All language subtitles for Koi.wa.midori-no.kaze-no.naka(1974)Miyoji.Ieki

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,888 Производство ИЭКИ ПРОДАКШЕН 2 00:00:07,058 --> 00:00:12,330 В СОТРУДНИЧЕСТВЕ С ПРЕФЕКТУРОЙ САЙТАМА И ГОРОДОМ ФУКАЯ 3 00:00:12,864 --> 00:00:20,701 ЛЮБОВЬ - ОНА В ЗЕЛЁНОМ ВЕТРЕ 4 00:00:21,000 --> 00:00:26,281 Продюсеры: Миёдзи ИЭКИ и Масао КАТО Сценарий: Хисако ИЭКИ 5 00:00:26,305 --> 00:00:30,876 Оператор - Масамити САТО Музыка - АЛИСА 6 00:00:30,900 --> 00:00:34,972 Свет - Сигэру ИИДЗУКА Звук - Итиро КАТО 7 00:00:34,996 --> 00:00:38,341 Монтаж - Садако ХОРИЭ Асс. режиссера - Сэйкити ИИДЗУМИ 8 00:00:38,365 --> 00:00:42,742 Асс. режиссера: Масао НАГАИ, Кэнъити ОГУРИ, Минору МАЦУИ, Масамицу ИГАРАСИ 9 00:00:42,743 --> 00:00:45,880 Асс. оператора: Матасин НОМУРА, Тэцуо СИНОНУМА, Фумио ИВАКАМИ 10 00:00:45,904 --> 00:00:53,215 Художник - Кимио ЁКОИ 11 00:00:53,216 --> 00:00:58,709 Асс. режиссера по свету: Такэси МАЦУО Асс. режиссера по монтажу: Токико ЯМАСЬТА 12 00:00:58,733 --> 00:01:01,813 Фотографы: Кадзунори ЁСИДА и Кодзи ЯМАМОТО 13 00:01:01,837 --> 00:01:04,440 В ролях: 14 00:01:04,464 --> 00:01:09,862 Юскэ САТО, Миэко ХАРАДА 15 00:01:09,886 --> 00:01:16,387 Тоёто ФУКУДА, Ёсио ИНАБА, Иппэй СОДА, Дзюн ХАМАМУРА, Юрико АБЭ, Кадзуко САКИТА 16 00:01:16,411 --> 00:01:20,905 Сигэру МИЁСИ, Кэйдзо ТАТИКАВА, Тадаси ЁСИДЗУМИ, Цуёси ОНИДЗУКА 17 00:01:20,929 --> 00:01:22,902 Акико МАНАБЭ, Ёко ЯМАГУТИ 18 00:01:22,926 --> 00:01:27,086 Судзуэ НИСИБОРИ, Ёсико МАТИДА, Ёсико КИСИТАНИ, Тиэко АИОИ 19 00:01:27,110 --> 00:01:30,341 Мияко НЭГИСИ, Тидзуру КАВАМУРА, Ёко СИБАТА 20 00:01:30,365 --> 00:01:34,516 Ёдзи ЦУРУСИМА, Синкити ЁСИДА, Кэнъитиро ИКЭДА, Сусуму АКАЦУ 21 00:01:34,540 --> 00:01:37,807 Кацухиро МИДЗОРОГИ, Акинори НОДЗАВА, Кацуя СИНОХАРА 22 00:01:37,831 --> 00:01:45,415 Масуми ВАКЭ, Мэгуми УЭНО, Хирохиса ТАКАХАСИ 23 00:01:45,439 --> 00:01:50,792 Куми МИДЗУНО, Ёсико МИТА 24 00:01:50,816 --> 00:01:57,897 Режиссер - МИЁДЗИ ИЭКИ 25 00:02:21,419 --> 00:02:24,168 - Так? - Дурак, вот так! 26 00:02:24,820 --> 00:02:26,714 Они же друг друга трогают? 27 00:02:26,738 --> 00:02:29,008 Да, это ласки! 28 00:02:29,032 --> 00:02:31,158 Здорово! 29 00:02:31,182 --> 00:02:34,015 Сабуро! Откуда ты это стащил? 30 00:02:34,039 --> 00:02:36,821 Из парты Банки. Эй, осторожно! 31 00:02:36,845 --> 00:02:40,149 Дай мне! Дай посмотреть! 32 00:02:40,173 --> 00:02:43,599 - Ты помял мою фуражку. - И правда! 33 00:02:43,623 --> 00:02:45,230 - До скорого. - Пока. 34 00:02:45,254 --> 00:02:47,028 Ребята, приходите сразу после обеда! 35 00:02:47,052 --> 00:02:48,202 - Ладно! - Хорошо. 36 00:02:56,962 --> 00:02:58,112 Я пришёл! 37 00:02:58,608 --> 00:02:59,758 С возвращением! 38 00:03:01,873 --> 00:03:04,797 Мама, у нас будет собрание по поводу поездки на рыбалку. 39 00:03:04,821 --> 00:03:05,850 Да? 40 00:03:05,850 --> 00:03:09,275 Я в этом деле мастер. На сколько ты меня оцениваешь? 41 00:03:23,931 --> 00:03:25,664 Мы отправимся первым утренним поездом. 42 00:03:28,188 --> 00:03:29,865 Девчонки ужасно боятся! 43 00:03:30,024 --> 00:03:33,736 - Мальчикам нужно о них позаботиться. - Я знаю. 44 00:03:35,753 --> 00:03:40,048 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. 45 00:03:41,867 --> 00:03:44,760 Мама, принеси попить на 10 человек! 46 00:03:45,795 --> 00:03:46,962 О-кей! 47 00:03:47,299 --> 00:03:49,961 - Мы всё обговорили. - Я жду - не дождусь! 48 00:03:49,985 --> 00:03:53,279 Мы позаботимся о закусках! А остальное - дело мальчишек! 49 00:03:53,303 --> 00:03:55,037 Я одолжу тебе удочку. 50 00:03:55,061 --> 00:03:56,319 - Мне! - Мне! 51 00:03:56,343 --> 00:03:58,377 Я первая. Это решено. 52 00:03:58,401 --> 00:04:01,129 - Нечестно! - Я дам тебе свою. 53 00:04:02,157 --> 00:04:07,549 Мы же проведем там неделю! Нужно очень много еды. 54 00:04:07,709 --> 00:04:10,194 Я буду ловить на личинок! 55 00:04:10,218 --> 00:04:11,790 Фу! Какая гадость! 56 00:04:11,814 --> 00:04:13,547 Ничего особенного - просто мотыль. 57 00:04:13,950 --> 00:04:16,201 Дзюнъити-кун! Ты об этом позаботишься? 58 00:04:16,361 --> 00:04:17,646 Хорошо. 59 00:04:17,786 --> 00:04:19,418 Это работа для мужчин! 60 00:04:20,329 --> 00:04:23,797 В 12.30 будет обед, а в 14.30 - волейбол. 61 00:04:23,957 --> 00:04:26,231 Я возьму радиоприемник, а Такэси - фотоаппарат. 62 00:04:26,499 --> 00:04:27,679 Отлично! 63 00:04:27,703 --> 00:04:31,108 Дети, а вы все получили разрешение от родителей? 64 00:04:31,132 --> 00:04:33,400 Да, конечно! 65 00:04:36,413 --> 00:04:37,563 Спасибо. 66 00:04:39,291 --> 00:04:44,175 Это петиция об увеличении количества государственных средних школ в городе. 67 00:04:44,357 --> 00:04:46,996 Подготовлена родительским советом. 68 00:04:47,020 --> 00:04:49,153 Когда пойдете домой, покажите родителям. 69 00:04:49,153 --> 00:04:51,703 Для учеников 2-го класса средней школы это слишком трудно. 70 00:04:51,703 --> 00:04:52,996 Не говори чепухи. 71 00:04:53,020 --> 00:04:54,959 Можно будет подать заявление в ещё одну школу? 72 00:04:54,983 --> 00:04:56,010 Здорово! 73 00:04:56,034 --> 00:04:59,208 Если ты смог поступить в школу, то и все смогут. 74 00:04:59,232 --> 00:05:01,337 - Дурак! - Не груби! 75 00:05:01,361 --> 00:05:02,460 Хватит... 76 00:05:02,460 --> 00:05:05,128 В первую очередь они должны принимать тех, у кого низкие оценки. 77 00:05:05,128 --> 00:05:06,202 Нонсенз! 78 00:05:06,467 --> 00:05:09,635 У Цуганума нет проблем. Он же гений. 79 00:05:09,659 --> 00:05:12,206 А нам всё равно придётся платить за учебу. 80 00:05:12,230 --> 00:05:15,661 У моей семьи нет денег на городскую школу. 81 00:05:15,926 --> 00:05:18,952 Для меня это проблема. 82 00:05:19,618 --> 00:05:21,567 Постойте, я должна вам сказать... 83 00:05:21,591 --> 00:05:22,741 Хватит! 84 00:05:25,453 --> 00:05:27,372 Посиди внизу! 85 00:05:31,780 --> 00:05:35,857 Как мило написано в письме Ханаэ - "Ай лав йу" 86 00:05:36,647 --> 00:05:40,447 А это что такое? Папа, что здесь написано? 87 00:05:41,153 --> 00:05:44,095 "Ихь либе дихь" - это по-немецки. 88 00:05:44,415 --> 00:05:46,612 И по-французски - "Жё тэм" 89 00:05:47,125 --> 00:05:49,461 Это всё значит - "Я тебя люблю" 90 00:05:49,485 --> 00:05:50,982 Какая она молодец. 91 00:05:51,006 --> 00:05:52,416 Постой! 92 00:05:52,902 --> 00:05:57,146 "Ихь либе дихь" - это слишком фамильярно. 93 00:05:57,170 --> 00:06:02,365 Более вежливо будет "Ихь либе Зи" 94 00:06:02,667 --> 00:06:05,442 Сейчас, мне нужно посмотреть в словаре. 95 00:06:05,466 --> 00:06:06,835 Не важно. 96 00:06:08,872 --> 00:06:11,100 Какие же вы странные. 97 00:06:12,572 --> 00:06:14,527 Вы же встречаетесь каждый день. 98 00:06:14,551 --> 00:06:16,495 И что такого? Ты просто завидуешь. 99 00:06:16,519 --> 00:06:18,545 Ничего я не завидую. 100 00:06:18,569 --> 00:06:20,485 Конечно, ты не можешь завидовать. 101 00:06:21,100 --> 00:06:22,863 Как ты разговариваешь с мамой? 102 00:06:24,803 --> 00:06:27,522 Я могу всё. 103 00:06:27,946 --> 00:06:29,217 Правда, Дорогой? 104 00:06:29,969 --> 00:06:33,099 А я и не знал, как рождаются дети. 105 00:06:34,274 --> 00:06:36,694 Мама, я же тоже мужчина. 106 00:06:36,718 --> 00:06:38,990 Не выставляй напоказ свои прелести! Это меня возбуждает! 107 00:06:39,014 --> 00:06:41,887 Такая жара, мне ужасно душно. 108 00:06:43,493 --> 00:06:46,896 Ну, конечно, нужно писать "Ихь либе Зи" 109 00:06:47,102 --> 00:06:48,591 Сейчас я ей отвечу! 110 00:06:49,343 --> 00:06:50,669 А как же учеба? 111 00:06:50,693 --> 00:06:52,856 Я по 6 часов занимаюсь учебой в школе! 112 00:06:52,880 --> 00:06:55,481 - Вот хитрец. - У меня столько дел! 113 00:06:58,174 --> 00:07:00,812 Дзюнъити! Займись учёбой! 114 00:07:02,903 --> 00:07:04,420 Как же жарко! 115 00:07:04,650 --> 00:07:08,299 - Как тяжело. - Учитель такой строгий. 116 00:07:12,303 --> 00:07:13,820 Как жарко! 117 00:07:20,586 --> 00:07:23,196 - Ну и жара! - Пить хочется. 118 00:07:37,504 --> 00:07:40,306 - Следующий урок состоится... - Как хорошо! 119 00:07:46,322 --> 00:07:48,468 На ней же не было бюстгальтера? 120 00:07:48,492 --> 00:07:49,671 - Я их видел! - Дураки! 121 00:07:49,695 --> 00:07:50,819 Был бюстгальтер! 122 00:07:50,843 --> 00:07:53,142 - Не было! - Эй! 123 00:07:54,687 --> 00:07:56,285 О чём вы говорите? 124 00:07:56,801 --> 00:08:00,696 Фудзии-сэнсэй! Посмотрите, что у меня с локтем! 125 00:08:00,720 --> 00:08:02,254 И у меня тут тоже! 126 00:08:02,278 --> 00:08:04,413 Фудзии-сэнсэй! Посмотрите у меня! 127 00:08:06,751 --> 00:08:08,825 Сейчас вызову вам "скорую помощь" 128 00:08:11,873 --> 00:08:13,745 - Дурак! - Аикава! 129 00:08:14,033 --> 00:08:16,397 Менеджер Исияма просит тебя зайти в учительскую! 130 00:08:25,231 --> 00:08:28,061 Почти 30 учеников записалось на рыбалку? 131 00:08:28,085 --> 00:08:32,228 31 человек. Столько денег ушло на то, чтобы всех обзвонить. 132 00:08:32,953 --> 00:08:36,739 Но пришла мама одной из девочек и высказала свои опасения. 133 00:08:37,163 --> 00:08:41,048 Она не довольна тем, что дети едут без присмотра родителей. 134 00:08:41,500 --> 00:08:43,126 Чья мама? 135 00:08:43,768 --> 00:08:46,598 Я думаю, что поездку следует отменить. 136 00:08:46,622 --> 00:08:47,855 Почему? 137 00:08:48,306 --> 00:08:50,178 Это же целых 30 человек. 