All language subtitles for La.Signora.Senza.Camelie.1953.720p.BluRay.x264-CiNEFiLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,781 --> 00:00:27,270 LA DAME SANS CAMÉLIAS 2 00:02:36,637 --> 00:02:37,634 Je peux entrer ? 3 00:02:37,842 --> 00:02:40,419 - La séance est terminée ! - Laisse-la entrer. 4 00:03:28,490 --> 00:03:32,147 Je m'en veux de t'avoir écouté ! 5 00:03:32,354 --> 00:03:34,306 Clara aurait dû avoir le premier rôle ! 6 00:03:40,082 --> 00:03:42,159 Pour le prochain, tu vas voir ça. 7 00:03:42,368 --> 00:03:45,566 Clara en vedette ! Je modifie le scénario. 8 00:03:45,774 --> 00:03:48,101 Melli dit que c'est impossible. 9 00:03:48,309 --> 00:03:51,217 Le film est déjà trop avancé. 10 00:03:51,425 --> 00:03:54,209 Si tu écoutes les auteurs ! 11 00:04:19,387 --> 00:04:21,464 Où avez-vous déniché cette Manni ? 12 00:04:21,672 --> 00:04:24,249 C'est moi qui l'ai trouvée à Milan. 13 00:04:24,456 --> 00:04:28,860 Veinard ! En Amérique, elle vaudrait de l'or ! 14 00:04:30,938 --> 00:04:33,722 Elle joue dans L'homme sans destin. 15 00:04:33,929 --> 00:04:38,000 La "femme" sans destin, dont elle est la vedette. 16 00:04:48,928 --> 00:04:52,003 Cette nuit, on travaille. 17 00:04:52,210 --> 00:04:56,739 On remanie le scénario. Vous dormiez après. 18 00:04:59,481 --> 00:05:03,304 Ça a marché, hein ? Ah ! Le public ! 19 00:05:03,512 --> 00:05:05,672 Dépêchez-vous, on file. 20 00:05:05,958 --> 00:05:07,910 Je vous rejoins tout de suite. 21 00:05:08,118 --> 00:05:10,735 Zut ! Moi, je suis fatigué ! 22 00:05:11,192 --> 00:05:12,438 Rien à faire. 23 00:05:18,047 --> 00:05:19,792 Si encore ça me rapporte ! 24 00:05:20,001 --> 00:05:22,161 Toi, quand il s'agit de fric ! 25 00:05:40,982 --> 00:05:42,935 J'allais te téléphoner. 26 00:05:43,143 --> 00:05:45,345 Tu étais à la projection ? 27 00:05:45,553 --> 00:05:48,211 Non. Qu'est-ce qu'ils ont dit ? 28 00:05:48,420 --> 00:05:51,910 Que tu ne valais rien ! Que tu étais laide ! 29 00:05:52,117 --> 00:05:54,652 Allons, viens, ne fais pas la bête... 30 00:05:54,859 --> 00:05:58,058 Ne reste pas là à te faire des idées ! 31 00:05:59,014 --> 00:06:01,092 Viens prendre un verre. 32 00:06:01,299 --> 00:06:03,418 Pas ce soir, je vous en prie. 33 00:06:03,626 --> 00:06:04,582 Encore "vous" ! 34 00:06:04,789 --> 00:06:06,742 Je ne peux pas m'habituer. 35 00:06:08,072 --> 00:06:10,980 Et tout Rome te croit ma maîtresse ! 36 00:06:13,349 --> 00:06:14,802 Cela te semble ridicule ? 37 00:06:15,010 --> 00:06:16,506 Pas vous ? 38 00:06:19,165 --> 00:06:21,491 Je mérite bien un baiser, tout de même ? 39 00:06:21,700 --> 00:06:24,068 Tu as eu du succès, et... 40 00:06:24,275 --> 00:06:26,062 Je le dois à vous et à Ercolino. 41 00:06:26,270 --> 00:06:28,389 Lui aussi mérite un baiser. 42 00:06:30,549 --> 00:06:33,457 Bon, n'en parlons plus. 43 00:06:35,161 --> 00:06:37,488 Alors, ça a marché ? 44 00:06:38,651 --> 00:06:40,147 On a même applaudi. 45 00:06:40,811 --> 00:06:42,391 Soyez gentil. 46 00:06:43,097 --> 00:06:45,797 Ne tournons pas, demain matin. 47 00:06:46,005 --> 00:06:48,498 Je vais avoir du mal à dormir. 48 00:06:51,655 --> 00:06:54,065 Alors, viens avec moi. 49 00:06:54,273 --> 00:06:56,392 Non, je veux rester seule. 50 00:07:17,082 --> 00:07:19,077 Clara ! À vous ! 51 00:07:20,614 --> 00:07:22,941 Nous déjeunons ensemble ? 52 00:07:40,142 --> 00:07:42,344 Qu'est-ce qu'il se passe ? 53 00:07:42,552 --> 00:07:46,498 Ils sont nerveux, ce matin. 54 00:07:46,707 --> 00:07:48,493 C'est votre faute. 55 00:07:50,322 --> 00:07:52,025 On change le scénario. 56 00:07:52,232 --> 00:07:56,595 Ils trouvent mon rôle trop long, maintenant. 57 00:07:56,803 --> 00:07:59,421 Cela vous laisse froid ? 58 00:08:00,293 --> 00:08:02,495 Pourquoi ces changements ? 59 00:08:03,285 --> 00:08:07,148 Ma chère amie, vous avez du succès, 60 00:08:07,356 --> 00:08:09,517 vous prenez la vedette. 61 00:08:09,724 --> 00:08:11,053 Je vous cède ma place. 62 00:08:11,262 --> 00:08:12,633 Pauvre Lodi ! 63 00:08:12,840 --> 00:08:17,826 Pourquoi ? Chacun sa chance. C'est la vie... 64 00:08:18,616 --> 00:08:21,191 Aujourd'hui, pas de déjeuner, Clara ! 65 00:08:21,773 --> 00:08:24,307 La rançon du succès, ma chère ! 66 00:08:24,515 --> 00:08:26,676 Il en est de plus pénible. 67 00:08:43,211 --> 00:08:44,001 Que veux-tu ? 68 00:08:44,209 --> 00:08:47,699 - Tu ne m'as pas téléphoné hier... - J'ai été occupé. 69 00:08:47,906 --> 00:08:48,820 On se voit ce soir ? 70 00:08:49,028 --> 00:08:52,934 Non. Je te téléphonerai demain. Ou je viendrai directement. 71 00:08:53,141 --> 00:08:55,385 - Comment va Manni ? - Pourquoi ? 72 00:08:55,593 --> 00:08:57,047 Bon. J'attendrais. 73 00:08:57,753 --> 00:08:59,623 Que décidez-vous ? 74 00:08:59,831 --> 00:09:01,908 Pouvons-nous aller déjeuner ? 75 00:09:02,739 --> 00:09:06,645 Cela ne fait rien, Clara, nous nous reverrons. 76 00:09:06,852 --> 00:09:09,511 Viens avec moi, j'ai à te parler. 77 00:09:11,755 --> 00:09:17,115 Dépêchons-nous ! On reprend la scène du retour. 78 00:09:17,322 --> 00:09:18,403 La même ? 79 00:09:18,610 --> 00:09:20,729 Presque... je n'ai pas encore de dialogue. 80 00:09:20,937 --> 00:09:22,724 Les auteurs ne s'en font pas ! 81 00:09:22,931 --> 00:09:28,083 Pour une scène d'amour, les gestes suffisent ! 82 00:09:29,746 --> 00:09:34,565 Très bien. Alors, j'arrive, je retrouve ma femme... 83 00:09:34,772 --> 00:09:37,639 Mais non, ta maîtresse ! 84 00:09:37,847 --> 00:09:40,880 Cela fait plus... plus... 85 00:09:41,088 --> 00:09:42,168 Plus ! 86 00:09:42,376 --> 00:09:46,239 - Et ce qui a déjà été fait ? - On s'arrangera au doublage. 87 00:09:46,448 --> 00:09:51,267 C'est un détail ! Mais n'oublie pas, vous êtes amants ! 88 00:09:51,766 --> 00:09:53,303 Simple nuance ! 89 00:09:54,715 --> 00:09:57,582 - En voilà une robe ! - Comment ? Elle est très bien ! 90 00:09:57,790 --> 00:09:59,286 C'est la même qu'avant ! 91 00:09:59,494 --> 00:10:03,233 Il faut me dénouer ces cheveux-là ! 92 00:10:03,440 --> 00:10:05,726 Comment l'as-tu attifée ! 93 00:10:05,933 --> 00:10:07,803 Je fais ce qu'on me dit, moi ! 94 00:10:08,011 --> 00:10:12,706 Écoute, mais regarde-la, tout de même ! 95 00:10:13,163 --> 00:10:15,739 Va me l'arranger mieux que ça ! 96 00:10:20,392 --> 00:10:25,088 Crois-moi, Lodi, tout cela ne m'enchante pas. 97 00:10:25,295 --> 00:10:27,912 Ce film vaut ce qu'il vaut... 98 00:10:29,667 --> 00:10:32,159 Je le fais parce que... 99 00:10:32,907 --> 00:10:35,399 j'ai besoin d'argent. 100 00:10:35,607 --> 00:10:38,057 Je ferai de mon mieux... 101 00:10:38,639 --> 00:10:42,710 tout ce qu'ils voudront. 102 00:10:44,039 --> 00:10:48,359 Ils sont sûrs du succès ! Ça plaît, ces trucs-là. 103 00:10:48,567 --> 00:10:51,101 Allons-y, va ! 104 00:10:54,673 --> 00:10:55,795 Compris ? 105 00:10:56,002 --> 00:10:58,536 C'est bon, pour la lumière. Silence ! 106 00:11:00,031 --> 00:11:04,767 Donc, toi, tu arrives chez ta maîtresse, 107 00:11:04,974 --> 00:11:06,055 n'oublie pas ! 108 00:11:07,301 --> 00:11:10,250 Tu enlèves ton veston... c'est l'été. 109 00:11:10,457 --> 00:11:13,033 - Où est ma maîtresse ? - Là, à la fenêtre. 110 00:11:13,324 --> 00:11:14,445 Manni ? 111 00:11:14,653 --> 00:11:16,605 - Elle s'habille. - Le moins possible. 112 00:11:16,813 --> 00:11:20,884 - Il enlèvera ce qui reste. - Et la censure, dis donc ! 113 00:11:21,258 --> 00:11:22,836 Vous y êtes ? 114 00:11:25,370 --> 00:11:26,243 Parfait ! 115 00:11:26,450 --> 00:11:30,770 Alors, il entre, et elle est à la fenêtre. 116 00:11:31,061 --> 00:11:34,010 Les paysans se hâtent... Mais où sont-ils, ceux-là ? 117 00:11:35,505 --> 00:11:38,538 Le costume est plutôt fantaisiste ! 118 00:11:38,745 --> 00:11:42,443 S'il fallait s'occuper de ces détails ! 119 00:11:42,650 --> 00:11:47,054 Toi ! Pourvu que tu gagnes de l'argent... 120 00:11:47,261 --> 00:11:48,881 Tu ne laisses pas ta part ! 121 00:11:49,753 --> 00:11:51,373 Faut bien vivre ! 122 00:11:51,581 --> 00:11:53,325 Alors ? Ça va ? 123 00:11:53,534 --> 00:11:55,444 Hors-champ, s'il vous plaît ! 124 00:11:59,640 --> 00:12:03,212 Répétons la scène du baiser. Vous la connaissez. 125 00:12:03,419 --> 00:12:05,621 Voyons ce que vous savez faire ! 126 00:12:08,404 --> 00:12:11,644 Alors, Clara, prête ? 127 00:12:13,222 --> 00:12:14,510 Assieds-toi. 128 00:12:18,540 --> 00:12:20,035 Le corsage... 129 00:12:27,637 --> 00:12:29,298 Tu t'allonges... 130 00:12:31,832 --> 00:12:34,407 Faites comme je vous l'ai expliqué... 131 00:12:50,649 --> 00:12:52,975 La censure ! 132 00:13:06,226 --> 00:13:07,679 C'était bien ? 133 00:13:13,785 --> 00:13:15,281 Quelle chaleur ! 134 00:13:18,272 --> 00:13:21,886 Préparez-vous, on tourne tout de suite ! 135 00:13:24,544 --> 00:13:28,449 - On ne change rien d'autre ? - Que veux-tu de plus ? 136 00:13:40,537 --> 00:13:42,447 Cela vous a plu ? 137 00:13:44,316 --> 00:13:45,978 Oh ! C'est une manie ! 138 00:14:11,317 --> 00:14:15,346 Pourquoi ne pas avoir appelé ? Tu risquais de ne pas me trouver. 139 00:14:15,554 --> 00:14:18,794 J'étais libre, de toute façon. Ils revoient le scénario. 140 00:14:19,002 --> 00:14:21,951 Regarde ces jolies fleurs... 141 00:14:22,159 --> 00:14:24,360 J'en ai reçu un bouquet comme ça ! 142 00:14:24,567 --> 00:14:26,520 - De qui ? - De Gianni. 143 00:14:32,004 --> 00:14:33,664 Il veut m'épouser. 144 00:14:34,994 --> 00:14:40,602 Il veut une réponse immédiate pour se marier tout de suite ! 145 00:14:42,180 --> 00:14:43,883 Tu as dit oui ? 146 00:14:44,091 --> 00:14:46,749 Non, je ne sais pas encore. 147 00:14:48,868 --> 00:14:51,194 Il t'a déjà embrassée ? 148 00:14:51,858 --> 00:14:54,559 Une fois, il y a trois jours, au studio. 149 00:14:57,342 --> 00:14:58,879 Il te plaît ? 150 00:14:59,086 --> 00:15:02,617 Oui... mais je ne sais pas quoi faire. 151 00:15:03,282 --> 00:15:05,815 Je ne me vois pas mariée. 