All language subtitles for Il ragazzo invisibile Seconda generazione 2018 AMZN 1080p WEB-DL DD5.1 H264-iKA-French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,800 --> 00:02:44,800 Ouvre la porte, sale pute! 2 00:02:49,800 --> 00:02:51,800 Stop ! 3 00:03:43,800 --> 00:03:45,800 Elle est lĂ ! 4 00:04:26,800 --> 00:04:28,800 Et qui ĂȘtes-vous ? 5 00:05:20,591 --> 00:05:23,133 La ville se prĂ©pare Ă  inaugurer le pipeline 6 00:05:23,216 --> 00:05:25,175 qui reliera l'Est Ă  l'Europe. 7 00:05:25,258 --> 00:05:29,300 On attend Ă©galement Igor Zavarov, le prĂ©sident de GazGlobe, 8 00:05:29,383 --> 00:05:31,716 la sociĂ©tĂ© russe qui domine le marchĂ©. 9 00:06:06,716 --> 00:06:09,425 Salut Michi, tu es encore endormi, mais je voulais te dire au revoir, 10 00:06:09,508 --> 00:06:10,883 alors j'ai pris ton tĂ©lĂ©phone... 11 00:06:10,966 --> 00:06:14,133 Ne t'inquiĂ©tes pas, Je n'ai pas lu les messages. 12 00:06:14,300 --> 00:06:16,508 Aujourd'hui, c'est ton anniversaire, tu vas avoir 16 ans... 13 00:06:16,633 --> 00:06:18,341 Joyeux anniversaire... 14 00:06:19,675 --> 00:06:22,383 Lorsque tu partiras, Jette un coup d'Ɠil au garage. 15 00:06:23,258 --> 00:06:24,758 Je te l'avais promis, non ? 16 00:06:25,050 --> 00:06:27,800 C'est pas exactement le dernier modĂšle, mais c'est une belle mobylette, 17 00:06:27,883 --> 00:06:33,050 - En attendant... - Joyeux anniversaire... 18 00:06:33,341 --> 00:06:34,925 Au revoir, mon amour, Ă  plus tard. 19 00:06:38,383 --> 00:06:41,091 Salut Michi, tu dors encore, mais je voulais te dire au revoir, 20 00:06:41,175 --> 00:06:42,633 alors j'ai pris ton tĂ©lĂ©phone... 21 00:06:42,716 --> 00:06:45,925 Net'inquiĂ©tes pas, Je n'ai pas lu les messages. 22 00:06:46,008 --> 00:06:48,175 Aujourd'hui, c'est ton anniversaire, Tu vas avoir 16 ans... 23 00:06:48,258 --> 00:06:49,925 Joyeux anniversaire Ă  toi... 24 00:06:51,341 --> 00:06:54,300 Lorsque tu partiras, Jette un coup d'Ɠil au garage. 25 00:06:54,966 --> 00:06:56,383 Je te l'avais promis, non ? 26 00:06:58,341 --> 00:06:59,841 Laisse-moi parler, tu comprends ? 27 00:06:59,925 --> 00:07:02,550 J'ai Ă©tĂ© convoquĂ©e par le directeur pour la troisiĂšme fois cette annĂ©e. 28 00:07:02,633 --> 00:07:05,633 Tu dis toujours la mĂȘme chose. 29 00:07:05,716 --> 00:07:07,800 Tu as eu un autre 3 au devoir de mathĂ©matiques. 30 00:07:07,883 --> 00:07:10,258 9 Ă  l'Ă©criture. Ta moyenne est de 6, je crois. 31 00:07:10,341 --> 00:07:12,466 Parce qu'Ă  l'oral tu fais toujours le muet? 32 00:07:13,050 --> 00:07:14,300 e suis timide ? 33 00:07:15,966 --> 00:07:18,425 Michele, je suis fatiguĂ©e. J'ai travaillĂ© toute la nuit. 34 00:07:18,508 --> 00:07:20,466 Je n'en peux plus, c'est un moment difficile. 35 00:07:21,508 --> 00:07:23,050 Tu ne peux pas m'aider ? 36 00:07:23,841 --> 00:07:25,925 Pourquoi ne pas essayer? Qu'est-ce que ça te coĂ»te ? 37 00:07:26,008 --> 00:07:27,925 Et ça te coĂ»tes de me casser les couilles ? 38 00:07:27,966 --> 00:07:29,300 Oh ! Quelle façon de parler ! 39 00:07:29,383 --> 00:07:31,800 Tu vas vraiment m'Ă©nerver ? 40 00:07:34,050 --> 00:07:35,050 Michele! 41 00:07:51,091 --> 00:07:53,091 Tous les soirs je fais le mĂȘme rĂȘve. 42 00:07:56,675 --> 00:07:59,175 Et puis je me rĂ©veille en pensant que ce n'est pas vrai. 43 00:08:01,466 --> 00:08:03,341 Je lui rends visite chaque fois que je le peux. 44 00:08:03,966 --> 00:08:06,091 Je lui joue sa musique. 45 00:08:06,633 --> 00:08:07,633 Je vais lui parler. 46 00:08:08,633 --> 00:08:09,800 Ou du moins, j'essaie. 47 00:08:11,050 --> 00:08:13,925 Je me sens juste stupide de lui parler. 48 00:08:14,925 --> 00:08:16,175 C'est que... 49 00:08:17,966 --> 00:08:21,800 Je ne peux pas croire que la derniĂšre chose que je lui ai dit c'Ă©tait de ne pas me casser les couilles. 50 00:08:21,925 --> 00:08:24,466 Michele, nous en avons dĂ©jĂ  parlĂ© pendant les autres sĂ©ances. 51 00:08:24,883 --> 00:08:28,341 Vous ne devez pas vous en vouloir. C'Ă©tait un coup de sang. 52 00:08:29,258 --> 00:08:32,425 Bien sĂ»r, je... Pourquoi serait-ce ma faute ? 53 00:08:36,133 --> 00:08:38,091 Je n'ai pas pu la sauver. 54 00:08:38,425 --> 00:08:39,966 Mais qu'auriez-vous pu faire ? 55 00:08:40,425 --> 00:08:44,591 Ne vous demandez pas trop, vous n'ĂȘtes qu'un garçon, Michele. 56 00:08:46,591 --> 00:08:51,300 Les travailleurs sociaux disent que vous vous en sortez trĂšs bien. 57 00:08:54,633 --> 00:08:57,175 Je ne sais pas si ça a un sens que je continue Ă  venir ici. 58 00:08:58,300 --> 00:09:02,883 Ecoutez Michele, vous "devez" venir ici, 3 fois par semaine. 59 00:09:03,258 --> 00:09:05,216 Souvenez vous de ce que le juge vous a dit. 60 00:09:05,466 --> 00:09:09,633 Vous verrez que me parler sera bon pour vous, merci. 61 00:09:10,508 --> 00:09:13,133 Ma mĂšre est morte, mon pĂšre est parti, 62 00:09:13,383 --> 00:09:16,425 Je suis seul au monde et il n'y a rien qui peut me faire sentir mieux. 63 00:09:16,508 --> 00:09:18,425 Il doit y avoir quelqu'un que vous aimez. 64 00:09:53,841 --> 00:09:57,425 Je crois que je suis amoureuse de toi. 65 00:10:00,716 --> 00:10:04,133 Peut-ĂȘtre c'est quand j'ai dĂ©couvert que c'est toi qui m'as sauvĂ©. 66 00:10:04,425 --> 00:10:07,133 J'ai fait ce que n'importe qui ferait. 67 00:10:23,716 --> 00:10:28,591 Peut-tu me le redire ? Peut-ĂȘtre que ça me rafraĂźchira la mĂ©moire. 68 00:10:28,716 --> 00:10:31,383 Donc, tu Ă©tais inconsciente, Je suis venu te chercher. 69 00:10:31,466 --> 00:10:34,633 Un des kidnappeurs a essayĂ© de m'arrĂȘter, mais je l'ai frappĂ©... 70 00:10:35,091 --> 00:10:36,300 Avec moi dans les bras ? 71 00:10:36,383 --> 00:10:39,258 Il y en avait un autre sur le pont, mais je l'ai jetĂ© par-dessus bord. 72 00:10:39,341 --> 00:10:41,675 Je t'ai mis sur la jetĂ©e et puis il y a eu l'explosion. 73 00:12:00,633 --> 00:12:05,966 Portes-le toujours sous tes vĂȘtements et considĂ©res que c'est un cadeau de ta mĂšre. 74 00:12:12,258 --> 00:12:14,883 Mes yeux ne te voient pas, 75 00:12:14,925 --> 00:12:17,841 mais nos esprits sont toujours en contact. 76 00:12:19,633 --> 00:12:24,175 Je suis ton pĂšre, je saurai toujours quand tu auras besoin de moi. 77 00:12:24,300 --> 00:12:25,716 J'ai besoin de toi. 78 00:12:25,800 --> 00:12:27,258 A qui parles-tu ? 79 00:12:27,633 --> 00:12:29,383 Tu ne frappes jamais, hein ? 80 00:12:29,925 --> 00:12:32,508 Je suis passĂ©e te voir. 81 00:12:39,258 --> 00:12:40,800 Tu es encore trĂšs triste ? 82 00:12:44,716 --> 00:12:46,591 Giovanna me manque aussi beaucoup. 83 00:12:48,550 --> 00:12:50,675 Tu sais ce qui me dĂ©range le plus ? 84 00:12:52,216 --> 00:12:54,716 Je n'ai jamais su qui je suis vraiment. 85 00:12:55,216 --> 00:12:56,633 Je devais le lui dire. 86 00:12:56,758 --> 00:12:59,133 Mais les super-hĂ©ros ne peuvent le dire Ă  personne ! 87 00:12:59,216 --> 00:13:00,883 Oui, "super-hĂ©ros". 