All language subtitles for How.to.Be.a.Good.Wife.2020.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,529 --> 00:00:59,530 {\an8}Not long ago, girls were fated to be perfect wives and mothers. 2 00:00:59,570 --> 00:01:02,890 {\an8}France had over 1,000 institutes to train homemakers. 3 00:01:02,930 --> 00:01:05,810 This is the story of the Van Der Beck Institute, 4 00:01:05,850 --> 00:01:09,610 just before the May 1968 uprisings brought radical change. 5 00:01:09,650 --> 00:01:12,650 Madness swept over France, all the way to Bœrsch, 6 00:01:12,690 --> 00:01:16,370 a walled Alsatian town known for its vineyards and strudel, 7 00:01:16,410 --> 00:01:18,090 where our story begins... 8 00:02:34,450 --> 00:02:35,930 How many did you say? 9 00:02:35,970 --> 00:02:38,130 - 18. - So 15 less. 10 00:02:38,170 --> 00:02:40,250 - My stomach hurts. - Again? 11 00:02:42,530 --> 00:02:45,330 No fever. Stick out your tongue. 12 00:02:46,130 --> 00:02:47,370 It looks fine. 13 00:02:47,650 --> 00:02:49,450 You work too hard, Robert. 14 00:02:49,490 --> 00:02:50,730 Ok, I'm going down. 15 00:02:50,770 --> 00:02:53,850 - What's for dinner? - Boiled chicken! Always on Day 1. 16 00:02:53,890 --> 00:02:56,810 And stop fretting. You'll end up making yourself ill. 17 00:02:56,850 --> 00:02:58,330 I'll get your sister. 18 00:03:02,170 --> 00:03:03,090 Gilberte? 19 00:03:03,690 --> 00:03:04,730 Gilberte! 20 00:03:05,090 --> 00:03:06,330 Come on, it's time! 21 00:03:07,370 --> 00:03:08,370 Coming down? 22 00:03:10,370 --> 00:03:12,370 Yes. I'm coming! 23 00:03:21,650 --> 00:03:24,210 - Headmistress, I must warn you. - What, Marie-Thérèse? 24 00:03:24,250 --> 00:03:25,650 - There's a redhead. - Excuse me? 25 00:03:25,690 --> 00:03:27,170 We have a redhead. 26 00:03:27,210 --> 00:03:28,210 I heard you. And? 27 00:03:28,250 --> 00:03:32,130 I needn't tell you, a redhead always spells trouble. 28 00:03:32,170 --> 00:03:33,290 Now, now! 29 00:03:33,690 --> 00:03:35,450 Allow me to exempt her from lessons: 30 00:03:35,490 --> 00:03:38,090 body hygiene, mayonnaise, beaten egg whites. 31 00:03:38,130 --> 00:03:40,490 And no sauces! She'll turn sauces. 32 00:03:40,530 --> 00:03:43,690 Why, Marie-Thérèse, this isn't the Middle Ages! 33 00:03:43,730 --> 00:03:44,690 Still. 34 00:03:45,250 --> 00:03:48,170 If I may, I'll nail a cross over her bed. 35 00:03:49,890 --> 00:03:52,450 I had a long talk with Mr. Van Der Beck. 36 00:03:52,490 --> 00:03:55,730 We have 15 fewer pupils than last year. 15! 37 00:03:55,770 --> 00:03:58,210 Let's not worry about a redhead. 38 00:03:58,570 --> 00:04:00,929 She'll be a bad influence on the others. 39 00:04:01,529 --> 00:04:03,090 Gilberte? Everything all right? 40 00:04:03,130 --> 00:04:04,650 Fine. 41 00:04:06,290 --> 00:04:08,970 I didn't ask about your hip today. 42 00:04:09,010 --> 00:04:10,730 It's no better, sister. 43 00:04:10,770 --> 00:04:14,170 No better. Soon you'll have to carry me. 44 00:04:14,210 --> 00:04:15,650 That's all we need. 45 00:04:19,650 --> 00:04:20,810 Ready? 46 00:04:23,770 --> 00:04:25,850 Say, Marie-Thérèse, 47 00:04:25,890 --> 00:04:28,010 this redhead... It's the first time? 48 00:04:28,050 --> 00:04:31,450 I mean, we've never had a redhead before, have we? 49 00:04:31,490 --> 00:04:33,490 Not to my knowledge. 50 00:04:33,530 --> 00:04:35,370 Let's hope she's not a jinx. 51 00:04:42,170 --> 00:04:46,010 Girls, girls, let's have silence, please. 52 00:04:48,130 --> 00:04:51,850 You are in a serious institution, a quality institution. 53 00:04:52,250 --> 00:04:55,530 I demand good behavior and respect. Shall we begin? 54 00:04:55,570 --> 00:04:57,170 Let's begin. 55 00:04:59,930 --> 00:05:03,170 Your parents chose the Van Der Beck Homemakers Institute. 56 00:05:03,210 --> 00:05:05,050 A fine choice. 57 00:05:05,330 --> 00:05:07,610 For the 2 years we'll be together, 58 00:05:07,650 --> 00:05:10,050 your future instructors and I 59 00:05:10,410 --> 00:05:12,890 have the delicate mission to instill in you 60 00:05:12,930 --> 00:05:16,330 the 7 pillars that will make you ideal homemakers 61 00:05:16,370 --> 00:05:19,290 to delight your future husbands. 62 00:05:19,770 --> 00:05:21,490 Fuchs! Your chewing gum. 63 00:05:22,050 --> 00:05:23,530 We're not at the café. 64 00:05:24,050 --> 00:05:26,570 That goes for all of you, girls. 65 00:05:27,690 --> 00:05:29,930 Pillar no. 1: 66 00:05:36,250 --> 00:05:40,410 The good wife is above all her husband's companion. 67 00:05:40,450 --> 00:05:43,730 That means selflessness, understanding, 68 00:05:43,770 --> 00:05:45,010 and good humor. 69 00:05:45,050 --> 00:05:47,450 Between us, if wives and mothers 70 00:05:47,490 --> 00:05:49,490 were better wives and mothers, 71 00:05:49,530 --> 00:05:51,850 there would be fewer broken homes, 72 00:05:51,890 --> 00:05:55,250 and fewer unhappy, unruly or even depraved children. 73 00:05:55,290 --> 00:05:57,730 Families would be prosperous, society stable, 74 00:05:57,770 --> 00:05:59,290 and the world a better place. 75 00:05:59,730 --> 00:06:00,450 Anyway... 76 00:06:00,850 --> 00:06:02,370 On to the next pillar. 77 00:06:02,410 --> 00:06:05,650 Pillar no. 2: It is the duty of a true housewife 78 00:06:05,690 --> 00:06:07,090 to fulfill her daily chores: 79 00:06:07,650 --> 00:06:09,290 cooking, ironing, 80 00:06:09,330 --> 00:06:12,130 mending, housework, 81 00:06:12,170 --> 00:06:15,130 in total abnegation and with never a complaint. 82 00:06:15,730 --> 00:06:16,930 - Finck. - Here. 83 00:06:16,970 --> 00:06:17,970 - Fuchs. - Here. 84 00:06:18,010 --> 00:06:19,050 {\an8}Goetz. 85 00:06:19,090 --> 00:06:20,290 {\an8}Gruber. 86 00:06:20,330 --> 00:06:21,450 {\an8}Guth. 87 00:06:22,210 --> 00:06:25,610 {\an8}Pillar no. 3: A housewife manages the budget 88 00:06:25,650 --> 00:06:28,370 {\an8}with a constant eye to thrift. 89 00:06:29,010 --> 00:06:32,410 {\an8}She assesses the needs of all without whim 90 00:06:32,450 --> 00:06:34,930 {\an8}and never puts her own first. 91 00:06:34,970 --> 00:06:37,850 {\an8}You are a treasurer, not a spendthrift. 92 00:06:37,890 --> 00:06:39,690 {\an8}Raincoat on the hook! 93 00:06:40,330 --> 00:06:43,210 {\an8}Don your smock in silence. 94 00:06:43,250 --> 00:06:44,290 {\an8}Pillar no. 4: 95 00:06:45,170 --> 00:06:47,130 {\an8}A housewife is the custodian 96 00:06:47,170 --> 00:06:49,970 {\an8}of body and home hygiene 97 00:06:50,010 --> 00:06:51,290 {\an8}for the entire household. 98 00:06:51,330 --> 00:06:53,930 {\an8}Always in a clockwise motion. 99 00:06:54,610 --> 00:06:58,170 {\an8}You thus ensure your family's reputation, honor 100 00:06:58,210 --> 00:07:00,570 {\an8}and popularity. 101 00:07:03,410 --> 00:07:04,170 {\an8}Schwartz! 102 00:07:04,210 --> 00:07:06,410 {\an8}Des-Deux-Ponts! Enough obscene behavior! 103 00:07:08,530 --> 00:07:09,330 {\an8}Good, Ross. 104 00:07:20,610 --> 00:07:21,690 {\an8}Pillar no. 5: 105 00:07:21,730 --> 00:07:24,170 {\an8}First up, last to bed, 106 00:07:24,210 --> 00:07:27,170 {\an8}the good wife is always on her toes. 107 00:07:27,210 --> 00:07:28,730 {\an8}Her appearance, 108 00:07:28,770 --> 00:07:30,090 {\an8}her kindliness, her good manners 109 00:07:30,650 --> 00:07:33,290 {\an8}ensure what we call 110 00:07:33,330 --> 00:07:35,170 {\an8}"the family spirit." 111 00:07:35,970 --> 00:07:37,410 {\an8}In a nutshell, 112 00:07:37,690 --> 00:07:40,330 {\an8}never wear the same outfit two days in a row. 113 00:07:41,170 --> 00:07:42,930 {\an8}Pillar no. 6: 114 00:07:42,970 --> 00:07:46,890 {\an8}The good housewife abstains from alcoholic beverages, 115 00:07:46,930 --> 00:07:48,730 {\an8}always setting an example, 116 00:07:48,770 --> 00:07:50,370 {\an8}especially for her children. 117 00:07:50,930 --> 00:07:54,690 {\an8}However, she will turn a blind eye and show tolerance 118 00:07:54,730 --> 00:07:57,610 {\an8}if her husband gives in to such baser instincts, 119 00:07:58,730 --> 00:08:00,730 {\an8}which is frequent. 120 00:08:04,090 --> 00:08:05,650 {\an8}Pillar no. 7: 121 00:08:05,970 --> 00:08:09,290 {\an8}A final duty is to the good wife 122 00:08:09,729 --> 00:08:11,289 {\an8}what work is to the man: 123 00:08:11,330 --> 00:08:13,889 {\an8}sometimes a pleasure, often a chore. 124 00:08:14,250 --> 00:08:15,810 About-face! 125 00:08:17,810 --> 00:08:20,450 {\an8}I'm talking about conjugal duty. 126 00:08:20,490 --> 00:08:22,250 In time, 127 00:08:22,290 --> 00:08:23,970 and by applying yourself, 128 00:08:24,010 --> 00:08:26,010 you will overcome this ordeal, 129 00:08:26,050 --> 00:08:28,970 {\an8}no matter how thankless and unpleasant. 130 00:08:31,010 --> 00:08:32,690 Experience will teach you 131 00:08:32,730 --> 00:08:36,250 that it conditions the physical and moral health 132 00:08:36,770 --> 00:08:38,530 of the whole family. 133 00:08:39,250 --> 00:08:41,730 HOW TO BE A GOOD WIFE 134 00:08:55,890 --> 00:08:57,570 Quit blubbering, dammit! 135 00:08:58,330 --> 00:08:59,890 Why are you crying? 136 00:09:00,490 --> 00:09:02,010 She doesn't even know. 137 00:09:10,210 --> 00:09:11,730 Only two more minutes! 138 00:09:12,450 --> 00:09:15,930 Lights out at 8 p.m. on the dot. 139 00:09:29,290 --> 00:09:30,650 Are you done? 140 00:09:31,450 --> 00:09:34,330 Stop or I'll knock your heads together! 141 00:09:38,530 --> 00:09:40,570 Who is speaking Alsatian? 142 00:09:41,250 --> 00:09:43,890 We do not speak Alsatian here! 143 00:09:51,570 --> 00:09:53,170 Where are you going? 144 00:09:54,530 --> 00:09:56,170 - To brush my teeth. - Why now? 145 00:09:59,450 --> 00:10:02,130 What's that get-up? Men's pajamas? 146 00:10:02,170 --> 00:10:03,610 What next? 147 00:10:03,650 --> 00:10:06,210 - I sleep in them at home. - This isn't home. 148 00:10:06,250 --> 00:10:07,530 Read the rules. 149 00:10:07,570 --> 00:10:12,050 Brush your teeth in the morning, and wear a nightgown to bed. 150 00:10:12,450 --> 00:10:13,890 A girl in pajamas! 151 00:10:15,170 --> 00:10:16,410 My mom wears them. 152 00:10:16,450 --> 00:10:17,650 Talking back to boot! 153 00:10:18,770 --> 00:10:20,010 The same goes for all. 154 00:10:20,650 --> 00:10:22,730 No preferential treatment. Get used to it. 155 00:10:23,210 --> 00:10:24,330 Can't I even pee? 156 00:10:24,370 --> 00:10:25,890 You heard the headmistress. 157 00:10:25,930 --> 00:10:28,650 WC after the dining hall, 158 00:10:29,090 --> 00:10:30,970 at night the chamber pot! 159 00:10:31,290 --> 00:10:33,210 It's too small, sister. 160 00:10:33,250 --> 00:10:36,170 One pot for four is absurd. It'll overflow. 161 00:10:36,210 --> 00:10:37,690 Let us go pee, sister. 162 00:10:37,730 --> 00:10:39,170 Please! 163 00:10:39,210 --> 00:10:40,450 We can't hold it! 164 00:10:40,490 --> 00:10:43,610 Jesus Marie Joseph! Why all these weak bladders! 165 00:10:43,650 --> 00:10:45,130 Pee-pee, sister! 166 00:10:47,610 --> 00:10:49,890 Would you be quiet? Quiet! 167 00:10:50,250 --> 00:10:52,730 Quiet. You'll wake the headmistress. 168 00:10:53,170 --> 00:10:54,210 All right! 169 00:10:54,250 --> 00:10:55,450 All right. 170 00:10:56,410 --> 00:10:57,690 One at a time. 171 00:10:59,410 --> 00:11:01,570 The last one flushes. I have orders. 172 00:11:01,610 --> 00:11:04,010 And wear your slippers, please. Slippers! 173 00:11:31,530 --> 00:11:32,810 Robbie? 174 00:11:35,050 --> 00:11:37,690 Does de Gaulle have what it takes? 175 00:11:37,730 --> 00:11:40,930 What with French Algeria gone and... 176 00:11:40,970 --> 00:11:42,810 What do the papers say? 177 00:11:45,330 --> 00:11:46,490 What are you doing? 178 00:11:47,330 --> 00:11:48,970 You interested in politics now? 179 00:11:50,130 --> 00:11:52,850 A New US Import: French beaches go topless 180 00:11:52,890 --> 00:11:54,010 Sure I am. 181 00:11:55,930 --> 00:11:57,930 Remember: I can even vote if I want. 182 00:12:00,330 --> 00:12:02,890 In Besançon, the mill is still on strike. 183 00:12:02,930 --> 00:12:04,650 In Strasbourg, the leftist unions 184 00:12:04,690 --> 00:12:08,130 called a boycott against the new Social Security edicts 185 00:12:08,170 --> 00:12:09,330 breaking up the fund. 186 00:12:09,370 --> 00:12:10,730 Happy now? 187 00:12:10,770 --> 00:12:13,690 I tell you, it's spreading. They're at our door. 188 00:12:14,130 --> 00:12:14,690 Who? 189 00:12:16,850 --> 00:12:18,370 Stop acting dumb! 190 00:12:18,650 --> 00:12:19,690 The commies! 