Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,970 --> 00:00:34,930
[Una traducción de Damariz]
2
00:00:44,400 --> 00:00:47,160
Comenzaremos la búsqueda e incautación en
el bufete Moon
3
00:01:00,560 --> 00:01:01,720
¿Qué está pasando?
4
00:01:02,360 --> 00:01:05,400
De repente se emitió una orden de registro.
5
00:01:31,440 --> 00:01:32,720
Mi hermana...
6
00:01:33,080 --> 00:01:35,640
...fue incriminada por las acciones
del Sr. Moon Sang-guk...
7
00:01:35,940 --> 00:01:37,740
...y murió injustamente
8
00:01:38,320 --> 00:01:39,560
Sin embargo,
9
00:01:40,080 --> 00:01:42,560
la gente sólo la señalaba con el dedo.
10
00:01:42,880 --> 00:01:44,320
Excepto por un hombre.
11
00:01:49,960 --> 00:01:51,560
Soy el abogado Han Dong-Soo.
12
00:01:52,040 --> 00:01:53,560
La Sra. Park Ji-Eun fue...
13
00:01:53,960 --> 00:01:56,260
...asesinada y su muerte fue disfrazada como suicidio
14
00:01:56,450 --> 00:02:00,300
Además, Moon Sang-guk recaudó ilegalmente fondos políticos...
15
00:02:00,330 --> 00:02:01,930
...y fue cómplice del asesinato.
16
00:02:02,280 --> 00:02:04,040
permítanme exigir a la fiscalía una vez más...
17
00:02:04,760 --> 00:02:06,560
que siga la ley y sus principios
18
00:02:07,040 --> 00:02:10,290
y realice una investigación para el arresto de Moon Sang-guk.
19
00:02:13,040 --> 00:02:15,410
Algunos afirman que el incendio en el asilo ...
20
00:02:15,440 --> 00:02:16,970
...fue una venganza personal...
21
00:02:17,000 --> 00:02:18,680
... abusando de su poder
22
00:02:18,840 --> 00:02:20,210
Mientras tanto, organizaciones cívicas...
23
00:02:20,240 --> 00:02:22,170
...critican fuertemente...
24
00:02:22,200 --> 00:02:23,810
...a las autoridades por su indulgencia
25
00:02:23,840 --> 00:02:25,450
en la investigación del Sr. Moon...
26
00:02:25,480 --> 00:02:28,120
...exigen que se esclarezca la verdad
27
00:02:28,280 --> 00:02:29,930
El abogado Han Dong-Soo es...
28
00:02:29,960 --> 00:02:31,560
...el representante legal de los deudos de Park.
29
00:02:31,720 --> 00:02:32,930
Fue despedido del bufete Moon
30
00:02:32,960 --> 00:02:34,920
...y llevado ante un comité disciplinario.
31
00:02:35,080 --> 00:02:37,130
Fue la primera persona que informó...
32
00:02:37,160 --> 00:02:39,400
... sobre la sospechosa muerte a los medios.
33
00:02:41,000 --> 00:02:43,360
- Tu tío es genial, ¿verdad?
- Sí.
34
00:02:46,760 --> 00:02:47,730
KIM JAE-YEOL Y MOON SANG-GUK,
35
00:02:47,760 --> 00:02:48,720
¿ALIANZA ECONÓMICA DURANTE 20 AÑOS?
36
00:02:54,640 --> 00:02:56,490
EL ABOGADO HAN DONG-SOO REVELA CORRUPCIÓN
37
00:03:03,280 --> 00:03:04,650
KIM JAE-YEOL Y MOON SANG-GUK,
38
00:03:04,680 --> 00:03:05,960
¿ALIANZAS ECONÓMICA DURANTE 20 AÑOS?
39
00:03:36,080 --> 00:03:37,400
Abogado Han.
40
00:03:41,280 --> 00:03:42,680
Tu entrevista fue impresionante.
41
00:03:46,880 --> 00:03:48,760
BUFETE MOON
42
00:03:49,040 --> 00:03:51,920
Iba a irme por si te sentías incómodo,
43
00:03:52,200 --> 00:03:53,560
pero de verdad quería hablar contigo
44
00:03:55,280 --> 00:03:56,600
... ¡Le deseo suerte!
45
00:04:51,080 --> 00:04:52,880
¿Por qué no me lo dijiste?
46
00:04:54,320 --> 00:04:55,960
No quería preocuparte.
47
00:04:57,520 --> 00:04:59,000
De ahora en adelante no lo hagas
48
00:05:08,300 --> 00:05:09,540
Has pasado por mucho
49
00:05:13,080 --> 00:05:14,440
Gracias,
50
00:05:16,960 --> 00:05:18,280
de ahora en adelante,
51
00:05:20,360 --> 00:05:22,000
sólo pasaran cosas buenas.
52
00:05:43,240 --> 00:05:48,640
EVILIVE
53
00:05:49,530 --> 00:05:50,970
EPISODIO 8
54
00:05:51,560 --> 00:05:53,040
puede mostrarnos este
55
00:05:59,280 --> 00:06:00,300
Pruébatelo
56
00:06:08,600 --> 00:06:10,480
¿Qué opinas? ¿Te gusta?
57
00:06:14,120 --> 00:06:15,320
Llevaremos este
58
00:06:15,360 --> 00:06:16,680
Por supuesto
59
00:06:19,720 --> 00:06:21,120
¿de verdad podemos comprarlo?
60
00:06:22,040 --> 00:06:23,960
tú también debes usar algo elegante
61
00:06:25,080 --> 00:06:26,850
Pero es demasiado caro.
62
00:06:26,990 --> 00:06:28,130
Te lo dije.
63
00:06:28,160 --> 00:06:30,120
Me convertí en asesor legal de una empresa.
64
00:06:31,680 --> 00:06:33,480
- ¿La empresa de la vez pasada?
- Sí.
65
00:06:34,760 --> 00:06:36,480
Ya no necesitamos preocuparnos por el dinero
66
00:06:38,200 --> 00:06:39,400
cariño.
67
00:06:40,720 --> 00:06:43,520
compra algo para ti
68
00:07:05,480 --> 00:07:06,600
¡Oye!
69
00:07:07,160 --> 00:07:08,250
¿Qué estás haciendo?
