00:57:19,577
Il n'était pas plein.
646
00:57:19,993 --> 00:57:24,320
Ne ferait-on pas mieux
de l'emmener à l'hôpital ?
647
00:57:25,194 --> 00:57:26,650
Il peut rester ici.
648
00:57:26,859 --> 00:57:30,562
J'ai fait le nécessaire.
Il est hors de danger.
649
00:57:31,144 --> 00:57:35,139
Mais j'aimerais être sûr
que ce tube n'était pas plein.
650
00:57:39,092 --> 00:57:42,421
Viens. N'aie pas peur.
651
00:57:42,962 --> 00:57:45,833
Tout va bien.
Ne t'inquiète pas.
652
00:57:47,955 --> 00:57:52,574
Tu vois... il dort tranquillement.
653
00:57:54,322 --> 00:57:55,653
Laissons-le en paix.
654
00:57:55,861 --> 00:57:59,648
D'ici quelques heures, ce sera passé.
N'est-ce pas, docteur ?
655
00:58:02,394 --> 00:58:06,056
En attendant,
nous avons à parler tous les deux.
656
00:58:14,835 --> 00:58:16,917
Tu as entendu
ce qu'a dit le docteur...
657
00:58:17,124 --> 00:58:18,705
Il s'en sortira.
658
00:58:19,122 --> 00:58:22,159
Allons, n'y pensons plus.
659
00:58:22,367 --> 00:58:26,237
Cependant...
cette bêtise est un aveu.
660
00:58:26,445 --> 00:58:29,899
Sa situation financière
est désespérée.
661
00:58:30,107 --> 00:58:33,644
Il a tout fait pour ça.
Mais il faut l'aider.
662
00:58:33,852 --> 00:58:37,305
Il n'y a que toi et moi
pour le faire.
663
00:58:37,929 --> 00:58:41,467
Il faut vite terminer
La Femme sans destin.
664
00:58:41,674 --> 00:58:44,795
C'est son unique salut.
Tu comprends ?
665
00:58:45,753 --> 00:58:48,749
- Qu'y a-t-il ?
- Le téléphone, madame.
666
00:58:55,031 --> 00:58:56,239
Allô ?
667
00:59:05,434 --> 00:59:07,224
Clara, c'est moi !
668
00:59:12,841 --> 00:59:17,127
Finalement,
il restait très peu de somnifères...
669
00:59:17,335 --> 00:59:21,704
Comment a-t-il pu penser
se suicider avec une dose si faible ?
670
00:59:22,869 --> 00:59:24,700
Ce n'était qu'une alerte.
671
00:59:29,943 --> 00:59:32,024
- Mademoiselle Manni ?
- Elle est prête.
672
00:59:32,231 --> 00:59:35,436
Demain matin, on tourne à 7 heures.
673
00:59:39,888 --> 00:59:43,508
Faudra-t-il aussi
travailler dimanche ?
674
00:59:43,716 --> 00:59:48,626
Le film doit sortir dans trois mois.
Clara se reposera après.
675
00:59:48,834 --> 00:59:51,539
- Clara m'a dit que...
- Pas d'histoires.
676
00:59:52,538 --> 00:59:54,077
Tu veux te reposer dimanche ?
677
00:59:54,286 --> 00:59:58,238
Non. Je veux finir
le plus vite possible.
678
00:59:58,446 --> 01:00:00,610
- Ce n'est pas possible ?
- Si, bien sûr.
679
01:00:00,818 --> 01:00:02,732
On fait comme on a dit !
680
01:00:03,398 --> 01:00:04,937
Mais qu'as-tu ?
681
01:00:05,354 --> 01:00:10,430
Nous aurions pu aller à la mer,
passer le dimanche ensemble.
682
01:00:10,639 --> 01:00:12,137
Je t'en prie !
683
01:00:30,250 --> 01:00:32,664
- Un monsieur vous demande.
- Où ? Qui est-ce ?
684
01:00:33,496 --> 01:00:36,076
Dis-lui que... Non j'y vais.
685
01:00:36,741 --> 01:00:38,905
Madame, je vais dans votre loge.
686
01:00:39,904 --> 01:00:41,485
Non... enfin, oui.
687
01:00:41,694 --> 01:00:44,148
Elle était si gentille avant.
688
01:00:45,189 --> 01:00:48,642
- Ils ne s'entendent plus, maintenant.
- Avec qui ?
689
01:00:48,850 --> 01:00:51,763
Avec son mari.
Ils se disputent.
690
01:01:00,210 --> 01:01:01,292
Je suis là.
691
01:01:20,391 --> 01:01:22,805
Je suis au courant, pour ton mari.
692
01:01:23,221 --> 01:01:25,302
J'ai essayé de t'appeler.
693
01:01:25,509 --> 01:01:28,505
J'espérais que tu me téléphonerais
ou que tu passerais.
694
01:01:29,796 --> 01:01:32,167
Il va mieux ?
Rien de grave ?
695
01:01:32,375 --> 01:01:35,538
Non, rien de grave, mais...
696
01:01:36,412 --> 01:01:39,200
Je suis plus que jamais liée à lui.
697
01:01:40,781 --> 01:01:41,572
Je comprends.
698
01:01:41,780 --> 01:01:46,898
Il était au bord de la ruine.
Je n'en savais rien.
699
01:01:47,564 --> 01:01:51,350
Et on essaie de tout arranger
en terminant un film
700
01:01:51,766 --> 01:01:55,054
que mon mari avait arrêté
il y a plusieurs mois.
701
01:01:58,840 --> 01:02:01,212
Cela a été terrible.
702
01:02:01,628 --> 01:02:05,955
Le jour où je suis venue te voir...
Comme une punition !
703
01:02:09,201 --> 01:02:11,323
Je n'ai pas un instant de libre.
704
01:02:12,031 --> 01:02:14,070
Et je suis morte de fatigue.
705
01:02:16,941 --> 01:02:19,979
Que pouvais-je faire d'autre ?
706
01:02:20,186 --> 01:02:22,517
Il s'est ruiné pour moi.
707
01:02:22,725 --> 01:02:25,721
Je le sais,
mais tu as fait tout ce que tu pouvais.
708
01:02:25,929 --> 01:02:29,050
C'est faux, j'ai manqué de courage.