138 00:08:50,907 --> 00:08:55,431 Нас поставили в известность, и в случае чего мы будем нести ответственность. 139 00:08:57,659 --> 00:09:00,379 Может ли кто-то из родителей присоединиться к вам? 140 00:09:00,403 --> 00:09:02,887 Если там будут родители, то никто не поедет. 141 00:09:05,142 --> 00:09:06,878 Девочки и мальчики вместе? 142 00:09:08,833 --> 00:09:10,349 У них такой план? 143 00:09:10,554 --> 00:09:15,433 К тому же, Аикава, у нас скоро будет школьный поход. 144 00:09:16,541 --> 00:09:22,243 Ты же член школьного комитета, поговори со всеми спокойно. 145 00:09:24,991 --> 00:09:26,562 Бросай точнее! 146 00:09:28,983 --> 00:09:31,117 Как обидно. 147 00:09:31,117 --> 00:09:33,370 Из-за учителей мы никуда не поедём. 148 00:09:33,848 --> 00:09:35,693 Незачем так сильно расстраиваться! 149 00:09:41,706 --> 00:09:42,867 Чёрт! 150 00:09:50,215 --> 00:09:51,950 Чёрт! Дерьмо! 151 00:09:55,982 --> 00:09:57,280 Мама! 152 00:09:59,419 --> 00:10:00,772 Папа! 153 00:10:27,206 --> 00:10:28,668 В точку! 154 00:10:28,692 --> 00:10:30,409 Ого! Здорово! 155 00:10:33,457 --> 00:10:34,607 Госпожа! 156 00:10:35,947 --> 00:10:40,562 Простите, что вашему мужу пришлось в воскресенье присматривать за детьми. 157 00:10:40,586 --> 00:10:41,920 - Моему мужу? - Да! 158 00:10:41,944 --> 00:10:44,517 Он же повёл ребят в боулинг? 159 00:10:45,515 --> 00:10:49,346 Но, когда я уходила, он спал на 2-м этаже. 160 00:10:49,579 --> 00:10:53,309 Странно... А Дзюнъити приходил и забрал Такэси. 161 00:11:06,301 --> 00:11:07,317 Это я! 162 00:11:07,341 --> 00:11:09,403 С возвращением! Где ты был? 163 00:11:09,663 --> 00:11:11,153 Так... 164 00:11:12,014 --> 00:11:15,909 - В боулинге? - Ты всё знаешь, мама... 165 00:11:17,471 --> 00:11:19,042 Иди за мной. 166 00:11:24,715 --> 00:11:26,396 Ты ходил в боулинг? 167 00:11:26,420 --> 00:11:28,665 Не мог отказаться, меня пригласили. 168 00:11:28,689 --> 00:11:31,006 - Кто? - Отец Сабуро. 169 00:11:31,006 --> 00:11:32,052 Я сейчас ему позвоню. 170 00:11:32,076 --> 00:11:34,198 Не надо! Его дедушка и бабушка не должны ничего знать. 171 00:11:34,222 --> 00:11:35,372 Прекрати врать! 172 00:11:36,042 --> 00:11:38,543 Думаешь, ты имеешь право обманывать родителей? 173 00:11:38,969 --> 00:11:40,937 Конечно, нет. 174 00:11:41,867 --> 00:11:44,313 Я пришел забрать деньги за доставку газет. 175 00:11:44,628 --> 00:11:45,816 Да! 176 00:11:51,468 --> 00:11:55,062 Ой, деньги пропали. 177 00:11:56,798 --> 00:11:59,107 Я же клала их сюда. 178 00:12:08,684 --> 00:12:11,343 - Большое спасибо. - Спасибо за труды. 179 00:12:14,544 --> 00:12:15,882 Странно... 180 00:12:15,906 --> 00:12:18,287 Я точно клала сюда эти деньги. 181 00:12:18,684 --> 00:12:20,256 Дзюн-тян! Ты не знаешь, где они? 182 00:12:20,280 --> 00:12:23,207 Что? Думаешь, я их взял? 183 00:12:23,413 --> 00:12:25,586 Это оскорбление! Это нарушение моих прав! 184 00:12:25,610 --> 00:12:28,744 Почему? Никто не говорил, что деньги взял ты. 185 00:12:33,896 --> 00:12:35,277 Это Аикава. 186 00:12:35,301 --> 00:12:36,451 Да. 187 00:12:36,883 --> 00:12:38,033 Да. 188 00:12:38,906 --> 00:12:42,364 Вот как? Действительно... 189 00:12:43,416 --> 00:12:45,781 Он даже толком соврать не может. 190 00:12:48,087 --> 00:12:52,201 Я тоже так думаю. Простите, пожалуйста... 191 00:12:54,374 --> 00:12:57,586 Это ты заплатил за Сабуро-куна? 192 00:12:59,045 --> 00:13:01,136 Дзюнъити! Откуда у тебя деньги? 193 00:13:03,008 --> 00:13:05,482 - Эй! Не уходи! - Замолчите! 194 00:13:06,868 --> 00:13:08,139 Оставь его! 195 00:13:09,164 --> 00:13:11,234 Он сам вернётся и извиниться. 196 00:13:27,313 --> 00:13:28,502 ПОСЛЕДНЯЯ ВОЛЯ 197 00:13:28,526 --> 00:13:32,929 Папа и мама. Я был плохим сыном. 198 00:13:33,189 --> 00:13:35,463 Я уже 3 раза крал деньги. 199 00:13:35,696 --> 00:13:39,154 Простите своего сына, рожденного под несчастливой звездой. 200 00:13:39,178 --> 00:13:41,969 Прощайте, папа и мама. 201 00:13:44,357 --> 00:13:45,902 Дзюнъити! 202 00:13:45,926 --> 00:13:47,186 Дзюнъити! Открой, немедленно! 203 00:13:47,911 --> 00:13:50,193 Дорогой! Это ужасно! Иди сюда скорее! 204 00:13:52,175 --> 00:13:53,856 Дзюнъити! 205 00:13:54,206 --> 00:13:55,422 Дзюнъити! 206 00:13:56,611 --> 00:13:58,975 - Эй! Что случилось? - Это ужасно! 207 00:13:59,481 --> 00:14:01,299 - Что это значит? - Скорее! 208 00:14:11,169 --> 00:14:12,440 Осторожно! 209 00:14:14,832 --> 00:14:16,704 Эй! Дзюнъити! Открой! 210 00:14:17,001 --> 00:14:18,217 Дзюнъити! 211 00:14:20,609 --> 00:14:22,454 Обойди вокруг! 212 00:14:27,015 --> 00:14:28,477 Смотри не упади! 213 00:14:44,339 --> 00:14:45,665 Кажется, он спит! 214 00:14:46,718 --> 00:14:48,289 Наверное, напился таблеток! 215 00:14:53,689 --> 00:14:54,850 Дзюнъити! 216 00:14:55,548 --> 00:14:57,338 Дзюнъити! Дзюнъити! 217 00:14:59,384 --> 00:15:00,655 Дзюнъити! 218 00:15:03,238 --> 00:15:04,454 Дзюн-тян! 219 00:15:06,026 --> 00:15:07,434 Который час? 220 00:15:08,186 --> 00:15:09,336 Дзюн-тян! 221 00:15:11,548 --> 00:15:12,698 Идиот! 222 00:15:29,522 --> 00:15:33,043 Вот это судьба "сына, рожденного под несчастливой звездой" 223 00:15:47,119 --> 00:15:48,636 Аикава-кун! 224 00:15:49,360 --> 00:15:50,510 Что? 225 00:15:52,139 --> 00:15:55,106 Кто донёс про нас в школу и сорвал поездку? 226 00:15:55,130 --> 00:15:57,347 Это так подло! Я хочу сказать ему пару слов! 227 00:15:57,371 --> 00:15:59,835 - Я не знаю. - Разве учитель тебе не сказал? 228 00:15:59,859 --> 00:16:02,817 Хватит, это уже не важно. 229 00:16:03,132 --> 00:16:06,290 У тебя нет сердца, Аикава-кун! Ненавижу тебя! 230 00:16:06,314 --> 00:16:07,683 Люблю тебя очень! 231 00:16:11,688 --> 00:16:14,129 - Ты просто кретин! - Молчи уже! 232 00:16:16,275 --> 00:16:18,475 Аикава-кун! На минутку. 233 00:16:30,765 --> 00:16:34,592 Не говори никому, что это моя мама приходила. 234 00:16:37,763 --> 00:16:39,925 Что я могла сделать? 235 00:16:39,984 --> 00:16:42,774 Таковы уж родители. 236 00:16:46,107 --> 00:16:47,257 Спасибо. 237 00:16:48,103 --> 00:16:52,773 У тебя же сегодня балетный класс? Ты не пойдёшь? 238 00:16:52,797 --> 00:16:55,867 Нет, моего отца выписывают из больницы. 239 00:16:55,891 --> 00:16:58,083 Да? А что с ним случилось? 240 00:16:58,726 --> 00:17:01,767 Он выполнял доставку и его сбила машина. 241 00:17:03,996 --> 00:17:05,430 Понятно. 242 00:17:06,702 --> 00:17:08,055 А где ты живёшь? 243 00:17:08,451 --> 00:17:10,652 - Книжный магазин "Солнце" знаешь? - Да! 244 00:17:10,676 --> 00:17:13,057 Хожу туда иногда. У них есть потрясающие книги. 245 00:17:13,946 --> 00:17:15,189 Я живу там недалеко. 246 00:17:15,777 --> 00:17:16,927 Пока. 247 00:17:34,458 --> 00:17:35,783 Это Аикава. 248 00:17:37,027 --> 00:17:39,583 Одну минутку. Дзюн-тян! 249 00:17:41,018 --> 00:17:42,262 Это Ханаэ-сан! 250 00:17:42,286 --> 00:17:45,654 Прости, что я сказала в школе, что ненавижу тебя. 251 00:17:46,078 --> 00:17:48,497 На самом деле всё совсем наоборот. 252 00:17:49,085 --> 00:17:50,301 Ты понимаешь? 253 00:17:51,135 --> 00:17:53,516 Я такая глупая. 254 00:17:53,540 --> 00:17:55,101 Ты так на меня злишься? 255 00:17:56,591 --> 00:17:58,873 Тогда я перережу себе горло! 256 00:17:59,188 --> 00:18:02,399 Да... Да... Честно? 257 00:18:02,890 --> 00:18:05,036 Тогда я напишу тебе письмо! 258 00:18:05,060 --> 00:18:07,359 Ты мне ответишь? Обещаешь? 259 00:18:07,783 --> 00:18:10,147 Я понял. Пока. 260 00:18:10,653 --> 00:18:12,444 Ох уж эти девчонки. 261 00:18:12,468 --> 00:18:14,425 Будь добрее к людям. 262 00:18:16,818 --> 00:18:19,072 Папа! Это так странно... 263 00:18:19,278 --> 00:18:21,642 Тут что-то белое вытекает. 264 00:18:23,375 --> 00:18:25,356 Я заболел? 265 00:18:26,136 --> 00:18:27,652 Что? 266 00:18:28,268 --> 00:18:31,315 Нет! Не надо! 267 00:18:31,985 --> 00:18:35,060 - Что это? - Прекрати! Дорогой! 268 00:18:36,777 --> 00:18:39,660 Всё в порядке. У всех так бывает. 269 00:18:39,975 --> 00:18:42,886 - И у тебя? - У меня по-другому. 270 00:18:43,201 --> 00:18:46,715 У тебя головка закрыта, поэтому жидкость скопилась внутри. 271 00:18:47,677 --> 00:18:49,987 Просто пойди в ванну и вымой. 272 00:18:50,011 --> 00:18:51,463 Иди скорее и вымой! 273 00:18:51,487 --> 00:18:54,439 Хорошо, что это не какая-то болезнь. 274 00:18:54,835 --> 00:18:57,228 Смотри, Папа, какой он у меня большой! 275 00:18:57,252 --> 00:18:58,758 Здорово? 276 00:18:58,963 --> 00:19:03,146 Здравствуй-здравствуй! Папа, сравним, у кого больше. 277 00:19:03,170 --> 00:19:07,608 Хватит болтать. Прости, но с папой тебе пока не тягаться. 278 00:19:07,632 --> 00:19:11,079 А ты видела, какой он у папы, когда он эрегирован? 279 00:19:11,103 --> 00:19:12,946 Какое бесстыдство! 280 00:19:12,951 --> 00:19:15,745 Ладно, иди уже в ванну. 281 00:19:16,087 --> 00:19:18,096 Ты здесь всё запачкаешь! 282 00:19:18,794 --> 00:19:23,909 Ты видела папин член, когда он большой? А я ещё не видел. 283 00:19:24,296 --> 00:19:27,126 - Как-то раз видела. - Что? Тогда ты толком не разглядела! 284 00:19:27,150 --> 00:19:31,034 Папа, давай сравним как-нибудь. 285 00:19:31,058 --> 00:19:32,100 Хорошо! 286 00:19:38,795 --> 00:19:40,776 Как он быстро вырос. 287 00:19:41,146 --> 00:19:44,822 - Он, наверняка, уже всё знает. - Ты думаешь? 288 00:19:49,336 --> 00:19:50,798 Дзюн-тян! 289 00:19:51,332 --> 00:19:54,161 Не купишь мне пучок сельдерея в лавке у книжного магазина? 