152 00:15:06,356 --> 00:15:08,723 J'ai déjà refusé, une fois... 153 00:15:10,052 --> 00:15:14,207 Il était si timide, celui-là ! 154 00:15:15,079 --> 00:15:16,948 Tandis que Gianni... 155 00:15:17,155 --> 00:15:19,690 Il est si autoritaire ! 156 00:15:20,437 --> 00:15:24,924 Quand il est venu me chercher à Milan... 157 00:15:26,125 --> 00:15:27,953 Je te l'ai raconté ? 158 00:15:28,783 --> 00:15:31,192 Il m'a dit : "Vous voulez faire du cinéma ? 159 00:15:31,400 --> 00:15:34,888 "Décidez-vous, nous partons tout de suite". 160 00:15:39,290 --> 00:15:41,243 Cela t'a réussi. 161 00:15:41,450 --> 00:15:45,021 Oui. Ton tour viendra aussi. 162 00:15:46,683 --> 00:15:48,427 Fais-le un peu languir. 163 00:15:49,216 --> 00:15:52,870 Comme Jean Simmons, tu sais ? 164 00:15:53,079 --> 00:15:56,276 Un an de réflexion, sans se voir ! 165 00:15:56,484 --> 00:15:58,228 Il est trop difficile ! 166 00:15:59,433 --> 00:16:01,509 Si on vous demande ? 167 00:16:01,716 --> 00:16:04,915 Je n'attends personne. Je dîne dehors. 168 00:16:05,122 --> 00:16:09,151 Viens chez Gianni. Je vais faire Jean Simmons ! 169 00:16:09,358 --> 00:16:11,684 Non, j'ai mon imprésario à voir. 170 00:16:16,211 --> 00:16:19,991 On vous attend, mademoiselle ! Une surprise pour vous ! 171 00:16:26,968 --> 00:16:28,463 Sans m'avertir ! 172 00:16:29,044 --> 00:16:32,117 Nous faisons comme toi ! 173 00:16:32,325 --> 00:16:36,727 Tu te maries bien sans que nous le sachions ! 174 00:16:36,935 --> 00:16:41,337 Tu es une vedette, mais, tout de même ! 175 00:16:41,545 --> 00:16:42,998 C'est moi qui les ai prévenus. 176 00:16:43,206 --> 00:16:44,950 Mais, rien n'est décidé ! 177 00:16:47,234 --> 00:16:51,014 Qu'elle est belle ! Elle a un peu maigri... 178 00:16:51,263 --> 00:16:52,592 Mais cela lui va bien. 179 00:16:52,799 --> 00:16:56,163 Papa a été malade. Il est resté un mois alité. 180 00:16:57,077 --> 00:16:58,240 Tu ne me l'as pas écrit ! 181 00:16:58,448 --> 00:17:02,477 Il ne voulait pas. Un moins entier cloué au lit ! 182 00:17:02,684 --> 00:17:07,460 Et le docteur a prescrit deux mois de repos. 183 00:17:07,668 --> 00:17:11,073 Ton mandat a été le bienvenu ! 184 00:17:11,281 --> 00:17:13,648 Ne parle pas de cela, voyons ! 185 00:17:13,855 --> 00:17:17,884 - Tu vas bien, maintenant ? - Mais oui, elle exagère ! 186 00:17:18,091 --> 00:17:20,169 Mais pas du tout. 187 00:17:21,415 --> 00:17:23,200 Je suis content que tu te maries, 188 00:17:23,408 --> 00:17:27,478 parce que, tu sais, le cinéma... 189 00:17:27,685 --> 00:17:30,385 C'est un métier comme un autre. 190 00:17:30,592 --> 00:17:34,953 Peut-être. Mais j'aime mieux te savoir casée. 191 00:17:38,566 --> 00:17:43,176 Je les ai prévenus... Il nous fallait leur consentement. 192 00:17:51,856 --> 00:17:54,058 Les parents de Clara, tu te souviens ? 193 00:17:59,540 --> 00:18:01,200 Qu'est-ce qui se passe ? 194 00:18:01,409 --> 00:18:03,443 Elle devrait être contente ! 195 00:18:03,651 --> 00:18:07,098 Et comment ! Dans un an elle sera célèbre ! 196 00:18:07,305 --> 00:18:10,836 On s'arrachera ses films à prix d'or ! 197 00:18:11,043 --> 00:18:13,036 Il y a de quoi être heureuse ! 198 00:18:13,826 --> 00:18:17,190 Quel succès ! Tous les journaux en parlent ! 199 00:18:20,097 --> 00:18:22,007 Mais qu'est-ce que tu as ? 200 00:18:22,215 --> 00:18:23,544 Nous nous marions. 201 00:18:28,279 --> 00:18:32,307 Nous saurons qu'elle ne sera plus seule. 202 00:18:32,515 --> 00:18:35,547 Maman, je t'en prie ! Ne nous mettons pas à pleurer. 203 00:18:35,754 --> 00:18:38,911 Moi, je n'ai jamais eu de chance. 204 00:18:39,118 --> 00:18:41,735 Je suis content que tu en aies. 205 00:19:24,594 --> 00:19:26,047 Ces dames sont là ? 206 00:19:26,255 --> 00:19:29,993 Mademoiselle est dans le bureau. 207 00:19:45,110 --> 00:19:48,806 - Mais où tournent-ils ce film ? - Dans toute la maison. 208 00:19:49,014 --> 00:19:51,173 Je voudrais voir. C'est ici ? 209 00:19:51,464 --> 00:19:56,448 L'idée de voir tourner un film avec la Manni le rend fou ! 210 00:19:56,655 --> 00:19:59,064 Je comprends. Si j'étais un homme... 211 00:19:59,272 --> 00:20:01,556 Moi, elle ne me plaît pas ! 212 00:20:01,764 --> 00:20:03,757 On ne l'a pas encore vue. 213 00:20:03,965 --> 00:20:05,668 Il y a un tel remue-ménage... 214 00:20:05,875 --> 00:20:09,737 Le metteur en scène est arrivé avec tout un tas de gens. 215 00:20:09,946 --> 00:20:11,399 Il n'a présenté personne 216 00:20:11,606 --> 00:20:14,556 et n'a même pas demandé la permission de tourner ici. 217 00:20:14,763 --> 00:20:16,590 Maman s'est enfermée, furieuse. 218 00:20:17,458 --> 00:20:21,029 - Pourquoi avoir accepté ? - Pour 100 000 francs par jour ! 219 00:20:21,236 --> 00:20:24,973 Plutôt 150 000, avec les dégâts. Dieu sait ce qu'ils vont faire ! 220 00:20:25,763 --> 00:20:29,002 Je suis sûre que ce film aura beaucoup de succès. 221 00:20:29,791 --> 00:20:31,037 Oui, c'est moi. 222 00:20:31,660 --> 00:20:33,611 Non, elle n'est pas là ! 223 00:20:34,234 --> 00:20:36,974 On fait ce qu'on peut avec la doublure ! 224 00:20:37,805 --> 00:20:40,463 Ils sont fous, tous les deux. 225 00:20:41,708 --> 00:20:43,992 Dis donc, où est la Manni ? 226 00:20:44,200 --> 00:20:46,068 Demande à monsieur Borra. 227 00:20:46,649 --> 00:20:49,058 Nous travaillons avec la doublure. 228 00:20:49,266 --> 00:20:50,969 Qui est-ce ? 229 00:20:58,401 --> 00:20:59,979 Le secrétaire de production ? 230 00:21:02,388 --> 00:21:04,879 Alors, expliquez-nous. 231 00:21:05,627 --> 00:21:09,322 N'importe qui ! Une fille qui lui ressemble. 232 00:21:10,652 --> 00:21:12,312 Mais où est la Manni ? 233 00:21:12,520 --> 00:21:16,423 En voyage de noces. Son mari est producteur. 234 00:21:16,631 --> 00:21:18,624 Mais elle va venir, elle doit venir. 235 00:21:18,832 --> 00:21:21,199 On peut passer le câble ici ? 236 00:21:29,296 --> 00:21:31,538 Non ! Cinq mille, c'est tout ! 237 00:21:32,660 --> 00:21:35,234 C'est le tarif syndical. 238 00:21:38,224 --> 00:21:41,255 Vous faites les premiers plans sans la Manni ? 239 00:21:41,462 --> 00:21:42,917 De dos ! 240 00:21:45,657 --> 00:21:48,107 Allons rassurer maman. 241 00:21:54,834 --> 00:21:57,616 Je ne fais que passer... 242 00:21:59,152 --> 00:22:00,896 Cher Nardo ! Enfin ! 243 00:22:07,748 --> 00:22:09,285 C'est une pagaille. 244 00:22:09,492 --> 00:22:14,683 Un metteur en scène ne peut pas travailler dans ces conditions ! 245 00:22:15,306 --> 00:22:17,091 Je n'y peux rien ! 246 00:22:17,548 --> 00:22:19,043 Et moi, comment je fais ? 247 00:22:19,458 --> 00:22:20,414 Réfléchis ! 248 00:22:20,621 --> 00:22:22,988 Réfléchir ! Je ne fais que ça ! 249 00:22:23,195 --> 00:22:24,732 Je ne peux pas faire des miracles ! 250 00:22:24,939 --> 00:22:29,757 Je fais ce film en quarante jours dans des conditions impossibles ! 251 00:22:29,964 --> 00:22:32,705 Et le jour de la grande scène... 252 00:22:32,912 --> 00:22:35,154 elle n'est pas là ! 253 00:22:35,363 --> 00:22:36,816 Que veux-tu que je fasse ? 254 00:22:38,351 --> 00:22:43,584 Débrouille-toi ! Utilise la doublure. 255 00:22:43,792 --> 00:22:47,445 Ah ! Celle-là ! L'as-tu regardée ? 256 00:22:47,654 --> 00:22:50,394 Avancez, mademoiselle. 257 00:22:52,969 --> 00:22:54,214 Mais regarde-moi ça ! 258 00:22:54,422 --> 00:22:56,872 La démarche, c'est le jour et la nuit ! 259 00:22:57,702 --> 00:22:59,862 De loin, d'accord, mais là... 260 00:23:00,069 --> 00:23:01,813 Je fais de mon mieux. 261 00:23:02,478 --> 00:23:04,222 Et du cinéma, en avez-vous fait ? 262 00:23:04,430 --> 00:23:05,468 Pour la publicité. 263 00:23:05,675 --> 00:23:06,589 Tu entends ? 264 00:23:06,796 --> 00:23:09,869 Qu'est-ce que tu veux que j'y fasse ? 265 00:23:11,323 --> 00:23:12,818 Je les cherche partout ! 266 00:23:13,025 --> 00:23:16,431 C'est à devenir fou ! 267 00:23:17,053 --> 00:23:21,330 Je l'ai supplié d'attendre la fin du film pour se marier ! 268 00:23:21,538 --> 00:23:23,074 Non ! Impossible ! 269 00:23:23,282 --> 00:23:27,891 Il m'avait juré d'être là à temps ! Mais non ! 270 00:23:28,099 --> 00:23:29,676 Où sont-ils ? À Ischia ? 271 00:23:30,217 --> 00:23:33,082 Mais M. Franchi est revenu. Je l'ai conduit. 272 00:23:33,705 --> 00:23:38,314 - Tu ne pouvais pas le dire ? - Je croyais que vous le saviez. 273 00:23:38,521 --> 00:23:40,141 - Qui est-ce ? - Le chauffeur. 274 00:23:40,349 --> 00:23:41,428 Faites-le venir ! 275 00:23:41,636 --> 00:23:47,782 Il est en projection. Il vient à 5 heures. 276 00:23:47,989 --> 00:23:49,650 Et j'aurais dû le deviner ? 277 00:23:50,522 --> 00:23:52,557 Avec qui est-il ? 278 00:23:52,765 --> 00:23:55,090 Ça, je ne sais pas ! 279 00:23:55,837 --> 00:23:58,204 Mais qu'est-ce que vous attendez ? 280 00:23:58,412 --> 00:24:01,983 Remuez-vous ! Téléphonez ! 281 00:24:02,274 --> 00:24:07,382 Dites-lui de se presser ! Et qu'il emmène sa chère moitié ! 282 00:24:08,959 --> 00:24:11,493 - Pardon ! - Pourquoi ? C'est amusant ! 283 00:24:15,022 --> 00:24:21,624 On est bien à l'étranger, et on y oublie tout. 284 00:24:21,833 --> 00:24:25,943 Dis plutôt que tu préfères Rome. 285 00:24:26,691 --> 00:24:29,846 Je comprends ça, d'ailleurs 286 00:24:30,469 --> 00:24:32,629 quand on est célibataire. 287 00:24:34,497 --> 00:24:36,740 J'ai vu les Cardona, l'autre jour. 288 00:24:36,947 --> 00:24:39,688 Ils se plaisent en Australie. 289 00:24:40,270 --> 00:24:42,637 Leur fille a déjà 4 ans... 290 00:24:43,591 --> 00:24:47,246 et le bébé qu'ils viennent d'avoir... c'est un amour. 291 00:24:48,948 --> 00:24:53,557 Il n'était que vice-consul quand il s'est marié. 292 00:24:53,765 --> 00:24:57,793 Moi, je serai bientôt consul 293 00:24:58,540 --> 00:25:00,202 et nous repartirons ensemble. 294 00:25:00,409 --> 00:25:02,609 Maman n'y croit plus. 295 00:25:06,929 --> 00:25:08,091 Et toi ? 296 00:25:10,417 --> 00:25:12,077 Je sais attendre. 297 00:25:14,485 --> 00:25:16,645 - Où irons-nous ? - Pour moi... 298 00:25:21,294 --> 00:25:22,706 La voilà ! 299 00:25:24,283 --> 00:25:25,902 Nous vous attendions tous ! 