709
01:02:31,047 --> 01:02:33,461
Si je t'avais connu plus tôt...
710
01:02:34,876 --> 01:02:36,664
Je n'ai pensé qu'à toi.
711
01:02:36,873 --> 01:02:39,161
Il fallait que je te voie.
712
01:02:39,744 --> 01:02:43,489
Je t'ai écrit cent fois,
mais j'ai déchiré chaque lettre.
713
01:02:43,864 --> 01:02:48,898
J'ai téléphoné et raccroché.
Ce n'était pas ta voix.
714
01:02:49,107 --> 01:02:50,563
Comme un gosse.
715
01:02:52,103 --> 01:02:54,225
Attention au maquillage !
716
01:02:55,307 --> 01:02:56,971
Tu vois... Tu t'es sali.
717
01:02:57,179 --> 01:03:00,050
Quand pourrons-nous nous voir ?
Je t'attends.
718
01:03:00,258 --> 01:03:01,673
Je ne sais pas.
719
01:03:03,213 --> 01:03:06,042
Que dois-je faire, dis-moi ?
720
01:03:07,166 --> 01:03:09,288
Fais ce que tu veux.
721
01:03:10,037 --> 01:03:11,535
À toi de décider.
722
01:03:12,908 --> 01:03:15,363
Alors ? Quand ?
723
01:03:19,317 --> 01:03:23,186
Quand nous pourrons être ensemble
jour et nuit sans nous cacher.
724
01:03:23,394 --> 01:03:24,892
Alors jamais ?
725
01:03:25,100 --> 01:03:26,931
C'est ce que tu voudrais ?
726
01:03:27,139 --> 01:03:28,762
Tu me le demandes !
727
01:03:28,970 --> 01:03:31,134
Je voulais te l'entendre dire.
728
01:03:32,257 --> 01:03:35,586
Il me faut du courage.
J'ai fait trop d'erreurs.
729
01:03:35,795 --> 01:03:37,625
Je ne veux plus me tromper.
730
01:03:38,083 --> 01:03:40,289
Laisse-moi
m'acquitter de mes dettes.
731
01:03:42,411 --> 01:03:45,073
C'est une affaire commerciale,
plus un mariage !
732
01:03:45,282 --> 01:03:46,988
Laisse-moi payer.
733
01:03:55,476 --> 01:03:58,140
Tu as aussi
une dette à payer envers moi.
734
01:04:13,161 --> 01:04:14,576
Quelle heureuse rencontre !
735
01:04:14,784 --> 01:04:17,946
Merci d'être venu, cher monsieur !
736
01:04:18,154 --> 01:04:21,192
Vous allez prendre votre billet ?
737
01:04:21,400 --> 01:04:23,689
Mais, attendez.
738
01:04:25,228 --> 01:04:26,476
Clara n'est pas là ?
739
01:04:26,685 --> 01:04:30,263
Elle est restée à Rome.
Elle est si timide...
740
01:04:30,471 --> 01:04:32,343
Dommage, c'est un tel succès !
741
01:04:32,552 --> 01:04:34,382
J'en suis encore émue !
742
01:04:34,590 --> 01:04:39,251
J'ai vu le film trois fois.
Je pleure chaque fois !
743
01:04:40,292 --> 01:04:43,870
- Avez-vous parlé à votre gendre ?
- Non, pas encore.
744
01:04:44,078 --> 01:04:46,824
J'aimerais que Clara
passe une journée au magasin !
745
01:04:47,033 --> 01:04:48,655
Peut-être. Pourquoi pas ?
746
01:04:53,524 --> 01:04:55,479
Auriez-vous une invitation
pour M. Rinaldi ?
747
01:04:55,687 --> 01:04:57,269
C'était le patron de Clara.
748
01:05:00,750 --> 01:05:03,205
Où est Gianni ?
A-t-il eu Rome ?
749
01:05:03,413 --> 01:05:05,078
Nous avons le temps.
750
01:05:05,285 --> 01:05:06,867
Mais il est tard.
751
01:05:07,075 --> 01:05:09,530
Soyez tranquille.
Accompagnez monsieur.
752
01:05:09,739 --> 01:05:12,860
Merci. Excusez-moi,
j'oublie toujours votre nom...
753
01:05:13,067 --> 01:05:17,020
Merci, mais vous saurez
mieux que moi.
754
01:05:18,436 --> 01:05:20,683
Quel succès, notre Clara !
755
01:05:20,932 --> 01:05:24,178
C'est la plus belle.
Et c'est moi qui l'ai dénichée !
756
01:05:25,094 --> 01:05:26,967
J'ai fait ce que j'ai pu
pour elle !
757
01:05:27,174 --> 01:05:30,213
Je suis dans les tissus.
Je lui en ai fait vendre.
758
01:05:30,420 --> 01:05:32,460
Vous, vous êtes dans le cinéma.
759
01:05:33,125 --> 01:05:36,620
Nous avons une recette magnifique !
760
01:05:37,828 --> 01:05:39,617
- Tu as pu lui parler ?
- Non. J'attends.
761
01:05:39,825 --> 01:05:42,155
Ah ! J'avais peur
que ce soit déjà fait.
762
01:05:42,363 --> 01:05:45,943
Je l'aurais rappelée, bien sûr.
Une maman est une maman !
763
01:05:46,483 --> 01:05:48,480
Après un succès pareil !
764
01:05:48,689 --> 01:05:50,437
Je vous en prie, madame.
765
01:05:50,645 --> 01:05:55,306
Va chercher papa.
Il est au premier rang de balcon.
766
01:05:55,513 --> 01:05:56,470
Je suis là.
767
01:06:03,254 --> 01:06:05,875
C'est à moi de parler en premier !
768
01:06:07,456 --> 01:06:09,621
C'est Rome !
Où est papa ?
769
01:06:09,828 --> 01:06:10,869
Ah, tu es là !
770
01:06:12,700 --> 01:06:14,407
Oui, j'écoute.
771
01:06:15,821 --> 01:06:18,235
Ma petite étoile !
Bonjour.
772
01:06:18,901 --> 01:06:21,273
Non, ce n'est pas elle.
773
01:06:24,394 --> 01:06:28,597
Quel succès !
J'étais si fière !
774
01:06:29,595 --> 01:06:30,677
Comment ?
