All language subtitles for Il ragazzo invisibile Seconda generazione 2018 AMZN 1080p WEB-DL DD5.1 H264-iKA-French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:42,800 --> 00:02:44,800
Ouvre la porte, sale pute!
2
00:02:49,800 --> 00:02:51,800
Stop !
3
00:03:43,800 --> 00:03:45,800
Elle est lĂ !
4
00:04:26,800 --> 00:04:28,800
Et qui ĂȘtes-vous ?
5
00:05:20,591 --> 00:05:23,133
La ville se prépare
Ă inaugurer le pipeline
6
00:05:23,216 --> 00:05:25,175
qui reliera l'Est Ă l'Europe.
7
00:05:25,258 --> 00:05:29,300
On attend également Igor Zavarov,
le président de GazGlobe,
8
00:05:29,383 --> 00:05:31,716
la société russe qui domine le marché.
9
00:06:06,716 --> 00:06:09,425
Salut Michi, tu es encore endormi, mais je voulais te dire au revoir,
10
00:06:09,508 --> 00:06:10,883
alors j'ai pris ton téléphone...
11
00:06:10,966 --> 00:06:14,133
Ne t'inquiétes pas,
Je n'ai pas lu les messages.
12
00:06:14,300 --> 00:06:16,508
Aujourd'hui, c'est ton anniversaire,
tu vas avoir 16 ans...
13
00:06:16,633 --> 00:06:18,341
Joyeux anniversaire...
14
00:06:19,675 --> 00:06:22,383
Lorsque tu partiras,
Jette un coup d'Ćil au garage.
15
00:06:23,258 --> 00:06:24,758
Je te l'avais promis, non ?
16
00:06:25,050 --> 00:06:27,800
C'est pas exactement le dernier modĂšle,
mais c'est une belle mobylette,
17
00:06:27,883 --> 00:06:33,050
- En attendant...
- Joyeux anniversaire...
18
00:06:33,341 --> 00:06:34,925
Au revoir, mon amour, Ă plus tard.
19
00:06:38,383 --> 00:06:41,091
Salut Michi, tu dors encore, mais je
voulais te dire au revoir,
20
00:06:41,175 --> 00:06:42,633
alors j'ai pris ton téléphone...
21
00:06:42,716 --> 00:06:45,925
Net'inquiétes pas,
Je n'ai pas lu les messages.
22
00:06:46,008 --> 00:06:48,175
Aujourd'hui, c'est ton anniversaire,
Tu vas avoir 16 ans...
23
00:06:48,258 --> 00:06:49,925
Joyeux anniversaire Ă toi...
24
00:06:51,341 --> 00:06:54,300
Lorsque tu partiras,
Jette un coup d'Ćil au garage.
25
00:06:54,966 --> 00:06:56,383
Je te l'avais promis, non ?
26
00:06:58,341 --> 00:06:59,841
Laisse-moi parler, tu comprends ?
27
00:06:59,925 --> 00:07:02,550
J'ai été convoquée par le directeur
pour la troisiÚme fois cette année.
28
00:07:02,633 --> 00:07:05,633
Tu dis toujours la mĂȘme chose.
29
00:07:05,716 --> 00:07:07,800
Tu as eu un autre 3
au devoir de mathématiques.
30
00:07:07,883 --> 00:07:10,258
9 à l'écriture.
Ta moyenne est de 6, je crois.
31
00:07:10,341 --> 00:07:12,466
Parce qu'Ă l'oral tu fais
toujours le muet?
32
00:07:13,050 --> 00:07:14,300
e suis timide ?
33
00:07:15,966 --> 00:07:18,425
Michele, je suis fatiguée.
J'ai travaillé toute la nuit.
34
00:07:18,508 --> 00:07:20,466
Je n'en peux plus,
c'est un moment difficile.
35
00:07:21,508 --> 00:07:23,050
Tu ne peux pas m'aider ?
36
00:07:23,841 --> 00:07:25,925
Pourquoi ne pas essayer?
Qu'est-ce que ça te coûte ?
37
00:07:26,008 --> 00:07:27,925
Et ça te coûtes de
me casser les couilles ?
38
00:07:27,966 --> 00:07:29,300
Oh ! Quelle façon de parler !
39
00:07:29,383 --> 00:07:31,800
Tu vas vraiment m'énerver ?
40
00:07:34,050 --> 00:07:35,050
Michele!
41
00:07:51,091 --> 00:07:53,091
Tous les soirs je fais le mĂȘme rĂȘve.
42
00:07:56,675 --> 00:07:59,175
Et puis je me réveille en pensant
que ce n'est pas vrai.
43
00:08:01,466 --> 00:08:03,341
Je lui rends visite chaque fois
que je le peux.
44
00:08:03,966 --> 00:08:06,091
Je lui joue sa musique.
45
00:08:06,633 --> 00:08:07,633
Je vais lui parler.
46
00:08:08,633 --> 00:08:09,800
Ou du moins, j'essaie.
47
00:08:11,050 --> 00:08:13,925
Je me sens juste stupide de lui parler.
48
00:08:14,925 --> 00:08:16,175
C'est que...
49
00:08:17,966 --> 00:08:21,800
Je ne peux pas croire que la derniĂšre chose
que je lui ai dit c'était de ne pas me casser les couilles.
50
00:08:21,925 --> 00:08:24,466
Michele, nous en avons déjà parlé
pendant les autres séances.
51
00:08:24,883 --> 00:08:28,341
Vous ne devez pas vous en vouloir.
C'était un coup de sang.
52
00:08:29,258 --> 00:08:32,425
Bien sûr, je...
Pourquoi serait-ce ma faute ?
53
00:08:36,133 --> 00:08:38,091
Je n'ai pas pu la sauver.
54
00:08:38,425 --> 00:08:39,966
Mais qu'auriez-vous pu faire ?
55
00:08:40,425 --> 00:08:44,591
Ne vous demandez pas trop,
vous n'ĂȘtes qu'un garçon, Michele.
56
00:08:46,591 --> 00:08:51,300
Les travailleurs sociaux disent
que vous vous en sortez trĂšs bien.
57
00:08:54,633 --> 00:08:57,175
Je ne sais pas si ça a un sens
que je continue Ă venir ici.
58
00:08:58,300 --> 00:09:02,883
Ecoutez Michele, vous "devez"
venir ici, 3 fois par semaine.
59
00:09:03,258 --> 00:09:05,216
Souvenez vous de ce que
le juge vous a dit.
60
00:09:05,466 --> 00:09:09,633
Vous verrez que me parler
sera bon pour vous, merci.
61
00:09:10,508 --> 00:09:13,133
Ma mĂšre est morte, mon pĂšre est parti,
62
00:09:13,383 --> 00:09:16,425
Je suis seul au monde et il n'y a
rien qui peut me faire sentir mieux.
63
00:09:16,508 --> 00:09:18,425
Il doit y avoir quelqu'un que vous aimez.
64
00:09:53,841 --> 00:09:57,425
Je crois que je suis amoureuse de toi.
65
00:10:00,716 --> 00:10:04,133
Peut-ĂȘtre c'est quand j'ai dĂ©couvert
que c'est toi qui m'as sauvé.
66
00:10:04,425 --> 00:10:07,133
J'ai fait ce que n'importe qui ferait.
67
00:10:23,716 --> 00:10:28,591
Peut-tu me le redire ?
Peut-ĂȘtre que ça me rafraĂźchira la mĂ©moire.
68
00:10:28,716 --> 00:10:31,383
Donc, tu étais inconsciente,
Je suis venu te chercher.
69
00:10:31,466 --> 00:10:34,633
Un des kidnappeurs a essayé de
m'arrĂȘter, mais je l'ai frappĂ©...
70
00:10:35,091 --> 00:10:36,300
Avec moi dans les bras ?
71
00:10:36,383 --> 00:10:39,258
Il y en avait un autre sur le pont,
mais je l'ai jeté par-dessus bord.
72
00:10:39,341 --> 00:10:41,675
Je t'ai mis sur la jetée
et puis il y a eu l'explosion.
73
00:12:00,633 --> 00:12:05,966
Portes-le toujours sous tes vĂȘtements
et considéres que c'est un cadeau de ta mÚre.
74
00:12:12,258 --> 00:12:14,883
Mes yeux ne te voient pas,
75
00:12:14,925 --> 00:12:17,841
mais nos esprits sont toujours en contact.
76
00:12:19,633 --> 00:12:24,175
Je suis ton pĂšre, je saurai toujours quand tu auras besoin de moi.
77
00:12:24,300 --> 00:12:25,716
J'ai besoin de toi.
78
00:12:25,800 --> 00:12:27,258
A qui parles-tu ?
79
00:12:27,633 --> 00:12:29,383
Tu ne frappes jamais, hein ?
80
00:12:29,925 --> 00:12:32,508
Je suis passée te voir.
81
00:12:39,258 --> 00:12:40,800
Tu es encore trĂšs triste ?
82
00:12:44,716 --> 00:12:46,591
Giovanna me manque aussi beaucoup.
83
00:12:48,550 --> 00:12:50,675
Tu sais ce qui me dérange le plus ?
84
00:12:52,216 --> 00:12:54,716
Je n'ai jamais su qui je suis vraiment.
85
00:12:55,216 --> 00:12:56,633
Je devais le lui dire.
86
00:12:56,758 --> 00:12:59,133
Mais les super-héros ne
peuvent le dire Ă personne !
87
00:12:59,216 --> 00:13:00,883
Oui, "super-héros".
88
00:13:01,175 --> 00:13:05,800
tu es le garçon invisible,tu as aussi
un deuxiĂšme pouvoir, tu me l'as dit.