290 00:19:54,185 --> 00:19:55,910 Куплю, если не забуду! 291 00:20:55,371 --> 00:20:57,407 КНИЖНЫЙ МАГАЗИН "СОЛНЦЕ" 292 00:21:03,413 --> 00:21:04,984 С ума сойти! 293 00:21:13,465 --> 00:21:14,736 Я это возьму! 294 00:21:25,759 --> 00:21:27,822 Спасибо. 60 йен. 295 00:21:28,629 --> 00:21:29,873 Благодарю. 296 00:21:34,890 --> 00:21:36,899 - Я в книжный заезжал. - Правда? 297 00:21:37,459 --> 00:21:38,813 Добро пожаловать! 298 00:21:38,837 --> 00:21:40,125 - Мне виноград. - Да. 299 00:21:40,149 --> 00:21:42,120 - И мне виноград. - Да. 300 00:21:42,623 --> 00:21:44,523 - И пучок петрушки. - Да. 301 00:21:44,547 --> 00:21:47,884 - И мне петрушку. - Ты как попугай... 302 00:21:48,363 --> 00:21:50,373 Но это мама меня попросила. 303 00:21:50,397 --> 00:21:52,532 Постой, она сказала не петрушку... 304 00:21:52,556 --> 00:21:54,623 Ладно, дай всё-таки петрушку! 305 00:21:54,647 --> 00:21:55,797 Да! 306 00:21:57,069 --> 00:22:00,089 - Сестрица, дай денег! - Спасибо. 307 00:22:01,688 --> 00:22:03,653 - И мне. - Только не ссорьтесь! 308 00:22:08,942 --> 00:22:11,061 - Ты здесь одна? - Да. 309 00:22:11,085 --> 00:22:13,357 Мама выполняет доставку. Я добавила кое-что от себя. 310 00:22:13,381 --> 00:22:14,989 - Не нужно было. - Спасибо! 311 00:22:15,249 --> 00:22:17,039 - Пока! - Пока! 312 00:22:24,885 --> 00:22:26,403 Симпатичный мальчик! 313 00:22:26,427 --> 00:22:28,862 Нет, ты не так поняла. Это совсем другое. 314 00:22:29,095 --> 00:22:30,529 Конечно! 315 00:22:30,926 --> 00:22:34,329 Никакого толку. Я же просила тебя купить сельдерей. 316 00:22:36,432 --> 00:22:38,440 Точно! 317 00:22:45,483 --> 00:22:48,312 Алло! Маэда? Я-хоо! 318 00:22:48,627 --> 00:22:50,089 Твоя простуда прошла? 319 00:22:51,142 --> 00:22:54,162 Вот как... Жаль. 320 00:22:54,415 --> 00:22:59,404 Знаешь, завтра Фудзии-сэнсэй проводит урок по половому воспитанию! 321 00:22:59,428 --> 00:23:01,126 Правда? 322 00:23:01,150 --> 00:23:03,696 Я приду! Завтра приду! Я-хоо! 323 00:23:03,720 --> 00:23:05,281 Акира, ещё нельзя! 324 00:23:05,305 --> 00:23:07,744 Спасибо! Ты настоящий друг! 325 00:23:07,768 --> 00:23:09,792 Я же должен был тебе сказать. 326 00:23:09,816 --> 00:23:13,812 Не возбуждайся, а то температура поднимется. 327 00:23:15,625 --> 00:23:17,715 Сообщение доставлено! Бай! 328 00:23:19,315 --> 00:23:22,909 - Ты так заботишься о друге. - У меня куча дел. 329 00:23:26,832 --> 00:23:28,876 3-й УРОК У 2-го КЛАССА = УЧИТЕЛЬ ФУДЗИИ = 330 00:23:28,900 --> 00:23:36,775 = МУЖЧИНЫ - ЯИЧКИ И СПЕРМА = ЖЕНЩИНЫ - ЯИЧНИКИ И ЯЙЦЕКЛЕТКИ 331 00:23:37,810 --> 00:23:40,721 Есть вопросы по материалу, который мы изучили? 332 00:23:43,304 --> 00:23:45,423 Есть что-то непонятное? 333 00:23:45,447 --> 00:23:47,855 Очень много непонятного! 334 00:23:48,074 --> 00:23:50,604 - Можно? - Слушаю, Хаяси-кун! 335 00:23:50,781 --> 00:23:53,746 Из мальчиков тоже что-то выходит? 336 00:23:54,717 --> 00:23:56,124 Ну... 337 00:23:57,833 --> 00:24:04,351 У мальчиков не так регулярно, как у девочек, гениталии... 338 00:24:04,375 --> 00:24:07,724 - Мне не слышно! - Можно погромче? 339 00:24:07,748 --> 00:24:09,664 Помедленнее говорите! 340 00:24:12,220 --> 00:24:13,928 Ребята! Тише вы! 341 00:24:14,270 --> 00:24:17,291 - Хватит дразнить! - Да! 342 00:24:17,315 --> 00:24:20,873 Эй, тише! Не разыгрывайте спектакль перед учителем! 343 00:24:26,682 --> 00:24:30,687 У мальчиков не так регулярно, как у девочек... 344 00:24:31,809 --> 00:24:38,301 ... гениталии извергают семенную жидкость. 345 00:24:42,603 --> 00:24:45,186 Прошу тишины! Слушайте! 346 00:24:46,102 --> 00:24:47,700 У людей... 347 00:24:48,152 --> 00:24:53,673 ... тело устроено очень сложно, как вы видите. 348 00:24:54,288 --> 00:24:56,489 Оно разное у девочек и у мальчиков. 349 00:24:56,513 --> 00:24:58,757 Но мы должны стараться понять друг друга. 350 00:24:58,781 --> 00:24:59,931 Да? 351 00:25:00,110 --> 00:25:03,353 Ваше тело - это драгоценный дар. 352 00:25:03,777 --> 00:25:04,927 Понимаете? 353 00:25:06,565 --> 00:25:10,133 Всё это я уже знаю с начальной школы. 354 00:25:10,157 --> 00:25:12,484 Она даже про мастурбацию ничего не сказала. 355 00:25:12,508 --> 00:25:15,834 Если не мастурбировать, то кровь носом пойдёт. 356 00:25:16,176 --> 00:25:18,596 Правда? Я не знал... 357 00:25:18,620 --> 00:25:21,985 Мне старший брат сказал, что мастурбация хороша для здоровья. 358 00:25:22,308 --> 00:25:24,454 Я хочу стать гинекологом! 359 00:25:24,478 --> 00:25:26,968 Дурак! На это нужно 20 миллионов йен! 360 00:25:28,895 --> 00:25:30,713 Мне тоже это говорили. 361 00:25:31,656 --> 00:25:34,769 У девчонок потрясающее тело! 362 00:25:34,975 --> 00:25:37,679 Столько хлопот с этим всем! 363 00:25:42,055 --> 00:25:43,626 - Эй! - Привет! 364 00:25:48,039 --> 00:25:50,294 С Днём рождения! 365 00:25:50,318 --> 00:25:53,028 Как вы узнали, что у меня день рождения? 366 00:25:53,052 --> 00:25:56,304 - Я пришёл поесть! - Заходите! 367 00:25:56,658 --> 00:25:58,612 Сэнк йу! Надевайте тапочки! 368 00:25:59,883 --> 00:26:02,767 Мацусима сказала, что придёт, однако... 369 00:26:02,791 --> 00:26:06,141 - Может она придёт позже? - Сомневаюсь. 370 00:26:10,610 --> 00:26:12,893 ДЗЮНЪИТИ, С ДНЁМ РОЖДЕНИЯ 371 00:26:12,917 --> 00:26:15,981 Тётя, давайте я помогу. 372 00:26:16,204 --> 00:26:18,148 - Отнесёшь это ребятам? - Да. 373 00:26:18,172 --> 00:26:23,024 Я хочу, чтобы он съел побольше, не давайте другим ребятам. 374 00:26:24,678 --> 00:26:27,667 Поблагодари маму за такой потрясающий торт. 375 00:26:27,691 --> 00:26:31,345 Нет, к маме это не имеет отношения. Она не должна знать. 376 00:26:33,702 --> 00:26:41,702 Ты вытираешь слезы моими руками и исчезаешь... 377 00:26:41,925 --> 00:26:43,075 Вот. 378 00:26:45,662 --> 00:26:47,452 Эй! Ханаэ-сан посмотри сюда! 379 00:26:49,701 --> 00:26:51,400 Аикава-кун! 380 00:26:52,025 --> 00:26:53,338 Иди сюда. 381 00:26:57,710 --> 00:26:58,899 Улыбка! 382 00:27:02,388 --> 00:27:05,408 Ой, давайте позвоним Юкико! 383 00:27:05,722 --> 00:27:07,295 Точно, может, она придёт. 384 00:27:07,319 --> 00:27:08,770 Я сам позвоню. 385 00:27:10,543 --> 00:27:13,728 Да. Юкико? 386 00:27:13,752 --> 00:27:15,586 Минутку. 387 00:27:15,873 --> 00:27:18,319 Эй! Юкико! 388 00:27:20,352 --> 00:27:22,361 Скажи, что её нет. 389 00:27:23,250 --> 00:27:26,297 Простите. Оказывается, она выполняет доставку. 390 00:27:26,502 --> 00:27:28,129 Да. Благодарю. 391 00:27:28,963 --> 00:27:30,479 Мальчик звонил? 392 00:27:30,864 --> 00:27:33,119 Дорогой, ты лучше поспи! 393 00:27:36,249 --> 00:27:38,477 Завяжи покрепче! 394 00:27:38,819 --> 00:27:40,035 Добро пожаловать! 395 00:27:40,435 --> 00:27:42,253 Ты не одна тут устаёшь! 396 00:27:42,540 --> 00:27:45,178 Госпожа, у нас сегодня скидка на огурцы и другие овощи. 397 00:27:50,335 --> 00:27:52,645 Не пришла, ну и что? 398 00:27:52,669 --> 00:27:54,832 Вечно она занята. 399 00:27:54,856 --> 00:27:56,498 Она не держит слово. 400 00:27:57,086 --> 00:27:59,770 - Не говори о ней плохо! - Я не говорю! 401 00:28:01,341 --> 00:28:04,061 Я пойду домой. У меня ещё есть дела. 402 00:28:04,085 --> 00:28:07,396 Ты самая любимая... 403 00:28:07,420 --> 00:28:09,063 Почему вы не танцуете? 404 00:28:09,087 --> 00:28:11,933 Когда я слышу такую музыку, мне всегда хочется танцевать. 405 00:28:12,935 --> 00:28:14,479 Помоги мне. 406 00:28:18,456 --> 00:28:19,836 - Возьми с той стороны. - Да. 407 00:28:23,882 --> 00:28:26,329 Не надо, это смешно! 408 00:28:26,353 --> 00:28:29,444 Что плохого? Мне хочется танцевать! 409 00:28:30,087 --> 00:28:31,576 Ты же уже старая! 410 00:28:32,426 --> 00:28:35,528 Дзюн-тян, ты ворчишь, как старый дед. Какая разница, сколько мне лет? 411 00:28:40,912 --> 00:28:46,666 - Ты уходишь? - Ладно! Что ты стесняешься? 412 00:28:47,855 --> 00:28:51,313 - Вот тебе пара! - Хочешь танцевать со мной? 413 00:28:53,521 --> 00:28:54,671 Чёрт! 414 00:29:07,458 --> 00:29:11,244 Я буду любить тебя всегда... 415 00:29:23,654 --> 00:29:27,987 Слушай, Дзюн-тян! Ты должен быть подобрее с Ханаэ-сан. 416 00:29:28,011 --> 00:29:32,005 Она совсем не понимает, что происходит. Поэтому я с ней не разговариваю. 417 00:29:32,029 --> 00:29:33,778 Но мне так её жаль. 418 00:29:33,802 --> 00:29:36,211 Мама, тебя это не касается. 419 00:29:36,235 --> 00:29:39,464 Нет, касается. Она хорошая девочка. 420 00:29:39,488 --> 00:29:43,783 Мне такие не нравятся. Мне нравятся такие, как ты. 421 00:29:43,807 --> 00:29:47,103 Ладно-ладно, Дзюн-тян! 422 00:29:47,127 --> 00:29:49,437 Что ты делаешь? Помогите! 423 00:29:49,461 --> 00:29:54,084 Нет! Нет! Дзюн-тян! 424 00:29:54,108 --> 00:29:55,592 Нет! Дзюн-тян! 425 00:29:55,616 --> 00:29:57,625 Нацуко! Нацуко! 426 00:29:57,649 --> 00:29:59,921 Пусти меня! Дурак! Нет! 427 00:29:59,945 --> 00:30:02,819 Пустите! Дзюн-тян! 428 00:30:02,843 --> 00:30:05,005 Прекрати! Прекрати! 429 00:30:25,779 --> 00:30:28,006 Дзюн-тян! Ты такой тяжелый! 430 00:30:32,923 --> 00:30:35,014 Ты так быстро вырос! 431 00:30:35,247 --> 00:30:37,392 Мама, я тебя не люблю! 432 00:30:48,789 --> 00:30:55,415 У него было такое серьезное лицо. Совсем не такое, как обычно. 433 00:30:57,260 --> 00:30:59,515 Наверное, он сам не понимает, что с ним происходит. 434 00:30:59,539 --> 00:31:01,468 Ты должен ему рассказать. 