All language subtitles for Koi.wa.midori-no.kaze-no.naka(1974)Miyoji.Ieki
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,888
Производство ИЭКИ ПРОДАКШЕН
2
00:00:07,058 --> 00:00:12,330
В СОТРУДНИЧЕСТВЕ С ПРЕФЕКТУРОЙ
САЙТАМА И ГОРОДОМ ФУКАЯ
3
00:00:12,864 --> 00:00:20,701
ЛЮБОВЬ - ОНА В ЗЕЛЁНОМ ВЕТРЕ
4
00:00:21,000 --> 00:00:26,281
Продюсеры: Миёдзи ИЭКИ и Масао КАТО
Сценарий: Хисако ИЭКИ
5
00:00:26,305 --> 00:00:30,876
Оператор - Масамити САТО
Музыка - АЛИСА
6
00:00:30,900 --> 00:00:34,972
Свет - Сигэру ИИДЗУКА
Звук - Итиро КАТО
7
00:00:34,996 --> 00:00:38,341
Монтаж - Садако ХОРИЭ
Асс. режиссера - Сэйкити ИИДЗУМИ
8
00:00:38,365 --> 00:00:42,742
Асс. режиссера: Масао НАГАИ, Кэнъити
ОГУРИ, Минору МАЦУИ, Масамицу ИГАРАСИ
9
00:00:42,743 --> 00:00:45,880
Асс. оператора: Матасин НОМУРА,
Тэцуо СИНОНУМА, Фумио ИВАКАМИ
10
00:00:45,904 --> 00:00:53,215
Художник - Кимио ЁКОИ
11
00:00:53,216 --> 00:00:58,709
Асс. режиссера по свету: Такэси МАЦУО
Асс. режиссера по монтажу: Токико ЯМАСЬТА
12
00:00:58,733 --> 00:01:01,813
Фотографы:
Кадзунори ЁСИДА и Кодзи ЯМАМОТО
13
00:01:01,837 --> 00:01:04,440
В ролях:
14
00:01:04,464 --> 00:01:09,862
Юскэ САТО, Миэко ХАРАДА
15
00:01:09,886 --> 00:01:16,387
Тоёто ФУКУДА, Ёсио ИНАБА, Иппэй СОДА,
Дзюн ХАМАМУРА, Юрико АБЭ, Кадзуко САКИТА
16
00:01:16,411 --> 00:01:20,905
Сигэру МИЁСИ, Кэйдзо ТАТИКАВА,
Тадаси ЁСИДЗУМИ, Цуёси ОНИДЗУКА
17
00:01:20,929 --> 00:01:22,902
Акико МАНАБЭ, Ёко ЯМАГУТИ
18
00:01:22,926 --> 00:01:27,086
Судзуэ НИСИБОРИ, Ёсико МАТИДА,
Ёсико КИСИТАНИ, Тиэко АИОИ
19
00:01:27,110 --> 00:01:30,341
Мияко НЭГИСИ,
Тидзуру КАВАМУРА, Ёко СИБАТА
20
00:01:30,365 --> 00:01:34,516
Ёдзи ЦУРУСИМА, Синкити ЁСИДА,
Кэнъитиро ИКЭДА, Сусуму АКАЦУ
21
00:01:34,540 --> 00:01:37,807
Кацухиро МИДЗОРОГИ, Акинори НОДЗАВА,
Кацуя СИНОХАРА
22
00:01:37,831 --> 00:01:45,415
Масуми ВАКЭ, Мэгуми УЭНО,
Хирохиса ТАКАХАСИ
23
00:01:45,439 --> 00:01:50,792
Куми МИДЗУНО, Ёсико МИТА
24
00:01:50,816 --> 00:01:57,897
Режиссер - МИЁДЗИ ИЭКИ
25
00:02:21,419 --> 00:02:24,168
- Так?
- Дурак, вот так!
26
00:02:24,820 --> 00:02:26,714
Они же друг друга трогают?
27
00:02:26,738 --> 00:02:29,008
Да, это ласки!
28
00:02:29,032 --> 00:02:31,158
Здорово!
29
00:02:31,182 --> 00:02:34,015
Сабуро!
Откуда ты это стащил?
30
00:02:34,039 --> 00:02:36,821
Из парты Банки.
Эй, осторожно!
31
00:02:36,845 --> 00:02:40,149
Дай мне! Дай посмотреть!
32
00:02:40,173 --> 00:02:43,599
- Ты помял мою фуражку.
- И правда!
33
00:02:43,623 --> 00:02:45,230
- До скорого.
- Пока.
34
00:02:45,254 --> 00:02:47,028
Ребята, приходите
сразу после обеда!
35
00:02:47,052 --> 00:02:48,202
- Ладно!
- Хорошо.
36
00:02:56,962 --> 00:02:58,112
Я пришёл!
37
00:02:58,608 --> 00:02:59,758
С возвращением!
38
00:03:01,873 --> 00:03:04,797
Мама, у нас будет собрание
по поводу поездки на рыбалку.
39
00:03:04,821 --> 00:03:05,850
Да?
40
00:03:05,850 --> 00:03:09,275
Я в этом деле мастер.
На сколько ты меня оцениваешь?
41
00:03:23,931 --> 00:03:25,664
Мы отправимся первым
утренним поездом.
42
00:03:28,188 --> 00:03:29,865
Девчонки ужасно боятся!
43
00:03:30,024 --> 00:03:33,736
- Мальчикам нужно о них позаботиться.
- Я знаю.
44
00:03:35,753 --> 00:03:40,048
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10.
45
00:03:41,867 --> 00:03:44,760
Мама, принеси попить
на 10 человек!
46
00:03:45,795 --> 00:03:46,962
О-кей!
47
00:03:47,299 --> 00:03:49,961
- Мы всё обговорили.
- Я жду - не дождусь!
48
00:03:49,985 --> 00:03:53,279
Мы позаботимся о закусках!
А остальное - дело мальчишек!
49
00:03:53,303 --> 00:03:55,037
Я одолжу тебе удочку.
50
00:03:55,061 --> 00:03:56,319
- Мне!
- Мне!
51
00:03:56,343 --> 00:03:58,377
Я первая. Это решено.
52
00:03:58,401 --> 00:04:01,129
- Нечестно!
- Я дам тебе свою.
53
00:04:02,157 --> 00:04:07,549
Мы же проведем там неделю!
Нужно очень много еды.
54
00:04:07,709 --> 00:04:10,194
Я буду ловить на личинок!
55
00:04:10,218 --> 00:04:11,790
Фу! Какая гадость!
56
00:04:11,814 --> 00:04:13,547
Ничего особенного - просто мотыль.
57
00:04:13,950 --> 00:04:16,201
Дзюнъити-кун!
Ты об этом позаботишься?
58
00:04:16,361 --> 00:04:17,646
Хорошо.
59
00:04:17,786 --> 00:04:19,418
Это работа для мужчин!
60
00:04:20,329 --> 00:04:23,797
В 12.30 будет обед,
а в 14.30 - волейбол.
61
00:04:23,957 --> 00:04:26,231
Я возьму радиоприемник,
а Такэси - фотоаппарат.
62
00:04:26,499 --> 00:04:27,679
Отлично!
63
00:04:27,703 --> 00:04:31,108
Дети, а вы все получили
разрешение от родителей?
64
00:04:31,132 --> 00:04:33,400
Да, конечно!
65
00:04:36,413 --> 00:04:37,563
Спасибо.
66
00:04:39,291 --> 00:04:44,175
Это петиция об увеличении количества
государственных средних школ в городе.
67
00:04:44,357 --> 00:04:46,996
Подготовлена родительским советом.
68
00:04:47,020 --> 00:04:49,153
Когда пойдете домой,
покажите родителям.
69
00:04:49,153 --> 00:04:51,703
Для учеников 2-го класса
средней школы это слишком трудно.
70
00:04:51,703 --> 00:04:52,996
Не говори чепухи.
71
00:04:53,020 --> 00:04:54,959
Можно будет подать
заявление в ещё одну школу?
72
00:04:54,983 --> 00:04:56,010
Здорово!
73
00:04:56,034 --> 00:04:59,208
Если ты смог поступить
в школу, то и все смогут.
74
00:04:59,232 --> 00:05:01,337
- Дурак!
- Не груби!
75
00:05:01,361 --> 00:05:02,460
Хватит...
76
00:05:02,460 --> 00:05:05,128
В первую очередь они должны
принимать тех, у кого низкие оценки.
77
00:05:05,128 --> 00:05:06,202
Нонсенз!
78
00:05:06,467 --> 00:05:09,635
У Цуганума нет проблем.
Он же гений.
79
00:05:09,659 --> 00:05:12,206
А нам всё равно
придётся платить за учебу.
80
00:05:12,230 --> 00:05:15,661
У моей семьи нет денег
на городскую школу.
81
00:05:15,926 --> 00:05:18,952
Для меня это проблема.
82
00:05:19,618 --> 00:05:21,567
Постойте, я должна вам сказать...
83
00:05:21,591 --> 00:05:22,741
Хватит!
84
00:05:25,453 --> 00:05:27,372
Посиди внизу!
85
00:05:31,780 --> 00:05:35,857
Как мило написано
в письме Ханаэ - "Ай лав йу"
86
00:05:36,647 --> 00:05:40,447
А это что такое?
Папа, что здесь написано?
87
00:05:41,153 --> 00:05:44,095
"Ихь либе дихь" - это по-немецки.
88
00:05:44,415 --> 00:05:46,612
И по-французски - "Жё тэм"
89
00:05:47,125 --> 00:05:49,461
Это всё значит - "Я тебя люблю"
90
00:05:49,485 --> 00:05:50,982
Какая она молодец.
91
00:05:51,006 --> 00:05:52,416
Постой!
92
00:05:52,902 --> 00:05:57,146
"Ихь либе дихь" -
это слишком фамильярно.
93
00:05:57,170 --> 00:06:02,365
Более вежливо будет
"Ихь либе Зи"
94
00:06:02,667 --> 00:06:05,442
Сейчас, мне нужно
посмотреть в словаре.
95
00:06:05,466 --> 00:06:06,835
Не важно.
96
00:06:08,872 --> 00:06:11,100
Какие же вы странные.
97
00:06:12,572 --> 00:06:14,527
Вы же встречаетесь каждый день.
98
00:06:14,551 --> 00:06:16,495
И что такого?
Ты просто завидуешь.
99
00:06:16,519 --> 00:06:18,545
Ничего я не завидую.
100
00:06:18,569 --> 00:06:20,485
Конечно, ты не можешь завидовать.
101
00:06:21,100 --> 00:06:22,863
Как ты разговариваешь с мамой?
102
00:06:24,803 --> 00:06:27,522
Я могу всё.
103
00:06:27,946 --> 00:06:29,217
Правда, Дорогой?
104
00:06:29,969 --> 00:06:33,099
А я и не знал, как рождаются дети.
105
00:06:34,274 --> 00:06:36,694
Мама, я же тоже мужчина.
106
00:06:36,718 --> 00:06:38,990
Не выставляй напоказ свои прелести!
Это меня возбуждает!
107
00:06:39,014 --> 00:06:41,887
Такая жара, мне ужасно душно.
108
00:06:43,493 --> 00:06:46,896
Ну, конечно,
нужно писать "Ихь либе Зи"
109
00:06:47,102 --> 00:06:48,591
Сейчас я ей отвечу!
110
00:06:49,343 --> 00:06:50,669
А как же учеба?
111
00:06:50,693 --> 00:06:52,856
Я по 6 часов занимаюсь
учебой в школе!
112
00:06:52,880 --> 00:06:55,481
- Вот хитрец.
- У меня столько дел!
113
00:06:58,174 --> 00:07:00,812
Дзюнъити! Займись учёбой!
114
00:07:02,903 --> 00:07:04,420
Как же жарко!
115
00:07:04,650 --> 00:07:08,299
- Как тяжело.
- Учитель такой строгий.
116
00:07:12,303 --> 00:07:13,820
Как жарко!
117
00:07:20,586 --> 00:07:23,196
- Ну и жара!
- Пить хочется.
118
00:07:37,504 --> 00:07:40,306
- Следующий урок состоится...
- Как хорошо!
119
00:07:46,322 --> 00:07:48,468
На ней же не было бюстгальтера?
120
00:07:48,492 --> 00:07:49,671
- Я их видел!
- Дураки!
121
00:07:49,695 --> 00:07:50,819
Был бюстгальтер!
122
00:07:50,843 --> 00:07:53,142
- Не было!
- Эй!
123
00:07:54,687 --> 00:07:56,285
О чём вы говорите?
124
00:07:56,801 --> 00:08:00,696
Фудзии-сэнсэй!
Посмотрите, что у меня с локтем!
125
00:08:00,720 --> 00:08:02,254
И у меня тут тоже!
126
00:08:02,278 --> 00:08:04,413
Фудзии-сэнсэй! Посмотрите у меня!
127
00:08:06,751 --> 00:08:08,825
Сейчас вызову вам "скорую помощь"
128
00:08:11,873 --> 00:08:13,745
- Дурак!
- Аикава!
129
00:08:14,033 --> 00:08:16,397
Менеджер Исияма просит
тебя зайти в учительскую!
130
00:08:25,231 --> 00:08:28,061
Почти 30 учеников
записалось на рыбалку?
131
00:08:28,085 --> 00:08:32,228
31 человек. Столько денег
ушло на то, чтобы всех обзвонить.