300 00:25:27,646 --> 00:25:29,058 Le consul Rusconi. 301 00:25:39,437 --> 00:25:41,596 Comment ça va, les enfants ? 302 00:25:41,845 --> 00:25:43,755 Fini de roucouler ! 303 00:25:44,751 --> 00:25:46,620 Au travail, tout de suite. 304 00:25:46,827 --> 00:25:48,779 Maquilleuse ! Vite ! 305 00:25:49,360 --> 00:25:51,602 Attends, j'ai à te parler. 306 00:25:53,802 --> 00:25:56,293 - Je suis déçue ! - C'est toujours comme ça. 307 00:25:56,501 --> 00:25:58,161 J'ai vu les premières scènes. 308 00:25:58,369 --> 00:26:01,981 Le directeur de la photographie a fait de l'excellent travail. 309 00:26:02,188 --> 00:26:04,721 Quoi ? Cela ne te plaît pas ? 310 00:26:04,970 --> 00:26:06,423 Eh bien ? Parle ! 311 00:26:06,630 --> 00:26:08,541 La scène du baiser ! Une merveille ! 312 00:26:14,394 --> 00:26:16,055 Réfléchis un peu. 313 00:26:17,549 --> 00:26:23,071 Si dans cette scène, et les autres, d'ailleurs, à la place de Clara, 314 00:26:23,445 --> 00:26:25,022 tu y voyais ta femme ? 315 00:26:26,641 --> 00:26:28,095 Eugénie ? 316 00:26:28,925 --> 00:26:31,873 Ah, je vois ! Tu es jaloux ! 317 00:26:32,993 --> 00:26:35,858 Mais ces scènes sont épatantes ! 318 00:26:36,066 --> 00:26:38,889 On n'y touchera pas ! Jamais de la vie ! 319 00:26:39,096 --> 00:26:42,626 Non ! Il ne s'agit pas seulement de cela. 320 00:26:44,660 --> 00:26:46,653 Clara est ma femme. 321 00:26:48,313 --> 00:26:49,559 Par exemple... 322 00:26:50,431 --> 00:26:51,718 Ah, tu l'as vue... 323 00:26:51,925 --> 00:26:53,420 Elle est bien, hein ? 324 00:26:53,628 --> 00:26:54,956 Cela a coûté cher ! 325 00:26:55,164 --> 00:26:58,984 Je ne veux plus de cela ! J'ai décidé d'en finir ! 326 00:27:01,267 --> 00:27:03,426 Clara ne fera plus de cinéma ! 327 00:27:05,875 --> 00:27:09,446 C'est une fille de la campagne séduite par un citadin. 328 00:27:09,653 --> 00:27:12,767 Elle quitte tout pour s'enfuir avec lui vers la ville. 329 00:27:12,974 --> 00:27:13,888 Et alors ? 330 00:27:14,220 --> 00:27:15,549 Ça finit très mal. 331 00:27:15,756 --> 00:27:18,870 Il faudrait que je la félicite 332 00:27:19,077 --> 00:27:21,279 sans avoir jamais vu un de vos films ! 333 00:27:21,486 --> 00:27:24,309 Moi, je n'en rate pas un ! J'ai vu trois fois Addio Signora ! 334 00:27:24,517 --> 00:27:27,880 Le film n'est pas formidable... mais elle ! 335 00:27:28,710 --> 00:27:31,325 Elle a une voix incroyable ! 336 00:27:31,533 --> 00:27:33,983 Je vois très peu de films italiens. 337 00:27:34,190 --> 00:27:36,888 - Pourquoi ça ? - Je vis à l'étranger. 338 00:27:37,097 --> 00:27:39,919 - Quel est votre métier ? - Il est consul. 339 00:27:40,335 --> 00:27:42,119 En ce moment, je travaille au ministère. 340 00:27:42,328 --> 00:27:44,279 Ah... vous êtes diplomate. 341 00:27:44,486 --> 00:27:47,973 Toujours changer de pays... Je ne sais pas si j'aimerais ça. 342 00:27:49,634 --> 00:27:52,250 Je viens de Grèce. 343 00:27:52,457 --> 00:27:53,620 Et où allez-vous ? 344 00:27:53,827 --> 00:27:55,530 Je ne sais pas encore. 345 00:27:56,028 --> 00:27:57,357 Prendrez-vous quelque chose ? 346 00:27:57,564 --> 00:28:00,637 Non, merci. Excusez-moi. 347 00:28:01,965 --> 00:28:04,622 C'est mon droit ! Oui ou non ? 348 00:28:04,830 --> 00:28:08,815 Non ! C'est de la folie et ce sera la ruine ! 349 00:28:09,023 --> 00:28:12,095 Sois tranquille pour toi. Je rachète tes parts. 350 00:28:12,345 --> 00:28:13,880 Dis-moi ton prix. 351 00:28:14,213 --> 00:28:16,869 Pas question. Je termine ce film. 352 00:28:17,077 --> 00:28:18,946 Comment tu vas faire sans mes 50 % ? 353 00:28:19,153 --> 00:28:20,814 Je verrai les avocats. 354 00:28:21,021 --> 00:28:23,886 Combien veux-tu ? Un point c'est tout. 355 00:28:24,093 --> 00:28:25,712 Je peux entrer ? 356 00:28:25,921 --> 00:28:28,328 Tu arrives bien ! Je veux avoir ton avis. 357 00:28:28,536 --> 00:28:30,819 Elle est d'accord avec moi. 358 00:28:32,812 --> 00:28:35,137 Clara, il vaut mieux qu'on s'en aille. 359 00:28:39,538 --> 00:28:42,486 Dis donc ! Qu'est-ce qu'on attend ? 360 00:28:42,693 --> 00:28:46,554 C'est de la folie ! De la folie furieuse ! 361 00:28:48,464 --> 00:28:50,955 Allez ! Arrêtez tout ! Démontez tout ! 362 00:28:51,163 --> 00:28:53,197 Embarquez le matériel ! 363 00:28:53,778 --> 00:28:57,224 Si jamais on me reprend à faire un film ! 364 00:29:03,909 --> 00:29:06,939 Ce n'est pas la place de ma femme ! 365 00:29:07,147 --> 00:29:08,642 Il ne veut rien changer. 366 00:29:08,849 --> 00:29:12,005 Ce film n'est qu'une suite d'obscénités ! 367 00:29:12,212 --> 00:29:14,038 On pourrait l'arranger. 368 00:29:14,247 --> 00:29:16,613 Non, non... on n'en parle plus ! 369 00:29:16,820 --> 00:29:18,606 Et moi, alors ! 370 00:29:20,266 --> 00:29:22,881 Tu auras autre chose à faire. 371 00:29:23,090 --> 00:29:25,912 Maintenant, tu as une maison, des amis... 372 00:29:26,120 --> 00:29:29,898 Tu n'es plus une simple actrice, tu es devenue une femme du monde. 373 00:29:30,105 --> 00:29:32,556 Tu comprends, Clara ? Une femme du monde. 374 00:29:33,966 --> 00:29:35,420 Laisse-moi faire. 375 00:29:36,831 --> 00:29:38,533 Bonjour, Clara. 376 00:29:40,526 --> 00:29:41,896 Bon voyage ? 377 00:29:42,560 --> 00:29:46,546 Je suis en retard, mais je serai prêt à tourner dans 5 minutes. 378 00:29:47,169 --> 00:29:50,241 Je commence à entrer dans la peau du séducteur. 379 00:29:51,735 --> 00:29:55,223 Lodi, j'ai à vous parler. 380 00:30:01,990 --> 00:30:03,111 Simone ! Ils s'en vont ? 381 00:30:03,319 --> 00:30:06,059 Oui, maman, ils arrêtent le tournage. 382 00:30:27,833 --> 00:30:29,992 Qui est cette fille ? 383 00:30:31,361 --> 00:30:32,607 Que fait-elle ? 384 00:30:41,198 --> 00:30:43,564 Ces gens sont impossibles ! 385 00:30:55,311 --> 00:30:57,967 Madame, avez-vous choisi ? 386 00:30:58,175 --> 00:31:01,702 Demandez à mon mari. Il faut en finir. 387 00:31:03,778 --> 00:31:06,849 Voilà trois mois que c'est commencé. 388 00:31:07,347 --> 00:31:11,125 Votre mari nous a dit qu'il vous laissait décider. 389 00:31:11,332 --> 00:31:14,611 Je ne sais pas. Comment vous faites, d'habitude ? 390 00:31:14,818 --> 00:31:17,600 On peut tout faire, mais il faut que cela vous plaise. 391 00:31:18,886 --> 00:31:24,738 Hier soir, je suis allé voir Addio Signora au Romolo. 392 00:31:24,946 --> 00:31:27,478 Mes copains savent que je travaille ici. 393 00:31:27,686 --> 00:31:29,305 Ils m'ont demandé : "Comment elle est ?" 394 00:31:29,512 --> 00:31:33,538 J'ai répondu : "Elle est très simple, comme nous." 395 00:31:33,787 --> 00:31:36,734 - Le film vous a plu ? - Beaucoup, madame. 396 00:31:37,149 --> 00:31:39,017 Quand en ferez-vous un autre ? 397 00:31:40,179 --> 00:31:42,046 Je l'ignore, peut-être plus jamais. 398 00:31:42,255 --> 00:31:43,458 Pourquoi ? 399 00:31:43,790 --> 00:31:46,571 - Où est ce cinéma ? - La, derrière chez vous. 400 00:32:54,200 --> 00:32:55,615 Il essaie. 401 00:33:02,563 --> 00:33:03,895 Comment ça va ? 402 00:33:04,269 --> 00:33:05,517 Désolé pour la tenue... 403 00:33:05,725 --> 00:33:07,764 Tu es très bien comme cela ! 404 00:33:07,972 --> 00:33:10,552 J'ai besoin de te parler. 405 00:33:10,760 --> 00:33:13,548 - Enfin ! - Dis-moi la vérité. 406 00:33:16,045 --> 00:33:19,165 Voilà les ennuis qui commencent avec toi ! 407 00:33:19,373 --> 00:33:22,452 Tu es une femme mariée, maintenant, 408 00:33:22,660 --> 00:33:25,739 et je ne suis pas convenable ! 409 00:33:26,696 --> 00:33:28,194 Je veux tout savoir. 410 00:33:29,941 --> 00:33:32,355 J'aurais pu t'expliquer moi-même. 411 00:33:32,563 --> 00:33:34,102 Je ne crois pas. 412 00:33:34,310 --> 00:33:38,471 Tu ne veux donc plus que je fasse de cinéma ? 413 00:33:39,303 --> 00:33:43,672 Ni ce film, ni un autre, n'est-ce pas ? 414 00:33:43,881 --> 00:33:48,250 Je veux préserver ta carrière et ta réputation. 415 00:33:48,457 --> 00:33:52,327 Si c'est le cas, voilà un film "sérieux" prêt à être tourné. 416 00:33:53,118 --> 00:33:55,905 Ça te plaît donc tant que ça d'être actrice ? 417 00:33:56,114 --> 00:33:59,941 Tu as pourtant tout ce que tu veux. 418 00:34:00,149 --> 00:34:02,313 Je m'ennuie vraiment. 419 00:34:02,563 --> 00:34:04,186 Où est le somnifère ? 420 00:34:04,393 --> 00:34:07,223 Je ne serai jamais une femme du monde. 421 00:34:07,431 --> 00:34:11,633 Je ne sais rien faire d'autre qu'acheter du tissu 422 00:34:11,842 --> 00:34:13,714 parce que j'en vendais. 423 00:34:15,712 --> 00:34:17,292 Tes parents peuvent venir ici. 424 00:34:17,500 --> 00:34:20,413 Ils s'ennuieront aussi. 425 00:34:20,621 --> 00:34:23,908 J'ai toujours travaillé, tu sais. 426 00:34:26,322 --> 00:34:29,068 C'est pour ça que je suis allée voir Ercolino. 427 00:34:29,276 --> 00:34:31,523 Et il m'a donné ça. Il était enthousiaste. 428 00:34:31,730 --> 00:34:35,143 Je me méfie un peu. As-tu lu le scénario ? 429 00:34:35,350 --> 00:34:36,682 À moitié. 430 00:34:37,431 --> 00:34:39,179 Ça te plaît ? 431 00:34:39,761 --> 00:34:41,966 Je ne sais pas encore comment ça fini... 432 00:34:42,507 --> 00:34:44,796 Lisons-le ensemble, veux-tu ? 433 00:34:45,004 --> 00:34:48,000 Crois-tu que ce soit le moment ? 434 00:34:48,998 --> 00:34:52,119 Je le lirai demain matin. Je te le promets. 435 00:34:52,785 --> 00:34:54,823 J'ai toujours lu tes scénarios. 436 00:35:18,208 --> 00:35:19,831 Quelle maison ! 437 00:35:20,039 --> 00:35:23,660 Il peut payer tout cela sans te faire travailler ? 438 00:35:30,941 --> 00:35:34,561 Tu as déjà trouvé un metteur en scène pour ça ? 439 00:35:34,769 --> 00:35:38,223 J'en ai parlé à plusieurs. Des pointures. 440 00:35:39,138 --> 00:35:39,970 Pourquoi ? 441 00:35:40,178 --> 00:35:42,134 Rien. C'est bien ? 442 00:35:43,548 --> 00:35:45,795 Raconte-moi ça. 443 00:35:47,418 --> 00:35:50,664 C'est l'histoire... l'histoire d'une femme, 444 00:35:51,537 --> 00:35:53,659 d'une jeune fille... 445 00:35:58,819 --> 00:36:00,775 Et les circonstances font que... 446 00:36:00,983 --> 00:36:02,689 Enfin, la vie... 447 00:36:04,644 --> 00:36:06,476 Mais qu'est-ce qu'il a ? 