191 00:12:19,730 --> 00:12:21,450 What commies? 192 00:12:22,330 --> 00:12:25,290 And we're next on the list. They'll replace our institute 193 00:12:25,330 --> 00:12:26,290 with kolkhozes! 194 00:12:26,330 --> 00:12:27,650 What on earth? 195 00:12:27,690 --> 00:12:30,450 All hell's gonna break loose, I tell you. 196 00:12:30,490 --> 00:12:31,810 Wait till they're in your bed. 197 00:12:32,410 --> 00:12:33,930 Meanwhile, 198 00:12:34,610 --> 00:12:37,090 you're the one coming to bed, sweetie pie. 199 00:12:38,090 --> 00:12:39,890 And make it snappy! 200 00:13:14,370 --> 00:13:16,730 I don't believe it. Not again! 201 00:13:16,770 --> 00:13:18,450 She does it on purpose. 202 00:13:18,490 --> 00:13:20,530 Every night, the same ruckus. 203 00:13:20,890 --> 00:13:22,450 Go up and talk to her. 204 00:13:22,730 --> 00:13:23,810 Now? 205 00:13:23,850 --> 00:13:25,370 Yes, now. 206 00:13:25,770 --> 00:13:29,050 It's time to act like a head of household. 207 00:13:45,690 --> 00:13:48,490 The cold and the absence 208 00:13:50,050 --> 00:13:53,050 The horrific silence 209 00:13:54,210 --> 00:13:57,250 Snow-white solitude 210 00:13:58,610 --> 00:14:01,370 You won't come to me tonight! 211 00:14:03,250 --> 00:14:06,290 I shout out my awful plight 212 00:14:07,850 --> 00:14:11,210 The snow falls on my flame 213 00:14:12,450 --> 00:14:15,730 This ceaseless little game 214 00:14:17,450 --> 00:14:18,490 It's you. 215 00:14:19,050 --> 00:14:20,210 Gilberte. 216 00:14:20,810 --> 00:14:21,810 What? 217 00:14:21,850 --> 00:14:24,770 Paulette can't stand it. Please. Be a dear. 218 00:14:42,970 --> 00:14:45,170 See? When I put my foot down... 219 00:14:59,090 --> 00:15:00,530 What's wrong now? 220 00:15:00,570 --> 00:15:03,130 Look, Robert, can't we skip it? 221 00:15:03,410 --> 00:15:05,930 First day of class. Can't you understand? 222 00:15:06,330 --> 00:15:09,690 Make an effort. I'm totally exhausted. 223 00:15:10,370 --> 00:15:11,330 Cut it out! 224 00:15:11,370 --> 00:15:14,490 You say so yourself that it's healthy. 225 00:15:14,530 --> 00:15:17,410 And it'll take our minds off things. 226 00:15:19,530 --> 00:15:20,570 All right. 227 00:15:25,130 --> 00:15:26,650 But make it quick. 228 00:15:48,090 --> 00:15:49,930 It goes in 229 00:15:49,970 --> 00:15:52,170 and out through the little hole. 230 00:15:54,290 --> 00:15:56,490 - What is it? - The thread! 231 00:15:56,530 --> 00:15:58,410 - My uncle. - Who said that? 232 00:15:58,450 --> 00:16:00,370 You think I'm naïve, Fuchs? 233 00:16:00,410 --> 00:16:02,250 I wasn't born yesterday. 234 00:16:05,090 --> 00:16:07,090 Des-Deux-Ponts, you won't last a week. 235 00:16:09,930 --> 00:16:13,250 Your trousseau, girls, is your passport to the world. 236 00:16:13,570 --> 00:16:14,850 Do you know why? 237 00:16:15,250 --> 00:16:18,490 A woman with no trousseau is a woman with no future. 238 00:16:19,330 --> 00:16:23,369 That's why it is so important to prepare it with great care 239 00:16:23,810 --> 00:16:25,490 and all your heart. 240 00:16:25,969 --> 00:16:27,769 If there's one masterpiece 241 00:16:27,810 --> 00:16:32,009 a woman must create before marriage, 242 00:16:33,410 --> 00:16:35,130 it is her trousseau. 243 00:16:36,730 --> 00:16:40,370 Your thread is way too long, Ziegler! Sheer laziness. 244 00:16:40,410 --> 00:16:42,450 Follow Wolf's example. 245 00:16:42,490 --> 00:16:44,370 Show Ziegler the proper length. 246 00:16:46,010 --> 00:16:48,850 For what could be more gratifying 247 00:16:48,890 --> 00:16:51,010 than to lie down the first night 248 00:16:51,650 --> 00:16:54,730 with the one who will father your children 249 00:16:55,010 --> 00:16:57,210 in immaculate sheets 250 00:16:57,530 --> 00:16:59,890 on which you have embroidered your initials 251 00:17:01,330 --> 00:17:03,330 with your nimble fingers? 252 00:17:05,090 --> 00:17:07,050 Now what are you up to? 253 00:17:07,090 --> 00:17:09,450 Those aren't your initials! Why a "C"? 254 00:17:10,050 --> 00:17:11,010 Is this a joke? 255 00:17:11,810 --> 00:17:13,730 Your name's not Des-Deux-Ponts? 256 00:17:14,290 --> 00:17:15,490 Quiet! 257 00:17:15,770 --> 00:17:18,690 Would you explain what you're up to? 258 00:17:19,290 --> 00:17:21,450 I'll never marry, sister. 259 00:17:21,490 --> 00:17:23,610 Fancy that. And why not? 260 00:17:23,650 --> 00:17:25,130 I don't believe in marriage. 261 00:17:25,170 --> 00:17:26,170 Don't you, now? 262 00:17:26,570 --> 00:17:28,130 What do you believe in? 263 00:17:29,450 --> 00:17:30,490 I believe in love. 264 00:17:30,530 --> 00:17:31,810 Love, huh? 265 00:17:32,330 --> 00:17:35,090 You may have the means to fulfill your ambitions, 266 00:17:35,130 --> 00:17:37,210 but what about us down below? 267 00:17:38,970 --> 00:17:41,250 Get married first, then we'll see. 268 00:17:42,530 --> 00:17:43,610 Never forget. 269 00:17:44,090 --> 00:17:46,250 We can't always choose a husband 270 00:17:46,290 --> 00:17:48,770 and if you don't make an effort, 271 00:17:49,130 --> 00:17:51,930 you'll end up a spinster. 272 00:17:53,010 --> 00:17:56,930 Imagine you're at the Forbach subprefecture. 273 00:17:56,970 --> 00:18:00,090 On the walls, de Gaulle's photo decked with flags, 274 00:18:00,130 --> 00:18:04,010 the same photo as in our town hall. 275 00:18:04,050 --> 00:18:05,970 On the mantle, a bust of Marianne, 276 00:18:07,170 --> 00:18:10,690 and, hanging from the ceiling, a huge crystal chandelier, 277 00:18:10,730 --> 00:18:12,930 from our famous Saint-Louis glassworks, 278 00:18:12,970 --> 00:18:15,050 sparkling brightly. 279 00:18:16,450 --> 00:18:20,490 The subprefect's wife is there, sitting with the subprefect. 280 00:18:20,530 --> 00:18:22,770 And she gives you the signal. 281 00:18:22,810 --> 00:18:24,650 You, and you alone, 282 00:18:24,690 --> 00:18:28,250 have the immense privilege of serving them tea. 283 00:18:29,810 --> 00:18:31,490 Now, open your eyes. 284 00:18:32,530 --> 00:18:35,530 Who's game? Who wants to try? 285 00:18:37,890 --> 00:18:38,770 You, Fuchs? 286 00:18:38,810 --> 00:18:41,890 Your family's in the business, you should know how. 287 00:18:41,930 --> 00:18:43,170 Tea at the café? 288 00:18:44,330 --> 00:18:45,330 Never. 289 00:18:45,730 --> 00:18:47,810 Are you going to pour or not? 290 00:18:54,250 --> 00:18:55,330 Don't shuffle! 291 00:19:08,290 --> 00:19:11,450 Who will comment on what just occurred? 292 00:19:12,010 --> 00:19:12,610 Ziegler! 293 00:19:15,650 --> 00:19:16,490 Well... 294 00:19:16,810 --> 00:19:17,610 Well what? 295 00:19:18,010 --> 00:19:19,010 She spilled it all over. 296 00:19:20,130 --> 00:19:21,530 What else? 297 00:19:21,570 --> 00:19:23,690 Come on, wake up! 298 00:19:24,210 --> 00:19:26,370 Schwartz! Always a step behind. 299 00:19:26,410 --> 00:19:27,610 Des-Deux-Ponts! 300 00:19:28,170 --> 00:19:31,010 You must drink tea at your chateau, don't you? 301 00:19:31,050 --> 00:19:34,050 She did pretty well for a first... 302 00:19:34,090 --> 00:19:36,410 Protecting your friend, I see. 303 00:19:37,170 --> 00:19:38,530 Then I'll tell you. 304 00:19:38,570 --> 00:19:40,090 I'll tell you what's wrong. 305 00:19:40,530 --> 00:19:43,410 Fuchs holds the teapot like a water jug! 306 00:19:43,450 --> 00:19:44,810 That won't do! 307 00:19:44,850 --> 00:19:47,290 We're at the subprefecture, not in a barn! 308 00:19:47,330 --> 00:19:49,370 The subprefect sounds like a blast. 309 00:19:49,410 --> 00:19:50,530 Back to your seat. 310 00:19:52,970 --> 00:19:54,410 Now watch me. 311 00:19:54,450 --> 00:19:55,410 Watch carefully 312 00:19:55,450 --> 00:19:57,690 how you pour a cup of tea 313 00:19:57,730 --> 00:20:00,450 when you're a girl trying to fit into society. 314 00:20:00,490 --> 00:20:02,650 Someday you'll all thank me. 315 00:20:30,170 --> 00:20:32,170 Onions! Bring me the onions. 316 00:20:35,930 --> 00:20:36,890 Albane? 317 00:20:40,050 --> 00:20:42,970 Who can tell me what's in my hand? 318 00:20:44,290 --> 00:20:46,410 Black currants? 319 00:20:46,770 --> 00:20:49,290 Currants in October? Tell me where, Goetz. 320 00:20:50,490 --> 00:20:51,850 Buckshot. 321 00:20:51,890 --> 00:20:52,730 That's it. 322 00:20:52,770 --> 00:20:54,330 In your rear, maybe. 323 00:20:54,890 --> 00:20:56,730 I won't pull it out. 324 00:20:57,130 --> 00:20:58,770 They're juniper berries. 325 00:20:59,250 --> 00:21:00,850 Very good, Des-Deux-Ponts. 326 00:21:00,890 --> 00:21:02,850 Juniper berries. 327 00:21:02,890 --> 00:21:05,370 Any idea what I'll do with them? 328 00:21:07,210 --> 00:21:09,010 Season my sauce! 329 00:21:09,530 --> 00:21:11,210 Because a sauce, girls, 330 00:21:11,250 --> 00:21:13,050 is not just a sauce. 331 00:21:13,370 --> 00:21:15,690 It's the secret of your heart. 332 00:21:16,250 --> 00:21:19,730 When you make a rabbit fricassee for your husband's dinner, 333 00:21:19,770 --> 00:21:22,450 always add a personal touch, 334 00:21:22,890 --> 00:21:24,930 the little something 335 00:21:24,970 --> 00:21:27,850 that will bring you so much more. 336 00:21:28,330 --> 00:21:31,570 Is that what they call getting it on like a rabbit? 337 00:21:31,850 --> 00:21:33,970 Always your mind in the gutter! 338 00:21:35,050 --> 00:21:37,690 Girls, bring me the schnapps. 339 00:21:39,250 --> 00:21:41,090 By the way, 340 00:21:41,130 --> 00:21:45,530 rabbit fricassee is Mr. Van Der Beck's favorite dish. 341 00:21:47,490 --> 00:21:50,090 So I never forget 342 00:21:50,610 --> 00:21:53,090 to deglaze generously 343 00:21:53,610 --> 00:21:55,010 with schnapps 344 00:21:56,370 --> 00:21:58,490 to season the sauce 345 00:21:58,890 --> 00:22:02,770 in which Mr. Van Der Beck will dip his... 346 00:22:04,570 --> 00:22:06,410 Spuds! We forgot the spuds! 347 00:22:23,770 --> 00:22:25,730 Know what my mom says? 348 00:22:25,970 --> 00:22:29,290 That one day women won't be men's slaves anymore. 349 00:22:29,330 --> 00:22:31,250 Your mom says that? 350 00:22:32,010 --> 00:22:36,370 When mine gets fed up with housework, she threatens to join the feminists. 351 00:22:37,050 --> 00:22:38,610 - The what? - The feminists. 352 00:22:38,650 --> 00:22:39,570 Who's that? 353 00:22:39,610 --> 00:22:41,290 Women who want to be men's equal. 354 00:22:41,330 --> 00:22:42,410 Holy cow! 355 00:22:42,450 --> 00:22:45,610 My brother says they have whiskers and hairy legs! 356 00:22:45,650 --> 00:22:47,210 Can you imagine? 357 00:22:47,250 --> 00:22:49,290 Men cooking and changing diapers? 358 00:22:49,330 --> 00:22:50,770 How degrading! 359 00:22:50,810 --> 00:22:54,130 There's a TV presenter, Anne-Marie Peysson. Know her? 360 00:22:54,170 --> 00:22:55,530 We don't have TV. 361 00:22:55,570 --> 00:22:57,690 Come watch it at the café. 362 00:22:57,730 --> 00:23:00,050 So, Guy Lux... See who he is? 363 00:23:00,090 --> 00:23:03,210 He hosts the Bandstand show on Channel 1. 364 00:23:03,250 --> 00:23:06,330 He wants her taken off the show. 365 00:23:06,370 --> 00:23:07,490 You know why? 366 00:23:08,010 --> 00:23:09,530 Because she's pregnant. 367 00:23:09,570 --> 00:23:10,530 Jeepers! 368 00:23:10,570 --> 00:23:11,890 You think that's ok? 369 00:23:12,130 --> 00:23:15,210 My mom says it isn't fair. Is she a feminist? 370 00:23:15,250 --> 00:23:16,970 Why are you in the garden 371 00:23:17,010 --> 00:23:18,490 without supervision? 372 00:23:19,210 --> 00:23:20,650 It's Miss Gilberte. 373 00:23:20,690 --> 00:23:22,330 She sent us here. 374 00:23:22,370 --> 00:23:23,970 We forgot the spuds. 375 00:23:24,010 --> 00:23:25,930 "Spuds." Awful word! 376 00:23:25,970 --> 00:23:27,730 I assume you mean potatoes. 377 00:23:27,770 --> 00:23:30,250 Allow me, headmistress. I'll handle this. 378 00:23:31,690 --> 00:23:34,450 Are you sure you haven't forgotten something? 379 00:23:34,850 --> 00:23:37,010 Take a good look around you. 380 00:23:37,850 --> 00:23:42,170 You've forgotten something just as important as the potatoes, 381 00:23:42,210 --> 00:23:45,930 something the garden offers at little cost, 382 00:23:45,970 --> 00:23:49,250 something that will delight your husband 383 00:23:49,290 --> 00:23:51,130 and brighten up your home, 384 00:23:51,170 --> 00:23:53,090 however modest it may be. 385 00:24:01,450 --> 00:24:03,010 Girls, 386 00:24:04,770 --> 00:24:07,810 I'll say it over and over again: 387 00:24:08,810 --> 00:24:13,210 always make room for flowers. 