70
00:07:08,280 --> 00:07:09,650
ya que estamos aquí me lo probare
71
00:07:09,680 --> 00:07:11,960
- ¡déjalo!
- ¡ya entendí!
72
00:07:33,000 --> 00:07:35,800
BEOM-JAE
73
00:07:40,800 --> 00:07:42,040
Beom-jae.
74
00:07:43,000 --> 00:07:44,120
Hermano.
75
00:07:46,400 --> 00:07:47,760
¿Por qué no entraste?
76
00:07:48,040 --> 00:07:49,640
Es demasiado tarde
77
00:07:51,400 --> 00:07:52,640
Vi el artículo en las noticias
78
00:07:57,320 --> 00:07:58,560
Buen trabajo.
79
00:07:58,960 --> 00:08:00,770
Me siento tan satisfecho de pensar...
80
00:08:00,790 --> 00:08:02,710
...que Moon Sang-guk estará en la cárcel.
81
00:08:04,360 --> 00:08:05,560
Mamá también ...
82
00:08:06,960 --> 00:08:08,200
...debe estar feliz
83
00:08:11,520 --> 00:08:13,290
¿Debería buscar una casa?
84
00:08:13,320 --> 00:08:14,680
Deberías mudarte a un lugar nuevo
85
00:08:17,560 --> 00:08:19,080
debería hacerlo.
86
00:08:19,640 --> 00:08:22,560
lo hare cuando arresten a Moon Sang-guk
87
00:08:22,640 --> 00:08:24,400
¿por qué? todo va por buen camino
88
00:08:24,480 --> 00:08:25,650
El malentendido también se soluciono
89
00:08:25,680 --> 00:08:28,560
¡Deberías poner un cartel con tu nombre!
90
00:08:29,960 --> 00:08:31,440
Aumenta mis comisiones
91
00:08:33,480 --> 00:08:34,720
Conduce con cuidado
92
00:08:35,880 --> 00:08:37,480
De acuerdo, adiós.
93
00:08:41,960 --> 00:08:43,360
Buen trabajo.
94
00:08:44,080 --> 00:08:46,080
- Ten cuidado.
- si.
95
00:09:22,560 --> 00:09:24,040
¿No te sientes incomodo?
96
00:09:24,360 --> 00:09:26,400
Ese traje no te sienta bien
97
00:09:27,840 --> 00:09:29,720
Luces bien con esa ropa
98
00:09:31,760 --> 00:09:34,000
Entonces, ¿estás aquí para ver...
99
00:09:34,400 --> 00:09:36,440
... qué tan bajo caí?
100
00:09:37,920 --> 00:09:40,090
Shinnam Ferry irá a la quiebra.
101
00:09:40,120 --> 00:09:41,760
Y yo me haré cargo.
102
00:09:45,040 --> 00:09:47,720
si quieres sobrevivir no pienses en ideas estúpidas
103
00:09:50,400 --> 00:09:53,440
a cambio, dejaré en paz a los demás.
104
00:09:54,600 --> 00:09:57,360
¿De dónde sacaste el dinero?
105
00:09:59,280 --> 00:10:02,840
Deberías estar arruinado sin las casas de apuestas
106
00:10:04,360 --> 00:10:07,160
No puedo decirte sobre mi fuente de dinero.
107
00:10:07,320 --> 00:10:09,440
¿Es idea de Han Dong-Soo?
108
00:10:09,880 --> 00:10:11,600
Lo estás usando...
109
00:10:11,720 --> 00:10:14,690
...para derrotarnos a mí y a Moon Sang-guk ...
110
00:10:14,720 --> 00:10:17,840
...para apropiarte de Shinnam Ferry y del casino marino.
111
00:10:19,440 --> 00:10:21,090
Entonces, al igual que yo,
112
00:10:21,120 --> 00:10:24,200
¿Pasarás de ser un matón a un empresario?
113
00:10:30,720 --> 00:10:32,600
¿Crees que eso es ...
114
00:10:32,880 --> 00:10:34,080
...suficiente para mi?
115
00:10:38,880 --> 00:10:40,520
Cuidado con Han Dong-Soo.
116
00:10:42,000 --> 00:10:43,560
Él no es un chico cualquiera
117
00:10:45,200 --> 00:10:46,700
Te lo advierto
118
00:10:46,720 --> 00:10:49,840
algún día estará por encima de ti
119
00:10:53,360 --> 00:10:55,120
Te deposite algo de dinero
120
00:10:55,440 --> 00:10:57,200
Come algo dulce.
121
00:11:21,320 --> 00:11:23,160
ASAMBLEA GENERAL DEL COLEGIO DE ABOGADOS 2008
122
00:11:23,480 --> 00:11:25,760
Desde la perspectiva de la víctima...
123
00:11:27,360 --> 00:11:28,800
Hola, Dong-Soo.
124
00:11:42,440 --> 00:11:44,400
2008 ASOCIACIÓN DE ABOGADOS DE SHINNAM
125
00:11:47,760 --> 00:11:49,480
¿Cómo le va a Moon Sang-guk estos días?
126
00:11:49,880 --> 00:11:52,850
ni siquiera puede venir a la oficina
127
00:11:52,880 --> 00:11:54,840
Los periodistas acamparon para entrevistarlo.
128
00:11:54,880 --> 00:11:57,440
Aunque no estoy seguro de lo que hace
129
00:11:57,560 --> 00:12:00,520
lo conoces, no se quedará quieto
130
00:12:02,560 --> 00:12:03,680
Hola.
131
00:12:05,640 --> 00:12:07,490
- ¿Quién es?
- Presidenta Song Hee-Kyung de Daeguk.
132
00:12:07,520 --> 00:12:09,240
Últimamente está en un gran momento.
133
00:12:11,400 --> 00:12:13,480
¿abogado Han Dong-Soo?
134
00:12:16,200 --> 00:12:18,440
Excelente, esperaba conocerlo.
135
00:12:18,560 --> 00:12:20,400
¿Por qué no vamos a comer alguna vez?
136
00:12:20,640 --> 00:12:22,760
Si, seguro.
137
00:12:23,360 --> 00:12:25,650
Has recorrido un camino difícil.