775
01:06:30,886 --> 01:06:34,631
Puisque je te le dis !
Monsieur Rinaldi est là.
776
01:06:34,881 --> 01:06:38,126
Ercolino est-il content ?
Il est là ?
777
01:06:40,623 --> 01:06:43,328
Non, je ne viendrai pas.
Je vous écrirai.
778
01:06:43,536 --> 01:06:45,533
Quand revient Gianni ?
779
01:06:46,407 --> 01:06:47,739
Vendredi...
780
01:06:50,277 --> 01:06:51,151
Je lui écrirai.
781
01:06:52,899 --> 01:06:54,980
Je ne te comprends pas !
782
01:06:56,561 --> 01:06:57,851
Je ne sais pas.
783
01:06:59,141 --> 01:07:03,927
Oui. Il est vendu à l'étranger aussi.
Les frais sont déjà couverts.
784
01:07:05,008 --> 01:07:06,756
Mais tu es enrhumée ?
785
01:07:07,880 --> 01:07:09,669
On dirait qu'elle pleure.
786
01:07:09,877 --> 01:07:12,583
Tu aurais dû venir à Milan.
787
01:07:15,537 --> 01:07:17,451
Mais qu'est-ce que tu as ?
788
01:07:18,117 --> 01:07:20,031
Que tu es têtue !
789
01:07:20,239 --> 01:07:22,778
Je te passe Gianni.
790
01:07:25,566 --> 01:07:29,436
Non, maman.
Je ne veux pas lui parler.
791
01:07:30,726 --> 01:07:32,807
Au revoir. Je vous écrirai.
792
01:07:33,389 --> 01:07:35,220
Je ne veux pas lui parler.
793
01:07:49,494 --> 01:07:51,741
Nardo.
Viens tout de suite.
794
01:07:51,949 --> 01:07:56,193
Ne dis rien. Je t'expliquerai.
Viens vite.
795
01:08:27,487 --> 01:08:28,735
Me voici.
796
01:08:36,934 --> 01:08:37,724
Où allons-nous ?
797
01:08:37,932 --> 01:08:41,927
Où tu veux.
Je suis à toi, pour toujours.
798
01:08:42,676 --> 01:08:44,050
Explique-toi.
799
01:08:44,257 --> 01:08:47,961
Le film est un succès.
Il fera de l'argent.
800
01:08:48,585 --> 01:08:51,166
Enfin, ils sont contents.
801
01:08:51,373 --> 01:08:56,075
Gianni est remis sur pied.
Je n'aurai plus de remords.
802
01:08:56,284 --> 01:08:59,113
Pour le reste,
je lui ai laissé une lettre.
803
01:09:00,529 --> 01:09:01,735
Quand revient-il ?
804
01:09:01,943 --> 01:09:04,648
Je ne sais pas...
Dans deux ou trois jours.
805
01:09:04,856 --> 01:09:06,271
Il trouvera cette lettre.
806
01:09:06,479 --> 01:09:08,269
Comment ? Une lettre ?
807
01:09:09,101 --> 01:09:13,221
Ne crains-tu pas
que cela fasse un scandale ?
808
01:09:13,762 --> 01:09:16,384
Vous êtes des gens en vue.
809
01:09:17,091 --> 01:09:20,711
Il vaudrait mieux parler à ton mari.
810
01:09:21,377 --> 01:09:23,582
Tu connais mes sentiments.
811
01:09:24,249 --> 01:09:26,953
Mais, c'est une responsabilité,
pour moi.
812
01:09:28,409 --> 01:09:31,572
C'est pour ton bien
que je dis cela.
813
01:09:31,780 --> 01:09:33,819
Je suis décidée.
814
01:09:34,027 --> 01:09:37,772
Je t'avais promis
d'être à toi pour toujours.
815
01:09:39,230 --> 01:09:43,724
Écoute...
cette lettre, va la reprendre.
816
01:09:43,932 --> 01:09:47,719
Nous reviendrons
avant le retour de ton mari.
817
01:09:47,927 --> 01:09:51,755
Tu lui parleras.
Écoute mon conseil...
818
01:10:41,067 --> 01:10:42,357
Elle dort, monsieur !
819
01:10:42,565 --> 01:10:43,814
Je la réveillerai.
820
01:10:44,167 --> 01:10:47,038
Attendez !
Elle a travaillé toute la nuit...
821
01:10:51,158 --> 01:10:52,114
Qui est-ce ?
822
01:10:52,322 --> 01:10:54,361
- Où est Clara ?
- Es-tu devenu fou ?
823
01:10:54,569 --> 01:10:56,234
Réponds !
Où est Clara ?
824
01:10:56,441 --> 01:10:59,562
Qu'est-ce que j'en sais ?
Si toi, tu ne le sais pas...
825
01:10:59,771 --> 01:11:03,017
Je ne l'ai pas vue
depuis votre mariage.
826
01:11:04,515 --> 01:11:07,094
Elle m'a quitté.
J'ignore où elle est.
827
01:11:07,635 --> 01:11:09,424
Elle veut refaire sa vie.
828
01:11:10,090 --> 01:11:13,378
Elle ne t'a rien dit ?
C'était ta meilleure amie, non ?
829
01:11:13,585 --> 01:11:15,915
Non. C'était toi, mon meilleur ami.
830
01:11:20,950 --> 01:11:22,573
Pauvre Gianni...
831
01:11:27,483 --> 01:11:29,771
Les lignes sont encombrées
à cette heure ?
832
01:11:31,519 --> 01:11:33,434
Mais oui, c'est urgent !
833
01:11:38,676 --> 01:11:40,465
Mais qu'a fait ma Clara ?
834
01:11:40,923 --> 01:11:44,834
Je ne comprends pas
ce qui a pu se passer.
835
01:11:45,251 --> 01:11:46,124
Qu'en pensez-vous ?
836
01:11:46,332 --> 01:11:49,245
Je ne vivais pas avec eux.
Elle m'a juste prévenu.
837
01:11:49,453 --> 01:11:51,076
Elle ne veut pas
qu'on sache où elle est.
838
01:11:51,284 --> 01:11:55,029
Je l'appelle pour vous,
malgré sa défense.
839
01:11:55,237 --> 01:11:57,776
Que faire de plus ?
Elle s'expliquera avec vous.