88 00:13:01,175 --> 00:13:05,800 tu es le garçon invisible,tu as aussi un deuxiĂšme pouvoir, tu me l'as dit. 89 00:13:05,966 --> 00:13:07,258 Je ne veux pas en parler. 90 00:13:07,341 --> 00:13:10,258 Tu as explosĂ© le sous-marin avec une onde de choc ! 91 00:13:10,341 --> 00:13:13,258 Candela ! J'ai dit que je ne voulais pas en parler ! 92 00:13:18,008 --> 00:13:19,841 Les super-hĂ©ros n'existent pas. 93 00:13:39,716 --> 00:13:43,341 Si en tant qu'ĂȘtre humain je pouvais choisir moi-mĂȘme, 94 00:13:43,425 --> 00:13:46,508 premiĂšrement je voudrais que mon pĂšre revienne. 95 00:13:46,966 --> 00:13:49,966 C'est ce que disait TĂ©lĂ©maque, le fils d'Ulysse. 96 00:13:50,050 --> 00:13:52,841 Il t'a donc dit qu'il vous a sauvĂ©. 97 00:13:52,925 --> 00:13:55,425 Oui, mais il ne veut pas que quelqu'un le sache. 98 00:13:56,175 --> 00:13:58,091 Tu sais, c'est trĂšs humble. 99 00:14:01,091 --> 00:14:02,716 DĂ©solĂ© de vous dĂ©ranger. 100 00:14:04,633 --> 00:14:08,883 Les Ă©lĂšves, je veux vous prĂ©senter votre nouvelle camarade de classe. 101 00:14:09,966 --> 00:14:11,133 PrĂ©sentez-vous. 102 00:14:12,133 --> 00:14:13,383 Natasha. 103 00:14:13,675 --> 00:14:14,716 Les Ă©lĂšves. 104 00:14:15,050 --> 00:14:16,591 Bonjour, Natasha. 105 00:14:16,925 --> 00:14:19,591 Eh bien, au travail. 106 00:14:37,716 --> 00:14:39,800 - Salut, je suis... - Je m'en moque. 107 00:14:40,300 --> 00:14:46,050 C'est ce que nous disions. TĂ©lĂ©maque n'est plus un adolescent. 108 00:14:47,300 --> 00:14:49,383 Tu viens Ă  la fĂȘte ce soir ? 109 00:14:51,633 --> 00:14:52,883 Non, je ne crois pas. 110 00:14:53,258 --> 00:14:56,758 Pendant la fĂȘte, TĂ©lĂ©maque et Ulysse 111 00:14:56,841 --> 00:15:00,341 vont prendre leur revanche sur ceux qui ont usurpĂ© le pouvoir. 112 00:15:03,216 --> 00:15:04,841 Je suppose que je vais venir Ă  la fĂȘte. 113 00:15:09,133 --> 00:15:12,508 Silenzi ! Ça fait longtemps ! 114 00:15:12,800 --> 00:15:14,633 - Que fais-tu? - Je travaille. 115 00:15:14,758 --> 00:15:17,341 Je ne perds pas mon temps Ă  l'Ă©cole comme vous, les perdants. 116 00:15:17,508 --> 00:15:21,300 Je suis chauffeur, et je suis mieux qu'Hamilton, j'ai jamais eu d'accident. 117 00:15:23,675 --> 00:15:28,466 Mon Dieu, je suis dĂ©solĂ© ! J'ai oubliĂ© ta mĂšre, bordel ! 118 00:16:01,091 --> 00:16:02,425 HĂ©, Silenzi ! 119 00:16:03,133 --> 00:16:04,050 HĂ©! 120 00:16:04,466 --> 00:16:06,758 Silenzi, comment se fait-il que tu sois le seul qui ne s'amuses pas ? 121 00:16:06,841 --> 00:16:09,175 C'est mieux que de faire semblant, comme toi. 122 00:16:13,758 --> 00:16:16,008 J'arrĂȘte de faire semblant. 123 00:16:16,841 --> 00:16:17,925 Bonsoir. 124 00:16:18,425 --> 00:16:20,883 Michi ! Je ne pensais pas que tu viendrais. 125 00:16:21,133 --> 00:16:23,425 - Pourquoi ? - T'es pas du genre Ă  faire la fĂȘte. 126 00:16:26,133 --> 00:16:27,633 Et comment suis-je ? 127 00:16:29,425 --> 00:16:30,758 J'ai pas encore compris. 128 00:16:31,508 --> 00:16:35,216 Silenzi! Vas-y, y'a un open bar. Laisse-toi aller ! 129 00:16:36,800 --> 00:16:38,508 Tu verras comment je me dĂ©foule dans une minute. 130 00:17:09,258 --> 00:17:11,925 HĂ©, ma belle, tu t'enfuis ? Tu es occupĂ©e? 131 00:17:12,133 --> 00:17:13,633 Je suis trĂšs occupĂ©e. 132 00:17:13,800 --> 00:17:14,800 Attends, allez ! 133 00:17:16,508 --> 00:17:17,966 Ne me touche pas ! 134 00:17:40,341 --> 00:17:44,050 Je voulais juste vous remercier d'ĂȘtre venus, au nom de Brando. 135 00:17:44,216 --> 00:17:45,883 Brando est une personne spĂ©ciale. 136 00:17:45,966 --> 00:17:48,550 Allez, Silenzi. Tu n'es pas obligĂ© de faire ça. 137 00:17:48,841 --> 00:17:53,008 Tu es un hĂ©ros, n'est-ce pas ? Les hĂ©ros doivent ĂȘtre cĂ©lĂ©brĂ©s. 138 00:17:53,841 --> 00:17:57,716 Vous souvenez-vous de l'histoire des enfants kidnappĂ©s il y a trois ans ? 139 00:17:59,258 --> 00:18:01,341 C'Ă©tait vraiment lui qui les a sauvĂ©s, hein ? 140 00:18:01,841 --> 00:18:05,008 Pourquoi ne pas venir ici et le dire devant tout le monde ? 141 00:18:05,091 --> 00:18:07,091 ArrĂȘte, s'il tes plaĂźt, tu es ivre. 142 00:18:09,716 --> 00:18:10,966 Tu ne veux pas venir ? 143 00:18:13,425 --> 00:18:17,300 Vous savez... Il est "humble". 144 00:18:17,383 --> 00:18:19,716 Michele, allez, ça suffit. 145 00:18:21,675 --> 00:18:23,425 Ou peut-ĂȘtre qu'il ne sait pas quoi dire. 146 00:18:25,216 --> 00:18:27,133 Peut-ĂȘtre qu'il ne sait mĂȘme pas ce qui s'est passĂ©. 147 00:18:27,216 --> 00:18:28,675 Qu'est-ce que tu racontes, Silenzi ? 148 00:18:29,550 --> 00:18:34,008 Et vous savez pourquoi il ne s'en souvient pas ? Parce que ce n'est pas lui qui les a sauvĂ©s. 149 00:18:34,341 --> 00:18:36,175 Allez, laisse-le tranquille. 150 00:18:37,466 --> 00:18:39,008 - Brando? - Laisse-moi tranquille. 151 00:18:39,591 --> 00:18:40,966 Stella! 152 00:18:41,425 --> 00:18:42,466 Regarde-moi. 153 00:18:58,091 --> 00:18:59,716 Stella, c'est moi... 154 00:19:51,300 --> 00:19:53,008 Puis-je savoir ce qui s'est passĂ© ? 155 00:19:55,800 --> 00:19:56,800 rien de bien grave. 156 00:19:56,900 --> 00:19:58,900 Je t'ai sauvĂ© la vie. 157 00:19:59,883 --> 00:20:02,091 Tu allais mourir brĂ»lĂ©. 158 00:20:02,841 --> 00:20:03,966 Oui, le feu... 159 00:20:04,133 --> 00:20:06,300 Ce n'est pas grave. Personne n'a Ă©tĂ© blessĂ©. 160 00:20:07,300 --> 00:20:08,675 Blondie est en sĂ©curitĂ©. 161 00:20:08,758 --> 00:20:11,341 Tu Ă©tais sur le point de merder Ă  cause d'elle. 162 00:20:14,175 --> 00:20:17,216 Les normaux ne doivent jamais connaĂźtre nos pouvoirs. 163 00:20:21,508 --> 00:20:22,966 De quoi parles-tu? 164 00:20:29,216 --> 00:20:32,883 J'entends depuis des mois Ă  quel point tu es spĂ©cial. 165 00:20:35,383 --> 00:20:36,966 Je n'en ai pas l'impression. 166 00:20:39,716 --> 00:20:40,925 Je m'en vais. 167 00:20:50,800 --> 00:20:52,633 Ce n'Ă©tait pas une belle chemise. 168 00:20:59,591 --> 00:21:01,008 Qui es-tu? 169 00:21:05,341 --> 00:21:07,175 C'est ta soeur, Michele. 170 00:21:12,758 --> 00:21:15,341 Je suis ta mĂšre. 171 00:21:20,133 --> 00:21:21,091 Non. 172 00:21:25,050 --> 00:21:26,633 Je n'y crois pas. 173 00:21:27,591 --> 00:21:29,675 Misha, regarde-moi. 174 00:21:38,841 --> 00:21:42,133 Maman, tu sais que tu n'es pas obligĂ©e de faire ça. 175 00:21:57,633 --> 00:21:59,425 Je peux te faire un cĂąlin ? 176 00:21:59,925 --> 00:22:02,216 J'attends depuis seize ans. 177 00:22:22,800 --> 00:22:24,800 Notez la couronne et le pavillon 178 00:22:24,800 --> 00:22:26,800 votre femme aura l'impression de vivre un rĂȘve 179 00:22:30,800 --> 00:22:32,800 VoilĂ  Ă  quoi cela ressemblera pour vous. 180 00:23:21,300 --> 00:23:23,966 Tu as trop utilisĂ© ton pouvoir ces derniers temps. 181 00:23:24,841 --> 00:23:26,341 Je me sens dĂ©jĂ  mieux. 182 00:23:26,425 --> 00:23:29,925 Non, tu ne pourras pas l'utiliser pendant un certain temps. 183 00:23:33,716 --> 00:23:38,675 Le Dr K, le seul normal Ă  qui nous pouvons faire confiance. 