448 00:36:06,684 --> 00:36:11,802 La vie ? Le vice ! Et que devient ton héroïne ? 449 00:36:12,009 --> 00:36:13,841 Elle se prostitue. 450 00:36:14,256 --> 00:36:16,878 C'est un problème d'actualité ! 451 00:36:17,086 --> 00:36:21,705 Belle excuse pour lui faire jouer les prostituées ! 452 00:36:24,451 --> 00:36:26,864 Si Clara doit continuer dans le cinéma, 453 00:36:27,072 --> 00:36:30,526 j'ai d'autres projets pour elle. Des projets sérieux ! 454 00:36:31,940 --> 00:36:36,018 Un film de prestige qui sera projeté même à l'étranger. 455 00:36:36,683 --> 00:36:39,514 J'ai repensé à notre discussion d'hier soir. 456 00:36:40,595 --> 00:36:42,717 J'ai mille sujets pour toi ! 457 00:36:43,424 --> 00:36:47,336 J'ai pensé à une œuvre magnifique ! 458 00:36:47,544 --> 00:36:50,207 - Quel en est le sujet ? - Devine. 459 00:36:51,247 --> 00:36:52,371 Jeanne d'Arc ! 460 00:36:53,827 --> 00:36:56,698 Il y a déjà eu trois versions ! 461 00:36:56,906 --> 00:36:59,112 Et alors ? Roméo et Juliette aussi. 462 00:36:59,319 --> 00:37:02,232 Ce sont des classiques. 463 00:37:03,147 --> 00:37:08,474 Pourquoi pas La Dame aux camélias ? Il y a de la passion. 464 00:37:08,682 --> 00:37:11,719 Basta, les prostituées ! Non, Jeanne d'Arc ! 465 00:37:11,927 --> 00:37:13,717 Je ne la vois pas du tout ! 466 00:37:13,924 --> 00:37:17,420 Il faut un autre thème. Une histoire d'amour. 467 00:37:19,000 --> 00:37:23,328 Le seul cocktail qui fonctionne, c'est : amour, politique et religion. 468 00:37:24,160 --> 00:37:25,950 Mais dis donc... 469 00:37:27,905 --> 00:37:31,567 Il y a de la politique, de la religion. 470 00:37:32,149 --> 00:37:34,729 Si Jeanne d'Arc avait... 471 00:37:34,938 --> 00:37:39,265 C'est une femme, après tout ! 472 00:37:39,472 --> 00:37:40,845 Tu n'es qu'un porc ! 473 00:37:41,054 --> 00:37:45,049 Parler ainsi de l'être le plus pur de l'histoire ! 474 00:37:45,256 --> 00:37:47,004 Et elle est morte très jeune ! 475 00:37:47,212 --> 00:37:52,455 Nous ferons une fresque poétique de sa jeunesse, sans bataille. 476 00:37:53,245 --> 00:37:56,075 Et ce sera un film pour la Biennale de Venise ! 477 00:37:56,449 --> 00:37:58,239 Je suis peut-être un porc, 478 00:37:58,446 --> 00:38:00,860 mais vous, vous êtes fous ! 479 00:38:01,068 --> 00:38:03,731 Vous n'êtes pas capable de faire un film comme ça ! 480 00:38:03,939 --> 00:38:07,518 Pas plus Clara, que toi ou moi. Excuse-moi, Clara... 481 00:38:07,726 --> 00:38:11,221 Tu ne penses qu'à l'argent, tu te moques de Clara. 482 00:38:11,429 --> 00:38:13,426 Clara sera Jeanne d'Arc ! 483 00:38:13,634 --> 00:38:17,379 Faites-le donc. J'irai applaudir votre film ! 484 00:38:17,587 --> 00:38:19,501 Mais faites-le sans moi. 485 00:38:19,709 --> 00:38:21,332 On peut chercher... 486 00:38:21,540 --> 00:38:25,244 Ne t'inquiète pas. Je trouverai un commanditaire ! 487 00:38:25,576 --> 00:38:27,449 Mais non, attends ! 488 00:38:27,656 --> 00:38:29,903 Ne vous fâchez pas ! 489 00:38:31,027 --> 00:38:33,690 Si tu aimes la pornographie, dis-le ! 490 00:38:33,898 --> 00:38:35,520 Que tu es méchant. 491 00:38:35,729 --> 00:38:37,477 C'est ta faute. 492 00:38:37,685 --> 00:38:41,929 Je t'offre une occasion unique de jouer dans un film fait pour toi. 493 00:38:42,136 --> 00:38:45,174 Je me saignerai les veines pour le faire, s'il le faut. 494 00:38:45,382 --> 00:38:48,337 C'est cela qui me fait peur... 495 00:38:48,545 --> 00:38:51,208 Mais enfin, fais-moi confiance, chérie. 496 00:38:51,416 --> 00:38:53,205 Je m'occuperai de tout. 497 00:38:53,413 --> 00:38:56,908 Je me sens capable de tout pour toi. 498 00:38:57,116 --> 00:38:58,323 De tout ! 499 00:39:21,500 --> 00:39:23,954 Qu'est-ce qu'on pourrait faire ? 500 00:39:24,163 --> 00:39:27,158 On va voir le film au cinéma ou à la plage ? 501 00:39:27,365 --> 00:39:29,861 - Avec la pluie ! - Pourquoi pas ? 502 00:39:30,610 --> 00:39:34,562 Moi, je vais au cinéma. Qui m'aime me suive ! 503 00:39:34,770 --> 00:39:36,808 Personne ne t'oblige à y aller ! 504 00:39:37,017 --> 00:39:38,888 L'après-midi aussi, il y a de bons films. 505 00:39:39,096 --> 00:39:42,049 C'est vrai, on a parfois de bonnes surprises. 506 00:39:42,258 --> 00:39:44,920 Oh ! Toi, Nardo, avec ton festival ! 507 00:39:45,128 --> 00:39:48,373 Il est fou de cinéma, maintenant ! 508 00:39:49,995 --> 00:39:53,572 Tout de même ! Voir la Manni dans Jeanne d'Arc ! 509 00:39:53,780 --> 00:39:59,271 Je ne l'ai jamais vue. Je vais y aller. 510 00:40:27,225 --> 00:40:30,053 Je monte en cabine de projection. 511 00:40:37,292 --> 00:40:40,953 Pour ton mari, rien. Mais pour toi, tous mes vœux. 512 00:41:39,399 --> 00:41:40,937 Quel navet ! 513 00:42:06,146 --> 00:42:08,476 Partons, cela ne vaut rien ! 514 00:42:08,684 --> 00:42:12,469 Moi, je reste pour voir la fin. 515 00:42:33,435 --> 00:42:37,054 Vous êtes sortie, vous aussi ? Où allez-vous ? 516 00:42:37,387 --> 00:42:38,634 À l'hôtel. 517 00:43:44,734 --> 00:43:46,232 C'était une vendeuse. 518 00:43:46,439 --> 00:43:48,810 - Pas possible ! - Mais je vous assure. 519 00:43:49,019 --> 00:43:50,766 Je l'ai même connue. 520 00:43:52,708 --> 00:43:55,495 Elle se prend pour la Bergman ! 521 00:43:55,703 --> 00:43:58,115 Quelle prétention ! 522 00:44:05,685 --> 00:44:09,761 - Avez-vous vu Clara ? - Elle est sortie pendant la projection. 523 00:44:49,025 --> 00:44:52,227 C'était courageux, mais c'est raté ! 524 00:44:52,435 --> 00:44:55,097 - Cela te donne raison. - Si tu m'avais écouté ! 525 00:44:55,304 --> 00:44:58,632 - Cela aurait été joli ! - Certainement meilleur. 526 00:44:59,339 --> 00:45:02,084 Je l'avais déjà vu. Il ne vaut rien. 527 00:45:07,042 --> 00:45:09,662 Merci de votre silence. 528 00:45:09,870 --> 00:45:14,819 J'ai honte d'avoir pleuré devant vous, alors que je vous connais à peine. 529 00:45:17,065 --> 00:45:19,436 J'avais peur d'être maladroit. 530 00:45:19,643 --> 00:45:23,511 J'ignore ce que tout cela représente pour vous. 531 00:45:24,467 --> 00:45:28,210 Vous verrez les critiques des journaux... 532 00:45:30,914 --> 00:45:33,118 Vous n'avez pas pu rester vous non plus ? 533 00:45:33,325 --> 00:45:35,239 Cela ne veut rien dire. 534 00:45:35,446 --> 00:45:38,108 Le cinéma ne m'intéresse pas. 535 00:45:39,065 --> 00:45:41,477 Je n'y suis allé que pour vous. 536 00:45:43,390 --> 00:45:46,218 Je ne suis à Venise que pour vous. 537 00:45:47,673 --> 00:45:50,044 Merci de ce sourire. 538 00:45:57,904 --> 00:45:59,651 Quand vous reverrai-je ? 539 00:45:59,900 --> 00:46:01,897 Je pars ce soir. 540 00:46:03,478 --> 00:46:04,850 À Rome ? 541 00:46:05,349 --> 00:46:08,302 Je ne sais pas, je suis désemparée ! 542 00:46:08,801 --> 00:46:10,880 Je ne sais plus où j'en suis. 543 00:46:34,419 --> 00:46:36,332 Quels salauds ! 544 00:46:37,247 --> 00:46:40,034 Je les retrouverai, tous ! 545 00:46:40,241 --> 00:46:42,654 Nous aurions dû rester à Venise ! 546 00:46:42,861 --> 00:46:44,234 Je t'en prie... 547 00:46:44,525 --> 00:46:48,102 Tu me rends fou ! Tu prends les choses trop à cœur ! 548 00:46:48,309 --> 00:46:50,888 Rien n'est encore perdu. 549 00:46:51,096 --> 00:46:52,426 Il n'y a pas que cela ! 550 00:46:52,635 --> 00:46:54,257 Et quoi d'autre encore ? 551 00:46:54,465 --> 00:46:56,252 Nous avons tout gâché, Gianni. 552 00:46:56,461 --> 00:47:00,369 Par ta faute, ou la mienne, je ne sais pas... 553 00:47:00,952 --> 00:47:03,988 Nous ne sommes heureux ni l'un ni l'autre. 554 00:47:04,196 --> 00:47:07,066 Tu m'as épousée presque par surprise. 555 00:47:10,060 --> 00:47:11,473 C'est ta façon de faire... 556 00:47:11,682 --> 00:47:14,053 Et voilà ce que nous sommes devenus ! 557 00:47:14,260 --> 00:47:18,336 Deux étrangers qui n'ont rien à se dire. 558 00:47:19,625 --> 00:47:23,326 Tu as voulu que je vienne à Rome faire du cinéma, 559 00:47:23,535 --> 00:47:26,320 que nous nous mariions, que je fasse un film. 560 00:47:26,529 --> 00:47:28,442 J'ai toujours fait ce que tu voulais. 561 00:47:28,650 --> 00:47:30,438 Qu'est-ce que tu racontes ? 562 00:47:31,852 --> 00:47:35,553 Je me suis laissé prendre dans l'engrenage. 563 00:47:36,011 --> 00:47:38,756 Sans vouloir m'avouer que j'avais peur. 564 00:47:38,964 --> 00:47:41,127 Peur de moi-même... sur l'écran ! 565 00:47:41,334 --> 00:47:44,661 Je me demande sans cesse : "Est-ce moi cette femme ?" 566 00:47:46,408 --> 00:47:49,277 Tu réalises que je parle de nous ? 567 00:47:49,486 --> 00:47:52,813 Avec toi, c'est toujours : "Moi, je... moi, je..." 568 00:47:54,892 --> 00:47:57,636 Mais pourquoi m'as-tu épousée ? 569 00:48:00,381 --> 00:48:05,040 Tu savais que je ne t'aimais pas. Je n'ai pas eu le courage de dire non. 570 00:48:06,661 --> 00:48:08,658 Pourquoi dis-tu tout cela ? 571 00:48:08,865 --> 00:48:12,401 C'est la vérité. Et tu le sais parfaitement. 572 00:48:13,191 --> 00:48:15,520 Comment peux-tu te réjouir de vivre ainsi ? 573 00:48:15,727 --> 00:48:17,766 Tu es ravi que ce film soit mauvais. 574 00:48:17,973 --> 00:48:22,132 Ainsi, je ne pourrai plus travailler et resterai à la maison à t'attendre ! 575 00:48:24,253 --> 00:48:27,664 Chérie ! Pourquoi es-tu si méchante ? 576 00:48:27,871 --> 00:48:32,405 Ta déception n'a rien à voir avec notre amour. 577 00:48:32,613 --> 00:48:34,401 Tu es heureuse avec moi... 578 00:48:35,399 --> 00:48:37,104 Ne me touche pas ! 579 00:49:06,050 --> 00:49:08,171 - Le directeur ? - Il est dans la salle. 580 00:49:08,378 --> 00:49:09,668 J'y vais. 581 00:49:11,248 --> 00:49:13,952 Pourquoi changez-vous de programme ? 582 00:49:15,324 --> 00:49:19,649 Si je garde votre film, je manque ma saison ! 583 00:49:20,023 --> 00:49:22,186 Désolé, mais je ne peux pas me le permettre. 584 00:49:22,394 --> 00:49:23,309 Vous le garderez ! 585 00:49:23,517 --> 00:49:25,929 Je préfère payer le dédit. 586 00:49:26,137 --> 00:49:28,549 Ça coûtera moins cher ! 