840
01:11:57,983 --> 01:12:01,104
Oui, je l'espère.
Ce doit être un malentendu.
841
01:12:01,312 --> 01:12:03,226
C'est encore une petite fille !
842
01:12:04,267 --> 01:12:05,182
C'est le bouquet !
843
01:12:05,390 --> 01:12:06,971
- Alors ?
- Quoi, "alors" ?
844
01:12:07,179 --> 01:12:10,050
Nous l'avons trouvée.
Nous attendons le téléphone.
845
01:12:10,259 --> 01:12:12,921
- Quel téléphone ?
- Nous l'avons trouvée.
846
01:12:13,130 --> 01:12:15,335
Calme-toi.
Nous allons lui parler.
847
01:12:15,543 --> 01:12:16,750
Où est-elle ?
J'y vais !
848
01:12:16,958 --> 01:12:20,828
Tu vas rester là,
et te tenir tranquille.
849
01:12:39,386 --> 01:12:41,133
C'est toi, Ercolino ?
850
01:12:43,422 --> 01:12:45,003
Maman est là aussi ?
851
01:12:45,212 --> 01:12:48,124
Pourquoi est-elle venue de Milan ?
852
01:12:55,863 --> 01:12:58,818
Mais non,
ce n'est pas un malentendu.
853
01:12:59,026 --> 01:13:02,688
Je t'en prie,
ce n'est pas si simple.
854
01:13:03,687 --> 01:13:06,059
Je ne peux pas t'expliquer.
855
01:13:06,266 --> 01:13:08,555
Nous en parlerons, Gianni et moi !
856
01:13:08,930 --> 01:13:12,965
Mais si, tout s'arrange, ma chérie !
857
01:13:13,174 --> 01:13:14,922
Il faut lui parler.
858
01:13:15,671 --> 01:13:17,085
Elle veut me parler.
859
01:13:17,293 --> 01:13:19,665
Enfin ! Je ne suis plus un enfant !
860
01:13:19,873 --> 01:13:21,371
Arrangez-vous !
861
01:13:32,231 --> 01:13:34,353
Je ne savais pas que tu étais là.
862
01:13:35,477 --> 01:13:38,515
Oui, c'est vrai, mais comme ça,
863
01:13:38,723 --> 01:13:42,800
par téléphone, c'est impossible.
864
01:13:45,755 --> 01:13:48,917
Tu as raison.
Mais c'était le seul moyen.
865
01:13:49,126 --> 01:13:52,537
Il y a des mois
que tu ne veux pas comprendre.
866
01:13:52,746 --> 01:13:56,199
Mais non, Gianni,
ce n'est pas cela !
867
01:13:57,031 --> 01:13:59,611
Tout est fini pour nous deux.
868
01:14:01,150 --> 01:14:04,438
Je te l'ai écrit.
J'ai été loyale avec toi.
869
01:14:05,229 --> 01:14:08,974
C'est vrai, on ne peut pas
en parler par téléphone.
870
01:14:09,181 --> 01:14:11,054
Je suis le premier à le dire.
871
01:14:11,262 --> 01:14:14,632
Alors...
quand peut-on se voir ?
872
01:14:14,841 --> 01:14:16,255
Prévoyons un rendez-vous.
873
01:14:16,464 --> 01:14:18,003
Non, ne coupez pas !
874
01:14:18,377 --> 01:14:20,791
Me laisser une lettre, comme ça,
c'est inhumain !
875
01:14:20,999 --> 01:14:23,995
Tu crois que je ne me sens pas
responsable ?
876
01:14:24,203 --> 01:14:26,450
Moi aussi,
j'ai réfléchi à notre situation.
877
01:14:26,658 --> 01:14:31,651
On ne peut pas décider ainsi
que notre vie ensemble est finie.
878
01:14:31,943 --> 01:14:35,022
Mais comment ?
Avec toute la vie devant vous...
879
01:14:35,229 --> 01:14:36,936
Je veux te voir pour en parler.
880
01:14:37,144 --> 01:14:39,099
Je vais lui parler, moi.
881
01:14:44,092 --> 01:14:47,837
Ma petite Clara,
que s'est-il passé de si terrible ?
882
01:14:48,878 --> 01:14:52,955
Il faut essayer
de se comprendre un peu...
883
01:14:54,495 --> 01:14:55,494
Après, ça va mieux.
884
01:14:56,451 --> 01:14:58,490
Ne complique pas les choses.
885
01:14:58,542 --> 01:15:02,038
Je reverrai Gianni,
mais seulement pour divorcer.
886
01:15:02,245 --> 01:15:05,658
Gianni le sait, c'est définitif.
887
01:15:08,571 --> 01:15:10,652
Nardo, s'il te plaît...
888
01:15:11,942 --> 01:15:13,815
Mais qui est avec toi ?
889
01:15:14,023 --> 01:15:15,521
À qui parles-tu ?
890
01:15:20,889 --> 01:15:22,637
Il y a quelqu'un avec toi ?
891
01:15:22,845 --> 01:15:24,717
Il n'y a rien à expliquer !
892
01:15:24,926 --> 01:15:29,087
Voilà pourquoi tu veux divorcer !
Tu es déjà avec un autre !
893
01:15:29,296 --> 01:15:31,126
Menteuse ! Hypocrite !
894
01:15:31,334 --> 01:15:34,081
Le divorce ? Je te tuerai !
895
01:15:39,948 --> 01:15:41,655
C'était Rome.
896
01:15:41,863 --> 01:15:43,278
Qui sait que tu es ici ?
897
01:15:43,486 --> 01:15:45,192
Mon mari.
898
01:15:45,400 --> 01:15:46,774
Que lui as-tu dit ?
899
01:15:49,853 --> 01:15:52,932
La vérité...
Que je ne reviendrai plus.
900
01:15:54,015 --> 01:15:55,928
Que je refais ma vie.
901
01:15:59,341 --> 01:16:02,337
Je crois que tu as tort.
902
01:16:02,545 --> 01:16:06,207
On ne prend pas
une telle décision à la légère.
903
01:16:06,415 --> 01:16:09,246
En ce qui me concerne, d'ailleurs,
904
01:16:09,453 --> 01:16:14,031
pour ma carrière
et mes relations avec les gens,
905
01:16:14,447 --> 01:16:16,237
c'est très important.