435 00:31:01,492 --> 00:31:04,075 - О чём? - О мастурбации. 436 00:31:04,826 --> 00:31:07,683 Эй! Хочешь, чтобы я его научил? 437 00:31:07,875 --> 00:31:09,720 Всё станет проще тогда. 438 00:31:09,744 --> 00:31:11,661 Это же, как выдавливать прыщи? 439 00:31:14,604 --> 00:31:18,558 Сам потихоньку всему научится! Просто оставь его в покое. 440 00:31:19,338 --> 00:31:20,772 Но... 441 00:31:22,153 --> 00:31:23,724 Может быть... 442 00:31:32,800 --> 00:31:34,070 Дорогие гости! 443 00:31:34,549 --> 00:31:38,444 Слишком долго находиться в воде вредно для здоровья. 444 00:31:38,674 --> 00:31:41,284 Пожалуйста, делайте перерывы почаще. 445 00:32:00,370 --> 00:32:02,598 Как я люблю летние каникулы! 446 00:32:07,848 --> 00:32:10,541 - Ты такая красивая, мама! - Правда? 447 00:32:10,565 --> 00:32:13,570 Мы похожи на влюбленных. 448 00:32:14,600 --> 00:32:17,986 Вынуждена вам отказать. 449 00:32:37,830 --> 00:32:39,479 Куда едет поезд? 450 00:32:40,455 --> 00:32:41,863 В Ханаока. 451 00:32:41,887 --> 00:32:43,829 Спасибо. 452 00:32:44,472 --> 00:32:45,622 Эй! 453 00:32:46,057 --> 00:32:48,503 Почему не отвечаешь? 454 00:32:48,996 --> 00:32:50,376 Не стоит благодарности. 455 00:32:52,903 --> 00:32:55,431 Ты куда едешь? А, куда? 456 00:32:55,992 --> 00:32:57,591 Мама! Не говори с ним. 457 00:32:57,796 --> 00:32:58,946 Уважаемая! 458 00:33:01,149 --> 00:33:03,103 Не может быть, чтобы ты была не замужем. 459 00:33:06,452 --> 00:33:08,461 Так куда мы едем? 460 00:33:08,967 --> 00:33:11,598 Эй! Я же тебя спрашиваю. 461 00:33:11,622 --> 00:33:13,046 - Дядя! - Что? 462 00:33:13,498 --> 00:33:16,764 - Садитесь! - Чего тебе? 463 00:33:16,788 --> 00:33:20,181 Если ты мне приказываешь, то я не сяду. 464 00:33:20,205 --> 00:33:22,816 Ни за что не сяду! 465 00:33:22,840 --> 00:33:25,522 Что ты делаешь? Я же не слабоумный. 466 00:33:25,546 --> 00:33:28,036 - Вы не вызовете сотрудника? - Хорошо. 467 00:33:40,864 --> 00:33:43,693 Господин, выйдите! 468 00:33:43,717 --> 00:33:45,989 - Что? - Эй! 469 00:33:53,722 --> 00:33:56,305 Дзюн-тян, поблагодари его от меня. 470 00:33:56,619 --> 00:33:58,136 Спроси, откуда он. 471 00:34:04,979 --> 00:34:06,632 Знакомое лицо. 472 00:34:12,899 --> 00:34:14,525 - Пока! - Удачи! 473 00:34:35,680 --> 00:34:37,771 - Дзюн-тян, что ты будешь? - Фруктовое парфе. 474 00:34:37,795 --> 00:34:39,301 - Мне кофе. - Хорошо. 475 00:34:43,498 --> 00:34:44,988 - Он просто молодец. - Да. 476 00:34:45,012 --> 00:34:49,258 Он сказал, что едет к другу, и вернётся в город на следующей неделе. 477 00:34:49,282 --> 00:34:51,363 Дзюн-тян! Ты не узнал его имя и адрес? 478 00:34:51,387 --> 00:34:52,429 Нет. 479 00:34:52,453 --> 00:34:55,026 Почему же ты не спросил? Почему? 480 00:34:55,050 --> 00:34:57,367 Могла сама у него спросить. 481 00:34:57,391 --> 00:35:00,674 Ты какая-то странная, мама. 482 00:35:00,698 --> 00:35:03,134 Просто мне жаль, что я его больше не увижу. 483 00:35:03,158 --> 00:35:04,736 Как жаль. 484 00:35:07,730 --> 00:35:10,614 Но он где-то здесь живет, так что мы его ещё встретим. 485 00:35:11,311 --> 00:35:12,527 Правда, Дзюн-тян? 486 00:35:13,252 --> 00:35:14,402 Да. 487 00:35:19,109 --> 00:35:21,172 - Я исполнила все твои желания? - Да. 488 00:35:22,744 --> 00:35:24,944 Не ешьте пирожные без меня. 489 00:35:34,378 --> 00:35:36,005 Это для твоего папы. 490 00:35:36,029 --> 00:35:38,716 Спасибо, я пойду покажу папе. 491 00:35:41,163 --> 00:35:45,086 Спасибо за заботу. Проходи, хотя у нас там теснота. 492 00:35:45,110 --> 00:35:46,835 Нет, я зайду попозже. 493 00:35:46,859 --> 00:35:47,901 Однако... 494 00:35:47,925 --> 00:35:50,200 Спасибо, поблагодари его от меня. 495 00:35:50,224 --> 00:35:51,374 Хорошо. 496 00:35:52,236 --> 00:35:53,670 Эй! Юкико! 497 00:35:55,762 --> 00:35:56,912 Я завяжу ленту. 498 00:36:01,809 --> 00:36:03,135 Ну, вот. 499 00:36:09,649 --> 00:36:11,767 Я думала, это какой-то плохой мальчишка. 500 00:36:12,246 --> 00:36:15,184 - Он из богатой семьи? - Что за глупости? 501 00:36:16,592 --> 00:36:18,492 Папа очень обрадовался. 502 00:36:18,516 --> 00:36:20,590 Давай немного прогуляемся. 503 00:36:23,283 --> 00:36:25,183 - Тебе приходится работать по дому? - Да. 504 00:36:25,207 --> 00:36:27,260 А ты выполнил задание по изобразительному искусству? 505 00:36:27,284 --> 00:36:29,216 Да. Собираюсь пойти в художественный музей. 506 00:36:29,240 --> 00:36:31,922 - Сделаю наброски. - Хорошая идея. 507 00:36:32,428 --> 00:36:37,952 До травмы отца мы собирались расширить бизнес. 508 00:36:38,895 --> 00:36:40,084 Это правда. 509 00:36:40,108 --> 00:36:44,130 Но врач сказал, что теперь об этом не может быть и речи. 510 00:36:44,154 --> 00:36:45,934 - Всё так плохо? - Не совсем. 511 00:36:45,958 --> 00:36:48,019 Он выздоровеет к сентябрю. 512 00:36:48,043 --> 00:36:50,834 Ему очень понравился торт, который ты принёс. 513 00:36:51,340 --> 00:36:52,857 У него даже аппетит появился. 514 00:36:52,881 --> 00:36:54,470 Тогда я в следующий раз ещё принесу. 515 00:36:54,494 --> 00:36:57,094 - Нет, не надо. - Ничего, я непременно ещё принесу. 516 00:36:57,118 --> 00:36:59,199 - Не надо. - Нет, надо. 517 00:36:59,223 --> 00:37:01,331 - Не надо. - Нет, надо. 518 00:37:01,355 --> 00:37:03,408 - Не надо. - Нет, надо. 519 00:37:07,981 --> 00:37:11,630 Нет, это машина пукнула! 520 00:37:13,147 --> 00:37:16,987 - Какой ты смешной. - Такое случается. 521 00:37:20,947 --> 00:37:22,272 Воняет. 522 00:37:22,833 --> 00:37:24,514 Не ври. 523 00:37:41,149 --> 00:37:43,596 Простите. Доставка из магазина. 524 00:37:43,620 --> 00:37:44,880 Да! 525 00:38:00,483 --> 00:38:02,191 У вас такие красивые цветы. 526 00:38:07,891 --> 00:38:09,271 - Вот, возьмите. - Спасибо. 527 00:38:12,257 --> 00:38:14,348 - Пожалуйста. - Спасибо за работу. 528 00:38:45,454 --> 00:38:47,025 Масахико! 529 00:38:48,460 --> 00:38:50,333 Масахико! 530 00:38:52,014 --> 00:38:53,488 Масахико! 531 00:38:53,512 --> 00:38:55,565 Эй, давай! 532 00:38:57,957 --> 00:38:59,665 Ты что, не слышишь меня? 533 00:39:00,745 --> 00:39:06,011 Летние каникулы - это важное время. Ты не должен болтаться с другими ребятами. 534 00:39:06,035 --> 00:39:07,541 Я ухожу, ты довольна? 535 00:39:08,347 --> 00:39:11,504 - А Хаяси? - Не надо! 536 00:39:13,329 --> 00:39:15,037 У него занятия с репетитором? 537 00:39:15,380 --> 00:39:18,017 - Это обязательные занятия. - Чёрт! 538 00:39:31,741 --> 00:39:33,969 Эй! Смотри! 539 00:39:35,425 --> 00:39:38,172 - Эй, иди к ней! - Не надо себя сдерживать! 540 00:39:41,603 --> 00:39:44,022 - У тебя доставка? - Да, я уже возвращаюсь. 541 00:39:44,233 --> 00:39:47,827 Я сейчас проезжала мимо станции и видела твою маму. 542 00:39:49,044 --> 00:39:50,588 Она и вчера там стояла. 543 00:39:51,094 --> 00:39:52,255 Вчера тоже? 544 00:39:52,625 --> 00:39:54,770 Но все магазины у нас рядом с домом. 545 00:39:55,111 --> 00:39:57,039 Она как будто кого-то ждала. 546 00:39:57,063 --> 00:39:58,979 Сладкая парочка! 547 00:40:10,332 --> 00:40:11,985 Аикава-сан! 548 00:40:12,683 --> 00:40:18,885 - Куда-то едете? - Здесь живет моя школьная подруга. 549 00:40:19,472 --> 00:40:22,930 Она обещала сделать это для меня. Вот я и принесла. 550 00:40:22,954 --> 00:40:27,086 Учитель моей дочки попросил меня заполнить. 551 00:40:27,110 --> 00:40:30,366 Это петиция об увеличении субсидий для городских школ. 552 00:40:30,390 --> 00:40:32,415 Вы, пожалуйста, тоже заполните. 553 00:40:35,298 --> 00:40:36,761 Вы кого-то ждёте? 554 00:40:36,785 --> 00:40:39,412 - Ищу одного человека. - Кого? 555 00:40:39,644 --> 00:40:44,168 Просто он выходит на этой станции. Но я больше ничего о нём не знаю. 556 00:40:45,703 --> 00:40:47,056 Правда? 557 00:40:54,717 --> 00:40:55,906 Мама! 558 00:40:56,549 --> 00:40:58,039 Дзюнъити-кун! 559 00:40:58,063 --> 00:40:59,760 - Такэси играл с тобой? - Да. 560 00:41:00,786 --> 00:41:03,834 Боюсь это последние каникулы, когда ты сможешь расслабиться. 561 00:41:03,858 --> 00:41:07,208 Выпускники 3-го класса не могут развлекаться из-за вступительных экзаменов. 562 00:41:08,998 --> 00:41:12,975 Госпожа, мы должны позаботиться об увеличении числа государственных школ. 563 00:41:13,181 --> 00:41:15,435 Мне надо идти. Всего доброго. 564 00:41:16,372 --> 00:41:19,912 Надеюсь, вы его найдёте. 565 00:41:19,936 --> 00:41:21,086 До свидания. 566 00:41:21,893 --> 00:41:23,986 Кого найдёшь? 567 00:41:25,820 --> 00:41:28,431 В том магазине есть скидки на молодежную моду. 568 00:41:28,455 --> 00:41:30,863 Ты же хотел бермуды из джинсы. 569 00:41:30,887 --> 00:41:32,257 Не прикидывайся! 570 00:41:33,528 --> 00:41:36,740 Ты пришла сюда, чтобы найти его? Почему ты скрываешь? 571 00:41:37,041 --> 00:41:39,324 - Нет, ты ошибаешься! - Уходи отсюда! 572 00:41:44,559 --> 00:41:45,939 Вот дура! 573 00:41:46,160 --> 00:41:47,431 Чёрт! 574 00:41:47,636 --> 00:41:49,154 Чёртова дура! 575 00:41:49,178 --> 00:41:50,328 Бессмыслица! 576 00:41:50,616 --> 00:41:51,887 Мерзость! 577 00:41:51,911 --> 00:41:53,499 Обманщица! 578 00:41:57,661 --> 00:41:58,904 Папа! 579 00:42:00,012 --> 00:42:01,501 Я хотел тебе кое-что сказать. 580 00:42:01,707 --> 00:42:04,399 - Так срочно? - Идём ко мне в комнату. 581 00:42:04,423 --> 00:42:06,887 Дзюн-тян, ванна готова. 582 00:42:06,911 --> 00:42:08,335 Иди первая! 