All language subtitles for Evilive.S01E08.1080p.IQ.WEB-DL.AAC.H264-JKCT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,970 --> 00:00:34,930 [Una traducción de Damariz] 2 00:00:44,400 --> 00:00:47,160 Comenzaremos la búsqueda e incautación en el bufete Moon 3 00:01:00,560 --> 00:01:01,720 ¿Qué está pasando? 4 00:01:02,360 --> 00:01:05,400 De repente se emitió una orden de registro. 5 00:01:31,440 --> 00:01:32,720 Mi hermana... 6 00:01:33,080 --> 00:01:35,640 ...fue incriminada por las acciones del Sr. Moon Sang-guk... 7 00:01:35,940 --> 00:01:37,740 ...y murió injustamente 8 00:01:38,320 --> 00:01:39,560 Sin embargo, 9 00:01:40,080 --> 00:01:42,560 la gente sólo la señalaba con el dedo. 10 00:01:42,880 --> 00:01:44,320 Excepto por un hombre. 11 00:01:49,960 --> 00:01:51,560 Soy el abogado Han Dong-Soo. 12 00:01:52,040 --> 00:01:53,560 La Sra. Park Ji-Eun fue... 13 00:01:53,960 --> 00:01:56,260 ...asesinada y su muerte fue disfrazada como suicidio 14 00:01:56,450 --> 00:02:00,300 Además, Moon Sang-guk recaudó ilegalmente fondos políticos... 15 00:02:00,330 --> 00:02:01,930 ...y fue cómplice del asesinato. 16 00:02:02,280 --> 00:02:04,040 permítanme exigir a la fiscalía una vez más... 17 00:02:04,760 --> 00:02:06,560 que siga la ley y sus principios 18 00:02:07,040 --> 00:02:10,290 y realice una investigación para el arresto de Moon Sang-guk. 19 00:02:13,040 --> 00:02:15,410 Algunos afirman que el incendio en el asilo ... 20 00:02:15,440 --> 00:02:16,970 ...fue una venganza personal... 21 00:02:17,000 --> 00:02:18,680 ... abusando de su poder 22 00:02:18,840 --> 00:02:20,210 Mientras tanto, organizaciones cívicas... 23 00:02:20,240 --> 00:02:22,170 ...critican fuertemente... 24 00:02:22,200 --> 00:02:23,810 ...a las autoridades por su indulgencia 25 00:02:23,840 --> 00:02:25,450 en la investigación del Sr. Moon... 26 00:02:25,480 --> 00:02:28,120 ...exigen que se esclarezca la verdad 27 00:02:28,280 --> 00:02:29,930 El abogado Han Dong-Soo es... 28 00:02:29,960 --> 00:02:31,560 ...el representante legal de los deudos de Park. 29 00:02:31,720 --> 00:02:32,930 Fue despedido del bufete Moon 30 00:02:32,960 --> 00:02:34,920 ...y llevado ante un comité disciplinario. 31 00:02:35,080 --> 00:02:37,130 Fue la primera persona que informó... 32 00:02:37,160 --> 00:02:39,400 ... sobre la sospechosa muerte a los medios. 33 00:02:41,000 --> 00:02:43,360 - Tu tío es genial, ¿verdad? - Sí. 34 00:02:46,760 --> 00:02:47,730 KIM JAE-YEOL Y MOON SANG-GUK, 35 00:02:47,760 --> 00:02:48,720 ¿ALIANZA ECONÓMICA DURANTE 20 AÑOS? 36 00:02:54,640 --> 00:02:56,490 EL ABOGADO HAN DONG-SOO REVELA CORRUPCIÓN 37 00:03:03,280 --> 00:03:04,650 KIM JAE-YEOL Y MOON SANG-GUK, 38 00:03:04,680 --> 00:03:05,960 ¿ALIANZAS ECONÓMICA DURANTE 20 AÑOS? 39 00:03:36,080 --> 00:03:37,400 Abogado Han. 40 00:03:41,280 --> 00:03:42,680 Tu entrevista fue impresionante. 41 00:03:46,880 --> 00:03:48,760 BUFETE MOON 42 00:03:49,040 --> 00:03:51,920 Iba a irme por si te sentías incómodo, 43 00:03:52,200 --> 00:03:53,560 pero de verdad quería hablar contigo 44 00:03:55,280 --> 00:03:56,600 ... ¡Le deseo suerte! 45 00:04:51,080 --> 00:04:52,880 ¿Por qué no me lo dijiste? 46 00:04:54,320 --> 00:04:55,960 No quería preocuparte. 47 00:04:57,520 --> 00:04:59,000 De ahora en adelante no lo hagas 48 00:05:08,300 --> 00:05:09,540 Has pasado por mucho 49 00:05:13,080 --> 00:05:14,440 Gracias, 50 00:05:16,960 --> 00:05:18,280 de ahora en adelante, 51 00:05:20,360 --> 00:05:22,000 sólo pasaran cosas buenas. 52 00:05:43,240 --> 00:05:48,640 EVILIVE 53 00:05:49,530 --> 00:05:50,970 EPISODIO 8 54 00:05:51,560 --> 00:05:53,040 puede mostrarnos este 55 00:05:59,280 --> 00:06:00,300 Pruébatelo 56 00:06:08,600 --> 00:06:10,480 ¿Qué opinas? ¿Te gusta? 57 00:06:14,120 --> 00:06:15,320 Llevaremos este 58 00:06:15,360 --> 00:06:16,680 Por supuesto 59 00:06:19,720 --> 00:06:21,120 ¿de verdad podemos comprarlo? 60 00:06:22,040 --> 00:06:23,960 tú también debes usar algo elegante 61 00:06:25,080 --> 00:06:26,850 Pero es demasiado caro. 62 00:06:26,990 --> 00:06:28,130 Te lo dije. 63 00:06:28,160 --> 00:06:30,120 Me convertí en asesor legal de una empresa. 64 00:06:31,680 --> 00:06:33,480 - ¿La empresa de la vez pasada? - Sí. 65 00:06:34,760 --> 00:06:36,480 Ya no necesitamos preocuparnos por el dinero 66 00:06:38,200 --> 00:06:39,400 cariño. 67 00:06:40,720 --> 00:06:43,520 compra algo para ti 68 00:07:05,480 --> 00:07:06,600 ¡Oye! 69 00:07:07,160 --> 00:07:08,250 ¿Qué estás haciendo? 70 00:07:08,280 --> 00:07:09,650 ya que estamos aquí me lo probare 71 00:07:09,680 --> 00:07:11,960 - ¡déjalo! - ¡ya entendí! 72 00:07:33,000 --> 00:07:35,800 BEOM-JAE 73 00:07:40,800 --> 00:07:42,040 Beom-jae. 74 00:07:43,000 --> 00:07:44,120 Hermano. 75 00:07:46,400 --> 00:07:47,760 ¿Por qué no entraste? 76 00:07:48,040 --> 00:07:49,640 Es demasiado tarde 77 00:07:51,400 --> 00:07:52,640 Vi el artículo en las noticias 78 00:07:57,320 --> 00:07:58,560 Buen trabajo. 79 00:07:58,960 --> 00:08:00,770 Me siento tan satisfecho de pensar... 80 00:08:00,790 --> 00:08:02,710 ...que Moon Sang-guk estará en la cárcel. 81 00:08:04,360 --> 00:08:05,560 Mamá también ... 82 00:08:06,960 --> 00:08:08,200 ...debe estar feliz 83 00:08:11,520 --> 00:08:13,290 ¿Debería buscar una casa? 84 00:08:13,320 --> 00:08:14,680 Deberías mudarte a un lugar nuevo 85 00:08:17,560 --> 00:08:19,080 debería hacerlo. 