138
00:12:25,680 --> 00:12:28,120
Como colega, te admiro
139
00:12:32,480 --> 00:12:35,360
BUFETE DE ABOGADOS DAEGUK, PRESIDENTA SONG HEE-KYUNG
140
00:12:37,040 --> 00:12:38,480
Esperare tu llamada.
141
00:12:38,880 --> 00:12:39,960
Seguro.
142
00:12:44,200 --> 00:12:45,760
Increíble.
143
00:12:46,000 --> 00:12:48,760
Supongo que quiere reclutarte.
144
00:12:48,840 --> 00:12:50,210
¡claro!
145
00:12:50,240 --> 00:12:51,880
¿Por qué no?
146
00:12:52,160 --> 00:12:54,080
Es bastante probable.
147
00:12:54,960 --> 00:12:57,250
No eres el Han Dong-Soo que crees ser.
148
00:12:57,280 --> 00:12:59,960
Eres famoso y capaz.
No te falta nada.
149
00:13:02,080 --> 00:13:04,560
lo digo en serio
150
00:13:04,640 --> 00:13:06,960
¿qué te parece establecer un bufete?
151
00:13:07,800 --> 00:13:10,410
¿Por qué trabajar para alguien más?
152
00:13:10,440 --> 00:13:11,770
Establece uno tú mismo.
153
00:13:11,800 --> 00:13:13,530
¿Puedes dirigir un bufete tu solo?
154
00:13:15,840 --> 00:13:20,200
Hay muchos abogados como tú.
155
00:13:20,480 --> 00:13:22,450
Puedo contactarme con algunos de ellos...
156
00:13:22,480 --> 00:13:24,960
...y convencerlos para que se unan a ti
157
00:13:26,320 --> 00:13:27,560
¿Qué dices?
158
00:13:31,440 --> 00:13:32,960
Song Hee-Kyung...
159
00:13:37,920 --> 00:13:39,480
CEO SEO DO-YOUNG
160
00:13:40,400 --> 00:13:41,390
AGENCIA DE PESCA MARINA DE SHINNAM
161
00:13:41,400 --> 00:13:43,800
Ya le había dicho al asambleísta...
162
00:13:43,960 --> 00:13:45,600
...que no tenía intención de conocerte.
163
00:13:47,880 --> 00:13:50,880
Solo hoy, recibí tantas tarjetas de presentación
164
00:13:51,040 --> 00:13:54,120
Todos ellas junto a una bolsa llena de
dinero en efectivo...
165
00:13:54,720 --> 00:13:57,040
...para hacerse cargo de Shinnam Ferry.
166
00:13:58,720 --> 00:14:01,680
Pero yo no soy ese tipo de persona.
167
00:14:01,800 --> 00:14:03,520
No me tomes por un pusilánime.
168
00:14:11,280 --> 00:14:12,850
Te dije que no dejaras entrar a nadie.
169
00:14:12,880 --> 00:14:14,240
Envíe a seguridad.
170
00:14:17,080 --> 00:14:18,920
¿No deberías conseguir un ascenso?
171
00:14:21,280 --> 00:14:23,520
¿Está preocupado por mí?
172
00:14:24,240 --> 00:14:25,560
Lo sé...
173
00:14:26,200 --> 00:14:28,400
no puedo tentarte con ese dinero
174
00:14:31,720 --> 00:14:33,920
Habrá una cita de personal la próxima semana.
175
00:14:33,960 --> 00:14:36,640
Serás nombrado Director de Licencias.
176
00:14:42,800 --> 00:14:44,360
Espera
177
00:14:45,040 --> 00:14:46,880
¿De qué estás hablando?
178
00:14:48,040 --> 00:14:51,040
Park Choong-ho no es el único asambleísta que existe.
179
00:14:52,240 --> 00:14:53,490
Hay más de 15...
180
00:14:53,520 --> 00:14:55,240
...sólo en la Comisión Marítima y de Pesca.
181
00:14:57,120 --> 00:14:59,600
Al parecer, a todos les gusta el dinero.
182
00:15:11,480 --> 00:15:12,880
Cuento contigo.
183
00:15:44,200 --> 00:15:47,520
No eres el Han Dong-Soo que crees ser.
184
00:15:47,720 --> 00:15:49,730
Eres famoso y capaz.
185
00:15:49,760 --> 00:15:51,160
No te falta nada.
186
00:16:15,790 --> 00:16:17,030
Hola.
187
00:16:17,360 --> 00:16:18,800
Debes estar trabajando duro
188
00:16:19,920 --> 00:16:21,650
- ¿Cómo van las cosas estos días?
- Muy bien.
189
00:16:21,680 --> 00:16:23,920
Todo es gracias a la idea de la habitación ficticia
190
00:16:24,600 --> 00:16:25,920
Sigan con el trabajo.
191
00:16:31,400 --> 00:16:33,040
CERRADO TEMPORALMENTE
192
00:16:46,480 --> 00:16:47,800
Abogado Han.
193
00:17:02,320 --> 00:17:04,600
¿No aceptaran clientes hoy?
194
00:17:05,920 --> 00:17:08,410
Trabajamos de noche por el doble de
habitaciones ficticias.
195
00:17:08,440 --> 00:17:10,040
Hace tiempo que no abrimos.
196
00:17:13,440 --> 00:17:14,920
¿Bajo órdenes de quién?
197
00:17:25,120 --> 00:17:26,440
Deténganse
198
00:17:27,440 --> 00:17:29,680
- ¿Perdón?
- El cibercafé.
199
00:17:31,080 --> 00:17:33,040
Vuelve a abrirlo como de costumbre.
200
00:17:39,000 --> 00:17:40,440
FERRY SHINNAM
201
00:17:40,520 --> 00:17:41,720
CONTENIDO
202
00:17:41,880 --> 00:17:43,280
ESQUEMA DE LA EMPRESA
203
00:17:54,240 --> 00:17:56,160
Abrir el cibercafé...
204
00:17:56,460 --> 00:17:58,080
...no es por las ventas.
205
00:17:58,100 --> 00:18:00,540
Necesitamos un disfraz para evitar las inspecciones.
206
00:18:05,360 --> 00:18:06,640
Creo que...