184 00:23:47,758 --> 00:23:50,591 Papa Ă©tait malade lui aussi quand il a utilisĂ© le pouvoir. 185 00:23:50,841 --> 00:23:52,508 C'est le problĂšme avec nous, les SpĂ©ciaux. 186 00:23:54,300 --> 00:23:56,008 Papa m'avait dit que tu Ă©tais morte. 187 00:24:00,508 --> 00:24:01,883 C'Ă©tait moins une. 188 00:24:06,800 --> 00:24:08,466 Il ne m'a pas parlĂ© d'elle non plus. 189 00:24:12,008 --> 00:24:13,383 Je ne sais pas quoi te dire. 190 00:24:14,466 --> 00:24:17,175 Il m'a promis qu'il serait avec vous. 191 00:24:17,966 --> 00:24:20,216 Je le cherche depuis des annĂ©es. 192 00:24:21,591 --> 00:24:23,716 Peut-ĂȘtre que maintenant j'ai dĂ©couvert quelque chose. 193 00:24:24,966 --> 00:24:26,008 Sais-tu oĂč il est ? 194 00:24:29,591 --> 00:24:30,633 Il a Ă©tĂ© enlevĂ©. 195 00:24:40,258 --> 00:24:42,633 C'est pourquoi il n'est jamais venu. 196 00:24:43,883 --> 00:24:45,133 Tu sais qui l'a kidnappĂ© ? 197 00:24:45,383 --> 00:24:48,800 PRÉSIDENT DE GAZGLOBE 198 00:24:51,758 --> 00:24:54,050 Il est dĂ©tenu avec tous les autres SpĂ©ciaux. 199 00:24:54,633 --> 00:24:55,633 Pourquoi ? 200 00:24:57,800 --> 00:25:01,133 Il a toujours voulu savoir le secret de notre mutation. 201 00:25:02,216 --> 00:25:05,716 Il nous a torturĂ©s pendant des annĂ©es. Il veut nos pouvoirs. 202 00:25:05,800 --> 00:25:07,383 MĂȘme si cela nous tue. 203 00:25:08,258 --> 00:25:09,508 Que peut-on faire ? 204 00:25:09,716 --> 00:25:11,258 Nous devons les sauver, n'est-ce pas ? 205 00:25:12,675 --> 00:25:15,800 Nous sommes les seuls Ă  pouvoir le faire. Natasha ? 206 00:25:20,216 --> 00:25:24,383 Mais comme le dit le Dr K, je suis trop faible pour le faire seule. 207 00:25:25,466 --> 00:25:28,216 - J'ai besoin de vous. - Une action ? Laquelle ? 208 00:25:28,466 --> 00:25:30,841 Nous devons kidnapper Igor Zavarov. 209 00:25:30,925 --> 00:25:32,300 Comment ? 210 00:25:33,008 --> 00:25:38,133 Il sera lĂ  dans 5 jours, pour l'inauguration de son pipeline. 211 00:25:39,425 --> 00:25:42,175 Et quand nous l'aurons kidnappĂ© qu'en faisons-nous ? 212 00:25:42,258 --> 00:25:43,800 Qu'en pense-tu? 213 00:25:44,425 --> 00:25:46,925 Nous demandons qu'en contrepartie notre peuple soit libĂ©rĂ©? 214 00:25:48,091 --> 00:25:49,050 Eh bien, Misha ? 215 00:25:49,758 --> 00:25:53,383 Es-tu prĂȘt Ă  utiliser ton pouvoir pour sauver ton pĂšre ? 216 00:26:16,800 --> 00:26:18,800 si vous voulez dĂ©fier Ivan, allez-y ! 217 00:26:19,800 --> 00:26:20,600 Qui en veut davantage ? 218 00:26:20,800 --> 00:26:22,800 Et bien ? Qui veut dĂ©fier le champion ? 219 00:26:26,800 --> 00:26:27,800 Personne? 220 00:26:28,800 --> 00:26:30,800 Personne? 221 00:26:33,800 --> 00:26:35,800 Nous avons un challenger ! Un grand applaudissement pour notre challenger ! 222 00:26:43,800 --> 00:26:44,800 Je vais le dĂ©truire. 223 00:27:01,800 --> 00:27:03,800 Que se passe-t-il ? LĂšve-toi, Ivan ! 224 00:27:05,800 --> 00:27:06,800 Merci. 225 00:27:16,966 --> 00:27:19,800 Mais c'est une belle maison, elle est grande. 226 00:27:24,675 --> 00:27:25,883 Vous y vivez seules? 227 00:27:26,050 --> 00:27:26,966 Oui. 228 00:27:31,925 --> 00:27:34,841 Alors, je te verrai demain Ă  l'Ă©cole. 229 00:27:35,425 --> 00:27:36,466 Oui. 230 00:27:37,341 --> 00:27:38,675 Au revoir, alors. 231 00:27:40,633 --> 00:27:41,550 Oui. 232 00:27:44,300 --> 00:27:46,216 Alors, on se voit plus tard ? 233 00:27:50,008 --> 00:27:50,925 Salut. 234 00:27:52,091 --> 00:27:58,258 Mais l'autre jour, Ă  la fĂȘte, que voulais-tu me dire ? 235 00:28:07,966 --> 00:28:12,050 Je ne m'en souviens pas. Ce n'Ă©tait pas important. 236 00:28:21,383 --> 00:28:23,550 Sous la pression, tout change. 237 00:28:24,175 --> 00:28:27,800 Vous connaissez le nouveau pipeline, qui sera inaugurĂ© dans notre ville. 238 00:28:27,925 --> 00:28:32,758 Selon vous, comment le gaz circule-t-il dans les tuyaux ? 239 00:28:33,466 --> 00:28:37,508 Sous forme...liquide. 240 00:28:38,591 --> 00:28:40,383 A cause de la forte pression. 241 00:28:41,216 --> 00:28:43,633 Comme dans le rĂ©servoir d'un briquet. 242 00:28:46,008 --> 00:28:50,675 A ce stade, en contact avec l'oxygĂšne contenu dans l'air 243 00:28:50,925 --> 00:28:55,008 il suffit d'une petite Ă©tincelle et... 244 00:28:55,925 --> 00:28:56,841 Au feu ! 245 00:29:00,758 --> 00:29:05,341 Du calme, les Ă©lĂšves. Sortez de la salle de classe, calmez-vous ! 246 00:29:05,425 --> 00:29:06,633 Qu'est-ce que tu as fait ? 247 00:29:06,716 --> 00:29:07,966 Maman doit te parler. 248 00:29:08,050 --> 00:29:10,216 Et tu devais mettre le feu pour me le dire ? 249 00:29:10,300 --> 00:29:11,883 Elle n'aime pas attendre. 250 00:29:12,133 --> 00:29:13,300 Viens, allons-y. 251 00:29:15,091 --> 00:29:16,841 Pas de contact physique. 252 00:29:22,466 --> 00:29:24,216 C'est trĂšs important, Michele. 253 00:29:26,383 --> 00:29:33,175 Je le ferais bien, mais je suis trop faible pour rester invisible tout ce temps. 254 00:29:33,550 --> 00:29:34,966 Que dois-je faire ? 255 00:29:37,425 --> 00:29:40,091 Tu dois voler les plans de sĂ©curitĂ© de Zavarov. 256 00:29:43,591 --> 00:29:44,800 OĂč cela ? 257 00:29:58,758 --> 00:30:00,675 Comment as-tu fait ça ? Tu as trichĂ© ? 258 00:30:00,925 --> 00:30:02,341 - Non ! - Si, tu as trichĂ©. 259 00:30:02,425 --> 00:30:04,050 - Non ! - Si. 260 00:30:04,425 --> 00:30:05,508 - Non ! - Si. 261 00:30:05,591 --> 00:30:07,300 - Non. - Par ici. 262 00:30:20,175 --> 00:30:23,341 Zavarov arrivera Samedi Ă  13h45. 263 00:30:24,008 --> 00:30:28,716 L'ensemble de l'itinĂ©raire est menacĂ© d'attaque, donc alerte maximale. 264 00:30:28,883 --> 00:30:33,091 Pour la surveillance en cours de route vous devez vous coordonner avec Lobanowsky, 265 00:30:33,175 --> 00:30:35,591 chef de la sĂ©curitĂ© de GazGlobe. 266 00:30:35,633 --> 00:30:38,550 Monsieur le Commissaire, je suis dĂ©solĂ©, mais... Un civil ? 267 00:30:41,508 --> 00:30:43,550 Ancien colonel de l'armĂ©e soviĂ©tique 268 00:30:43,966 --> 00:30:48,091 et chef des services secrets pendant assez longtemps 269 00:30:48,341 --> 00:30:52,883 Ă  gĂ©rer la sĂ©curitĂ© d'un pays de prĂšs de 300 millions d'habitants. 270 00:30:54,133 --> 00:30:56,966 Comment allez-vous sur le champ de bataille ? 271 00:30:58,008 --> 00:31:01,966 À partir de 14h40, il y aura les discours de bienvenue des autoritĂ©s 272 00:31:02,050 --> 00:31:04,341 et le spectacle de l'Ă©quipe de gymnastique. 273 00:31:04,675 --> 00:31:07,383 À 15 h 30, Zavarov ouvrira le robinet, 274 00:31:07,466 --> 00:31:09,466 coup d'envoi de la nouvelle offre nationale. 275 00:31:09,550 --> 00:31:12,258 Le gaz partira de la Piazza UnitĂ  d'Italia ? 276 00:31:12,633 --> 00:31:13,550 Non. 277 00:31:14,925 --> 00:31:17,091 La jonction centrale est ici. 278 00:31:17,300 --> 00:31:19,050 Nous l'appelons la Chaufferie. 279 00:31:19,383 --> 00:31:22,466 C'est l'unitĂ© de contrĂŽle qui distribue le gaz Ă  toute la ville. 280 00:31:22,966 --> 00:31:27,300 Veuillez prendre le dossier oĂč vous trouverez tous les dĂ©tails. 