89
00:13:05,966 --> 00:13:07,258
Je ne veux pas en parler.
90
00:13:07,341 --> 00:13:10,258
Tu as explosé le sous-marin
avec une onde de choc !
91
00:13:10,341 --> 00:13:13,258
Candela ! J'ai dit que je ne
voulais pas en parler !
92
00:13:18,008 --> 00:13:19,841
Les super-héros n'existent pas.
93
00:13:39,716 --> 00:13:43,341
Si en tant qu'ĂȘtre humain
je pouvais choisir moi-mĂȘme,
94
00:13:43,425 --> 00:13:46,508
premiĂšrement je voudrais
que mon pĂšre revienne.
95
00:13:46,966 --> 00:13:49,966
C'est ce que disait Télémaque,
le fils d'Ulysse.
96
00:13:50,050 --> 00:13:52,841
Il t'a donc dit qu'il vous a sauvé.
97
00:13:52,925 --> 00:13:55,425
Oui, mais il ne veut pas que
quelqu'un le sache.
98
00:13:56,175 --> 00:13:58,091
Tu sais, c'est trĂšs humble.
99
00:14:01,091 --> 00:14:02,716
Désolé de vous déranger.
100
00:14:04,633 --> 00:14:08,883
Les élÚves, je veux vous présenter
votre nouvelle camarade de classe.
101
00:14:09,966 --> 00:14:11,133
Présentez-vous.
102
00:14:12,133 --> 00:14:13,383
Natasha.
103
00:14:13,675 --> 00:14:14,716
Les élÚves.
104
00:14:15,050 --> 00:14:16,591
Bonjour, Natasha.
105
00:14:16,925 --> 00:14:19,591
Eh bien, au travail.
106
00:14:37,716 --> 00:14:39,800
- Salut, je suis...
- Je m'en moque.
107
00:14:40,300 --> 00:14:46,050
C'est ce que nous disions.
Télémaque n'est plus un adolescent.
108
00:14:47,300 --> 00:14:49,383
Tu viens Ă la fĂȘte ce soir ?
109
00:14:51,633 --> 00:14:52,883
Non, je ne crois pas.
110
00:14:53,258 --> 00:14:56,758
Pendant la fĂȘte, TĂ©lĂ©maque et Ulysse
111
00:14:56,841 --> 00:15:00,341
vont prendre leur revanche
sur ceux qui ont usurpé le pouvoir.
112
00:15:03,216 --> 00:15:04,841
Je suppose que je vais venir Ă la fĂȘte.
113
00:15:09,133 --> 00:15:12,508
Silenzi !
Ăa fait longtemps !
114
00:15:12,800 --> 00:15:14,633
- Que fais-tu?
- Je travaille.
115
00:15:14,758 --> 00:15:17,341
Je ne perds pas mon temps Ă
l'école comme vous, les perdants.
116
00:15:17,508 --> 00:15:21,300
Je suis chauffeur, et je suis mieux
qu'Hamilton, j'ai jamais eu d'accident.
117
00:15:23,675 --> 00:15:28,466
Mon Dieu, je suis désolé !
J'ai oublié ta mÚre, bordel !
118
00:16:01,091 --> 00:16:02,425
HĂ©, Silenzi !
119
00:16:03,133 --> 00:16:04,050
HĂ©!
120
00:16:04,466 --> 00:16:06,758
Silenzi, comment se fait-il que
tu sois le seul qui ne s'amuses pas ?
121
00:16:06,841 --> 00:16:09,175
C'est mieux que de faire semblant,
comme toi.
122
00:16:13,758 --> 00:16:16,008
J'arrĂȘte de faire semblant.
123
00:16:16,841 --> 00:16:17,925
Bonsoir.
124
00:16:18,425 --> 00:16:20,883
Michi ! Je ne pensais pas que tu viendrais.
125
00:16:21,133 --> 00:16:23,425
- Pourquoi ?
- T'es pas du genre Ă faire la fĂȘte.
126
00:16:26,133 --> 00:16:27,633
Et comment suis-je ?
127
00:16:29,425 --> 00:16:30,758
J'ai pas encore compris.
128
00:16:31,508 --> 00:16:35,216
Silenzi! Vas-y, y'a un open bar.
Laisse-toi aller !
129
00:16:36,800 --> 00:16:38,508
Tu verras comment je me
défoule dans une minute.
130
00:17:09,258 --> 00:17:11,925
HĂ©, ma belle, tu t'enfuis ?
Tu es occupée?
131
00:17:12,133 --> 00:17:13,633
Je suis trÚs occupée.
132
00:17:13,800 --> 00:17:14,800
Attends, allez !
133
00:17:16,508 --> 00:17:17,966
Ne me touche pas !
134
00:17:40,341 --> 00:17:44,050
Je voulais juste vous remercier
d'ĂȘtre venus, au nom de Brando.
135
00:17:44,216 --> 00:17:45,883
Brando est une personne spéciale.
136
00:17:45,966 --> 00:17:48,550
Allez, Silenzi. Tu n'es pas obligé de faire ça.
137
00:17:48,841 --> 00:17:53,008
Tu es un héros, n'est-ce pas ?
Les hĂ©ros doivent ĂȘtre cĂ©lĂ©brĂ©s.
138
00:17:53,841 --> 00:17:57,716
Vous souvenez-vous de l'histoire
des enfants kidnappés il y a trois ans ?
139
00:17:59,258 --> 00:18:01,341
C'était vraiment lui qui les a
sauvés, hein ?
140
00:18:01,841 --> 00:18:05,008
Pourquoi ne pas venir ici
et le dire devant tout le monde ?
141
00:18:05,091 --> 00:18:07,091
ArrĂȘte, s'il tes plaĂźt, tu es ivre.
142
00:18:09,716 --> 00:18:10,966
Tu ne veux pas venir ?
143
00:18:13,425 --> 00:18:17,300
Vous savez... Il est "humble".
144
00:18:17,383 --> 00:18:19,716
Michele, allez, ça suffit.
145
00:18:21,675 --> 00:18:23,425
Ou peut-ĂȘtre qu'il ne sait
pas quoi dire.
146
00:18:25,216 --> 00:18:27,133
Peut-ĂȘtre qu'il ne sait
mĂȘme pas ce qui s'est passĂ©.
147
00:18:27,216 --> 00:18:28,675
Qu'est-ce que tu racontes, Silenzi ?
148
00:18:29,550 --> 00:18:34,008
Et vous savez pourquoi il ne s'en souvient pas ?
Parce que ce n'est pas lui qui les a sauvés.
149
00:18:34,341 --> 00:18:36,175
Allez, laisse-le tranquille.
150
00:18:37,466 --> 00:18:39,008
- Brando?
- Laisse-moi tranquille.
151
00:18:39,591 --> 00:18:40,966
Stella!
152
00:18:41,425 --> 00:18:42,466
Regarde-moi.
153
00:18:58,091 --> 00:18:59,716
Stella, c'est moi...
154
00:19:51,300 --> 00:19:53,008
Puis-je savoir ce qui s'est passé ?
155
00:19:55,800 --> 00:19:56,800
rien de bien grave.
156
00:19:56,900 --> 00:19:58,900
Je t'ai sauvé la vie.
157
00:19:59,883 --> 00:20:02,091
Tu allais mourir brûlé.
158
00:20:02,841 --> 00:20:03,966
Oui, le feu...
159
00:20:04,133 --> 00:20:06,300
Ce n'est pas grave.
Personne n'a été blessé.
160
00:20:07,300 --> 00:20:08,675
Blondie est en sécurité.
161
00:20:08,758 --> 00:20:11,341
Tu étais sur le point de
merder Ă cause d'elle.
162
00:20:14,175 --> 00:20:17,216
Les normaux ne doivent
jamais connaĂźtre nos pouvoirs.
163
00:20:21,508 --> 00:20:22,966
De quoi parles-tu?
164
00:20:29,216 --> 00:20:32,883
J'entends depuis des mois
à quel point tu es spécial.
165
00:20:35,383 --> 00:20:36,966
Je n'en ai pas l'impression.
166
00:20:39,716 --> 00:20:40,925
Je m'en vais.
167
00:20:50,800 --> 00:20:52,633
Ce n'était pas une belle chemise.
168
00:20:59,591 --> 00:21:01,008
Qui es-tu?
169
00:21:05,341 --> 00:21:07,175
C'est ta soeur, Michele.
170
00:21:12,758 --> 00:21:15,341
Je suis ta mĂšre.
171
00:21:20,133 --> 00:21:21,091
Non.
172
00:21:25,050 --> 00:21:26,633
Je n'y crois pas.
173
00:21:27,591 --> 00:21:29,675
Misha, regarde-moi.
174
00:21:38,841 --> 00:21:42,133
Maman, tu sais que tu n'es
pas obligée de faire ça.
175
00:21:57,633 --> 00:21:59,425
Je peux te faire un cĂąlin ?
176
00:21:59,925 --> 00:22:02,216
J'attends depuis seize ans.
177
00:22:22,800 --> 00:22:24,800
Notez la couronne et le pavillon
178
00:22:24,800 --> 00:22:26,800
votre femme aura l'impression
de vivre un rĂȘve
179
00:22:30,800 --> 00:22:32,800
VoilĂ Ă quoi cela ressemblera pour vous.
180
00:23:21,300 --> 00:23:23,966
Tu as trop utilisé ton
pouvoir ces derniers temps.
181
00:23:24,841 --> 00:23:26,341
Je me sens déjà mieux.
182
00:23:26,425 --> 00:23:29,925
Non, tu ne pourras pas l'utiliser
pendant un certain temps.