388 00:24:13,490 --> 00:24:15,170 You may be a housewife, 389 00:24:15,210 --> 00:24:17,530 but you are also a hostess. 390 00:24:19,850 --> 00:24:20,970 You're bleeding. 391 00:24:21,010 --> 00:24:22,170 Sister! 392 00:24:22,690 --> 00:24:23,930 Tilt your head back. 393 00:24:24,370 --> 00:24:26,370 Careful, she'll stain her smock. 394 00:24:26,410 --> 00:24:28,050 Bleeding redhead, looming dread. 395 00:24:28,090 --> 00:24:29,970 Clean her up in the scullery. 396 00:24:30,010 --> 00:24:31,970 Open the medicine cabinet, 397 00:24:32,010 --> 00:24:33,250 by the water heater! 398 00:24:33,290 --> 00:24:35,850 - Bleeding redhead... - What are you muttering? 399 00:24:35,890 --> 00:24:37,170 Looming dread. 400 00:24:37,210 --> 00:24:39,930 If she stains it, wash it in cold water! 401 00:24:40,250 --> 00:24:41,490 Use cold water! 402 00:24:46,850 --> 00:24:48,970 - And the spuds? - They're coming. 403 00:24:49,010 --> 00:24:51,250 - What's wrong with her? - Nosebleed. 404 00:24:51,650 --> 00:24:52,890 Tilt your head back. 405 00:24:52,930 --> 00:24:54,090 We're fine! 406 00:24:58,170 --> 00:24:59,050 Here. 407 00:24:59,690 --> 00:25:00,650 Your smock! 408 00:25:01,650 --> 00:25:04,090 - Van Der Beck will kill me. - I'll handle it. 409 00:25:04,610 --> 00:25:05,490 Hurry! 410 00:25:05,530 --> 00:25:06,530 It won't come out. 411 00:25:06,570 --> 00:25:08,690 It's the one your mom gave me. 412 00:25:08,730 --> 00:25:11,050 She'll get you another one. No big deal. 413 00:25:15,490 --> 00:25:16,650 Put this on. 414 00:25:17,130 --> 00:25:17,970 What about you? 415 00:25:18,010 --> 00:25:19,370 My blouse is dry. 416 00:25:22,690 --> 00:25:23,810 Still bleeding? 417 00:25:24,450 --> 00:25:25,730 I don't think so. 418 00:25:29,930 --> 00:25:31,250 What's the matter? 419 00:25:31,690 --> 00:25:33,650 Why are you looking at me like that? 420 00:25:41,490 --> 00:25:42,610 Are you nuts? 421 00:25:49,810 --> 00:25:53,290 Bless this meal, Lord, and give bread to those who have none. 422 00:25:53,330 --> 00:25:54,170 Amen. 423 00:25:57,810 --> 00:26:00,250 There you are. Where were you? 424 00:26:00,610 --> 00:26:01,850 I'm indisposed. 425 00:26:03,810 --> 00:26:04,970 To your seat, 426 00:26:05,210 --> 00:26:06,650 and button your smock. 427 00:26:13,450 --> 00:26:14,410 You ok? 428 00:26:20,410 --> 00:26:23,130 Fricassee of rabbit. 429 00:26:37,570 --> 00:26:39,730 That's enough. Thank you, Gilberte. 430 00:26:39,770 --> 00:26:42,770 You won't turn down a nice thigh, will you? 431 00:26:43,450 --> 00:26:45,090 With sauce. 432 00:26:45,770 --> 00:26:47,330 I used juniper berries 433 00:26:47,370 --> 00:26:49,610 and flambéed it with schnapps. 434 00:26:50,050 --> 00:26:51,530 No! What did I say? 435 00:26:52,690 --> 00:26:53,970 Arms by your side. 436 00:26:54,850 --> 00:26:56,810 If you want to be a proper young lady, 437 00:26:56,850 --> 00:26:58,210 food goes 438 00:26:58,730 --> 00:27:00,370 from plate to mouth, 439 00:27:00,410 --> 00:27:02,010 never the other way around! 440 00:27:02,050 --> 00:27:03,850 Watch Mr. Van Der Beck. 441 00:27:05,210 --> 00:27:06,450 Ziegler! 442 00:27:06,490 --> 00:27:08,130 Your fork isn't a trowel! 443 00:27:09,050 --> 00:27:10,610 Sit up straight. 444 00:27:10,650 --> 00:27:12,730 Chew with your mouth closed. 445 00:27:14,290 --> 00:27:15,530 Schwartz! 446 00:27:15,570 --> 00:27:16,810 What'd I just say? 447 00:27:21,810 --> 00:27:23,170 Why are you here? 448 00:27:26,530 --> 00:27:27,610 Why d'you ask? 449 00:27:27,930 --> 00:27:30,010 The rich usually stay in school. 450 00:27:30,250 --> 00:27:32,850 Here you're with bumpkins. Why? 451 00:27:34,890 --> 00:27:36,370 And why are you here? 452 00:27:36,850 --> 00:27:39,290 My parents are paying for my brother's education, 453 00:27:39,330 --> 00:27:40,570 so they stuck me here. 454 00:27:40,610 --> 00:27:42,010 What's he studying? 455 00:27:42,050 --> 00:27:43,850 Law. In Strasbourg. 456 00:27:44,410 --> 00:27:45,170 And you? 457 00:27:45,210 --> 00:27:46,970 Know what you want to do? 458 00:27:47,010 --> 00:27:47,810 Me? 459 00:27:49,730 --> 00:27:52,010 Open a beauty parlor in Strasbourg. 460 00:27:52,290 --> 00:27:54,850 My mom wants me to take over the café. 461 00:27:54,890 --> 00:27:57,930 - I wish she'd get out of my hair. - Yeah, literally. 462 00:28:00,410 --> 00:28:01,330 What about you? 463 00:28:02,570 --> 00:28:03,370 Me? 464 00:28:03,410 --> 00:28:04,330 Yes, you. 465 00:28:04,370 --> 00:28:05,890 What do you want to do? 466 00:28:07,290 --> 00:28:09,610 Me? I'll do what I'm told. 467 00:28:10,010 --> 00:28:14,010 So why'd you embroider a "C" instead of your initials? 468 00:28:14,850 --> 00:28:16,290 It's the name of the one I love. 469 00:28:16,330 --> 00:28:17,650 I didn't tell you. 470 00:28:18,090 --> 00:28:20,810 The wedding with Jean-Yves is set for May. 471 00:28:20,850 --> 00:28:22,690 You don't love him. Your dad chose him. 472 00:28:22,730 --> 00:28:23,610 Don't judge my dad. 473 00:28:24,290 --> 00:28:25,850 Yours exploits us. 474 00:28:25,890 --> 00:28:27,090 Robert! 475 00:28:28,290 --> 00:28:30,130 - He's choking! - Pound him on the back. 476 00:28:30,170 --> 00:28:32,250 It's the rabbit. A bone caught in his throat. 477 00:28:32,290 --> 00:28:33,410 Take off his tie. 478 00:28:33,450 --> 00:28:35,450 Spit it out, Robert. 479 00:28:35,490 --> 00:28:37,850 He can't, the poor man! 480 00:28:50,010 --> 00:28:53,890 Fuchs, you know how the phone works. Ask the operator to send help! 481 00:29:24,890 --> 00:29:26,130 Robbie! 482 00:29:28,930 --> 00:29:30,370 Can you hear me? 483 00:29:30,970 --> 00:29:33,370 Answer me, please! 484 00:30:08,210 --> 00:30:09,890 My dear brothers, 485 00:30:10,610 --> 00:30:12,250 my dear sisters, 486 00:30:13,770 --> 00:30:16,130 in this month of November 487 00:30:16,810 --> 00:30:21,010 when all reminds us that summer must come to an end, 488 00:30:21,810 --> 00:30:23,570 our Lord 489 00:30:23,850 --> 00:30:25,970 has chosen to call 490 00:30:26,010 --> 00:30:28,650 our brother Robert back to Him. 491 00:30:29,650 --> 00:30:30,690 Robert, 492 00:30:31,490 --> 00:30:36,170 who, like his father Auguste and his grandfather Ernest, 493 00:30:36,210 --> 00:30:41,010 devoted his life to education and morality. 494 00:30:41,050 --> 00:30:42,930 Not just any education... 495 00:30:43,170 --> 00:30:44,130 What? 496 00:30:45,650 --> 00:30:49,450 Their aim was above all to help young girls find 497 00:30:49,930 --> 00:30:51,410 a better place 498 00:30:51,450 --> 00:30:52,690 in the world, 499 00:30:52,730 --> 00:30:54,170 to rise up, 500 00:30:54,210 --> 00:30:55,810 at once in their minds 501 00:30:55,850 --> 00:30:58,730 and in the rigor of their daily chores. 502 00:30:59,130 --> 00:31:02,210 Without him, how many souls 503 00:31:02,250 --> 00:31:03,850 would have gone astray? 504 00:31:04,210 --> 00:31:06,850 Now our brother Robert 505 00:31:07,530 --> 00:31:09,890 leaves behind him 506 00:31:09,930 --> 00:31:11,210 a wife 507 00:31:11,610 --> 00:31:13,650 and younger sister in mourning. 508 00:31:14,370 --> 00:31:15,570 Let us wager 509 00:31:15,890 --> 00:31:18,290 that they will overcome adversity 510 00:31:18,330 --> 00:31:21,370 and find in this great misfortune 511 00:31:21,410 --> 00:31:23,050 the strength 512 00:31:23,090 --> 00:31:25,530 for both of them to survive 513 00:31:25,570 --> 00:31:28,410 in a home without a man. 514 00:31:31,610 --> 00:31:36,530 My Lord, closer to you 515 00:31:36,570 --> 00:31:38,970 Closer to you 516 00:31:41,450 --> 00:31:46,370 'Tis the expression of my faith 517 00:31:46,410 --> 00:31:49,730 Closer to you 518 00:31:50,970 --> 00:31:55,410 The day the ordeal 519 00:31:55,450 --> 00:31:59,890 Overflows like a river 520 00:32:00,210 --> 00:32:04,930 Keep me close to you 521 00:32:04,970 --> 00:32:08,250 Closer to you 522 00:32:34,850 --> 00:32:36,210 What's his name? 523 00:32:36,730 --> 00:32:38,009 Do you see him often? 524 00:32:38,050 --> 00:32:39,450 We practically grew up together. 525 00:32:39,490 --> 00:32:40,410 Really? 526 00:32:41,810 --> 00:32:43,050 Have you done it? 527 00:32:43,890 --> 00:32:44,810 Almost. 528 00:32:45,170 --> 00:32:46,169 Wait up! 529 00:32:47,530 --> 00:32:50,130 Not going to pick out your dress? 530 00:32:50,169 --> 00:32:51,609 I'll go later. 531 00:32:52,010 --> 00:32:54,410 And your fiancé let you go like that? 532 00:32:54,690 --> 00:32:55,610 Hurry up then! 533 00:32:56,010 --> 00:32:57,410 Hustle! 534 00:33:04,410 --> 00:33:06,210 Orange soda or lemon soda? 535 00:33:07,330 --> 00:33:07,930 Watch this. 536 00:33:11,490 --> 00:33:12,449 Your turn. 537 00:33:14,650 --> 00:33:16,650 Last one doesn't get a caramel shell! 538 00:33:25,250 --> 00:33:26,370 Caramel shell? 539 00:33:29,170 --> 00:33:30,770 RTL radio, 3:05 p.m. 540 00:33:30,810 --> 00:33:33,010 Ménie Grégoire answers. 541 00:33:33,730 --> 00:33:36,330 Valérie B., writing from Limoges, 542 00:33:36,370 --> 00:33:39,730 wonders why she can't reach orgasm with her husband. 543 00:33:40,490 --> 00:33:42,930 What a bore! Pick another station. 544 00:33:42,970 --> 00:33:45,930 She worries about feeling nothing during intercourse. 545 00:33:45,970 --> 00:33:49,810 It's hard for a young wife to experience pleasure 546 00:33:49,850 --> 00:33:52,010 when she hardly knows her body. 547 00:33:52,050 --> 00:33:54,770 As I often say, it's our upbringing, 548 00:33:54,810 --> 00:33:58,050 because since childhood, we women are all taught 549 00:33:58,090 --> 00:34:01,690 to deny our potential, be it sexual or even sensual. 550 00:34:01,730 --> 00:34:06,010 That's why I'd advise Valérie to start achieving pleasure on her own 551 00:34:06,050 --> 00:34:07,850 before seeking harmony with her partner. 552 00:34:08,530 --> 00:34:12,290 It is important to know that masturbation is not shameful... 553 00:34:12,330 --> 00:34:13,330 What's that? 554 00:34:13,370 --> 00:34:15,650 - What? - The thing she said. Mastur... 555 00:34:15,690 --> 00:34:18,970 ...it's necessary to achieve pleasure together. 556 00:34:19,490 --> 00:34:21,810 Many young women do not know their bodies 557 00:34:21,850 --> 00:34:23,890 or anything about their clitoris 558 00:34:23,930 --> 00:34:26,370 and the pleasure it can give them. 559 00:34:27,170 --> 00:34:28,450 How gross! 560 00:34:28,490 --> 00:34:30,930 They must understand we are in 1967, 561 00:34:30,970 --> 00:34:34,090 and that if women have the right to take the Pill 562 00:34:34,130 --> 00:34:37,130 to control their fertility and enjoy their sexuality 563 00:34:37,170 --> 00:34:39,170 without worrying about pregnancy, 564 00:34:39,210 --> 00:34:42,170 they also have the right to change partners. 565 00:34:50,090 --> 00:34:52,730 Do boys have a clitoris, too? 566 00:34:53,410 --> 00:34:54,850 I've seen mine. 567 00:34:56,210 --> 00:34:57,090 Really? 568 00:34:57,690 --> 00:34:58,850 What's it like? 569 00:35:08,610 --> 00:35:09,730 Go on, look. 570 00:35:11,290 --> 00:35:12,730 Are you nuts? 571 00:35:12,770 --> 00:35:15,090 So you can show Jean-Yves the way. 572 00:35:18,330 --> 00:35:19,130 Here. 573 00:35:19,490 --> 00:35:20,690 No, I've seen it. 574 00:35:22,450 --> 00:35:23,570 Yvette? 575 00:35:24,010 --> 00:35:25,450 Go on, look. 576 00:35:25,490 --> 00:35:26,530 I don't have one. 577 00:35:27,210 --> 00:35:28,250 What do you mean? 578 00:35:29,450 --> 00:35:32,970 I don't have one, that's all. I don't want any trouble! 579 00:35:35,330 --> 00:35:38,010 Too bad. You don't know what you're missing. 580 00:35:54,490 --> 00:35:55,250 Here. 581 00:36:06,250 --> 00:36:10,210 She told me to go up and whistle from the hill 582 00:36:10,610 --> 00:36:14,650 To wait for her with a bouquet of daffodils 583 00:36:14,690 --> 00:36:18,490 I went up with flowers and whistled all I could 584 00:36:19,010 --> 00:36:22,450 But she never came although she said she would 585 00:36:47,490 --> 00:36:48,450 Corinne? 586 00:36:50,090 --> 00:36:51,050 Corinne? 587 00:36:53,530 --> 00:36:54,690 What's the matter? 588 00:37:03,090 --> 00:37:04,370 Come on. 589 00:37:04,410 --> 00:37:05,530 Come on, then! 590 00:37:05,570 --> 00:37:07,370 We have to do this. 591 00:37:07,410 --> 00:37:09,530 There's no turning back, Gilberte. 