86 00:08:19,640 --> 00:08:22,560 lo hare cuando arresten a Moon Sang-guk 87 00:08:22,640 --> 00:08:24,400 ¿por qué? todo va por buen camino 88 00:08:24,480 --> 00:08:25,650 El malentendido también se soluciono 89 00:08:25,680 --> 00:08:28,560 ¡Deberías poner un cartel con tu nombre! 90 00:08:29,960 --> 00:08:31,440 Aumenta mis comisiones 91 00:08:33,480 --> 00:08:34,720 Conduce con cuidado 92 00:08:35,880 --> 00:08:37,480 De acuerdo, adiós. 93 00:08:41,960 --> 00:08:43,360 Buen trabajo. 94 00:08:44,080 --> 00:08:46,080 - Ten cuidado. - si. 95 00:09:22,560 --> 00:09:24,040 ¿No te sientes incomodo? 96 00:09:24,360 --> 00:09:26,400 Ese traje no te sienta bien 97 00:09:27,840 --> 00:09:29,720 Luces bien con esa ropa 98 00:09:31,760 --> 00:09:34,000 Entonces, ¿estás aquí para ver... 99 00:09:34,400 --> 00:09:36,440 ... qué tan bajo caí? 100 00:09:37,920 --> 00:09:40,090 Shinnam Ferry irá a la quiebra. 101 00:09:40,120 --> 00:09:41,760 Y yo me haré cargo. 102 00:09:45,040 --> 00:09:47,720 si quieres sobrevivir no pienses en ideas estúpidas 103 00:09:50,400 --> 00:09:53,440 a cambio, dejaré en paz a los demás. 104 00:09:54,600 --> 00:09:57,360 ¿De dónde sacaste el dinero? 105 00:09:59,280 --> 00:10:02,840 Deberías estar arruinado sin las casas de apuestas 106 00:10:04,360 --> 00:10:07,160 No puedo decirte sobre mi fuente de dinero. 107 00:10:07,320 --> 00:10:09,440 ¿Es idea de Han Dong-Soo? 108 00:10:09,880 --> 00:10:11,600 Lo estás usando... 109 00:10:11,720 --> 00:10:14,690 ...para derrotarnos a mí y a Moon Sang-guk ... 110 00:10:14,720 --> 00:10:17,840 ...para apropiarte de Shinnam Ferry y del casino marino. 111 00:10:19,440 --> 00:10:21,090 Entonces, al igual que yo, 112 00:10:21,120 --> 00:10:24,200 ¿Pasarás de ser un matón a un empresario? 113 00:10:30,720 --> 00:10:32,600 ¿Crees que eso es ... 114 00:10:32,880 --> 00:10:34,080 ...suficiente para mi? 115 00:10:38,880 --> 00:10:40,520 Cuidado con Han Dong-Soo. 116 00:10:42,000 --> 00:10:43,560 Él no es un chico cualquiera 117 00:10:45,200 --> 00:10:46,700 Te lo advierto 118 00:10:46,720 --> 00:10:49,840 algún día estará por encima de ti 119 00:10:53,360 --> 00:10:55,120 Te deposite algo de dinero 120 00:10:55,440 --> 00:10:57,200 Come algo dulce. 121 00:11:21,320 --> 00:11:23,160 ASAMBLEA GENERAL DEL COLEGIO DE ABOGADOS 2008 122 00:11:23,480 --> 00:11:25,760 Desde la perspectiva de la víctima... 123 00:11:27,360 --> 00:11:28,800 Hola, Dong-Soo. 124 00:11:42,440 --> 00:11:44,400 2008 ASOCIACIÓN DE ABOGADOS DE SHINNAM 125 00:11:47,760 --> 00:11:49,480 ¿Cómo le va a Moon Sang-guk estos días? 126 00:11:49,880 --> 00:11:52,850 ni siquiera puede venir a la oficina 127 00:11:52,880 --> 00:11:54,840 Los periodistas acamparon para entrevistarlo. 128 00:11:54,880 --> 00:11:57,440 Aunque no estoy seguro de lo que hace 129 00:11:57,560 --> 00:12:00,520 lo conoces, no se quedará quieto 130 00:12:02,560 --> 00:12:03,680 Hola. 131 00:12:05,640 --> 00:12:07,490 - ¿Quién es? - Presidenta Song Hee-Kyung de Daeguk. 132 00:12:07,520 --> 00:12:09,240 Últimamente está en un gran momento. 133 00:12:11,400 --> 00:12:13,480 ¿abogado Han Dong-Soo? 134 00:12:16,200 --> 00:12:18,440 Excelente, esperaba conocerlo. 135 00:12:18,560 --> 00:12:20,400 ¿Por qué no vamos a comer alguna vez? 136 00:12:20,640 --> 00:12:22,760 Si, seguro. 137 00:12:23,360 --> 00:12:25,650 Has recorrido un camino difícil. 138 00:12:25,680 --> 00:12:28,120 Como colega, te admiro 139 00:12:32,480 --> 00:12:35,360 BUFETE DE ABOGADOS DAEGUK, PRESIDENTA SONG HEE-KYUNG 140 00:12:37,040 --> 00:12:38,480 Esperare tu llamada. 141 00:12:38,880 --> 00:12:39,960 Seguro. 142 00:12:44,200 --> 00:12:45,760 Increíble. 143 00:12:46,000 --> 00:12:48,760 Supongo que quiere reclutarte. 144 00:12:48,840 --> 00:12:50,210 ¡claro! 145 00:12:50,240 --> 00:12:51,880 ¿Por qué no? 146 00:12:52,160 --> 00:12:54,080 Es bastante probable. 147 00:12:54,960 --> 00:12:57,250 No eres el Han Dong-Soo que crees ser. 148 00:12:57,280 --> 00:12:59,960 Eres famoso y capaz. No te falta nada. 149 00:13:02,080 --> 00:13:04,560 lo digo en serio 150 00:13:04,640 --> 00:13:06,960 ¿qué te parece establecer un bufete? 151 00:13:07,800 --> 00:13:10,410 ¿Por qué trabajar para alguien más? 152 00:13:10,440 --> 00:13:11,770 Establece uno tú mismo. 153 00:13:11,800 --> 00:13:13,530 ¿Puedes dirigir un bufete tu solo? 154 00:13:15,840 --> 00:13:20,200 Hay muchos abogados como tú. 155 00:13:20,480 --> 00:13:22,450 Puedo contactarme con algunos de ellos... 156 00:13:22,480 --> 00:13:24,960 ...y convencerlos para que se unan a ti 157 00:13:26,320 --> 00:13:27,560 ¿Qué dices? 158 00:13:31,440 --> 00:13:32,960 Song Hee-Kyung... 159 00:13:37,920 --> 00:13:39,480 CEO SEO DO-YOUNG 160 00:13:40,400 --> 00:13:41,390 AGENCIA DE PESCA MARINA DE SHINNAM 161 00:13:41,400 --> 00:13:43,800 Ya le había dicho al asambleísta... 162 00:13:43,960 --> 00:13:45,600 ...que no tenía intención de conocerte. 163 00:13:47,880 --> 00:13:50,880 Solo hoy, recibí tantas tarjetas de presentación 164 00:13:51,040 --> 00:13:54,120 Todos ellas junto a una bolsa llena de dinero en efectivo... 165 00:13:54,720 --> 00:13:57,040 ...para hacerse cargo de Shinnam Ferry. 166 00:13:58,720 --> 00:14:01,680 Pero yo no soy ese tipo de persona. 167 00:14:01,800 --> 00:14:03,520 No me tomes por un pusilánime. 168 00:14:11,280 --> 00:14:12,850 Te dije que no dejaras entrar a nadie. 169 00:14:12,880 --> 00:14:14,240 Envíe a seguridad. 170 00:14:17,080 --> 00:14:18,920 ¿No deberías conseguir un ascenso? 