183
00:23:33,716 --> 00:23:38,675
Le Dr K, le seul normal Ă qui
nous pouvons faire confiance.
184
00:23:47,758 --> 00:23:50,591
Papa était malade lui aussi
quand il a utilisé le pouvoir.
185
00:23:50,841 --> 00:23:52,508
C'est le problÚme avec nous, les Spéciaux.
186
00:23:54,300 --> 00:23:56,008
Papa m'avait dit que tu étais morte.
187
00:24:00,508 --> 00:24:01,883
C'était moins une.
188
00:24:06,800 --> 00:24:08,466
Il ne m'a pas parlé d'elle non plus.
189
00:24:12,008 --> 00:24:13,383
Je ne sais pas quoi te dire.
190
00:24:14,466 --> 00:24:17,175
Il m'a promis qu'il serait avec vous.
191
00:24:17,966 --> 00:24:20,216
Je le cherche depuis des années.
192
00:24:21,591 --> 00:24:23,716
Peut-ĂȘtre que maintenant j'ai
découvert quelque chose.
193
00:24:24,966 --> 00:24:26,008
Sais-tu oĂč il est ?
194
00:24:29,591 --> 00:24:30,633
Il a été enlevé.
195
00:24:40,258 --> 00:24:42,633
C'est pourquoi il n'est jamais venu.
196
00:24:43,883 --> 00:24:45,133
Tu sais qui l'a kidnappé ?
197
00:24:45,383 --> 00:24:48,800
PRĂSIDENT DE GAZGLOBE
198
00:24:51,758 --> 00:24:54,050
Il est détenu avec tous les autres Spéciaux.
199
00:24:54,633 --> 00:24:55,633
Pourquoi ?
200
00:24:57,800 --> 00:25:01,133
Il a toujours voulu savoir
le secret de notre mutation.
201
00:25:02,216 --> 00:25:05,716
Il nous a torturés pendant des
années. Il veut nos pouvoirs.
202
00:25:05,800 --> 00:25:07,383
MĂȘme si cela nous tue.
203
00:25:08,258 --> 00:25:09,508
Que peut-on faire ?
204
00:25:09,716 --> 00:25:11,258
Nous devons les sauver, n'est-ce pas ?
205
00:25:12,675 --> 00:25:15,800
Nous sommes les seuls Ă pouvoir
le faire. Natasha ?
206
00:25:20,216 --> 00:25:24,383
Mais comme le dit le Dr K, je suis
trop faible pour le faire seule.
207
00:25:25,466 --> 00:25:28,216
- J'ai besoin de vous.
- Une action ? Laquelle ?
208
00:25:28,466 --> 00:25:30,841
Nous devons kidnapper Igor Zavarov.
209
00:25:30,925 --> 00:25:32,300
Comment ?
210
00:25:33,008 --> 00:25:38,133
Il sera lĂ dans 5 jours, pour
l'inauguration de son pipeline.
211
00:25:39,425 --> 00:25:42,175
Et quand nous l'aurons kidnappé
qu'en faisons-nous ?
212
00:25:42,258 --> 00:25:43,800
Qu'en pense-tu?
213
00:25:44,425 --> 00:25:46,925
Nous demandons qu'en
contrepartie notre peuple soit libéré?
214
00:25:48,091 --> 00:25:49,050
Eh bien, Misha ?
215
00:25:49,758 --> 00:25:53,383
Es-tu prĂȘt Ă utiliser ton pouvoir
pour sauver ton pĂšre ?
216
00:26:16,800 --> 00:26:18,800
si vous voulez défier Ivan, allez-y !
217
00:26:19,800 --> 00:26:20,600
Qui en veut davantage ?
218
00:26:20,800 --> 00:26:22,800
Et bien ? Qui veut défier
le champion ?
219
00:26:26,800 --> 00:26:27,800
Personne?
220
00:26:28,800 --> 00:26:30,800
Personne?
221
00:26:33,800 --> 00:26:35,800
Nous avons un challenger !
Un grand applaudissement pour notre challenger !
222
00:26:43,800 --> 00:26:44,800
Je vais le détruire.
223
00:27:01,800 --> 00:27:03,800
Que se passe-t-il ?
LĂšve-toi, Ivan !
224
00:27:05,800 --> 00:27:06,800
Merci.
225
00:27:16,966 --> 00:27:19,800
Mais c'est une belle maison, elle est grande.
226
00:27:24,675 --> 00:27:25,883
Vous y vivez seules?
227
00:27:26,050 --> 00:27:26,966
Oui.
228
00:27:31,925 --> 00:27:34,841
Alors, je te verrai demain à l'école.
229
00:27:35,425 --> 00:27:36,466
Oui.
230
00:27:37,341 --> 00:27:38,675
Au revoir, alors.
231
00:27:40,633 --> 00:27:41,550
Oui.
232
00:27:44,300 --> 00:27:46,216
Alors, on se voit plus tard ?
233
00:27:50,008 --> 00:27:50,925
Salut.
234
00:27:52,091 --> 00:27:58,258
Mais l'autre jour, Ă la fĂȘte,
que voulais-tu me dire ?
235
00:28:07,966 --> 00:28:12,050
Je ne m'en souviens pas.
Ce n'était pas important.
236
00:28:21,383 --> 00:28:23,550
Sous la pression, tout change.
237
00:28:24,175 --> 00:28:27,800
Vous connaissez le nouveau pipeline,
qui sera inauguré dans notre ville.
238
00:28:27,925 --> 00:28:32,758
Selon vous, comment le gaz
circule-t-il dans les tuyaux ?
239
00:28:33,466 --> 00:28:37,508
Sous forme...liquide.
240
00:28:38,591 --> 00:28:40,383
A cause de la forte pression.
241
00:28:41,216 --> 00:28:43,633
Comme dans le réservoir d'un briquet.
242
00:28:46,008 --> 00:28:50,675
A ce stade, en contact
avec l'oxygĂšne contenu dans l'air
243
00:28:50,925 --> 00:28:55,008
il suffit d'une petite étincelle et...
244
00:28:55,925 --> 00:28:56,841
Au feu !
245
00:29:00,758 --> 00:29:05,341
Du calme, les élÚves. Sortez de
la salle de classe, calmez-vous !
246
00:29:05,425 --> 00:29:06,633
Qu'est-ce que tu as fait ?
247
00:29:06,716 --> 00:29:07,966
Maman doit te parler.
248
00:29:08,050 --> 00:29:10,216
Et tu devais mettre le
feu pour me le dire ?
249
00:29:10,300 --> 00:29:11,883
Elle n'aime pas attendre.
250
00:29:12,133 --> 00:29:13,300
Viens, allons-y.
251
00:29:15,091 --> 00:29:16,841
Pas de contact physique.
252
00:29:22,466 --> 00:29:24,216
C'est trĂšs important, Michele.
253
00:29:26,383 --> 00:29:33,175
Je le ferais bien, mais je suis trop faible
pour rester invisible tout ce temps.
254
00:29:33,550 --> 00:29:34,966
Que dois-je faire ?
255
00:29:37,425 --> 00:29:40,091
Tu dois voler les plans de sécurité
de Zavarov.
256
00:29:43,591 --> 00:29:44,800
OĂč cela ?
257
00:29:58,758 --> 00:30:00,675
Comment as-tu fait ça ?
Tu as triché ?
258
00:30:00,925 --> 00:30:02,341
- Non !
- Si, tu as triché.
259
00:30:02,425 --> 00:30:04,050
- Non !
- Si.
260
00:30:04,425 --> 00:30:05,508
- Non !
- Si.
261
00:30:05,591 --> 00:30:07,300
- Non.
- Par ici.
262
00:30:20,175 --> 00:30:23,341
Zavarov arrivera Samedi Ă 13h45.
263
00:30:24,008 --> 00:30:28,716
L'ensemble de l'itinéraire est
menacé d'attaque, donc alerte maximale.
264
00:30:28,883 --> 00:30:33,091
Pour la surveillance en cours de route
vous devez vous coordonner avec Lobanowsky,
265
00:30:33,175 --> 00:30:35,591
chef de la sécurité de GazGlobe.
266
00:30:35,633 --> 00:30:38,550
Monsieur le Commissaire, je suis
désolé, mais... Un civil ?
267
00:30:41,508 --> 00:30:43,550
Ancien colonel de l'armée soviétique
268
00:30:43,966 --> 00:30:48,091
et chef des services secrets
pendant assez longtemps
269
00:30:48,341 --> 00:30:52,883
à gérer la sécurité d'un pays
de prĂšs de 300 millions d'habitants.
270
00:30:54,133 --> 00:30:56,966
Comment allez-vous
sur le champ de bataille ?
271
00:30:58,008 --> 00:31:01,966
Ă partir de 14h40, il y aura les
discours de bienvenue des autorités
272
00:31:02,050 --> 00:31:04,341
et le spectacle
de l'équipe de gymnastique.
273
00:31:04,675 --> 00:31:07,383
Ă 15 h 30, Zavarov ouvrira le robinet,
274
00:31:07,466 --> 00:31:09,466
coup d'envoi de la nouvelle offre nationale.
275
00:31:09,550 --> 00:31:12,258
Le gaz partira de la Piazza UnitĂ d'Italia ?
276
00:31:12,633 --> 00:31:13,550
Non.
277
00:31:14,925 --> 00:31:17,091
La jonction centrale est ici.
278
00:31:17,300 --> 00:31:19,050
Nous l'appelons la Chaufferie.
279
00:31:19,383 --> 00:31:22,466
C'est l'unité de contrÎle qui
distribue le gaz Ă toute la ville.
280
00:31:22,966 --> 00:31:27,300
Veuillez prendre le dossier
oĂč vous trouverez tous les dĂ©tails.