592 00:37:09,810 --> 00:37:11,690 Christmas is the perfect time. 593 00:37:12,810 --> 00:37:14,610 Don't be a silly goose. 594 00:37:17,890 --> 00:37:19,650 May I use the big brown suitcase? 595 00:37:19,690 --> 00:37:22,410 Of course. But they must give it back. 596 00:37:25,730 --> 00:37:26,770 Headmistress? 597 00:37:28,290 --> 00:37:29,370 Are you sure? 598 00:37:29,410 --> 00:37:32,370 Look, Marie-Thérèse, it's hard enough as it is. 599 00:37:32,410 --> 00:37:35,010 If I decided to give Robert's clothes to charity, 600 00:37:35,050 --> 00:37:37,650 it's not to keep a pair of socks or an undershirt. 601 00:37:42,770 --> 00:37:45,850 24 years together. Can you imagine? 602 00:37:47,450 --> 00:37:49,770 Next year was to be our silver anniversary. 603 00:37:50,650 --> 00:37:52,090 Good old Robert. 604 00:37:53,130 --> 00:37:55,810 Your brother wasn't always easy. 605 00:37:57,330 --> 00:37:59,770 But he and I formed 606 00:38:00,370 --> 00:38:01,890 a good team. 607 00:38:02,850 --> 00:38:04,690 I'll never forgive myself. 608 00:38:05,490 --> 00:38:07,010 - Never. - Stop. 609 00:38:07,610 --> 00:38:09,090 Don't start that again. 610 00:38:09,130 --> 00:38:11,610 It's my fault. I killed him! 611 00:38:11,650 --> 00:38:13,410 It's not your fault. It's... 612 00:38:14,210 --> 00:38:15,650 It's fate. 613 00:38:15,690 --> 00:38:17,170 I tell you, it's fate. 614 00:38:18,250 --> 00:38:19,730 Not fate. 615 00:38:20,010 --> 00:38:21,610 It's the rabbit he ate! 616 00:38:21,650 --> 00:38:23,210 My rabbit. 617 00:38:33,610 --> 00:38:34,850 My God... 618 00:38:41,570 --> 00:38:43,890 The main thing is that you and I... 619 00:38:46,170 --> 00:38:48,090 get along well. 620 00:38:49,810 --> 00:38:50,770 Don't we? 621 00:38:55,850 --> 00:38:57,090 Come on, buck up. 622 00:39:07,290 --> 00:39:08,490 What's this? 623 00:39:09,210 --> 00:39:10,250 Now what? 624 00:39:11,610 --> 00:39:13,170 - And this? - What about it? 625 00:39:13,210 --> 00:39:14,410 It's brand new. 626 00:39:14,450 --> 00:39:16,770 I know it is. Robert never played tennis. 627 00:39:17,290 --> 00:39:18,290 Give it anyway? 628 00:39:19,570 --> 00:39:20,810 What do we do? 629 00:39:21,810 --> 00:39:23,730 I don't know. 630 00:39:24,050 --> 00:39:25,170 I don't know. 631 00:39:25,210 --> 00:39:26,410 We keep it. 632 00:39:26,690 --> 00:39:28,090 No tennis court. 633 00:39:28,530 --> 00:39:31,010 Figure it out. We have other fish to fry. 634 00:39:35,530 --> 00:39:37,050 The little sneak! 635 00:39:37,610 --> 00:39:40,450 How poetic! How sensitive! 636 00:39:43,770 --> 00:39:45,210 If I'd only known. 637 00:39:45,970 --> 00:39:48,530 We could've put them in our crèche. 638 00:39:50,010 --> 00:39:52,090 Look at this one. It's so cute. 639 00:39:56,930 --> 00:39:58,130 A sheep! 640 00:39:59,410 --> 00:40:01,730 Isn't it pretty? 641 00:40:02,610 --> 00:40:04,650 You're so pretty. 642 00:40:07,890 --> 00:40:09,970 Where's baby Jesus? 643 00:40:10,010 --> 00:40:11,210 Have you found him? 644 00:40:19,970 --> 00:40:21,490 Horse racing 645 00:40:32,730 --> 00:40:34,050 "Bookkeeping." 646 00:40:39,450 --> 00:40:42,330 At least we know it's the right year. 647 00:40:43,690 --> 00:40:46,210 - What's that? - Bill collectors. 648 00:40:46,250 --> 00:40:48,850 - What do you mean? - A reminder, and another one. 649 00:40:48,890 --> 00:40:50,330 Reminder of what? 650 00:40:50,370 --> 00:40:51,450 Oh, my God. 651 00:40:53,410 --> 00:40:54,290 What now? 652 00:40:54,650 --> 00:40:56,010 I don't feel well. 653 00:40:56,050 --> 00:40:57,090 Final Notice 654 00:40:57,610 --> 00:40:58,850 May I come in? 655 00:41:02,570 --> 00:41:04,890 Being with all his things, 656 00:41:04,930 --> 00:41:06,530 it's as if he were here. 657 00:41:07,050 --> 00:41:10,650 It's a good thing he isn't. He'd get an earful. 658 00:41:13,490 --> 00:41:16,370 I have very bad news for you. 659 00:41:19,010 --> 00:41:20,370 We're ruined. 660 00:41:45,930 --> 00:41:48,450 Are you sure you don't want me to drive? 661 00:42:12,050 --> 00:42:13,850 Speed up, headmistress. 662 00:42:14,650 --> 00:42:15,970 Speed up, for heaven's sake! 663 00:42:17,490 --> 00:42:19,090 Shift into second gear. 664 00:42:19,330 --> 00:42:20,650 Second gear. 665 00:42:21,970 --> 00:42:24,450 Let out the clutch, you'll rake the gears! 666 00:42:24,810 --> 00:42:26,210 Second gear! 667 00:42:27,690 --> 00:42:29,330 Woman drivers, no survivors. 668 00:42:29,370 --> 00:42:30,770 Don't you start! 669 00:42:31,050 --> 00:42:33,490 Is it my fault Robert never let me drive? 670 00:42:33,810 --> 00:42:37,450 I'd have rather found out your brother was cheating on me 671 00:42:37,490 --> 00:42:40,490 than that he'd ruined us by playing the horses. 672 00:42:40,530 --> 00:42:41,130 Me too. 673 00:42:43,170 --> 00:42:44,210 Shift into third. 674 00:42:45,090 --> 00:42:46,650 Third gear. 675 00:42:51,690 --> 00:42:53,290 How much is the debt again? 676 00:42:53,650 --> 00:42:55,290 22,000. 677 00:42:55,330 --> 00:42:56,650 Old or new francs? 678 00:42:56,690 --> 00:42:58,650 Good question. Old or new francs? 679 00:42:58,690 --> 00:43:02,210 Have you both forgotten we changed to new francs 7 years ago? 680 00:43:02,250 --> 00:43:03,490 Be forgiving. 681 00:43:03,930 --> 00:43:07,410 You know that if Robert believed his wife shouldn't drive, 682 00:43:07,450 --> 00:43:10,290 even less would he let her look into the books. 683 00:43:10,330 --> 00:43:11,850 He wasn't entirely wrong. 684 00:43:11,890 --> 00:43:16,410 Papa felt a good wife shouldn't interfere in her husband's business. 685 00:43:16,450 --> 00:43:17,890 He found it unseemly. 686 00:43:17,930 --> 00:43:19,890 Unseemly. Yes, that's the word. 687 00:43:21,530 --> 00:43:22,690 But still, 688 00:43:23,930 --> 00:43:26,770 I'm terrified at the idea of talking finance with this Mr... 689 00:43:26,810 --> 00:43:27,650 Grunvald. 690 00:43:28,090 --> 00:43:29,130 Grunvald? 691 00:43:30,130 --> 00:43:32,090 You'll drive us into the ravine! 692 00:43:44,410 --> 00:43:45,970 You win, Marie-Thérèse. 693 00:43:47,770 --> 00:43:49,050 You may take the wheel. 694 00:43:51,650 --> 00:43:54,770 ALSATIAN SAVINGS AND LOAN 695 00:44:18,010 --> 00:44:18,930 Come in. 696 00:44:37,370 --> 00:44:40,130 Allow me to present my sincerest condolences. 697 00:44:40,170 --> 00:44:41,090 Thank you. 698 00:44:44,170 --> 00:44:46,610 My sister-in-law, Gilberte Van Der Beck. 699 00:44:47,130 --> 00:44:48,370 To you as well, madam. 700 00:44:48,410 --> 00:44:49,450 Mademoiselle. 701 00:44:51,330 --> 00:44:53,090 Please, sit down. 702 00:45:05,250 --> 00:45:06,930 First I want to explain 703 00:45:06,970 --> 00:45:08,930 why I wanted my sister-in-law, 704 00:45:08,970 --> 00:45:11,570 who is left penniless by her brother's death, 705 00:45:12,090 --> 00:45:13,610 to attend this meeting. 706 00:45:13,650 --> 00:45:17,650 I was orphaned by my parents' death, Mr. Grunvald. 707 00:45:17,690 --> 00:45:20,170 As spouse, I inherit all the property, 708 00:45:20,210 --> 00:45:22,770 nearly all the Van Der Beck property, 709 00:45:23,330 --> 00:45:27,010 but I of course cannot leave my sister-in-law unprovided for. 710 00:45:27,050 --> 00:45:29,290 That is entirely to your credit. 711 00:45:37,050 --> 00:45:38,930 Ladies, I needn't remind you 712 00:45:38,970 --> 00:45:41,250 of the financial straits we're in 713 00:45:41,290 --> 00:45:45,490 since your husband, your brother, one of our best customers, 714 00:45:45,530 --> 00:45:47,450 went astray in games of chance, 715 00:45:47,490 --> 00:45:49,690 losing his soul and all his money. 716 00:45:49,730 --> 00:45:52,490 It's baffling, Mr. Grunvald. 717 00:45:53,170 --> 00:45:55,730 My brother was the epitome of rectitude. 718 00:45:55,770 --> 00:45:59,370 A man with such scruples, such caring for others. 719 00:45:59,410 --> 00:46:01,370 Do you think we can save the institute? 720 00:46:01,890 --> 00:46:04,530 I admit it will be hard to grant another mortgage. 721 00:46:04,970 --> 00:46:06,490 What do you mean, 722 00:46:06,970 --> 00:46:08,650 another mortgage? 723 00:46:08,690 --> 00:46:09,930 Mrs. Van Der Beck, 724 00:46:10,450 --> 00:46:13,650 I regret to inform you that your husband had made four. 725 00:46:13,930 --> 00:46:14,850 Four! 726 00:46:15,970 --> 00:46:18,210 Four mortgages? Did you know, Gilberte? 727 00:46:19,570 --> 00:46:21,330 So there's no hope? 728 00:46:21,970 --> 00:46:23,690 What will become of us? 729 00:46:24,530 --> 00:46:28,530 I needn't tell you the economic circumstances are difficult. 730 00:46:28,570 --> 00:46:32,490 I know. We could not even buy Christmas gifts. 731 00:46:32,530 --> 00:46:36,490 Strikes are on the rise, jeopardizing our industry. 732 00:46:36,530 --> 00:46:39,090 Everything is uncertain right now, explosive. 733 00:46:39,130 --> 00:46:42,490 The management's orders are very strict. 734 00:46:42,970 --> 00:46:44,050 Nevertheless... 735 00:46:44,090 --> 00:46:45,090 Nevertheless? 736 00:46:45,690 --> 00:46:48,570 If we open a new account 737 00:46:48,610 --> 00:46:50,570 in your name, with your signature... 738 00:46:50,970 --> 00:46:53,050 A new account? 739 00:46:53,090 --> 00:46:54,250 In my name? 740 00:46:54,890 --> 00:46:57,650 We could turn a blind eye to your husband's debt 741 00:46:57,690 --> 00:47:00,090 so you can start over with a clean state. 742 00:47:01,610 --> 00:47:03,050 You would do that? 743 00:47:03,690 --> 00:47:04,930 Why wouldn't I? 744 00:47:06,210 --> 00:47:09,130 You mean I'd have a checkbook? 745 00:47:09,530 --> 00:47:10,650 In my name? 746 00:47:10,690 --> 00:47:12,610 In who else's would it be? 747 00:47:15,850 --> 00:47:18,090 You're saving us, Mr. Grunvald. 748 00:47:20,730 --> 00:47:22,570 You know, Miss Van Der Beck, 749 00:47:24,530 --> 00:47:25,570 life 750 00:47:26,370 --> 00:47:27,530 is a ship. 751 00:47:28,650 --> 00:47:32,250 A ship that sails across the ocean's whims, 752 00:47:32,570 --> 00:47:35,890 an ever-spinning carousel. 753 00:47:36,290 --> 00:47:38,130 So when providence 754 00:47:38,650 --> 00:47:39,850 reaches out a hand 755 00:47:40,610 --> 00:47:43,090 and gives back what you believed forever lost, 756 00:47:43,410 --> 00:47:44,650 you should accept it. 757 00:47:47,130 --> 00:47:48,210 Don't you think? 758 00:47:50,330 --> 00:47:51,370 I'll see you out. 759 00:48:03,690 --> 00:48:04,930 Where did you go? 760 00:48:04,970 --> 00:48:06,010 What about you? 761 00:48:06,530 --> 00:48:08,490 I looked for you everywhere. 762 00:48:08,530 --> 00:48:10,090 Didn't you get my letters? 763 00:48:10,130 --> 00:48:11,370 What letters? 764 00:48:11,410 --> 00:48:12,810 I want to see you. 765 00:48:12,850 --> 00:48:13,650 No. 766 00:48:17,810 --> 00:48:19,010 I'd forgotten my bag. 767 00:48:19,050 --> 00:48:21,210 My, my... He's a fine-looking man. 768 00:48:21,490 --> 00:48:23,530 I'm certain he'll pull us out of this. 769 00:48:32,690 --> 00:48:35,930 Even though a housewife does not understand figures, 770 00:48:35,970 --> 00:48:38,450 she must keep a careful record 771 00:48:38,490 --> 00:48:40,970 of household income and expenses. 772 00:48:41,010 --> 00:48:44,330 For convenience's sake, she will keep close to hand 773 00:48:44,370 --> 00:48:46,250 in an easily accessible drawer, 774 00:48:46,290 --> 00:48:49,090 but out of the children's reach 775 00:48:49,530 --> 00:48:52,410 the daily ledger of income and expenses, 776 00:48:52,450 --> 00:48:55,330 which she will turn over to her husband 777 00:48:55,610 --> 00:48:57,410 at the end of each month. 778 00:49:06,290 --> 00:49:10,090 Never forget that the housekeeping money your husband gives you 779 00:49:10,130 --> 00:49:12,970 does not belong to you, but to the household. 780 00:49:13,770 --> 00:49:16,410 Managing it means never asking for more 781 00:49:16,450 --> 00:49:20,130 and disciplining oneself to refrain one's desires. 782 00:49:20,170 --> 00:49:22,170 You will learn at your own expense 783 00:49:22,210 --> 00:49:25,210 that women show too much concern for their appearance. 784 00:49:25,250 --> 00:49:26,250 They will be forgiven, 785 00:49:26,290 --> 00:49:29,410 for they have a duty to please their husband. 