171 00:14:21,280 --> 00:14:23,520 ¿Está preocupado por mí? 172 00:14:24,240 --> 00:14:25,560 Lo sé... 173 00:14:26,200 --> 00:14:28,400 no puedo tentarte con ese dinero 174 00:14:31,720 --> 00:14:33,920 Habrá una cita de personal la próxima semana. 175 00:14:33,960 --> 00:14:36,640 Serás nombrado Director de Licencias. 176 00:14:42,800 --> 00:14:44,360 Espera 177 00:14:45,040 --> 00:14:46,880 ¿De qué estás hablando? 178 00:14:48,040 --> 00:14:51,040 Park Choong-ho no es el único asambleísta que existe. 179 00:14:52,240 --> 00:14:53,490 Hay más de 15... 180 00:14:53,520 --> 00:14:55,240 ...sólo en la Comisión Marítima y de Pesca. 181 00:14:57,120 --> 00:14:59,600 Al parecer, a todos les gusta el dinero. 182 00:15:11,480 --> 00:15:12,880 Cuento contigo. 183 00:15:44,200 --> 00:15:47,520 No eres el Han Dong-Soo que crees ser. 184 00:15:47,720 --> 00:15:49,730 Eres famoso y capaz. 185 00:15:49,760 --> 00:15:51,160 No te falta nada. 186 00:16:15,790 --> 00:16:17,030 Hola. 187 00:16:17,360 --> 00:16:18,800 Debes estar trabajando duro 188 00:16:19,920 --> 00:16:21,650 - ¿Cómo van las cosas estos días? - Muy bien. 189 00:16:21,680 --> 00:16:23,920 Todo es gracias a la idea de la habitación ficticia 190 00:16:24,600 --> 00:16:25,920 Sigan con el trabajo. 191 00:16:31,400 --> 00:16:33,040 CERRADO TEMPORALMENTE 192 00:16:46,480 --> 00:16:47,800 Abogado Han. 193 00:17:02,320 --> 00:17:04,600 ¿No aceptaran clientes hoy? 194 00:17:05,920 --> 00:17:08,410 Trabajamos de noche por el doble de habitaciones ficticias. 195 00:17:08,440 --> 00:17:10,040 Hace tiempo que no abrimos. 196 00:17:13,440 --> 00:17:14,920 ¿Bajo órdenes de quién? 197 00:17:25,120 --> 00:17:26,440 Deténganse 198 00:17:27,440 --> 00:17:29,680 - ¿Perdón? - El cibercafé. 199 00:17:31,080 --> 00:17:33,040 Vuelve a abrirlo como de costumbre. 200 00:17:39,000 --> 00:17:40,440 FERRY SHINNAM 201 00:17:40,520 --> 00:17:41,720 CONTENIDO 202 00:17:41,880 --> 00:17:43,280 ESQUEMA DE LA EMPRESA 203 00:17:54,240 --> 00:17:56,160 Abrir el cibercafé... 204 00:17:56,460 --> 00:17:58,080 ...no es por las ventas. 205 00:17:58,100 --> 00:18:00,540 Necesitamos un disfraz para evitar las inspecciones. 206 00:18:05,360 --> 00:18:06,640 Creo que... 207 00:18:07,640 --> 00:18:09,320 ... ya te lo había dicho 208 00:18:18,000 --> 00:18:19,720 Haz lo que quieras. 209 00:18:38,000 --> 00:18:39,960 Cuidado con Han Dong-Soo. 210 00:18:40,320 --> 00:18:42,040 Él no es un chico cualquiera 211 00:18:45,000 --> 00:18:46,280 Te lo advierto 212 00:18:46,400 --> 00:18:49,640 algún día estará por encima de ti 213 00:18:53,360 --> 00:18:54,250 COMPOSICIÓN DE VENTAS 214 00:18:54,280 --> 00:18:55,760 RUTAS PRINCIPALES PARA BARCOS PRIVADOS 215 00:19:03,040 --> 00:19:04,280 Hola. 216 00:19:04,920 --> 00:19:07,360 Hola. 217 00:19:09,160 --> 00:19:12,160 Gracias por las fotografías del otro día. 218 00:19:12,280 --> 00:19:14,960 Ayudó con el caso de contrabando 219 00:19:15,680 --> 00:19:16,960 Es bueno saberlo. 220 00:19:18,080 --> 00:19:21,050 De todos modos, ¿iras a trabajar a esta hora? 221 00:19:21,080 --> 00:19:22,360 Oh sí. 222 00:19:23,060 --> 00:19:25,600 Hay tantos accidentes y casos... 223 00:19:25,620 --> 00:19:27,400 ...en esta pequeña ciudad. 224 00:19:27,520 --> 00:19:29,130 Es tan agitado estos días. 225 00:19:29,160 --> 00:19:30,600 pobre de ti 226 00:19:31,400 --> 00:19:33,520 - Que tengas buena noche - Gracias 227 00:19:34,880 --> 00:19:36,120 Espera 228 00:19:39,120 --> 00:19:40,960 de casualidad ¿conoces a Seo Do-young? 229 00:19:44,880 --> 00:19:47,680 necesito investigar algo 230 00:19:48,000 --> 00:19:50,040 Cuando estaba en prisión ... 231 00:19:50,080 --> 00:19:52,040 - usted ... - Asi es 232 00:19:53,440 --> 00:19:55,160 lo visité como su abogado. 233 00:19:57,520 --> 00:19:58,640 Entonces ... 234 00:19:59,640 --> 00:20:00,800 es cierto 235 00:20:01,040 --> 00:20:04,730 Si no te importa, ¿podríamos hablar de ello? 236 00:20:04,760 --> 00:20:06,520 Por supuesto. 237 00:20:06,720 --> 00:20:08,840 Aunque no estoy seguro si pueda ayudarte 238 00:20:09,960 --> 00:20:11,600 Gracias. 239 00:20:35,960 --> 00:20:37,360 ¿Como le fue? 240 00:20:39,160 --> 00:20:40,880 El jefe no es... 241 00:20:43,520 --> 00:20:45,530 Ahora está con... 242 00:20:45,560 --> 00:20:47,400 ...Park Choong-ho y Seo Do-young. 243 00:20:48,160 --> 00:20:50,280 Creo que también ... 244 00:20:50,640 --> 00:20:52,440 ... dejara del lado el caso de asesinato. 245 00:20:53,200 --> 00:20:54,690 Haz un movimiento separado. 246 00:20:54,720 --> 00:20:56,320 Ignora lo que dice el jefe. 247 00:20:56,360 --> 00:20:59,810 ¿Qué? Pero eso es... 248 00:20:59,840 --> 00:21:01,040 No pienses... 249 00:21:01,240 --> 00:21:04,520 que estoy haciendo esto sin ningún seguro 250 00:21:06,120 --> 00:21:08,360 Habrá una sacudida desde... 251 00:21:08,480 --> 00:21:10,400 ... el fiscal de distrito hasta el jefe de policía. 252 00:21:11,600 --> 00:21:13,880 Todo será reestructurado 253 00:21:16,200 --> 00:21:17,480 ¿Quién sabe? 254 00:21:17,600 --> 00:21:19,880 Es posible que usted también obtenga una oportunidad. 255 00:21:28,480 --> 00:21:29,640 Señor. 256 00:21:29,960 --> 00:21:32,000 fiscal general Kim. 257 00:21:33,640 --> 00:21:35,530 Lamento no haber podido ayudarte 258 00:21:35,560 --> 00:21:37,130 era demasiado tarde cuando recibí el informe. 259 00:21:37,160 --> 00:21:38,530 No digas eso. 260 00:21:38,560 --> 00:21:40,760 Sé lo ocupado que estás. 