587 00:49:28,757 --> 00:49:31,543 Nous allons voir ça ! Je vais au ministère. 588 00:49:32,707 --> 00:49:36,659 Rappelle-toi que tu as des échéances ce mois-ci. 589 00:49:36,866 --> 00:49:38,364 Je les ferai reporter. 590 00:49:38,571 --> 00:49:42,439 En ce qui me concerne, c'est impossible. 591 00:49:42,648 --> 00:49:43,770 Et pourquoi ? 592 00:49:43,978 --> 00:49:46,473 Je t'ai prêté de l'argent, 593 00:49:46,681 --> 00:49:50,549 je le laisserais dans ton affaire si c'en était une... 594 00:49:51,048 --> 00:49:55,831 Mais il ne s'agit pas de délais de remboursement. 595 00:49:56,038 --> 00:49:59,117 Tu ne pourras pas me rembourser. 596 00:49:59,324 --> 00:50:01,528 Et j'ai besoin d'argent. 597 00:50:01,737 --> 00:50:04,190 Attends, le film vient de sortir. 598 00:50:30,182 --> 00:50:32,636 Vous ne manquez pas d'audace ! 599 00:50:32,844 --> 00:50:35,921 Parce que je vous invite à déjeuner ? 600 00:50:36,750 --> 00:50:39,535 Mais on m'attend chez moi. 601 00:50:40,076 --> 00:50:44,899 Vous croyez que les gens du cinéma ont une vie différente des autres... 602 00:50:45,108 --> 00:50:47,394 Tous ceux qui travaillent à Cinecittà... 603 00:50:50,138 --> 00:50:52,799 Je ne peux pas disposer de moi. 604 00:50:53,007 --> 00:50:57,332 Pour vous, voyageur célibataire de passage à Rome, 605 00:50:57,540 --> 00:51:00,783 c'est amusant, une aventure avec une actrice... 606 00:51:02,280 --> 00:51:04,317 Vous m'estimez bien peu. 607 00:51:04,525 --> 00:51:05,690 Au contraire. 608 00:51:05,897 --> 00:51:09,182 N'est-ce pas moi qui ai souhaité m'arrêter ici ? 609 00:51:09,390 --> 00:51:13,756 Je pensais qu'on pourrait bavarder 610 00:51:13,963 --> 00:51:16,458 pour apprendre à nous connaître... 611 00:51:17,124 --> 00:51:18,828 Mais apparemment... 612 00:51:21,947 --> 00:51:24,359 Depuis Venise, je ne pense qu'à vous. 613 00:51:39,285 --> 00:51:41,032 Mais vous, vous m'avez oublié. 614 00:51:41,240 --> 00:51:46,729 Vous y avez trop pensé et vous brûlez les étapes. 615 00:51:47,643 --> 00:51:50,471 Ce n'est pas aussi simple pour moi. 616 00:51:50,678 --> 00:51:53,547 Je n'ai jamais été dans une telle situation. 617 00:51:53,755 --> 00:51:55,751 Nous sommes seuls. 618 00:51:55,959 --> 00:51:57,871 Pourquoi nous voiler la face ? 619 00:51:58,080 --> 00:51:59,992 Pourquoi nier l'évidence ? 620 00:52:00,450 --> 00:52:03,569 Vous rappelez-vous notre rencontre à Venise ? 621 00:52:03,776 --> 00:52:08,433 D'un serrement de mains, nous nous étions compris. 622 00:52:08,641 --> 00:52:11,842 Ne le niez pas, Clara. 623 00:52:13,132 --> 00:52:15,502 Ne gâchez pas tout. 624 00:52:16,083 --> 00:52:19,161 Vous ne pouvez pas comprendre. Lâchez-moi. 625 00:52:20,366 --> 00:52:22,487 Alors, rentrons. 626 00:52:22,695 --> 00:52:24,358 Où voulez-vous aller ? 627 00:52:24,566 --> 00:52:28,641 Je ne sais pas... N'importe où, dans le centre. 628 00:53:13,755 --> 00:53:16,666 - Vous avez envoyé les fleurs ? - Pas encore. 629 00:53:16,873 --> 00:53:18,662 Bien. Annulez. 630 00:54:23,899 --> 00:54:26,353 Ne me posez pas de question. 631 00:55:11,458 --> 00:55:14,662 Oh, Ercolino ! Gianni t'a invité à dîner ? 632 00:55:15,203 --> 00:55:17,949 Non, mais il s'agit de lui. 633 00:55:18,698 --> 00:55:19,988 Qu'est-ce qu'il y a ? 634 00:55:20,196 --> 00:55:24,523 Rien de grave, espérons. On vient de m'appeler. 635 00:55:39,254 --> 00:55:42,541 Oh, madame, si vous saviez ! 636 00:55:43,748 --> 00:55:46,202 Je l'ai trouvé étendu, comme mort ! 637 00:55:46,411 --> 00:55:47,742 Là-haut ? 638 00:55:47,992 --> 00:55:49,282 Reste ici. 639 00:56:21,530 --> 00:56:23,777 Madame, je retourne à la cuisine. 640 00:56:23,985 --> 00:56:25,816 Le médecin est là. 641 00:56:37,592 --> 00:56:39,548 Si vous aviez besoin de moi... 642 00:57:00,727 --> 00:57:04,015 Faisait-il usage de somnifères ? 643 00:57:04,222 --> 00:57:08,841 Monsieur était très nerveux, ces temps-ci, très préoccupé. 644 00:57:10,797 --> 00:57:15,499 J'aimerais savoir combien il manque de comprimés. 645 00:57:17,996 --> 00:57:19,577 Il n'était pas plein. 646 00:57:19,993 --> 00:57:24,320 Ne ferait-on pas mieux de l'emmener à l'hôpital ? 647 00:57:25,194 --> 00:57:26,650 Il peut rester ici. 648 00:57:26,859 --> 00:57:30,562 J'ai fait le nécessaire. Il est hors de danger. 649 00:57:31,144 --> 00:57:35,139 Mais j'aimerais être sûr que ce tube n'était pas plein. 650 00:57:39,092 --> 00:57:42,421 Viens. N'aie pas peur. 651 00:57:42,962 --> 00:57:45,833 Tout va bien. Ne t'inquiète pas. 652 00:57:47,955 --> 00:57:52,574 Tu vois... il dort tranquillement. 653 00:57:54,322 --> 00:57:55,653 Laissons-le en paix. 654 00:57:55,861 --> 00:57:59,648 D'ici quelques heures, ce sera passé. N'est-ce pas, docteur ? 655 00:58:02,394 --> 00:58:06,056 En attendant, nous avons à parler tous les deux. 656 00:58:14,835 --> 00:58:16,917 Tu as entendu ce qu'a dit le docteur... 657 00:58:17,124 --> 00:58:18,705 Il s'en sortira. 658 00:58:19,122 --> 00:58:22,159 Allons, n'y pensons plus. 659 00:58:22,367 --> 00:58:26,237 Cependant... cette bêtise est un aveu. 660 00:58:26,445 --> 00:58:29,899 Sa situation financière est désespérée. 661 00:58:30,107 --> 00:58:33,644 Il a tout fait pour ça. Mais il faut l'aider. 662 00:58:33,852 --> 00:58:37,305 Il n'y a que toi et moi pour le faire. 663 00:58:37,929 --> 00:58:41,467 Il faut vite terminer La Femme sans destin. 664 00:58:41,674 --> 00:58:44,795 C'est son unique salut. Tu comprends ? 665 00:58:45,753 --> 00:58:48,749 - Qu'y a-t-il ? - Le téléphone, madame. 666 00:58:55,031 --> 00:58:56,239 Allô ? 667 00:59:05,434 --> 00:59:07,224 Clara, c'est moi ! 668 00:59:12,841 --> 00:59:17,127 Finalement, il restait très peu de somnifères... 669 00:59:17,335 --> 00:59:21,704 Comment a-t-il pu penser se suicider avec une dose si faible ? 670 00:59:22,869 --> 00:59:24,700 Ce n'était qu'une alerte. 671 00:59:29,943 --> 00:59:32,024 - Mademoiselle Manni ? - Elle est prête. 672 00:59:32,231 --> 00:59:35,436 Demain matin, on tourne à 7 heures. 673 00:59:39,888 --> 00:59:43,508 Faudra-t-il aussi travailler dimanche ? 674 00:59:43,716 --> 00:59:48,626 Le film doit sortir dans trois mois. Clara se reposera après. 675 00:59:48,834 --> 00:59:51,539 - Clara m'a dit que... - Pas d'histoires. 676 00:59:52,538 --> 00:59:54,077 Tu veux te reposer dimanche ? 677 00:59:54,286 --> 00:59:58,238 Non. Je veux finir le plus vite possible. 678 00:59:58,446 --> 01:00:00,610 - Ce n'est pas possible ? - Si, bien sûr. 679 01:00:00,818 --> 01:00:02,732 On fait comme on a dit ! 680 01:00:03,398 --> 01:00:04,937 Mais qu'as-tu ? 681 01:00:05,354 --> 01:00:10,430 Nous aurions pu aller à la mer, passer le dimanche ensemble. 682 01:00:10,639 --> 01:00:12,137 Je t'en prie ! 683 01:00:30,250 --> 01:00:32,664 - Un monsieur vous demande. - Où ? Qui est-ce ? 684 01:00:33,496 --> 01:00:36,076 Dis-lui que... Non j'y vais. 685 01:00:36,741 --> 01:00:38,905 Madame, je vais dans votre loge. 686 01:00:39,904 --> 01:00:41,485 Non... enfin, oui. 687 01:00:41,694 --> 01:00:44,148 Elle était si gentille avant. 688 01:00:45,189 --> 01:00:48,642 - Ils ne s'entendent plus, maintenant. - Avec qui ? 689 01:00:48,850 --> 01:00:51,763 Avec son mari. Ils se disputent. 690 01:01:00,210 --> 01:01:01,292 Je suis là. 691 01:01:20,391 --> 01:01:22,805 Je suis au courant, pour ton mari. 692 01:01:23,221 --> 01:01:25,302 J'ai essayé de t'appeler. 693 01:01:25,509 --> 01:01:28,505 J'espérais que tu me téléphonerais ou que tu passerais. 694 01:01:29,796 --> 01:01:32,167 Il va mieux ? Rien de grave ? 695 01:01:32,375 --> 01:01:35,538 Non, rien de grave, mais... 696 01:01:36,412 --> 01:01:39,200 Je suis plus que jamais liée à lui. 697 01:01:40,781 --> 01:01:41,572 Je comprends. 698 01:01:41,780 --> 01:01:46,898 Il était au bord de la ruine. Je n'en savais rien. 699 01:01:47,564 --> 01:01:51,350 Et on essaie de tout arranger en terminant un film 700 01:01:51,766 --> 01:01:55,054 que mon mari avait arrêté il y a plusieurs mois. 701 01:01:58,840 --> 01:02:01,212 Cela a été terrible. 702 01:02:01,628 --> 01:02:05,955 Le jour où je suis venue te voir... Comme une punition ! 703 01:02:09,201 --> 01:02:11,323 Je n'ai pas un instant de libre. 704 01:02:12,031 --> 01:02:14,070 Et je suis morte de fatigue. 705 01:02:16,941 --> 01:02:19,979 Que pouvais-je faire d'autre ? 706 01:02:20,186 --> 01:02:22,517 Il s'est ruiné pour moi. 707 01:02:22,725 --> 01:02:25,721 Je le sais, mais tu as fait tout ce que tu pouvais. 708 01:02:25,929 --> 01:02:29,050 C'est faux, j'ai manqué de courage. 709 01:02:31,047 --> 01:02:33,461 Si je t'avais connu plus tôt... 710 01:02:34,876 --> 01:02:36,664 Je n'ai pensé qu'à toi. 711 01:02:36,873 --> 01:02:39,161 Il fallait que je te voie. 712 01:02:39,744 --> 01:02:43,489 Je t'ai écrit cent fois, mais j'ai déchiré chaque lettre. 713 01:02:43,864 --> 01:02:48,898 J'ai téléphoné et raccroché. Ce n'était pas ta voix. 714 01:02:49,107 --> 01:02:50,563 Comme un gosse. 715 01:02:52,103 --> 01:02:54,225 Attention au maquillage ! 716 01:02:55,307 --> 01:02:56,971 Tu vois... Tu t'es sali. 717 01:02:57,179 --> 01:03:00,050 Quand pourrons-nous nous voir ? Je t'attends. 718 01:03:00,258 --> 01:03:01,673 Je ne sais pas. 719 01:03:03,213 --> 01:03:06,042 Que dois-je faire, dis-moi ? 720 01:03:07,166 --> 01:03:09,288 Fais ce que tu veux. 721 01:03:10,037 --> 01:03:11,535 À toi de décider. 722 01:03:12,908 --> 01:03:15,363 Alors ? Quand ? 723 01:03:19,317 --> 01:03:23,186 Quand nous pourrons être ensemble jour et nuit sans nous cacher. 724 01:03:23,394 --> 01:03:24,892 Alors jamais ? 725 01:03:25,100 --> 01:03:26,931 C'est ce que tu voudrais ? 726 01:03:27,139 --> 01:03:28,762 Tu me le demandes ! 727 01:03:28,970 --> 01:03:31,134 Je voulais te l'entendre dire. 728 01:03:32,257 --> 01:03:35,586 Il me faut du courage. J'ai fait trop d'erreurs. 729 01:03:35,795 --> 01:03:37,625 Je ne veux plus me tromper. 730 01:03:38,083 --> 01:03:40,289 Laisse-moi m'acquitter de mes dettes. 