132
00:08:32,953 --> 00:08:36,739
Но пришла мама одной из девочек
и высказала свои опасения.
133
00:08:37,163 --> 00:08:41,048
Она не довольна тем, что дети
едут без присмотра родителей.
134
00:08:41,500 --> 00:08:43,126
Чья мама?
135
00:08:43,768 --> 00:08:46,598
Я думаю, что поездку следует отменить.
136
00:08:46,622 --> 00:08:47,855
Почему?
137
00:08:48,306 --> 00:08:50,178
Это же целых 30 человек.
138
00:08:50,907 --> 00:08:55,431
Нас поставили в известность, и в случае
чего мы будем нести ответственность.
139
00:08:57,659 --> 00:09:00,379
Может ли кто-то из родителей
присоединиться к вам?
140
00:09:00,403 --> 00:09:02,887
Если там будут родители,
то никто не поедет.
141
00:09:05,142 --> 00:09:06,878
Девочки и мальчики вместе?
142
00:09:08,833 --> 00:09:10,349
У них такой план?
143
00:09:10,554 --> 00:09:15,433
К тому же, Аикава, у нас
скоро будет школьный поход.
144
00:09:16,541 --> 00:09:22,243
Ты же член школьного комитета,
поговори со всеми спокойно.
145
00:09:24,991 --> 00:09:26,562
Бросай точнее!
146
00:09:28,983 --> 00:09:31,117
Как обидно.
147
00:09:31,117 --> 00:09:33,370
Из-за учителей мы
никуда не поедём.
148
00:09:33,848 --> 00:09:35,693
Незачем так сильно расстраиваться!
149
00:09:41,706 --> 00:09:42,867
Чёрт!
150
00:09:50,215 --> 00:09:51,950
Чёрт! Дерьмо!
151
00:09:55,982 --> 00:09:57,280
Мама!
152
00:09:59,419 --> 00:10:00,772
Папа!
153
00:10:27,206 --> 00:10:28,668
В точку!
154
00:10:28,692 --> 00:10:30,409
Ого! Здорово!
155
00:10:33,457 --> 00:10:34,607
Госпожа!
156
00:10:35,947 --> 00:10:40,562
Простите, что вашему мужу пришлось
в воскресенье присматривать за детьми.
157
00:10:40,586 --> 00:10:41,920
- Моему мужу?
- Да!
158
00:10:41,944 --> 00:10:44,517
Он же повёл ребят в боулинг?
159
00:10:45,515 --> 00:10:49,346
Но, когда я уходила,
он спал на 2-м этаже.
160
00:10:49,579 --> 00:10:53,309
Странно... А Дзюнъити
приходил и забрал Такэси.
161
00:11:06,301 --> 00:11:07,317
Это я!
162
00:11:07,341 --> 00:11:09,403
С возвращением!
Где ты был?
163
00:11:09,663 --> 00:11:11,153
Так...
164
00:11:12,014 --> 00:11:15,909
- В боулинге?
- Ты всё знаешь, мама...
165
00:11:17,471 --> 00:11:19,042
Иди за мной.
166
00:11:24,715 --> 00:11:26,396
Ты ходил в боулинг?
167
00:11:26,420 --> 00:11:28,665
Не мог отказаться,
меня пригласили.
168
00:11:28,689 --> 00:11:31,006
- Кто?
- Отец Сабуро.
169
00:11:31,006 --> 00:11:32,052
Я сейчас ему позвоню.
170
00:11:32,076 --> 00:11:34,198
Не надо! Его дедушка и
бабушка не должны ничего знать.
171
00:11:34,222 --> 00:11:35,372
Прекрати врать!
172
00:11:36,042 --> 00:11:38,543
Думаешь, ты имеешь право
обманывать родителей?
173
00:11:38,969 --> 00:11:40,937
Конечно, нет.
174
00:11:41,867 --> 00:11:44,313
Я пришел забрать
деньги за доставку газет.
175
00:11:44,628 --> 00:11:45,816
Да!
176
00:11:51,468 --> 00:11:55,062
Ой, деньги пропали.
177
00:11:56,798 --> 00:11:59,107
Я же клала их сюда.
178
00:12:08,684 --> 00:12:11,343
- Большое спасибо.
- Спасибо за труды.
179
00:12:14,544 --> 00:12:15,882
Странно...
180
00:12:15,906 --> 00:12:18,287
Я точно клала сюда эти деньги.
181
00:12:18,684 --> 00:12:20,256
Дзюн-тян! Ты не знаешь, где они?
182
00:12:20,280 --> 00:12:23,207
Что? Думаешь, я их взял?
183
00:12:23,413 --> 00:12:25,586
Это оскорбление!
Это нарушение моих прав!
184
00:12:25,610 --> 00:12:28,744
Почему? Никто не говорил,
что деньги взял ты.
185
00:12:33,896 --> 00:12:35,277
Это Аикава.
186
00:12:35,301 --> 00:12:36,451
Да.
187
00:12:36,883 --> 00:12:38,033
Да.
188
00:12:38,906 --> 00:12:42,364
Вот как? Действительно...
189
00:12:43,416 --> 00:12:45,781
Он даже толком соврать не может.
190
00:12:48,087 --> 00:12:52,201
Я тоже так думаю.
Простите, пожалуйста...
191
00:12:54,374 --> 00:12:57,586
Это ты заплатил за Сабуро-куна?
192
00:12:59,045 --> 00:13:01,136
Дзюнъити! Откуда у тебя деньги?
193
00:13:03,008 --> 00:13:05,482
- Эй! Не уходи!
- Замолчите!
194
00:13:06,868 --> 00:13:08,139
Оставь его!
195
00:13:09,164 --> 00:13:11,234
Он сам вернётся и извиниться.
196
00:13:27,313 --> 00:13:28,502
ПОСЛЕДНЯЯ ВОЛЯ
197
00:13:28,526 --> 00:13:32,929
Папа и мама.
Я был плохим сыном.
198
00:13:33,189 --> 00:13:35,463
Я уже 3 раза крал деньги.
199
00:13:35,696 --> 00:13:39,154
Простите своего сына, рожденного
под несчастливой звездой.
200
00:13:39,178 --> 00:13:41,969
Прощайте, папа и мама.
201
00:13:44,357 --> 00:13:45,902
Дзюнъити!
202
00:13:45,926 --> 00:13:47,186
Дзюнъити! Открой, немедленно!
203
00:13:47,911 --> 00:13:50,193
Дорогой! Это ужасно!
Иди сюда скорее!
204
00:13:52,175 --> 00:13:53,856
Дзюнъити!
205
00:13:54,206 --> 00:13:55,422
Дзюнъити!
206
00:13:56,611 --> 00:13:58,975
- Эй! Что случилось?
- Это ужасно!
207
00:13:59,481 --> 00:14:01,299
- Что это значит?
- Скорее!
208
00:14:11,169 --> 00:14:12,440
Осторожно!
209
00:14:14,832 --> 00:14:16,704
Эй! Дзюнъити! Открой!
210
00:14:17,001 --> 00:14:18,217
Дзюнъити!
211
00:14:20,609 --> 00:14:22,454
Обойди вокруг!
212
00:14:27,015 --> 00:14:28,477
Смотри не упади!
213
00:14:44,339 --> 00:14:45,665
Кажется, он спит!
214
00:14:46,718 --> 00:14:48,289
Наверное, напился таблеток!
215
00:14:53,689 --> 00:14:54,850
Дзюнъити!
216
00:14:55,548 --> 00:14:57,338
Дзюнъити! Дзюнъити!
217
00:14:59,384 --> 00:15:00,655
Дзюнъити!
218
00:15:03,238 --> 00:15:04,454
Дзюн-тян!
219
00:15:06,026 --> 00:15:07,434
Который час?
220
00:15:08,186 --> 00:15:09,336
Дзюн-тян!
221
00:15:11,548 --> 00:15:12,698
Идиот!
222
00:15:29,522 --> 00:15:33,043
Вот это судьба "сына, рожденного
под несчастливой звездой"
223
00:15:47,119 --> 00:15:48,636
Аикава-кун!
224
00:15:49,360 --> 00:15:50,510
Что?
225
00:15:52,139 --> 00:15:55,106
Кто донёс про нас в школу
и сорвал поездку?
226
00:15:55,130 --> 00:15:57,347
Это так подло!
Я хочу сказать ему пару слов!
227
00:15:57,371 --> 00:15:59,835
- Я не знаю.
- Разве учитель тебе не сказал?
228
00:15:59,859 --> 00:16:02,817
Хватит, это уже не важно.
229
00:16:03,132 --> 00:16:06,290
У тебя нет сердца, Аикава-кун!
Ненавижу тебя!
230
00:16:06,314 --> 00:16:07,683
Люблю тебя очень!
231
00:16:11,688 --> 00:16:14,129
- Ты просто кретин!
- Молчи уже!
232
00:16:16,275 --> 00:16:18,475
Аикава-кун! На минутку.
233
00:16:30,765 --> 00:16:34,592
Не говори никому,
что это моя мама приходила.
234
00:16:37,763 --> 00:16:39,925
Что я могла сделать?
235
00:16:39,984 --> 00:16:42,774
Таковы уж родители.
236
00:16:46,107 --> 00:16:47,257
Спасибо.
237
00:16:48,103 --> 00:16:52,773
У тебя же сегодня балетный класс?
Ты не пойдёшь?
238
00:16:52,797 --> 00:16:55,867
Нет, моего отца
выписывают из больницы.
239
00:16:55,891 --> 00:16:58,083
Да? А что с ним случилось?
240
00:16:58,726 --> 00:17:01,767
Он выполнял доставку
и его сбила машина.
241
00:17:03,996 --> 00:17:05,430
Понятно.
242
00:17:06,702 --> 00:17:08,055
А где ты живёшь?
243
00:17:08,451 --> 00:17:10,652
- Книжный магазин "Солнце" знаешь?
- Да!
244
00:17:10,676 --> 00:17:13,057
Хожу туда иногда.
У них есть потрясающие книги.
245
00:17:13,946 --> 00:17:15,189
Я живу там недалеко.
246
00:17:15,777 --> 00:17:16,927
Пока.
247
00:17:34,458 --> 00:17:35,783
Это Аикава.
248
00:17:37,027 --> 00:17:39,583
Одну минутку.
Дзюн-тян!
249
00:17:41,018 --> 00:17:42,262
Это Ханаэ-сан!
250
00:17:42,286 --> 00:17:45,654
Прости, что я сказала в школе,
что ненавижу тебя.
251
00:17:46,078 --> 00:17:48,497
На самом деле всё совсем наоборот.
252
00:17:49,085 --> 00:17:50,301
Ты понимаешь?
253
00:17:51,135 --> 00:17:53,516
Я такая глупая.
254
00:17:53,540 --> 00:17:55,101
Ты так на меня злишься?
255
00:17:56,591 --> 00:17:58,873
Тогда я перережу себе горло!
256
00:17:59,188 --> 00:18:02,399
Да... Да...
Честно?
257
00:18:02,890 --> 00:18:05,036
Тогда я напишу тебе письмо!
258
00:18:05,060 --> 00:18:07,359
Ты мне ответишь?
Обещаешь?
259
00:18:07,783 --> 00:18:10,147
Я понял. Пока.
260
00:18:10,653 --> 00:18:12,444
Ох уж эти девчонки.
261
00:18:12,468 --> 00:18:14,425
Будь добрее к людям.
262
00:18:16,818 --> 00:18:19,072
Папа! Это так странно...
263
00:18:19,278 --> 00:18:21,642
Тут что-то белое вытекает.
264
00:18:23,375 --> 00:18:25,356
Я заболел?
265
00:18:26,136 --> 00:18:27,652
Что?
266
00:18:28,268 --> 00:18:31,315
Нет! Не надо!
267
00:18:31,985 --> 00:18:35,060
- Что это?
- Прекрати! Дорогой!
268
00:18:36,777 --> 00:18:39,660
Всё в порядке.
У всех так бывает.
269
00:18:39,975 --> 00:18:42,886
- И у тебя?
- У меня по-другому.
270
00:18:43,201 --> 00:18:46,715
У тебя головка закрыта,
поэтому жидкость скопилась внутри.
271
00:18:47,677 --> 00:18:49,987
Просто пойди в ванну и вымой.
272
00:18:50,011 --> 00:18:51,463
Иди скорее и вымой!
273
00:18:51,487 --> 00:18:54,439
Хорошо, что это не какая-то болезнь.
274
00:18:54,835 --> 00:18:57,228
Смотри, Папа,
какой он у меня большой!
275
00:18:57,252 --> 00:18:58,758
Здорово?
276
00:18:58,963 --> 00:19:03,146
Здравствуй-здравствуй!
Папа, сравним, у кого больше.
277
00:19:03,170 --> 00:19:07,608
Хватит болтать. Прости,
но с папой тебе пока не тягаться.
278
00:19:07,632 --> 00:19:11,079
А ты видела, какой он у папы,
когда он эрегирован?
279
00:19:11,103 --> 00:19:12,946
Какое бесстыдство!
280
00:19:12,951 --> 00:19:15,745
Ладно, иди уже в ванну.
281
00:19:16,087 --> 00:19:18,096
Ты здесь всё запачкаешь!
282
00:19:18,794 --> 00:19:23,909
Ты видела папин член, когда он большой?
А я ещё не видел.
283
00:19:24,296 --> 00:19:27,126
- Как-то раз видела.
- Что? Тогда ты толком не разглядела!