583 00:42:23,343 --> 00:42:28,426 Моя знакомая Юкико Мацусима видела, как мама ждёт кого-то на станции. 584 00:42:28,858 --> 00:42:32,251 Что ты об этом думаешь? Странно, что она это скрывает. 585 00:42:32,988 --> 00:42:36,946 Я не думаю, что это что-то серьезное. 586 00:42:36,970 --> 00:42:40,410 Вот как? Тебе всё равно, что она в кого-то влюбилась? 587 00:42:40,434 --> 00:42:42,184 Она же может от нас уйти! 588 00:42:42,208 --> 00:42:45,147 - Уйти? - Какой ты наивный, папа! 589 00:42:45,431 --> 00:42:48,380 У неё роман! Но тебе наплевать! 590 00:42:49,477 --> 00:42:51,153 Ты её не любишь. 591 00:42:51,177 --> 00:42:53,756 Точно, не любишь. 592 00:43:01,493 --> 00:43:04,220 Мама! Мне нужно кое-что сказать тебе. Поднимись в мою комнату. 593 00:43:09,344 --> 00:43:12,239 Скажи мне честно! Бессмысленно скрывать! 594 00:43:12,263 --> 00:43:14,789 Не правда. Я ничего не скрываю. 595 00:43:14,813 --> 00:43:17,798 Ты обязана всё нам рассказать! 596 00:43:19,948 --> 00:43:26,445 Но даже если ты будешь ждать у станции, это не значит, что ты его увидишь. 597 00:43:27,802 --> 00:43:31,806 А если ты увидишь его и поблагодаришь, этого достаточно? 598 00:43:31,830 --> 00:43:33,025 Ну, да. 599 00:43:33,049 --> 00:43:38,012 Если бы ты сам его увидел, ты бы понял, что я чувствую. 600 00:43:38,036 --> 00:43:40,366 Я же тебе так и сказал. 601 00:43:40,743 --> 00:43:43,998 Неужели так странно, что я жду его на станции? 602 00:43:44,022 --> 00:43:45,841 Ужасно странно! 603 00:43:45,865 --> 00:43:47,419 Ну, не знаю... 604 00:43:50,037 --> 00:43:51,686 Я и правда странная. 605 00:43:51,686 --> 00:43:54,124 Если он тебе так нравится, отправляйся к нему прямо сейчас. 606 00:43:54,148 --> 00:43:56,062 - Иди! - Подожди! 607 00:43:56,522 --> 00:44:00,307 Ты не говорил, а сколько ему лет? 608 00:44:00,600 --> 00:44:04,076 - Наверное, старшеклассник. - Вроде, первый класс старшей школы. 609 00:44:07,141 --> 00:44:08,621 Чего смешного? 610 00:44:10,080 --> 00:44:14,138 Он чуть старше нашего Дзюнъити! 611 00:44:15,761 --> 00:44:17,186 Ну, да. 612 00:44:17,760 --> 00:44:21,582 Чего страшного в том, что я с ним познакомлюсь? 613 00:44:24,848 --> 00:44:31,289 Думаю, ты сама добрая, поэтому видишь в людях доброту. 614 00:44:31,915 --> 00:44:35,556 Ты такой же, Дзюнъити! Добрые люди видят доброту. 615 00:44:36,016 --> 00:44:39,046 Когда ты говоришь, мне всё время кажется, что ты меня обманываешь. 616 00:44:39,070 --> 00:44:42,010 - Терпеть этого не могу! - Я тебя не обманываю. 617 00:44:42,807 --> 00:44:46,615 Я просто очень хорошо знаю маму. 618 00:44:49,521 --> 00:44:54,521 Он очень похож на одного парня из моей школы. 619 00:45:03,963 --> 00:45:06,553 Я понял - это твоя первая любовь! 620 00:45:06,577 --> 00:45:08,011 Ну, конечно! 621 00:45:09,940 --> 00:45:12,584 Вот как? Тогда понятно. 622 00:45:13,903 --> 00:45:16,741 Но теперь мне не обязательно его видеть. 623 00:45:17,489 --> 00:45:19,192 Хорошо мы поговорили. 624 00:45:19,216 --> 00:45:23,874 Но некоторым воспоминаниям лучше оставаться просто воспоминаниями. 625 00:45:25,221 --> 00:45:27,312 А у тебя папа не было первой любви? 626 00:45:27,336 --> 00:45:29,785 Была, мне тогда было 27 лет. 627 00:45:29,809 --> 00:45:32,002 Так поздно? 628 00:45:32,026 --> 00:45:33,176 Но... 629 00:45:33,763 --> 00:45:35,910 Верно, моей первой любовью была... 630 00:45:35,934 --> 00:45:37,185 Ты врёшь! 631 00:45:37,209 --> 00:45:39,151 Ну, что, Дзюнъити? Ты мне завидуешь? 632 00:45:39,873 --> 00:45:42,546 Я вижу свою первую любовь каждый день у себя дома. 633 00:45:42,570 --> 00:45:46,814 Папа, ты ужасный притворщик! Как же я люблю тебя, мама! 634 00:45:46,838 --> 00:45:49,029 - Прими ванну. - Да. 635 00:45:49,325 --> 00:45:50,475 Эй! 636 00:46:53,511 --> 00:46:55,019 Приснилось? 637 00:47:13,663 --> 00:47:16,113 Что это они так поздно слушают музыку? 638 00:48:05,442 --> 00:48:07,699 - Вот. - Доброе утро. 639 00:48:08,131 --> 00:48:09,555 Доброе утро. 640 00:48:10,431 --> 00:48:11,634 Доброе... 641 00:48:26,775 --> 00:48:28,006 Вот. 642 00:48:30,544 --> 00:48:33,798 Пока ещё помидоры дешевые. Ешь побольше. 643 00:48:34,535 --> 00:48:36,265 - И ты, Дорогой. - Да. 644 00:49:05,709 --> 00:49:08,575 Фудзии-сэнсэй! Доброе утро! 645 00:49:09,201 --> 00:49:11,485 Доброе утро! 646 00:49:13,941 --> 00:49:16,835 - Куда это ты? - Я встречаюсь с Мидори. 647 00:49:19,705 --> 00:49:20,855 Эй! 648 00:49:23,836 --> 00:49:30,778 Когда я вижу цветы в придорожном саду нашей юности... 649 00:49:30,802 --> 00:49:38,528 ... которые не будут цвести вечно, ведь юность проходит... 650 00:49:38,552 --> 00:49:45,203 Я хочу прожить дотла этот жаркий сезон. 651 00:49:45,227 --> 00:49:53,142 Эй, прекрасная девушка с бездонными черными зрачками! 652 00:49:59,422 --> 00:50:07,422 Если бы только я мог взять тебя за руку... 653 00:50:22,475 --> 00:50:27,110 ЛАВКА КАНДА-Я 654 00:50:31,228 --> 00:50:34,177 - Эй! Не хочешь пойти в бассейн? - А ты с нами? 655 00:50:36,633 --> 00:50:39,498 - А твоя мама где? - Повела отца в больницу. 656 00:50:39,709 --> 00:50:41,301 Эмико и остальные уже в бассейне. 657 00:50:41,325 --> 00:50:43,577 Правда? Идём скорее! 658 00:50:43,788 --> 00:50:45,545 Я возьму твой велосипед. Спасибо. 659 00:50:50,411 --> 00:50:51,781 Простите за ожидание. 660 00:50:52,130 --> 00:50:55,690 Но это не сельдерей, а петрушка. 661 00:50:55,714 --> 00:50:57,159 Ой, простите! 662 00:50:57,183 --> 00:50:58,959 Опять? 663 00:51:01,220 --> 00:51:03,898 100 йен. Спасибо. 664 00:51:04,551 --> 00:51:06,974 - Простите, приходите ещё. - Спасибо. 665 00:51:07,711 --> 00:51:10,162 - Ну что же ты? - Никак не запомню. 666 00:51:10,186 --> 00:51:11,548 А где мой килограмм таро? 667 00:51:11,572 --> 00:51:13,598 - Сию минуту! - Простите. 668 00:51:13,622 --> 00:51:16,508 Таро... Таро... 669 00:51:16,532 --> 00:51:20,958 Не батат... Не картошка... Таро... 670 00:51:20,982 --> 00:51:22,240 Здесь. 671 00:51:26,912 --> 00:51:30,278 Одну минутку! Большое спасибо. 672 00:51:30,302 --> 00:51:32,419 Ты у нас сегодня как наёмный работник. 673 00:51:33,017 --> 00:51:34,970 Вот, в качестве благодарности. 674 00:51:34,994 --> 00:51:37,132 Не надо. Я просто так. 675 00:51:37,156 --> 00:51:39,515 Возьми, пожалуйста. 676 00:51:39,539 --> 00:51:43,257 Если вы так настаиваете, лучше дайте деньгами. 677 00:51:48,677 --> 00:51:50,628 Столько хватит? 678 00:51:53,334 --> 00:51:55,619 Как раз. Спасибо. 679 00:51:55,643 --> 00:51:57,474 Мацусима! До скорого! 680 00:52:01,842 --> 00:52:04,636 БОЛЬШЕ ГОСУДАРСТВЕННЫХ СРЕДНИХ ШКОЛ В ФУДЗИМИДАЙ! 681 00:52:04,660 --> 00:52:07,962 - Подпишите нашу петицию. - Спасибо. 682 00:52:07,986 --> 00:52:10,621 - Большое спасибо. - Подпишите, пожалуйста! 683 00:52:12,924 --> 00:52:14,872 Петиция об увеличении числа средних школ. 684 00:52:14,896 --> 00:52:17,644 - Спасибо. - Подпишите, пожалуйста! 685 00:52:17,668 --> 00:52:20,275 - Просим вас подписать! - Спасибо. 686 00:52:26,484 --> 00:52:29,212 Как раз! Тётя! 687 00:52:29,588 --> 00:52:32,567 Подпишите петицию об увеличении числа средних школ. 688 00:52:32,591 --> 00:52:33,925 Удачи! 689 00:52:33,949 --> 00:52:36,065 - Добрый день! - Добрый! 690 00:52:41,319 --> 00:52:42,689 Юки-тян! 691 00:52:45,659 --> 00:52:47,141 А я как раз шел к тебе. 692 00:52:47,165 --> 00:52:49,829 Хотел помогать в лавке? Но нам уже не нужно помогать. 693 00:52:49,853 --> 00:52:52,212 Нет, я хотел тебе кое-что вручить. 694 00:52:52,236 --> 00:52:54,982 - Что? - Кое-что хорошее! 695 00:53:23,461 --> 00:53:25,413 - Ты, знаешь, я... - Что? 696 00:53:25,437 --> 00:53:27,658 Я... Точно! 697 00:53:27,682 --> 00:53:30,253 Я тут как-то нашел осколок керамики периода Дзёмон. 698 00:53:30,277 --> 00:53:31,472 Правда? 699 00:53:31,496 --> 00:53:34,909 Совсем маленький, но он выглядел точно так же, как в музее. 700 00:53:34,933 --> 00:53:37,513 Вроде тех, что из середины Дзёмон. 701 00:53:38,765 --> 00:53:41,187 У тебя, наверно, наивысшие оценки по истории? 702 00:53:41,702 --> 00:53:44,070 - Ну, не плохие. - А у меня самые хорошие по английскому. 703 00:53:44,363 --> 00:53:48,047 Я бы хотела прочитать Хайди по-английски. Это моя мечта. 704 00:53:48,666 --> 00:53:51,948 - Вот это круто! - Но это в будущем. 705 00:54:00,381 --> 00:54:01,889 Знаешь, Дзюнъити-кун! 706 00:54:02,321 --> 00:54:05,299 Я хочу поступить в ту же школу, что и ты. 707 00:54:05,323 --> 00:54:07,757 Да. И какую ты выбрала? 708 00:54:07,781 --> 00:54:10,944 Пока не знаю, а ты? 709 00:54:10,968 --> 00:54:12,829 - Я уже решил. - И в какую? 710 00:54:12,853 --> 00:54:15,100 Ту, которую поступишь ты. 711 00:54:52,755 --> 00:54:54,069 Вот. 712 00:55:11,078 --> 00:55:14,453 Ой, как мило. 713 00:55:14,542 --> 00:55:15,967 Спасибо. 714 00:55:16,593 --> 00:55:18,655 Я очень хотел тебе это подарить. 715 00:55:25,657 --> 00:55:27,193 Я тебе помогу. 716 00:55:38,297 --> 00:55:39,500 О-кей. 717 00:55:44,309 --> 00:55:46,428 - Мне так нравится! - Здорово. 718 00:55:46,452 --> 00:55:49,808 Отец иногда покупает мне что-то подобное. 719 00:55:50,129 --> 00:55:53,601 Но у него совсем нет вкуса. 720 00:55:55,142 --> 00:55:56,292 Что? 721 00:56:10,093 --> 00:56:11,381 Отдай! 722 00:56:11,405 --> 00:56:13,016 Отдайте! Это мой кошелёк! 723 00:56:13,040 --> 00:56:15,282 - О чём это ты? - Что такое? 724 00:56:15,306 --> 00:56:17,886 Что за глупости? Эй, пошли! 