786 00:49:29,450 --> 00:49:32,610 But beware! Too much frivolity dents the budget 787 00:49:32,650 --> 00:49:34,650 and compromises household morals. 788 00:49:35,970 --> 00:49:38,330 Something you don't understand, Ziegler? 789 00:49:38,970 --> 00:49:40,690 What does "morals" mean? 790 00:49:42,530 --> 00:49:46,050 Don't laugh. It's a very good question. 791 00:49:47,570 --> 00:49:49,850 What we call morals is what is done, 792 00:49:50,570 --> 00:49:53,010 as opposed to what is not done. 793 00:49:53,650 --> 00:49:54,530 Is that clear? 794 00:49:54,570 --> 00:49:56,570 - Need a picture? - Quiet, Fuchs! 795 00:49:56,810 --> 00:49:57,970 I'll explain. 796 00:49:58,730 --> 00:50:00,690 In life there are things you do, 797 00:50:01,410 --> 00:50:02,570 I mean, 798 00:50:03,090 --> 00:50:06,250 all the things nature orders, to which we submit. 799 00:50:06,850 --> 00:50:08,730 Good things, meaning good morals, 800 00:50:09,770 --> 00:50:12,770 and bad things, which are, alas, many. 801 00:50:13,170 --> 00:50:15,050 Things we do when we go astray 802 00:50:15,090 --> 00:50:17,850 from the right path we take the day we marry. 803 00:50:17,890 --> 00:50:19,370 Clear now, Ziegler? 804 00:50:21,850 --> 00:50:23,930 What are the bad things we must not do? 805 00:50:25,130 --> 00:50:26,210 I don't know! 806 00:50:27,570 --> 00:50:29,610 Daydreaming, laziness, 807 00:50:30,250 --> 00:50:32,090 greed, unhealthy melancholy 808 00:50:32,610 --> 00:50:35,010 all lead to depravity 809 00:50:35,050 --> 00:50:36,370 and debauchery. 810 00:50:37,930 --> 00:50:40,290 A good wife focuses on housework 811 00:50:40,330 --> 00:50:42,970 so as not yield to temptation. 812 00:50:43,010 --> 00:50:45,170 In short, busy hands 813 00:50:45,570 --> 00:50:47,290 keep evil thoughts away. 814 00:50:49,410 --> 00:50:52,170 Friday is body hygiene class. 815 00:50:52,210 --> 00:50:54,130 We'll be doing a practicum. 816 00:50:54,170 --> 00:50:55,970 Don't forget your sanitary pads! 817 00:51:20,530 --> 00:51:22,130 I remind you 818 00:51:22,610 --> 00:51:25,410 that your husband's shirt 819 00:51:25,450 --> 00:51:26,770 is the ultimate test, 820 00:51:26,810 --> 00:51:28,850 the acme that will make you 821 00:51:28,890 --> 00:51:32,130 a respectable wife, a wife worthy of the name. 822 00:51:32,170 --> 00:51:33,610 As the saying goes: 823 00:51:33,650 --> 00:51:36,690 Shirt impeccable, husband respectable. 824 00:51:36,730 --> 00:51:38,570 An electric iron does not prevent creases. 825 00:51:38,610 --> 00:51:41,410 The damp cloths that Ziegler is passing out 826 00:51:41,450 --> 00:51:42,730 will help you get it right. 827 00:51:42,770 --> 00:51:44,450 Everyone have a sleeveboard? 828 00:51:44,490 --> 00:51:45,770 Yes, sister! 829 00:51:46,050 --> 00:51:48,410 You have 7 minutes and counting. 830 00:51:48,970 --> 00:51:53,450 I needn't remind you a good ironer always starts with a clean, dry garment. 831 00:51:57,370 --> 00:51:58,210 Ready, set, go! 832 00:52:03,010 --> 00:52:04,570 Van Der Beck Homemakers Institute. 833 00:52:04,610 --> 00:52:06,210 Do you want to drive me mad? 834 00:52:07,890 --> 00:52:09,210 I must see you. 835 00:52:09,250 --> 00:52:12,010 No, André. It's pointless. Don't insist. 836 00:52:12,050 --> 00:52:13,730 One last time, Paulette. 837 00:52:13,770 --> 00:52:16,610 I'm a married woman. It's senseless. 838 00:52:16,650 --> 00:52:18,890 For Pete's sake, it's been 3 months! 839 00:52:18,930 --> 00:52:19,970 I know. 840 00:52:20,010 --> 00:52:21,330 What's stopping you? 841 00:52:21,850 --> 00:52:23,730 I ask you... I have principles. 842 00:52:23,770 --> 00:52:26,010 - One last time. - No, I won't give in. 843 00:52:26,050 --> 00:52:27,650 - Lispach Road. - No. 844 00:52:27,690 --> 00:52:29,970 I'll be there in 15 minutes, waiting. 845 00:52:30,410 --> 00:52:31,330 All right. 846 00:52:38,090 --> 00:52:38,970 So... 847 00:52:39,530 --> 00:52:41,970 Hold the handle firmly in both hands. 848 00:52:42,010 --> 00:52:43,690 Tip the pelvis forward 849 00:52:44,130 --> 00:52:45,610 for stability. 850 00:52:45,650 --> 00:52:47,410 Squeeze your buttocks. Focus. 851 00:52:48,370 --> 00:52:50,250 And get it off with that pan. 852 00:52:52,650 --> 00:52:54,570 Your turn now. 853 00:52:54,610 --> 00:52:56,450 I'll count to 3. 854 00:53:00,690 --> 00:53:01,370 Almost. 855 00:53:01,890 --> 00:53:03,690 Fuchs, very good. 856 00:53:03,730 --> 00:53:05,050 Des-Deux-Ponts! 857 00:53:05,850 --> 00:53:07,490 Schwartz, a little weak. 858 00:53:07,810 --> 00:53:09,250 Ziegler! 859 00:53:10,170 --> 00:53:13,970 What are you waiting for to send that crepe to 7th heaven? 860 00:53:14,010 --> 00:53:15,610 A little umph! 861 00:53:16,770 --> 00:53:19,010 See, when you try? 862 00:53:19,050 --> 00:53:20,770 You're no dumber than the others. 863 00:53:25,130 --> 00:53:28,890 I'm going shopping. I checked: we're out of everything. 864 00:53:28,930 --> 00:53:30,210 - Really? - Yes. 865 00:53:30,250 --> 00:53:32,930 You said we could get through the month. 866 00:53:32,970 --> 00:53:35,370 But we can't do without sugar and flour. 867 00:53:35,410 --> 00:53:38,250 Without flour, no bread, no crepes, no cake. 868 00:53:38,290 --> 00:53:41,250 So no more cooking lessons, no more Institute. 869 00:53:41,770 --> 00:53:42,650 I'm off. 870 00:53:48,010 --> 00:53:49,130 Hurray for the girls... 871 00:53:49,170 --> 00:53:50,530 Vanilla twirls! 872 00:53:50,570 --> 00:53:52,450 - And for the boys! - With their toys! 873 00:54:17,810 --> 00:54:21,650 Remember, it was one year ago, in March 1967, 874 00:54:21,690 --> 00:54:24,250 a few months before the Pill was authorized, 875 00:54:24,290 --> 00:54:27,250 boys at the university dorm defied the rules 876 00:54:27,290 --> 00:54:30,010 and broke into the girls' dorm to spend the night. 877 00:54:30,050 --> 00:54:31,530 Apparently today, 878 00:54:31,570 --> 00:54:33,210 the first day of spring 1968, 879 00:54:33,250 --> 00:54:36,170 this arrogant youth has decided to go farther. 880 00:54:36,210 --> 00:54:37,530 As I speak, 881 00:54:37,570 --> 00:54:40,530 picket lines won't let professors enter the university, 882 00:54:40,570 --> 00:54:42,210 wreaking havoc... 883 00:55:06,170 --> 00:55:07,610 Expecting someone, miss? 884 00:55:07,650 --> 00:55:10,130 I should never have agreed to this! 885 00:55:10,970 --> 00:55:11,650 Then farewell. 886 00:55:12,450 --> 00:55:14,410 But this is senseless! 887 00:55:14,450 --> 00:55:16,250 I'm married. I love my husband. 888 00:55:16,650 --> 00:55:17,730 He's dead! 889 00:55:17,770 --> 00:55:19,330 That's no excuse. 890 00:55:20,570 --> 00:55:23,570 Let's not kid ourselves. We've written our lives. 891 00:55:24,330 --> 00:55:25,050 Come on. 892 00:55:25,450 --> 00:55:27,290 There are nettles! 893 00:55:28,090 --> 00:55:29,010 My shoes! 894 00:55:52,330 --> 00:55:53,770 Ever been up there? 895 00:55:54,130 --> 00:55:55,090 Up there? 896 00:55:55,130 --> 00:55:57,050 - Mado's Place. - Mado's Place? 897 00:55:57,370 --> 00:56:00,290 It's a disreputable place, André. Everyone knows. 898 00:56:00,330 --> 00:56:02,930 It's where illegitimate couples meet. 899 00:56:02,970 --> 00:56:04,090 All the more reason. 900 00:56:04,850 --> 00:56:05,930 Out of the question! 901 00:56:18,530 --> 00:56:20,570 I survived thanks to you, Paulette. 902 00:56:20,850 --> 00:56:24,010 I refused to die without holding you once more. 903 00:56:38,970 --> 00:56:40,490 I'm suffocating. 904 00:56:59,570 --> 00:57:01,930 We can't make up for lost time. 905 00:57:01,970 --> 00:57:04,050 Ever. It's too late. 906 00:57:04,530 --> 00:57:06,330 Then I'd rather die. 907 00:57:07,610 --> 00:57:10,210 I'd rather die if we'll never be together. 908 00:57:12,250 --> 00:57:13,930 I survived a lot in the war, 909 00:57:13,970 --> 00:57:16,930 but after finding you again, I won't survive. 910 00:57:16,970 --> 00:57:19,290 I'd rather die now, by your hand. 911 00:57:24,450 --> 00:57:25,930 Kill me. I'm ready. 912 00:57:27,570 --> 00:57:28,610 Hit me. 913 00:57:28,650 --> 00:57:30,810 Right here on my temple. 914 00:57:30,850 --> 00:57:32,650 Above the scar. Hit hard. 915 00:57:36,330 --> 00:57:38,810 My darling, this would be the sweetest death. 916 00:57:52,690 --> 00:57:54,130 Who did that to you? 917 00:57:55,970 --> 00:57:57,370 It doesn't matter. 918 00:57:58,650 --> 00:58:00,330 Is it true what they say? 919 00:58:01,930 --> 00:58:03,090 The camps? 920 00:58:04,690 --> 00:58:07,010 And your parents? Your brothers? 921 00:58:13,650 --> 00:58:15,450 Why not answer my letters? 922 00:58:15,490 --> 00:58:16,770 What letters? 923 00:58:17,250 --> 00:58:20,170 I sent the last one June 4, 1946, leaving the hospital. 924 00:58:20,210 --> 00:58:22,490 I wrote you every day. You must have received them. 925 00:58:22,890 --> 00:58:25,410 - Where'd you send them? - Your home. Church St. 926 00:58:25,450 --> 00:58:27,530 I had moved long ago. 927 00:58:28,330 --> 00:58:30,210 Daddy died in the labor camps. 928 00:58:30,250 --> 00:58:31,890 Mom died of grief. 929 00:58:32,850 --> 00:58:35,330 I was alone and penniless. 930 00:58:36,130 --> 00:58:37,530 I had to find work. 931 00:58:37,570 --> 00:58:41,090 So I started as secretary at the Van Der Beck Institute. 932 00:58:43,130 --> 00:58:45,250 Robert fell in love with me. 933 00:58:46,450 --> 00:58:48,810 He asked for my hand, and since I hadn't heard from you... 934 00:58:48,850 --> 00:58:50,970 You never believed I'd come back? 935 00:58:51,010 --> 00:58:53,490 I waited so long! If you only knew. 936 00:58:53,530 --> 00:58:55,930 That's all I did was wait! 937 00:58:57,530 --> 00:58:58,850 Forgive me. 938 00:59:00,290 --> 00:59:01,490 You're mad. 939 00:59:01,530 --> 00:59:02,650 But... 940 00:59:05,690 --> 00:59:06,850 My class! I have class! 941 00:59:07,890 --> 00:59:09,730 - What class? - Body hygiene! 942 00:59:12,450 --> 00:59:13,650 I'm coming with you. 943 00:59:13,690 --> 00:59:15,330 No! I forbid you. 944 00:59:15,810 --> 00:59:17,850 I forbid you to make me wait another 30 years. 945 00:59:18,250 --> 00:59:19,450 Do you have children? 946 00:59:19,490 --> 00:59:20,570 Two. And you? 947 00:59:21,170 --> 00:59:22,690 And your wife? 948 00:59:22,730 --> 00:59:23,850 What about my wife? 949 00:59:26,050 --> 00:59:28,810 I love you, Paulette Van Der Beck! 950 00:59:34,410 --> 00:59:36,890 Today, March 22, 150 students 951 00:59:36,930 --> 00:59:40,370 are occupying the faculty room at Nanterre University. 952 00:59:40,410 --> 00:59:42,850 They say they are against imperialism, 953 00:59:42,890 --> 00:59:45,010 police brutality and capitalism. 954 00:59:45,050 --> 00:59:48,610 The anarchist movement leader, Daniel Cohn-Bendit, 955 00:59:49,250 --> 00:59:51,890 promises radical action if law enforcement dares intervene. 956 00:59:51,930 --> 00:59:54,210 These youngsters have some nerve. 957 00:59:54,770 --> 00:59:58,290 We are determined to fight... 958 01:00:20,010 --> 01:00:21,730 Dear Mr. Grunvald, 959 01:00:22,450 --> 01:00:24,570 dare I say, Dear André, 960 01:00:25,250 --> 01:00:28,210 since your eyes met mine... 961 01:00:29,810 --> 01:00:33,450 Since my eyes met yours... 962 01:00:36,170 --> 01:00:37,410 Since 963 01:00:37,850 --> 01:00:40,530 our eyes met, 964 01:00:43,330 --> 01:00:44,730 and your words, 965 01:00:47,130 --> 01:00:49,010 which rang so true... 966 01:00:54,810 --> 01:00:56,810 We're not children anymore. 967 01:00:58,610 --> 01:01:00,290 And the ocean of life 968 01:01:00,730 --> 01:01:03,170 that threw us toward one another 969 01:01:03,210 --> 01:01:05,530 is only waiting to unite us. 970 01:01:38,250 --> 01:01:39,410 Are you sure? 971 01:02:24,290 --> 01:02:25,370 Corinne... 972 01:02:30,410 --> 01:02:33,170 If I went to Paris for good, would you come? 973 01:02:35,170 --> 01:02:36,650 Would you come with me? 974 01:02:38,250 --> 01:02:39,290 Corinne? 975 01:02:56,570 --> 01:02:59,930 "The financial situation as regards employment..." 976 01:03:00,490 --> 01:03:01,970 Labor Code 977 01:03:06,250 --> 01:03:07,570 Am I disturbing? 978 01:03:07,610 --> 01:03:08,570 I'm studying. 979 01:03:12,450 --> 01:03:14,010 Want to get in my bed? 980 01:03:15,170 --> 01:03:16,650 Get over here. 981 01:03:22,450 --> 01:03:23,410 Come on. 982 01:03:28,170 --> 01:03:29,450 It's fascinating. 