207
00:18:07,640 --> 00:18:09,320
... ya te lo había dicho
208
00:18:18,000 --> 00:18:19,720
Haz lo que quieras.
209
00:18:38,000 --> 00:18:39,960
Cuidado con Han Dong-Soo.
210
00:18:40,320 --> 00:18:42,040
Él no es un chico cualquiera
211
00:18:45,000 --> 00:18:46,280
Te lo advierto
212
00:18:46,400 --> 00:18:49,640
algún día estará por encima de ti
213
00:18:53,360 --> 00:18:54,250
COMPOSICIÓN DE VENTAS
214
00:18:54,280 --> 00:18:55,760
RUTAS PRINCIPALES PARA BARCOS PRIVADOS
215
00:19:03,040 --> 00:19:04,280
Hola.
216
00:19:04,920 --> 00:19:07,360
Hola.
217
00:19:09,160 --> 00:19:12,160
Gracias por las fotografías del otro día.
218
00:19:12,280 --> 00:19:14,960
Ayudó con el caso de contrabando
219
00:19:15,680 --> 00:19:16,960
Es bueno saberlo.
220
00:19:18,080 --> 00:19:21,050
De todos modos, ¿iras a trabajar a esta hora?
221
00:19:21,080 --> 00:19:22,360
Oh sí.
222
00:19:23,060 --> 00:19:25,600
Hay tantos accidentes y casos...
223
00:19:25,620 --> 00:19:27,400
...en esta pequeña ciudad.
224
00:19:27,520 --> 00:19:29,130
Es tan agitado estos días.
225
00:19:29,160 --> 00:19:30,600
pobre de ti
226
00:19:31,400 --> 00:19:33,520
- Que tengas buena noche
- Gracias
227
00:19:34,880 --> 00:19:36,120
Espera
228
00:19:39,120 --> 00:19:40,960
de casualidad
¿conoces a Seo Do-young?
229
00:19:44,880 --> 00:19:47,680
necesito investigar algo
230
00:19:48,000 --> 00:19:50,040
Cuando estaba en prisión ...
231
00:19:50,080 --> 00:19:52,040
- usted ...
- Asi es
232
00:19:53,440 --> 00:19:55,160
lo visité como su abogado.
233
00:19:57,520 --> 00:19:58,640
Entonces ...
234
00:19:59,640 --> 00:20:00,800
es cierto
235
00:20:01,040 --> 00:20:04,730
Si no te importa,
¿podríamos hablar de ello?
236
00:20:04,760 --> 00:20:06,520
Por supuesto.
237
00:20:06,720 --> 00:20:08,840
Aunque no estoy seguro si pueda ayudarte
238
00:20:09,960 --> 00:20:11,600
Gracias.
239
00:20:35,960 --> 00:20:37,360
¿Como le fue?
240
00:20:39,160 --> 00:20:40,880
El jefe no es...
241
00:20:43,520 --> 00:20:45,530
Ahora está con...
242
00:20:45,560 --> 00:20:47,400
...Park Choong-ho y Seo Do-young.
243
00:20:48,160 --> 00:20:50,280
Creo que también ...
244
00:20:50,640 --> 00:20:52,440
... dejara del lado el caso de asesinato.
245
00:20:53,200 --> 00:20:54,690
Haz un movimiento separado.
246
00:20:54,720 --> 00:20:56,320
Ignora lo que dice el jefe.
247
00:20:56,360 --> 00:20:59,810
¿Qué? Pero eso es...
248
00:20:59,840 --> 00:21:01,040
No pienses...
249
00:21:01,240 --> 00:21:04,520
que estoy haciendo esto sin ningún seguro
250
00:21:06,120 --> 00:21:08,360
Habrá una sacudida desde...
251
00:21:08,480 --> 00:21:10,400
... el fiscal de distrito hasta el jefe de policía.
252
00:21:11,600 --> 00:21:13,880
Todo será reestructurado
253
00:21:16,200 --> 00:21:17,480
¿Quién sabe?
254
00:21:17,600 --> 00:21:19,880
Es posible que usted también obtenga una oportunidad.
255
00:21:28,480 --> 00:21:29,640
Señor.
256
00:21:29,960 --> 00:21:32,000
fiscal general Kim.
257
00:21:33,640 --> 00:21:35,530
Lamento no haber podido ayudarte
258
00:21:35,560 --> 00:21:37,130
era demasiado tarde cuando recibí el informe.
259
00:21:37,160 --> 00:21:38,530
No digas eso.
260
00:21:38,560 --> 00:21:40,760
Sé lo ocupado que estás.
261
00:21:43,780 --> 00:21:45,660
OFICINA DEL FISCAL SUPREMO DE SHINNAM
262
00:21:45,800 --> 00:21:48,320
Era agradable cuando era fiscal.
263
00:21:48,400 --> 00:21:49,640
Había un vínculo fraternal
264
00:21:50,320 --> 00:21:52,280
En la política...
265
00:21:52,440 --> 00:21:54,800
...no existe ese sentido de comunidad
266
00:21:55,080 --> 00:21:56,640
Bueno, la gente en ese campo...
267
00:21:57,320 --> 00:21:59,960
...incluso apuñala a sus aliados por la espalda.
268
00:22:00,440 --> 00:22:02,000
No se puede confiar en nadie.
269
00:22:03,960 --> 00:22:05,760
Hablando de ello ...
270
00:22:08,320 --> 00:22:09,800
Designaré a alguien nuevo...
271
00:22:10,520 --> 00:22:12,280
...en el puesto de fiscal del distrito de Shinnam.
272
00:22:13,120 --> 00:22:14,720
Alguien de confianza.
273
00:22:30,000 --> 00:22:32,210
910 Hwagil-eup, Buk-gu...
274
00:22:32,240 --> 00:22:33,330
¿Es aquí?
275
00:22:33,360 --> 00:22:35,120
Es aquí.
276
00:22:43,040 --> 00:22:44,160
Maldita sea.
277
00:22:46,080 --> 00:22:47,170
¿Qué?
278
00:22:47,200 --> 00:22:49,640
¿Siempre has sido así de trabajador?
279
00:22:49,680 --> 00:22:51,000
Maldito ...
280
00:22:54,520 --> 00:22:57,250
¿Qué? ¿Se nombró un nuevo fiscal de distrito?