731 01:03:42,411 --> 01:03:45,073 C'est une affaire commerciale, plus un mariage ! 732 01:03:45,282 --> 01:03:46,988 Laisse-moi payer. 733 01:03:55,476 --> 01:03:58,140 Tu as aussi une dette à payer envers moi. 734 01:04:13,161 --> 01:04:14,576 Quelle heureuse rencontre ! 735 01:04:14,784 --> 01:04:17,946 Merci d'être venu, cher monsieur ! 736 01:04:18,154 --> 01:04:21,192 Vous allez prendre votre billet ? 737 01:04:21,400 --> 01:04:23,689 Mais, attendez. 738 01:04:25,228 --> 01:04:26,476 Clara n'est pas là ? 739 01:04:26,685 --> 01:04:30,263 Elle est restée à Rome. Elle est si timide... 740 01:04:30,471 --> 01:04:32,343 Dommage, c'est un tel succès ! 741 01:04:32,552 --> 01:04:34,382 J'en suis encore émue ! 742 01:04:34,590 --> 01:04:39,251 J'ai vu le film trois fois. Je pleure chaque fois ! 743 01:04:40,292 --> 01:04:43,870 - Avez-vous parlé à votre gendre ? - Non, pas encore. 744 01:04:44,078 --> 01:04:46,824 J'aimerais que Clara passe une journée au magasin ! 745 01:04:47,033 --> 01:04:48,655 Peut-être. Pourquoi pas ? 746 01:04:53,524 --> 01:04:55,479 Auriez-vous une invitation pour M. Rinaldi ? 747 01:04:55,687 --> 01:04:57,269 C'était le patron de Clara. 748 01:05:00,750 --> 01:05:03,205 Où est Gianni ? A-t-il eu Rome ? 749 01:05:03,413 --> 01:05:05,078 Nous avons le temps. 750 01:05:05,285 --> 01:05:06,867 Mais il est tard. 751 01:05:07,075 --> 01:05:09,530 Soyez tranquille. Accompagnez monsieur. 752 01:05:09,739 --> 01:05:12,860 Merci. Excusez-moi, j'oublie toujours votre nom... 753 01:05:13,067 --> 01:05:17,020 Merci, mais vous saurez mieux que moi. 754 01:05:18,436 --> 01:05:20,683 Quel succès, notre Clara ! 755 01:05:20,932 --> 01:05:24,178 C'est la plus belle. Et c'est moi qui l'ai dénichée ! 756 01:05:25,094 --> 01:05:26,967 J'ai fait ce que j'ai pu pour elle ! 757 01:05:27,174 --> 01:05:30,213 Je suis dans les tissus. Je lui en ai fait vendre. 758 01:05:30,420 --> 01:05:32,460 Vous, vous êtes dans le cinéma. 759 01:05:33,125 --> 01:05:36,620 Nous avons une recette magnifique ! 760 01:05:37,828 --> 01:05:39,617 - Tu as pu lui parler ? - Non. J'attends. 761 01:05:39,825 --> 01:05:42,155 Ah ! J'avais peur que ce soit déjà fait. 762 01:05:42,363 --> 01:05:45,943 Je l'aurais rappelée, bien sûr. Une maman est une maman ! 763 01:05:46,483 --> 01:05:48,480 Après un succès pareil ! 764 01:05:48,689 --> 01:05:50,437 Je vous en prie, madame. 765 01:05:50,645 --> 01:05:55,306 Va chercher papa. Il est au premier rang de balcon. 766 01:05:55,513 --> 01:05:56,470 Je suis là. 767 01:06:03,254 --> 01:06:05,875 C'est à moi de parler en premier ! 768 01:06:07,456 --> 01:06:09,621 C'est Rome ! Où est papa ? 769 01:06:09,828 --> 01:06:10,869 Ah, tu es là ! 770 01:06:12,700 --> 01:06:14,407 Oui, j'écoute. 771 01:06:15,821 --> 01:06:18,235 Ma petite étoile ! Bonjour. 772 01:06:18,901 --> 01:06:21,273 Non, ce n'est pas elle. 773 01:06:24,394 --> 01:06:28,597 Quel succès ! J'étais si fière ! 774 01:06:29,595 --> 01:06:30,677 Comment ? 775 01:06:30,886 --> 01:06:34,631 Puisque je te le dis ! Monsieur Rinaldi est là. 776 01:06:34,881 --> 01:06:38,126 Ercolino est-il content ? Il est là ? 777 01:06:40,623 --> 01:06:43,328 Non, je ne viendrai pas. Je vous écrirai. 778 01:06:43,536 --> 01:06:45,533 Quand revient Gianni ? 779 01:06:46,407 --> 01:06:47,739 Vendredi... 780 01:06:50,277 --> 01:06:51,151 Je lui écrirai. 781 01:06:52,899 --> 01:06:54,980 Je ne te comprends pas ! 782 01:06:56,561 --> 01:06:57,851 Je ne sais pas. 783 01:06:59,141 --> 01:07:03,927 Oui. Il est vendu à l'étranger aussi. Les frais sont déjà couverts. 784 01:07:05,008 --> 01:07:06,756 Mais tu es enrhumée ? 785 01:07:07,880 --> 01:07:09,669 On dirait qu'elle pleure. 786 01:07:09,877 --> 01:07:12,583 Tu aurais dû venir à Milan. 787 01:07:15,537 --> 01:07:17,451 Mais qu'est-ce que tu as ? 788 01:07:18,117 --> 01:07:20,031 Que tu es têtue ! 789 01:07:20,239 --> 01:07:22,778 Je te passe Gianni. 790 01:07:25,566 --> 01:07:29,436 Non, maman. Je ne veux pas lui parler. 791 01:07:30,726 --> 01:07:32,807 Au revoir. Je vous écrirai. 792 01:07:33,389 --> 01:07:35,220 Je ne veux pas lui parler. 793 01:07:49,494 --> 01:07:51,741 Nardo. Viens tout de suite. 794 01:07:51,949 --> 01:07:56,193 Ne dis rien. Je t'expliquerai. Viens vite. 795 01:08:27,487 --> 01:08:28,735 Me voici. 796 01:08:36,934 --> 01:08:37,724 Où allons-nous ? 797 01:08:37,932 --> 01:08:41,927 Où tu veux. Je suis à toi, pour toujours. 798 01:08:42,676 --> 01:08:44,050 Explique-toi. 799 01:08:44,257 --> 01:08:47,961 Le film est un succès. Il fera de l'argent. 800 01:08:48,585 --> 01:08:51,166 Enfin, ils sont contents. 801 01:08:51,373 --> 01:08:56,075 Gianni est remis sur pied. Je n'aurai plus de remords. 802 01:08:56,284 --> 01:08:59,113 Pour le reste, je lui ai laissé une lettre. 803 01:09:00,529 --> 01:09:01,735 Quand revient-il ? 804 01:09:01,943 --> 01:09:04,648 Je ne sais pas... Dans deux ou trois jours. 805 01:09:04,856 --> 01:09:06,271 Il trouvera cette lettre. 806 01:09:06,479 --> 01:09:08,269 Comment ? Une lettre ? 807 01:09:09,101 --> 01:09:13,221 Ne crains-tu pas que cela fasse un scandale ? 808 01:09:13,762 --> 01:09:16,384 Vous êtes des gens en vue. 809 01:09:17,091 --> 01:09:20,711 Il vaudrait mieux parler à ton mari. 810 01:09:21,377 --> 01:09:23,582 Tu connais mes sentiments. 811 01:09:24,249 --> 01:09:26,953 Mais, c'est une responsabilité, pour moi. 812 01:09:28,409 --> 01:09:31,572 C'est pour ton bien que je dis cela. 813 01:09:31,780 --> 01:09:33,819 Je suis décidée. 814 01:09:34,027 --> 01:09:37,772 Je t'avais promis d'être à toi pour toujours. 815 01:09:39,230 --> 01:09:43,724 Écoute... cette lettre, va la reprendre. 816 01:09:43,932 --> 01:09:47,719 Nous reviendrons avant le retour de ton mari. 817 01:09:47,927 --> 01:09:51,755 Tu lui parleras. Écoute mon conseil... 818 01:10:41,067 --> 01:10:42,357 Elle dort, monsieur ! 819 01:10:42,565 --> 01:10:43,814 Je la réveillerai. 820 01:10:44,167 --> 01:10:47,038 Attendez ! Elle a travaillé toute la nuit... 821 01:10:51,158 --> 01:10:52,114 Qui est-ce ? 822 01:10:52,322 --> 01:10:54,361 - Où est Clara ? - Es-tu devenu fou ? 823 01:10:54,569 --> 01:10:56,234 Réponds ! Où est Clara ? 824 01:10:56,441 --> 01:10:59,562 Qu'est-ce que j'en sais ? Si toi, tu ne le sais pas... 825 01:10:59,771 --> 01:11:03,017 Je ne l'ai pas vue depuis votre mariage. 826 01:11:04,515 --> 01:11:07,094 Elle m'a quitté. J'ignore où elle est. 827 01:11:07,635 --> 01:11:09,424 Elle veut refaire sa vie. 828 01:11:10,090 --> 01:11:13,378 Elle ne t'a rien dit ? C'était ta meilleure amie, non ? 829 01:11:13,585 --> 01:11:15,915 Non. C'était toi, mon meilleur ami. 830 01:11:20,950 --> 01:11:22,573 Pauvre Gianni... 831 01:11:27,483 --> 01:11:29,771 Les lignes sont encombrées à cette heure ? 832 01:11:31,519 --> 01:11:33,434 Mais oui, c'est urgent ! 833 01:11:38,676 --> 01:11:40,465 Mais qu'a fait ma Clara ? 834 01:11:40,923 --> 01:11:44,834 Je ne comprends pas ce qui a pu se passer. 835 01:11:45,251 --> 01:11:46,124 Qu'en pensez-vous ? 836 01:11:46,332 --> 01:11:49,245 Je ne vivais pas avec eux. Elle m'a juste prévenu. 837 01:11:49,453 --> 01:11:51,076 Elle ne veut pas qu'on sache où elle est. 838 01:11:51,284 --> 01:11:55,029 Je l'appelle pour vous, malgré sa défense. 839 01:11:55,237 --> 01:11:57,776 Que faire de plus ? Elle s'expliquera avec vous. 840 01:11:57,983 --> 01:12:01,104 Oui, je l'espère. Ce doit être un malentendu. 841 01:12:01,312 --> 01:12:03,226 C'est encore une petite fille ! 842 01:12:04,267 --> 01:12:05,182 C'est le bouquet ! 843 01:12:05,390 --> 01:12:06,971 - Alors ? - Quoi, "alors" ? 844 01:12:07,179 --> 01:12:10,050 Nous l'avons trouvée. Nous attendons le téléphone. 845 01:12:10,259 --> 01:12:12,921 - Quel téléphone ? - Nous l'avons trouvée. 846 01:12:13,130 --> 01:12:15,335 Calme-toi. Nous allons lui parler. 847 01:12:15,543 --> 01:12:16,750 Où est-elle ? J'y vais ! 848 01:12:16,958 --> 01:12:20,828 Tu vas rester là, et te tenir tranquille. 849 01:12:39,386 --> 01:12:41,133 C'est toi, Ercolino ? 850 01:12:43,422 --> 01:12:45,003 Maman est là aussi ? 851 01:12:45,212 --> 01:12:48,124 Pourquoi est-elle venue de Milan ? 852 01:12:55,863 --> 01:12:58,818 Mais non, ce n'est pas un malentendu. 853 01:12:59,026 --> 01:13:02,688 Je t'en prie, ce n'est pas si simple. 854 01:13:03,687 --> 01:13:06,059 Je ne peux pas t'expliquer. 855 01:13:06,266 --> 01:13:08,555 Nous en parlerons, Gianni et moi ! 856 01:13:08,930 --> 01:13:12,965 Mais si, tout s'arrange, ma chérie ! 857 01:13:13,174 --> 01:13:14,922 Il faut lui parler. 858 01:13:15,671 --> 01:13:17,085 Elle veut me parler. 859 01:13:17,293 --> 01:13:19,665 Enfin ! Je ne suis plus un enfant ! 860 01:13:19,873 --> 01:13:21,371 Arrangez-vous ! 861 01:13:32,231 --> 01:13:34,353 Je ne savais pas que tu étais là. 862 01:13:35,477 --> 01:13:38,515 Oui, c'est vrai, mais comme ça, 863 01:13:38,723 --> 01:13:42,800 par téléphone, c'est impossible. 864 01:13:45,755 --> 01:13:48,917 Tu as raison. Mais c'était le seul moyen. 865 01:13:49,126 --> 01:13:52,537 Il y a des mois que tu ne veux pas comprendre. 866 01:13:52,746 --> 01:13:56,199 Mais non, Gianni, ce n'est pas cela ! 867 01:13:57,031 --> 01:13:59,611 Tout est fini pour nous deux. 868 01:14:01,150 --> 01:14:04,438 Je te l'ai écrit. J'ai été loyale avec toi. 869 01:14:05,229 --> 01:14:08,974 C'est vrai, on ne peut pas en parler par téléphone. 870 01:14:09,181 --> 01:14:11,054 Je suis le premier à le dire. 871 01:14:11,262 --> 01:14:14,632 Alors... quand peut-on se voir ? 872 01:14:14,841 --> 01:14:16,255 Prévoyons un rendez-vous. 873 01:14:16,464 --> 01:14:18,003 Non, ne coupez pas ! 874 01:14:18,377 --> 01:14:20,791 Me laisser une lettre, comme ça, c'est inhumain ! 875 01:14:20,999 --> 01:14:23,995 Tu crois que je ne me sens pas responsable ? 876 01:14:24,203 --> 01:14:26,450 Moi aussi, j'ai réfléchi à notre situation. 