261 00:21:43,780 --> 00:21:45,660 OFICINA DEL FISCAL SUPREMO DE SHINNAM 262 00:21:45,800 --> 00:21:48,320 Era agradable cuando era fiscal. 263 00:21:48,400 --> 00:21:49,640 Había un vínculo fraternal 264 00:21:50,320 --> 00:21:52,280 En la política... 265 00:21:52,440 --> 00:21:54,800 ...no existe ese sentido de comunidad 266 00:21:55,080 --> 00:21:56,640 Bueno, la gente en ese campo... 267 00:21:57,320 --> 00:21:59,960 ...incluso apuñala a sus aliados por la espalda. 268 00:22:00,440 --> 00:22:02,000 No se puede confiar en nadie. 269 00:22:03,960 --> 00:22:05,760 Hablando de ello ... 270 00:22:08,320 --> 00:22:09,800 Designaré a alguien nuevo... 271 00:22:10,520 --> 00:22:12,280 ...en el puesto de fiscal del distrito de Shinnam. 272 00:22:13,120 --> 00:22:14,720 Alguien de confianza. 273 00:22:30,000 --> 00:22:32,210 910 Hwagil-eup, Buk-gu... 274 00:22:32,240 --> 00:22:33,330 ¿Es aquí? 275 00:22:33,360 --> 00:22:35,120 Es aquí. 276 00:22:43,040 --> 00:22:44,160 Maldita sea. 277 00:22:46,080 --> 00:22:47,170 ¿Qué? 278 00:22:47,200 --> 00:22:49,640 ¿Siempre has sido así de trabajador? 279 00:22:49,680 --> 00:22:51,000 Maldito ... 280 00:22:54,520 --> 00:22:57,250 ¿Qué? ¿Se nombró un nuevo fiscal de distrito? 281 00:22:57,280 --> 00:22:59,150 Ni siquiera es temporada de nombramientos de personal. 282 00:22:59,160 --> 00:23:00,410 Exactamente. 283 00:23:00,440 --> 00:23:02,520 Pensé que se estaba portando bien. 284 00:23:02,560 --> 00:23:03,610 pero debe haber visitado ... 285 00:23:03,640 --> 00:23:05,360 ...la Fiscalía Suprema. 286 00:23:09,400 --> 00:23:12,050 ¿Puedes investigar la relación... 287 00:23:12,080 --> 00:23:13,880 ... entre Moon Sang-guk y el nuevo fiscal de distrito? 288 00:23:14,080 --> 00:23:15,280 Claro ... 289 00:23:20,000 --> 00:23:21,570 Oye, tengo una reunión. 290 00:23:21,600 --> 00:23:23,720 - Nos vemos luego - Está bien. 291 00:23:24,800 --> 00:23:26,720 ¿Hola? 292 00:23:37,520 --> 00:23:38,800 Hola Oh-Jae. 293 00:23:45,360 --> 00:23:47,000 No es broma ... 294 00:23:47,480 --> 00:23:48,890 Debería ... 295 00:23:48,920 --> 00:23:51,560 ...convertirme en gánster. 296 00:24:04,400 --> 00:24:06,530 Me comuniqué contigo por la muerte de Park Je-yi. 297 00:24:06,560 --> 00:24:08,680 Soy el detective Ma Chul-Jin de la comisaría de Shinnam. 298 00:24:11,680 --> 00:24:12,600 DETECTIVE MA CHUL-JIN 299 00:24:20,320 --> 00:24:22,200 Todo pasó, 300 00:24:22,320 --> 00:24:24,200 el día que saliste de prisión, 301 00:24:24,960 --> 00:24:26,600 Park Je-yi murió. 302 00:24:27,120 --> 00:24:29,840 Y actualmente estás viviendo... 303 00:24:30,280 --> 00:24:32,680 ...en la casa en la que solía vivir. 304 00:24:33,760 --> 00:24:35,530 Ésta es la casa de Yu-seong. 305 00:24:35,560 --> 00:24:36,840 Como sabes, 306 00:24:37,520 --> 00:24:39,530 no se puede dejar solo a un paciente. 307 00:24:43,440 --> 00:24:44,880 Conoces bien a Heo Yang-ho, ¿verdad? 308 00:24:45,440 --> 00:24:46,530 ¿Qué pasó? 309 00:24:46,560 --> 00:24:47,960 desapareció de repente 310 00:24:49,440 --> 00:24:52,320 No sé, ¿no es tu trabajo encontrar gente? 311 00:24:55,480 --> 00:24:57,450 Ambos peleaban por la sucesión de la pandilla... 312 00:24:57,480 --> 00:24:59,080 ...y de repente desapareció. 313 00:24:59,840 --> 00:25:01,400 Sin embargo, no estás interesado. 314 00:25:02,600 --> 00:25:05,760 Asi es, no me interesa 315 00:25:07,680 --> 00:25:09,160 ¿No lo mataste? 316 00:25:13,600 --> 00:25:16,480 ¿Aun no compruebas su coartada? 317 00:25:18,880 --> 00:25:20,520 Nos encontramos de nuevo. 318 00:25:24,920 --> 00:25:27,360 Soy Han Dong-Soo, representante legal del Sr. Seo. 319 00:25:33,520 --> 00:25:35,440 Vivimos en el mismo edificio de apartamentos. 320 00:25:40,760 --> 00:25:44,120 Sí, comprobamos su coartada. 321 00:25:44,960 --> 00:25:46,960 Hizo algo bastante inusual. 322 00:25:48,240 --> 00:25:49,770 Pero el motivo es... 323 00:25:49,800 --> 00:25:51,240 ...igual de importante que una coartada. 324 00:25:51,520 --> 00:25:52,890 La persona que más se beneficia... 325 00:25:52,920 --> 00:25:54,760 ...de la muerte de una víctima. 326 00:25:55,400 --> 00:25:56,960 Encontrar eso... 327 00:25:57,400 --> 00:25:58,800 ...son los fundamentos de una investigación. 328 00:25:59,000 --> 00:26:00,680 Exactamente, ese es el punto. 329 00:26:00,960 --> 00:26:03,200 De haber seguido los pasos básicos 330 00:26:03,480 --> 00:26:06,440 no habrías venido hasta aquí. 331 00:26:06,520 --> 00:26:08,240 La difunta Park Je-yi... 332 00:26:08,360 --> 00:26:10,400 ...tenía una aventura con Heo Yang-ho. 333 00:26:11,000 --> 00:26:12,760 El presidente Kim Yu-seong... 334 00:26:13,280 --> 00:26:14,330 ...estaba en una relación 335 00:26:14,360 --> 00:26:16,920 ...con Park Je-yi. ¿eres consciente de ello? 336 00:26:21,760 --> 00:26:22,960 ¿Y? 337 00:26:23,160 --> 00:26:24,570 Una pelea de pareja... 338 00:26:24,600 --> 00:26:27,520 ...a veces puede conducir al homicidio involuntario. 339 00:26:27,760 --> 00:26:30,600 Especialmente cuando se trata de dinero. 340 00:26:32,000 --> 00:26:33,200 ¿Dinero? 341 00:26:34,400 --> 00:26:36,170 Heo Yang-ho y Park Je-yi... 342 00:26:36,200 --> 00:26:37,840 ...malversaron dinero de la empresa. 343 00:26:38,400 --> 00:26:40,640 Puedo mostrarte los documentos si gustas 344 00:26:50,640 --> 00:26:53,040 Oye, vamos. 345 00:26:53,600 --> 00:26:55,400 Vámonos ya. 346 00:27:00,680 --> 00:27:02,640 Tal como dicen los rumores, haces muchas buenas obras. 