284
00:19:27,150 --> 00:19:31,034
Папа, давай сравним как-нибудь.
285
00:19:31,058 --> 00:19:32,100
Хорошо!
286
00:19:38,795 --> 00:19:40,776
Как он быстро вырос.
287
00:19:41,146 --> 00:19:44,822
- Он, наверняка, уже всё знает.
- Ты думаешь?
288
00:19:49,336 --> 00:19:50,798
Дзюн-тян!
289
00:19:51,332 --> 00:19:54,161
Не купишь мне пучок сельдерея
в лавке у книжного магазина?
290
00:19:54,185 --> 00:19:55,910
Куплю, если не забуду!
291
00:20:55,371 --> 00:20:57,407
КНИЖНЫЙ МАГАЗИН "СОЛНЦЕ"
292
00:21:03,413 --> 00:21:04,984
С ума сойти!
293
00:21:13,465 --> 00:21:14,736
Я это возьму!
294
00:21:25,759 --> 00:21:27,822
Спасибо. 60 йен.
295
00:21:28,629 --> 00:21:29,873
Благодарю.
296
00:21:34,890 --> 00:21:36,899
- Я в книжный заезжал.
- Правда?
297
00:21:37,459 --> 00:21:38,813
Добро пожаловать!
298
00:21:38,837 --> 00:21:40,125
- Мне виноград.
- Да.
299
00:21:40,149 --> 00:21:42,120
- И мне виноград.
- Да.
300
00:21:42,623 --> 00:21:44,523
- И пучок петрушки.
- Да.
301
00:21:44,547 --> 00:21:47,884
- И мне петрушку.
- Ты как попугай...
302
00:21:48,363 --> 00:21:50,373
Но это мама меня попросила.
303
00:21:50,397 --> 00:21:52,532
Постой, она сказала не петрушку...
304
00:21:52,556 --> 00:21:54,623
Ладно, дай всё-таки петрушку!
305
00:21:54,647 --> 00:21:55,797
Да!
306
00:21:57,069 --> 00:22:00,089
- Сестрица, дай денег!
- Спасибо.
307
00:22:01,688 --> 00:22:03,653
- И мне.
- Только не ссорьтесь!
308
00:22:08,942 --> 00:22:11,061
- Ты здесь одна?
- Да.
309
00:22:11,085 --> 00:22:13,357
Мама выполняет доставку.
Я добавила кое-что от себя.
310
00:22:13,381 --> 00:22:14,989
- Не нужно было.
- Спасибо!
311
00:22:15,249 --> 00:22:17,039
- Пока!
- Пока!
312
00:22:24,885 --> 00:22:26,403
Симпатичный мальчик!
313
00:22:26,427 --> 00:22:28,862
Нет, ты не так поняла.
Это совсем другое.
314
00:22:29,095 --> 00:22:30,529
Конечно!
315
00:22:30,926 --> 00:22:34,329
Никакого толку.
Я же просила тебя купить сельдерей.
316
00:22:36,432 --> 00:22:38,440
Точно!
317
00:22:45,483 --> 00:22:48,312
Алло! Маэда? Я-хоо!
318
00:22:48,627 --> 00:22:50,089
Твоя простуда прошла?
319
00:22:51,142 --> 00:22:54,162
Вот как... Жаль.
320
00:22:54,415 --> 00:22:59,404
Знаешь, завтра Фудзии-сэнсэй
проводит урок по половому воспитанию!
321
00:22:59,428 --> 00:23:01,126
Правда?
322
00:23:01,150 --> 00:23:03,696
Я приду! Завтра приду!
Я-хоо!
323
00:23:03,720 --> 00:23:05,281
Акира, ещё нельзя!
324
00:23:05,305 --> 00:23:07,744
Спасибо! Ты настоящий друг!
325
00:23:07,768 --> 00:23:09,792
Я же должен был тебе сказать.
326
00:23:09,816 --> 00:23:13,812
Не возбуждайся,
а то температура поднимется.
327
00:23:15,625 --> 00:23:17,715
Сообщение доставлено!
Бай!
328
00:23:19,315 --> 00:23:22,909
- Ты так заботишься о друге.
- У меня куча дел.
329
00:23:26,832 --> 00:23:28,876
3-й УРОК У 2-го КЛАССА
= УЧИТЕЛЬ ФУДЗИИ =
330
00:23:28,900 --> 00:23:36,775
= МУЖЧИНЫ - ЯИЧКИ И СПЕРМА
= ЖЕНЩИНЫ - ЯИЧНИКИ И ЯЙЦЕКЛЕТКИ
331
00:23:37,810 --> 00:23:40,721
Есть вопросы по материалу,
который мы изучили?
332
00:23:43,304 --> 00:23:45,423
Есть что-то непонятное?
333
00:23:45,447 --> 00:23:47,855
Очень много непонятного!
334
00:23:48,074 --> 00:23:50,604
- Можно?
- Слушаю, Хаяси-кун!
335
00:23:50,781 --> 00:23:53,746
Из мальчиков тоже что-то выходит?
336
00:23:54,717 --> 00:23:56,124
Ну...
337
00:23:57,833 --> 00:24:04,351
У мальчиков не так регулярно,
как у девочек, гениталии...
338
00:24:04,375 --> 00:24:07,724
- Мне не слышно!
- Можно погромче?
339
00:24:07,748 --> 00:24:09,664
Помедленнее говорите!
340
00:24:12,220 --> 00:24:13,928
Ребята! Тише вы!
341
00:24:14,270 --> 00:24:17,291
- Хватит дразнить!
- Да!
342
00:24:17,315 --> 00:24:20,873
Эй, тише! Не разыгрывайте
спектакль перед учителем!
343
00:24:26,682 --> 00:24:30,687
У мальчиков не так регулярно,
как у девочек...
344
00:24:31,809 --> 00:24:38,301
... гениталии извергают
семенную жидкость.
345
00:24:42,603 --> 00:24:45,186
Прошу тишины! Слушайте!
346
00:24:46,102 --> 00:24:47,700
У людей...
347
00:24:48,152 --> 00:24:53,673
... тело устроено очень сложно,
как вы видите.
348
00:24:54,288 --> 00:24:56,489
Оно разное у девочек и у мальчиков.
349
00:24:56,513 --> 00:24:58,757
Но мы должны стараться
понять друг друга.
350
00:24:58,781 --> 00:24:59,931
Да?
351
00:25:00,110 --> 00:25:03,353
Ваше тело - это драгоценный дар.
352
00:25:03,777 --> 00:25:04,927
Понимаете?
353
00:25:06,565 --> 00:25:10,133
Всё это я уже знаю с начальной школы.
354
00:25:10,157 --> 00:25:12,484
Она даже про мастурбацию
ничего не сказала.
355
00:25:12,508 --> 00:25:15,834
Если не мастурбировать,
то кровь носом пойдёт.
356
00:25:16,176 --> 00:25:18,596
Правда? Я не знал...
357
00:25:18,620 --> 00:25:21,985
Мне старший брат сказал, что
мастурбация хороша для здоровья.
358
00:25:22,308 --> 00:25:24,454
Я хочу стать гинекологом!
359
00:25:24,478 --> 00:25:26,968
Дурак!
На это нужно 20 миллионов йен!
360
00:25:28,895 --> 00:25:30,713
Мне тоже это говорили.
361
00:25:31,656 --> 00:25:34,769
У девчонок потрясающее тело!
362
00:25:34,975 --> 00:25:37,679
Столько хлопот с этим всем!
363
00:25:42,055 --> 00:25:43,626
- Эй!
- Привет!
364
00:25:48,039 --> 00:25:50,294
С Днём рождения!
365
00:25:50,318 --> 00:25:53,028
Как вы узнали,
что у меня день рождения?
366
00:25:53,052 --> 00:25:56,304
- Я пришёл поесть!
- Заходите!
367
00:25:56,658 --> 00:25:58,612
Сэнк йу!
Надевайте тапочки!
368
00:25:59,883 --> 00:26:02,767
Мацусима сказала, что придёт, однако...
369
00:26:02,791 --> 00:26:06,141
- Может она придёт позже?
- Сомневаюсь.
370
00:26:10,610 --> 00:26:12,893
ДЗЮНЪИТИ, С ДНЁМ РОЖДЕНИЯ
371
00:26:12,917 --> 00:26:15,981
Тётя, давайте я помогу.
372
00:26:16,204 --> 00:26:18,148
- Отнесёшь это ребятам?
- Да.
373
00:26:18,172 --> 00:26:23,024
Я хочу, чтобы он съел побольше,
не давайте другим ребятам.
374
00:26:24,678 --> 00:26:27,667
Поблагодари маму
за такой потрясающий торт.
375
00:26:27,691 --> 00:26:31,345
Нет, к маме это не имеет отношения.
Она не должна знать.
376
00:26:33,702 --> 00:26:41,702
Ты вытираешь слезы
моими руками и исчезаешь...
377
00:26:41,925 --> 00:26:43,075
Вот.
378
00:26:45,662 --> 00:26:47,452
Эй!
Ханаэ-сан посмотри сюда!
379
00:26:49,701 --> 00:26:51,400
Аикава-кун!
380
00:26:52,025 --> 00:26:53,338
Иди сюда.
381
00:26:57,710 --> 00:26:58,899
Улыбка!
382
00:27:02,388 --> 00:27:05,408
Ой, давайте позвоним Юкико!
383
00:27:05,722 --> 00:27:07,295
Точно, может, она придёт.
384
00:27:07,319 --> 00:27:08,770
Я сам позвоню.
385
00:27:10,543 --> 00:27:13,728
Да. Юкико?
386
00:27:13,752 --> 00:27:15,586
Минутку.
387
00:27:15,873 --> 00:27:18,319
Эй! Юкико!
388
00:27:20,352 --> 00:27:22,361
Скажи, что её нет.
389
00:27:23,250 --> 00:27:26,297
Простите. Оказывается,
она выполняет доставку.
390
00:27:26,502 --> 00:27:28,129
Да. Благодарю.
391
00:27:28,963 --> 00:27:30,479
Мальчик звонил?
392
00:27:30,864 --> 00:27:33,119
Дорогой, ты лучше поспи!
393
00:27:36,249 --> 00:27:38,477
Завяжи покрепче!
394
00:27:38,819 --> 00:27:40,035
Добро пожаловать!
395
00:27:40,435 --> 00:27:42,253
Ты не одна тут устаёшь!
396
00:27:42,540 --> 00:27:45,178
Госпожа, у нас сегодня скидка
на огурцы и другие овощи.
397
00:27:50,335 --> 00:27:52,645
Не пришла, ну и что?
398
00:27:52,669 --> 00:27:54,832
Вечно она занята.
399
00:27:54,856 --> 00:27:56,498
Она не держит слово.
400
00:27:57,086 --> 00:27:59,770
- Не говори о ней плохо!
- Я не говорю!
401
00:28:01,341 --> 00:28:04,061
Я пойду домой.
У меня ещё есть дела.
402
00:28:04,085 --> 00:28:07,396
Ты самая любимая...
403
00:28:07,420 --> 00:28:09,063
Почему вы не танцуете?
404
00:28:09,087 --> 00:28:11,933
Когда я слышу такую музыку,
мне всегда хочется танцевать.
405
00:28:12,935 --> 00:28:14,479
Помоги мне.
406
00:28:18,456 --> 00:28:19,836
- Возьми с той стороны.
- Да.
407
00:28:23,882 --> 00:28:26,329
Не надо, это смешно!
408
00:28:26,353 --> 00:28:29,444
Что плохого?
Мне хочется танцевать!
409
00:28:30,087 --> 00:28:31,576
Ты же уже старая!
410
00:28:32,426 --> 00:28:35,528
Дзюн-тян, ты ворчишь, как старый дед.
Какая разница, сколько мне лет?
411
00:28:40,912 --> 00:28:46,666
- Ты уходишь?
- Ладно! Что ты стесняешься?
412
00:28:47,855 --> 00:28:51,313
- Вот тебе пара!
- Хочешь танцевать со мной?
413
00:28:53,521 --> 00:28:54,671
Чёрт!
414
00:29:07,458 --> 00:29:11,244
Я буду любить тебя всегда...
415
00:29:23,654 --> 00:29:27,987
Слушай, Дзюн-тян!
Ты должен быть подобрее с Ханаэ-сан.
416
00:29:28,011 --> 00:29:32,005
Она совсем не понимает, что происходит.
Поэтому я с ней не разговариваю.
417
00:29:32,029 --> 00:29:33,778
Но мне так её жаль.
418
00:29:33,802 --> 00:29:36,211
Мама, тебя это не касается.
419
00:29:36,235 --> 00:29:39,464
Нет, касается.
Она хорошая девочка.
420
00:29:39,488 --> 00:29:43,783
Мне такие не нравятся.
Мне нравятся такие, как ты.
421
00:29:43,807 --> 00:29:47,103
Ладно-ладно, Дзюн-тян!
422
00:29:47,127 --> 00:29:49,437
Что ты делаешь?
Помогите!
423
00:29:49,461 --> 00:29:54,084
Нет! Нет! Дзюн-тян!
424
00:29:54,108 --> 00:29:55,592
Нет! Дзюн-тян!
425
00:29:55,616 --> 00:29:57,625
Нацуко! Нацуко!
426
00:29:57,649 --> 00:29:59,921
Пусти меня!
Дурак! Нет!
427
00:29:59,945 --> 00:30:02,819
Пустите! Дзюн-тян!