983 01:03:30,690 --> 01:03:32,370 I'm learning so much. 984 01:03:33,490 --> 01:03:35,690 Any news from Mr. Grunvald? 985 01:03:36,730 --> 01:03:39,850 We spoke a few times on the phone. 986 01:03:41,810 --> 01:03:42,890 Why? 987 01:03:43,850 --> 01:03:45,450 Can we save the institute? 988 01:03:45,490 --> 01:03:46,930 We must, Gilberte. 989 01:03:47,890 --> 01:03:50,090 But we have to stick together. 990 01:03:50,650 --> 01:03:54,130 Mr. Grunvald's on our side, and that's essential. 991 01:03:54,170 --> 01:03:56,050 It should give us wings. 992 01:03:56,810 --> 01:03:58,010 And in fact, 993 01:03:59,410 --> 01:04:01,250 I bought myself a gift. 994 01:04:03,410 --> 01:04:05,090 It's been so long. Want to see? 995 01:04:05,130 --> 01:04:06,290 Sure. 996 01:04:11,010 --> 01:04:13,090 And we have to make you official. 997 01:04:13,490 --> 01:04:14,570 Official? 998 01:04:15,170 --> 01:04:16,930 An instructor should be on payroll. 999 01:04:16,970 --> 01:04:18,930 Payroll? What for? 1000 01:04:18,970 --> 01:04:20,650 So you can get paid! 1001 01:04:21,290 --> 01:04:24,570 Robert always said it was unnecessary, since I had 1002 01:04:24,610 --> 01:04:27,970 bed and board in the family home. 1003 01:04:28,010 --> 01:04:29,690 That's not the point. 1004 01:04:29,730 --> 01:04:31,850 Your father didn't declare you, 1005 01:04:31,890 --> 01:04:34,330 but Robert should have long ago. 1006 01:04:34,370 --> 01:04:36,690 Bed and board isn't a job status, 1007 01:04:37,210 --> 01:04:38,530 it's exploitation. 1008 01:04:38,570 --> 01:04:41,690 Robert wouldn't like to hear you talk like that. 1009 01:04:41,730 --> 01:04:45,250 With me, you'll be paid monthly, 1010 01:04:45,290 --> 01:04:49,290 you'll have pay slips, vacation time and a pension. 1011 01:04:49,330 --> 01:04:51,010 You're my right-hand woman! 1012 01:04:51,770 --> 01:04:53,010 Ready? 1013 01:05:02,770 --> 01:05:04,250 You find them improper? 1014 01:05:05,250 --> 01:05:07,330 I get the message. I'll take them off. 1015 01:05:07,370 --> 01:05:08,290 No, wait! 1016 01:05:09,050 --> 01:05:10,490 Turn around to see. 1017 01:05:13,410 --> 01:05:15,450 Turn so I can see the back. 1018 01:05:19,250 --> 01:05:21,050 They give you a great ass! 1019 01:05:22,529 --> 01:05:23,449 Really? 1020 01:05:24,090 --> 01:05:25,010 You think so? 1021 01:05:25,050 --> 01:05:26,489 Will you wear them out? 1022 01:05:27,370 --> 01:05:29,769 Yes. Maybe. I don't know. 1023 01:05:30,850 --> 01:05:33,130 Take a few steps to see. 1024 01:05:39,170 --> 01:05:41,610 They make you look so young! 1025 01:05:42,690 --> 01:05:43,970 What a change. 1026 01:05:50,970 --> 01:05:52,529 How do you feel in them? 1027 01:05:55,610 --> 01:05:59,690 A little tight in the crotch, but otherwise, 1028 01:06:00,210 --> 01:06:01,649 I feel... 1029 01:06:01,690 --> 01:06:03,130 protected. 1030 01:06:06,010 --> 01:06:07,290 Gilberte, 1031 01:06:07,930 --> 01:06:09,370 I have to tell you something. 1032 01:06:09,970 --> 01:06:10,930 Me, too. 1033 01:06:11,450 --> 01:06:13,649 Something important, something... 1034 01:06:14,930 --> 01:06:16,330 that'll make you angry. 1035 01:06:16,370 --> 01:06:17,409 Me, too. 1036 01:06:17,890 --> 01:06:20,529 I keep wondering, how will Paulette take it? 1037 01:06:20,570 --> 01:06:22,810 Maybe she'll get angry. 1038 01:06:23,530 --> 01:06:24,690 But go on, you first. 1039 01:06:24,730 --> 01:06:25,970 No, you first. 1040 01:06:29,810 --> 01:06:31,330 Could you 1041 01:06:32,290 --> 01:06:35,170 pack it all in 1042 01:06:36,169 --> 01:06:39,090 if you fell madly in love? 1043 01:06:42,690 --> 01:06:43,930 Marie-Thérèse! 1044 01:06:43,970 --> 01:06:45,370 Good grief! 1045 01:06:45,409 --> 01:06:46,250 Your pants! 1046 01:06:46,290 --> 01:06:47,250 Wait! 1047 01:06:47,730 --> 01:06:48,970 Wait for me! 1048 01:06:53,490 --> 01:06:54,730 Hands up or I'll shoot! 1049 01:06:56,010 --> 01:06:57,130 It's me, sister. 1050 01:06:57,490 --> 01:06:58,290 Who's me? 1051 01:06:58,330 --> 01:06:59,970 Me, Fuchs! 1052 01:07:00,010 --> 01:07:02,050 Fuchs is in bed! Thief! 1053 01:07:02,450 --> 01:07:03,850 Stop it. You're scaring me. 1054 01:07:03,890 --> 01:07:05,050 Anarchist! 1055 01:07:05,090 --> 01:07:07,610 Can't teach your grandmother to suck eggs! 1056 01:07:07,650 --> 01:07:08,810 Sister, it's her! 1057 01:07:08,850 --> 01:07:09,970 It's Fuchs! 1058 01:07:10,530 --> 01:07:12,770 - It's me, sister! - No, it's not you. 1059 01:07:13,170 --> 01:07:16,170 What are you doing outside at this hour? 1060 01:07:20,530 --> 01:07:22,650 Marie-Thérèse, have you gone mad? 1061 01:07:22,690 --> 01:07:24,690 I'll show you, you communist! 1062 01:07:24,730 --> 01:07:26,330 It's not a communist. It's Fuchs! 1063 01:07:26,370 --> 01:07:28,530 Put that gun down, Marie-Thérèse. 1064 01:07:28,570 --> 01:07:31,410 - That's an order. - No! She shouldn't be there. 1065 01:07:31,450 --> 01:07:33,450 Think you're atop a watchtower? 1066 01:07:33,490 --> 01:07:35,250 You'll end up hurting someone! 1067 01:07:35,290 --> 01:07:37,090 Put that gun down 1068 01:07:37,610 --> 01:07:38,930 or I'll call the police! 1069 01:07:42,890 --> 01:07:45,690 In my office, both of you, and make it snappy. 1070 01:07:46,170 --> 01:07:47,290 And you, shoo! 1071 01:07:47,330 --> 01:07:49,610 Back to bed. No argument. 1072 01:07:54,650 --> 01:07:57,570 - What's going on? - Go put the girls to bed! 1073 01:07:58,730 --> 01:08:00,130 What's going on? 1074 01:08:08,130 --> 01:08:09,210 Shit! 1075 01:08:16,850 --> 01:08:17,530 Come in. 1076 01:08:24,490 --> 01:08:26,130 Is it still loaded? 1077 01:08:26,170 --> 01:08:28,930 - Excuse me? - The shotgun, is it loaded? 1078 01:08:28,970 --> 01:08:31,370 You walk around with a loaded gun, 1079 01:08:31,730 --> 01:08:33,250 not even broken? 1080 01:08:33,290 --> 01:08:34,090 Yes. 1081 01:08:34,130 --> 01:08:35,450 What do you mean, yes? 1082 01:08:36,250 --> 01:08:37,810 What's gotten into you? 1083 01:08:37,850 --> 01:08:39,330 The headmistress hasn't heard? 1084 01:08:39,370 --> 01:08:41,690 - There's rioting in Paris. - So what? 1085 01:08:41,730 --> 01:08:45,410 Is that a reason to carry around my father-in-law's shotgun? 1086 01:08:45,810 --> 01:08:49,050 Mr. Robert gave me the cabinet key a few months ago. 1087 01:08:49,090 --> 01:08:50,530 What cabinet? 1088 01:08:50,570 --> 01:08:52,530 Under the stairs, where the gun's hidden. 1089 01:08:52,570 --> 01:08:55,570 My husband never cared about firearms! 1090 01:08:55,610 --> 01:08:57,210 That's why he gave me the key 1091 01:08:57,250 --> 01:08:58,210 before he died. 1092 01:08:58,250 --> 01:09:01,290 Since I was in the Resistance, I know how to shoot. 1093 01:09:01,330 --> 01:09:02,290 Just in case. 1094 01:09:02,330 --> 01:09:03,610 I'm not impressed. 1095 01:09:03,650 --> 01:09:08,090 Despite my respect for your feats of arms during the war, 1096 01:09:08,130 --> 01:09:10,090 I must disarm you. 1097 01:09:10,130 --> 01:09:11,410 And ask for the key. 1098 01:09:12,810 --> 01:09:14,650 - Mr. Robert didn't... - He's gone. 1099 01:09:14,690 --> 01:09:16,010 I'm in charge now. 1100 01:09:33,290 --> 01:09:34,370 In that case, 1101 01:09:35,610 --> 01:09:37,290 please accept my resignation. 1102 01:09:37,850 --> 01:09:39,450 - Now? - Yes. 1103 01:09:39,490 --> 01:09:40,890 Are you sure? 1104 01:09:42,290 --> 01:09:43,810 Yes, headmistress. 1105 01:09:45,450 --> 01:09:46,770 It's out of the question. 1106 01:09:48,210 --> 01:09:50,250 Thank you, headmistress. 1107 01:09:51,450 --> 01:09:53,930 Now, Fuchs, over to us. 1108 01:09:53,970 --> 01:09:55,330 Come closer. 1109 01:09:57,610 --> 01:09:58,930 Lower your collar. 1110 01:10:00,330 --> 01:10:02,210 I said, lower your collar. 1111 01:10:06,170 --> 01:10:07,570 Can you explain? 1112 01:10:08,570 --> 01:10:10,050 An allergy, ma'am. 1113 01:10:10,530 --> 01:10:12,090 My mother has it, too. 1114 01:10:12,130 --> 01:10:14,690 Too much housework breaks blood vessels. 1115 01:10:14,730 --> 01:10:16,130 You take me for a fool. 1116 01:10:16,170 --> 01:10:17,170 Who did that? 1117 01:10:20,450 --> 01:10:21,570 You did it? 1118 01:10:23,170 --> 01:10:25,570 I'm asking you. Did you do it? 1119 01:10:25,610 --> 01:10:27,330 Leave us, Marie-Thérèse. 1120 01:10:28,130 --> 01:10:30,250 I'll handle this with Fuchs. 1121 01:10:53,930 --> 01:10:56,650 Do you think you're the first to sneak out? 1122 01:10:57,050 --> 01:10:59,010 Do you think I don't know why? 1123 01:10:59,570 --> 01:11:01,210 Look at me when I talk to you. 1124 01:11:03,010 --> 01:11:04,690 I'm looking at you. 1125 01:11:04,730 --> 01:11:07,610 Never forget that the boy you were with tonight 1126 01:11:07,650 --> 01:11:10,730 isn't the one who'll wind up with a kid to take care of. 1127 01:11:12,090 --> 01:11:14,490 You're 17, with your life ahead of you. 1128 01:11:14,530 --> 01:11:16,730 - Think about your future. - Future? 1129 01:11:17,250 --> 01:11:18,450 What future? 1130 01:11:18,850 --> 01:11:22,130 Under a man's thumb and told to shut it? 1131 01:11:22,650 --> 01:11:24,730 Is that your great idea of a future? 1132 01:11:25,690 --> 01:11:26,850 I want to live. 1133 01:11:26,890 --> 01:11:29,450 I want to be free and love who I want. 1134 01:11:29,490 --> 01:11:31,010 Think of your reputation. 1135 01:11:31,050 --> 01:11:34,010 What's it to you? I don't care what people think. 1136 01:11:34,050 --> 01:11:36,450 Watch your words. I could expel you. 1137 01:11:36,490 --> 01:11:38,250 What have I got to lose? 1138 01:11:38,290 --> 01:11:40,050 Much more than you think. 1139 01:11:40,090 --> 01:11:41,730 Freedom has a high price. 1140 01:11:41,770 --> 01:11:44,690 - You'll learn the hard way. - What do you know? 1141 01:11:44,730 --> 01:11:47,610 Look at you. You turn us into slaves. Like yourself. 1142 01:11:48,410 --> 01:11:50,730 Go to bed now. I've heard enough. 1143 01:11:50,770 --> 01:11:53,170 You will be severely punished! 1144 01:11:54,810 --> 01:11:56,690 I'm not keeping you, Marie-Thérèse. 1145 01:12:04,450 --> 01:12:06,850 I told you to stop! 1146 01:12:07,290 --> 01:12:08,410 Stop it! 1147 01:12:10,170 --> 01:12:13,170 Has the devil gotten into you? 1148 01:12:16,650 --> 01:12:17,810 Now, give me that! 1149 01:12:24,210 --> 01:12:26,370 Stop this, I tell you! 1150 01:13:06,930 --> 01:13:08,010 Yes. 1151 01:13:09,890 --> 01:13:11,010 Yes, what? 1152 01:13:11,050 --> 01:13:12,170 The answer's yes. 1153 01:13:13,850 --> 01:13:16,290 I'll go with you to Paris for good. 1154 01:13:17,810 --> 01:13:18,810 Really? 1155 01:13:19,130 --> 01:13:21,010 I don't want to marry Jean-Yves. 1156 01:13:21,330 --> 01:13:22,770 I want to be with you. 1157 01:13:23,090 --> 01:13:25,570 Only with you, forever and ever. 1158 01:13:32,570 --> 01:13:35,010 But promise me one thing. 1159 01:13:35,690 --> 01:13:37,050 I want to see the sea. 1160 01:13:37,570 --> 01:13:39,010 I've never seen the sea. 1161 01:13:40,970 --> 01:13:42,730 I want to see the sea with you. 1162 01:13:46,810 --> 01:13:48,130 I love you. 1163 01:13:59,370 --> 01:14:02,330 There's nothing like bleach to clean up marble. 1164 01:14:03,490 --> 01:14:05,850 Look at that. Like new. 1165 01:14:08,090 --> 01:14:10,330 Hey, you little spot of moss. 1166 01:14:10,370 --> 01:14:13,330 Think I didn't see you. 1167 01:14:13,370 --> 01:14:14,130 Naughty you. 1168 01:14:26,130 --> 01:14:27,890 Are you glad, Robert? 1169 01:14:29,170 --> 01:14:30,970 Glad to be taken care of? 1170 01:14:31,730 --> 01:14:34,210 You always liked to be taken care of. 1171 01:14:34,970 --> 01:14:36,970 And Mama, are you glad? 1172 01:14:37,010 --> 01:14:39,610 And Papa? And Grandpa? And Grandma? 1173 01:14:40,130 --> 01:14:42,410 Are you all glad to be with Robert? 1174 01:14:43,650 --> 01:14:46,610 If everyone's glad, then I am, too. 1175 01:14:47,490 --> 01:14:49,010 Hand me the duster. 1176 01:14:50,130 --> 01:14:51,370 Popo? 1177 01:14:51,410 --> 01:14:52,810 Are you daydreaming? 1178 01:14:53,130 --> 01:14:54,370 The duster. 1179 01:15:00,570 --> 01:15:02,970 See how sad she is, Robert? 1180 01:15:05,410 --> 01:15:07,690 She's sad, but she's so strong. 1181 01:15:07,730 --> 01:15:09,290 She's your little wifey. 1182 01:15:10,090 --> 01:15:12,130 She'll always be your little wifey. 1183 01:15:13,090 --> 01:15:14,370 What's the matter? 