281
00:22:57,280 --> 00:22:59,150
Ni siquiera es temporada de
nombramientos de personal.
282
00:22:59,160 --> 00:23:00,410
Exactamente.
283
00:23:00,440 --> 00:23:02,520
Pensé que se estaba portando bien.
284
00:23:02,560 --> 00:23:03,610
pero debe haber visitado ...
285
00:23:03,640 --> 00:23:05,360
...la Fiscalía Suprema.
286
00:23:09,400 --> 00:23:12,050
¿Puedes investigar la relación...
287
00:23:12,080 --> 00:23:13,880
... entre Moon Sang-guk y el nuevo fiscal de distrito?
288
00:23:14,080 --> 00:23:15,280
Claro ...
289
00:23:20,000 --> 00:23:21,570
Oye, tengo una reunión.
290
00:23:21,600 --> 00:23:23,720
- Nos vemos luego
- Está bien.
291
00:23:24,800 --> 00:23:26,720
¿Hola?
292
00:23:37,520 --> 00:23:38,800
Hola Oh-Jae.
293
00:23:45,360 --> 00:23:47,000
No es broma ...
294
00:23:47,480 --> 00:23:48,890
Debería ...
295
00:23:48,920 --> 00:23:51,560
...convertirme en gánster.
296
00:24:04,400 --> 00:24:06,530
Me comuniqué contigo por la muerte de Park Je-yi.
297
00:24:06,560 --> 00:24:08,680
Soy el detective Ma Chul-Jin de la
comisaría de Shinnam.
298
00:24:11,680 --> 00:24:12,600
DETECTIVE MA CHUL-JIN
299
00:24:20,320 --> 00:24:22,200
Todo pasó,
300
00:24:22,320 --> 00:24:24,200
el día que saliste de prisión,
301
00:24:24,960 --> 00:24:26,600
Park Je-yi murió.
302
00:24:27,120 --> 00:24:29,840
Y actualmente estás viviendo...
303
00:24:30,280 --> 00:24:32,680
...en la casa en la que solía vivir.
304
00:24:33,760 --> 00:24:35,530
Ésta es la casa de Yu-seong.
305
00:24:35,560 --> 00:24:36,840
Como sabes,
306
00:24:37,520 --> 00:24:39,530
no se puede dejar solo a un paciente.
307
00:24:43,440 --> 00:24:44,880
Conoces bien a Heo Yang-ho,
¿verdad?
308
00:24:45,440 --> 00:24:46,530
¿Qué pasó?
309
00:24:46,560 --> 00:24:47,960
desapareció de repente
310
00:24:49,440 --> 00:24:52,320
No sé, ¿no es tu trabajo encontrar gente?
311
00:24:55,480 --> 00:24:57,450
Ambos peleaban por la sucesión de la pandilla...
312
00:24:57,480 --> 00:24:59,080
...y de repente desapareció.
313
00:24:59,840 --> 00:25:01,400
Sin embargo, no estás interesado.
314
00:25:02,600 --> 00:25:05,760
Asi es, no me interesa
315
00:25:07,680 --> 00:25:09,160
¿No lo mataste?
316
00:25:13,600 --> 00:25:16,480
¿Aun no compruebas su coartada?
317
00:25:18,880 --> 00:25:20,520
Nos encontramos de nuevo.
318
00:25:24,920 --> 00:25:27,360
Soy Han Dong-Soo,
representante legal del Sr. Seo.
319
00:25:33,520 --> 00:25:35,440
Vivimos en el mismo edificio de apartamentos.
320
00:25:40,760 --> 00:25:44,120
Sí, comprobamos su coartada.
321
00:25:44,960 --> 00:25:46,960
Hizo algo bastante inusual.
322
00:25:48,240 --> 00:25:49,770
Pero el motivo es...
323
00:25:49,800 --> 00:25:51,240
...igual de importante que una coartada.
324
00:25:51,520 --> 00:25:52,890
La persona que más se beneficia...
325
00:25:52,920 --> 00:25:54,760
...de la muerte de una víctima.
326
00:25:55,400 --> 00:25:56,960
Encontrar eso...
327
00:25:57,400 --> 00:25:58,800
...son los fundamentos de una investigación.
328
00:25:59,000 --> 00:26:00,680
Exactamente, ese es el punto.
329
00:26:00,960 --> 00:26:03,200
De haber seguido los pasos básicos
330
00:26:03,480 --> 00:26:06,440
no habrías venido hasta aquí.
331
00:26:06,520 --> 00:26:08,240
La difunta Park Je-yi...
332
00:26:08,360 --> 00:26:10,400
...tenía una aventura con Heo Yang-ho.
333
00:26:11,000 --> 00:26:12,760
El presidente Kim Yu-seong...
334
00:26:13,280 --> 00:26:14,330
...estaba en una relación
335
00:26:14,360 --> 00:26:16,920
...con Park Je-yi. ¿eres consciente de ello?
336
00:26:21,760 --> 00:26:22,960
¿Y?
337
00:26:23,160 --> 00:26:24,570
Una pelea de pareja...
338
00:26:24,600 --> 00:26:27,520
...a veces puede conducir al homicidio involuntario.
339
00:26:27,760 --> 00:26:30,600
Especialmente cuando se trata de dinero.
340
00:26:32,000 --> 00:26:33,200
¿Dinero?
341
00:26:34,400 --> 00:26:36,170
Heo Yang-ho y Park Je-yi...
342
00:26:36,200 --> 00:26:37,840
...malversaron dinero de la empresa.
343
00:26:38,400 --> 00:26:40,640
Puedo mostrarte los documentos si gustas
344
00:26:50,640 --> 00:26:53,040
Oye, vamos.
345
00:26:53,600 --> 00:26:55,400
Vámonos ya.
346
00:27:00,680 --> 00:27:02,640
Tal como dicen los rumores,
haces muchas buenas obras.
347
00:27:05,520 --> 00:27:07,200
Incluso defendiendo a los mafiosos.
348
00:27:08,640 --> 00:27:09,960
Todos...
349
00:27:10,240 --> 00:27:12,800
...tienen derecho a consultar a un abogado.