906
01:16:18,609 --> 01:16:20,897
Extrêmement important.
907
01:16:31,759 --> 01:16:34,714
Rassure-toi, Gianni ne sait rien.
908
01:16:34,922 --> 01:16:38,500
Je te comprends.
Je plaisantais.
909
01:16:39,583 --> 01:16:41,247
Je dois rentrer à Rome.
910
01:16:41,455 --> 01:16:43,536
J'allais te le conseiller.
911
01:16:45,159 --> 01:16:46,865
Mais qu'as-tu, chérie ?
912
01:16:47,614 --> 01:16:51,817
Rien. Je suis juste triste
que nos vacances se terminent.
913
01:17:26,315 --> 01:17:30,061
Ne reste pas là.
Cela pourrait te compromettre.
914
01:18:42,970 --> 01:18:43,802
Rien pour moi ?
915
01:18:44,010 --> 01:18:46,715
Si. Une dame vous attend.
916
01:18:59,116 --> 01:19:01,613
Excusez-moi
de vous déranger si tard.
917
01:19:02,279 --> 01:19:05,442
J'avais besoin de parler à quelqu'un
918
01:19:05,649 --> 01:19:07,856
et vous êtes le seul
à qui j'ai pensé.
919
01:19:08,063 --> 01:19:09,728
Qu'y a-t-il, Clara ?
920
01:19:11,184 --> 01:19:14,181
Ce matin,
j'étais une femme heureuse...
921
01:19:15,721 --> 01:19:19,632
J'avais trouvé le courage
de fuir un foyer sans âme.
922
01:19:19,841 --> 01:19:23,461
Tout m'y semblait faux, même moi.
923
01:19:24,418 --> 01:19:27,206
On s'est mariés comme dans un film.
924
01:19:27,414 --> 01:19:29,162
Quel mauvais scénario...
925
01:19:32,616 --> 01:19:34,281
Avec Nardo, au contraire...
926
01:19:34,488 --> 01:19:36,361
pour la première fois
depuis si longtemps,
927
01:19:36,570 --> 01:19:40,273
je me suis sentie vivante,
faite de chair et d'os.
928
01:19:42,895 --> 01:19:45,225
Les rêves que j'ai pus faire...
929
01:19:48,055 --> 01:19:51,759
Quand il a compris
que pour moi, c'était sérieux...
930
01:19:52,965 --> 01:19:57,876
Si vous aviez vu
son visage altéré de peur...
931
01:20:01,458 --> 01:20:05,619
Il aurait pu être ridicule,
mais il était pitoyable.
932
01:20:05,826 --> 01:20:08,240
Moi qui croyais à l'amour éternel !
933
01:20:08,447 --> 01:20:11,692
Il ne cherchait qu'une aventure
avec une actrice...
934
01:20:13,107 --> 01:20:14,605
et l'a eue !
935
01:20:17,017 --> 01:20:18,807
Moi, je n'ai plus rien.
936
01:20:24,506 --> 01:20:27,211
J'avais pensé
rentrer à Milan avec ma mère...
937
01:20:27,918 --> 01:20:31,288
mais j'ai changé d'avis, je ne pourrais
pas revivre avec mes parents.
938
01:20:31,495 --> 01:20:34,117
Mon dernier séjour
a été un désastre.
939
01:20:41,605 --> 01:20:43,436
Mais c'est l'actrice !
940
01:20:52,548 --> 01:20:56,999
Je suis désespérée
et je n'ai que vingt-deux ans !
941
01:21:04,529 --> 01:21:08,856
Dans de pareils moments,
il faut se concentrer sur le travail.
942
01:21:10,062 --> 01:21:12,642
Avez-vous quelque chose en vue ?
943
01:21:12,850 --> 01:21:15,014
Je voulais vous en parler.
944
01:21:15,970 --> 01:21:18,883
Croyez-vous
que je sois faite pour le cinéma ?
945
01:21:20,838 --> 01:21:22,877
Franchement, je ne sais pas.
946
01:21:25,206 --> 01:21:26,871
Vous prenez quelque chose ?
947
01:21:30,615 --> 01:21:32,737
Je vais être sincère...
948
01:21:33,651 --> 01:21:38,977
Vous avez réussi trop facilement...
Presque sans effort.
949
01:21:39,185 --> 01:21:41,265
Ce n'est sûrement pas votre faute,
950
01:21:41,473 --> 01:21:45,218
mais vous avez joué
dans des films médiocres
951
01:21:45,425 --> 01:21:47,380
et vous n'avez rien appris.
952
01:21:48,920 --> 01:21:52,830
Vous ne connaissez rien
de la vraie face du cinéma.
953
01:21:55,036 --> 01:21:56,575
Clara, vous êtes belle.
954
01:21:56,783 --> 01:22:00,361
Et c'est tout
ce qu'ils ont vu en vous.
955
01:22:00,568 --> 01:22:02,607
Il faut montrer votre talent !
956
01:22:02,815 --> 01:22:06,934
Votre carrière
doit donner un sens à votre vie.
957
01:22:08,141 --> 01:22:12,592
Vous devez prouver votre talent
aux autres et à vous-mêmes.
958
01:22:13,591 --> 01:22:15,296
Comment faire ?
959
01:22:18,833 --> 01:22:22,120
Savez-vous vraiment
ce qu'est un acteur ?
960
01:22:24,242 --> 01:22:27,652
Qu'est-ce qui fait le succès
des grands acteurs ?
961
01:22:28,276 --> 01:22:31,397
Connaissez-vous
le revers de la médaille ?
962
01:22:31,605 --> 01:22:33,643
Les longues années
963
01:22:33,852 --> 01:22:37,472
de labeur acharné,
d'espoirs, d'illusions...
964
01:22:37,679 --> 01:22:40,383
Le cinéma vous a rendue célèbre.
965
01:22:41,590 --> 01:22:43,920
Il vous a emportée
dans un monde parallèle
966
01:22:44,502 --> 01:22:47,165
dont vous sentez le vide,
aujourd'hui.
967
01:22:48,163 --> 01:22:51,741
En fait, vous n'avez pas encore
commencé votre métier d'actrice.
968
01:22:52,032 --> 01:22:57,816
Vous me conseillez donc d'étudier
pour devenir une vraie actrice...