281
00:31:31,466 --> 00:31:32,925
Je prends celui-ci.
282
00:31:34,883 --> 00:31:36,883
Vous ne faites pas confiance
Ă la police italienne ?
283
00:31:37,341 --> 00:31:40,591
Le Dr Zavarov a donné certaines
dispositions trÚs spécifiques.
284
00:31:41,091 --> 00:31:44,008
Personne ne peut entrer
en possession de ces informations.
285
00:31:44,091 --> 00:31:45,716
J'ai fait retirer la carte réseau.
286
00:31:45,800 --> 00:31:47,716
L'ordinateur reste ici,
et personne ne vient ici.
287
00:31:47,925 --> 00:31:49,633
Nous pouvons nous asseoir dehors maintenant.
288
00:31:51,133 --> 00:31:52,216
Je vous en prie.
289
00:32:38,550 --> 00:32:40,383
Allez, allez, allez.
290
00:32:59,133 --> 00:33:01,633
Police italienne.
291
00:33:25,008 --> 00:33:28,133
Tu n'as pas réussit?
C'est ça?
292
00:33:41,466 --> 00:33:45,591
Zavarov sera escorté par une voiture
blindée et deux voitures de police.
293
00:33:45,841 --> 00:33:49,175
De l'aéroport, il passera par
cette rue
qui sera fermé à la circulation.
294
00:33:53,675 --> 00:33:55,883
La galerie. C'est lĂ que nous attaquons.
295
00:33:56,466 --> 00:33:57,383
Comment ?
296
00:33:57,675 --> 00:34:00,091
DĂšs que la voiture de Zavarov
entrera dans le tunnel,
297
00:34:00,675 --> 00:34:05,258
Natasha créera un mur de feu
qui les enfermera à l'intérieur.
298
00:34:05,425 --> 00:34:10,216
Ensuite, toi et moi Misha,
nous désarmerons la sécurité.
299
00:34:10,300 --> 00:34:12,133
Mais n'est-ce pas un peu dangereux ?
300
00:34:12,800 --> 00:34:13,800
Ăa craint.
301
00:34:15,758 --> 00:34:18,425
Je te protégerai. Je suis ta mÚre.
302
00:34:29,716 --> 00:34:31,300
Nous sommes du mĂȘme sang.
303
00:34:31,425 --> 00:34:35,633
Nous ne faisons qu'un, personne
ne nous séparera plus jamais.
304
00:34:36,050 --> 00:34:37,841
A notre puissant futur.
305
00:34:43,966 --> 00:34:49,133
Comme on dit, il n'y a pas de
femmes laides, il y a peu de vodka !
306
00:35:02,466 --> 00:35:05,216
On va Ă la rĂŽtisserie ?
Vous avez du poulet rĂŽti et des frites ?
307
00:35:05,383 --> 00:35:06,591
Je n'ai pas trĂšs faim.
308
00:35:08,300 --> 00:35:09,341
Moi non plus.
309
00:35:09,425 --> 00:35:10,591
Envie de prendre une biĂšre ?
310
00:35:39,425 --> 00:35:44,216
Michele! On ne s'est pas présentés.
311
00:35:46,425 --> 00:35:49,716
Je suis celui qui qui a conçu ton costume.
312
00:35:52,466 --> 00:35:59,466
Je m'appelle Boris Knyazev.
Mais ta mĂšre m'appelle Dr. K.
313
00:35:59,841 --> 00:36:01,258
Elle est trĂšs malade, ma mĂšre ?
314
00:36:01,675 --> 00:36:08,091
Oui, son sang n'a pas assez
de globules rouges.
315
00:36:08,508 --> 00:36:09,675
Mais tu es lĂ maintenant.
316
00:36:10,883 --> 00:36:13,841
Toi et ta sĆur ĂȘtes tout ce qu'il
faut pour que ça aille bien,
317
00:36:14,383 --> 00:36:16,883
de vous et de votre sang.
318
00:36:17,425 --> 00:36:19,091
Viens, allons voir ta mĂšre.
319
00:36:20,425 --> 00:36:24,425
Par curiosité, Misha.
320
00:36:25,341 --> 00:36:29,633
Comment as-tu rĂ©ussi Ă
couler un sous-marin
321
00:36:29,716 --> 00:36:32,716
plein d'hommes armés, tout seul ?
322
00:36:33,841 --> 00:36:35,425
Il s'est passé quelque chose.
323
00:36:38,216 --> 00:36:40,008
Je ne sais pas. Une baisse de
pression, je suppose.
324
00:36:40,133 --> 00:36:42,633
Je suis entré dans la capsule
de sauvetage juste Ă temps.
325
00:36:46,550 --> 00:36:47,966
Je comprends.
326
00:37:19,050 --> 00:37:20,341
Je me demande comment va papa.
327
00:37:25,633 --> 00:37:27,258
On le reverra bientĂŽt.
328
00:37:50,925 --> 00:37:53,383
Le super-héros ?
Tu es vraiment un idiot.
329
00:37:53,508 --> 00:37:54,591
Pourquoi pas, pardon ?
330
00:37:54,675 --> 00:37:57,091
J'avais un super pouvoir,
Je venais de sauver tout le monde.
331
00:37:57,175 --> 00:37:59,675
J'ai rĂ©flĂ©chi, je peux peut-ĂȘtre
aider quelqu'un d'autre !
332
00:38:00,508 --> 00:38:01,425
Et ensuite ?
333
00:38:01,758 --> 00:38:05,716
Il n'y a jamais de vols de banque ici,
les poursuites en voiture, peu importe.
334
00:38:05,966 --> 00:38:09,966
La seule chose que j'ai fait avec mon
pouvoir, c'est corriger mes devoirs.
335
00:38:13,591 --> 00:38:16,425
C'est de cela dont je parlais,
ce jour-lĂ avec ma mĂšre.
336
00:38:16,675 --> 00:38:17,966
Le jour oĂč...
337
00:38:19,300 --> 00:38:22,133
Depuis, je me fiche complĂštement de tout.
338
00:38:24,091 --> 00:38:25,675
Je sais ce que ça veut dire.
339
00:38:29,466 --> 00:38:31,383
C'est quoit ces cicatrices ?
340
00:38:34,091 --> 00:38:35,716
Ce connard de Youssouf,
341
00:38:35,800 --> 00:38:38,133
le frÚre de la femme à qui j'étais confiée.
342
00:38:38,425 --> 00:38:41,050
Quand elle est morte,
J'ai vécu avec lui.
343
00:38:43,550 --> 00:38:46,133
Youssouf buvait, et quand
il buvait, il levait la main.
344
00:38:46,633 --> 00:38:48,883
Il m'a frappé. Il me brulait
avec des cigarettes.
345
00:38:48,966 --> 00:38:50,466
Il a dit que je ne valais rien,
346
00:38:50,675 --> 00:38:53,758
et cela parce qu'il me nourrissait,
J'ai dĂ» le rembourser.
347
00:38:56,466 --> 00:38:59,300
Et puis la nuit, il venait dans ma chambre.
348
00:39:02,550 --> 00:39:04,425
Et j'ai découvert mon pouvoir.
349
00:39:06,716 --> 00:39:09,091
Et je parie qu'il l'a découvert aussi.
350
00:39:10,716 --> 00:39:12,258
Je te détestais, tu sais ?
351
00:39:14,050 --> 00:39:18,383
La seule fois oĂč tu Ă©tais en danger,
notre pĂšre s'est enfui pour te sauver.
352
00:39:19,258 --> 00:39:20,758
Et moi, il m'a abandonnée.
353
00:39:24,550 --> 00:39:25,966
Et maintenant, tu me détestes toujours ?
354
00:39:32,716 --> 00:39:33,966
Tu aimes celle-lĂ ?
355
00:39:39,716 --> 00:39:41,258
Et quel est le problĂšme ?
356
00:39:58,675 --> 00:40:00,091
Allez, allez, allez, allez !
357
00:40:03,675 --> 00:40:04,758
Désolé !
358
00:40:08,675 --> 00:40:09,966
Magnifique.
359
00:40:11,091 --> 00:40:15,925
Mon premier vol,
qui sait ce que ma mĂšre dirait.
360
00:40:16,675 --> 00:40:18,133
Laquelle ?
361
00:40:27,591 --> 00:40:29,008
Que fais-tu? Tu ne vas pas le mettre ?
362
00:40:29,508 --> 00:40:30,758
Ce n'est pas pour moi.
363
00:40:35,508 --> 00:40:37,300
D'accord, je...
364
00:40:38,633 --> 00:40:39,591
J'y vais.
365
00:40:42,800 --> 00:40:45,050
Je suis désolé,
pourquoi retournes-tu chez toi?
366
00:40:45,591 --> 00:40:46,883
Tu dors ici, non ?
367
00:40:52,300 --> 00:40:53,966
Fais comme tu veux.
368
00:41:30,175 --> 00:41:33,508
Bonjour, Misha.
Dobreudra.
369
00:41:33,716 --> 00:41:37,466
Je t'ai fait du café. Tu le bois?
370
00:41:37,675 --> 00:41:38,883
Oui.
371
00:41:42,925 --> 00:41:44,341
Merci, maman.
372
00:41:45,675 --> 00:41:47,841
Tu sais qu'ici, tu peux
dire n'importe quoi.
373
00:41:48,591 --> 00:41:49,550
Pas ça.
374
00:41:50,091 --> 00:41:51,050
Pas ça.
375
00:41:52,966 --> 00:41:54,508
C'est la derniĂšre fois que je viens.
376
00:41:54,966 --> 00:41:55,966
Pourquoi ?