428
00:30:02,843 --> 00:30:05,005
Прекрати! Прекрати!
429
00:30:25,779 --> 00:30:28,006
Дзюн-тян!
Ты такой тяжелый!
430
00:30:32,923 --> 00:30:35,014
Ты так быстро вырос!
431
00:30:35,247 --> 00:30:37,392
Мама, я тебя не люблю!
432
00:30:48,789 --> 00:30:55,415
У него было такое серьезное лицо.
Совсем не такое, как обычно.
433
00:30:57,260 --> 00:30:59,515
Наверное, он сам не понимает,
что с ним происходит.
434
00:30:59,539 --> 00:31:01,468
Ты должен ему рассказать.
435
00:31:01,492 --> 00:31:04,075
- О чём?
- О мастурбации.
436
00:31:04,826 --> 00:31:07,683
Эй!
Хочешь, чтобы я его научил?
437
00:31:07,875 --> 00:31:09,720
Всё станет проще тогда.
438
00:31:09,744 --> 00:31:11,661
Это же, как выдавливать прыщи?
439
00:31:14,604 --> 00:31:18,558
Сам потихоньку всему научится!
Просто оставь его в покое.
440
00:31:19,338 --> 00:31:20,772
Но...
441
00:31:22,153 --> 00:31:23,724
Может быть...
442
00:31:32,800 --> 00:31:34,070
Дорогие гости!
443
00:31:34,549 --> 00:31:38,444
Слишком долго находиться
в воде вредно для здоровья.
444
00:31:38,674 --> 00:31:41,284
Пожалуйста, делайте
перерывы почаще.
445
00:32:00,370 --> 00:32:02,598
Как я люблю летние каникулы!
446
00:32:07,848 --> 00:32:10,541
- Ты такая красивая, мама!
- Правда?
447
00:32:10,565 --> 00:32:13,570
Мы похожи на влюбленных.
448
00:32:14,600 --> 00:32:17,986
Вынуждена вам отказать.
449
00:32:37,830 --> 00:32:39,479
Куда едет поезд?
450
00:32:40,455 --> 00:32:41,863
В Ханаока.
451
00:32:41,887 --> 00:32:43,829
Спасибо.
452
00:32:44,472 --> 00:32:45,622
Эй!
453
00:32:46,057 --> 00:32:48,503
Почему не отвечаешь?
454
00:32:48,996 --> 00:32:50,376
Не стоит благодарности.
455
00:32:52,903 --> 00:32:55,431
Ты куда едешь?
А, куда?
456
00:32:55,992 --> 00:32:57,591
Мама! Не говори с ним.
457
00:32:57,796 --> 00:32:58,946
Уважаемая!
458
00:33:01,149 --> 00:33:03,103
Не может быть,
чтобы ты была не замужем.
459
00:33:06,452 --> 00:33:08,461
Так куда мы едем?
460
00:33:08,967 --> 00:33:11,598
Эй! Я же тебя спрашиваю.
461
00:33:11,622 --> 00:33:13,046
- Дядя!
- Что?
462
00:33:13,498 --> 00:33:16,764
- Садитесь!
- Чего тебе?
463
00:33:16,788 --> 00:33:20,181
Если ты мне приказываешь,
то я не сяду.
464
00:33:20,205 --> 00:33:22,816
Ни за что не сяду!
465
00:33:22,840 --> 00:33:25,522
Что ты делаешь?
Я же не слабоумный.
466
00:33:25,546 --> 00:33:28,036
- Вы не вызовете сотрудника?
- Хорошо.
467
00:33:40,864 --> 00:33:43,693
Господин, выйдите!
468
00:33:43,717 --> 00:33:45,989
- Что?
- Эй!
469
00:33:53,722 --> 00:33:56,305
Дзюн-тян, поблагодари его от меня.
470
00:33:56,619 --> 00:33:58,136
Спроси, откуда он.
471
00:34:04,979 --> 00:34:06,632
Знакомое лицо.
472
00:34:12,899 --> 00:34:14,525
- Пока!
- Удачи!
473
00:34:35,680 --> 00:34:37,771
- Дзюн-тян, что ты будешь?
- Фруктовое парфе.
474
00:34:37,795 --> 00:34:39,301
- Мне кофе.
- Хорошо.
475
00:34:43,498 --> 00:34:44,988
- Он просто молодец.
- Да.
476
00:34:45,012 --> 00:34:49,258
Он сказал, что едет к другу, и вернётся
в город на следующей неделе.
477
00:34:49,282 --> 00:34:51,363
Дзюн-тян!
Ты не узнал его имя и адрес?
478
00:34:51,387 --> 00:34:52,429
Нет.
479
00:34:52,453 --> 00:34:55,026
Почему же ты не спросил?
Почему?
480
00:34:55,050 --> 00:34:57,367
Могла сама у него спросить.
481
00:34:57,391 --> 00:35:00,674
Ты какая-то странная, мама.
482
00:35:00,698 --> 00:35:03,134
Просто мне жаль,
что я его больше не увижу.
483
00:35:03,158 --> 00:35:04,736
Как жаль.
484
00:35:07,730 --> 00:35:10,614
Но он где-то здесь живет,
так что мы его ещё встретим.
485
00:35:11,311 --> 00:35:12,527
Правда, Дзюн-тян?
486
00:35:13,252 --> 00:35:14,402
Да.
487
00:35:19,109 --> 00:35:21,172
- Я исполнила все твои желания?
- Да.
488
00:35:22,744 --> 00:35:24,944
Не ешьте пирожные без меня.
489
00:35:34,378 --> 00:35:36,005
Это для твоего папы.
490
00:35:36,029 --> 00:35:38,716
Спасибо, я пойду покажу папе.
491
00:35:41,163 --> 00:35:45,086
Спасибо за заботу.
Проходи, хотя у нас там теснота.
492
00:35:45,110 --> 00:35:46,835
Нет, я зайду попозже.
493
00:35:46,859 --> 00:35:47,901
Однако...
494
00:35:47,925 --> 00:35:50,200
Спасибо, поблагодари его от меня.
495
00:35:50,224 --> 00:35:51,374
Хорошо.
496
00:35:52,236 --> 00:35:53,670
Эй! Юкико!
497
00:35:55,762 --> 00:35:56,912
Я завяжу ленту.
498
00:36:01,809 --> 00:36:03,135
Ну, вот.
499
00:36:09,649 --> 00:36:11,767
Я думала, это какой-то
плохой мальчишка.
500
00:36:12,246 --> 00:36:15,184
- Он из богатой семьи?
- Что за глупости?
501
00:36:16,592 --> 00:36:18,492
Папа очень обрадовался.
502
00:36:18,516 --> 00:36:20,590
Давай немного прогуляемся.
503
00:36:23,283 --> 00:36:25,183
- Тебе приходится работать по дому?
- Да.
504
00:36:25,207 --> 00:36:27,260
А ты выполнил задание по
изобразительному искусству?
505
00:36:27,284 --> 00:36:29,216
Да. Собираюсь пойти в
художественный музей.
506
00:36:29,240 --> 00:36:31,922
- Сделаю наброски.
- Хорошая идея.
507
00:36:32,428 --> 00:36:37,952
До травмы отца мы собирались
расширить бизнес.
508
00:36:38,895 --> 00:36:40,084
Это правда.
509
00:36:40,108 --> 00:36:44,130
Но врач сказал, что теперь
об этом не может быть и речи.
510
00:36:44,154 --> 00:36:45,934
- Всё так плохо?
- Не совсем.
511
00:36:45,958 --> 00:36:48,019
Он выздоровеет к сентябрю.
512
00:36:48,043 --> 00:36:50,834
Ему очень понравился торт,
который ты принёс.
513
00:36:51,340 --> 00:36:52,857
У него даже аппетит появился.
514
00:36:52,881 --> 00:36:54,470
Тогда я в следующий раз ещё принесу.
515
00:36:54,494 --> 00:36:57,094
- Нет, не надо.
- Ничего, я непременно ещё принесу.
516
00:36:57,118 --> 00:36:59,199
- Не надо.
- Нет, надо.
517
00:36:59,223 --> 00:37:01,331
- Не надо.
- Нет, надо.
518
00:37:01,355 --> 00:37:03,408
- Не надо.
- Нет, надо.
519
00:37:07,981 --> 00:37:11,630
Нет, это машина пукнула!
520
00:37:13,147 --> 00:37:16,987
- Какой ты смешной.
- Такое случается.
521
00:37:20,947 --> 00:37:22,272
Воняет.
522
00:37:22,833 --> 00:37:24,514
Не ври.
523
00:37:41,149 --> 00:37:43,596
Простите.
Доставка из магазина.
524
00:37:43,620 --> 00:37:44,880
Да!
525
00:38:00,483 --> 00:38:02,191
У вас такие красивые цветы.
526
00:38:07,891 --> 00:38:09,271
- Вот, возьмите.
- Спасибо.
527
00:38:12,257 --> 00:38:14,348
- Пожалуйста.
- Спасибо за работу.
528
00:38:45,454 --> 00:38:47,025
Масахико!
529
00:38:48,460 --> 00:38:50,333
Масахико!
530
00:38:52,014 --> 00:38:53,488
Масахико!
531
00:38:53,512 --> 00:38:55,565
Эй, давай!
532
00:38:57,957 --> 00:38:59,665
Ты что, не слышишь меня?
533
00:39:00,745 --> 00:39:06,011
Летние каникулы - это важное время.
Ты не должен болтаться с другими ребятами.
534
00:39:06,035 --> 00:39:07,541
Я ухожу, ты довольна?
535
00:39:08,347 --> 00:39:11,504
- А Хаяси?
- Не надо!
536
00:39:13,329 --> 00:39:15,037
У него занятия с репетитором?
537
00:39:15,380 --> 00:39:18,017
- Это обязательные занятия.
- Чёрт!
538
00:39:31,741 --> 00:39:33,969
Эй! Смотри!
539
00:39:35,425 --> 00:39:38,172
- Эй, иди к ней!
- Не надо себя сдерживать!
540
00:39:41,603 --> 00:39:44,022
- У тебя доставка?
- Да, я уже возвращаюсь.
541
00:39:44,233 --> 00:39:47,827
Я сейчас проезжала мимо станции
и видела твою маму.
542
00:39:49,044 --> 00:39:50,588
Она и вчера там стояла.
543
00:39:51,094 --> 00:39:52,255
Вчера тоже?
544
00:39:52,625 --> 00:39:54,770
Но все магазины у нас рядом с домом.
545
00:39:55,111 --> 00:39:57,039
Она как будто кого-то ждала.
546
00:39:57,063 --> 00:39:58,979
Сладкая парочка!
547
00:40:10,332 --> 00:40:11,985
Аикава-сан!
548
00:40:12,683 --> 00:40:18,885
- Куда-то едете?
- Здесь живет моя школьная подруга.
549
00:40:19,472 --> 00:40:22,930
Она обещала сделать это для меня.
Вот я и принесла.
550
00:40:22,954 --> 00:40:27,086
Учитель моей дочки
попросил меня заполнить.
551
00:40:27,110 --> 00:40:30,366
Это петиция об увеличении
субсидий для городских школ.
552
00:40:30,390 --> 00:40:32,415
Вы, пожалуйста, тоже заполните.
553
00:40:35,298 --> 00:40:36,761
Вы кого-то ждёте?
554
00:40:36,785 --> 00:40:39,412
- Ищу одного человека.
- Кого?
555
00:40:39,644 --> 00:40:44,168
Просто он выходит на этой станции.
Но я больше ничего о нём не знаю.
556
00:40:45,703 --> 00:40:47,056
Правда?
557
00:40:54,717 --> 00:40:55,906
Мама!
558
00:40:56,549 --> 00:40:58,039
Дзюнъити-кун!
559
00:40:58,063 --> 00:40:59,760
- Такэси играл с тобой?
- Да.
560
00:41:00,786 --> 00:41:03,834
Боюсь это последние каникулы,
когда ты сможешь расслабиться.
561
00:41:03,858 --> 00:41:07,208
Выпускники 3-го класса не могут
развлекаться из-за вступительных экзаменов.
562
00:41:08,998 --> 00:41:12,975
Госпожа, мы должны позаботиться об
увеличении числа государственных школ.
563
00:41:13,181 --> 00:41:15,435
Мне надо идти.
Всего доброго.
564
00:41:16,372 --> 00:41:19,912
Надеюсь, вы его найдёте.
565
00:41:19,936 --> 00:41:21,086
До свидания.
566
00:41:21,893 --> 00:41:23,986
Кого найдёшь?
567
00:41:25,820 --> 00:41:28,431
В том магазине есть скидки
на молодежную моду.
568
00:41:28,455 --> 00:41:30,863
Ты же хотел бермуды из джинсы.
569
00:41:30,887 --> 00:41:32,257
Не прикидывайся!
570
00:41:33,528 --> 00:41:36,740
Ты пришла сюда, чтобы найти его?
Почему ты скрываешь?
571
00:41:37,041 --> 00:41:39,324
- Нет, ты ошибаешься!
- Уходи отсюда!
572
00:41:44,559 --> 00:41:45,939
Вот дура!
573
00:41:46,160 --> 00:41:47,431
Чёрт!
574
00:41:47,636 --> 00:41:49,154
Чёртова дура!
575
00:41:49,178 --> 00:41:50,328
Бессмыслица!
576
00:41:50,616 --> 00:41:51,887
Мерзость!
577
00:41:51,911 --> 00:41:53,499
Обманщица!