969
01:22:58,440 --> 01:23:01,351
D'après vous,
cela vaut la peine de tenter ?
970
01:23:04,846 --> 01:23:07,342
Cela vaut toujours la peine d'essayer.
971
01:23:32,763 --> 01:23:33,761
Tu es en retard.
972
01:23:33,969 --> 01:23:36,382
Excuse-moi.
J'étais au ministère.
973
01:23:36,590 --> 01:23:39,211
Tu vas à Paris avec la commission ?
974
01:23:39,419 --> 01:23:41,166
Rien n'est décidé.
975
01:23:48,489 --> 01:23:50,111
Mais c'est la Manni !
976
01:23:52,524 --> 01:23:55,312
Tu ne m'avais pas dit
qu'elle était partie ?
977
01:23:55,519 --> 01:23:57,142
- Tu le savais ?
- Quoi ?
978
01:23:57,351 --> 01:23:58,973
Qu'elle était revenue...
979
01:23:59,181 --> 01:24:03,424
Si tu veux que je descende,
je peux continuer à pied.
980
01:24:04,256 --> 01:24:05,504
Tu sais, avec moi !
981
01:24:05,713 --> 01:24:10,456
Je t'ai déjà dit que je ne
l'avais pas vue depuis deux mois.
982
01:24:10,663 --> 01:24:15,614
Elle a disparu.
Elle aurait abandonné le cinéma.
983
01:24:15,823 --> 01:24:19,275
Elle s'est coupé les cheveux.
Ça lui va bien.
984
01:24:19,857 --> 01:24:23,561
Tu sais que je ne suis pas jalouse.
985
01:24:23,768 --> 01:24:27,929
SI on ne t'envoie pas à Paris,
tu seras content de rester à Rome,
986
01:24:28,137 --> 01:24:31,090
puisqu'on a retrouvé la Manni !
987
01:24:50,603 --> 01:24:51,643
Clara Manni ?
988
01:24:51,851 --> 01:24:53,640
Elle doit être ici.
989
01:24:53,848 --> 01:24:55,720
Il y a erreur, monsieur.
990
01:24:57,135 --> 01:24:58,840
Essayez un autre hôtel.
991
01:25:04,457 --> 01:25:05,996
Mademoiselle Manni ?
992
01:25:06,204 --> 01:25:07,535
Tout de suite.
993
01:25:16,813 --> 01:25:19,434
On a commencé à tourner
sans actrice !
994
01:25:20,250 --> 01:25:21,707
Faites monter.
995
01:25:22,664 --> 01:25:26,616
Vous ne pouvez pas continuer
à refuser tous les films...
996
01:25:26,825 --> 01:25:28,114
C'est le septième, non ?
997
01:25:28,323 --> 01:25:31,983
Oui. Les sujets ne me plaisent pas.
998
01:25:32,192 --> 01:25:34,397
Celui-ci est excellent.
999
01:25:34,605 --> 01:25:37,476
Il est surtout "déshabillé" !
1000
01:25:38,017 --> 01:25:41,720
Odalisques, danses lascives,
et le reste !
1001
01:25:41,928 --> 01:25:45,506
Une histoire absurde
qui n'est qu'un prétexte !
1002
01:25:45,839 --> 01:25:47,753
- Vous avez lu le script ?
- Et alors ?
1003
01:25:47,961 --> 01:25:51,872
Apportez-moi quelque chose
de sérieux. Nous verrons.
1004
01:25:52,080 --> 01:25:55,326
- Mais ça l'est !
- C'est trop commercial.
1005
01:26:03,065 --> 01:26:04,147
Vous parliez affaire ?
1006
01:26:04,355 --> 01:26:09,306
Malheureusement, je m'en allais.
Je vais porter le rôle à une autre.
1007
01:26:09,680 --> 01:26:11,095
Je cours à Cinecittà.
1008
01:26:22,496 --> 01:26:24,202
Encore un de refusé ?
1009
01:26:31,566 --> 01:26:32,773
Pirandello.
1010
01:26:37,350 --> 01:26:40,221
Alors ?
Ces leçons de diction ?
1011
01:26:40,429 --> 01:26:42,218
- Arrêtées.
- Pourquoi ?
1012
01:26:42,426 --> 01:26:43,549
Je suis fauchée.
1013
01:26:43,757 --> 01:26:46,628
Pourquoi ne m'as-tu rien dit ?
1014
01:26:46,837 --> 01:26:49,458
On est amis, non ? Je peux t'aider.
1015
01:26:49,666 --> 01:26:51,788
Mais on ne te voit plus !
1016
01:26:51,996 --> 01:26:54,160
Je n'attends pas d'argent de toi.
1017
01:26:55,033 --> 01:26:56,489
Mais un service.
1018
01:26:56,698 --> 01:26:57,697
Bien sûr.
1019
01:26:57,904 --> 01:27:00,193
Je veux voir Gianni.
Où est-il ?
1020
01:27:00,401 --> 01:27:03,147
Il vient de me téléphoner du studio.
1021
01:27:03,646 --> 01:27:05,061
Que lui veux-tu ?
1022
01:27:05,269 --> 01:27:10,179
Il prépare un très beau film
avec un premier rôle féminin.
1023
01:27:10,969 --> 01:27:14,922
A-t-il déjà engagé une actrice ?
Tu es dans l'affaire ?
1024
01:27:15,130 --> 01:27:17,876
Non. Nous ne travaillons
plus ensemble.
1025
01:27:18,084 --> 01:27:22,078
Il fait les choses en grand.
Cela lui réussit.
1026
01:27:22,287 --> 01:27:24,699
Et cette affaire-là est bonne.
1027
01:27:26,114 --> 01:27:28,361
Mais tu veux demander ça
à Gianni ?
1028
01:27:29,402 --> 01:27:31,814
Tu es le seul à me comprendre...
1029
01:27:37,099 --> 01:27:39,845
- Tu m'accompagnes ?
- Avec plaisir !
1030
01:28:09,221 --> 01:28:12,841
- Mademoiselle Manni...
- Non, s'il vous plaît...
1031
01:28:14,296 --> 01:28:15,836
N'insistez pas.
1032
01:28:18,416 --> 01:28:19,789
Excuse-moi.
1033
01:28:20,330 --> 01:28:23,950
Tu vois, je t'attends
à la sortie comme un gosse.