725 00:56:18,124 --> 00:56:20,546 - Стойте! Отдайте! - Пошёл вон, кретин! 726 00:56:22,437 --> 00:56:24,084 Отдай! Отдай! 727 00:56:32,265 --> 00:56:34,633 - Ну-ка! - Нет! Нет! 728 00:56:34,657 --> 00:56:36,869 А ты здесь посиди. 729 00:56:36,893 --> 00:56:38,754 - Идём! - Нет! Помогите! 730 00:56:38,778 --> 00:56:39,973 - Иди с нами! - Нет! 731 00:56:39,997 --> 00:56:41,534 Что ты кобенишься! 732 00:56:41,558 --> 00:56:43,528 Ублюдок! 733 00:56:44,537 --> 00:56:46,599 - Будь проклят! - Ублюдок! 734 00:56:50,662 --> 00:56:52,587 Ты куда? 735 00:56:52,611 --> 00:56:55,364 Ублюдок! Болван! 736 00:56:55,388 --> 00:56:57,857 Пошел в задницу! 737 00:56:58,843 --> 00:57:01,654 Вот тебе, подонок! 738 00:57:02,820 --> 00:57:04,799 Пошли! 739 00:57:08,235 --> 00:57:09,660 Дзюнъити-сан! 740 00:57:10,188 --> 00:57:12,889 - Дзюнъити-сан! Дзюнъити-сан! - Тебе понравится. 741 00:57:12,913 --> 00:57:14,386 - Нет! Помогите! - Милашка. 742 00:57:14,410 --> 00:57:16,082 - Нет! - Никто тебе не поможет. 743 00:57:16,106 --> 00:57:18,272 - Давай вместе! - Нет! Нет! 744 00:57:18,296 --> 00:57:20,820 - Никто тебя не услышит! - Нет! 745 00:57:21,307 --> 00:57:24,008 Дзюнъити-сан! Помоги! 746 00:57:24,032 --> 00:57:28,148 - Эй! Эй! - Нет! Нет! 747 00:57:28,172 --> 00:57:30,725 - Негодяй! - Беги! 748 00:57:30,749 --> 00:57:32,501 Стой! 749 00:57:32,525 --> 00:57:34,016 Ублюдок! 750 00:57:34,040 --> 00:57:36,075 Куда ты лезешь? 751 00:57:42,287 --> 00:57:44,017 Придурок. 752 00:57:46,195 --> 00:57:49,809 Я поговорю с вами позже. Но пока это всё. 753 00:57:50,241 --> 00:57:51,666 Идём. 754 00:58:22,714 --> 00:58:24,333 Тётушка! 755 00:58:24,898 --> 00:58:27,819 Если Дзюнъити-кун станет инвалидом, я покончу с собой. 756 00:58:31,799 --> 00:58:33,251 Всё будет хорошо. 757 00:58:34,419 --> 00:58:36,593 Просто улыбнись ему, когда он придёт в себя. 758 00:58:39,380 --> 00:58:41,581 - Девочка моя! - Мама! 759 00:58:46,779 --> 00:58:48,203 Но ты... 760 00:58:48,996 --> 00:58:50,228 Они тебе ничего не сделали? 761 00:58:50,252 --> 00:58:52,194 - Ничего! - Правда, ничего? 762 00:58:53,153 --> 00:58:54,523 Ничего! 763 00:58:54,872 --> 00:58:57,490 Это потому что ты отвозила товар в одиночку. 764 00:58:57,514 --> 00:58:59,013 Ты во всем виновата. 765 00:59:00,858 --> 00:59:02,090 Простите. 766 00:59:02,114 --> 00:59:03,792 Мне нужно в лавку. 767 00:59:04,086 --> 00:59:06,314 Всего доброго. Идём! 768 00:59:06,542 --> 00:59:08,854 У нас нет времени бездельничать. 769 00:59:14,477 --> 00:59:18,618 Отец опять потерял сознание от стресса. 770 00:59:35,896 --> 00:59:38,680 Папа! Я тоже смог! 771 00:59:38,704 --> 00:59:40,757 Как тот парень в поезде. 772 00:59:43,942 --> 00:59:46,142 Не сердись, что меня побили. 773 01:00:21,597 --> 01:00:23,104 Слава богу. 774 01:00:23,426 --> 01:00:25,996 Дзюн-тян, раздевайся, здесь так жарко. 775 01:00:26,020 --> 01:00:28,111 - Я и сам могу! - Ты чего? 776 01:00:28,135 --> 01:00:29,745 Не надо! 777 01:00:37,003 --> 01:00:38,540 Это ты, Ханаэ-сан? 778 01:00:38,564 --> 01:00:40,923 Я узнала всё от Юри и примчалась из Каруидзава. 779 01:00:40,947 --> 01:00:42,614 Дзюнъити-кун в порядке? 780 01:00:42,638 --> 01:00:43,889 Спасибо. 781 01:00:43,913 --> 01:00:45,994 Его только что выписали из больницы. 782 01:00:46,210 --> 01:00:47,497 Дзюн-тян! 783 01:00:48,511 --> 01:00:50,323 Бедный! 784 01:01:01,636 --> 01:01:04,585 Ты придёшь в школу, когда начнутся занятия? 785 01:01:05,682 --> 01:01:07,029 Дзюнъити-кун! 786 01:01:09,468 --> 01:01:13,304 Мы очень подходим друг другу по знакам Зодиака. 787 01:01:14,124 --> 01:01:16,546 Но Юки-кун тебе не подходит. 788 01:01:16,842 --> 01:01:18,656 Всё это глупости. 789 01:01:18,680 --> 01:01:20,747 Ты ошибаешься. 790 01:01:22,982 --> 01:01:26,236 Пожалуйста, женись на мне! 791 01:01:28,968 --> 01:01:30,670 Всё моё тело принадлежит тебе. 792 01:01:41,731 --> 01:01:43,959 Прекрати! Прекрати! 793 01:01:51,826 --> 01:01:53,583 Перестань, пожалуйста! 794 01:02:01,355 --> 01:02:03,085 Дурак! 795 01:02:13,530 --> 01:02:17,292 Надень свои вещи! Оденься! 796 01:02:22,297 --> 01:02:24,054 Дзюнъити, что ты сделал? 797 01:02:28,676 --> 01:02:30,545 Дзюнъити, что-то с тобой сделал? 798 01:02:31,476 --> 01:02:32,956 Прости, пожалуйста. 799 01:02:34,053 --> 01:02:35,729 Что ты... 800 01:02:35,753 --> 01:02:37,030 Я... 801 01:02:37,444 --> 01:02:38,869 Она... 802 01:02:39,411 --> 01:02:41,474 Я ничего не сделал! 803 01:02:49,401 --> 01:02:50,909 Скажи мне всё! 804 01:02:54,029 --> 01:02:55,179 Скажи... 805 01:02:55,969 --> 01:02:57,450 Всё совсем не так. 806 01:02:58,006 --> 01:03:00,872 Простите, я вас больше не побеспокою. 807 01:03:06,680 --> 01:03:08,162 Аикава-кун! 808 01:03:08,186 --> 01:03:11,008 Выздоравливай скорее. До свидания! 809 01:03:28,388 --> 01:03:30,201 Мне теперь всё равно. 810 01:04:27,718 --> 01:04:29,143 Нет! 811 01:04:30,267 --> 01:04:31,803 Я грязный! 812 01:04:41,683 --> 01:04:47,183 Они вместе зашли. 813 01:04:47,207 --> 01:04:49,458 Мама! Мама! Купи мне это! 814 01:04:49,482 --> 01:04:55,935 Наверняка, у них что-то было, чего мы не знаем. 815 01:04:56,339 --> 01:04:57,736 Это не он. 816 01:04:59,498 --> 01:05:00,978 А вот этот? 817 01:05:05,707 --> 01:05:07,076 Вроде не он? 818 01:05:08,977 --> 01:05:10,346 Не он. 819 01:05:13,771 --> 01:05:15,561 Мы сообщим, если у нас будут другие. 820 01:05:15,716 --> 01:05:18,000 - Спасибо за помощь. - Извините, если что не так. 821 01:05:20,119 --> 01:05:22,126 Эй, прочь руки! 822 01:05:22,364 --> 01:05:24,703 Я понял, иду. Теперь довольны? 823 01:05:24,941 --> 01:05:26,311 Молчи! 824 01:05:26,853 --> 01:05:28,056 Привет. 825 01:05:35,792 --> 01:05:37,439 Готово. 826 01:05:38,730 --> 01:05:40,820 В больнице снова много людей с побоями. 827 01:05:42,275 --> 01:05:45,225 Те парни все еще на свободе? 828 01:05:45,249 --> 01:05:46,444 Да. 829 01:05:46,468 --> 01:05:48,716 Не знаю, когда же их поймают. 830 01:05:49,757 --> 01:05:51,986 На самом деле это было ужасно. 831 01:05:54,103 --> 01:05:58,438 Если случится что-то подобное, просто беги оттуда скорее. 832 01:06:00,172 --> 01:06:02,428 Нет ничего важнее жизни. 833 01:06:07,141 --> 01:06:09,785 Что такое? Невкусно получилось? 834 01:06:10,633 --> 01:06:12,196 Не хочу! 835 01:06:13,820 --> 01:06:15,106 Чёрт! 836 01:06:15,344 --> 01:06:17,517 Я не могу просто так позволить им так поступать! 837 01:06:23,783 --> 01:06:27,573 Алло! Это ты? Я думал, что тебя нет дома. 838 01:06:27,597 --> 01:06:30,269 Я столько раз звонил тебе. 839 01:06:30,840 --> 01:06:33,068 Но мне сказали, что тебя нет. 840 01:06:33,454 --> 01:06:37,623 Вместе с Эмико? Отлично! Я буду ждать! 841 01:06:38,637 --> 01:06:40,756 - Мама! - Я всё поняла. 842 01:06:40,780 --> 01:06:42,335 Я испеку пиццу на всех... 843 01:06:42,359 --> 01:06:45,906 Как глупо, он напрягается, когда я слышу голос Мацусима! 844 01:06:46,421 --> 01:06:48,816 - Держи себя в руках! - Чёрт! 845 01:06:49,054 --> 01:06:52,420 Дерьмо! Что же мне делать? 846 01:06:52,444 --> 01:06:55,883 Дерьмо! Чёрт! 847 01:06:58,018 --> 01:06:59,803 Великое дело... 848 01:07:01,233 --> 01:07:03,129 Почему вы не заходите? 849 01:07:04,143 --> 01:07:05,540 В чём дело? 850 01:07:06,223 --> 01:07:07,703 Аикава-кун! 851 01:07:08,773 --> 01:07:10,142 Юкико... 852 01:07:11,821 --> 01:07:13,691 Юкико переезжает! 853 01:07:13,715 --> 01:07:16,489 Почему? Почему переезжаешь? 854 01:07:20,135 --> 01:07:24,137 Они обсуждали это с тех пор, как отец получил травму. 855 01:07:24,736 --> 01:07:26,744 Им придётся вернуться в деревню. 856 01:07:26,768 --> 01:07:30,279 Нет! Не надо! Не соглашайся! 857 01:07:30,877 --> 01:07:34,243 Понимаешь, мы уже закрыли лавку. 858 01:07:34,267 --> 01:07:37,318 Как только поправлюсь, я начну у вас работать! 859 01:07:37,648 --> 01:07:40,737 А когда закончатся каникулы, я буду работать у вас по вечерам! 860 01:07:40,761 --> 01:07:42,786 Я попрошу твою маму! 861 01:07:44,909 --> 01:07:46,555 Мы уже продали лавку. 862 01:07:50,426 --> 01:07:52,932 Нет! Ничего не выйдет! 863 01:07:54,639 --> 01:07:59,534 Если бы у неё были в Токио родствен- ники, она могла бы здесь остаться. 864 01:08:00,548 --> 01:08:02,832 У нас в доме слишком мало места для неё. 865 01:08:04,511 --> 01:08:06,075 Ты не можешь что-нибудь сделать? 866 01:08:07,892 --> 01:08:12,189 Юкико даже есть перестала! 867 01:08:14,922 --> 01:08:16,402 Аикава-кун! 868 01:08:17,998 --> 01:08:20,446 Постарайся её понять! 869 01:08:33,575 --> 01:08:35,084 Да... 870 01:08:35,108 --> 01:08:37,472 ... я, конечно, тебя понимаю. 871 01:08:38,757 --> 01:08:42,836 Но поселить у себя девочку из чужой семьи... 872 01:08:43,046 --> 01:08:45,193 Её родные не согласятся. 873 01:08:45,217 --> 01:08:48,435 Только полтора года до окончания средней школы. 874 01:08:48,459 --> 01:08:50,458 Пожалуйста! Прошу тебя! 875 01:08:50,482 --> 01:08:52,518 Мы не можем. Это нелепо. 876 01:08:52,542 --> 01:08:53,848 Это ваш здравый смысл! 877 01:08:53,872 --> 01:08:55,262 Отец тоже не даст согласия! 878 01:08:55,286 --> 01:08:57,062 Я сам с ним поговорю! 879 01:09:02,777 --> 01:09:04,784 Прошу тебя! Мама! 880 01:09:06,324 --> 01:09:08,858 Нет! Мне очень не нравится её мама! 881 01:09:10,010 --> 01:09:11,906 Я не хочу видеть девочку из такой семьи! 