281 00:31:31,466 --> 00:31:32,925 Je prends celui-ci. 282 00:31:34,883 --> 00:31:36,883 Vous ne faites pas confiance Ă  la police italienne ? 283 00:31:37,341 --> 00:31:40,591 Le Dr Zavarov a donnĂ© certaines dispositions trĂšs spĂ©cifiques. 284 00:31:41,091 --> 00:31:44,008 Personne ne peut entrer en possession de ces informations. 285 00:31:44,091 --> 00:31:45,716 J'ai fait retirer la carte rĂ©seau. 286 00:31:45,800 --> 00:31:47,716 L'ordinateur reste ici, et personne ne vient ici. 287 00:31:47,925 --> 00:31:49,633 Nous pouvons nous asseoir dehors maintenant. 288 00:31:51,133 --> 00:31:52,216 Je vous en prie. 289 00:32:38,550 --> 00:32:40,383 Allez, allez, allez. 290 00:32:59,133 --> 00:33:01,633 Police italienne. 291 00:33:25,008 --> 00:33:28,133 Tu n'as pas rĂ©ussit? C'est ça? 292 00:33:41,466 --> 00:33:45,591 Zavarov sera escortĂ© par une voiture blindĂ©e et deux voitures de police. 293 00:33:45,841 --> 00:33:49,175 De l'aĂ©roport, il passera par cette rue qui sera fermĂ© Ă  la circulation. 294 00:33:53,675 --> 00:33:55,883 La galerie. C'est lĂ  que nous attaquons. 295 00:33:56,466 --> 00:33:57,383 Comment ? 296 00:33:57,675 --> 00:34:00,091 DĂšs que la voiture de Zavarov entrera dans le tunnel, 297 00:34:00,675 --> 00:34:05,258 Natasha crĂ©era un mur de feu qui les enfermera Ă  l'intĂ©rieur. 298 00:34:05,425 --> 00:34:10,216 Ensuite, toi et moi Misha, nous dĂ©sarmerons la sĂ©curitĂ©. 299 00:34:10,300 --> 00:34:12,133 Mais n'est-ce pas un peu dangereux ? 300 00:34:12,800 --> 00:34:13,800 Ça craint. 301 00:34:15,758 --> 00:34:18,425 Je te protĂ©gerai. Je suis ta mĂšre. 302 00:34:29,716 --> 00:34:31,300 Nous sommes du mĂȘme sang. 303 00:34:31,425 --> 00:34:35,633 Nous ne faisons qu'un, personne ne nous sĂ©parera plus jamais. 304 00:34:36,050 --> 00:34:37,841 A notre puissant futur. 305 00:34:43,966 --> 00:34:49,133 Comme on dit, il n'y a pas de femmes laides, il y a peu de vodka ! 306 00:35:02,466 --> 00:35:05,216 On va Ă  la rĂŽtisserie ? Vous avez du poulet rĂŽti et des frites ? 307 00:35:05,383 --> 00:35:06,591 Je n'ai pas trĂšs faim. 308 00:35:08,300 --> 00:35:09,341 Moi non plus. 309 00:35:09,425 --> 00:35:10,591 Envie de prendre une biĂšre ? 310 00:35:39,425 --> 00:35:44,216 Michele! On ne s'est pas prĂ©sentĂ©s. 311 00:35:46,425 --> 00:35:49,716 Je suis celui qui qui a conçu ton costume. 312 00:35:52,466 --> 00:35:59,466 Je m'appelle Boris Knyazev. Mais ta mĂšre m'appelle Dr. K. 313 00:35:59,841 --> 00:36:01,258 Elle est trĂšs malade, ma mĂšre ? 314 00:36:01,675 --> 00:36:08,091 Oui, son sang n'a pas assez de globules rouges. 315 00:36:08,508 --> 00:36:09,675 Mais tu es lĂ  maintenant. 316 00:36:10,883 --> 00:36:13,841 Toi et ta sƓur ĂȘtes tout ce qu'il faut pour que ça aille bien, 317 00:36:14,383 --> 00:36:16,883 de vous et de votre sang. 318 00:36:17,425 --> 00:36:19,091 Viens, allons voir ta mĂšre. 319 00:36:20,425 --> 00:36:24,425 Par curiositĂ©, Misha. 320 00:36:25,341 --> 00:36:29,633 Comment as-tu rĂ©ussi Ă  couler un sous-marin 321 00:36:29,716 --> 00:36:32,716 plein d'hommes armĂ©s, tout seul ? 322 00:36:33,841 --> 00:36:35,425 Il s'est passĂ© quelque chose. 323 00:36:38,216 --> 00:36:40,008 Je ne sais pas. Une baisse de pression, je suppose. 324 00:36:40,133 --> 00:36:42,633 Je suis entrĂ© dans la capsule de sauvetage juste Ă  temps. 325 00:36:46,550 --> 00:36:47,966 Je comprends. 326 00:37:19,050 --> 00:37:20,341 Je me demande comment va papa. 327 00:37:25,633 --> 00:37:27,258 On le reverra bientĂŽt. 328 00:37:50,925 --> 00:37:53,383 Le super-hĂ©ros ? Tu es vraiment un idiot. 329 00:37:53,508 --> 00:37:54,591 Pourquoi pas, pardon ? 330 00:37:54,675 --> 00:37:57,091 J'avais un super pouvoir, Je venais de sauver tout le monde. 331 00:37:57,175 --> 00:37:59,675 J'ai rĂ©flĂ©chi, je peux peut-ĂȘtre aider quelqu'un d'autre ! 332 00:38:00,508 --> 00:38:01,425 Et ensuite ? 333 00:38:01,758 --> 00:38:05,716 Il n'y a jamais de vols de banque ici, les poursuites en voiture, peu importe. 334 00:38:05,966 --> 00:38:09,966 La seule chose que j'ai fait avec mon pouvoir, c'est corriger mes devoirs. 335 00:38:13,591 --> 00:38:16,425 C'est de cela dont je parlais, ce jour-lĂ  avec ma mĂšre. 336 00:38:16,675 --> 00:38:17,966 Le jour oĂč... 337 00:38:19,300 --> 00:38:22,133 Depuis, je me fiche complĂštement de tout. 338 00:38:24,091 --> 00:38:25,675 Je sais ce que ça veut dire. 339 00:38:29,466 --> 00:38:31,383 C'est quoit ces cicatrices ? 340 00:38:34,091 --> 00:38:35,716 Ce connard de Youssouf, 341 00:38:35,800 --> 00:38:38,133 le frĂšre de la femme Ă  qui j'Ă©tais confiĂ©e. 342 00:38:38,425 --> 00:38:41,050 Quand elle est morte, J'ai vĂ©cu avec lui. 343 00:38:43,550 --> 00:38:46,133 Youssouf buvait, et quand il buvait, il levait la main. 344 00:38:46,633 --> 00:38:48,883 Il m'a frappĂ©. Il me brulait avec des cigarettes. 345 00:38:48,966 --> 00:38:50,466 Il a dit que je ne valais rien, 346 00:38:50,675 --> 00:38:53,758 et cela parce qu'il me nourrissait, J'ai dĂ» le rembourser. 347 00:38:56,466 --> 00:38:59,300 Et puis la nuit, il venait dans ma chambre. 348 00:39:02,550 --> 00:39:04,425 Et j'ai dĂ©couvert mon pouvoir. 349 00:39:06,716 --> 00:39:09,091 Et je parie qu'il l'a dĂ©couvert aussi. 350 00:39:10,716 --> 00:39:12,258 Je te dĂ©testais, tu sais ? 351 00:39:14,050 --> 00:39:18,383 La seule fois oĂč tu Ă©tais en danger, notre pĂšre s'est enfui pour te sauver. 352 00:39:19,258 --> 00:39:20,758 Et moi, il m'a abandonnĂ©e. 353 00:39:24,550 --> 00:39:25,966 Et maintenant, tu me dĂ©testes toujours ? 354 00:39:32,716 --> 00:39:33,966 Tu aimes celle-lĂ  ? 355 00:39:39,716 --> 00:39:41,258 Et quel est le problĂšme ? 356 00:39:58,675 --> 00:40:00,091 Allez, allez, allez, allez ! 357 00:40:03,675 --> 00:40:04,758 DĂ©solĂ© ! 358 00:40:08,675 --> 00:40:09,966 Magnifique. 359 00:40:11,091 --> 00:40:15,925 Mon premier vol, qui sait ce que ma mĂšre dirait. 360 00:40:16,675 --> 00:40:18,133 Laquelle ? 361 00:40:27,591 --> 00:40:29,008 Que fais-tu? Tu ne vas pas le mettre ? 362 00:40:29,508 --> 00:40:30,758 Ce n'est pas pour moi. 363 00:40:35,508 --> 00:40:37,300 D'accord, je... 364 00:40:38,633 --> 00:40:39,591 J'y vais. 365 00:40:42,800 --> 00:40:45,050 Je suis dĂ©solĂ©, pourquoi retournes-tu chez toi? 366 00:40:45,591 --> 00:40:46,883 Tu dors ici, non ? 367 00:40:52,300 --> 00:40:53,966 Fais comme tu veux. 368 00:41:30,175 --> 00:41:33,508 Bonjour, Misha. Dobreudra. 369 00:41:33,716 --> 00:41:37,466 Je t'ai fait du cafĂ©. Tu le bois? 370 00:41:37,675 --> 00:41:38,883 Oui. 371 00:41:42,925 --> 00:41:44,341 Merci, maman. 372 00:41:45,675 --> 00:41:47,841 Tu sais qu'ici, tu peux dire n'importe quoi. 373 00:41:48,591 --> 00:41:49,550 Pas ça. 374 00:41:50,091 --> 00:41:51,050 Pas ça. 375 00:41:52,966 --> 00:41:54,508 C'est la derniĂšre fois que je viens. 376 00:41:54,966 --> 00:41:55,966 Pourquoi ? 