350
00:27:15,400 --> 00:27:16,600
Claro
351
00:27:17,000 --> 00:27:19,200
Vamos.
352
00:28:02,520 --> 00:28:03,760
Chul-Jin.
353
00:28:05,600 --> 00:28:08,440
¿No te parece que Seo Do-young mató
a Heo Yang-ho?
354
00:28:10,880 --> 00:28:12,200
Pero no hay pruebas.
355
00:28:14,320 --> 00:28:16,640
Sólo si Han Dong-Soo no hubiera aparecido...
356
00:28:17,720 --> 00:28:19,080
Maldita sea.
357
00:28:22,640 --> 00:28:24,840
¿él tambien te parece sospechoso?
358
00:28:29,120 --> 00:28:31,160
Su relación no parece algo normal
359
00:28:37,680 --> 00:28:40,080
Se rumorea que nombrarán un nuevo fiscal de distrito.
360
00:28:40,520 --> 00:28:42,840
y ahora llegan detectives
361
00:28:47,600 --> 00:28:49,520
Creo que Moon Sang-guk está detrás
362
00:28:50,960 --> 00:28:52,200
Por ahora ...
363
00:28:53,080 --> 00:28:54,680
...movamos primero los cuerpos
364
00:28:56,160 --> 00:28:58,080
Los detectives vinieron hasta tu casa.
365
00:28:58,240 --> 00:28:59,720
Esto es demasiado peligroso.
366
00:29:07,080 --> 00:29:08,440
Yo me encargo
367
00:29:09,840 --> 00:29:11,330
¿Qué harás y cómo?
368
00:29:11,360 --> 00:29:13,080
Soy tu cómplice.
369
00:29:14,120 --> 00:29:15,890
¿Qué pasa si algo sale mal?
370
00:29:15,920 --> 00:29:17,410
Si no atrapamos ahora a Moon Sang-guk,
371
00:29:17,440 --> 00:29:19,930
Todo lo que hemos logrado se esfumará.
372
00:29:19,960 --> 00:29:22,160
¡También afectará al negocio!
373
00:29:35,960 --> 00:29:37,200
Lo lamento
374
00:30:10,880 --> 00:30:12,560
¿Te deshiciste de Yang-ho?
375
00:30:13,560 --> 00:30:14,600
Si
376
00:30:14,840 --> 00:30:17,160
Por cierto,
377
00:30:18,000 --> 00:30:19,560
¿No es esto demasiado arriesgado?
378
00:30:19,840 --> 00:30:24,520
Quieres convertir a Heo Yang-ho en el asesino de Park Je-yi.
379
00:30:25,320 --> 00:30:27,680
pero quieres enterrarlo en esta casa.
380
00:30:31,880 --> 00:30:33,440
¿Hola?
381
00:30:33,960 --> 00:30:35,400
¿Hola?
382
00:30:54,920 --> 00:30:57,440
Se rumorea que nombrarán un nuevo fiscal de distrito.
383
00:30:58,360 --> 00:31:01,360
Creo que Moon Sang-guk está detrás
384
00:31:10,920 --> 00:31:12,000
Sí.
385
00:31:12,320 --> 00:31:13,800
Sr. Seo.
386
00:31:14,720 --> 00:31:16,490
Escuché que conociste al Sr. Yoo.
387
00:31:16,520 --> 00:31:18,240
Está bien, Sr. Seo.
388
00:31:19,200 --> 00:31:20,640
Pero veras,
389
00:31:20,880 --> 00:31:23,400
¿Es seguro actuar solo?
390
00:31:23,600 --> 00:31:24,960
¿a qué te refieres?
391
00:31:27,000 --> 00:31:29,810
No compliquemos las cosas y trabajemos juntos.
392
00:31:29,840 --> 00:31:32,800
No basta con conquistar a una persona, ¿verdad?
393
00:31:32,840 --> 00:31:33,960
¡No lo sabes!
394
00:31:36,320 --> 00:31:37,800
Te veré en la oficina.
395
00:31:39,480 --> 00:31:41,130
Te veré más tarde en la noche.
396
00:31:41,160 --> 00:31:42,370
Tengo una cita en este momento...
397
00:31:42,400 --> 00:31:43,600
Venga a mi oficina.
398
00:31:49,440 --> 00:31:51,920
Qué cabrón tan grosero.
399
00:32:05,560 --> 00:32:06,960
¿Como te fue?
400
00:32:08,680 --> 00:32:11,480
El detective Lee Su-ho visitó hoy la casa de Seo Do-young.
401
00:32:11,560 --> 00:32:14,450
Y Han Dong-Soo llegó como asesor legal.
402
00:32:14,480 --> 00:32:15,760
¿Qué tan absurdo es eso?
403
00:32:15,840 --> 00:32:17,490
Sigue siendo abogado
404
00:32:17,520 --> 00:32:19,210
así que debe haberse librado del problema.
405
00:32:19,240 --> 00:32:21,290
Aun asi, debió desconcertarse
406
00:32:21,320 --> 00:32:22,890
Si lo arrinconamos un poco más,
407
00:32:22,920 --> 00:32:25,300
es cuestión de tiempo para establecer ...
408
00:32:25,330 --> 00:32:26,970
...una conexión entre él y ese gánster.
409
00:32:27,680 --> 00:32:29,800
No lo tomes a la ligera.
410
00:32:33,000 --> 00:32:35,040
Seo Do-young no es un tipo común y corriente.
411
00:32:35,920 --> 00:32:38,360
Y Han Dong-Soo confía en el
412
00:32:39,560 --> 00:32:41,280
Ve directo a el
413
00:32:42,720 --> 00:32:43,800
Si padre.
414
00:32:45,080 --> 00:32:46,640
Ve directo a el
415
00:33:01,120 --> 00:33:02,290
Ve directo a el
416
00:33:13,360 --> 00:33:14,920
Lo escuché del Jefe Kim.
417
00:33:15,480 --> 00:33:17,160
¿Vino la policía?
418
00:33:28,240 --> 00:33:31,650
¿Cuál es el punto de que corra por todos lados...?
419
00:33:31,680 --> 00:33:35,120
¿Cuándo sigues causando problemas a mis espaldas?
420
00:33:35,320 --> 00:33:37,010
"Soy un gánster".