882 01:09:19,664 --> 01:09:21,837 Дзюнъити, ты куда? 883 01:09:23,242 --> 01:09:25,221 Она так тебе нужна? 884 01:09:25,514 --> 01:09:27,549 Мы с тобой из разных миров! 885 01:09:36,987 --> 01:09:38,774 Тётя, а Такэси-кун здесь? 886 01:09:38,798 --> 01:09:41,073 Заходи! И Суганума, и все здесь. 887 01:09:42,752 --> 01:09:43,902 Отлично! 888 01:09:44,886 --> 01:09:47,781 Эй, это ужасно! Юкико переезжает! 889 01:09:47,805 --> 01:09:49,858 Они уезжают в деревню! 890 01:09:52,341 --> 01:09:54,514 Мы с тобой из разных миров! 891 01:10:00,185 --> 01:10:03,937 Ты всерьез собираешься поселить её у себя? 892 01:10:04,412 --> 01:10:06,004 Живот можно надорвать! 893 01:10:06,028 --> 01:10:07,916 Ты это серьезно? 894 01:10:07,940 --> 01:10:11,296 Но мне нужно как можно скорее вытащить её из этой семьи! 895 01:10:13,696 --> 01:10:16,174 Я тебя понимаю. 896 01:10:16,825 --> 01:10:19,248 Вот он, пришёл! Ты что думаешь? 897 01:10:19,735 --> 01:10:21,827 Эй! Давайте серьезно всё обсудим. 898 01:10:21,851 --> 01:10:24,404 Сразу после твоего звонка у меня появилась идея. 899 01:10:24,428 --> 01:10:26,122 Я просто гений. 900 01:10:26,146 --> 01:10:29,429 Это за кирпичной фабрикой. Возможно, ей подойдёт. 901 01:10:29,453 --> 01:10:31,590 Дурак, там сможешь жить только ты! 902 01:10:31,614 --> 01:10:34,251 - Это смешно. - И что, можно снять в аренду? 903 01:10:34,275 --> 01:10:36,272 Это как договоримся. 904 01:10:37,359 --> 01:10:40,096 Я знаком с менеджером. 905 01:10:41,128 --> 01:10:43,248 Хорошо! Идем туда! 906 01:10:43,272 --> 01:10:45,380 - Да! - Перестаньте! 907 01:10:46,034 --> 01:10:47,569 Ничего не выйдет! 908 01:10:47,851 --> 01:10:49,194 Попробуем! 909 01:10:49,218 --> 01:10:50,857 Надо использовать все возможности! 910 01:10:50,881 --> 01:10:52,159 Попробуем? 911 01:10:52,183 --> 01:10:55,512 - Попробуем! - Главное попробовать! все вместе! 912 01:10:55,536 --> 01:10:57,910 - Без меня. - И без меня. 913 01:10:57,934 --> 01:11:00,391 В чём дело? Давайте вместе! 914 01:11:00,415 --> 01:11:02,996 Про тебя и Мацусима-сан... 915 01:11:03,103 --> 01:11:04,770 Мне мама говорила. 916 01:11:04,794 --> 01:11:07,190 - Ходят разные слухи. - Слухи? 917 01:11:07,214 --> 01:11:10,404 Я не смогу получить хорошие оценки, если учителя напишут плохой отзыв. 918 01:11:10,447 --> 01:11:11,872 Отзыв? 919 01:11:12,787 --> 01:11:14,324 Это верно. 920 01:11:14,348 --> 01:11:15,819 Скажи прямо! 921 01:11:16,057 --> 01:11:17,511 Ну, не стоит... 922 01:11:17,535 --> 01:11:19,368 В чём дело? Говори! 923 01:11:19,392 --> 01:11:22,250 Сказать? Ну, ладно. 924 01:11:22,274 --> 01:11:24,498 Что вы занимались этим в лесу. 925 01:11:24,522 --> 01:11:26,660 Или что те парни изнасиловали Юкико. 926 01:11:26,684 --> 01:11:27,961 Что? 927 01:11:28,670 --> 01:11:30,789 - Это враньё! - Это не я придумал. 928 01:11:30,813 --> 01:11:32,174 Это слухи. 929 01:11:32,447 --> 01:11:35,008 - Подлец! - Я с вами больше не дружу! 930 01:11:41,759 --> 01:11:43,572 Я пошёл. Пока. 931 01:11:45,374 --> 01:11:47,520 У меня занятия с репетитором! 932 01:11:47,544 --> 01:11:49,182 Я пойду! 933 01:11:49,475 --> 01:11:50,762 Пока... 934 01:11:51,526 --> 01:11:52,757 Здесь оставлю... 935 01:11:56,979 --> 01:11:59,651 - Ладно, идём! - Да! 936 01:12:00,305 --> 01:12:07,023 Когда я вижу цветы в придорожном саду нашей юности... 937 01:12:07,047 --> 01:12:14,269 ... которые не будут цвести вечно, ведь юность проходит... 938 01:12:14,569 --> 01:12:22,569 Я хочу прожить дотла этот жаркий сезон. 939 01:12:27,314 --> 01:12:34,599 Эй, прекрасная девушка с бездонными черными зрачками! 940 01:12:34,623 --> 01:12:42,339 Если бы только я мог взять тебя за руку... 941 01:13:09,495 --> 01:13:12,278 Они так серьезно относятся к этому! 942 01:13:12,544 --> 01:13:14,967 Я решила, пусть стараются столько, сколько хотят. 943 01:13:16,370 --> 01:13:17,648 Всё будет в порядке. 944 01:13:31,737 --> 01:13:33,765 Вот дурак... 945 01:13:34,896 --> 01:13:38,929 Сегодня я наслаждаюсь отдыхом. 946 01:13:38,953 --> 01:13:40,425 Эй! 947 01:13:41,272 --> 01:13:44,500 Что за странный разговор! 948 01:13:44,524 --> 01:13:47,104 - Простите! - Просим вас! 949 01:13:50,407 --> 01:13:52,554 Хорошо! Я сдам вам его! 950 01:13:52,578 --> 01:13:56,100 Получилось! Спасибо! 951 01:13:57,564 --> 01:14:03,147 Хотя я терпеть не могу, когда меня беспокоят... 952 01:14:03,171 --> 01:14:05,724 Но ваша история мне очень понравилась. 953 01:14:05,748 --> 01:14:08,444 Хорошо! Давайте попробуем! 954 01:14:08,468 --> 01:14:11,021 - Дерзайте! - Хорошо! 955 01:14:11,045 --> 01:14:14,761 Ты будешь её защищать? 956 01:14:26,126 --> 01:14:28,521 С ума сойти! 957 01:14:29,331 --> 01:14:31,975 - Давай всё это уберем! - О-кей! 958 01:14:35,844 --> 01:14:39,569 Пришли! Теперь у нас много помощников! 959 01:14:42,007 --> 01:14:47,091 Эй, сюда-сюда! Скорее к нам! 960 01:14:47,115 --> 01:14:50,610 Мы идём! 961 01:14:53,285 --> 01:14:55,043 А вот и мы! 962 01:15:05,904 --> 01:15:09,048 Я принёс свежий хлеб для всех! 963 01:15:09,072 --> 01:15:11,265 - Спасибо! - Как раз вовремя! 964 01:15:11,289 --> 01:15:13,398 Я буду приносить обед! 965 01:15:13,422 --> 01:15:15,532 Ничего, я сама буду готовить. 966 01:15:15,556 --> 01:15:18,414 Я решила жить здесь с нею. 967 01:15:18,438 --> 01:15:21,019 Мне тоже захотелось жить с вами. 968 01:15:21,043 --> 01:15:23,605 Юри-тян, твоя семья разрешит принести что-нибудь сюда? 969 01:15:23,629 --> 01:15:26,985 Думаю, получится! Но я не могу отвечать за Эмико. 970 01:15:27,666 --> 01:15:31,585 - Нужно отчистить пол! - Хорошо! 971 01:15:32,100 --> 01:15:36,074 От моих предков толку мало, ведь у нас похоронное бюро. 972 01:15:36,644 --> 01:15:41,145 Хотя бы некоторые из нас смогут помочь Мацусима. 973 01:15:42,720 --> 01:15:45,393 Чёрт, как я тебе завидую! 974 01:15:45,417 --> 01:15:47,017 Точно. 975 01:15:49,260 --> 01:15:51,267 Эй, биг ньюс 976 01:15:53,750 --> 01:15:56,673 Семья Ямамура подарит нам нечто потрясающее! 977 01:15:56,697 --> 01:15:58,391 Что именно? 978 01:15:58,415 --> 01:16:01,085 - Одной ножки не хватает. - Ничего, спасибо и за это. 979 01:16:01,556 --> 01:16:04,410 Не за что, это Наоки меня попросила. 980 01:16:04,434 --> 01:16:06,413 - До скорого! - Спасибо! 981 01:16:07,108 --> 01:16:09,922 Раз-два, раз-два... 982 01:16:09,935 --> 01:16:11,110 Акира! 983 01:16:25,078 --> 01:16:27,585 Госпожа, я была просто поражена. 984 01:16:27,609 --> 01:16:29,357 Они тащили кровать! 985 01:16:32,204 --> 01:16:35,792 Дочь Супермена! Доченька! Доченька! 986 01:16:35,816 --> 01:16:39,422 Дочь Супермена! Доченька! Доченька! 987 01:16:39,446 --> 01:16:43,536 Дочь Супермена - просто прелесть! 988 01:16:43,560 --> 01:16:46,982 Дочь Супермена! Доченька! Доченька! 989 01:16:47,006 --> 01:16:51,387 Дочь Супермена - просто прелесть! 990 01:16:51,768 --> 01:16:53,986 Сейчас я её приведу! 991 01:16:54,010 --> 01:16:56,517 - Пожалуйста! - Я пошла! 992 01:16:56,541 --> 01:16:58,760 Мне не нравится, что всё внимание достанется тебе! 993 01:16:59,081 --> 01:17:00,507 Ну, хорошо... 994 01:17:00,531 --> 01:17:02,946 Не надо спорить! Мы же должны сделать ей сюрприз! 995 01:17:02,970 --> 01:17:04,552 Я поняла! 996 01:17:13,571 --> 01:17:14,953 Вы ещё дети. 997 01:17:14,977 --> 01:17:16,647 Вы не знаете, что такое любовь. 998 01:17:17,414 --> 01:17:19,588 Я прочитала её дневник. 999 01:17:19,612 --> 01:17:21,750 Она уже решила провести медовый месяц в Швейцарии. 1000 01:17:21,774 --> 01:17:24,550 И она считает, что Дзюнъити согласится. 1001 01:17:24,574 --> 01:17:26,961 Это нечестно. Вам нельзя читать дневник. 1002 01:17:26,985 --> 01:17:29,426 Я её мать. Конечно, мне можно. 1003 01:17:30,135 --> 01:17:31,783 Как с ней трудно. 1004 01:17:31,807 --> 01:17:35,811 Когда я ей это сказала, она рассердилась, убежала, и до сих пор не пришла. 1005 01:17:37,019 --> 01:17:39,109 Куда же она делась? 1006 01:17:42,170 --> 01:17:43,734 Одну минутку! 1007 01:17:50,193 --> 01:17:52,616 Это будет хорошо... 1008 01:17:57,563 --> 01:18:00,512 Понравится ей? Первое впечатление очень важно. 1009 01:18:01,082 --> 01:18:04,088 Это ужасно! Ужасно! Ничего нет... 1010 01:18:04,112 --> 01:18:06,679 - Чего нет? - Ни ванны, ни туалета. 1011 01:18:06,703 --> 01:18:09,727 - Верно! - Это плохо. 1012 01:18:09,751 --> 01:18:13,053 Проще простого. Выкопаем яму и всё сделаем. 1013 01:18:13,077 --> 01:18:15,907 Дурак, она же девочка! 1014 01:18:15,931 --> 01:18:18,069 Мне тоже так не нравится! 1015 01:18:18,093 --> 01:18:19,676 Я бы не согласилась здесь жить! 1016 01:18:19,700 --> 01:18:21,921 Постой, я спрошу у него. 1017 01:18:21,945 --> 01:18:23,307 Эй, цветы... 1018 01:18:23,331 --> 01:18:25,218 - Да. - Я с тобой. 1019 01:18:33,670 --> 01:18:36,398 - Вот они все. - Что они делают? 1020 01:18:36,813 --> 01:18:39,374 Что они тут устроили? 1021 01:18:46,871 --> 01:18:50,734 Мы нашли напольный унитаз. 1022 01:18:51,235 --> 01:18:52,577 Акира! 1023 01:18:52,842 --> 01:18:54,489 Что ещё за унитаз? 1024 01:19:02,943 --> 01:19:04,174 Что это? 1025 01:19:10,490 --> 01:19:12,746 Я так и знала... 1026 01:19:15,432 --> 01:19:17,385 - Двуспальная кровать! - Двуспальная кровать? 1027 01:19:17,409 --> 01:19:20,904 - Ну вот... - Что происходит? 1028 01:19:20,928 --> 01:19:22,262 Эй, вы! 1029 01:19:22,286 --> 01:19:25,004 Что вы собрались делать в этом здании? 