377 00:41:57,216 --> 00:41:58,800 Car je n'en ai plus besoin. 378 00:42:30,175 --> 00:42:31,675 Maman, c'est pour toi. 379 00:42:33,091 --> 00:42:34,133 Qu'est-ce que c'est ? 380 00:42:36,383 --> 00:42:37,466 Un cadeau ! 381 00:42:38,175 --> 00:42:39,966 De la part de Michele et moi. 382 00:42:42,341 --> 00:42:43,591 C'est trĂšs beau. 383 00:42:44,758 --> 00:42:49,591 Merci, mes chĂ©ris. Je ne l'enlĂšverai jamais. 384 00:43:04,050 --> 00:43:06,175 Plus que deux jours avant le grand Ă©vĂ©nement. 385 00:43:06,425 --> 00:43:12,091 Alors que la ville est dans la tourmente, on se questionne autour d'Igor Zavarov. 386 00:43:12,841 --> 00:43:15,258 Mais qui est ce monsieur ? 387 00:43:15,800 --> 00:43:20,591 Igor Zavarov, ce gentleman de 15 milliards d'euros ? 388 00:43:54,800 --> 00:43:56,800 Et s'il s'Ă©tait servi de toi pour s'enfuir ? 389 00:43:59,800 --> 00:44:01,300 Nous sommes ici depuis dix ans. 390 00:44:01,800 --> 00:44:03,800 S'il t'aimait, il serait revenu. 391 00:44:05,800 --> 00:44:07,800 Ce n'est pas vrai. 392 00:44:10,800 --> 00:44:12,800 Andrei m'aime, il a sauvĂ© notre fils. 393 00:44:24,800 --> 00:44:26,800 Les ressources sont Ă©puisĂ©es. 394 00:44:27,800 --> 00:44:29,800 L'État ne croit plus en nous et nous a abandonnĂ©s. 395 00:44:30,800 --> 00:44:32,800 Mais il y a une bonne nouvelle. 396 00:44:34,800 --> 00:44:35,800 De quoi? 397 00:44:36,800 --> 00:44:38,800 Nous sommes libres, allons-nous rentrer chez nous ? 398 00:44:39,800 --> 00:44:41,800 Rentrons chez nous! 399 00:44:42,600 --> 00:44:44,600 Silence! 400 00:44:44,800 --> 00:44:46,800 Taisez vous! 401 00:44:47,800 --> 00:44:49,800 Qu'avez-vous compris ? 402 00:44:50,800 --> 00:44:52,600 La bonne nouvelle est qu'un investisseur privĂ© 403 00:44:52,800 --> 00:44:54,800 a dĂ©cidĂ© de croire au projet. 404 00:44:57,800 --> 00:44:59,800 La Division retrouvera sa gloire d'antan. 405 00:45:03,800 --> 00:45:05,600 Alors, on ne rentre pas chez nous ? 406 00:45:05,800 --> 00:45:06,800 J'ai peur que non, Katia. 407 00:45:07,800 --> 00:45:08,800 Levez-vous... 408 00:45:10,800 --> 00:45:11,800 et souhaitez la bienvenue 409 00:45:11,800 --> 00:45:13,800 au nouveau chef de la Division. 410 00:45:15,800 --> 00:45:17,800 Igor Zavarov! 411 00:45:26,800 --> 00:45:28,800 J'ai entendu dire que vous ĂȘtes spĂ©ciaux. 412 00:45:30,800 --> 00:45:31,500 Bien... 413 00:45:32,800 --> 00:45:34,800 Prouvez-le. 414 00:45:48,800 --> 00:45:49,400 Alors... 415 00:45:49,800 --> 00:45:51,800 Tu vas casser ces chaines ou pas ? 416 00:45:52,800 --> 00:45:53,800 Salaud. 417 00:45:58,800 --> 00:46:00,500 Il faut qu'il se repose. 418 00:46:00,800 --> 00:46:02,800 Il se reposera quand il sera mort. Je veux qu'il brise ces chaĂźnes. 419 00:46:26,800 --> 00:46:28,600 S'il vous plaĂźt, je n'en peux plus ! 420 00:46:28,800 --> 00:46:30,600 - Je n'en peux plus. -Encore 5 minutes. 421 00:46:30,800 --> 00:46:32,800 ArrĂȘte de pleurnicher. 422 00:46:51,800 --> 00:46:53,800 Je n'en peux plus ! 423 00:46:55,800 --> 00:46:56,800 Donnez-lui une autre chance. 424 00:46:56,900 --> 00:46:57,500 Assez! 425 00:46:57,800 --> 00:46:59,800 Il se peut qu'elle ne tienne pas, c'est assez! 426 00:47:00,800 --> 00:47:02,800 Ne discutez pas. ExĂ©cution ! 427 00:47:11,675 --> 00:47:14,633 Il y aura des consĂ©quences. 428 00:47:17,341 --> 00:47:24,008 Nous serons tous pourchassĂ©s, il n'y a plus rien pour toi ici. 429 00:47:26,883 --> 00:47:29,383 Si tu dois dire au revoir Ă  quelqu'un, fais le maintenant. 430 00:47:30,175 --> 00:47:32,966 C'est exact. Et je vous verrai demain matin. 431 00:47:38,591 --> 00:47:39,925 OĂč vas-tu ? 432 00:47:40,216 --> 00:47:43,716 Je m'en vais, Candela, avec ma vraie mĂšre et ma vraie soeur. 433 00:47:45,091 --> 00:47:47,966 Sont-ils spĂ©ciaux comme toi? 434 00:47:49,550 --> 00:47:51,050 Tu vas ĂȘtre un super-hĂ©ro? 435 00:47:54,258 --> 00:47:55,508 TrĂšs bien, alors. 436 00:47:56,966 --> 00:47:59,008 Alors, euh... 437 00:47:59,883 --> 00:48:01,050 Salut. 438 00:48:04,008 --> 00:48:05,050 Adieu. 439 00:48:06,800 --> 00:48:07,925 Mon amour. 440 00:48:15,800 --> 00:48:17,966 Ce jour-lĂ , je t'ai perdu, 441 00:48:18,841 --> 00:48:22,800 J'Ă©tais dĂ©sespĂ©rĂ©e parce que je ne savais pas si je te reverrais. 442 00:48:23,841 --> 00:48:27,008 Mais heureuse parce que tu avais rĂ©ussi Ă  t'Ă©chapper. 443 00:48:27,591 --> 00:48:30,091 Deux spĂ©ciaux de deuxiĂšme gĂ©nĂ©ration 444 00:48:30,383 --> 00:48:32,425 libres pour le monde. 445 00:48:34,008 --> 00:48:36,841 Mais les choses ont ensuite empirĂ©. 446 00:49:12,591 --> 00:49:13,758 Katia! 447 00:49:42,800 --> 00:49:44,800 Qu'avez-vous fait ? C'Ă©tait juste une gamine! 448 00:49:48,800 --> 00:49:50,800 J'avais dit de ne pas insister. Elle est morte Ă  cause de vous ! 449 00:49:51,800 --> 00:49:53,800 Je me moque qu'ils meurent. 450 00:49:54,800 --> 00:49:55,600 Ils sont dĂ©fectueux. 451 00:49:55,800 --> 00:49:57,800 Je vous paie pour trouver le secret 452 00:49:58,800 --> 00:50:00,800 pour en crĂ©er de nouveaux et parfaits. 453 00:50:01,800 --> 00:50:03,800 Pouvez-vous le faire ou non ? 454 00:50:05,800 --> 00:50:07,800 Griffe... ils l'ont tuĂ©e. 455 00:50:09,800 --> 00:50:11,800 - Le moment est venu. - Nous sommes prĂȘts. 456 00:50:12,800 --> 00:50:13,800 Et cette fois... 457 00:50:14,800 --> 00:50:15,800 nous n'Ă©chouerons pas. 458 00:50:50,800 --> 00:50:51,800 HĂ©! Attendez! 459 00:51:01,800 --> 00:51:03,800 Enfonce cette porte ! 460 00:51:10,800 --> 00:51:11,800 Salaud! 461 00:51:24,800 --> 00:51:26,800 Qu'allez-vous faire ? 462 00:51:31,800 --> 00:51:32,800 Justice. 463 00:51:54,800 --> 00:51:56,800 Ils sont comme des cobayes en cage qui s'enfuient. 464 00:51:59,800 --> 00:52:01,600 Combien d'entre nous reste-t-il ? 465 00:52:01,800 --> 00:52:03,800 Seulement nous trois. 466 00:52:05,800 --> 00:52:06,800 Ils se font des illusions. 467 00:52:07,800 --> 00:52:09,800 Ils seront exploitĂ©s et humiliĂ©s. 468 00:52:09,800 --> 00:52:11,800 Le monde n'est pas prĂȘt pour des gens comme nous. 469 00:52:14,800 --> 00:52:16,800 Au revoir, Yelena! 470 00:52:18,800 --> 00:52:20,800 Nous allons les rĂ©cupĂ©rer. 471 00:52:20,800 --> 00:52:22,800 Le Dr K est convaincu qu'il peut trouver un remĂšde. 472 00:52:27,800 --> 00:52:28,800 Et mes enfants ? 473 00:52:29,800 --> 00:52:31,800 Ce seront les premiers que nous chercherons. 474 00:52:32,800 --> 00:52:34,800 Selon le Dr K, ils sont notre seul espoir. 475 00:52:36,800 --> 00:52:37,800 C'est vrai! 476 00:52:37,800 --> 00:52:39,800 Yelena, ce n'est pas fini. 477 00:52:40,800 --> 00:52:42,800 C'est le dĂ©but d'une nouvelle Ăšre pour les spĂ©ciaux. 478 00:52:44,800 --> 00:52:46,800 Et toi, la mĂšre des 2 prĂ©destinĂ©s... 479 00:52:48,800 --> 00:52:50,800 tu seras notre chef. 480 00:53:26,800 --> 00:53:28,800 GĂ©nĂ©ral... 481 00:53:28,800 --> 00:53:30,800 nous y sommes ! 482 00:53:31,800 --> 00:53:33,800 Vous plaisantez ? 