421
00:33:37,040 --> 00:33:38,240
¿Lo estás anunciando?
422
00:33:52,400 --> 00:33:54,160
Asambleísta Park Choong-ho.
423
00:33:55,720 --> 00:33:57,120
Soy un gánster.
424
00:33:57,800 --> 00:33:58,960
¿lo olvidaste?
425
00:34:00,600 --> 00:34:01,840
No.
426
00:34:02,200 --> 00:34:04,400
Sólo quiero decir...
427
00:34:05,040 --> 00:34:06,720
No te decepcionare
428
00:34:33,160 --> 00:34:34,320
Bien...
429
00:34:35,680 --> 00:34:38,080
...entonces...
430
00:34:38,960 --> 00:34:40,320
...me retiro
431
00:34:43,160 --> 00:34:45,800
A partir de ahora, ven por el dinero
cada vez que te llame.
432
00:34:48,160 --> 00:34:49,400
Asambleísta.
433
00:34:53,040 --> 00:34:54,360
Si
434
00:35:13,840 --> 00:35:16,920
Pero un motivo es .igual de importante que una coartada.
435
00:35:17,080 --> 00:35:20,400
La persona que más se beneficia de la muerte de una víctima.
436
00:35:21,240 --> 00:35:23,840
Encontrar eso son los fundamentos de una investigación.
437
00:35:35,520 --> 00:35:36,880
Señor. Han Beom-jae.
438
00:35:43,720 --> 00:35:46,160
Soy el detective Ma Chul-Jin de la
comisaría de Shinnam.
439
00:35:47,440 --> 00:35:49,240
Tengo algunas preguntas para ti.
440
00:35:50,240 --> 00:35:52,560
Lee Seok es tu amigo, ¿verdad?
441
00:35:53,600 --> 00:35:55,440
Sí. ¿Qué hay con él?
442
00:35:55,480 --> 00:35:57,490
La antigua jefa de Lee Seok,
443
00:35:57,520 --> 00:35:59,400
Park Je-yi, murió.
444
00:35:59,600 --> 00:36:01,680
Estoy investigando el caso.
445
00:36:04,920 --> 00:36:08,000
Pero yo no trabaje en ese lugar
446
00:36:10,240 --> 00:36:12,280
Entonces, ¿conoces bien a Seo Do-young?
447
00:36:17,320 --> 00:36:18,720
No precisamente.
448
00:36:19,960 --> 00:36:22,970
¿No fue usted quien se lo presento al abogado Han Dong-Soo?
449
00:36:23,000 --> 00:36:25,100
Lo presentó para el trabajo
de asesor legal, ¿o no?
450
00:36:26,360 --> 00:36:29,410
Cierto, ahora recuerdo.
451
00:36:29,440 --> 00:36:31,850
¿Qué tiene eso que ver conmigo?
452
00:36:31,880 --> 00:36:33,240
¿Está mal ser su asesor legal?
453
00:36:33,600 --> 00:36:35,280
No, no lo es
454
00:36:35,680 --> 00:36:37,440
Pero según Lee Seok,
455
00:36:37,560 --> 00:36:40,920
El abogado Han condujo para Park Je-yi.
456
00:36:42,760 --> 00:36:45,320
El día antes de la muerte de Park Je-yi.
457
00:36:56,040 --> 00:36:58,640
Dong-Soo, tenemos que hablar.
458
00:37:05,000 --> 00:37:06,490
Un detective vino a verme.
459
00:37:06,520 --> 00:37:08,200
Está investigando el caso de Park Je-yi.
460
00:37:13,640 --> 00:37:15,010
¿ya lo sabias?
461
00:37:15,040 --> 00:37:16,960
Entonces, ¿por qué no me lo dijiste?
462
00:37:21,840 --> 00:37:23,200
No te preocupes
463
00:37:23,320 --> 00:37:24,450
no tiene pruebas.
464
00:37:24,480 --> 00:37:27,080
Las hay, en el estanque dentro de esa casa.
465
00:37:28,130 --> 00:37:29,380
Es cuestión de tiempo para que lo encuentren...
466
00:37:29,410 --> 00:37:30,970
...una vez que comience la búsqueda.
467
00:37:31,240 --> 00:37:34,040
En el momento en que encuentren el cuerpo de Heo Yang-ho, estaremos acabados
468
00:37:34,960 --> 00:37:38,520
¿No deberíamos pedirle a Seo Do-young que lo mueva?
469
00:37:39,840 --> 00:37:40,930
Ya lo hice.
470
00:37:40,960 --> 00:37:42,770
- ¿Y?
- Dijo que él se encargaría
471
00:37:42,800 --> 00:37:45,560
¿Está loco? Esto es urgente.
472
00:37:46,480 --> 00:37:49,560
¿Tal vez tiene una agenda oculta a nuestras espaldas?
473
00:38:11,960 --> 00:38:13,960
Si puede esperar,
hablemos de ello en otro momento.
474
00:38:15,160 --> 00:38:17,160
Sobre el cuerpo de Heo Yang-ho.
475
00:38:20,040 --> 00:38:21,840
¿Ya lo moviste?
476
00:38:32,200 --> 00:38:34,120
¿Por qué no me lo dijiste?
477
00:38:34,570 --> 00:38:36,590
¿Por qué tendría que decirte?
478
00:38:36,620 --> 00:38:37,860
Necesito saberlo
479
00:38:39,880 --> 00:38:42,680
Asi, si hay un problema, puedo actuar al respecto.
480
00:38:43,200 --> 00:38:45,130
Sólo tres de nosotros sabemos...
481
00:38:45,160 --> 00:38:47,040
...donde está enterrado Heo Yang-ho.
482
00:38:47,960 --> 00:38:49,330
Una vez que excavan el estanque,
483
00:38:49,360 --> 00:38:50,770
Beom-jae o yo ...
484
00:38:50,800 --> 00:38:52,690
... nos veremos involucrados
485
00:38:52,720 --> 00:38:54,720
¿No es por eso que nos pediste que lo enterráramos allí?
486
00:38:57,320 --> 00:38:58,520
De acuerdo
487
00:38:58,800 --> 00:39:00,330
Es una idea comprensible.
488
00:39:00,360 --> 00:39:01,920
Pero ahora...