377
00:41:57,216 --> 00:41:58,800
Car je n'en ai plus besoin.
378
00:42:30,175 --> 00:42:31,675
Maman, c'est pour toi.
379
00:42:33,091 --> 00:42:34,133
Qu'est-ce que c'est ?
380
00:42:36,383 --> 00:42:37,466
Un cadeau !
381
00:42:38,175 --> 00:42:39,966
De la part de Michele et moi.
382
00:42:42,341 --> 00:42:43,591
C'est trĂšs beau.
383
00:42:44,758 --> 00:42:49,591
Merci, mes chéris.
Je ne l'enlĂšverai jamais.
384
00:43:04,050 --> 00:43:06,175
Plus que deux jours avant le grand événement.
385
00:43:06,425 --> 00:43:12,091
Alors que la ville est dans la tourmente,
on se questionne autour d'Igor Zavarov.
386
00:43:12,841 --> 00:43:15,258
Mais qui est ce monsieur ?
387
00:43:15,800 --> 00:43:20,591
Igor Zavarov, ce gentleman
de 15 milliards d'euros ?
388
00:43:54,800 --> 00:43:56,800
Et s'il s'était servi de toi pour s'enfuir ?
389
00:43:59,800 --> 00:44:01,300
Nous sommes ici depuis dix ans.
390
00:44:01,800 --> 00:44:03,800
S'il t'aimait, il serait revenu.
391
00:44:05,800 --> 00:44:07,800
Ce n'est pas vrai.
392
00:44:10,800 --> 00:44:12,800
Andrei m'aime, il a sauvé notre fils.
393
00:44:24,800 --> 00:44:26,800
Les ressources sont épuisées.
394
00:44:27,800 --> 00:44:29,800
L'Ătat ne croit plus en nous
et nous a abandonnés.
395
00:44:30,800 --> 00:44:32,800
Mais il y a une bonne nouvelle.
396
00:44:34,800 --> 00:44:35,800
De quoi?
397
00:44:36,800 --> 00:44:38,800
Nous sommes libres, allons-nous
rentrer chez nous ?
398
00:44:39,800 --> 00:44:41,800
Rentrons chez nous!
399
00:44:42,600 --> 00:44:44,600
Silence!
400
00:44:44,800 --> 00:44:46,800
Taisez vous!
401
00:44:47,800 --> 00:44:49,800
Qu'avez-vous compris ?
402
00:44:50,800 --> 00:44:52,600
La bonne nouvelle est qu'un
investisseur privé
403
00:44:52,800 --> 00:44:54,800
a décidé de croire au projet.
404
00:44:57,800 --> 00:44:59,800
La Division retrouvera sa gloire d'antan.
405
00:45:03,800 --> 00:45:05,600
Alors, on ne rentre pas chez nous ?
406
00:45:05,800 --> 00:45:06,800
J'ai peur que non, Katia.
407
00:45:07,800 --> 00:45:08,800
Levez-vous...
408
00:45:10,800 --> 00:45:11,800
et souhaitez la bienvenue
409
00:45:11,800 --> 00:45:13,800
au nouveau chef de la Division.
410
00:45:15,800 --> 00:45:17,800
Igor Zavarov!
411
00:45:26,800 --> 00:45:28,800
J'ai entendu dire que vous ĂȘtes spĂ©ciaux.
412
00:45:30,800 --> 00:45:31,500
Bien...
413
00:45:32,800 --> 00:45:34,800
Prouvez-le.
414
00:45:48,800 --> 00:45:49,400
Alors...
415
00:45:49,800 --> 00:45:51,800
Tu vas casser ces chaines ou pas ?
416
00:45:52,800 --> 00:45:53,800
Salaud.
417
00:45:58,800 --> 00:46:00,500
Il faut qu'il se repose.
418
00:46:00,800 --> 00:46:02,800
Il se reposera quand il sera mort.
Je veux qu'il brise ces chaĂźnes.
419
00:46:26,800 --> 00:46:28,600
S'il vous plaĂźt, je n'en peux plus !
420
00:46:28,800 --> 00:46:30,600
- Je n'en peux plus.
-Encore 5 minutes.
421
00:46:30,800 --> 00:46:32,800
ArrĂȘte de pleurnicher.
422
00:46:51,800 --> 00:46:53,800
Je n'en peux plus !
423
00:46:55,800 --> 00:46:56,800
Donnez-lui une autre chance.
424
00:46:56,900 --> 00:46:57,500
Assez!
425
00:46:57,800 --> 00:46:59,800
Il se peut qu'elle ne tienne pas,
c'est assez!
426
00:47:00,800 --> 00:47:02,800
Ne discutez pas. Exécution !
427
00:47:11,675 --> 00:47:14,633
Il y aura des conséquences.
428
00:47:17,341 --> 00:47:24,008
Nous serons tous pourchassés,
il n'y a plus rien pour toi ici.
429
00:47:26,883 --> 00:47:29,383
Si tu dois dire au revoir Ă quelqu'un, fais le maintenant.
430
00:47:30,175 --> 00:47:32,966
C'est exact.
Et je vous verrai demain matin.
431
00:47:38,591 --> 00:47:39,925
OĂč vas-tu ?
432
00:47:40,216 --> 00:47:43,716
Je m'en vais, Candela, avec ma
vraie mĂšre et ma vraie soeur.
433
00:47:45,091 --> 00:47:47,966
Sont-ils spéciaux comme toi?
434
00:47:49,550 --> 00:47:51,050
Tu vas ĂȘtre un super-hĂ©ro?
435
00:47:54,258 --> 00:47:55,508
TrĂšs bien, alors.
436
00:47:56,966 --> 00:47:59,008
Alors, euh...
437
00:47:59,883 --> 00:48:01,050
Salut.
438
00:48:04,008 --> 00:48:05,050
Adieu.
439
00:48:06,800 --> 00:48:07,925
Mon amour.
440
00:48:15,800 --> 00:48:17,966
Ce jour-lĂ , je t'ai perdu,
441
00:48:18,841 --> 00:48:22,800
J'étais désespérée parce que je
ne savais pas si je te reverrais.
442
00:48:23,841 --> 00:48:27,008
Mais heureuse parce que tu
avais réussi à t'échapper.
443
00:48:27,591 --> 00:48:30,091
Deux spéciaux de deuxiÚme génération
444
00:48:30,383 --> 00:48:32,425
libres pour le monde.
445
00:48:34,008 --> 00:48:36,841
Mais les choses ont ensuite empiré.
446
00:49:12,591 --> 00:49:13,758
Katia!
447
00:49:42,800 --> 00:49:44,800
Qu'avez-vous fait ?
C'était juste une gamine!
448
00:49:48,800 --> 00:49:50,800
J'avais dit de ne pas insister.
Elle est morte Ă cause de vous !
449
00:49:51,800 --> 00:49:53,800
Je me moque qu'ils meurent.
450
00:49:54,800 --> 00:49:55,600
Ils sont défectueux.
451
00:49:55,800 --> 00:49:57,800
Je vous paie pour trouver le secret
452
00:49:58,800 --> 00:50:00,800
pour en créer de nouveaux et parfaits.
453
00:50:01,800 --> 00:50:03,800
Pouvez-vous le faire ou non ?
454
00:50:05,800 --> 00:50:07,800
Griffe... ils l'ont tuée.
455
00:50:09,800 --> 00:50:11,800
- Le moment est venu.
- Nous sommes prĂȘts.
456
00:50:12,800 --> 00:50:13,800
Et cette fois...
457
00:50:14,800 --> 00:50:15,800
nous n'échouerons pas.
458
00:50:50,800 --> 00:50:51,800
HĂ©! Attendez!
459
00:51:01,800 --> 00:51:03,800
Enfonce cette porte !
460
00:51:10,800 --> 00:51:11,800
Salaud!
461
00:51:24,800 --> 00:51:26,800
Qu'allez-vous faire ?
462
00:51:31,800 --> 00:51:32,800
Justice.
463
00:51:54,800 --> 00:51:56,800
Ils sont comme des cobayes
en cage qui s'enfuient.
464
00:51:59,800 --> 00:52:01,600
Combien d'entre nous reste-t-il ?
465
00:52:01,800 --> 00:52:03,800
Seulement nous trois.
466
00:52:05,800 --> 00:52:06,800
Ils se font des illusions.
467
00:52:07,800 --> 00:52:09,800
Ils seront exploités et humiliés.
468
00:52:09,800 --> 00:52:11,800
Le monde n'est pas prĂȘt pour
des gens comme nous.
469
00:52:14,800 --> 00:52:16,800
Au revoir, Yelena!
470
00:52:18,800 --> 00:52:20,800
Nous allons les récupérer.
471
00:52:20,800 --> 00:52:22,800
Le Dr K est convaincu qu'il
peut trouver un remĂšde.
472
00:52:27,800 --> 00:52:28,800
Et mes enfants ?
473
00:52:29,800 --> 00:52:31,800
Ce seront les premiers que nous chercherons.
474
00:52:32,800 --> 00:52:34,800
Selon le Dr K, ils sont notre seul espoir.
475
00:52:36,800 --> 00:52:37,800
C'est vrai!
476
00:52:37,800 --> 00:52:39,800
Yelena, ce n'est pas fini.
477
00:52:40,800 --> 00:52:42,800
C'est le début d'une nouvelle
Úre pour les spéciaux.
478
00:52:44,800 --> 00:52:46,800
Et toi, la mÚre des 2 prédestinés...
479
00:52:48,800 --> 00:52:50,800
tu seras notre chef.
480
00:53:26,800 --> 00:53:28,800
Général...
481
00:53:28,800 --> 00:53:30,800
nous y sommes !