483 00:53:33,800 --> 00:53:35,800 - Vous l'avez vraiment fait ? -Je ne plaisante jamais. 484 00:53:37,800 --> 00:53:39,800 Je vous l'avais promis! 485 00:53:40,050 --> 00:53:40,966 Que se passe-t-il ? 486 00:53:42,633 --> 00:53:47,216 C'est un grand jour, voilĂ  ce qui se passe. 487 00:54:14,425 --> 00:54:15,925 Bien, bonnes filles ! 488 00:54:16,050 --> 00:54:18,175 Alors, je vous veux demain ! Viens ici une minute. 489 00:54:18,800 --> 00:54:21,716 Lors de l'inauguration du gazoduc toute la ville vous verra, 490 00:54:21,841 --> 00:54:25,216 la presse et la tĂ©lĂ©vision, vous devez ĂȘtre parfaites, d'accord ? 491 00:54:25,966 --> 00:54:29,133 TrĂšs bien, on reprend du dĂ©but ? En position. 492 00:54:31,675 --> 00:54:33,091 Au revoir, Stella. 493 00:54:54,800 --> 00:54:55,400 Bravo ! 494 00:54:57,800 --> 00:54:59,800 Je vois que vous n'avez pas perdu la main. 495 00:56:03,175 --> 00:56:04,341 Maman ? 496 00:56:10,800 --> 00:56:11,758 Maman ? 497 00:56:45,425 --> 00:56:47,550 Vous aussi, vous avez Ă©tĂ© perdus pour le monde. 498 00:56:48,883 --> 00:56:51,591 Il fallait que je vienne pour vous prendre un par un. 499 00:56:52,341 --> 00:56:54,175 Ils nous ont emprisonnĂ©s pendant des annĂ©es. 500 00:56:55,050 --> 00:56:58,466 Ils nous ont utilisĂ©s comme cobayes, ils nous ont torturĂ©s, mais ça suffit. 501 00:56:58,966 --> 00:57:03,466 Maintenant, nous sommes guĂ©ris, et nous contrĂŽlons nos pouvoirs. 502 00:57:04,758 --> 00:57:09,091 Plus de fuite. Plus de vie de voleurs, Ă  courir, Ă  se cacher. 503 00:57:09,216 --> 00:57:11,675 Le temps est venu de se battre. 504 00:57:12,675 --> 00:57:14,758 Mais pourquoi ne restons-nous pas au plan initial ? 505 00:57:15,175 --> 00:57:19,758 Oui, en effet. On le kidnappe, on prend l'argent et on lui dit au revoir. 506 00:57:20,425 --> 00:57:21,341 Non. 507 00:57:25,383 --> 00:57:27,841 Notre vĂ©ritable ennemi est le normal. 508 00:57:28,758 --> 00:57:31,508 Vous n'en avez pas marre d'ĂȘtre traitĂ©s comme des monstres ? 509 00:57:31,758 --> 00:57:34,258 Rock, l'homme le plus fort du monde, 510 00:57:34,425 --> 00:57:37,091 combien d'emplois humiliants ils t'ont fait faire ? 511 00:57:37,925 --> 00:57:40,758 CinĂ©tique, combien de fois ils t'ont mis en prison ? 512 00:57:42,300 --> 00:57:43,675 Vous vous souvenez de Katia ? 513 00:57:43,758 --> 00:57:47,091 La petite Ă©lastique, ces salauds l'ont fait mourir ! 514 00:57:48,925 --> 00:57:52,383 Et toi ? Ma petite Natasha... 515 00:57:53,008 --> 00:57:56,216 Qu'est-ce qu'ils t'auraient fait si je n'Ă©tais pas venue te sauver ? 516 00:57:57,841 --> 00:58:02,216 Seuls, malades, marginalisĂ©s, c'est ce que nous Ă©tions. 517 00:58:02,800 --> 00:58:06,466 Mais maintenant, tout a changĂ©. 518 00:58:07,258 --> 00:58:10,425 Maintenant, nous sommes unis. 519 00:58:13,133 --> 00:58:14,841 Et puissants. 520 00:58:22,008 --> 00:58:25,425 Le Dr K a prĂ©parĂ© un mĂ©lange explosif. 521 00:58:26,633 --> 00:58:31,550 Natasha devra percer une paroi en carbure de silicium de 10 cm d'Ă©paisseur. 522 00:58:35,425 --> 00:58:38,175 Ensuite, le Dr K insĂ©rera son mĂ©lange dans le pipeline, 523 00:58:40,050 --> 00:58:42,675 ce liquide est notre dĂ©tonateur. 524 00:58:43,966 --> 00:58:47,925 Quand le gaz arrivera sur le site de l'inauguration, 525 00:58:50,008 --> 00:58:52,008 Le feu de Natasha fera le reste. 526 00:58:53,550 --> 00:58:55,883 Quelques secondes... 527 00:58:57,633 --> 00:58:58,841 Et boum ! 528 00:59:00,175 --> 00:59:03,258 Zavarov brĂ»lera. 529 00:59:03,633 --> 00:59:05,841 Et avec lui tous les autres Normaux. 530 00:59:13,758 --> 00:59:20,008 Nous sommes plus forts qu'eux, non? Nous sommes spĂ©ciaux ! 531 00:59:22,758 --> 00:59:23,716 Oui. 532 00:59:25,425 --> 00:59:26,341 Oui. 533 00:59:26,883 --> 00:59:27,883 Oui! 534 00:59:31,633 --> 00:59:35,091 Le monde dĂ©couvrira Ă  qui appartient le vĂ©ritable pouvoir. 535 00:59:35,508 --> 00:59:38,341 Elle est folle. Elle veut tous les tuer. 536 00:59:38,841 --> 00:59:43,550 Je dois faire quelque chose, Natasha est d'accord avec elle. 537 00:59:47,425 --> 00:59:48,508 OĂč vas-tu ? 538 00:59:48,633 --> 00:59:50,425 Je dois aller aux toilettes. 539 00:59:57,800 --> 01:00:00,258 Je n'y crois pas, elle me mentait tout le temps. 540 01:00:04,633 --> 01:00:07,133 Je n'y crois pas. Elle m'a menti. 541 01:00:08,883 --> 01:00:10,466 Elle m'a menti tout le temps. 542 01:00:14,341 --> 01:00:17,508 Elle est folle. Elle veut tous les tuer, Il faut que je fasse quelque chose. 543 01:00:17,800 --> 01:00:20,925 Michele ? Montre-toi. Je sais que tu es lĂ . 544 01:00:22,050 --> 01:00:23,883 Comment sait-tu que je suis ici ? 545 01:00:28,216 --> 01:00:32,550 Salut, je viens d'arriver. Sais-tu oĂč se trouve maman ? 546 01:00:35,258 --> 01:00:37,050 Je dois aller appeler la police. 547 01:00:38,633 --> 01:00:41,425 Mon frĂšre est lĂ . Il veut nous trahir ! 548 01:00:46,966 --> 01:00:52,591 Ce n'est pas Zavarov qui a kidnappĂ© les spĂ©ciaux, vous m'avez racontĂ© des conneries. 549 01:00:53,008 --> 01:00:57,133 N'est-ce pas ce dont tu rĂ©vais ? Une bande de super-hĂ©ros. 550 01:00:57,216 --> 01:01:00,716 Quels super-hĂ©ros ? Vous n'ĂȘtes que des meurtriers. 551 01:01:04,258 --> 01:01:06,883 Tu auras le temps de rĂ©flĂ©chir Ă  qui tu veux vraiment ĂȘtre. 552 01:01:06,966 --> 01:01:08,883 L'un d'entre nous, ou l'un d'entre eux. 553 01:01:08,966 --> 01:01:10,466 Vous ne pouvez pas le faire sans moi. 554 01:01:11,300 --> 01:01:14,133 Tu ne peut pas utiliser ton pouvoir, tu es trop faible. 555 01:01:14,633 --> 01:01:15,925 Plus maintenant. 556 01:01:16,466 --> 01:01:20,508 Tu vois Misha, toi et ta soeur vous ĂȘtes des spĂ©ciaux de deuxiĂšme gĂ©nĂ©ration. 557 01:01:21,175 --> 01:01:25,050 Les seuls qui ne tombent pas malades en utilisant leur pouvoir. 558 01:01:26,091 --> 01:01:31,550 En combinant vos gĂšnes, Le Dr K a pu trouver le remĂšde. 559 01:01:33,300 --> 01:01:36,216 Pour ce faire, on a dĂ» modifier notre ADN. 560 01:01:40,425 --> 01:01:43,550 Le Dr K a inventĂ© une machine, pour cela. 561 01:01:44,175 --> 01:01:47,508 Il l'a appellĂ© UtĂ©rus. Un nom appropriĂ©. 562 01:01:48,758 --> 01:01:52,550 Parce que j'ai pu renaĂźtre lĂ -dedans. 563 01:03:14,800 --> 01:03:17,091 Je suis guĂ©rie. 564 01:03:17,758 --> 01:03:22,758 Nous sommes tous spĂ©ciaux. Merci Ă  Natasha et Ă  vous. 565 01:03:22,841 --> 01:03:25,050 Et ce serait ta façon de me remercier ? 566 01:03:25,258 --> 01:03:29,383 Tu voulais nous trahir Misha, tu vas rester tranquille pour l'instant, 567 01:03:30,800 --> 01:03:33,175 alors nous verrons ce qu'il faut faire de toi. 568 01:03:34,008 --> 01:03:35,341 Tu es un monstre ! 569 01:03:35,425 --> 01:03:37,758 Les monstres sont les Normaux ! 570 01:03:38,716 --> 01:03:42,300 Natasha ! Je ne crois pas que tu sois d'accord avec elle. Natasha ! 571 01:03:42,883 --> 01:03:44,216 Natasha! 572 01:03:46,800 --> 01:03:50,175 Bonjour, Michele. 