578
00:41:57,661 --> 00:41:58,904
Папа!
579
00:42:00,012 --> 00:42:01,501
Я хотел тебе кое-что сказать.
580
00:42:01,707 --> 00:42:04,399
- Так срочно?
- Идём ко мне в комнату.
581
00:42:04,423 --> 00:42:06,887
Дзюн-тян, ванна готова.
582
00:42:06,911 --> 00:42:08,335
Иди первая!
583
00:42:23,343 --> 00:42:28,426
Моя знакомая Юкико Мацусима видела,
как мама ждёт кого-то на станции.
584
00:42:28,858 --> 00:42:32,251
Что ты об этом думаешь?
Странно, что она это скрывает.
585
00:42:32,988 --> 00:42:36,946
Я не думаю, что это что-то серьезное.
586
00:42:36,970 --> 00:42:40,410
Вот как? Тебе всё равно,
что она в кого-то влюбилась?
587
00:42:40,434 --> 00:42:42,184
Она же может от нас уйти!
588
00:42:42,208 --> 00:42:45,147
- Уйти?
- Какой ты наивный, папа!
589
00:42:45,431 --> 00:42:48,380
У неё роман!
Но тебе наплевать!
590
00:42:49,477 --> 00:42:51,153
Ты её не любишь.
591
00:42:51,177 --> 00:42:53,756
Точно, не любишь.
592
00:43:01,493 --> 00:43:04,220
Мама! Мне нужно кое-что сказать тебе.
Поднимись в мою комнату.
593
00:43:09,344 --> 00:43:12,239
Скажи мне честно!
Бессмысленно скрывать!
594
00:43:12,263 --> 00:43:14,789
Не правда.
Я ничего не скрываю.
595
00:43:14,813 --> 00:43:17,798
Ты обязана всё нам рассказать!
596
00:43:19,948 --> 00:43:26,445
Но даже если ты будешь ждать у станции,
это не значит, что ты его увидишь.
597
00:43:27,802 --> 00:43:31,806
А если ты увидишь его и поблагодаришь,
этого достаточно?
598
00:43:31,830 --> 00:43:33,025
Ну, да.
599
00:43:33,049 --> 00:43:38,012
Если бы ты сам его увидел,
ты бы понял, что я чувствую.
600
00:43:38,036 --> 00:43:40,366
Я же тебе так и сказал.
601
00:43:40,743 --> 00:43:43,998
Неужели так странно,
что я жду его на станции?
602
00:43:44,022 --> 00:43:45,841
Ужасно странно!
603
00:43:45,865 --> 00:43:47,419
Ну, не знаю...
604
00:43:50,037 --> 00:43:51,686
Я и правда странная.
605
00:43:51,686 --> 00:43:54,124
Если он тебе так нравится,
отправляйся к нему прямо сейчас.
606
00:43:54,148 --> 00:43:56,062
- Иди!
- Подожди!
607
00:43:56,522 --> 00:44:00,307
Ты не говорил, а сколько ему лет?
608
00:44:00,600 --> 00:44:04,076
- Наверное, старшеклассник.
- Вроде, первый класс старшей школы.
609
00:44:07,141 --> 00:44:08,621
Чего смешного?
610
00:44:10,080 --> 00:44:14,138
Он чуть старше нашего Дзюнъити!
611
00:44:15,761 --> 00:44:17,186
Ну, да.
612
00:44:17,760 --> 00:44:21,582
Чего страшного в том,
что я с ним познакомлюсь?
613
00:44:24,848 --> 00:44:31,289
Думаю, ты сама добрая,
поэтому видишь в людях доброту.
614
00:44:31,915 --> 00:44:35,556
Ты такой же, Дзюнъити!
Добрые люди видят доброту.
615
00:44:36,016 --> 00:44:39,046
Когда ты говоришь, мне всё время
кажется, что ты меня обманываешь.
616
00:44:39,070 --> 00:44:42,010
- Терпеть этого не могу!
- Я тебя не обманываю.
617
00:44:42,807 --> 00:44:46,615
Я просто очень хорошо знаю маму.
618
00:44:49,521 --> 00:44:54,521
Он очень похож на одного
парня из моей школы.
619
00:45:03,963 --> 00:45:06,553
Я понял - это твоя первая любовь!
620
00:45:06,577 --> 00:45:08,011
Ну, конечно!
621
00:45:09,940 --> 00:45:12,584
Вот как? Тогда понятно.
622
00:45:13,903 --> 00:45:16,741
Но теперь мне не обязательно его видеть.
623
00:45:17,489 --> 00:45:19,192
Хорошо мы поговорили.
624
00:45:19,216 --> 00:45:23,874
Но некоторым воспоминаниям лучше
оставаться просто воспоминаниями.
625
00:45:25,221 --> 00:45:27,312
А у тебя папа не было первой любви?
626
00:45:27,336 --> 00:45:29,785
Была, мне тогда было 27 лет.
627
00:45:29,809 --> 00:45:32,002
Так поздно?
628
00:45:32,026 --> 00:45:33,176
Но...
629
00:45:33,763 --> 00:45:35,910
Верно, моей первой любовью была...
630
00:45:35,934 --> 00:45:37,185
Ты врёшь!
631
00:45:37,209 --> 00:45:39,151
Ну, что, Дзюнъити?
Ты мне завидуешь?
632
00:45:39,873 --> 00:45:42,546
Я вижу свою первую любовь
каждый день у себя дома.
633
00:45:42,570 --> 00:45:46,814
Папа, ты ужасный притворщик!
Как же я люблю тебя, мама!
634
00:45:46,838 --> 00:45:49,029
- Прими ванну.
- Да.
635
00:45:49,325 --> 00:45:50,475
Эй!
636
00:46:53,511 --> 00:46:55,019
Приснилось?
637
00:47:13,663 --> 00:47:16,113
Что это они так поздно
слушают музыку?
638
00:48:05,442 --> 00:48:07,699
- Вот.
- Доброе утро.
639
00:48:08,131 --> 00:48:09,555
Доброе утро.
640
00:48:10,431 --> 00:48:11,634
Доброе...
641
00:48:26,775 --> 00:48:28,006
Вот.
642
00:48:30,544 --> 00:48:33,798
Пока ещё помидоры дешевые.
Ешь побольше.
643
00:48:34,535 --> 00:48:36,265
- И ты, Дорогой.
- Да.
644
00:49:05,709 --> 00:49:08,575
Фудзии-сэнсэй! Доброе утро!
645
00:49:09,201 --> 00:49:11,485
Доброе утро!
646
00:49:13,941 --> 00:49:16,835
- Куда это ты?
- Я встречаюсь с Мидори.
647
00:49:19,705 --> 00:49:20,855
Эй!
648
00:49:23,836 --> 00:49:30,778
Когда я вижу цветы
в придорожном саду нашей юности...
649
00:49:30,802 --> 00:49:38,528
... которые не будут цвести
вечно, ведь юность проходит...
650
00:49:38,552 --> 00:49:45,203
Я хочу прожить дотла этот жаркий сезон.
651
00:49:45,227 --> 00:49:53,142
Эй, прекрасная девушка
с бездонными черными зрачками!
652
00:49:59,422 --> 00:50:07,422
Если бы только я мог
взять тебя за руку...
653
00:50:22,475 --> 00:50:27,110
ЛАВКА КАНДА-Я
654
00:50:31,228 --> 00:50:34,177
- Эй! Не хочешь пойти в бассейн?
- А ты с нами?
655
00:50:36,633 --> 00:50:39,498
- А твоя мама где?
- Повела отца в больницу.
656
00:50:39,709 --> 00:50:41,301
Эмико и остальные уже в бассейне.
657
00:50:41,325 --> 00:50:43,577
Правда? Идём скорее!
658
00:50:43,788 --> 00:50:45,545
Я возьму твой велосипед.
Спасибо.
659
00:50:50,411 --> 00:50:51,781
Простите за ожидание.
660
00:50:52,130 --> 00:50:55,690
Но это не сельдерей, а петрушка.
661
00:50:55,714 --> 00:50:57,159
Ой, простите!
662
00:50:57,183 --> 00:50:58,959
Опять?
663
00:51:01,220 --> 00:51:03,898
100 йен. Спасибо.
664
00:51:04,551 --> 00:51:06,974
- Простите, приходите ещё.
- Спасибо.
665
00:51:07,711 --> 00:51:10,162
- Ну что же ты?
- Никак не запомню.
666
00:51:10,186 --> 00:51:11,548
А где мой килограмм таро?
667
00:51:11,572 --> 00:51:13,598
- Сию минуту!
- Простите.
668
00:51:13,622 --> 00:51:16,508
Таро... Таро...
669
00:51:16,532 --> 00:51:20,958
Не батат... Не картошка...
Таро...
670
00:51:20,982 --> 00:51:22,240
Здесь.
671
00:51:26,912 --> 00:51:30,278
Одну минутку!
Большое спасибо.
672
00:51:30,302 --> 00:51:32,419
Ты у нас сегодня как наёмный работник.
673
00:51:33,017 --> 00:51:34,970
Вот, в качестве благодарности.
674
00:51:34,994 --> 00:51:37,132
Не надо. Я просто так.
675
00:51:37,156 --> 00:51:39,515
Возьми, пожалуйста.
676
00:51:39,539 --> 00:51:43,257
Если вы так настаиваете,
лучше дайте деньгами.
677
00:51:48,677 --> 00:51:50,628
Столько хватит?
678
00:51:53,334 --> 00:51:55,619
Как раз. Спасибо.
679
00:51:55,643 --> 00:51:57,474
Мацусима! До скорого!
680
00:52:01,842 --> 00:52:04,636
БОЛЬШЕ ГОСУДАРСТВЕННЫХ
СРЕДНИХ ШКОЛ В ФУДЗИМИДАЙ!
681
00:52:04,660 --> 00:52:07,962
- Подпишите нашу петицию.
- Спасибо.
682
00:52:07,986 --> 00:52:10,621
- Большое спасибо.
- Подпишите, пожалуйста!
683
00:52:12,924 --> 00:52:14,872
Петиция об увеличении
числа средних школ.
684
00:52:14,896 --> 00:52:17,644
- Спасибо.
- Подпишите, пожалуйста!
685
00:52:17,668 --> 00:52:20,275
- Просим вас подписать!
- Спасибо.
686
00:52:26,484 --> 00:52:29,212
Как раз! Тётя!
687
00:52:29,588 --> 00:52:32,567
Подпишите петицию об увеличении
числа средних школ.
688
00:52:32,591 --> 00:52:33,925
Удачи!
689
00:52:33,949 --> 00:52:36,065
- Добрый день!
- Добрый!
690
00:52:41,319 --> 00:52:42,689
Юки-тян!
691
00:52:45,659 --> 00:52:47,141
А я как раз шел к тебе.
692
00:52:47,165 --> 00:52:49,829
Хотел помогать в лавке?
Но нам уже не нужно помогать.
693
00:52:49,853 --> 00:52:52,212
Нет, я хотел тебе кое-что вручить.
694
00:52:52,236 --> 00:52:54,982
- Что?
- Кое-что хорошее!
695
00:53:23,461 --> 00:53:25,413
- Ты, знаешь, я...
- Что?
696
00:53:25,437 --> 00:53:27,658
Я... Точно!
697
00:53:27,682 --> 00:53:30,253
Я тут как-то нашел осколок
керамики периода Дзёмон.
698
00:53:30,277 --> 00:53:31,472
Правда?
699
00:53:31,496 --> 00:53:34,909
Совсем маленький, но он
выглядел точно так же, как в музее.
700
00:53:34,933 --> 00:53:37,513
Вроде тех, что из середины Дзёмон.
701
00:53:38,765 --> 00:53:41,187
У тебя, наверно,
наивысшие оценки по истории?
702
00:53:41,702 --> 00:53:44,070
- Ну, не плохие.
- А у меня самые хорошие по английскому.
703
00:53:44,363 --> 00:53:48,047
Я бы хотела прочитать Хайди
по-английски. Это моя мечта.
704
00:53:48,666 --> 00:53:51,948
- Вот это круто!
- Но это в будущем.
705
00:54:00,381 --> 00:54:01,889
Знаешь, Дзюнъити-кун!
706
00:54:02,321 --> 00:54:05,299
Я хочу поступить
в ту же школу, что и ты.
707
00:54:05,323 --> 00:54:07,757
Да. И какую ты выбрала?
708
00:54:07,781 --> 00:54:10,944
Пока не знаю, а ты?
709
00:54:10,968 --> 00:54:12,829
- Я уже решил.
- И в какую?
710
00:54:12,853 --> 00:54:15,100
Ту, которую поступишь ты.
711
00:54:52,755 --> 00:54:54,069
Вот.
712
00:55:11,078 --> 00:55:14,453
Ой, как мило.
713
00:55:14,542 --> 00:55:15,967
Спасибо.
714
00:55:16,593 --> 00:55:18,655
Я очень хотел тебе это подарить.
715
00:55:25,657 --> 00:55:27,193
Я тебе помогу.
716
00:55:38,297 --> 00:55:39,500
О-кей.
717
00:55:44,309 --> 00:55:46,428
- Мне так нравится!
- Здорово.
718
00:55:46,452 --> 00:55:49,808
Отец иногда покупает
мне что-то подобное.
719
00:55:50,129 --> 00:55:53,601
Но у него совсем нет вкуса.
720
00:55:55,142 --> 00:55:56,292
Что?