1184 01:15:14,410 --> 01:15:15,930 What's the matter, Popo? 1185 01:15:16,610 --> 01:15:19,010 It's because of what you said. 1186 01:15:19,490 --> 01:15:21,490 Knowing Robbie is all alone. 1187 01:15:23,090 --> 01:15:25,370 I'll get water for the flowers. 1188 01:15:26,010 --> 01:15:28,130 He's not alone, Popo! 1189 01:15:28,170 --> 01:15:29,850 He's with Papa. 1190 01:15:29,890 --> 01:15:31,170 And Mama. 1191 01:15:31,570 --> 01:15:33,410 If it'll make you feel better, 1192 01:15:33,450 --> 01:15:35,850 don't forget you'll join them one day. 1193 01:15:35,890 --> 01:15:40,250 And I'll be so happy to know you're finally all reunited 1194 01:15:40,970 --> 01:15:42,490 as a family, 1195 01:15:42,530 --> 01:15:44,290 like in the good old days. 1196 01:16:08,210 --> 01:16:11,530 So you don't misunderstand, since I didn't get a chance to answer, 1197 01:16:11,570 --> 01:16:13,210 1) I'm married. 1198 01:16:13,250 --> 01:16:15,090 But good news: I'm a widow; 1199 01:16:15,130 --> 01:16:18,130 2) I have 2 grown children no longer in Strasbourg; 1200 01:16:18,170 --> 01:16:20,090 3) I won't be a grandpa any time soon; 1201 01:16:20,130 --> 01:16:24,050 I don't play bridge or golf, so I have time for you; 1202 01:16:24,450 --> 01:16:26,570 4) Since you kept me hanging for weeks, 1203 01:16:26,610 --> 01:16:29,490 I scouted out your bedroom. 1204 01:16:29,530 --> 01:16:31,210 You know where my bedroom is? 1205 01:16:31,770 --> 01:16:35,010 Third floor in the back, third window from the left, 1206 01:16:35,050 --> 01:16:37,210 just below your sister-in-law's. 1207 01:16:37,250 --> 01:16:39,090 I checked, the gutter is sturdy. 1208 01:16:39,130 --> 01:16:41,610 So 5) don't try to escape. You're trapped. 1209 01:16:42,290 --> 01:16:43,970 6) Will you marry me? 1210 01:16:53,530 --> 01:16:57,050 Did you order this local gastronomical masterpiece? 1211 01:16:57,090 --> 01:16:58,370 Not at all. 1212 01:16:59,690 --> 01:17:04,010 And yet it's a huge, majestic, arrogant dish of choucroute 1213 01:17:04,050 --> 01:17:06,730 that has just come between us like a wall. 1214 01:17:07,290 --> 01:17:08,370 Miss! 1215 01:17:14,890 --> 01:17:17,570 I believe this choucroute got the wrong table. 1216 01:17:18,570 --> 01:17:19,730 Excuse me, sir? 1217 01:17:19,770 --> 01:17:20,970 We didn't...? 1218 01:17:22,370 --> 01:17:23,290 It's not ours. 1219 01:17:23,330 --> 01:17:24,250 Mr. Frantz! 1220 01:17:25,650 --> 01:17:26,610 I'll be back. 1221 01:17:29,370 --> 01:17:32,810 I have a choucroute for table 12 and they say it was misrouted. 1222 01:17:32,850 --> 01:17:34,610 That's unfortunate, Birgit. 1223 01:17:43,090 --> 01:17:45,210 I'm sorry, sir, but we do have 1224 01:17:45,250 --> 01:17:47,570 a choucroute with extra pork shank 1225 01:17:47,610 --> 01:17:49,090 ordered last night by phone. 1226 01:17:50,210 --> 01:17:52,570 No matter, sir. Do you know why? 1227 01:17:53,810 --> 01:17:55,450 It's the best day of my life. 1228 01:18:13,010 --> 01:18:13,970 15. 1229 01:18:14,690 --> 01:18:15,770 14. 1230 01:18:18,810 --> 01:18:19,730 11! 1231 01:18:26,330 --> 01:18:27,170 Well? 1232 01:18:28,730 --> 01:18:30,690 View of the mountains. And you? 1233 01:18:31,050 --> 01:18:32,170 The parking lot. 1234 01:18:49,090 --> 01:18:50,130 I'm scared. 1235 01:20:43,570 --> 01:20:47,210 No offense, gentlemen. I'm now speaking to the ladies 1236 01:20:47,250 --> 01:20:50,010 from the Van Der Beck Homemaker Institute, 1237 01:20:50,050 --> 01:20:52,850 randomly selected by a highly qualified jury 1238 01:20:52,890 --> 01:20:55,370 under the patronage of Mrs. de Gaulle 1239 01:20:55,410 --> 01:20:59,250 to represent Alsace in the next Home Economics Fair 1240 01:20:59,290 --> 01:21:03,170 at the Paris Center of New Industries and Technologies. 1241 01:21:03,210 --> 01:21:06,730 Who knows if we are not before the future recipients 1242 01:21:06,770 --> 01:21:09,610 of the best Homemaker Institute award. 1243 01:21:09,650 --> 01:21:11,490 Hello, Mrs. Van Der Beck. 1244 01:21:11,530 --> 01:21:12,690 Hello, Christiane. 1245 01:21:12,730 --> 01:21:13,930 I understand you run 1246 01:21:13,970 --> 01:21:17,490 this excellent institute with an iron hand, 1247 01:21:17,530 --> 01:21:21,290 and I'm delighted to see the lovely display 1248 01:21:21,330 --> 01:21:24,010 of flower boxes with geraniums at the windows. 1249 01:21:24,650 --> 01:21:27,610 True, at the Van Der Beck Homemaker Institute 1250 01:21:29,130 --> 01:21:31,170 we strive to instill in our pupils 1251 01:21:31,210 --> 01:21:34,770 the importance of well-kept and appropriate floral decorations 1252 01:21:34,810 --> 01:21:38,210 for we believe the flower garden 1253 01:21:38,250 --> 01:21:40,370 is the first room in the house. 1254 01:21:40,850 --> 01:21:44,930 What better way to welcome one's guests? 1255 01:21:48,330 --> 01:21:51,490 Welcome to "Bonjour Madame"! 1256 01:21:51,530 --> 01:21:53,370 Aren't they charming! 1257 01:21:53,410 --> 01:21:56,450 Ready for the big trip to the capital? 1258 01:21:56,490 --> 01:21:58,090 Bags already packed? 1259 01:21:58,130 --> 01:22:00,010 Have you ever been to Paris? 1260 01:22:00,050 --> 01:22:01,090 And you? 1261 01:22:01,770 --> 01:22:04,330 Not you, either? Aren't they darling! 1262 01:22:04,370 --> 01:22:06,410 Paris! What a trip! 1263 01:22:06,450 --> 01:22:10,890 Dear viewers, see how Paris still works its magic on the provinces. 1264 01:22:10,930 --> 01:22:14,730 In a word, Paris will always be Paris. 1265 01:22:15,850 --> 01:22:16,850 Cut! 1266 01:22:23,250 --> 01:22:24,650 Van Der Beck Homemaker Institute. 1267 01:22:24,690 --> 01:22:27,690 I booked Room 12 for tonight. All right? 1268 01:22:27,730 --> 01:22:28,970 Yes, love of my life. 1269 01:22:29,010 --> 01:22:30,930 - See you this evening. - Yes. 1270 01:22:30,970 --> 01:22:33,650 - 8 on the dot? - I'll be there. 1271 01:22:33,690 --> 01:22:35,010 Meet you there. 1272 01:22:35,050 --> 01:22:35,930 Until later. 1273 01:22:35,970 --> 01:22:37,850 - You're on my mind. - You are, too. 1274 01:22:37,890 --> 01:22:39,370 All the time. 1275 01:22:39,410 --> 01:22:40,370 I love you. 1276 01:22:40,850 --> 01:22:41,770 I love you. 1277 01:22:42,450 --> 01:22:43,450 I love you! 1278 01:22:47,450 --> 01:22:48,850 Wrong number. 1279 01:22:52,450 --> 01:22:53,970 Here we are in the place 1280 01:22:54,010 --> 01:22:57,330 where our house fairies ply their secret talents 1281 01:22:57,370 --> 01:23:00,490 to offer their family fortifying, varied meals. 1282 01:23:00,530 --> 01:23:02,530 I mean, the kitchen. 1283 01:23:04,130 --> 01:23:06,010 Hello, Gilberte Van Der Beck. 1284 01:23:07,010 --> 01:23:09,690 Is it the delicate aroma of butter-browned apples 1285 01:23:09,730 --> 01:23:11,610 I detect in your kitchen? 1286 01:23:14,530 --> 01:23:15,770 Yes. 1287 01:23:16,330 --> 01:23:17,290 It's... 1288 01:23:17,650 --> 01:23:18,570 It's...? 1289 01:23:18,610 --> 01:23:19,930 It's for... 1290 01:23:21,370 --> 01:23:22,850 It's for the... 1291 01:23:22,890 --> 01:23:24,290 For the... 1292 01:23:24,810 --> 01:23:25,930 Pray tell... 1293 01:23:28,730 --> 01:23:29,810 Cut! 1294 01:23:30,730 --> 01:23:32,210 Oh, provincials! 1295 01:23:35,250 --> 01:23:36,530 What's the matter? 1296 01:23:37,130 --> 01:23:38,930 I couldn't say it, Popo. 1297 01:23:38,970 --> 01:23:40,770 But we rehearsed. 1298 01:23:40,810 --> 01:23:42,570 Take a deep breath, 1299 01:23:42,610 --> 01:23:44,010 and repeat after me. "Yes..." 1300 01:23:44,570 --> 01:23:46,770 Yes, it's a strudel... 1301 01:23:47,810 --> 01:23:49,210 Yes, it's an... 1302 01:23:49,490 --> 01:23:51,450 It's an apple strudel. 1303 01:23:52,370 --> 01:23:55,170 It's an apple strudel, dear Christine. 1304 01:23:55,570 --> 01:23:56,850 I mean, dear Christiane. 1305 01:23:56,890 --> 01:23:59,450 What skill! What a fine education, 1306 01:23:59,490 --> 01:24:01,490 and how glad I am to see French girls 1307 01:24:01,530 --> 01:24:04,850 ready to devote themselves to their future husband, 1308 01:24:04,890 --> 01:24:06,330 and hence to France. 1309 01:24:06,370 --> 01:24:08,570 Any takers? These hearts are unattached. 1310 01:24:08,610 --> 01:24:11,730 Be forewarned: no rock'n'roll or wild ways here. 1311 01:24:11,770 --> 01:24:13,970 Their hearts are always in their work. 1312 01:24:14,010 --> 01:24:16,850 Dear viewers, we'll never say it enough: 1313 01:24:16,890 --> 01:24:21,330 This glowing, healthy youth holds France's future in hand. 1314 01:24:21,370 --> 01:24:25,490 Allow me now, in the name of the Young Homemakers of France, 1315 01:24:25,530 --> 01:24:28,090 under the patronage of Mrs. de Gaulle 1316 01:24:28,130 --> 01:24:31,810 and our official sponsor Arthur Martin at the Home Economics Fair 1317 01:24:31,850 --> 01:24:35,330 to present you with this automatic washing machine, 1318 01:24:35,370 --> 01:24:38,890 which will simplify life for our apprentice homemakers. 1319 01:24:39,690 --> 01:24:42,450 In the name of the Van Der Beck Institute, 1320 01:24:42,490 --> 01:24:46,810 we thank Mrs. de Gaulle and Arthur Martin. 1321 01:24:54,170 --> 01:24:55,210 The scissors! 1322 01:24:55,970 --> 01:24:57,890 Where are the scissors, Marie-Thérèse? 1323 01:24:58,410 --> 01:24:59,450 Ziegler! 1324 01:25:03,450 --> 01:25:04,530 Ziegler? 1325 01:25:07,170 --> 01:25:08,370 What now! 1326 01:25:08,850 --> 01:25:10,490 Fuchs, where is Ziegler? 1327 01:25:10,850 --> 01:25:12,730 - She got a letter. - What letter? 1328 01:25:12,770 --> 01:25:14,170 It's bad news. 1329 01:25:14,210 --> 01:25:15,250 Go get her. 1330 01:25:15,570 --> 01:25:17,210 No one has scissors? 1331 01:25:29,130 --> 01:25:30,090 Yvette! 1332 01:25:43,650 --> 01:25:44,770 Help! 1333 01:25:45,170 --> 01:25:46,290 Help! 1334 01:25:47,690 --> 01:25:48,730 Help me! 1335 01:25:50,850 --> 01:25:52,050 Oh, my God! 1336 01:25:54,130 --> 01:25:55,050 Put her down. 1337 01:26:05,610 --> 01:26:08,410 No one can force you. No one. 1338 01:26:22,330 --> 01:26:23,490 Open up. 1339 01:26:23,810 --> 01:26:25,210 Open the door! 1340 01:26:27,170 --> 01:26:31,570 Why, Paulette, you've locked yourself in for two days. 1341 01:26:31,610 --> 01:26:35,850 Ziegler made you eggs mimosa with macedoine, your favorite. 1342 01:26:35,890 --> 01:26:38,010 She's fine. She's sorry. 1343 01:26:38,650 --> 01:26:40,810 She acted on impulse. 1344 01:26:40,850 --> 01:26:43,330 You call that impulse? 1345 01:26:43,370 --> 01:26:44,930 She tried to kill herself! 1346 01:26:45,650 --> 01:26:48,090 Honestly! You're dramatizing. 1347 01:26:48,130 --> 01:26:51,810 Open your eyes! We've got it all wrong! 1348 01:26:52,410 --> 01:26:53,810 What all wrong? 1349 01:26:53,850 --> 01:26:56,370 What do you mean? She's a kid. 1350 01:26:56,410 --> 01:26:58,650 A kid making a fuss over nothing. 1351 01:26:58,690 --> 01:26:59,970 Nothing? 1352 01:27:00,010 --> 01:27:02,930 Being forced to marry a man she doesn't love? 1353 01:27:02,970 --> 01:27:05,490 A man old enough to be her father? That's nothing? 1354 01:27:05,850 --> 01:27:08,490 How long have we been endorsing this? 1355 01:27:09,250 --> 01:27:12,370 You're taking it too seriously, Paulette dear. 1356 01:27:12,410 --> 01:27:14,850 This marriage is a great chance for her. 1357 01:27:14,890 --> 01:27:18,010 It's a big farm. I know it. She'll always have enough to eat. 1358 01:27:18,370 --> 01:27:20,570 Wake up, for Pete's sake! 1359 01:27:20,610 --> 01:27:23,850 The Good Wife is through! We're aboard the Titanic! 1360 01:27:25,970 --> 01:27:29,450 I'm done with telling them they'll be happy as men's slaves. 1361 01:27:29,490 --> 01:27:31,850 I'm throwing in the apron! 1362 01:27:33,490 --> 01:27:35,410 What about the Home Economics Fair? 1363 01:27:35,450 --> 01:27:36,730 Don't you want to go? 1364 01:27:36,770 --> 01:27:39,010 It's a great opportunity for us. 1365 01:27:39,050 --> 01:27:41,370 Think about Mr. Grunvald. 1366 01:27:41,410 --> 01:27:42,890 And the girls. 1367 01:27:42,930 --> 01:27:44,530 What'll we tell the girls? 1368 01:27:44,570 --> 01:27:45,850 And Yvonne de Gaulle? 1369 01:27:46,570 --> 01:27:49,170 Say what you want. I'm closing up shop! 1370 01:28:04,490 --> 01:28:05,490 You're here? 1371 01:28:05,530 --> 01:28:07,770 You stood me up at Mado's Place! 