347 00:27:05,520 --> 00:27:07,200 Incluso defendiendo a los mafiosos. 348 00:27:08,640 --> 00:27:09,960 Todos... 349 00:27:10,240 --> 00:27:12,800 ...tienen derecho a consultar a un abogado. 350 00:27:15,400 --> 00:27:16,600 Claro 351 00:27:17,000 --> 00:27:19,200 Vamos. 352 00:28:02,520 --> 00:28:03,760 Chul-Jin. 353 00:28:05,600 --> 00:28:08,440 ¿No te parece que Seo Do-young mató a Heo Yang-ho? 354 00:28:10,880 --> 00:28:12,200 Pero no hay pruebas. 355 00:28:14,320 --> 00:28:16,640 Sólo si Han Dong-Soo no hubiera aparecido... 356 00:28:17,720 --> 00:28:19,080 Maldita sea. 357 00:28:22,640 --> 00:28:24,840 ¿él tambien te parece sospechoso? 358 00:28:29,120 --> 00:28:31,160 Su relación no parece algo normal 359 00:28:37,680 --> 00:28:40,080 Se rumorea que nombrarán un nuevo fiscal de distrito. 360 00:28:40,520 --> 00:28:42,840 y ahora llegan detectives 361 00:28:47,600 --> 00:28:49,520 Creo que Moon Sang-guk está detrás 362 00:28:50,960 --> 00:28:52,200 Por ahora ... 363 00:28:53,080 --> 00:28:54,680 ...movamos primero los cuerpos 364 00:28:56,160 --> 00:28:58,080 Los detectives vinieron hasta tu casa. 365 00:28:58,240 --> 00:28:59,720 Esto es demasiado peligroso. 366 00:29:07,080 --> 00:29:08,440 Yo me encargo 367 00:29:09,840 --> 00:29:11,330 ¿Qué harás y cómo? 368 00:29:11,360 --> 00:29:13,080 Soy tu cómplice. 369 00:29:14,120 --> 00:29:15,890 ¿Qué pasa si algo sale mal? 370 00:29:15,920 --> 00:29:17,410 Si no atrapamos ahora a Moon Sang-guk, 371 00:29:17,440 --> 00:29:19,930 Todo lo que hemos logrado se esfumará. 372 00:29:19,960 --> 00:29:22,160 ¡También afectará al negocio! 373 00:29:35,960 --> 00:29:37,200 Lo lamento 374 00:30:10,880 --> 00:30:12,560 ¿Te deshiciste de Yang-ho? 375 00:30:13,560 --> 00:30:14,600 Si 376 00:30:14,840 --> 00:30:17,160 Por cierto, 377 00:30:18,000 --> 00:30:19,560 ¿No es esto demasiado arriesgado? 378 00:30:19,840 --> 00:30:24,520 Quieres convertir a Heo Yang-ho en el asesino de Park Je-yi. 379 00:30:25,320 --> 00:30:27,680 pero quieres enterrarlo en esta casa. 380 00:30:31,880 --> 00:30:33,440 ¿Hola? 381 00:30:33,960 --> 00:30:35,400 ¿Hola? 382 00:30:54,920 --> 00:30:57,440 Se rumorea que nombrarán un nuevo fiscal de distrito. 383 00:30:58,360 --> 00:31:01,360 Creo que Moon Sang-guk está detrás 384 00:31:10,920 --> 00:31:12,000 Sí. 385 00:31:12,320 --> 00:31:13,800 Sr. Seo. 386 00:31:14,720 --> 00:31:16,490 Escuché que conociste al Sr. Yoo. 387 00:31:16,520 --> 00:31:18,240 Está bien, Sr. Seo. 388 00:31:19,200 --> 00:31:20,640 Pero veras, 389 00:31:20,880 --> 00:31:23,400 ¿Es seguro actuar solo? 390 00:31:23,600 --> 00:31:24,960 ¿a qué te refieres? 391 00:31:27,000 --> 00:31:29,810 No compliquemos las cosas y trabajemos juntos. 392 00:31:29,840 --> 00:31:32,800 No basta con conquistar a una persona, ¿verdad? 393 00:31:32,840 --> 00:31:33,960 ¡No lo sabes! 394 00:31:36,320 --> 00:31:37,800 Te veré en la oficina. 395 00:31:39,480 --> 00:31:41,130 Te veré más tarde en la noche. 396 00:31:41,160 --> 00:31:42,370 Tengo una cita en este momento... 397 00:31:42,400 --> 00:31:43,600 Venga a mi oficina. 398 00:31:49,440 --> 00:31:51,920 Qué cabrón tan grosero. 399 00:32:05,560 --> 00:32:06,960 ¿Como te fue? 400 00:32:08,680 --> 00:32:11,480 El detective Lee Su-ho visitó hoy la casa de Seo Do-young. 401 00:32:11,560 --> 00:32:14,450 Y Han Dong-Soo llegó como asesor legal. 402 00:32:14,480 --> 00:32:15,760 ¿Qué tan absurdo es eso? 403 00:32:15,840 --> 00:32:17,490 Sigue siendo abogado 404 00:32:17,520 --> 00:32:19,210 así que debe haberse librado del problema. 405 00:32:19,240 --> 00:32:21,290 Aun asi, debió desconcertarse 406 00:32:21,320 --> 00:32:22,890 Si lo arrinconamos un poco más, 407 00:32:22,920 --> 00:32:25,300 es cuestión de tiempo para establecer ... 408 00:32:25,330 --> 00:32:26,970 ...una conexión entre él y ese gánster. 409 00:32:27,680 --> 00:32:29,800 No lo tomes a la ligera. 410 00:32:33,000 --> 00:32:35,040 Seo Do-young no es un tipo común y corriente. 411 00:32:35,920 --> 00:32:38,360 Y Han Dong-Soo confía en el 412 00:32:39,560 --> 00:32:41,280 Ve directo a el 413 00:32:42,720 --> 00:32:43,800 Si padre. 414 00:32:45,080 --> 00:32:46,640 Ve directo a el 415 00:33:01,120 --> 00:33:02,290 Ve directo a el 416 00:33:13,360 --> 00:33:14,920 Lo escuché del Jefe Kim. 417 00:33:15,480 --> 00:33:17,160 ¿Vino la policía? 418 00:33:28,240 --> 00:33:31,650 ¿Cuál es el punto de que corra por todos lados...? 419 00:33:31,680 --> 00:33:35,120 ¿Cuándo sigues causando problemas a mis espaldas? 420 00:33:35,320 --> 00:33:37,010 "Soy un gánster". 421 00:33:37,040 --> 00:33:38,240 ¿Lo estás anunciando? 422 00:33:52,400 --> 00:33:54,160 Asambleísta Park Choong-ho. 423 00:33:55,720 --> 00:33:57,120 Soy un gánster. 424 00:33:57,800 --> 00:33:58,960 ¿lo olvidaste? 425 00:34:00,600 --> 00:34:01,840 No. 426 00:34:02,200 --> 00:34:04,400 Sólo quiero decir... 427 00:34:05,040 --> 00:34:06,720 No te decepcionare 428 00:34:33,160 --> 00:34:34,320 Bien... 429 00:34:35,680 --> 00:34:38,080 ...entonces... 430 00:34:38,960 --> 00:34:40,320 ...me retiro 431 00:34:43,160 --> 00:34:45,800 A partir de ahora, ven por el dinero cada vez que te llame. 432 00:34:48,160 --> 00:34:49,400 Asambleísta. 433 00:34:53,040 --> 00:34:54,360 Si 434 00:35:13,840 --> 00:35:16,920 Pero un motivo es .igual de importante que una coartada. 435 00:35:17,080 --> 00:35:20,400 La persona que más se beneficia de la muerte de una víctima. 