482
00:53:31,800 --> 00:53:33,800
Vous plaisantez ?
483
00:53:33,800 --> 00:53:35,800
- Vous l'avez vraiment fait ?
-Je ne plaisante jamais.
484
00:53:37,800 --> 00:53:39,800
Je vous l'avais promis!
485
00:53:40,050 --> 00:53:40,966
Que se passe-t-il ?
486
00:53:42,633 --> 00:53:47,216
C'est un grand jour, voilĂ ce qui se passe.
487
00:54:14,425 --> 00:54:15,925
Bien, bonnes filles !
488
00:54:16,050 --> 00:54:18,175
Alors, je vous veux demain !
Viens ici une minute.
489
00:54:18,800 --> 00:54:21,716
Lors de l'inauguration du gazoduc
toute la ville vous verra,
490
00:54:21,841 --> 00:54:25,216
la presse et la télévision, vous
devez ĂȘtre parfaites, d'accord ?
491
00:54:25,966 --> 00:54:29,133
TrÚs bien, on reprend du début ?
En position.
492
00:54:31,675 --> 00:54:33,091
Au revoir, Stella.
493
00:54:54,800 --> 00:54:55,400
Bravo !
494
00:54:57,800 --> 00:54:59,800
Je vois que vous n'avez pas
perdu la main.
495
00:56:03,175 --> 00:56:04,341
Maman ?
496
00:56:10,800 --> 00:56:11,758
Maman ?
497
00:56:45,425 --> 00:56:47,550
Vous aussi, vous avez été
perdus pour le monde.
498
00:56:48,883 --> 00:56:51,591
Il fallait que je vienne
pour vous prendre un par un.
499
00:56:52,341 --> 00:56:54,175
Ils nous ont emprisonnés pendant des années.
500
00:56:55,050 --> 00:56:58,466
Ils nous ont utilisés comme cobayes,
ils nous ont torturés, mais ça suffit.
501
00:56:58,966 --> 00:57:03,466
Maintenant, nous sommes guéris,
et nous contrĂŽlons nos pouvoirs.
502
00:57:04,758 --> 00:57:09,091
Plus de fuite. Plus de vie de
voleurs, Ă courir, Ă se cacher.
503
00:57:09,216 --> 00:57:11,675
Le temps est venu de se battre.
504
00:57:12,675 --> 00:57:14,758
Mais pourquoi ne restons-nous
pas au plan initial ?
505
00:57:15,175 --> 00:57:19,758
Oui, en effet. On le kidnappe, on
prend l'argent et on lui dit au revoir.
506
00:57:20,425 --> 00:57:21,341
Non.
507
00:57:25,383 --> 00:57:27,841
Notre véritable ennemi est le normal.
508
00:57:28,758 --> 00:57:31,508
Vous n'en avez pas marre d'ĂȘtre
traités comme des monstres ?
509
00:57:31,758 --> 00:57:34,258
Rock, l'homme le plus fort du monde,
510
00:57:34,425 --> 00:57:37,091
combien d'emplois humiliants
ils t'ont fait faire ?
511
00:57:37,925 --> 00:57:40,758
Cinétique, combien de fois
ils t'ont mis en prison ?
512
00:57:42,300 --> 00:57:43,675
Vous vous souvenez de Katia ?
513
00:57:43,758 --> 00:57:47,091
La petite élastique,
ces salauds l'ont fait mourir !
514
00:57:48,925 --> 00:57:52,383
Et toi ? Ma petite Natasha...
515
00:57:53,008 --> 00:57:56,216
Qu'est-ce qu'ils t'auraient fait
si je n'étais pas venue te sauver ?
516
00:57:57,841 --> 00:58:02,216
Seuls, malades, marginalisés,
c'est ce que nous étions.
517
00:58:02,800 --> 00:58:06,466
Mais maintenant, tout a changé.
518
00:58:07,258 --> 00:58:10,425
Maintenant, nous sommes unis.
519
00:58:13,133 --> 00:58:14,841
Et puissants.
520
00:58:22,008 --> 00:58:25,425
Le Dr K a préparé un mélange explosif.
521
00:58:26,633 --> 00:58:31,550
Natasha devra percer une paroi en
carbure de silicium de 10 cm d'épaisseur.
522
00:58:35,425 --> 00:58:38,175
Ensuite, le Dr K insérera
son mélange dans le pipeline,
523
00:58:40,050 --> 00:58:42,675
ce liquide est notre détonateur.
524
00:58:43,966 --> 00:58:47,925
Quand le gaz arrivera
sur le site de l'inauguration,
525
00:58:50,008 --> 00:58:52,008
Le feu de Natasha fera le reste.
526
00:58:53,550 --> 00:58:55,883
Quelques secondes...
527
00:58:57,633 --> 00:58:58,841
Et boum !
528
00:59:00,175 --> 00:59:03,258
Zavarov brûlera.
529
00:59:03,633 --> 00:59:05,841
Et avec lui tous les autres Normaux.
530
00:59:13,758 --> 00:59:20,008
Nous sommes plus forts qu'eux,
non? Nous sommes spéciaux !
531
00:59:22,758 --> 00:59:23,716
Oui.
532
00:59:25,425 --> 00:59:26,341
Oui.
533
00:59:26,883 --> 00:59:27,883
Oui!
534
00:59:31,633 --> 00:59:35,091
Le monde découvrira à qui
appartient le véritable pouvoir.
535
00:59:35,508 --> 00:59:38,341
Elle est folle. Elle veut tous les tuer.
536
00:59:38,841 --> 00:59:43,550
Je dois faire quelque chose,
Natasha est d'accord avec elle.
537
00:59:47,425 --> 00:59:48,508
OĂč vas-tu ?
538
00:59:48,633 --> 00:59:50,425
Je dois aller aux toilettes.
539
00:59:57,800 --> 01:00:00,258
Je n'y crois pas,
elle me mentait tout le temps.
540
01:00:04,633 --> 01:00:07,133
Je n'y crois pas. Elle m'a menti.
541
01:00:08,883 --> 01:00:10,466
Elle m'a menti tout le temps.
542
01:00:14,341 --> 01:00:17,508
Elle est folle. Elle veut tous les tuer,
Il faut que je fasse quelque chose.
543
01:00:17,800 --> 01:00:20,925
Michele ? Montre-toi. Je sais que tu es lĂ .
544
01:00:22,050 --> 01:00:23,883
Comment sait-tu que je suis ici ?
545
01:00:28,216 --> 01:00:32,550
Salut, je viens d'arriver.
Sais-tu oĂč se trouve maman ?
546
01:00:35,258 --> 01:00:37,050
Je dois aller appeler la police.
547
01:00:38,633 --> 01:00:41,425
Mon frĂšre est lĂ . Il veut nous trahir !
548
01:00:46,966 --> 01:00:52,591
Ce n'est pas Zavarov qui a kidnappé les
spéciaux, vous m'avez raconté des conneries.
549
01:00:53,008 --> 01:00:57,133
N'est-ce pas ce dont tu révais ?
Une bande de super-héros.
550
01:00:57,216 --> 01:01:00,716
Quels super-héros ?
Vous n'ĂȘtes que des meurtriers.
551
01:01:04,258 --> 01:01:06,883
Tu auras le temps de réfléchir
Ă qui tu veux vraiment ĂȘtre.
552
01:01:06,966 --> 01:01:08,883
L'un d'entre nous, ou l'un d'entre eux.
553
01:01:08,966 --> 01:01:10,466
Vous ne pouvez pas le faire sans moi.
554
01:01:11,300 --> 01:01:14,133
Tu ne peut pas utiliser ton pouvoir,
tu es trop faible.
555
01:01:14,633 --> 01:01:15,925
Plus maintenant.
556
01:01:16,466 --> 01:01:20,508
Tu vois Misha, toi et ta soeur vous
ĂȘtes des spĂ©ciaux de deuxiĂšme gĂ©nĂ©ration.
557
01:01:21,175 --> 01:01:25,050
Les seuls qui ne tombent pas
malades en utilisant leur pouvoir.
558
01:01:26,091 --> 01:01:31,550
En combinant vos gĂšnes,
Le Dr K a pu trouver le remĂšde.
559
01:01:33,300 --> 01:01:36,216
Pour ce faire, on a dĂ» modifier notre ADN.
560
01:01:40,425 --> 01:01:43,550
Le Dr K a inventé une machine, pour cela.
561
01:01:44,175 --> 01:01:47,508
Il l'a appellé Utérus.
Un nom approprié.
562
01:01:48,758 --> 01:01:52,550
Parce que j'ai pu renaĂźtre lĂ -dedans.
563
01:03:14,800 --> 01:03:17,091
Je suis guérie.
564
01:03:17,758 --> 01:03:22,758
Nous sommes tous spéciaux.
Merci Ă Natasha et Ă vous.
565
01:03:22,841 --> 01:03:25,050
Et ce serait ta façon de me remercier ?
566
01:03:25,258 --> 01:03:29,383
Tu voulais nous trahir Misha,
tu vas rester tranquille pour l'instant,
567
01:03:30,800 --> 01:03:33,175
alors nous verrons ce qu'il
faut faire de toi.
568
01:03:34,008 --> 01:03:35,341
Tu es un monstre !
569
01:03:35,425 --> 01:03:37,758
Les monstres sont les Normaux !
570
01:03:38,716 --> 01:03:42,300
Natasha ! Je ne crois pas que tu
sois d'accord avec elle. Natasha !
571
01:03:42,883 --> 01:03:44,216
Natasha!
572
01:03:46,800 --> 01:03:50,175
Bonjour, Michele.