1372 01:28:08,730 --> 01:28:11,810 Only your sister-in-law or Sister Whatsit answer the phone. 1373 01:28:11,850 --> 01:28:14,770 I've played the plumber, the carpenter, the butcher's wife. 1374 01:28:14,810 --> 01:28:15,850 I'm out of ideas! 1375 01:28:15,890 --> 01:28:18,490 Sorry, André, but this isn't the time. 1376 01:28:18,530 --> 01:28:19,410 I'm coming up. 1377 01:28:21,290 --> 01:28:23,970 - What're you doing? - This time, I'm coming. 1378 01:28:24,010 --> 01:28:26,290 Sorry, André, but I need to be alone! 1379 01:28:29,930 --> 01:28:32,090 What do you mean, alone? 1380 01:28:32,130 --> 01:28:33,010 Yes. 1381 01:28:33,370 --> 01:28:35,130 And I'm not getting married. 1382 01:28:35,170 --> 01:28:37,490 It's not "getting married," it's marrying me! 1383 01:28:38,170 --> 01:28:39,170 What? 1384 01:28:39,210 --> 01:28:42,290 Christ said, "I am the good shepherd." 1385 01:28:43,490 --> 01:28:44,450 The other day, 1386 01:28:44,810 --> 01:28:46,370 I was the man of your life. 1387 01:28:46,410 --> 01:28:48,890 But I can't marry you. 1388 01:28:48,930 --> 01:28:52,050 I don't want to tie the knot around my neck! 1389 01:28:52,690 --> 01:28:54,770 What're you talking about? 1390 01:28:54,810 --> 01:28:57,730 I love you. I don't want a slave, I want you. 1391 01:28:58,090 --> 01:29:00,210 And if it makes you feel better, 1392 01:29:01,010 --> 01:29:04,730 I'm an ace with an iron, I darn my socks and I'm a good cook. 1393 01:29:04,770 --> 01:29:06,010 You can cook? 1394 01:29:06,570 --> 01:29:07,250 Yes. 1395 01:29:11,370 --> 01:29:13,730 Paulette, what's going on? 1396 01:29:13,770 --> 01:29:14,690 Everything all right? 1397 01:29:17,010 --> 01:29:18,170 Fine, Gilberte! 1398 01:29:18,210 --> 01:29:21,170 A bird flew in, but now it's gone. 1399 01:29:31,810 --> 01:29:34,090 If you can really cook, 1400 01:29:34,130 --> 01:29:35,610 tell me how to make strudel. 1401 01:29:38,490 --> 01:29:41,410 To make a good apple strudel, 1402 01:29:41,690 --> 01:29:44,210 sauté 3 big red apples 1403 01:29:44,570 --> 01:29:45,410 diced 1404 01:29:45,930 --> 01:29:47,570 very evenly, 1405 01:29:47,610 --> 01:29:49,770 in a quarter cup of butter, 1406 01:29:49,810 --> 01:29:51,130 sweet butter. 1407 01:29:51,170 --> 01:29:53,650 Add the juice of one orange, freshly squeezed, 1408 01:29:53,970 --> 01:29:57,970 then a teaspoon of spruce honey, 1409 01:29:58,010 --> 01:29:59,970 smooth and creamy, 1410 01:30:00,010 --> 01:30:02,610 and nice plump currants 1411 01:30:02,650 --> 01:30:04,170 that've been soaked 1412 01:30:04,210 --> 01:30:06,370 overnight in sugar water. 1413 01:30:06,410 --> 01:30:09,570 Brown sugar, nice and dark, a quarter cup as well. 1414 01:30:09,610 --> 01:30:10,890 And stir in 1415 01:30:10,930 --> 01:30:12,010 the cinnamon. 1416 01:30:14,570 --> 01:30:17,250 Simmer it for 15 minutes, no more. 1417 01:30:19,090 --> 01:30:20,890 Want the recipe for puff pastry, too? 1418 01:30:21,330 --> 01:30:23,370 Don't move. I'll be right back. 1419 01:30:33,850 --> 01:30:35,490 All right. We're going. 1420 01:30:36,130 --> 01:30:37,170 Changed your mind? 1421 01:30:37,530 --> 01:30:40,490 I can't deprive the girls of their first trip to Paris. 1422 01:30:40,530 --> 01:30:42,090 Oh, He heard us! 1423 01:30:42,410 --> 01:30:43,530 Halleluiah! 1424 01:30:44,170 --> 01:30:46,370 Want me to help you pack? 1425 01:30:46,410 --> 01:30:48,130 No, no need. 1426 01:30:48,170 --> 01:30:50,130 But we won't stay long at the fair. 1427 01:30:50,170 --> 01:30:52,530 We'll tour the city. What time do we leave? 1428 01:30:52,570 --> 01:30:53,890 7:45 a.m. 1429 01:30:53,930 --> 01:30:55,130 I'll be there. 1430 01:31:04,770 --> 01:31:07,690 It's the Titanic! You heard her. The Titanic! 1431 01:31:07,730 --> 01:31:10,650 We'll have to stick together to avoid the iceberg. 1432 01:31:10,890 --> 01:31:11,810 Ok. 1433 01:31:12,570 --> 01:31:14,330 I'll go reassure the girls. 1434 01:31:14,850 --> 01:31:16,930 I'll be down in a minute. 1435 01:31:42,650 --> 01:31:44,090 What about the pastry? 1436 01:31:44,130 --> 01:31:46,850 Who cares? Do you set it alight? 1437 01:31:46,890 --> 01:31:49,370 Of course, I'm on fire! You're my flame! 1438 01:31:49,410 --> 01:31:51,770 I mean the strudel, you fool! Flambéed? 1439 01:31:51,810 --> 01:31:54,290 Flambé a strudel? Not on your life! 1440 01:32:28,170 --> 01:32:30,370 Silence, please! Girls! 1441 01:32:40,930 --> 01:32:42,690 Miss Gilberte isn't with you? 1442 01:32:42,730 --> 01:32:44,410 Isn't she down yet? 1443 01:32:45,890 --> 01:32:50,050 I'm afraid she took your apocalyptic remark seriously, headmistress. 1444 01:32:50,090 --> 01:32:51,930 - The Titanic. - What about it? 1445 01:32:51,970 --> 01:32:53,170 Holy cow! 1446 01:33:01,930 --> 01:33:03,450 Gilberte! 1447 01:33:04,450 --> 01:33:05,930 That's gorgeous! 1448 01:33:06,330 --> 01:33:08,330 May I ask a question? 1449 01:33:08,370 --> 01:33:09,810 How long did it take you? 1450 01:33:15,250 --> 01:33:17,050 Impeccable hems. 1451 01:33:17,090 --> 01:33:19,170 - Perfect finishes. - Aren't they, sister? 1452 01:33:19,210 --> 01:33:22,410 With hems that good, 1453 01:33:22,450 --> 01:33:24,050 the ship won't sink. 1454 01:33:40,610 --> 01:33:43,010 In any case, love suits you to a T. 1455 01:33:43,050 --> 01:33:44,650 You're beautiful. 1456 01:33:50,170 --> 01:33:51,650 Ready for the big trip? 1457 01:33:51,690 --> 01:33:52,890 Yes! 1458 01:33:53,650 --> 01:33:55,290 I can't hear you. 1459 01:33:55,330 --> 01:33:56,650 Yes! 1460 01:33:57,970 --> 01:33:59,610 Paris, here we come! 1461 01:34:01,890 --> 01:34:02,970 Paulette! 1462 01:34:06,890 --> 01:34:09,290 Ma'am, someone's calling you! 1463 01:34:09,330 --> 01:34:10,370 Stop! 1464 01:34:10,410 --> 01:34:13,450 Marie-Thérèse, stop. It's André! 1465 01:34:17,010 --> 01:34:18,130 My mind's made up. 1466 01:34:18,170 --> 01:34:21,250 I'm quitting the bank. I'll join you in Paris tomorrow. 1467 01:34:21,290 --> 01:34:23,090 Tomorrow? But André... 1468 01:34:23,130 --> 01:34:25,290 But we'll be at the Home Economic Fair. 1469 01:34:25,330 --> 01:34:26,850 It's no place for a man. 1470 01:34:26,890 --> 01:34:27,730 Come on! 1471 01:34:27,770 --> 01:34:29,410 - See you tomorrow. - Yes! 1472 01:34:32,450 --> 01:34:33,450 I love you. 1473 01:35:29,770 --> 01:35:31,250 Dear listeners, 1474 01:35:31,290 --> 01:35:34,650 direct from the Left Bank, where thousands of students 1475 01:35:34,690 --> 01:35:37,490 are putting up barricades and confronting the police. 1476 01:35:37,530 --> 01:35:42,290 The crackdown may prompt a general strike that could topple the government 1477 01:35:42,330 --> 01:35:45,770 just as General de Gaulle is off to Romania. 1478 01:35:45,810 --> 01:35:48,450 Vehicles are advised to avoid the capital. 1479 01:35:49,610 --> 01:35:50,770 What's going on? 1480 01:35:50,810 --> 01:35:54,490 Demonstrators have charged three times, and the riot police keep retreating. 1481 01:35:54,530 --> 01:35:58,250 But now, the riot police are charging as I speak. 1482 01:35:58,290 --> 01:35:59,810 I'm right in the middle. 1483 01:35:59,850 --> 01:36:03,010 Stones are flying and grenades are exploding. 1484 01:36:03,050 --> 01:36:04,810 What a spectacle! 1485 01:36:05,450 --> 01:36:06,650 Good morning, young man. 1486 01:36:06,690 --> 01:36:08,210 - What's going on? - Fuel shortage. 1487 01:36:08,650 --> 01:36:11,610 Turn around. You can't get into Paris anyway. 1488 01:36:11,650 --> 01:36:12,810 They've gone nuts! 1489 01:36:14,250 --> 01:36:15,650 What do we do, headmistress? 1490 01:36:16,130 --> 01:36:17,930 Good question. What do we do? 1491 01:36:17,970 --> 01:36:19,090 Go back home? 1492 01:36:19,130 --> 01:36:21,330 No, we're not going home. 1493 01:36:22,250 --> 01:36:23,090 We keep going. 1494 01:36:23,690 --> 01:36:25,410 We'll join the revolution! 1495 01:36:59,610 --> 01:37:00,810 Gilberte! 1496 01:37:00,850 --> 01:37:01,810 Marie-Thérèse! 1497 01:37:15,690 --> 01:37:16,690 Come on! 1498 01:37:23,250 --> 01:37:26,210 Pillar no. 1: Not a maid, not enslaved. 1499 01:37:26,250 --> 01:37:28,570 The Good Wife is above all a free woman! 1500 01:37:28,610 --> 01:37:30,410 Not a slave, not on display 1501 01:37:30,450 --> 01:37:32,450 Be kind, not confined 1502 01:37:32,490 --> 01:37:35,210 The Good Wife 1503 01:37:43,450 --> 01:37:45,770 She belongs to no man 1504 01:37:47,130 --> 01:37:49,730 She is her own woman 1505 01:37:51,770 --> 01:37:54,410 Yes, I'd love to be your wife 1506 01:37:54,730 --> 01:37:57,690 Not the shadow of your life 1507 01:38:03,450 --> 01:38:06,650 Pillar no. 2: The Good Wife takes charge of her life. 1508 01:38:06,690 --> 01:38:08,730 There's no stopping the Good Wife! 1509 01:38:09,170 --> 01:38:12,770 Pillar no. 3: The Good Wife earns her own bread. 1510 01:38:12,810 --> 01:38:15,250 And that bread is hers to spend. 1511 01:38:15,290 --> 01:38:16,610 Say that again! 1512 01:38:16,650 --> 01:38:18,650 The housework I can do 1513 01:38:19,610 --> 01:38:21,250 The ironing's up to you 1514 01:38:21,770 --> 01:38:24,690 I can scrub the john The socks, you can darn 1515 01:38:25,170 --> 01:38:26,810 I'll make lemon chiffon! 1516 01:38:27,370 --> 01:38:29,690 My buffet, my lingerie 1517 01:38:30,170 --> 01:38:32,970 My soufflé, your mom's pâté 1518 01:38:33,010 --> 01:38:34,410 You forget my Beaujolais! 1519 01:38:34,890 --> 01:38:37,250 My fruit jellies, my frilly panties 1520 01:38:37,290 --> 01:38:39,690 Craps with your buddies Their hands on my boobies 1521 01:38:41,410 --> 01:38:43,490 Cuff 'em and throw away the keys! 1522 01:38:55,650 --> 01:38:56,930 Simone de Beauvoir 1523 01:38:56,970 --> 01:38:58,530 Sarah Bernhardt Mata Hari 1524 01:38:58,570 --> 01:39:00,250 Gisèle Halimi Marie Curie 1525 01:39:00,290 --> 01:39:01,610 Cleopatra Louise Michel 1526 01:39:01,650 --> 01:39:03,450 Frida Kahlo Olympe de Gouges 1527 01:39:03,490 --> 01:39:04,930 Juliette Gréco Virginia Woolf 1528 01:39:04,970 --> 01:39:06,810 Anaïs Nin Marguerite Yourcenar 1529 01:39:06,850 --> 01:39:08,770 Josephine Baker Isabelle Eberhardt 1530 01:39:08,810 --> 01:39:10,650 Eleanor of Aquitaine Marilyn Monroe 1531 01:39:10,690 --> 01:39:12,170 George Sand Rosa Parks 1532 01:39:12,210 --> 01:39:13,650 Nina Simone Joan of Arc! 1533 01:39:13,690 --> 01:39:15,130 Alexandra David-Néel... 1534 01:39:35,290 --> 01:39:37,530 For us the Pill 1535 01:39:38,690 --> 01:39:40,970 Capital P, if you will 1536 01:39:41,810 --> 01:39:43,330 Why choose 1537 01:39:44,330 --> 01:39:46,610 Mother or whore 1538 01:39:47,610 --> 01:39:49,250 Why choose? 1539 01:39:50,050 --> 01:39:52,130 Saint or harlot 1540 01:39:53,290 --> 01:39:55,570 I want to take my pleasure 1541 01:39:55,610 --> 01:39:59,010 I wish without measure 1542 01:40:00,170 --> 01:40:01,890 To disobey 1543 01:40:03,130 --> 01:40:04,850 My true aspiration 1544 01:40:06,210 --> 01:40:08,330 Is education 1545 01:40:15,090 --> 01:40:18,850 Pillar no. 4: The Good Wife has control over her body. 1546 01:40:19,330 --> 01:40:23,490 Pillar no. 5: And with men, she claims equality. 1547 01:40:23,530 --> 01:40:26,650 Contraception, procreation Never subjugation! 1548 01:40:27,610 --> 01:40:28,930 Pillar no. 6: 1549 01:40:30,410 --> 01:40:32,730 Not abused or confused. 1550 01:40:32,770 --> 01:40:35,930 The Good Wife is not to be misused! 1551 01:40:38,890 --> 01:40:39,930 Women of the world 1552 01:40:40,210 --> 01:40:41,650 Girls from nowhere 1553 01:40:41,690 --> 01:40:43,930 Nuns, mothers, harlots 1554 01:40:44,250 --> 01:40:45,530 Rise up! 1555 01:40:45,890 --> 01:40:46,810 Wake up! 1556 01:40:47,170 --> 01:40:49,650 Farewell confession, farewell concession 1557 01:40:49,690 --> 01:40:52,570 Rise up, wake up! Join us! 1558 01:40:53,130 --> 01:40:54,850 Let's march away 1559 01:40:55,450 --> 01:40:57,250 Revolution's on the way! 1560 01:40:57,290 --> 01:40:59,170 Pillar no. 7: 1561 01:40:59,210 --> 01:41:03,090 I hereby declare the Good Wife to be a thing of the past. 1562 01:41:03,130 --> 01:41:05,730 Goodbye to the Good Wife at last! 1563 01:41:05,770 --> 01:41:07,170 Watch your ass! 1564 01:41:07,530 --> 01:41:10,290 Rise up, wake up! Join us! 1565 01:41:10,330 --> 01:41:12,490 Let's march away 1566 01:41:13,130 --> 01:41:15,810 Revolution's on the way! 108127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.