573 01:03:55,800 --> 01:03:58,716 Bonne nuit, Michele. 574 01:05:02,258 --> 01:05:03,716 Tu es sĂ»re, maman ? 575 01:05:03,925 --> 01:05:06,675 Pourquoi ne pas faire ce que nous avons dĂ©cidĂ© au dĂ©part ? 576 01:05:09,591 --> 01:05:12,925 Nous sommes trop forts pour reculer maintenant. 577 01:05:15,216 --> 01:05:17,508 Va chercher les clĂ©s de la camionnette. 578 01:05:35,258 --> 01:05:37,508 Maintenant, tu m'en fais un pour moi aussi ? 579 01:05:37,591 --> 01:05:38,841 Mais quand arrive le bus ? 580 01:05:42,716 --> 01:05:43,758 Mais c'est Ivan ! 581 01:05:43,841 --> 01:05:45,633 Mais alors, allez-vous me prendre en photo ? 582 01:05:45,925 --> 01:05:48,966 DĂ©solĂ©e d'ĂȘtre en retard, les filles. J'Ă©tais en train de m'habiller. 583 01:05:49,425 --> 01:05:50,841 Tu as le permis de conduire ? 584 01:05:50,925 --> 01:05:53,133 C'est le seul examen que j'ai passĂ©. Allons y! 585 01:06:39,758 --> 01:06:40,758 Michele. 586 01:06:43,466 --> 01:06:44,383 Michele. 587 01:06:46,341 --> 01:06:48,091 Michele... 588 01:06:50,341 --> 01:06:53,133 Michele... 589 01:06:55,383 --> 01:06:56,883 Michele, tu m'entends ? 590 01:07:01,300 --> 01:07:02,758 Michele, c'est Andrei. 591 01:07:04,841 --> 01:07:05,758 Papa ? 592 01:07:05,925 --> 01:07:07,341 Michele, ça va ? 593 01:07:07,841 --> 01:07:09,216 Papa, oĂč es-tu ? 594 01:07:13,383 --> 01:07:14,508 Mais je suis lĂ  ! 595 01:07:14,883 --> 01:07:17,883 J'ai toujours Ă©tĂ© enfermĂ© ici. 596 01:07:31,800 --> 01:07:33,800 J'ai dit, on se voit demain ? 597 01:07:34,800 --> 01:07:36,800 Comment Ă©couter une musique aussi forte ? 598 01:07:37,800 --> 01:07:39,800 Comme ça je n'entend pas vos pensĂ©es ! 599 01:07:40,800 --> 01:07:42,800 Monte le son ! Monte le son ! 600 01:07:43,800 --> 01:07:45,800 Ce type a perdu la tĂȘte. 601 01:08:00,800 --> 01:08:02,800 Que veut-elle encore? 602 01:08:03,800 --> 01:08:05,800 Que veux-tu encore ? 603 01:08:11,425 --> 01:08:15,133 Elle m'a kidnappĂ©, ainsi que les autres SpĂ©ciaux. 604 01:08:15,841 --> 01:08:19,716 J'ai cherchĂ© jusqu'Ă  la fin Ă  connaĂźtre son plan, 605 01:08:21,050 --> 01:08:23,091 J'ai refusĂ© et me voilĂ , 606 01:08:24,508 --> 01:08:27,758 elle a utilisĂ© votre ADN pour devenir plus puissante 607 01:08:27,841 --> 01:08:30,383 mais quelque chose s'est passĂ© en elle, 608 01:08:34,216 --> 01:08:38,466 elle est comme un chien qui a Ă©tĂ© gardĂ© trop longtemps en cage ! 609 01:08:38,758 --> 01:08:40,091 Et maintenant, elle est capable de... 610 01:08:40,175 --> 01:08:41,175 De faire quoi ? 611 01:08:41,925 --> 01:08:44,383 J'ai lu quelque chose dans son esprit, Michele. 612 01:08:49,633 --> 01:08:50,633 Quoi ? 613 01:08:51,800 --> 01:08:53,800 Quelque chose Ă  ton sujet. 614 01:09:00,800 --> 01:09:02,425 Tu dois le savoir. 615 01:09:04,050 --> 01:09:06,508 Pourquoi ne pas t'engager plus ? Qu'est-ce que ça te coĂ»te ? 616 01:09:06,591 --> 01:09:08,550 Ça te coĂ»te tellement de me casser les couilles ? 617 01:09:08,633 --> 01:09:12,466 Est-ce une façon de parler ? Tu vas vraiment m'Ă©nerver ? 618 01:09:13,591 --> 01:09:15,466 Michi? 619 01:09:15,966 --> 01:09:17,258 C'est une pĂ©riode difficile. 620 01:09:23,550 --> 01:09:24,966 Ce n'est plus un enfant. 621 01:09:26,091 --> 01:09:27,466 Mais ce n'est pas encore un homme. 622 01:09:29,675 --> 01:09:31,925 Combien je voulais le voir grandir. 623 01:09:34,008 --> 01:09:35,050 Qui ĂȘts vous? 624 01:09:35,383 --> 01:09:39,591 Tu as Ă©tĂ© bonne pour lui, vraiment. 625 01:09:40,300 --> 01:09:44,050 Si bien que lorsque j'ai envoyĂ© quelqu'un pour le prendre, il t'a choisi. 626 01:09:44,966 --> 01:09:46,383 Tu n'es pas sa vraie mĂšre. 627 01:09:53,758 --> 01:09:55,216 Il me choisira toujours. 628 01:09:56,550 --> 01:09:58,550 C'est ce qui ne doit plus jamais arriver. 629 01:10:31,300 --> 01:10:33,550 Oh, putain, non ! 630 01:10:46,133 --> 01:10:50,091 Michele, nous devons l'arrĂȘter. 631 01:10:54,258 --> 01:10:55,758 Qu'est ce qu'il fait lĂ ? 632 01:10:59,133 --> 01:11:00,133 Quel connard. 633 01:11:03,716 --> 01:11:05,050 Qu'est-ce qu'il fait ? 634 01:11:33,341 --> 01:11:34,800 - Oh, merde. - Ivan, qu'as-tu fait ? 635 01:11:34,883 --> 01:11:37,175 Oh, mon Dieu, tu l'as Ă©crasĂ©! 636 01:11:37,258 --> 01:11:38,508 Il n'est pas de ce cĂŽtĂ© ! 637 01:11:38,591 --> 01:11:39,883 Et pas ici. 638 01:11:47,008 --> 01:11:48,508 Roule, roule ! 639 01:11:53,175 --> 01:11:54,550 C'est pas bon ! Ça marche pas ! 640 01:11:55,675 --> 01:11:57,175 Ça va pas, ça va pas ! 641 01:12:02,800 --> 01:12:04,008 Putain de merde... 642 01:12:28,841 --> 01:12:31,216 Il n'Ă©tait pas censĂ© y avoir des gymnastes ? 643 01:12:31,300 --> 01:12:33,383 Nous les avons contactĂ©s, mais toujours pas de rĂ©ponse. 644 01:12:33,466 --> 01:12:34,508 Essayez encore. 645 01:12:42,841 --> 01:12:44,925 - Est-ce que ça va ? - Bien sĂ»r ! 646 01:12:45,008 --> 01:12:46,008 C'est trĂšs bien. 647 01:12:50,341 --> 01:12:52,675 - Mais tu veux vraiment le voler ? - Tu sais conduire, non? 648 01:12:52,758 --> 01:12:55,216 La mobylette, oui. Je ne connais pas celle-lĂ . 649 01:12:56,758 --> 01:12:57,966 Monte, allez. 650 01:13:00,966 --> 01:13:05,300 Papa, je ne sais pas comment te dire ça, mais...tu es aveugle. 651 01:13:05,508 --> 01:13:07,425 Merci de me le rappeler. 652 01:13:08,550 --> 01:13:10,300 Et d'ailleurs, on dit qu'ils sont aveugles. 653 01:13:12,925 --> 01:13:14,300 Regarde la route ! 654 01:13:15,216 --> 01:13:17,550 Je ne peux le faire que si je vois dans ton esprit ! 655 01:13:18,716 --> 01:13:20,758 A l'unitĂ© de contrĂŽle, c'est lĂ  qu'ils vont frapper. 656 01:13:21,341 --> 01:13:24,216 Concentre-toi sur la route, ne pense Ă  rien d'autre, 657 01:13:24,800 --> 01:13:28,716 Tu n'es pas idĂ©e de ce que c'est d'entendre en direct les pensĂ©es des gens. 658 01:13:29,383 --> 01:13:33,216 Je devais rester Ă  l'Ă©cart du monde. Regarde la route ! 659 01:13:35,341 --> 01:13:36,508 Virage Ă  droite ! 660 01:13:40,466 --> 01:13:45,175 Si tu veux les arrĂȘter, il est important de savoir qui sont tes adversaires. 661 01:13:45,883 --> 01:13:50,925 Natasha est trĂšs puissante et maintenant elle peut lire les pensĂ©es. 662 01:13:51,508 --> 01:13:55,008 Quant Ă  Yelena, tu dois oublier qu'elle est ta mĂšre. 663 01:13:57,341 --> 01:13:59,425 Elle n'hĂ©sitera pas Ă  te faire du mal. 664 01:14:00,383 --> 01:14:01,466 Nous y voilĂ . 665 01:14:05,508 --> 01:14:09,591 Boris Antonov, alias Rock, a la force de dix hommes. 666 01:14:09,841 --> 01:14:11,216 Rock'n'roll, mes frĂšres! 667 01:14:14,425 --> 01:14:16,633 D'autre part, il n'est pas trĂšs intelligent. 668 01:14:19,216 --> 01:14:23,383 Et puis il y a Irina Pietrova. Ils l'ont appelĂ©e Kinetics. 669 01:14:24,883 --> 01:14:26,758 Elle peut dĂ©placer des objets avec son esprit. 670 01:14:30,883 --> 01:14:33,925 Et puis il y a Piot, appelĂ© Morpheus. 671 01:14:34,175 --> 01:14:37,925 Voleur de bijoux et recherchĂ© par la police dans la moitiĂ© de l'Europe. 