1034
01:28:24,407 --> 01:28:27,695
Des mois sans nouvelles.
M'expliqueras-tu ton silence ?
1035
01:28:27,902 --> 01:28:29,026
C'est inutile.
1036
01:28:29,233 --> 01:28:31,730
Mais qu'est-ce que je t'ai fait ?
1037
01:28:34,185 --> 01:28:35,683
Je ne comprends pas.
1038
01:28:35,891 --> 01:28:37,971
Tu n'as jamais compris.
1039
01:28:39,303 --> 01:28:44,296
Tu ne t'es jamais demandé
ce que j'ai pu ressentir.
1040
01:28:48,456 --> 01:28:52,201
Cette lettre
que j'avais écrite à mon mari...
1041
01:28:53,200 --> 01:28:56,320
Je l'ai laissée, sans rien te dire.
1042
01:28:57,277 --> 01:29:00,190
Tu as agi sans réfléchir.
Je le répète.
1043
01:29:03,602 --> 01:29:07,804
Je suis ridicule de te le dire.
Tout a été ridicule.
1044
01:29:09,551 --> 01:29:11,174
Laisse-moi, maintenant.
1045
01:29:12,589 --> 01:29:13,962
Sais-tu où je vais ?
1046
01:29:15,793 --> 01:29:17,957
Demander un rôle à mon mari.
1047
01:29:18,622 --> 01:29:20,494
Je veux te revoir, Clara.
1048
01:29:21,701 --> 01:29:23,823
Pour recommencer comme avant ?
1049
01:29:25,903 --> 01:29:28,774
Je veux te voir aujourd'hui.
Téléphone-moi.
1050
01:29:29,398 --> 01:29:31,146
Je reste à la maison.
1051
01:30:17,855 --> 01:30:18,854
As-tu vu Gianni ?
1052
01:30:19,061 --> 01:30:20,809
Il est chez les électriciens.
1053
01:30:26,593 --> 01:30:28,257
Que de figurants !
1054
01:30:28,333 --> 01:30:31,205
Ça doit être pour le film
qu'ils tournent au studio 14.
1055
01:30:31,455 --> 01:30:33,952
C'est un film d'art et d'essai.
1056
01:30:34,160 --> 01:30:38,447
Comme j'aimerais jouer
un vrai rôle dramatique !
1057
01:30:39,363 --> 01:30:43,525
Ça fait longtemps que tu n'as pas vu
Gianni. Je vous laisserai seuls.
1058
01:30:43,734 --> 01:30:46,356
Non, je t'en prie, viens aussi.
1059
01:30:47,063 --> 01:30:49,228
Je te rejoins dans deux minutes.
1060
01:31:25,440 --> 01:31:28,145
- Que fais-tu ici ?
- Je viens voir Gianni.
1061
01:31:28,562 --> 01:31:31,684
Ne l'as-tu pas fait
assez souffrir ?
1062
01:31:31,892 --> 01:31:34,306
Il ne peut plus rien faire pour toi.
1063
01:31:34,514 --> 01:31:35,638
Il fait des films.
1064
01:31:35,845 --> 01:31:37,885
Cette fois, c'est mon tour.
1065
01:31:38,093 --> 01:31:40,008
Comme tu as changé !
1066
01:31:48,083 --> 01:31:50,622
Quelle surprise !
J'allais te téléphoner.
1067
01:31:50,830 --> 01:31:52,453
Excusez-moi, un instant.
1068
01:31:52,662 --> 01:31:54,201
Où est donc ton avocat ?
1069
01:31:54,410 --> 01:31:57,739
- Dans son cabinet, rue Nationale.
- Il n'est jamais là !
1070
01:31:57,947 --> 01:31:59,155
Qu'attends-tu ?
1071
01:31:59,571 --> 01:32:01,818
Excuse-nous, on doit parler.
1072
01:32:06,522 --> 01:32:09,352
On m'a dit que tu commençais
à tourner un grand film.
1073
01:32:09,560 --> 01:32:12,017
Oui... enfin,
je voulais te dire...
1074
01:32:12,224 --> 01:32:14,847
Je suis venue te demander
quelque chose.
1075
01:32:15,054 --> 01:32:18,468
Pour notre divorce ?
Mon avocat s'en occupe.
1076
01:32:18,967 --> 01:32:21,298
Je suis heureux
de te revoir aujourd'hui.
1077
01:32:21,506 --> 01:32:26,085
Dire que je voulais te tuer !
J'étais fou !
1078
01:32:27,999 --> 01:32:32,079
C'est toi qui avais raison.
Le temps arrange tout.
1079
01:32:32,286 --> 01:32:35,075
Je ne suis pas venue
pour le divorce.
1080
01:32:36,115 --> 01:32:39,779
Que tu es belle !
Les cheveux courts te vont bien !
1081
01:32:40,736 --> 01:32:42,526
Tu veux parler affaire ?
1082
01:32:43,649 --> 01:32:46,147
Je suis venue
pour ce fameux film.
1083
01:32:46,355 --> 01:32:50,517
Mais peut-être
as-tu déjà donné le rôle à Renata...
1084
01:32:50,725 --> 01:32:52,141
À Renata ! Par pitié !
1085
01:32:52,348 --> 01:32:53,931
Alors il est à prendre ?
1086
01:32:54,138 --> 01:32:55,137
Pour toi ?
1087
01:32:56,386 --> 01:33:00,465
Je suis en pourparlers
avec une Américaine célébrissime.
1088
01:33:00,674 --> 01:33:02,837
Mais j'ai quelque chose pour toi.
1089
01:33:04,128 --> 01:33:05,668
Les Mille et Une Femmes.
1090
01:33:06,334 --> 01:33:11,412
Un titre prometteur, hein ?
Il y a un rôle formidable.
1091
01:33:13,493 --> 01:33:15,991
Merci. J'y penserai.
1092
01:33:16,907 --> 01:33:22,151
Oui, penses-y.
Mais, écoute... un conseil...
1093
01:33:22,359 --> 01:33:25,481
Tu as un nom
qui vaut encore quelque chose...
1094
01:33:28,560 --> 01:33:32,141
Profites-en,
tant qu'il est encore temps.
1095
01:33:40,382 --> 01:33:42,130
Donne-moi une réponse !