573
01:03:55,800 --> 01:03:58,716
Bonne nuit, Michele.
574
01:05:02,258 --> 01:05:03,716
Tu es sûre, maman ?
575
01:05:03,925 --> 01:05:06,675
Pourquoi ne pas faire ce que
nous avons décidé au départ ?
576
01:05:09,591 --> 01:05:12,925
Nous sommes trop forts
pour reculer maintenant.
577
01:05:15,216 --> 01:05:17,508
Va chercher les clés de la camionnette.
578
01:05:35,258 --> 01:05:37,508
Maintenant, tu m'en fais un pour moi aussi ?
579
01:05:37,591 --> 01:05:38,841
Mais quand arrive le bus ?
580
01:05:42,716 --> 01:05:43,758
Mais c'est Ivan !
581
01:05:43,841 --> 01:05:45,633
Mais alors, allez-vous me
prendre en photo ?
582
01:05:45,925 --> 01:05:48,966
DĂ©solĂ©e d'ĂȘtre en retard, les filles.
J'étais en train de m'habiller.
583
01:05:49,425 --> 01:05:50,841
Tu as le permis de conduire ?
584
01:05:50,925 --> 01:05:53,133
C'est le seul examen
que j'ai passé. Allons y!
585
01:06:39,758 --> 01:06:40,758
Michele.
586
01:06:43,466 --> 01:06:44,383
Michele.
587
01:06:46,341 --> 01:06:48,091
Michele...
588
01:06:50,341 --> 01:06:53,133
Michele...
589
01:06:55,383 --> 01:06:56,883
Michele, tu m'entends ?
590
01:07:01,300 --> 01:07:02,758
Michele, c'est Andrei.
591
01:07:04,841 --> 01:07:05,758
Papa ?
592
01:07:05,925 --> 01:07:07,341
Michele, ça va ?
593
01:07:07,841 --> 01:07:09,216
Papa, oĂč es-tu ?
594
01:07:13,383 --> 01:07:14,508
Mais je suis lĂ !
595
01:07:14,883 --> 01:07:17,883
J'ai toujours été enfermé ici.
596
01:07:31,800 --> 01:07:33,800
J'ai dit, on se voit demain ?
597
01:07:34,800 --> 01:07:36,800
Comment écouter
une musique aussi forte ?
598
01:07:37,800 --> 01:07:39,800
Comme ça je n'entend pas vos pensées !
599
01:07:40,800 --> 01:07:42,800
Monte le son ! Monte le son !
600
01:07:43,800 --> 01:07:45,800
Ce type a perdu la tĂȘte.
601
01:08:00,800 --> 01:08:02,800
Que veut-elle encore?
602
01:08:03,800 --> 01:08:05,800
Que veux-tu encore ?
603
01:08:11,425 --> 01:08:15,133
Elle m'a kidnappé,
ainsi que les autres Spéciaux.
604
01:08:15,841 --> 01:08:19,716
J'ai cherchĂ© jusqu'Ă la fin Ă
connaĂźtre son plan,
605
01:08:21,050 --> 01:08:23,091
J'ai refusé et me voilà ,
606
01:08:24,508 --> 01:08:27,758
elle a utilisé votre ADN
pour devenir plus puissante
607
01:08:27,841 --> 01:08:30,383
mais quelque chose s'est passé en elle,
608
01:08:34,216 --> 01:08:38,466
elle est comme un chien qui a été
gardé trop longtemps en cage !
609
01:08:38,758 --> 01:08:40,091
Et maintenant, elle est capable de...
610
01:08:40,175 --> 01:08:41,175
De faire quoi ?
611
01:08:41,925 --> 01:08:44,383
J'ai lu quelque chose dans son esprit, Michele.
612
01:08:49,633 --> 01:08:50,633
Quoi ?
613
01:08:51,800 --> 01:08:53,800
Quelque chose Ă ton sujet.
614
01:09:00,800 --> 01:09:02,425
Tu dois le savoir.
615
01:09:04,050 --> 01:09:06,508
Pourquoi ne pas t'engager
plus ?
Qu'est-ce que ça te coûte ?
616
01:09:06,591 --> 01:09:08,550
Ăa te coĂ»te tellement de
me casser les couilles ?
617
01:09:08,633 --> 01:09:12,466
Est-ce une façon de parler ?
Tu vas vraiment m'énerver ?
618
01:09:13,591 --> 01:09:15,466
Michi?
619
01:09:15,966 --> 01:09:17,258
C'est une période difficile.
620
01:09:23,550 --> 01:09:24,966
Ce n'est plus un enfant.
621
01:09:26,091 --> 01:09:27,466
Mais ce n'est pas encore un homme.
622
01:09:29,675 --> 01:09:31,925
Combien je voulais le voir grandir.
623
01:09:34,008 --> 01:09:35,050
Qui ĂȘts vous?
624
01:09:35,383 --> 01:09:39,591
Tu as été bonne pour lui, vraiment.
625
01:09:40,300 --> 01:09:44,050
Si bien que lorsque j'ai envoyé
quelqu'un pour le prendre, il t'a choisi.
626
01:09:44,966 --> 01:09:46,383
Tu n'es pas sa vraie mĂšre.
627
01:09:53,758 --> 01:09:55,216
Il me choisira toujours.
628
01:09:56,550 --> 01:09:58,550
C'est ce qui ne doit plus jamais arriver.
629
01:10:31,300 --> 01:10:33,550
Oh, putain, non !
630
01:10:46,133 --> 01:10:50,091
Michele, nous devons l'arrĂȘter.
631
01:10:54,258 --> 01:10:55,758
Qu'est ce qu'il fait lĂ ?
632
01:10:59,133 --> 01:11:00,133
Quel connard.
633
01:11:03,716 --> 01:11:05,050
Qu'est-ce qu'il fait ?
634
01:11:33,341 --> 01:11:34,800
- Oh, merde.
- Ivan, qu'as-tu fait ?
635
01:11:34,883 --> 01:11:37,175
Oh, mon Dieu, tu l'as écrasé!
636
01:11:37,258 --> 01:11:38,508
Il n'est pas de ce cÎté !
637
01:11:38,591 --> 01:11:39,883
Et pas ici.
638
01:11:47,008 --> 01:11:48,508
Roule, roule !
639
01:11:53,175 --> 01:11:54,550
C'est pas bon ! Ăa marche pas !
640
01:11:55,675 --> 01:11:57,175
Ăa va pas, ça va pas !
641
01:12:02,800 --> 01:12:04,008
Putain de merde...
642
01:12:28,841 --> 01:12:31,216
Il n'était pas censé y avoir des gymnastes ?
643
01:12:31,300 --> 01:12:33,383
Nous les avons contactés,
mais toujours pas de réponse.
644
01:12:33,466 --> 01:12:34,508
Essayez encore.
645
01:12:42,841 --> 01:12:44,925
- Est-ce que ça va ?
- Bien sûr !
646
01:12:45,008 --> 01:12:46,008
C'est trĂšs bien.
647
01:12:50,341 --> 01:12:52,675
- Mais tu veux vraiment le voler ?
- Tu sais conduire, non?
648
01:12:52,758 --> 01:12:55,216
La mobylette, oui.
Je ne connais pas celle-lĂ .
649
01:12:56,758 --> 01:12:57,966
Monte, allez.
650
01:13:00,966 --> 01:13:05,300
Papa, je ne sais pas comment te dire ça, mais...tu es aveugle.
651
01:13:05,508 --> 01:13:07,425
Merci de me le rappeler.
652
01:13:08,550 --> 01:13:10,300
Et d'ailleurs, on dit qu'ils sont aveugles.
653
01:13:12,925 --> 01:13:14,300
Regarde la route !
654
01:13:15,216 --> 01:13:17,550
Je ne peux le faire que
si je vois dans ton esprit !
655
01:13:18,716 --> 01:13:20,758
A l'unité de contrÎle,
c'est lĂ qu'ils vont frapper.
656
01:13:21,341 --> 01:13:24,216
Concentre-toi sur la route,
ne pense Ă rien d'autre,
657
01:13:24,800 --> 01:13:28,716
Tu n'es pas idée de ce que c'est
d'entendre en direct les pensées des gens.
658
01:13:29,383 --> 01:13:33,216
Je devais rester à l'écart du monde.
Regarde la route !
659
01:13:35,341 --> 01:13:36,508
Virage Ă droite !
660
01:13:40,466 --> 01:13:45,175
Si tu veux les arrĂȘter, il est important
de savoir qui sont tes adversaires.
661
01:13:45,883 --> 01:13:50,925
Natasha est trĂšs puissante et
maintenant elle peut lire les pensées.
662
01:13:51,508 --> 01:13:55,008
Quant Ă Yelena, tu dois
oublier qu'elle est ta mĂšre.
663
01:13:57,341 --> 01:13:59,425
Elle n'hésitera pas à te faire du mal.
664
01:14:00,383 --> 01:14:01,466
Nous y voilĂ .
665
01:14:05,508 --> 01:14:09,591
Boris Antonov, alias Rock,
a la force de dix hommes.
666
01:14:09,841 --> 01:14:11,216
Rock'n'roll, mes frĂšres!
667
01:14:14,425 --> 01:14:16,633
D'autre part, il n'est pas trĂšs intelligent.
668
01:14:19,216 --> 01:14:23,383
Et puis il y a Irina Pietrova.
Ils l'ont appelée Kinetics.
669
01:14:24,883 --> 01:14:26,758
Elle peut déplacer des
objets avec son esprit.
670
01:14:30,883 --> 01:14:33,925
Et puis il y a Piot, appelé Morpheus.
671
01:14:34,175 --> 01:14:37,925
Voleur de bijoux et recherché
par la police dans la moitié de l'Europe.