877 01:14:26,658 --> 01:14:31,651 On ne peut pas décider ainsi que notre vie ensemble est finie. 878 01:14:31,943 --> 01:14:35,022 Mais comment ? Avec toute la vie devant vous... 879 01:14:35,229 --> 01:14:36,936 Je veux te voir pour en parler. 880 01:14:37,144 --> 01:14:39,099 Je vais lui parler, moi. 881 01:14:44,092 --> 01:14:47,837 Ma petite Clara, que s'est-il passé de si terrible ? 882 01:14:48,878 --> 01:14:52,955 Il faut essayer de se comprendre un peu... 883 01:14:54,495 --> 01:14:55,494 Après, ça va mieux. 884 01:14:56,451 --> 01:14:58,490 Ne complique pas les choses. 885 01:14:58,542 --> 01:15:02,038 Je reverrai Gianni, mais seulement pour divorcer. 886 01:15:02,245 --> 01:15:05,658 Gianni le sait, c'est définitif. 887 01:15:08,571 --> 01:15:10,652 Nardo, s'il te plaît... 888 01:15:11,942 --> 01:15:13,815 Mais qui est avec toi ? 889 01:15:14,023 --> 01:15:15,521 À qui parles-tu ? 890 01:15:20,889 --> 01:15:22,637 Il y a quelqu'un avec toi ? 891 01:15:22,845 --> 01:15:24,717 Il n'y a rien à expliquer ! 892 01:15:24,926 --> 01:15:29,087 Voilà pourquoi tu veux divorcer ! Tu es déjà avec un autre ! 893 01:15:29,296 --> 01:15:31,126 Menteuse ! Hypocrite ! 894 01:15:31,334 --> 01:15:34,081 Le divorce ? Je te tuerai ! 895 01:15:39,948 --> 01:15:41,655 C'était Rome. 896 01:15:41,863 --> 01:15:43,278 Qui sait que tu es ici ? 897 01:15:43,486 --> 01:15:45,192 Mon mari. 898 01:15:45,400 --> 01:15:46,774 Que lui as-tu dit ? 899 01:15:49,853 --> 01:15:52,932 La vérité... Que je ne reviendrai plus. 900 01:15:54,015 --> 01:15:55,928 Que je refais ma vie. 901 01:15:59,341 --> 01:16:02,337 Je crois que tu as tort. 902 01:16:02,545 --> 01:16:06,207 On ne prend pas une telle décision à la légère. 903 01:16:06,415 --> 01:16:09,246 En ce qui me concerne, d'ailleurs, 904 01:16:09,453 --> 01:16:14,031 pour ma carrière et mes relations avec les gens, 905 01:16:14,447 --> 01:16:16,237 c'est très important. 906 01:16:18,609 --> 01:16:20,897 Extrêmement important. 907 01:16:31,759 --> 01:16:34,714 Rassure-toi, Gianni ne sait rien. 908 01:16:34,922 --> 01:16:38,500 Je te comprends. Je plaisantais. 909 01:16:39,583 --> 01:16:41,247 Je dois rentrer à Rome. 910 01:16:41,455 --> 01:16:43,536 J'allais te le conseiller. 911 01:16:45,159 --> 01:16:46,865 Mais qu'as-tu, chérie ? 912 01:16:47,614 --> 01:16:51,817 Rien. Je suis juste triste que nos vacances se terminent. 913 01:17:26,315 --> 01:17:30,061 Ne reste pas là. Cela pourrait te compromettre. 914 01:18:42,970 --> 01:18:43,802 Rien pour moi ? 915 01:18:44,010 --> 01:18:46,715 Si. Une dame vous attend. 916 01:18:59,116 --> 01:19:01,613 Excusez-moi de vous déranger si tard. 917 01:19:02,279 --> 01:19:05,442 J'avais besoin de parler à quelqu'un 918 01:19:05,649 --> 01:19:07,856 et vous êtes le seul à qui j'ai pensé. 919 01:19:08,063 --> 01:19:09,728 Qu'y a-t-il, Clara ? 920 01:19:11,184 --> 01:19:14,181 Ce matin, j'étais une femme heureuse... 921 01:19:15,721 --> 01:19:19,632 J'avais trouvé le courage de fuir un foyer sans âme. 922 01:19:19,841 --> 01:19:23,461 Tout m'y semblait faux, même moi. 923 01:19:24,418 --> 01:19:27,206 On s'est mariés comme dans un film. 924 01:19:27,414 --> 01:19:29,162 Quel mauvais scénario... 925 01:19:32,616 --> 01:19:34,281 Avec Nardo, au contraire... 926 01:19:34,488 --> 01:19:36,361 pour la première fois depuis si longtemps, 927 01:19:36,570 --> 01:19:40,273 je me suis sentie vivante, faite de chair et d'os. 928 01:19:42,895 --> 01:19:45,225 Les rêves que j'ai pus faire... 929 01:19:48,055 --> 01:19:51,759 Quand il a compris que pour moi, c'était sérieux... 930 01:19:52,965 --> 01:19:57,876 Si vous aviez vu son visage altéré de peur... 931 01:20:01,458 --> 01:20:05,619 Il aurait pu être ridicule, mais il était pitoyable. 932 01:20:05,826 --> 01:20:08,240 Moi qui croyais à l'amour éternel ! 933 01:20:08,447 --> 01:20:11,692 Il ne cherchait qu'une aventure avec une actrice... 934 01:20:13,107 --> 01:20:14,605 et l'a eue ! 935 01:20:17,017 --> 01:20:18,807 Moi, je n'ai plus rien. 936 01:20:24,506 --> 01:20:27,211 J'avais pensé rentrer à Milan avec ma mère... 937 01:20:27,918 --> 01:20:31,288 mais j'ai changé d'avis, je ne pourrais pas revivre avec mes parents. 938 01:20:31,495 --> 01:20:34,117 Mon dernier séjour a été un désastre. 939 01:20:41,605 --> 01:20:43,436 Mais c'est l'actrice ! 940 01:20:52,548 --> 01:20:56,999 Je suis désespérée et je n'ai que vingt-deux ans ! 941 01:21:04,529 --> 01:21:08,856 Dans de pareils moments, il faut se concentrer sur le travail. 942 01:21:10,062 --> 01:21:12,642 Avez-vous quelque chose en vue ? 943 01:21:12,850 --> 01:21:15,014 Je voulais vous en parler. 944 01:21:15,970 --> 01:21:18,883 Croyez-vous que je sois faite pour le cinéma ? 945 01:21:20,838 --> 01:21:22,877 Franchement, je ne sais pas. 946 01:21:25,206 --> 01:21:26,871 Vous prenez quelque chose ? 947 01:21:30,615 --> 01:21:32,737 Je vais être sincère... 948 01:21:33,651 --> 01:21:38,977 Vous avez réussi trop facilement... Presque sans effort. 949 01:21:39,185 --> 01:21:41,265 Ce n'est sûrement pas votre faute, 950 01:21:41,473 --> 01:21:45,218 mais vous avez joué dans des films médiocres 951 01:21:45,425 --> 01:21:47,380 et vous n'avez rien appris. 952 01:21:48,920 --> 01:21:52,830 Vous ne connaissez rien de la vraie face du cinéma. 953 01:21:55,036 --> 01:21:56,575 Clara, vous êtes belle. 954 01:21:56,783 --> 01:22:00,361 Et c'est tout ce qu'ils ont vu en vous. 955 01:22:00,568 --> 01:22:02,607 Il faut montrer votre talent ! 956 01:22:02,815 --> 01:22:06,934 Votre carrière doit donner un sens à votre vie. 957 01:22:08,141 --> 01:22:12,592 Vous devez prouver votre talent aux autres et à vous-mêmes. 958 01:22:13,591 --> 01:22:15,296 Comment faire ? 959 01:22:18,833 --> 01:22:22,120 Savez-vous vraiment ce qu'est un acteur ? 960 01:22:24,242 --> 01:22:27,652 Qu'est-ce qui fait le succès des grands acteurs ? 961 01:22:28,276 --> 01:22:31,397 Connaissez-vous le revers de la médaille ? 962 01:22:31,605 --> 01:22:33,643 Les longues années 963 01:22:33,852 --> 01:22:37,472 de labeur acharné, d'espoirs, d'illusions... 964 01:22:37,679 --> 01:22:40,383 Le cinéma vous a rendue célèbre. 965 01:22:41,590 --> 01:22:43,920 Il vous a emportée dans un monde parallèle 966 01:22:44,502 --> 01:22:47,165 dont vous sentez le vide, aujourd'hui. 967 01:22:48,163 --> 01:22:51,741 En fait, vous n'avez pas encore commencé votre métier d'actrice. 968 01:22:52,032 --> 01:22:57,816 Vous me conseillez donc d'étudier pour devenir une vraie actrice... 969 01:22:58,440 --> 01:23:01,351 D'après vous, cela vaut la peine de tenter ? 970 01:23:04,846 --> 01:23:07,342 Cela vaut toujours la peine d'essayer. 971 01:23:32,763 --> 01:23:33,761 Tu es en retard. 972 01:23:33,969 --> 01:23:36,382 Excuse-moi. J'étais au ministère. 973 01:23:36,590 --> 01:23:39,211 Tu vas à Paris avec la commission ? 974 01:23:39,419 --> 01:23:41,166 Rien n'est décidé. 975 01:23:48,489 --> 01:23:50,111 Mais c'est la Manni ! 976 01:23:52,524 --> 01:23:55,312 Tu ne m'avais pas dit qu'elle était partie ? 977 01:23:55,519 --> 01:23:57,142 - Tu le savais ? - Quoi ? 978 01:23:57,351 --> 01:23:58,973 Qu'elle était revenue... 979 01:23:59,181 --> 01:24:03,424 Si tu veux que je descende, je peux continuer à pied. 980 01:24:04,256 --> 01:24:05,504 Tu sais, avec moi ! 981 01:24:05,713 --> 01:24:10,456 Je t'ai déjà dit que je ne l'avais pas vue depuis deux mois. 982 01:24:10,663 --> 01:24:15,614 Elle a disparu. Elle aurait abandonné le cinéma. 983 01:24:15,823 --> 01:24:19,275 Elle s'est coupé les cheveux. Ça lui va bien. 984 01:24:19,857 --> 01:24:23,561 Tu sais que je ne suis pas jalouse. 985 01:24:23,768 --> 01:24:27,929 SI on ne t'envoie pas à Paris, tu seras content de rester à Rome, 986 01:24:28,137 --> 01:24:31,090 puisqu'on a retrouvé la Manni ! 987 01:24:50,603 --> 01:24:51,643 Clara Manni ? 988 01:24:51,851 --> 01:24:53,640 Elle doit être ici. 989 01:24:53,848 --> 01:24:55,720 Il y a erreur, monsieur. 990 01:24:57,135 --> 01:24:58,840 Essayez un autre hôtel. 991 01:25:04,457 --> 01:25:05,996 Mademoiselle Manni ? 992 01:25:06,204 --> 01:25:07,535 Tout de suite. 993 01:25:16,813 --> 01:25:19,434 On a commencé à tourner sans actrice ! 994 01:25:20,250 --> 01:25:21,707 Faites monter. 995 01:25:22,664 --> 01:25:26,616 Vous ne pouvez pas continuer à refuser tous les films... 996 01:25:26,825 --> 01:25:28,114 C'est le septième, non ? 997 01:25:28,323 --> 01:25:31,983 Oui. Les sujets ne me plaisent pas. 998 01:25:32,192 --> 01:25:34,397 Celui-ci est excellent. 999 01:25:34,605 --> 01:25:37,476 Il est surtout "déshabillé" ! 1000 01:25:38,017 --> 01:25:41,720 Odalisques, danses lascives, et le reste ! 1001 01:25:41,928 --> 01:25:45,506 Une histoire absurde qui n'est qu'un prétexte ! 1002 01:25:45,839 --> 01:25:47,753 - Vous avez lu le script ? - Et alors ? 1003 01:25:47,961 --> 01:25:51,872 Apportez-moi quelque chose de sérieux. Nous verrons. 1004 01:25:52,080 --> 01:25:55,326 - Mais ça l'est ! - C'est trop commercial. 1005 01:26:03,065 --> 01:26:04,147 Vous parliez affaire ? 1006 01:26:04,355 --> 01:26:09,306 Malheureusement, je m'en allais. Je vais porter le rôle à une autre. 1007 01:26:09,680 --> 01:26:11,095 Je cours à Cinecittà. 1008 01:26:22,496 --> 01:26:24,202 Encore un de refusé ? 1009 01:26:31,566 --> 01:26:32,773 Pirandello. 1010 01:26:37,350 --> 01:26:40,221 Alors ? Ces leçons de diction ? 1011 01:26:40,429 --> 01:26:42,218 - Arrêtées. - Pourquoi ? 1012 01:26:42,426 --> 01:26:43,549 Je suis fauchée. 1013 01:26:43,757 --> 01:26:46,628 Pourquoi ne m'as-tu rien dit ? 1014 01:26:46,837 --> 01:26:49,458 On est amis, non ? Je peux t'aider. 1015 01:26:49,666 --> 01:26:51,788 Mais on ne te voit plus ! 1016 01:26:51,996 --> 01:26:54,160 Je n'attends pas d'argent de toi. 1017 01:26:55,033 --> 01:26:56,489 Mais un service. 1018 01:26:56,698 --> 01:26:57,697 Bien sûr. 1019 01:26:57,904 --> 01:27:00,193 Je veux voir Gianni. Où est-il ? 