436 00:35:21,240 --> 00:35:23,840 Encontrar eso son los fundamentos de una investigación. 437 00:35:35,520 --> 00:35:36,880 Señor. Han Beom-jae. 438 00:35:43,720 --> 00:35:46,160 Soy el detective Ma Chul-Jin de la comisaría de Shinnam. 439 00:35:47,440 --> 00:35:49,240 Tengo algunas preguntas para ti. 440 00:35:50,240 --> 00:35:52,560 Lee Seok es tu amigo, ¿verdad? 441 00:35:53,600 --> 00:35:55,440 Sí. ¿Qué hay con él? 442 00:35:55,480 --> 00:35:57,490 La antigua jefa de Lee Seok, 443 00:35:57,520 --> 00:35:59,400 Park Je-yi, murió. 444 00:35:59,600 --> 00:36:01,680 Estoy investigando el caso. 445 00:36:04,920 --> 00:36:08,000 Pero yo no trabaje en ese lugar 446 00:36:10,240 --> 00:36:12,280 Entonces, ¿conoces bien a Seo Do-young? 447 00:36:17,320 --> 00:36:18,720 No precisamente. 448 00:36:19,960 --> 00:36:22,970 ¿No fue usted quien se lo presento al abogado Han Dong-Soo? 449 00:36:23,000 --> 00:36:25,100 Lo presentó para el trabajo de asesor legal, ¿o no? 450 00:36:26,360 --> 00:36:29,410 Cierto, ahora recuerdo. 451 00:36:29,440 --> 00:36:31,850 ¿Qué tiene eso que ver conmigo? 452 00:36:31,880 --> 00:36:33,240 ¿Está mal ser su asesor legal? 453 00:36:33,600 --> 00:36:35,280 No, no lo es 454 00:36:35,680 --> 00:36:37,440 Pero según Lee Seok, 455 00:36:37,560 --> 00:36:40,920 El abogado Han condujo para Park Je-yi. 456 00:36:42,760 --> 00:36:45,320 El día antes de la muerte de Park Je-yi. 457 00:36:56,040 --> 00:36:58,640 Dong-Soo, tenemos que hablar. 458 00:37:05,000 --> 00:37:06,490 Un detective vino a verme. 459 00:37:06,520 --> 00:37:08,200 Está investigando el caso de Park Je-yi. 460 00:37:13,640 --> 00:37:15,010 ¿ya lo sabias? 461 00:37:15,040 --> 00:37:16,960 Entonces, ¿por qué no me lo dijiste? 462 00:37:21,840 --> 00:37:23,200 No te preocupes 463 00:37:23,320 --> 00:37:24,450 no tiene pruebas. 464 00:37:24,480 --> 00:37:27,080 Las hay, en el estanque dentro de esa casa. 465 00:37:28,130 --> 00:37:29,380 Es cuestión de tiempo para que lo encuentren... 466 00:37:29,410 --> 00:37:30,970 ...una vez que comience la búsqueda. 467 00:37:31,240 --> 00:37:34,040 En el momento en que encuentren el cuerpo de Heo Yang-ho, estaremos acabados 468 00:37:34,960 --> 00:37:38,520 ¿No deberíamos pedirle a Seo Do-young que lo mueva? 469 00:37:39,840 --> 00:37:40,930 Ya lo hice. 470 00:37:40,960 --> 00:37:42,770 - ¿Y? - Dijo que él se encargaría 471 00:37:42,800 --> 00:37:45,560 ¿Está loco? Esto es urgente. 472 00:37:46,480 --> 00:37:49,560 ¿Tal vez tiene una agenda oculta a nuestras espaldas? 473 00:38:11,960 --> 00:38:13,960 Si puede esperar, hablemos de ello en otro momento. 474 00:38:15,160 --> 00:38:17,160 Sobre el cuerpo de Heo Yang-ho. 475 00:38:20,040 --> 00:38:21,840 ¿Ya lo moviste? 476 00:38:32,200 --> 00:38:34,120 ¿Por qué no me lo dijiste? 477 00:38:34,570 --> 00:38:36,590 ¿Por qué tendría que decirte? 478 00:38:36,620 --> 00:38:37,860 Necesito saberlo 479 00:38:39,880 --> 00:38:42,680 Asi, si hay un problema, puedo actuar al respecto. 480 00:38:43,200 --> 00:38:45,130 Sólo tres de nosotros sabemos... 481 00:38:45,160 --> 00:38:47,040 ...donde está enterrado Heo Yang-ho. 482 00:38:47,960 --> 00:38:49,330 Una vez que excavan el estanque, 483 00:38:49,360 --> 00:38:50,770 Beom-jae o yo ... 484 00:38:50,800 --> 00:38:52,690 ... nos veremos involucrados 485 00:38:52,720 --> 00:38:54,720 ¿No es por eso que nos pediste que lo enterráramos allí? 486 00:38:57,320 --> 00:38:58,520 De acuerdo 487 00:38:58,800 --> 00:39:00,330 Es una idea comprensible. 488 00:39:00,360 --> 00:39:01,920 Pero ahora... 489 00:39:06,880 --> 00:39:08,360 Podrías decírmelo 490 00:39:10,200 --> 00:39:11,640 ¿Dónde está el cuerpo? 491 00:39:17,640 --> 00:39:19,200 ¿Dónde lo moviste? 492 00:39:27,760 --> 00:39:30,240 SOY YO, MOON SANG-GUK. ¿PODEMOS VERNOS? 493 00:39:32,480 --> 00:39:34,000 Hablemos de ello en otro momento. 494 00:39:34,560 --> 00:39:35,960 Estoy ocupado. 495 00:40:06,280 --> 00:40:07,800 Soy yo, Moon Sang-guk. 496 00:40:08,560 --> 00:40:09,840 ¿Podemos vernos? 497 00:40:14,880 --> 00:40:16,320 MOON SANG-GUK, CEO DEL BUFETE MOON... 498 00:40:16,400 --> 00:40:18,080 PRESENTA UNA DENUNCIA CONTRA EL ABOGADO HAN DONG-SOO 499 00:40:21,800 --> 00:40:22,920 Cariño 500 00:40:23,200 --> 00:40:25,400 Mira las noticias. 501 00:40:27,360 --> 00:40:29,490 Moon Sang-guk, que está bajo investigación de la fiscalía... 502 00:40:29,520 --> 00:40:31,730 ...por cargos como incendio provocado y asesinato, 503 00:40:31,760 --> 00:40:33,090 ha presentado una denuncia contra... 504 00:40:33,120 --> 00:40:34,650 ...Abogado Han Dong-Soo. 505 00:40:34,680 --> 00:40:36,120 ¿Venganza personal? 506 00:40:36,440 --> 00:40:38,920 El abogado Han fue despedido por mala conducta. 507 00:40:39,240 --> 00:40:41,490 Recibió medidas disciplinarias por vulnerar la dignidad de la abogacía 508 00:40:41,520 --> 00:40:44,880 Se podría decir que es un rencor personal 509 00:40:46,680 --> 00:40:48,530 ¿Deberíamos utilizar la muerte de otros... 510 00:40:48,560 --> 00:40:51,440 ...para encubrir sus propios errores? 511 00:40:51,920 --> 00:40:54,480 ¿No es un comportamiento deshonesto? 512 00:40:54,560 --> 00:40:56,330 ¿Insinúa que el abogado Han Dong-Soo...? 513 00:40:56,360 --> 00:40:58,880 ...¿fue motivado por un rencor personal? 514 00:40:59,080 --> 00:41:00,010 No puedo afirmarlo 515 00:41:00,040 --> 00:41:03,530 Posiblemente era cercano a Park Ji-Eun. 516 00:41:03,560 --> 00:41:05,520 ¿Qué? ¿Qué quieres decir con eso? 517 00:41:05,640 --> 00:41:07,130 Por favor cuéntanos más. 518 00:41:07,160 --> 00:41:09,810 - Cuéntanos más. - Dinos. 