721
00:56:10,093 --> 00:56:11,381
Отдай!
722
00:56:11,405 --> 00:56:13,016
Отдайте! Это мой кошелёк!
723
00:56:13,040 --> 00:56:15,282
- О чём это ты?
- Что такое?
724
00:56:15,306 --> 00:56:17,886
Что за глупости?
Эй, пошли!
725
00:56:18,124 --> 00:56:20,546
- Стойте! Отдайте!
- Пошёл вон, кретин!
726
00:56:22,437 --> 00:56:24,084
Отдай! Отдай!
727
00:56:32,265 --> 00:56:34,633
- Ну-ка!
- Нет! Нет!
728
00:56:34,657 --> 00:56:36,869
А ты здесь посиди.
729
00:56:36,893 --> 00:56:38,754
- Идём!
- Нет! Помогите!
730
00:56:38,778 --> 00:56:39,973
- Иди с нами!
- Нет!
731
00:56:39,997 --> 00:56:41,534
Что ты кобенишься!
732
00:56:41,558 --> 00:56:43,528
Ублюдок!
733
00:56:44,537 --> 00:56:46,599
- Будь проклят!
- Ублюдок!
734
00:56:50,662 --> 00:56:52,587
Ты куда?
735
00:56:52,611 --> 00:56:55,364
Ублюдок! Болван!
736
00:56:55,388 --> 00:56:57,857
Пошел в задницу!
737
00:56:58,843 --> 00:57:01,654
Вот тебе, подонок!
738
00:57:02,820 --> 00:57:04,799
Пошли!
739
00:57:08,235 --> 00:57:09,660
Дзюнъити-сан!
740
00:57:10,188 --> 00:57:12,889
- Дзюнъити-сан! Дзюнъити-сан!
- Тебе понравится.
741
00:57:12,913 --> 00:57:14,386
- Нет! Помогите!
- Милашка.
742
00:57:14,410 --> 00:57:16,082
- Нет!
- Никто тебе не поможет.
743
00:57:16,106 --> 00:57:18,272
- Давай вместе!
- Нет! Нет!
744
00:57:18,296 --> 00:57:20,820
- Никто тебя не услышит!
- Нет!
745
00:57:21,307 --> 00:57:24,008
Дзюнъити-сан! Помоги!
746
00:57:24,032 --> 00:57:28,148
- Эй! Эй!
- Нет! Нет!
747
00:57:28,172 --> 00:57:30,725
- Негодяй!
- Беги!
748
00:57:30,749 --> 00:57:32,501
Стой!
749
00:57:32,525 --> 00:57:34,016
Ублюдок!
750
00:57:34,040 --> 00:57:36,075
Куда ты лезешь?
751
00:57:42,287 --> 00:57:44,017
Придурок.
752
00:57:46,195 --> 00:57:49,809
Я поговорю с вами позже.
Но пока это всё.
753
00:57:50,241 --> 00:57:51,666
Идём.
754
00:58:22,714 --> 00:58:24,333
Тётушка!
755
00:58:24,898 --> 00:58:27,819
Если Дзюнъити-кун станет
инвалидом, я покончу с собой.
756
00:58:31,799 --> 00:58:33,251
Всё будет хорошо.
757
00:58:34,419 --> 00:58:36,593
Просто улыбнись ему,
когда он придёт в себя.
758
00:58:39,380 --> 00:58:41,581
- Девочка моя!
- Мама!
759
00:58:46,779 --> 00:58:48,203
Но ты...
760
00:58:48,996 --> 00:58:50,228
Они тебе ничего не сделали?
761
00:58:50,252 --> 00:58:52,194
- Ничего!
- Правда, ничего?
762
00:58:53,153 --> 00:58:54,523
Ничего!
763
00:58:54,872 --> 00:58:57,490
Это потому что ты
отвозила товар в одиночку.
764
00:58:57,514 --> 00:58:59,013
Ты во всем виновата.
765
00:59:00,858 --> 00:59:02,090
Простите.
766
00:59:02,114 --> 00:59:03,792
Мне нужно в лавку.
767
00:59:04,086 --> 00:59:06,314
Всего доброго. Идём!
768
00:59:06,542 --> 00:59:08,854
У нас нет времени бездельничать.
769
00:59:14,477 --> 00:59:18,618
Отец опять потерял сознание от стресса.
770
00:59:35,896 --> 00:59:38,680
Папа! Я тоже смог!
771
00:59:38,704 --> 00:59:40,757
Как тот парень в поезде.
772
00:59:43,942 --> 00:59:46,142
Не сердись, что меня побили.
773
01:00:21,597 --> 01:00:23,104
Слава богу.
774
01:00:23,426 --> 01:00:25,996
Дзюн-тян, раздевайся,
здесь так жарко.
775
01:00:26,020 --> 01:00:28,111
- Я и сам могу!
- Ты чего?
776
01:00:28,135 --> 01:00:29,745
Не надо!
777
01:00:37,003 --> 01:00:38,540
Это ты, Ханаэ-сан?
778
01:00:38,564 --> 01:00:40,923
Я узнала всё от Юри и
примчалась из Каруидзава.
779
01:00:40,947 --> 01:00:42,614
Дзюнъити-кун в порядке?
780
01:00:42,638 --> 01:00:43,889
Спасибо.
781
01:00:43,913 --> 01:00:45,994
Его только что
выписали из больницы.
782
01:00:46,210 --> 01:00:47,497
Дзюн-тян!
783
01:00:48,511 --> 01:00:50,323
Бедный!
784
01:01:01,636 --> 01:01:04,585
Ты придёшь в школу,
когда начнутся занятия?
785
01:01:05,682 --> 01:01:07,029
Дзюнъити-кун!
786
01:01:09,468 --> 01:01:13,304
Мы очень подходим друг
другу по знакам Зодиака.
787
01:01:14,124 --> 01:01:16,546
Но Юки-кун тебе не подходит.
788
01:01:16,842 --> 01:01:18,656
Всё это глупости.
789
01:01:18,680 --> 01:01:20,747
Ты ошибаешься.
790
01:01:22,982 --> 01:01:26,236
Пожалуйста, женись на мне!
791
01:01:28,968 --> 01:01:30,670
Всё моё тело принадлежит тебе.
792
01:01:41,731 --> 01:01:43,959
Прекрати! Прекрати!
793
01:01:51,826 --> 01:01:53,583
Перестань, пожалуйста!
794
01:02:01,355 --> 01:02:03,085
Дурак!
795
01:02:13,530 --> 01:02:17,292
Надень свои вещи!
Оденься!
796
01:02:22,297 --> 01:02:24,054
Дзюнъити, что ты сделал?
797
01:02:28,676 --> 01:02:30,545
Дзюнъити, что-то с тобой сделал?
798
01:02:31,476 --> 01:02:32,956
Прости, пожалуйста.
799
01:02:34,053 --> 01:02:35,729
Что ты...
800
01:02:35,753 --> 01:02:37,030
Я...
801
01:02:37,444 --> 01:02:38,869
Она...
802
01:02:39,411 --> 01:02:41,474
Я ничего не сделал!
803
01:02:49,401 --> 01:02:50,909
Скажи мне всё!
804
01:02:54,029 --> 01:02:55,179
Скажи...
805
01:02:55,969 --> 01:02:57,450
Всё совсем не так.
806
01:02:58,006 --> 01:03:00,872
Простите, я вас больше не побеспокою.
807
01:03:06,680 --> 01:03:08,162
Аикава-кун!
808
01:03:08,186 --> 01:03:11,008
Выздоравливай скорее.
До свидания!
809
01:03:28,388 --> 01:03:30,201
Мне теперь всё равно.
810
01:04:27,718 --> 01:04:29,143
Нет!
811
01:04:30,267 --> 01:04:31,803
Я грязный!
812
01:04:41,683 --> 01:04:47,183
Они вместе зашли.
813
01:04:47,207 --> 01:04:49,458
Мама! Мама!
Купи мне это!
814
01:04:49,482 --> 01:04:55,935
Наверняка, у них что-то было,
чего мы не знаем.
815
01:04:56,339 --> 01:04:57,736
Это не он.
816
01:04:59,498 --> 01:05:00,978
А вот этот?
817
01:05:05,707 --> 01:05:07,076
Вроде не он?
818
01:05:08,977 --> 01:05:10,346
Не он.
819
01:05:13,771 --> 01:05:15,561
Мы сообщим,
если у нас будут другие.
820
01:05:15,716 --> 01:05:18,000
- Спасибо за помощь.
- Извините, если что не так.
821
01:05:20,119 --> 01:05:22,126
Эй, прочь руки!
822
01:05:22,364 --> 01:05:24,703
Я понял, иду.
Теперь довольны?
823
01:05:24,941 --> 01:05:26,311
Молчи!
824
01:05:26,853 --> 01:05:28,056
Привет.
825
01:05:35,792 --> 01:05:37,439
Готово.
826
01:05:38,730 --> 01:05:40,820
В больнице снова
много людей с побоями.
827
01:05:42,275 --> 01:05:45,225
Те парни все еще на свободе?
828
01:05:45,249 --> 01:05:46,444
Да.
829
01:05:46,468 --> 01:05:48,716
Не знаю, когда же их поймают.
830
01:05:49,757 --> 01:05:51,986
На самом деле это было ужасно.
831
01:05:54,103 --> 01:05:58,438
Если случится что-то подобное,
просто беги оттуда скорее.
832
01:06:00,172 --> 01:06:02,428
Нет ничего важнее жизни.
833
01:06:07,141 --> 01:06:09,785
Что такое?
Невкусно получилось?
834
01:06:10,633 --> 01:06:12,196
Не хочу!
835
01:06:13,820 --> 01:06:15,106
Чёрт!
836
01:06:15,344 --> 01:06:17,517
Я не могу просто так
позволить им так поступать!
837
01:06:23,783 --> 01:06:27,573
Алло! Это ты?
Я думал, что тебя нет дома.
838
01:06:27,597 --> 01:06:30,269
Я столько раз звонил тебе.
839
01:06:30,840 --> 01:06:33,068
Но мне сказали, что тебя нет.
840
01:06:33,454 --> 01:06:37,623
Вместе с Эмико?
Отлично! Я буду ждать!
841
01:06:38,637 --> 01:06:40,756
- Мама!
- Я всё поняла.
842
01:06:40,780 --> 01:06:42,335
Я испеку пиццу на всех...
843
01:06:42,359 --> 01:06:45,906
Как глупо, он напрягается,
когда я слышу голос Мацусима!
844
01:06:46,421 --> 01:06:48,816
- Держи себя в руках!
- Чёрт!
845
01:06:49,054 --> 01:06:52,420
Дерьмо!
Что же мне делать?
846
01:06:52,444 --> 01:06:55,883
Дерьмо! Чёрт!
847
01:06:58,018 --> 01:06:59,803
Великое дело...
848
01:07:01,233 --> 01:07:03,129
Почему вы не заходите?
849
01:07:04,143 --> 01:07:05,540
В чём дело?
850
01:07:06,223 --> 01:07:07,703
Аикава-кун!
851
01:07:08,773 --> 01:07:10,142
Юкико...
852
01:07:11,821 --> 01:07:13,691
Юкико переезжает!
853
01:07:13,715 --> 01:07:16,489
Почему?
Почему переезжаешь?
854
01:07:20,135 --> 01:07:24,137
Они обсуждали это с тех пор,
как отец получил травму.
855
01:07:24,736 --> 01:07:26,744
Им придётся вернуться в деревню.
856
01:07:26,768 --> 01:07:30,279
Нет! Не надо!
Не соглашайся!
857
01:07:30,877 --> 01:07:34,243
Понимаешь, мы уже закрыли лавку.
858
01:07:34,267 --> 01:07:37,318
Как только поправлюсь,
я начну у вас работать!
859
01:07:37,648 --> 01:07:40,737
А когда закончатся каникулы,
я буду работать у вас по вечерам!
860
01:07:40,761 --> 01:07:42,786
Я попрошу твою маму!
861
01:07:44,909 --> 01:07:46,555
Мы уже продали лавку.
862
01:07:50,426 --> 01:07:52,932
Нет! Ничего не выйдет!
863
01:07:54,639 --> 01:07:59,534
Если бы у неё были в Токио родствен-
ники, она могла бы здесь остаться.
864
01:08:00,548 --> 01:08:02,832
У нас в доме слишком
мало места для неё.
865
01:08:04,511 --> 01:08:06,075
Ты не можешь что-нибудь сделать?
866
01:08:07,892 --> 01:08:12,189
Юкико даже есть перестала!
867
01:08:14,922 --> 01:08:16,402
Аикава-кун!
868
01:08:17,998 --> 01:08:20,446
Постарайся её понять!
869
01:08:33,575 --> 01:08:35,084
Да...
870
01:08:35,108 --> 01:08:37,472
... я, конечно, тебя понимаю.
871
01:08:38,757 --> 01:08:42,836
Но поселить у себя
девочку из чужой семьи...
872
01:08:43,046 --> 01:08:45,193
Её родные не согласятся.
873
01:08:45,217 --> 01:08:48,435
Только полтора года
до окончания средней школы.
874
01:08:48,459 --> 01:08:50,458
Пожалуйста! Прошу тебя!
875
01:08:50,482 --> 01:08:52,518
Мы не можем. Это нелепо.
876
01:08:52,542 --> 01:08:53,848
Это ваш здравый смысл!
877
01:08:53,872 --> 01:08:55,262
Отец тоже не даст согласия!