1020 01:27:00,401 --> 01:27:03,147 Il vient de me téléphoner du studio. 1021 01:27:03,646 --> 01:27:05,061 Que lui veux-tu ? 1022 01:27:05,269 --> 01:27:10,179 Il prépare un très beau film avec un premier rôle féminin. 1023 01:27:10,969 --> 01:27:14,922 A-t-il déjà engagé une actrice ? Tu es dans l'affaire ? 1024 01:27:15,130 --> 01:27:17,876 Non. Nous ne travaillons plus ensemble. 1025 01:27:18,084 --> 01:27:22,078 Il fait les choses en grand. Cela lui réussit. 1026 01:27:22,287 --> 01:27:24,699 Et cette affaire-là est bonne. 1027 01:27:26,114 --> 01:27:28,361 Mais tu veux demander ça à Gianni ? 1028 01:27:29,402 --> 01:27:31,814 Tu es le seul à me comprendre... 1029 01:27:37,099 --> 01:27:39,845 - Tu m'accompagnes ? - Avec plaisir ! 1030 01:28:09,221 --> 01:28:12,841 - Mademoiselle Manni... - Non, s'il vous plaît... 1031 01:28:14,296 --> 01:28:15,836 N'insistez pas. 1032 01:28:18,416 --> 01:28:19,789 Excuse-moi. 1033 01:28:20,330 --> 01:28:23,950 Tu vois, je t'attends à la sortie comme un gosse. 1034 01:28:24,407 --> 01:28:27,695 Des mois sans nouvelles. M'expliqueras-tu ton silence ? 1035 01:28:27,902 --> 01:28:29,026 C'est inutile. 1036 01:28:29,233 --> 01:28:31,730 Mais qu'est-ce que je t'ai fait ? 1037 01:28:34,185 --> 01:28:35,683 Je ne comprends pas. 1038 01:28:35,891 --> 01:28:37,971 Tu n'as jamais compris. 1039 01:28:39,303 --> 01:28:44,296 Tu ne t'es jamais demandé ce que j'ai pu ressentir. 1040 01:28:48,456 --> 01:28:52,201 Cette lettre que j'avais écrite à mon mari... 1041 01:28:53,200 --> 01:28:56,320 Je l'ai laissée, sans rien te dire. 1042 01:28:57,277 --> 01:29:00,190 Tu as agi sans réfléchir. Je le répète. 1043 01:29:03,602 --> 01:29:07,804 Je suis ridicule de te le dire. Tout a été ridicule. 1044 01:29:09,551 --> 01:29:11,174 Laisse-moi, maintenant. 1045 01:29:12,589 --> 01:29:13,962 Sais-tu où je vais ? 1046 01:29:15,793 --> 01:29:17,957 Demander un rôle à mon mari. 1047 01:29:18,622 --> 01:29:20,494 Je veux te revoir, Clara. 1048 01:29:21,701 --> 01:29:23,823 Pour recommencer comme avant ? 1049 01:29:25,903 --> 01:29:28,774 Je veux te voir aujourd'hui. Téléphone-moi. 1050 01:29:29,398 --> 01:29:31,146 Je reste à la maison. 1051 01:30:17,855 --> 01:30:18,854 As-tu vu Gianni ? 1052 01:30:19,061 --> 01:30:20,809 Il est chez les électriciens. 1053 01:30:26,593 --> 01:30:28,257 Que de figurants ! 1054 01:30:28,333 --> 01:30:31,205 Ça doit être pour le film qu'ils tournent au studio 14. 1055 01:30:31,455 --> 01:30:33,952 C'est un film d'art et d'essai. 1056 01:30:34,160 --> 01:30:38,447 Comme j'aimerais jouer un vrai rôle dramatique ! 1057 01:30:39,363 --> 01:30:43,525 Ça fait longtemps que tu n'as pas vu Gianni. Je vous laisserai seuls. 1058 01:30:43,734 --> 01:30:46,356 Non, je t'en prie, viens aussi. 1059 01:30:47,063 --> 01:30:49,228 Je te rejoins dans deux minutes. 1060 01:31:25,440 --> 01:31:28,145 - Que fais-tu ici ? - Je viens voir Gianni. 1061 01:31:28,562 --> 01:31:31,684 Ne l'as-tu pas fait assez souffrir ? 1062 01:31:31,892 --> 01:31:34,306 Il ne peut plus rien faire pour toi. 1063 01:31:34,514 --> 01:31:35,638 Il fait des films. 1064 01:31:35,845 --> 01:31:37,885 Cette fois, c'est mon tour. 1065 01:31:38,093 --> 01:31:40,008 Comme tu as changé ! 1066 01:31:48,083 --> 01:31:50,622 Quelle surprise ! J'allais te téléphoner. 1067 01:31:50,830 --> 01:31:52,453 Excusez-moi, un instant. 1068 01:31:52,662 --> 01:31:54,201 Où est donc ton avocat ? 1069 01:31:54,410 --> 01:31:57,739 - Dans son cabinet, rue Nationale. - Il n'est jamais là ! 1070 01:31:57,947 --> 01:31:59,155 Qu'attends-tu ? 1071 01:31:59,571 --> 01:32:01,818 Excuse-nous, on doit parler. 1072 01:32:06,522 --> 01:32:09,352 On m'a dit que tu commençais à tourner un grand film. 1073 01:32:09,560 --> 01:32:12,017 Oui... enfin, je voulais te dire... 1074 01:32:12,224 --> 01:32:14,847 Je suis venue te demander quelque chose. 1075 01:32:15,054 --> 01:32:18,468 Pour notre divorce ? Mon avocat s'en occupe. 1076 01:32:18,967 --> 01:32:21,298 Je suis heureux de te revoir aujourd'hui. 1077 01:32:21,506 --> 01:32:26,085 Dire que je voulais te tuer ! J'étais fou ! 1078 01:32:27,999 --> 01:32:32,079 C'est toi qui avais raison. Le temps arrange tout. 1079 01:32:32,286 --> 01:32:35,075 Je ne suis pas venue pour le divorce. 1080 01:32:36,115 --> 01:32:39,779 Que tu es belle ! Les cheveux courts te vont bien ! 1081 01:32:40,736 --> 01:32:42,526 Tu veux parler affaire ? 1082 01:32:43,649 --> 01:32:46,147 Je suis venue pour ce fameux film. 1083 01:32:46,355 --> 01:32:50,517 Mais peut-être as-tu déjà donné le rôle à Renata... 1084 01:32:50,725 --> 01:32:52,141 À Renata ! Par pitié ! 1085 01:32:52,348 --> 01:32:53,931 Alors il est à prendre ? 1086 01:32:54,138 --> 01:32:55,137 Pour toi ? 1087 01:32:56,386 --> 01:33:00,465 Je suis en pourparlers avec une Américaine célébrissime. 1088 01:33:00,674 --> 01:33:02,837 Mais j'ai quelque chose pour toi. 1089 01:33:04,128 --> 01:33:05,668 Les Mille et Une Femmes. 1090 01:33:06,334 --> 01:33:11,412 Un titre prometteur, hein ? Il y a un rôle formidable. 1091 01:33:13,493 --> 01:33:15,991 Merci. J'y penserai. 1092 01:33:16,907 --> 01:33:22,151 Oui, penses-y. Mais, écoute... un conseil... 1093 01:33:22,359 --> 01:33:25,481 Tu as un nom qui vaut encore quelque chose... 1094 01:33:28,560 --> 01:33:32,141 Profites-en, tant qu'il est encore temps. 1095 01:33:40,382 --> 01:33:42,130 Donne-moi une réponse ! 1096 01:34:40,028 --> 01:34:41,568 Regardez la Manni ! 1097 01:34:46,313 --> 01:34:49,018 Si elle savait jouer comme celle-là ! 1098 01:35:49,413 --> 01:35:51,036 Tu as vu Gianni ? 1099 01:35:51,417 --> 01:35:53,040 Qu'est-ce qu'il t'a dit ? 1100 01:35:54,664 --> 01:35:58,410 Je m'en doutais, tu sais... Pour un rôle comme ça... 1101 01:35:58,618 --> 01:36:01,241 Il faut du talent. Et je n'en ai pas. 1102 01:36:01,449 --> 01:36:04,280 Je viens de m'en rendre compte. 1103 01:36:04,488 --> 01:36:06,653 J'ai écouté et j'ai compris. 1104 01:36:06,861 --> 01:36:09,525 Sois pratique. Travaille avec tes moyens. 1105 01:36:09,733 --> 01:36:11,398 En jouant des inepties ! 1106 01:36:11,606 --> 01:36:16,060 J'ai travaillé des mois pour jouer autre chose ! 1107 01:36:16,893 --> 01:36:19,682 Mais tu es très douée dans certains domaines. 1108 01:36:19,890 --> 01:36:22,138 Pourquoi te désespérer ? Il ne faut pas ! 1109 01:36:22,346 --> 01:36:24,636 Ne t'inquiète pas. 1110 01:36:24,844 --> 01:36:28,133 Que veux-tu que je fasse ? Que je redevienne vendeuse ? 1111 01:36:28,341 --> 01:36:30,921 J'aurais peut-être dû continuer dans cette voie... 1112 01:36:31,130 --> 01:36:35,917 Mais tu ne comprends pas que j'ai changé et que ma vie est ici ! 1113 01:36:37,249 --> 01:36:39,413 Ne m'en fais pas le reproche. 1114 01:36:54,234 --> 01:36:56,107 On ne peut pas tout changer. 1115 01:36:56,315 --> 01:36:57,480 D'accord. 1116 01:36:58,105 --> 01:36:59,644 - Comment ? - C'est d'accord. 1117 01:36:59,853 --> 01:37:01,185 C'est sérieux, au moins ? 1118 01:37:01,393 --> 01:37:03,225 Absolument sérieux. 1119 01:37:13,881 --> 01:37:15,963 On commence tout de suite ! 1120 01:37:17,295 --> 01:37:18,544 Voilà votre film. 1121 01:37:20,500 --> 01:37:23,372 Regardez... Ceci est votre royaume, 1122 01:37:23,581 --> 01:37:26,204 et voilà vos esclaves. 1123 01:37:29,409 --> 01:37:32,323 Je vais vous donner le découpage. Louise... 1124 01:37:32,531 --> 01:37:35,195 Je n'en ai plus un seul exemplaire. 1125 01:37:35,403 --> 01:37:37,194 Faites-en faire ! 1126 01:37:37,401 --> 01:37:39,150 Inutile. Je l'ai déjà lu. 1127 01:37:39,358 --> 01:37:40,731 Vous êtes bien d'accord ? 1128 01:37:40,940 --> 01:37:42,355 Voyez avec mon avocat. 1129 01:37:42,564 --> 01:37:46,226 Je ne vous lâche pas avant que vous ayez signé le contrat. 1130 01:37:48,141 --> 01:37:52,055 Dis au régisseur de me rejoindre au bar. 1131 01:37:52,804 --> 01:37:53,886 Toi aussi, viens. 1132 01:37:54,094 --> 01:37:55,676 Montons ensemble. 1133 01:37:59,714 --> 01:38:01,712 Tu vois, il y est arrivé ! 1134 01:38:12,868 --> 01:38:14,325 Viens. J'ai à te parler. 1135 01:38:22,859 --> 01:38:25,315 Qu'est-ce que je disais ? La voilà ! 1136 01:38:27,105 --> 01:38:28,521 Votre metteur en scène. 1137 01:38:28,729 --> 01:38:30,560 Je n'osais plus espérer ! 1138 01:38:30,769 --> 01:38:32,392 Nous dînons tous ensemble ? 1139 01:38:32,600 --> 01:38:33,891 Non, pas ce soir. 1140 01:38:34,099 --> 01:38:36,388 Alors fêtons cela tout de suite ! 1141 01:38:36,596 --> 01:38:38,469 Martini et Champagne pour tous ! 1142 01:38:40,884 --> 01:38:43,090 - Clara, où allez-vous ? - Au téléphone. 1143 01:38:44,172 --> 01:38:49,292 J'avais justement besoin de te voir au sujet de Clara. 1144 01:38:51,000 --> 01:38:53,705 Tu ne l'as plus sous contrat ? 1145 01:38:53,913 --> 01:38:56,036 Il n'y aura pas de problèmes ? 1146 01:38:56,245 --> 01:38:57,744 Ça dépend de Clara. 1147 01:38:59,200 --> 01:39:01,823 Elle tourne avec moi L'Esclave du Sphinx. 1148 01:39:08,649 --> 01:39:10,856 Tu voulais me voir ce soir ? 1149 01:39:19,182 --> 01:39:23,344 J'étais énervée, tout à l'heure. Cela m'arrive. 1150 01:39:25,092 --> 01:39:26,924 C'est passé, maintenant. 1151 01:39:32,419 --> 01:39:35,666 Oui, je travaille. J'ai trouvé un rôle grâce à Gianni. 1152 01:39:36,748 --> 01:39:39,121 C'est un beau film, je suis contente. 1153 01:39:39,703 --> 01:39:41,619 C'est exactement ce que je voulais. 1154 01:39:46,156 --> 01:39:48,570 Veux-tu t'occuper de mon contrat ? 1155 01:39:55,731 --> 01:39:57,437 Tout est arrangé. 1156 01:40:00,601 --> 01:40:02,432 Si, je suis contente. 1157 01:40:03,931 --> 01:40:05,305 À ce soir. 1158 01:40:20,707 --> 01:40:22,997 Il faudra convoquer la presse. 1159 01:40:23,455 --> 01:40:25,245 Faisons une belle photo ! 1160 01:40:41,605 --> 01:40:43,478 Quelle publicité ! 1161 01:41:02,960 --> 01:41:04,209 Un sourire... 80927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.