519 00:41:09,840 --> 00:41:10,930 El bufete Moon presento una denuncia... 520 00:41:10,960 --> 00:41:12,730 ...contra el abogado Han por difusión falsa... 521 00:41:12,760 --> 00:41:15,240 ...de información y difamación 522 00:41:58,360 --> 00:41:59,880 ¿es la primera vez que nos reunimos? 523 00:42:02,240 --> 00:42:04,400 oficialmente, lo es 524 00:42:06,480 --> 00:42:08,360 Supongo que debimos habernos visto... 525 00:42:08,400 --> 00:42:10,120 ... ya que trabajabas para Kim Yu-seong. 526 00:42:13,920 --> 00:42:15,160 ¿Qué es lo que quiere? 527 00:42:17,080 --> 00:42:18,720 ¿Por qué no trabajamos juntos? 528 00:42:19,920 --> 00:42:21,200 No sé. 529 00:42:21,800 --> 00:42:24,520 No estoy interesado en trabajar para otra persona. 530 00:42:25,680 --> 00:42:27,250 Park Choong-ho sera investigado... 531 00:42:27,280 --> 00:42:28,640 ...por sus fondos electorales 532 00:42:29,040 --> 00:42:30,560 Lo acorralaremos hasta el final ... 533 00:42:30,840 --> 00:42:32,520 ...para despojarlo de su cargo parlamentario. 534 00:42:39,080 --> 00:42:40,280 ¿Entonces? 535 00:42:42,480 --> 00:42:43,720 Quieres derribarme... 536 00:42:44,800 --> 00:42:46,960 ...y hacerte cargo de Shinnam Ferry y del casino marino. 537 00:42:47,240 --> 00:42:48,720 ¿Es suficiente para satisfacerte? 538 00:42:50,640 --> 00:42:52,210 No pareces el tipo... 539 00:42:52,240 --> 00:42:53,440 ...que se conforma con eso 540 00:42:57,720 --> 00:42:59,520 ¿Pero, tú estás satisfecho? 541 00:43:02,280 --> 00:43:04,840 La investigación de la fiscalía finalizará este mes. 542 00:43:05,360 --> 00:43:08,040 Seré nombrado Ministro. 543 00:43:08,800 --> 00:43:10,560 Sabes lo que eso significa, ¿no? 544 00:43:12,720 --> 00:43:14,200 Si te unes a mí, 545 00:43:14,920 --> 00:43:16,520 estarás por encima de la ley. 546 00:43:17,000 --> 00:43:18,570 No importa lo que hagas, 547 00:43:18,600 --> 00:43:21,720 nadie podrá tocarte. 548 00:43:35,400 --> 00:43:36,800 ¿Qué es lo que quieres? 549 00:43:41,000 --> 00:43:42,440 Han Dong-Soo. 550 00:43:51,400 --> 00:43:53,760 ¿retiraras la demanda? 551 00:43:54,320 --> 00:43:56,290 Mi familia está totalmente en contra. 552 00:43:56,320 --> 00:43:59,250 solo atormentara a Ji - Eun 553 00:43:59,280 --> 00:44:00,680 Lo sé. 554 00:44:00,960 --> 00:44:03,000 aun así, ¿estás dispuesta a enterrar todo? 555 00:44:03,200 --> 00:44:04,600 ¿No te molesta? 556 00:44:06,120 --> 00:44:07,480 Lo siento. 557 00:44:08,920 --> 00:44:11,960 Por casualidad, ¿el bufete Moon envió a alguien? 558 00:44:15,080 --> 00:44:16,320 ¿Llegaste a un acuerdo? 559 00:44:27,360 --> 00:44:29,200 La verdad no importa. 560 00:44:29,560 --> 00:44:32,000 Lo que importa es el poder. 561 00:44:33,520 --> 00:44:36,400 El nuevo fiscal de distrito es amigo del Sr. Moon. 562 00:44:36,640 --> 00:44:37,730 ¿Qué vas a hacer? 563 00:44:37,760 --> 00:44:39,280 Parece que la prensa también le está ayudando. 564 00:44:45,000 --> 00:44:46,520 Maldita sea. 565 00:45:21,360 --> 00:45:24,480 La familia de Park Ji-Eun retiro la demanda. 566 00:45:26,040 --> 00:45:27,840 fue obra de Moon Sang-guk 567 00:45:29,960 --> 00:45:31,400 Reunámonos con Park Choong-ho. 568 00:45:32,760 --> 00:45:34,160 ¿Y eso como nos ayudara? 569 00:45:35,000 --> 00:45:36,700 No podemos quedarnos de brazos cruzados 570 00:45:37,760 --> 00:45:39,040 Moon Sang-guk. 571 00:45:39,920 --> 00:45:41,800 Investigará el caso de Park Je-yi. 572 00:45:44,640 --> 00:45:46,360 tú también estarás en peligro 573 00:45:49,040 --> 00:45:51,040 Deberíamos contactarnos con Park Choong-ho. 574 00:45:52,560 --> 00:45:54,200 Una vez que llegue el nuevo fiscal de distrito, 575 00:45:55,560 --> 00:45:57,280 Park Choong-ho estará acabado. 576 00:46:01,440 --> 00:46:02,640 ¿Entonces? 577 00:46:05,200 --> 00:46:07,120 ¿No deberíamos hacer algo al respecto? 578 00:46:11,800 --> 00:46:13,560 Déjame pensar en ello. 579 00:46:23,160 --> 00:46:24,480 Moon Sang-guk. 580 00:46:27,960 --> 00:46:29,160 Matémoslo 581 00:46:43,560 --> 00:46:45,120 ¿de verdad puedes hacerlo? 582 00:46:47,480 --> 00:46:49,440 Podemos encontrar un hombre inocente, 583 00:46:50,160 --> 00:46:51,400 y pedirle que lo mate, 584 00:46:53,400 --> 00:46:55,120 y que después se entregue 585 00:46:55,880 --> 00:46:58,360 Mientras le paguemos lo suficiente, lo hará. 586 00:46:59,360 --> 00:47:00,560 ¿No es eso... 587 00:47:03,920 --> 00:47:05,440 ... lo que acostumbras hacer? 588 00:47:09,480 --> 00:47:10,800 Eliminas ... 589 00:47:13,920 --> 00:47:15,120 ...a quien sea que te estorbe 590 00:47:38,120 --> 00:47:40,520 La investigación de la fiscalía finalizará este mes. 591 00:47:40,760 --> 00:47:42,360 Si te unes a mí, 592 00:47:43,000 --> 00:47:44,600 estarás por encima de la ley. 593 00:47:44,680 --> 00:47:46,290 No importa lo que hagas, 594 00:47:46,320 --> 00:47:48,760 nadie podrá tocarte. 595 00:47:49,000 --> 00:47:50,560 ¿Qué es lo que quieres? 596 00:47:51,880 --> 00:47:53,320 Han Dong-Soo. 597 00:47:53,920 --> 00:47:55,010 Moon Sang-guk. 598 00:47:55,040 --> 00:47:57,040 Sólo hazlo bien. 599 00:47:57,560 --> 00:47:58,760 Matémoslo 600 00:48:11,440 --> 00:48:13,120 Dijiste que necesitabas tenis nuevos, ¿verdad? 601 00:48:17,080 --> 00:48:18,320 ¿Qué pasa? 602 00:48:19,040 --> 00:48:21,130 No volveré a jugar con Ma Jae-yeong. 