878
01:08:55,286 --> 01:08:57,062
Я сам с ним поговорю!
879
01:09:02,777 --> 01:09:04,784
Прошу тебя! Мама!
880
01:09:06,324 --> 01:09:08,858
Нет! Мне очень не нравится её мама!
881
01:09:10,010 --> 01:09:11,906
Я не хочу видеть
девочку из такой семьи!
882
01:09:19,664 --> 01:09:21,837
Дзюнъити, ты куда?
883
01:09:23,242 --> 01:09:25,221
Она так тебе нужна?
884
01:09:25,514 --> 01:09:27,549
Мы с тобой из разных миров!
885
01:09:36,987 --> 01:09:38,774
Тётя, а Такэси-кун здесь?
886
01:09:38,798 --> 01:09:41,073
Заходи!
И Суганума, и все здесь.
887
01:09:42,752 --> 01:09:43,902
Отлично!
888
01:09:44,886 --> 01:09:47,781
Эй, это ужасно!
Юкико переезжает!
889
01:09:47,805 --> 01:09:49,858
Они уезжают в деревню!
890
01:09:52,341 --> 01:09:54,514
Мы с тобой из разных миров!
891
01:10:00,185 --> 01:10:03,937
Ты всерьез собираешься
поселить её у себя?
892
01:10:04,412 --> 01:10:06,004
Живот можно надорвать!
893
01:10:06,028 --> 01:10:07,916
Ты это серьезно?
894
01:10:07,940 --> 01:10:11,296
Но мне нужно как можно скорее
вытащить её из этой семьи!
895
01:10:13,696 --> 01:10:16,174
Я тебя понимаю.
896
01:10:16,825 --> 01:10:19,248
Вот он, пришёл!
Ты что думаешь?
897
01:10:19,735 --> 01:10:21,827
Эй!
Давайте серьезно всё обсудим.
898
01:10:21,851 --> 01:10:24,404
Сразу после твоего звонка
у меня появилась идея.
899
01:10:24,428 --> 01:10:26,122
Я просто гений.
900
01:10:26,146 --> 01:10:29,429
Это за кирпичной фабрикой.
Возможно, ей подойдёт.
901
01:10:29,453 --> 01:10:31,590
Дурак, там сможешь жить только ты!
902
01:10:31,614 --> 01:10:34,251
- Это смешно.
- И что, можно снять в аренду?
903
01:10:34,275 --> 01:10:36,272
Это как договоримся.
904
01:10:37,359 --> 01:10:40,096
Я знаком с менеджером.
905
01:10:41,128 --> 01:10:43,248
Хорошо! Идем туда!
906
01:10:43,272 --> 01:10:45,380
- Да!
- Перестаньте!
907
01:10:46,034 --> 01:10:47,569
Ничего не выйдет!
908
01:10:47,851 --> 01:10:49,194
Попробуем!
909
01:10:49,218 --> 01:10:50,857
Надо использовать
все возможности!
910
01:10:50,881 --> 01:10:52,159
Попробуем?
911
01:10:52,183 --> 01:10:55,512
- Попробуем!
- Главное попробовать! все вместе!
912
01:10:55,536 --> 01:10:57,910
- Без меня.
- И без меня.
913
01:10:57,934 --> 01:11:00,391
В чём дело? Давайте вместе!
914
01:11:00,415 --> 01:11:02,996
Про тебя и Мацусима-сан...
915
01:11:03,103 --> 01:11:04,770
Мне мама говорила.
916
01:11:04,794 --> 01:11:07,190
- Ходят разные слухи.
- Слухи?
917
01:11:07,214 --> 01:11:10,404
Я не смогу получить хорошие оценки,
если учителя напишут плохой отзыв.
918
01:11:10,447 --> 01:11:11,872
Отзыв?
919
01:11:12,787 --> 01:11:14,324
Это верно.
920
01:11:14,348 --> 01:11:15,819
Скажи прямо!
921
01:11:16,057 --> 01:11:17,511
Ну, не стоит...
922
01:11:17,535 --> 01:11:19,368
В чём дело? Говори!
923
01:11:19,392 --> 01:11:22,250
Сказать? Ну, ладно.
924
01:11:22,274 --> 01:11:24,498
Что вы занимались этим в лесу.
925
01:11:24,522 --> 01:11:26,660
Или что те парни изнасиловали Юкико.
926
01:11:26,684 --> 01:11:27,961
Что?
927
01:11:28,670 --> 01:11:30,789
- Это враньё!
- Это не я придумал.
928
01:11:30,813 --> 01:11:32,174
Это слухи.
929
01:11:32,447 --> 01:11:35,008
- Подлец!
- Я с вами больше не дружу!
930
01:11:41,759 --> 01:11:43,572
Я пошёл. Пока.
931
01:11:45,374 --> 01:11:47,520
У меня занятия с репетитором!
932
01:11:47,544 --> 01:11:49,182
Я пойду!
933
01:11:49,475 --> 01:11:50,762
Пока...
934
01:11:51,526 --> 01:11:52,757
Здесь оставлю...
935
01:11:56,979 --> 01:11:59,651
- Ладно, идём!
- Да!
936
01:12:00,305 --> 01:12:07,023
Когда я вижу цветы
в придорожном саду нашей юности...
937
01:12:07,047 --> 01:12:14,269
... которые не будут цвести
вечно, ведь юность проходит...
938
01:12:14,569 --> 01:12:22,569
Я хочу прожить дотла этот жаркий сезон.
939
01:12:27,314 --> 01:12:34,599
Эй, прекрасная девушка
с бездонными черными зрачками!
940
01:12:34,623 --> 01:12:42,339
Если бы только я мог
взять тебя за руку...
941
01:13:09,495 --> 01:13:12,278
Они так серьезно относятся к этому!
942
01:13:12,544 --> 01:13:14,967
Я решила, пусть стараются
столько, сколько хотят.
943
01:13:16,370 --> 01:13:17,648
Всё будет в порядке.
944
01:13:31,737 --> 01:13:33,765
Вот дурак...
945
01:13:34,896 --> 01:13:38,929
Сегодня я наслаждаюсь отдыхом.
946
01:13:38,953 --> 01:13:40,425
Эй!
947
01:13:41,272 --> 01:13:44,500
Что за странный разговор!
948
01:13:44,524 --> 01:13:47,104
- Простите!
- Просим вас!
949
01:13:50,407 --> 01:13:52,554
Хорошо! Я сдам вам его!
950
01:13:52,578 --> 01:13:56,100
Получилось! Спасибо!
951
01:13:57,564 --> 01:14:03,147
Хотя я терпеть не могу,
когда меня беспокоят...
952
01:14:03,171 --> 01:14:05,724
Но ваша история мне очень понравилась.
953
01:14:05,748 --> 01:14:08,444
Хорошо! Давайте попробуем!
954
01:14:08,468 --> 01:14:11,021
- Дерзайте!
- Хорошо!
955
01:14:11,045 --> 01:14:14,761
Ты будешь её защищать?
956
01:14:26,126 --> 01:14:28,521
С ума сойти!
957
01:14:29,331 --> 01:14:31,975
- Давай всё это уберем!
- О-кей!
958
01:14:35,844 --> 01:14:39,569
Пришли!
Теперь у нас много помощников!
959
01:14:42,007 --> 01:14:47,091
Эй, сюда-сюда!
Скорее к нам!
960
01:14:47,115 --> 01:14:50,610
Мы идём!
961
01:14:53,285 --> 01:14:55,043
А вот и мы!
962
01:15:05,904 --> 01:15:09,048
Я принёс свежий хлеб для всех!
963
01:15:09,072 --> 01:15:11,265
- Спасибо!
- Как раз вовремя!
964
01:15:11,289 --> 01:15:13,398
Я буду приносить обед!
965
01:15:13,422 --> 01:15:15,532
Ничего, я сама буду готовить.
966
01:15:15,556 --> 01:15:18,414
Я решила жить здесь с нею.
967
01:15:18,438 --> 01:15:21,019
Мне тоже захотелось жить с вами.
968
01:15:21,043 --> 01:15:23,605
Юри-тян, твоя семья разрешит
принести что-нибудь сюда?
969
01:15:23,629 --> 01:15:26,985
Думаю, получится!
Но я не могу отвечать за Эмико.
970
01:15:27,666 --> 01:15:31,585
- Нужно отчистить пол!
- Хорошо!
971
01:15:32,100 --> 01:15:36,074
От моих предков толку мало,
ведь у нас похоронное бюро.
972
01:15:36,644 --> 01:15:41,145
Хотя бы некоторые из нас
смогут помочь Мацусима.
973
01:15:42,720 --> 01:15:45,393
Чёрт, как я тебе завидую!
974
01:15:45,417 --> 01:15:47,017
Точно.
975
01:15:49,260 --> 01:15:51,267
Эй, биг ньюс
976
01:15:53,750 --> 01:15:56,673
Семья Ямамура подарит
нам нечто потрясающее!
977
01:15:56,697 --> 01:15:58,391
Что именно?
978
01:15:58,415 --> 01:16:01,085
- Одной ножки не хватает.
- Ничего, спасибо и за это.
979
01:16:01,556 --> 01:16:04,410
Не за что,
это Наоки меня попросила.
980
01:16:04,434 --> 01:16:06,413
- До скорого!
- Спасибо!
981
01:16:07,108 --> 01:16:09,922
Раз-два, раз-два...
982
01:16:09,935 --> 01:16:11,110
Акира!
983
01:16:25,078 --> 01:16:27,585
Госпожа, я была просто поражена.
984
01:16:27,609 --> 01:16:29,357
Они тащили кровать!
985
01:16:32,204 --> 01:16:35,792
Дочь Супермена!
Доченька! Доченька!
986
01:16:35,816 --> 01:16:39,422
Дочь Супермена!
Доченька! Доченька!
987
01:16:39,446 --> 01:16:43,536
Дочь Супермена - просто прелесть!
988
01:16:43,560 --> 01:16:46,982
Дочь Супермена!
Доченька! Доченька!
989
01:16:47,006 --> 01:16:51,387
Дочь Супермена - просто прелесть!
990
01:16:51,768 --> 01:16:53,986
Сейчас я её приведу!
991
01:16:54,010 --> 01:16:56,517
- Пожалуйста!
- Я пошла!
992
01:16:56,541 --> 01:16:58,760
Мне не нравится, что всё
внимание достанется тебе!
993
01:16:59,081 --> 01:17:00,507
Ну, хорошо...
994
01:17:00,531 --> 01:17:02,946
Не надо спорить!
Мы же должны сделать ей сюрприз!
995
01:17:02,970 --> 01:17:04,552
Я поняла!
996
01:17:13,571 --> 01:17:14,953
Вы ещё дети.
997
01:17:14,977 --> 01:17:16,647
Вы не знаете, что такое любовь.
998
01:17:17,414 --> 01:17:19,588
Я прочитала её дневник.
999
01:17:19,612 --> 01:17:21,750
Она уже решила провести
медовый месяц в Швейцарии.
1000
01:17:21,774 --> 01:17:24,550
И она считает,
что Дзюнъити согласится.
1001
01:17:24,574 --> 01:17:26,961
Это нечестно.
Вам нельзя читать дневник.
1002
01:17:26,985 --> 01:17:29,426
Я её мать.
Конечно, мне можно.
1003
01:17:30,135 --> 01:17:31,783
Как с ней трудно.
1004
01:17:31,807 --> 01:17:35,811
Когда я ей это сказала, она рассердилась,
убежала, и до сих пор не пришла.
1005
01:17:37,019 --> 01:17:39,109
Куда же она делась?
1006
01:17:42,170 --> 01:17:43,734
Одну минутку!
1007
01:17:50,193 --> 01:17:52,616
Это будет хорошо...
1008
01:17:57,563 --> 01:18:00,512
Понравится ей?
Первое впечатление очень важно.
1009
01:18:01,082 --> 01:18:04,088
Это ужасно! Ужасно!
Ничего нет...
1010
01:18:04,112 --> 01:18:06,679
- Чего нет?
- Ни ванны, ни туалета.
1011
01:18:06,703 --> 01:18:09,727
- Верно!
- Это плохо.
1012
01:18:09,751 --> 01:18:13,053
Проще простого.
Выкопаем яму и всё сделаем.
1013
01:18:13,077 --> 01:18:15,907
Дурак, она же девочка!
1014
01:18:15,931 --> 01:18:18,069
Мне тоже так не нравится!
1015
01:18:18,093 --> 01:18:19,676
Я бы не согласилась здесь жить!
1016
01:18:19,700 --> 01:18:21,921
Постой, я спрошу у него.
1017
01:18:21,945 --> 01:18:23,307
Эй, цветы...
1018
01:18:23,331 --> 01:18:25,218
- Да.
- Я с тобой.
1019
01:18:33,670 --> 01:18:36,398
- Вот они все.
- Что они делают?
1020
01:18:36,813 --> 01:18:39,374
Что они тут устроили?
1021
01:18:46,871 --> 01:18:50,734
Мы нашли напольный унитаз.
1022
01:18:51,235 --> 01:18:52,577
Акира!
1023
01:18:52,842 --> 01:18:54,489
Что ещё за унитаз?
1024
01:19:02,943 --> 01:19:04,174
Что это?
1025
01:19:10,490 --> 01:19:12,746
Я так и знала...
1026
01:19:15,432 --> 01:19:17,385
- Двуспальная кровать!
- Двуспальная кровать?