1030 01:19:25,248 --> 01:19:28,086 Переселить её сюда... 1031 01:19:28,435 --> 01:19:30,858 - Кого? - Юкико Мацусима! 1032 01:19:31,373 --> 01:19:34,739 - Я не хочу, чтобы она уезжала. - И что вы собираетесь делать? 1033 01:19:34,763 --> 01:19:37,380 - Пусть она живёт здесь. - Здесь? 1034 01:19:37,404 --> 01:19:40,123 В еженедельных журналах часто о таком пишут. 1035 01:19:40,147 --> 01:19:42,756 Именно в таких местах собираются негодные девчонки и мальчишки. 1036 01:19:42,780 --> 01:19:46,220 Поэтому мы и не разрешаем им дружить с мальчиками. 1037 01:19:46,244 --> 01:19:48,548 Девочки в наши дни должны общаться только с девочками. 1038 01:19:48,572 --> 01:19:49,989 Вы совершенно правы! 1039 01:19:50,013 --> 01:19:51,844 Ёсико, идём отсюда! 1040 01:19:52,775 --> 01:19:54,560 Футоси, пойдём! 1041 01:19:56,156 --> 01:19:57,582 Эмико! 1042 01:19:57,606 --> 01:19:59,790 Ты же не такой, как они? 1043 01:19:59,890 --> 01:20:02,202 А где же Юри? 1044 01:20:03,327 --> 01:20:07,025 Как хорошо, моя девочка не из их компании. 1045 01:20:07,049 --> 01:20:11,211 У меня нет на это времени. Разрешите откланяться. 1046 01:20:11,671 --> 01:20:13,733 Акира, ты понял? 1047 01:20:16,521 --> 01:20:19,915 Боже мой, это же из нашего дома. 1048 01:20:20,485 --> 01:20:23,408 Наши занавески, они их взяли. 1049 01:20:23,432 --> 01:20:28,508 - Это же наши вещи. - Стойте, не устраивайте здесь беспорядок. 1050 01:20:28,532 --> 01:20:31,326 Нельзя брать без спросу! 1051 01:20:31,350 --> 01:20:36,322 Сколько всего они унесли. Действительно... 1052 01:20:47,114 --> 01:20:50,176 Доченька! Доченька! Доченька! 1053 01:20:50,200 --> 01:20:53,917 Дочь Супермена - просто прелесть! 1054 01:20:53,941 --> 01:20:57,686 Дочь Супермена! Доченька! Доченька! 1055 01:20:57,710 --> 01:20:59,739 Дочь Супермена... 1056 01:20:59,763 --> 01:21:01,705 Что за Дочь Супермена? 1057 01:21:03,024 --> 01:21:06,721 Они ещё дети. 1058 01:21:07,129 --> 01:21:09,053 Они уже не дети. 1059 01:21:10,233 --> 01:21:13,154 Только что мать Юкико Мацусима... 1060 01:21:15,498 --> 01:21:20,030 Эй, где вы прячете Мацусима-сан? 1061 01:21:20,054 --> 01:21:22,109 Мы просто... 1062 01:21:22,133 --> 01:21:24,574 - Нет, мы её спасаем... - Вот именно. 1063 01:21:30,034 --> 01:21:32,844 - Как твоё имя? - Тадаси Като. 1064 01:21:36,823 --> 01:21:38,859 - А твоё? - Хисао Ёсида. 1065 01:21:38,883 --> 01:21:40,498 Ёсида... 1066 01:21:43,008 --> 01:21:44,934 Даже такой ученик, как ты? 1067 01:21:44,958 --> 01:21:47,511 Это уже серьезная проблема. 1068 01:21:47,535 --> 01:21:49,810 Он никогда не записывал имена учеников. 1069 01:21:52,516 --> 01:21:53,775 Слушайте! 1070 01:21:54,262 --> 01:21:57,239 Вы можете общаться с девочками только в школе! 1071 01:21:57,754 --> 01:21:59,816 Немедленно прекратите это безобразие! 1072 01:22:00,137 --> 01:22:03,945 Вы обязаны учиться. У вас нет времени на всю эту ерунду! 1073 01:22:04,848 --> 01:22:09,349 Если вы потратите на это летние каникулы, вы не сможете поступить в хорошую школу. 1074 01:22:10,169 --> 01:22:11,428 Понятно? 1075 01:22:12,641 --> 01:22:13,871 Хорошо! 1076 01:22:14,082 --> 01:22:16,587 Всё уберите и ступайте домой! 1077 01:22:38,486 --> 01:22:40,548 Когда придёшь, подумай о своём поведении! 1078 01:22:52,667 --> 01:22:56,308 Чёрт! Я не сдамся! Я буду сопротивляться! 1079 01:22:56,543 --> 01:23:01,789 - Сопротивление! - Отстоим наши права! 1080 01:23:01,813 --> 01:23:04,097 - Приведи сюда ещё людей! - О-кей! 1081 01:23:13,127 --> 01:23:15,579 - Что случилось? - Юкико дома не было! 1082 01:23:15,603 --> 01:23:17,435 На меня напала её мать. 1083 01:23:17,459 --> 01:23:20,530 Я расстроилась, и пошла её искать. 1084 01:23:20,554 --> 01:23:22,136 Но что произошло? 1085 01:23:23,067 --> 01:23:24,715 Скажи, Аикава-кун... 1086 01:23:24,739 --> 01:23:27,485 Те слухи, что ты по этому поводу скажешь? 1087 01:23:28,707 --> 01:23:31,850 Говорят, Юкико изнасиловали. Это правда? 1088 01:23:32,088 --> 01:23:34,538 Дура, я же её спас! 1089 01:23:34,942 --> 01:23:37,614 Но ты же был без сознания? 1090 01:24:14,843 --> 01:24:16,462 Юки-тян! 1091 01:24:25,007 --> 01:24:28,399 5-й КЛАСС ПОДДЕРЖИВАЕТ 2-й КЛАСС! СОПРОТИВЛЕНИЕ! 1092 01:24:31,104 --> 01:24:33,702 По крайней мере, пойди и посмотри, как это выглядит. 1093 01:24:34,383 --> 01:24:35,808 Я тебя очень прошу. 1094 01:24:36,988 --> 01:24:41,738 Наша семья будет работать на дедушкиной фабрике. 1095 01:24:42,556 --> 01:24:44,674 Мне приходится учитывать много разных факторов. 1096 01:24:44,940 --> 01:24:47,216 Ты не должна жертвовать своей жизнью ради родителей. 1097 01:24:47,240 --> 01:24:49,710 Подумай о своей жизни! 1098 01:24:49,734 --> 01:24:52,461 Ты же... Ты же... 1099 01:24:53,597 --> 01:24:55,243 Скажи, Дзюнъити-кун! 1100 01:24:55,620 --> 01:24:58,042 Ты думал о смерти? 1101 01:24:59,084 --> 01:25:03,280 Если умереть, не нужно думать ни о чём. 1102 01:25:03,866 --> 01:25:09,561 Вот если я умру, повторяя "Дзюнъити-кун... Дзюнъити-кун..." 1103 01:25:09,585 --> 01:25:13,494 Разве так не лучше всего? 1104 01:25:17,919 --> 01:25:21,478 Перестань! Только трусы думают о смерти! 1105 01:25:22,630 --> 01:25:24,167 Я тебя обманула... 1106 01:25:24,191 --> 01:25:27,169 Зачем ты всё это говоришь? 1107 01:25:29,831 --> 01:25:31,062 Послушай, Юки-тян! 1108 01:25:31,937 --> 01:25:33,778 Умереть - значит сдаться! 1109 01:25:34,764 --> 01:25:36,106 Ведь так? 1110 01:25:36,510 --> 01:25:38,628 Ведь так? 1111 01:25:49,135 --> 01:25:51,585 Я тебя не забуду! 1112 01:25:55,097 --> 01:25:56,965 Я тоже поеду на фабрику! 1113 01:25:58,478 --> 01:26:00,568 Я буду работать вместе с тобой! 1114 01:26:00,972 --> 01:26:03,118 Дурак! Какой же ты дурак! 1115 01:26:03,610 --> 01:26:06,808 Да, я дурак! Ну и пусть! 1116 01:26:07,157 --> 01:26:09,386 Дурак! Дурак! Дурак! 1117 01:26:27,076 --> 01:26:28,335 Ах ты! 1118 01:26:29,709 --> 01:26:31,135 Какая мерзость! 1119 01:26:31,159 --> 01:26:33,905 Что это? Что это такое? 1120 01:26:35,289 --> 01:26:36,576 Юкико... 1121 01:26:36,600 --> 01:26:40,233 С каких пор это у вас? Вы же ещё дети! 1122 01:26:41,395 --> 01:26:44,040 - Какая мерзость! - Тётя, вы ошибаетесь! 1123 01:26:44,638 --> 01:26:47,810 Негодяй! Хорошие мальчики так не поступают! 1124 01:26:47,834 --> 01:26:50,774 Мама! Не надо ругать Дзюнъити-куна! 1125 01:26:52,714 --> 01:26:55,469 Я вся извелась по тебе! 1126 01:26:57,592 --> 01:27:00,042 Прошу вас! Уходите! 1127 01:27:00,613 --> 01:27:03,224 - Больше никогда не встречайтесь с Юкико... - Перестань! 1128 01:27:07,397 --> 01:27:09,210 Я пойду посмотрю. 1129 01:27:10,252 --> 01:27:11,594 Юкико! 1130 01:27:12,894 --> 01:27:20,894 Когда я вижу цветы в придорожном саду нашей юности... 1131 01:27:26,362 --> 01:27:33,109 ... которые не будут цвести вечно, ведь юность проходит... 1132 01:27:33,133 --> 01:27:36,304 - Где же вы были? - Мы так ждали вас. 1133 01:27:36,328 --> 01:27:38,549 Тут был такой шухер. 1134 01:27:38,573 --> 01:27:41,237 Учителя приходили. 1135 01:27:41,261 --> 01:27:44,266 Но они ничего не смогли сделать. 1136 01:28:16,969 --> 01:28:18,394 Отлично! 1137 01:28:21,722 --> 01:28:23,534 Прошу, заходи! 1138 01:28:24,438 --> 01:28:26,917 Ну как тебе? Нравится? 1139 01:28:26,941 --> 01:28:29,383 Ты можешь сразу заселяться! 1140 01:28:29,407 --> 01:28:30,993 Мы можем и лучше всё сделать. 1141 01:28:31,017 --> 01:28:32,793 Смотри, какая кровать. 1142 01:28:33,363 --> 01:28:35,564 Так романтично! 1143 01:28:36,051 --> 01:28:38,392 Мы будем продолжать, что бы они ни говорили! 1144 01:28:38,416 --> 01:28:40,940 Можем проводить здесь занятия по воскресеньям. 1145 01:28:41,781 --> 01:28:44,205 - И концерт грампластинок! - А я принесу кофе! 1146 01:28:44,229 --> 01:28:47,113 - Так и сделаем! - Точно! 1147 01:28:50,955 --> 01:28:52,546 Тебе не нравится? 1148 01:28:53,366 --> 01:28:55,374 Я счастлива! Спасибо! 1149 01:28:55,398 --> 01:28:58,033 Получилось! 1150 01:28:58,825 --> 01:29:00,333 Спасибо большое! 1151 01:29:00,765 --> 01:29:04,158 Но я приняла решение вернуться в деревню. 1152 01:29:04,182 --> 01:29:05,487 Простите. 1153 01:29:11,913 --> 01:29:14,025 Ну, вот... Не вышло. 1154 01:29:14,235 --> 01:29:16,546 Ничего не поделаешь. 1155 01:29:17,699 --> 01:29:20,565 Удачи тебе! Я буду писать тебе письма. 1156 01:29:20,858 --> 01:29:22,921 Приезжай к нам в гости. Хорошо? 1157 01:29:24,699 --> 01:29:25,986 Аикава! 1158 01:29:27,138 --> 01:29:28,537 Ничего не поделаешь. 1159 01:29:28,561 --> 01:29:30,477 Слушайте, пусть это все останется. 1160 01:29:30,501 --> 01:29:32,471 - Да! - Да, ко-конечно! 1161 01:29:33,768 --> 01:29:36,192 Приезжай на зимние каникулы. Обещаешь? 1162 01:29:36,216 --> 01:29:38,382 Мы устроим для тебя праздник. 1163 01:29:38,406 --> 01:29:40,183 Отпразднуем вместе Новый год! 1164 01:29:40,207 --> 01:29:41,929 - Да! - Устроим праздник! 1165 01:29:41,953 --> 01:29:44,034 И много разных вкусностей! 1166 01:29:44,274 --> 01:29:46,172 Я покажу, как умею готовить! 1167 01:29:46,196 --> 01:29:48,001 Я принесу кучу пирожных! 1168 01:29:48,025 --> 01:29:53,487 Так и сделаем! Будем пировать вместе! 1169 01:32:11,389 --> 01:32:13,889 КОНЕЦ 1170 01:32:13,956 --> 01:32:19,956 Русские субтитры - ЮГТ © 2023 105496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.