672 01:14:38,008 --> 01:14:40,591 Un coup d'oeil sur lui et... 673 01:14:41,425 --> 01:14:44,133 Oui, je sais. J'ai dĂ©jĂ  eu affaire Ă  lui. 674 01:14:44,341 --> 01:14:45,550 Attention Ă  la route ! 675 01:14:57,175 --> 01:15:01,925 Il s'agit d'un appel pour les 70 spĂ©ciaux qui existent dans le monde entier. 676 01:15:02,758 --> 01:15:08,091 CachĂ©s, traquĂ©s, traitĂ©s comme diffĂ©rents. 677 01:15:09,466 --> 01:15:11,966 Il est temps de se montrer au grand jour. 678 01:15:13,800 --> 01:15:17,050 Nous avons trouvĂ© le remĂšde, nous pouvons vous guĂ©rir. 679 01:15:17,300 --> 01:15:20,175 Vous serez forts, vous serez libres. 680 01:15:26,258 --> 01:15:28,591 Le monde entier doit savoir que nous existons 681 01:15:28,675 --> 01:15:31,258 et que nous n'en avons plus envie d'ĂȘtre soumis. 682 01:15:36,091 --> 01:15:39,091 Aux autres, aux Normaux. 683 01:15:39,883 --> 01:15:45,800 Lorsque cette vidĂ©o sera diffusĂ©e, le monde ne sera plus jamais le mĂȘme. 684 01:15:47,050 --> 01:15:49,716 Parce que maintenant, nous ne sommes plus les spĂ©ciaux, 685 01:15:50,466 --> 01:15:56,925 nous sommes l'Ă©volution de l'espĂšce et l'Ă©volution n'est jamais sans douleur. 686 01:16:00,425 --> 01:16:03,341 Si ta mĂšre est avec toi, 687 01:16:03,925 --> 01:16:05,925 c'est qu'elle fait partie de toi. 688 01:16:06,550 --> 01:16:09,466 C'est cette partie qui libĂšre ton second pouvoir. 689 01:16:10,216 --> 01:16:12,800 Il est trĂšs puissant, c'est pourquoi il te fait peur. 690 01:16:14,008 --> 01:16:15,633 Et si je ne peux pas le contrĂŽler ? 691 01:16:15,716 --> 01:16:19,258 Nous devons tous tenir compte de notre cĂŽtĂ© obscur. 692 01:16:19,425 --> 01:16:22,800 C'est ce qu'on appelle grandir. 693 01:16:23,300 --> 01:16:24,550 Alors, tu es prĂȘt ? 694 01:16:30,758 --> 01:16:32,800 La pompe est activĂ©e. 695 01:16:37,883 --> 01:16:40,258 Temps estimĂ© pour la saturation des conduits ? 696 01:16:40,341 --> 01:16:43,883 Sept minutes. Ă  partir de... Maintenant. 697 01:16:44,466 --> 01:16:46,591 Le gaz arrivera sur la place en huit minutes. 698 01:16:58,050 --> 01:16:58,966 Yelena ! 699 01:17:06,425 --> 01:17:07,883 AndreĂŻ. 700 01:17:08,050 --> 01:17:11,841 Yelenushka, ne le fais pas. Il est encore temps d'arrĂȘter. 701 01:17:17,800 --> 01:17:18,800 "Yelenushka"... 702 01:17:24,550 --> 01:17:27,050 Je vais lire tes pensĂ©es cette fois. 703 01:17:27,633 --> 01:17:34,050 Tu penses que j'ai changĂ©, que celle que tu connais n'existe plus. 704 01:17:35,258 --> 01:17:37,716 Tu as raison d'avoir peur de moi. 705 01:17:43,758 --> 01:17:45,508 Non ! Non, Rock ! 706 01:17:50,675 --> 01:17:54,550 Non ! 707 01:17:59,258 --> 01:18:00,633 Nous y voilĂ . 708 01:18:17,550 --> 01:18:20,550 C'est comme ça qu'il a fait pour couler le sous-marin. 709 01:18:46,341 --> 01:18:48,008 En panne d'essence ? 710 01:18:50,216 --> 01:18:51,966 N'approche pas ! 711 01:19:36,341 --> 01:19:39,258 Stella, rĂ©veille-toi ! 712 01:19:46,050 --> 01:19:47,800 Aidez-nous ! 713 01:19:48,091 --> 01:19:51,175 Et maintenant, Michele, arrĂȘte, ou tes amis meurent. 714 01:19:51,258 --> 01:19:53,133 A l'aide ! 715 01:19:53,216 --> 01:19:54,425 Tu n'es pas normale. 716 01:19:54,508 --> 01:19:55,550 A l'aide ! 717 01:19:55,633 --> 01:19:58,675 Il faut toujours avoir un plan B, Ă©coute ta mĂšre. 718 01:19:59,508 --> 01:20:01,091 C'est vrai. 719 01:20:09,800 --> 01:20:10,800 Incroyable ! 720 01:20:25,800 --> 01:20:27,800 Extraordinaire! 721 01:20:38,050 --> 01:20:42,675 GĂ©nĂ©ral, il reste deux minutes pour que le mĂ©lange arrive. 722 01:20:54,425 --> 01:20:58,133 Non, Natasha. Tu ne peux pas me combattre. 723 01:21:00,091 --> 01:21:01,966 Des gens vont mourir ! 724 01:21:02,633 --> 01:21:04,883 Tu veux vraiment tuer des personnes innocentes ? 725 01:21:07,008 --> 01:21:10,008 Tu es aussi folle que notre mĂšre ? 726 01:21:10,425 --> 01:21:11,758 C'est ce que tu es ? 727 01:21:11,841 --> 01:21:12,925 ArrĂȘte ! 728 01:21:14,383 --> 01:21:16,050 Je te croyais diffĂ©rente. 729 01:21:20,300 --> 01:21:22,258 Montre-toi, lĂąche ! 730 01:21:23,050 --> 01:21:25,383 Tu es ma sƓur, Je ne veux pas te faire de mal. 731 01:21:25,466 --> 01:21:27,675 Essaie, mon frĂšre. 732 01:21:28,508 --> 01:21:29,800 Tu vaux mieux que... 733 01:21:37,050 --> 01:21:39,675 GĂ©nĂ©ral, il faut continuer ! 734 01:21:40,341 --> 01:21:42,466 Natasha, c'est Ă  toi. 735 01:21:57,925 --> 01:22:00,508 Natasha, je sais que tu peux m'entendre. 736 01:22:05,591 --> 01:22:06,758 Ne fais pas ça. 737 01:22:10,133 --> 01:22:12,091 Natasha, non ! 738 01:22:17,466 --> 01:22:19,300 Natasha, Natasha! 739 01:22:26,883 --> 01:22:27,966 Natasha. 740 01:22:33,425 --> 01:22:36,466 Nous devons le faire, il n'y a plus de temps. LĂšve-toi. 741 01:22:40,550 --> 01:22:45,050 Natasha, Ă©coute-moi. Lis dans son esprit, vois qui elle est. 742 01:22:47,925 --> 01:22:54,925 Tu sais ce qu'elle a fait ? Elle a tuĂ© Joan, ma mĂšre adoptive. 743 01:23:03,591 --> 01:23:04,925 Qu'est-ce qui ne va pas? 744 01:23:07,966 --> 01:23:09,425 Elle a lu tes pensĂ©es. 745 01:23:13,008 --> 01:23:14,175 Tu as peur. 746 01:23:16,383 --> 01:23:18,133 Tu as peur que je ne le fasse pas. 747 01:23:21,800 --> 01:23:27,300 Tu veux juste te venger, tu es prĂȘte Ă  nous tuer si nous ne t'obĂ©issons pas. 748 01:23:31,300 --> 01:23:33,716 Tu ne te soucies pas de nous, tu es venue nous chercher 749 01:23:33,800 --> 01:23:35,425 juste parce que tu as besoin de nous. 750 01:23:35,966 --> 01:23:38,050 Juste parce que tu avais besoin de guĂ©rir. 751 01:23:38,133 --> 01:23:41,633 Ce n'est pas vrai, Je vous aime, vous ĂȘtes mes enfants ! 752 01:23:43,675 --> 01:23:45,883 Tout ce que je vois, c'est de la haine et de la colĂšre. 753 01:23:46,633 --> 01:23:49,091 Ça suffit Natasha, allume ce gaz. 754 01:23:54,258 --> 01:23:56,466 Tu ne me donnes pas d'ordres. 755 01:23:58,008 --> 01:23:59,800 Vous n'ĂȘtes que des gamins. 756 01:24:11,008 --> 01:24:11,925 ArrĂȘtez-les ! 757 01:24:28,008 --> 01:24:29,216 Yelena! 758 01:24:33,758 --> 01:24:35,883 Yelena! 759 01:26:23,591 --> 01:26:28,841 Nous avons un compte Ă  rĂ©gler avec M. Zavarov. 760 01:26:50,341 --> 01:26:52,216 On peut voir que tu es un super-hĂ©ros ! 761 01:26:52,341 --> 01:26:53,633 Candela... s'il te plait. 762 01:26:58,508 --> 01:27:03,383 C'Ă©tait toi. Ça a toujours Ă©tĂ© toi. 763 01:27:03,633 --> 01:27:08,383 Stella, tu ne dois dire Ă  personne ce que tu as vu, invente quelque chose. 764 01:27:09,008 --> 01:27:10,633 Ce sera notre secret. 765 01:27:13,925 --> 01:27:15,216 Michele? 766 01:27:30,341 --> 01:27:31,675 Natasha... 767 01:27:36,425 --> 01:27:38,175 Sortons de lĂ . 768 01:27:47,841 --> 01:27:49,925 Nous sommes Ă  nouveau orphelins, Misha. 769 01:29:06,216 --> 01:29:07,133 C'est bien lui. 770 01:29:08,425 --> 01:29:10,300 Rock 'n'roll mes frĂšres! 58953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.