603 00:48:21,160 --> 00:48:22,450 Ya no somos amigos 604 00:48:22,480 --> 00:48:23,530 ¿Por qué? 605 00:48:23,560 --> 00:48:26,530 El otro día fuimos a una papelería. 606 00:48:26,560 --> 00:48:28,130 No me compró nada 607 00:48:28,160 --> 00:48:30,520 pero le compró una horquilla a Kim Eun-chae. 608 00:48:31,600 --> 00:48:34,640 - Tía. - Lo lamento. 609 00:48:34,880 --> 00:48:36,760 Jae-yeong es malo. 610 00:48:36,880 --> 00:48:38,410 Lo regañare 611 00:48:38,440 --> 00:48:40,930 Le compré un slime la otra vez. 612 00:48:40,960 --> 00:48:43,000 También le compré dos juguetes 613 00:48:43,160 --> 00:48:45,730 - Entonces ¿por qué... - ¿puedes bajar la voz? 614 00:48:45,760 --> 00:48:47,120 Estoy conduciendo. 615 00:49:02,840 --> 00:49:04,320 - Estaciona el auto y sube. - Si 616 00:50:09,240 --> 00:50:10,450 ¿Dónde está el señor Seo? 617 00:50:10,480 --> 00:50:12,400 Está esperando cerca. 618 00:50:13,200 --> 00:50:15,000 tardaremos unos 30 minutos en coche. 619 00:50:15,240 --> 00:50:17,320 Adelante. Te seguiré. 620 00:50:17,960 --> 00:50:19,560 Venga con nosotros. 621 00:50:20,480 --> 00:50:22,480 debemos ser lo más discretos posibles 622 00:50:29,120 --> 00:50:31,080 Lo traeré de regreso 623 00:51:33,920 --> 00:51:36,440 ¿Qué... qué estás haciendo? 624 00:51:39,720 --> 00:51:41,560 ¿Dónde estamos? 625 00:51:43,480 --> 00:51:45,240 Lo descubrirás muy pronto. 626 00:51:45,520 --> 00:51:47,160 Cuando llegue Moon Sang-guk 627 00:51:52,200 --> 00:51:54,600 también me hizo una propuesta. 628 00:51:59,160 --> 00:52:01,960 Matar a Han Dong-Soo. 629 00:52:05,440 --> 00:52:08,600 ¿te reuniste con Moon Sang-guk? 630 00:52:40,160 --> 00:52:41,560 Por favor, perdóname la vida. 631 00:52:43,560 --> 00:52:45,920 Ya sabes cómo es Moon Sang-guk. 632 00:52:47,040 --> 00:52:48,280 Sólo una oportunidad 633 00:52:48,880 --> 00:52:50,480 Dame sólo una oportunidad más. 634 00:52:50,520 --> 00:52:54,160 Haré lo mejor posible 635 00:53:16,320 --> 00:53:18,920 Mírate, obtuviste tu merecido 636 00:53:19,760 --> 00:53:21,520 No me guardes rencor 637 00:53:21,600 --> 00:53:23,760 Cavaste tu propia tumba. 638 00:53:23,960 --> 00:53:25,200 Empecemos 639 00:53:28,240 --> 00:53:29,600 Siéntate 640 00:53:32,320 --> 00:53:33,560 Dije, siéntate. 641 00:53:38,160 --> 00:53:39,720 ¿Qué estás haciendo? 642 00:53:39,920 --> 00:53:41,480 Te pedí que vinieras 643 00:53:41,640 --> 00:53:43,760 No dije a quién iba a matar. 644 00:53:45,360 --> 00:53:46,930 Por mucho que lo pensé, 645 00:53:46,960 --> 00:53:48,960 no pude decidirme. 646 00:53:49,440 --> 00:53:51,880 Shinnam Ferry es casi mío. 647 00:53:52,120 --> 00:53:54,800 Sólo necesito hacerme cargo del casino marino. 648 00:53:55,280 --> 00:53:58,280 Necesito un socio que se encargue de eso 649 00:53:58,680 --> 00:54:01,440 Un asesor legal que limpie el desorden. 650 00:54:02,400 --> 00:54:05,810 No logre decidirme por uno de ustedes 651 00:54:05,840 --> 00:54:07,850 Te dije que te daría todo. 652 00:54:07,880 --> 00:54:09,480 Te daré todo. 653 00:54:10,320 --> 00:54:11,850 La investigación de la fiscalía termino 654 00:54:11,880 --> 00:54:13,130 Pronto seré ministro. 655 00:54:13,160 --> 00:54:14,250 ¿Cuál es el problema? 656 00:54:14,280 --> 00:54:16,320 No me convertiré en Kim Jae-yeol. 657 00:54:17,080 --> 00:54:18,240 ¿me equivoco? 658 00:54:20,640 --> 00:54:21,840 Abogado Han. 659 00:54:23,240 --> 00:54:24,960 Hemos sido buenos socios. 660 00:54:26,360 --> 00:54:30,640 Creo que esta es una buena oportunidad para acercarnos más 661 00:54:35,600 --> 00:54:37,920 Ustedes querían matarse el uno al otro. 662 00:54:44,920 --> 00:54:46,880 Sólo uno de ustedes sobrevivirá. 663 00:54:49,840 --> 00:54:51,520 Esperare afuera. 664 00:54:54,240 --> 00:54:55,360 ¡Señor Seo! 665 00:54:55,480 --> 00:54:56,800 ¡Señor Seo! 666 00:55:38,000 --> 00:55:39,600 Ese es tu problema. 667 00:55:40,160 --> 00:55:42,480 Siempre pierdes la oportunidad. 668 00:55:44,120 --> 00:55:46,360 Eres un debilucho. 669 00:56:24,680 --> 00:56:26,220 Crees que Seo Do-young te mantendrá con vida... 670 00:56:26,240 --> 00:56:29,160 ...¿después de que me mates? 671 00:56:30,840 --> 00:56:32,280 Espera y verás... 672 00:56:34,280 --> 00:56:35,880 ...quien muere... 673 00:56:37,240 --> 00:56:38,880 ...y quién vive. 674 00:57:59,160 --> 00:58:00,360 Esto nos convierte en ... 675 00:58:01,600 --> 00:58:03,160 ...verdaderos socios. 676 00:59:16,520 --> 00:59:18,760 EVILIVE 677 00:59:19,280 --> 00:59:20,610 Haré todo lo que me digas. 678 00:59:20,640 --> 00:59:22,330 Eso es lo que quieres 679 00:59:22,360 --> 00:59:24,890 Lo devolveré todo. Deja ir a mi hermano. 680 00:59:24,920 --> 00:59:27,130 Es lo que quería. fue mi decisión 681 00:59:27,160 --> 00:59:30,010 Gracias a ti llegué hasta aquí. 682 00:59:30,040 --> 00:59:32,050 Dame una parte de las ganancias del negocio. 683 00:59:32,080 --> 00:59:33,930 No estoy intentando atrapar a Han Dong-Soo. 684 00:59:33,960 --> 00:59:35,050 Necesitamos detener a Seo Do-young... 685 00:59:35,080 --> 00:59:36,480 ...antes de que las cosas se salgan de control. 686 00:59:36,560 --> 00:59:38,210 No podía soportar lo que estás haciendo. 687 00:59:38,240 --> 00:59:40,320 Entonces fui a la policía para exponerte. 688 00:59:40,560 --> 00:59:41,610 Preparémonos. 689 00:59:41,640 --> 00:59:43,210 Seo Do-young te golpeará. 690 00:59:43,240 --> 00:59:45,520 No hay otra opción. 691 00:59:45,520 --> 00:59:48,000 [Una traducción de Damariz] 47508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.