1027
01:19:17,409 --> 01:19:20,904
- Ну вот...
- Что происходит?
1028
01:19:20,928 --> 01:19:22,262
Эй, вы!
1029
01:19:22,286 --> 01:19:25,004
Что вы собрались
делать в этом здании?
1030
01:19:25,248 --> 01:19:28,086
Переселить её сюда...
1031
01:19:28,435 --> 01:19:30,858
- Кого?
- Юкико Мацусима!
1032
01:19:31,373 --> 01:19:34,739
- Я не хочу, чтобы она уезжала.
- И что вы собираетесь делать?
1033
01:19:34,763 --> 01:19:37,380
- Пусть она живёт здесь.
- Здесь?
1034
01:19:37,404 --> 01:19:40,123
В еженедельных журналах
часто о таком пишут.
1035
01:19:40,147 --> 01:19:42,756
Именно в таких местах собираются
негодные девчонки и мальчишки.
1036
01:19:42,780 --> 01:19:46,220
Поэтому мы и не разрешаем
им дружить с мальчиками.
1037
01:19:46,244 --> 01:19:48,548
Девочки в наши дни должны
общаться только с девочками.
1038
01:19:48,572 --> 01:19:49,989
Вы совершенно правы!
1039
01:19:50,013 --> 01:19:51,844
Ёсико, идём отсюда!
1040
01:19:52,775 --> 01:19:54,560
Футоси, пойдём!
1041
01:19:56,156 --> 01:19:57,582
Эмико!
1042
01:19:57,606 --> 01:19:59,790
Ты же не такой, как они?
1043
01:19:59,890 --> 01:20:02,202
А где же Юри?
1044
01:20:03,327 --> 01:20:07,025
Как хорошо,
моя девочка не из их компании.
1045
01:20:07,049 --> 01:20:11,211
У меня нет на это времени.
Разрешите откланяться.
1046
01:20:11,671 --> 01:20:13,733
Акира, ты понял?
1047
01:20:16,521 --> 01:20:19,915
Боже мой, это же из нашего дома.
1048
01:20:20,485 --> 01:20:23,408
Наши занавески, они их взяли.
1049
01:20:23,432 --> 01:20:28,508
- Это же наши вещи.
- Стойте, не устраивайте здесь беспорядок.
1050
01:20:28,532 --> 01:20:31,326
Нельзя брать без спросу!
1051
01:20:31,350 --> 01:20:36,322
Сколько всего они унесли.
Действительно...
1052
01:20:47,114 --> 01:20:50,176
Доченька! Доченька!
Доченька!
1053
01:20:50,200 --> 01:20:53,917
Дочь Супермена - просто прелесть!
1054
01:20:53,941 --> 01:20:57,686
Дочь Супермена!
Доченька! Доченька!
1055
01:20:57,710 --> 01:20:59,739
Дочь Супермена...
1056
01:20:59,763 --> 01:21:01,705
Что за Дочь Супермена?
1057
01:21:03,024 --> 01:21:06,721
Они ещё дети.
1058
01:21:07,129 --> 01:21:09,053
Они уже не дети.
1059
01:21:10,233 --> 01:21:13,154
Только что мать Юкико Мацусима...
1060
01:21:15,498 --> 01:21:20,030
Эй, где вы прячете Мацусима-сан?
1061
01:21:20,054 --> 01:21:22,109
Мы просто...
1062
01:21:22,133 --> 01:21:24,574
- Нет, мы её спасаем...
- Вот именно.
1063
01:21:30,034 --> 01:21:32,844
- Как твоё имя?
- Тадаси Като.
1064
01:21:36,823 --> 01:21:38,859
- А твоё?
- Хисао Ёсида.
1065
01:21:38,883 --> 01:21:40,498
Ёсида...
1066
01:21:43,008 --> 01:21:44,934
Даже такой ученик, как ты?
1067
01:21:44,958 --> 01:21:47,511
Это уже серьезная проблема.
1068
01:21:47,535 --> 01:21:49,810
Он никогда не записывал имена учеников.
1069
01:21:52,516 --> 01:21:53,775
Слушайте!
1070
01:21:54,262 --> 01:21:57,239
Вы можете общаться
с девочками только в школе!
1071
01:21:57,754 --> 01:21:59,816
Немедленно прекратите
это безобразие!
1072
01:22:00,137 --> 01:22:03,945
Вы обязаны учиться.
У вас нет времени на всю эту ерунду!
1073
01:22:04,848 --> 01:22:09,349
Если вы потратите на это летние каникулы,
вы не сможете поступить в хорошую школу.
1074
01:22:10,169 --> 01:22:11,428
Понятно?
1075
01:22:12,641 --> 01:22:13,871
Хорошо!
1076
01:22:14,082 --> 01:22:16,587
Всё уберите и ступайте домой!
1077
01:22:38,486 --> 01:22:40,548
Когда придёшь,
подумай о своём поведении!
1078
01:22:52,667 --> 01:22:56,308
Чёрт! Я не сдамся!
Я буду сопротивляться!
1079
01:22:56,543 --> 01:23:01,789
- Сопротивление!
- Отстоим наши права!
1080
01:23:01,813 --> 01:23:04,097
- Приведи сюда ещё людей!
- О-кей!
1081
01:23:13,127 --> 01:23:15,579
- Что случилось?
- Юкико дома не было!
1082
01:23:15,603 --> 01:23:17,435
На меня напала её мать.
1083
01:23:17,459 --> 01:23:20,530
Я расстроилась,
и пошла её искать.
1084
01:23:20,554 --> 01:23:22,136
Но что произошло?
1085
01:23:23,067 --> 01:23:24,715
Скажи, Аикава-кун...
1086
01:23:24,739 --> 01:23:27,485
Те слухи, что ты
по этому поводу скажешь?
1087
01:23:28,707 --> 01:23:31,850
Говорят, Юкико изнасиловали.
Это правда?
1088
01:23:32,088 --> 01:23:34,538
Дура, я же её спас!
1089
01:23:34,942 --> 01:23:37,614
Но ты же был без сознания?
1090
01:24:14,843 --> 01:24:16,462
Юки-тян!
1091
01:24:25,007 --> 01:24:28,399
5-й КЛАСС ПОДДЕРЖИВАЕТ 2-й КЛАСС!
СОПРОТИВЛЕНИЕ!
1092
01:24:31,104 --> 01:24:33,702
По крайней мере, пойди
и посмотри, как это выглядит.
1093
01:24:34,383 --> 01:24:35,808
Я тебя очень прошу.
1094
01:24:36,988 --> 01:24:41,738
Наша семья будет работать
на дедушкиной фабрике.
1095
01:24:42,556 --> 01:24:44,674
Мне приходится учитывать
много разных факторов.
1096
01:24:44,940 --> 01:24:47,216
Ты не должна жертвовать
своей жизнью ради родителей.
1097
01:24:47,240 --> 01:24:49,710
Подумай о своей жизни!
1098
01:24:49,734 --> 01:24:52,461
Ты же... Ты же...
1099
01:24:53,597 --> 01:24:55,243
Скажи, Дзюнъити-кун!
1100
01:24:55,620 --> 01:24:58,042
Ты думал о смерти?
1101
01:24:59,084 --> 01:25:03,280
Если умереть,
не нужно думать ни о чём.
1102
01:25:03,866 --> 01:25:09,561
Вот если я умру, повторяя
"Дзюнъити-кун... Дзюнъити-кун..."
1103
01:25:09,585 --> 01:25:13,494
Разве так не лучше всего?
1104
01:25:17,919 --> 01:25:21,478
Перестань!
Только трусы думают о смерти!
1105
01:25:22,630 --> 01:25:24,167
Я тебя обманула...
1106
01:25:24,191 --> 01:25:27,169
Зачем ты всё это говоришь?
1107
01:25:29,831 --> 01:25:31,062
Послушай, Юки-тян!
1108
01:25:31,937 --> 01:25:33,778
Умереть - значит сдаться!
1109
01:25:34,764 --> 01:25:36,106
Ведь так?
1110
01:25:36,510 --> 01:25:38,628
Ведь так?
1111
01:25:49,135 --> 01:25:51,585
Я тебя не забуду!
1112
01:25:55,097 --> 01:25:56,965
Я тоже поеду на фабрику!
1113
01:25:58,478 --> 01:26:00,568
Я буду работать вместе с тобой!
1114
01:26:00,972 --> 01:26:03,118
Дурак! Какой же ты дурак!
1115
01:26:03,610 --> 01:26:06,808
Да, я дурак!
Ну и пусть!
1116
01:26:07,157 --> 01:26:09,386
Дурак! Дурак! Дурак!
1117
01:26:27,076 --> 01:26:28,335
Ах ты!
1118
01:26:29,709 --> 01:26:31,135
Какая мерзость!
1119
01:26:31,159 --> 01:26:33,905
Что это?
Что это такое?
1120
01:26:35,289 --> 01:26:36,576
Юкико...
1121
01:26:36,600 --> 01:26:40,233
С каких пор это у вас?
Вы же ещё дети!
1122
01:26:41,395 --> 01:26:44,040
- Какая мерзость!
- Тётя, вы ошибаетесь!
1123
01:26:44,638 --> 01:26:47,810
Негодяй!
Хорошие мальчики так не поступают!
1124
01:26:47,834 --> 01:26:50,774
Мама!
Не надо ругать Дзюнъити-куна!
1125
01:26:52,714 --> 01:26:55,469
Я вся извелась по тебе!
1126
01:26:57,592 --> 01:27:00,042
Прошу вас! Уходите!
1127
01:27:00,613 --> 01:27:03,224
- Больше никогда не встречайтесь с Юкико...
- Перестань!
1128
01:27:07,397 --> 01:27:09,210
Я пойду посмотрю.
1129
01:27:10,252 --> 01:27:11,594
Юкико!
1130
01:27:12,894 --> 01:27:20,894
Когда я вижу цветы
в придорожном саду нашей юности...
1131
01:27:26,362 --> 01:27:33,109
... которые не будут цвести
вечно, ведь юность проходит...
1132
01:27:33,133 --> 01:27:36,304
- Где же вы были?
- Мы так ждали вас.
1133
01:27:36,328 --> 01:27:38,549
Тут был такой шухер.
1134
01:27:38,573 --> 01:27:41,237
Учителя приходили.
1135
01:27:41,261 --> 01:27:44,266
Но они ничего не смогли сделать.
1136
01:28:16,969 --> 01:28:18,394
Отлично!
1137
01:28:21,722 --> 01:28:23,534
Прошу, заходи!
1138
01:28:24,438 --> 01:28:26,917
Ну как тебе? Нравится?
1139
01:28:26,941 --> 01:28:29,383
Ты можешь сразу заселяться!
1140
01:28:29,407 --> 01:28:30,993
Мы можем и лучше всё сделать.
1141
01:28:31,017 --> 01:28:32,793
Смотри, какая кровать.
1142
01:28:33,363 --> 01:28:35,564
Так романтично!
1143
01:28:36,051 --> 01:28:38,392
Мы будем продолжать,
что бы они ни говорили!
1144
01:28:38,416 --> 01:28:40,940
Можем проводить здесь
занятия по воскресеньям.
1145
01:28:41,781 --> 01:28:44,205
- И концерт грампластинок!
- А я принесу кофе!
1146
01:28:44,229 --> 01:28:47,113
- Так и сделаем!
- Точно!
1147
01:28:50,955 --> 01:28:52,546
Тебе не нравится?
1148
01:28:53,366 --> 01:28:55,374
Я счастлива! Спасибо!
1149
01:28:55,398 --> 01:28:58,033
Получилось!
1150
01:28:58,825 --> 01:29:00,333
Спасибо большое!
1151
01:29:00,765 --> 01:29:04,158
Но я приняла решение
вернуться в деревню.
1152
01:29:04,182 --> 01:29:05,487
Простите.
1153
01:29:11,913 --> 01:29:14,025
Ну, вот... Не вышло.
1154
01:29:14,235 --> 01:29:16,546
Ничего не поделаешь.
1155
01:29:17,699 --> 01:29:20,565
Удачи тебе!
Я буду писать тебе письма.
1156
01:29:20,858 --> 01:29:22,921
Приезжай к нам в гости.
Хорошо?
1157
01:29:24,699 --> 01:29:25,986
Аикава!
1158
01:29:27,138 --> 01:29:28,537
Ничего не поделаешь.
1159
01:29:28,561 --> 01:29:30,477
Слушайте,
пусть это все останется.
1160
01:29:30,501 --> 01:29:32,471
- Да!
- Да, ко-конечно!
1161
01:29:33,768 --> 01:29:36,192
Приезжай на зимние каникулы.
Обещаешь?
1162
01:29:36,216 --> 01:29:38,382
Мы устроим для тебя праздник.
1163
01:29:38,406 --> 01:29:40,183
Отпразднуем вместе Новый год!
1164
01:29:40,207 --> 01:29:41,929
- Да!
- Устроим праздник!
1165
01:29:41,953 --> 01:29:44,034
И много разных вкусностей!
1166
01:29:44,274 --> 01:29:46,172
Я покажу, как умею готовить!
1167
01:29:46,196 --> 01:29:48,001
Я принесу кучу пирожных!
1168
01:29:48,025 --> 01:29:53,487
Так и сделаем!
Будем пировать вместе!
1169
01:32:11,389 --> 01:32:13,889
КОНЕЦ
1170
01:32:13,956 --> 01:32:19,956
Русские субтитры - ЮГТ © 2023
105496