1096
01:34:40,028 --> 01:34:41,568
Regardez la Manni !
1097
01:34:46,313 --> 01:34:49,018
Si elle savait jouer comme celle-là !
1098
01:35:49,413 --> 01:35:51,036
Tu as vu Gianni ?
1099
01:35:51,417 --> 01:35:53,040
Qu'est-ce qu'il t'a dit ?
1100
01:35:54,664 --> 01:35:58,410
Je m'en doutais, tu sais...
Pour un rôle comme ça...
1101
01:35:58,618 --> 01:36:01,241
Il faut du talent.
Et je n'en ai pas.
1102
01:36:01,449 --> 01:36:04,280
Je viens de m'en rendre compte.
1103
01:36:04,488 --> 01:36:06,653
J'ai écouté et j'ai compris.
1104
01:36:06,861 --> 01:36:09,525
Sois pratique.
Travaille avec tes moyens.
1105
01:36:09,733 --> 01:36:11,398
En jouant des inepties !
1106
01:36:11,606 --> 01:36:16,060
J'ai travaillé des mois
pour jouer autre chose !
1107
01:36:16,893 --> 01:36:19,682
Mais tu es très douée
dans certains domaines.
1108
01:36:19,890 --> 01:36:22,138
Pourquoi te désespérer ?
Il ne faut pas !
1109
01:36:22,346 --> 01:36:24,636
Ne t'inquiète pas.
1110
01:36:24,844 --> 01:36:28,133
Que veux-tu que je fasse ?
Que je redevienne vendeuse ?
1111
01:36:28,341 --> 01:36:30,921
J'aurais peut-être dû continuer
dans cette voie...
1112
01:36:31,130 --> 01:36:35,917
Mais tu ne comprends pas que
j'ai changé et que ma vie est ici !
1113
01:36:37,249 --> 01:36:39,413
Ne m'en fais pas le reproche.
1114
01:36:54,234 --> 01:36:56,107
On ne peut pas tout changer.
1115
01:36:56,315 --> 01:36:57,480
D'accord.
1116
01:36:58,105 --> 01:36:59,644
- Comment ?
- C'est d'accord.
1117
01:36:59,853 --> 01:37:01,185
C'est sérieux, au moins ?
1118
01:37:01,393 --> 01:37:03,225
Absolument sérieux.
1119
01:37:13,881 --> 01:37:15,963
On commence tout de suite !
1120
01:37:17,295 --> 01:37:18,544
Voilà votre film.
1121
01:37:20,500 --> 01:37:23,372
Regardez... Ceci est votre royaume,
1122
01:37:23,581 --> 01:37:26,204
et voilà vos esclaves.
1123
01:37:29,409 --> 01:37:32,323
Je vais vous donner le découpage.
Louise...
1124
01:37:32,531 --> 01:37:35,195
Je n'en ai plus
un seul exemplaire.
1125
01:37:35,403 --> 01:37:37,194
Faites-en faire !
1126
01:37:37,401 --> 01:37:39,150
Inutile. Je l'ai déjà lu.
1127
01:37:39,358 --> 01:37:40,731
Vous êtes bien d'accord ?
1128
01:37:40,940 --> 01:37:42,355
Voyez avec mon avocat.
1129
01:37:42,564 --> 01:37:46,226
Je ne vous lâche pas
avant que vous ayez signé le contrat.
1130
01:37:48,141 --> 01:37:52,055
Dis au régisseur
de me rejoindre au bar.
1131
01:37:52,804 --> 01:37:53,886
Toi aussi, viens.
1132
01:37:54,094 --> 01:37:55,676
Montons ensemble.
1133
01:37:59,714 --> 01:38:01,712
Tu vois, il y est arrivé !
1134
01:38:12,868 --> 01:38:14,325
Viens. J'ai à te parler.
1135
01:38:22,859 --> 01:38:25,315
Qu'est-ce que je disais ?
La voilà !
1136
01:38:27,105 --> 01:38:28,521
Votre metteur en scène.
1137
01:38:28,729 --> 01:38:30,560
Je n'osais plus espérer !
1138
01:38:30,769 --> 01:38:32,392
Nous dînons tous ensemble ?
1139
01:38:32,600 --> 01:38:33,891
Non, pas ce soir.
1140
01:38:34,099 --> 01:38:36,388
Alors fêtons cela tout de suite !
1141
01:38:36,596 --> 01:38:38,469
Martini et Champagne pour tous !
1142
01:38:40,884 --> 01:38:43,090
- Clara, où allez-vous ?
- Au téléphone.
1143
01:38:44,172 --> 01:38:49,292
J'avais justement besoin de te voir
au sujet de Clara.
1144
01:38:51,000 --> 01:38:53,705
Tu ne l'as plus sous contrat ?
1145
01:38:53,913 --> 01:38:56,036
Il n'y aura pas de problèmes ?
1146
01:38:56,245 --> 01:38:57,744
Ça dépend de Clara.
1147
01:38:59,200 --> 01:39:01,823
Elle tourne avec moi
L'Esclave du Sphinx.
1148
01:39:08,649 --> 01:39:10,856
Tu voulais me voir ce soir ?
1149
01:39:19,182 --> 01:39:23,344
J'étais énervée, tout à l'heure.
Cela m'arrive.
1150
01:39:25,092 --> 01:39:26,924
C'est passé, maintenant.
1151
01:39:32,419 --> 01:39:35,666
Oui, je travaille.
J'ai trouvé un rôle grâce à Gianni.
1152
01:39:36,748 --> 01:39:39,121
C'est un beau film, je suis contente.
1153
01:39:39,703 --> 01:39:41,619
C'est exactement ce que je voulais.
1154
01:39:46,156 --> 01:39:48,570
Veux-tu t'occuper de mon contrat ?
1155
01:39:55,731 --> 01:39:57,437
Tout est arrangé.
1156
01:40:00,601 --> 01:40:02,432
Si, je suis contente.
1157
01:40:03,931 --> 01:40:05,305
À ce soir.
1158
01:40:20,707 --> 01:40:22,997
Il faudra convoquer la presse.
1159
01:40:23,455 --> 01:40:25,245
Faisons une belle photo !
1160
01:40:41,605 --> 01:40:43,478
Quelle publicité !
1161
01:41:02,960 --> 01:41:04,209
Un sourire...
80927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.