672
01:14:38,008 --> 01:14:40,591
Un coup d'oeil sur lui et...
673
01:14:41,425 --> 01:14:44,133
Oui, je sais.
J'ai déjà eu affaire à lui.
674
01:14:44,341 --> 01:14:45,550
Attention Ă la route !
675
01:14:57,175 --> 01:15:01,925
Il s'agit d'un appel pour les 70 spéciaux
qui existent dans le monde entier.
676
01:15:02,758 --> 01:15:08,091
Cachés, traqués, traités comme différents.
677
01:15:09,466 --> 01:15:11,966
Il est temps de se montrer au grand jour.
678
01:15:13,800 --> 01:15:17,050
Nous avons trouvé le remÚde,
nous pouvons vous guérir.
679
01:15:17,300 --> 01:15:20,175
Vous serez forts, vous serez libres.
680
01:15:26,258 --> 01:15:28,591
Le monde entier doit savoir
que nous existons
681
01:15:28,675 --> 01:15:31,258
et que nous n'en avons plus envie
d'ĂȘtre soumis.
682
01:15:36,091 --> 01:15:39,091
Aux autres, aux Normaux.
683
01:15:39,883 --> 01:15:45,800
Lorsque cette vidéo sera diffusée,
le monde ne sera plus jamais le mĂȘme.
684
01:15:47,050 --> 01:15:49,716
Parce que maintenant, nous
ne sommes plus les spéciaux,
685
01:15:50,466 --> 01:15:56,925
nous sommes l'évolution de l'espÚce
et l'évolution n'est jamais sans douleur.
686
01:16:00,425 --> 01:16:03,341
Si ta mĂšre est avec toi,
687
01:16:03,925 --> 01:16:05,925
c'est qu'elle fait partie de toi.
688
01:16:06,550 --> 01:16:09,466
C'est cette partie qui libĂšre
ton second pouvoir.
689
01:16:10,216 --> 01:16:12,800
Il est trĂšs puissant,
c'est pourquoi il te fait peur.
690
01:16:14,008 --> 01:16:15,633
Et si je ne peux pas le contrĂŽler ?
691
01:16:15,716 --> 01:16:19,258
Nous devons tous tenir compte
de notre cÎté obscur.
692
01:16:19,425 --> 01:16:22,800
C'est ce qu'on appelle grandir.
693
01:16:23,300 --> 01:16:24,550
Alors, tu es prĂȘt ?
694
01:16:30,758 --> 01:16:32,800
La pompe est activée.
695
01:16:37,883 --> 01:16:40,258
Temps estimé pour la
saturation des conduits ?
696
01:16:40,341 --> 01:16:43,883
Sept minutes.
Ă partir de... Maintenant.
697
01:16:44,466 --> 01:16:46,591
Le gaz arrivera sur la place
en huit minutes.
698
01:16:58,050 --> 01:16:58,966
Yelena !
699
01:17:06,425 --> 01:17:07,883
AndreĂŻ.
700
01:17:08,050 --> 01:17:11,841
Yelenushka, ne le fais pas.
Il est encore temps d'arrĂȘter.
701
01:17:17,800 --> 01:17:18,800
"Yelenushka"...
702
01:17:24,550 --> 01:17:27,050
Je vais lire tes pensées cette fois.
703
01:17:27,633 --> 01:17:34,050
Tu penses que j'ai changé, que celle
que tu connais n'existe plus.
704
01:17:35,258 --> 01:17:37,716
Tu as raison d'avoir peur de moi.
705
01:17:43,758 --> 01:17:45,508
Non !
Non, Rock !
706
01:17:50,675 --> 01:17:54,550
Non !
707
01:17:59,258 --> 01:18:00,633
Nous y voilĂ .
708
01:18:17,550 --> 01:18:20,550
C'est comme ça qu'il a fait
pour couler le sous-marin.
709
01:18:46,341 --> 01:18:48,008
En panne d'essence ?
710
01:18:50,216 --> 01:18:51,966
N'approche pas !
711
01:19:36,341 --> 01:19:39,258
Stella, réveille-toi !
712
01:19:46,050 --> 01:19:47,800
Aidez-nous !
713
01:19:48,091 --> 01:19:51,175
Et maintenant, Michele,
arrĂȘte, ou tes amis meurent.
714
01:19:51,258 --> 01:19:53,133
A l'aide !
715
01:19:53,216 --> 01:19:54,425
Tu n'es pas normale.
716
01:19:54,508 --> 01:19:55,550
A l'aide !
717
01:19:55,633 --> 01:19:58,675
Il faut toujours avoir un plan B,
écoute ta mÚre.
718
01:19:59,508 --> 01:20:01,091
C'est vrai.
719
01:20:09,800 --> 01:20:10,800
Incroyable !
720
01:20:25,800 --> 01:20:27,800
Extraordinaire!
721
01:20:38,050 --> 01:20:42,675
Général, il reste deux minutes
pour que le mélange arrive.
722
01:20:54,425 --> 01:20:58,133
Non, Natasha. Tu ne peux
pas me combattre.
723
01:21:00,091 --> 01:21:01,966
Des gens vont mourir !
724
01:21:02,633 --> 01:21:04,883
Tu veux vraiment tuer
des personnes innocentes ?
725
01:21:07,008 --> 01:21:10,008
Tu es aussi folle que notre mĂšre ?
726
01:21:10,425 --> 01:21:11,758
C'est ce que tu es ?
727
01:21:11,841 --> 01:21:12,925
ArrĂȘte !
728
01:21:14,383 --> 01:21:16,050
Je te croyais différente.
729
01:21:20,300 --> 01:21:22,258
Montre-toi, lĂąche !
730
01:21:23,050 --> 01:21:25,383
Tu es ma sĆur,
Je ne veux pas te faire de mal.
731
01:21:25,466 --> 01:21:27,675
Essaie, mon frĂšre.
732
01:21:28,508 --> 01:21:29,800
Tu vaux mieux que...
733
01:21:37,050 --> 01:21:39,675
Général, il faut continuer !
734
01:21:40,341 --> 01:21:42,466
Natasha, c'est Ă toi.
735
01:21:57,925 --> 01:22:00,508
Natasha, je sais que tu peux m'entendre.
736
01:22:05,591 --> 01:22:06,758
Ne fais pas ça.
737
01:22:10,133 --> 01:22:12,091
Natasha, non !
738
01:22:17,466 --> 01:22:19,300
Natasha, Natasha!
739
01:22:26,883 --> 01:22:27,966
Natasha.
740
01:22:33,425 --> 01:22:36,466
Nous devons le faire,
il n'y a plus de temps. LĂšve-toi.
741
01:22:40,550 --> 01:22:45,050
Natasha, écoute-moi. Lis dans
son esprit, vois qui elle est.
742
01:22:47,925 --> 01:22:54,925
Tu sais ce qu'elle a fait ?
Elle a tué Joan, ma mÚre adoptive.
743
01:23:03,591 --> 01:23:04,925
Qu'est-ce qui ne va pas?
744
01:23:07,966 --> 01:23:09,425
Elle a lu tes pensées.
745
01:23:13,008 --> 01:23:14,175
Tu as peur.
746
01:23:16,383 --> 01:23:18,133
Tu as peur que je ne le fasse pas.
747
01:23:21,800 --> 01:23:27,300
Tu veux juste te venger, tu es prĂȘte
à nous tuer si nous ne t'obéissons pas.
748
01:23:31,300 --> 01:23:33,716
Tu ne te soucies pas de nous,
tu es venue nous chercher
749
01:23:33,800 --> 01:23:35,425
juste parce que tu as besoin de nous.
750
01:23:35,966 --> 01:23:38,050
Juste parce que tu avais besoin de guérir.
751
01:23:38,133 --> 01:23:41,633
Ce n'est pas vrai, Je vous aime,
vous ĂȘtes mes enfants !
752
01:23:43,675 --> 01:23:45,883
Tout ce que je vois, c'est de
la haine et de la colĂšre.
753
01:23:46,633 --> 01:23:49,091
Ăa suffit Natasha, allume ce gaz.
754
01:23:54,258 --> 01:23:56,466
Tu ne me donnes pas d'ordres.
755
01:23:58,008 --> 01:23:59,800
Vous n'ĂȘtes que des gamins.
756
01:24:11,008 --> 01:24:11,925
ArrĂȘtez-les !
757
01:24:28,008 --> 01:24:29,216
Yelena!
758
01:24:33,758 --> 01:24:35,883
Yelena!
759
01:26:23,591 --> 01:26:28,841
Nous avons un compte à régler
avec M. Zavarov.
760
01:26:50,341 --> 01:26:52,216
On peut voir que tu
es un super-héros !
761
01:26:52,341 --> 01:26:53,633
Candela... s'il te plait.
762
01:26:58,508 --> 01:27:03,383
C'Ă©tait toi. Ăa a toujours Ă©tĂ© toi.
763
01:27:03,633 --> 01:27:08,383
Stella, tu ne dois dire Ă personne
ce que tu as vu, invente quelque chose.
764
01:27:09,008 --> 01:27:10,633
Ce sera notre secret.
765
01:27:13,925 --> 01:27:15,216
Michele?
766
01:27:30,341 --> 01:27:31,675
Natasha...
767
01:27:36,425 --> 01:27:38,175
Sortons de lĂ .
768
01:27:47,841 --> 01:27:49,925
Nous sommes Ă nouveau orphelins, Misha.
769
01:29:06,216 --> 01:29:07,133
C'est bien lui.
770
01:29:08,425 --> 01:29:10,300
Rock 'n'roll mes frĂšres!
58953