489
00:39:06,880 --> 00:39:08,360
Podrías decírmelo
490
00:39:10,200 --> 00:39:11,640
¿Dónde está el cuerpo?
491
00:39:17,640 --> 00:39:19,200
¿Dónde lo moviste?
492
00:39:27,760 --> 00:39:30,240
SOY YO, MOON SANG-GUK.
¿PODEMOS VERNOS?
493
00:39:32,480 --> 00:39:34,000
Hablemos de ello en otro momento.
494
00:39:34,560 --> 00:39:35,960
Estoy ocupado.
495
00:40:06,280 --> 00:40:07,800
Soy yo, Moon Sang-guk.
496
00:40:08,560 --> 00:40:09,840
¿Podemos vernos?
497
00:40:14,880 --> 00:40:16,320
MOON SANG-GUK, CEO DEL BUFETE MOON...
498
00:40:16,400 --> 00:40:18,080
PRESENTA UNA DENUNCIA CONTRA EL ABOGADO HAN DONG-SOO
499
00:40:21,800 --> 00:40:22,920
Cariño
500
00:40:23,200 --> 00:40:25,400
Mira las noticias.
501
00:40:27,360 --> 00:40:29,490
Moon Sang-guk, que está bajo investigación de la fiscalía...
502
00:40:29,520 --> 00:40:31,730
...por cargos como incendio provocado y asesinato,
503
00:40:31,760 --> 00:40:33,090
ha presentado una denuncia contra...
504
00:40:33,120 --> 00:40:34,650
...Abogado Han Dong-Soo.
505
00:40:34,680 --> 00:40:36,120
¿Venganza personal?
506
00:40:36,440 --> 00:40:38,920
El abogado Han fue despedido por mala conducta.
507
00:40:39,240 --> 00:40:41,490
Recibió medidas disciplinarias por vulnerar la dignidad de la abogacía
508
00:40:41,520 --> 00:40:44,880
Se podría decir que es un rencor personal
509
00:40:46,680 --> 00:40:48,530
¿Deberíamos utilizar la muerte de otros...
510
00:40:48,560 --> 00:40:51,440
...para encubrir sus propios errores?
511
00:40:51,920 --> 00:40:54,480
¿No es un comportamiento deshonesto?
512
00:40:54,560 --> 00:40:56,330
¿Insinúa que el abogado Han Dong-Soo...?
513
00:40:56,360 --> 00:40:58,880
...¿fue motivado por un rencor personal?
514
00:40:59,080 --> 00:41:00,010
No puedo afirmarlo
515
00:41:00,040 --> 00:41:03,530
Posiblemente era cercano a Park Ji-Eun.
516
00:41:03,560 --> 00:41:05,520
¿Qué? ¿Qué quieres decir con eso?
517
00:41:05,640 --> 00:41:07,130
Por favor cuéntanos más.
518
00:41:07,160 --> 00:41:09,810
- Cuéntanos más.
- Dinos.
519
00:41:09,840 --> 00:41:10,930
El bufete Moon presento una denuncia...
520
00:41:10,960 --> 00:41:12,730
...contra el abogado Han por difusión falsa...
521
00:41:12,760 --> 00:41:15,240
...de información y difamación
522
00:41:58,360 --> 00:41:59,880
¿es la primera vez que nos reunimos?
523
00:42:02,240 --> 00:42:04,400
oficialmente, lo es
524
00:42:06,480 --> 00:42:08,360
Supongo que debimos habernos visto...
525
00:42:08,400 --> 00:42:10,120
... ya que trabajabas para Kim Yu-seong.
526
00:42:13,920 --> 00:42:15,160
¿Qué es lo que quiere?
527
00:42:17,080 --> 00:42:18,720
¿Por qué no trabajamos juntos?
528
00:42:19,920 --> 00:42:21,200
No sé.
529
00:42:21,800 --> 00:42:24,520
No estoy interesado en trabajar para otra persona.
530
00:42:25,680 --> 00:42:27,250
Park Choong-ho sera investigado...
531
00:42:27,280 --> 00:42:28,640
...por sus fondos electorales
532
00:42:29,040 --> 00:42:30,560
Lo acorralaremos hasta el final ...
533
00:42:30,840 --> 00:42:32,520
...para despojarlo de su cargo parlamentario.
534
00:42:39,080 --> 00:42:40,280
¿Entonces?
535
00:42:42,480 --> 00:42:43,720
Quieres derribarme...
536
00:42:44,800 --> 00:42:46,960
...y hacerte cargo de Shinnam Ferry y del casino marino.
537
00:42:47,240 --> 00:42:48,720
¿Es suficiente para satisfacerte?
538
00:42:50,640 --> 00:42:52,210
No pareces el tipo...
539
00:42:52,240 --> 00:42:53,440
...que se conforma con eso
540
00:42:57,720 --> 00:42:59,520
¿Pero, tú estás satisfecho?
541
00:43:02,280 --> 00:43:04,840
La investigación de la fiscalía finalizará este mes.
542
00:43:05,360 --> 00:43:08,040
Seré nombrado Ministro.
543
00:43:08,800 --> 00:43:10,560
Sabes lo que eso significa, ¿no?
544
00:43:12,720 --> 00:43:14,200
Si te unes a mí,
545
00:43:14,920 --> 00:43:16,520
estarás por encima de la ley.
546
00:43:17,000 --> 00:43:18,570
No importa lo que hagas,
547
00:43:18,600 --> 00:43:21,720
nadie podrá tocarte.
548
00:43:35,400 --> 00:43:36,800
¿Qué es lo que quieres?
549
00:43:41,000 --> 00:43:42,440
Han Dong-Soo.
550
00:43:51,400 --> 00:43:53,760
¿retiraras la demanda?
551
00:43:54,320 --> 00:43:56,290
Mi familia está totalmente en contra.
552
00:43:56,320 --> 00:43:59,250
solo atormentara a Ji - Eun
553
00:43:59,280 --> 00:44:00,680
Lo sé.
554
00:44:00,960 --> 00:44:03,000
aun así, ¿estás dispuesta a enterrar todo?
555
00:44:03,200 --> 00:44:04,600
¿No te molesta?
556
00:44:06,120 --> 00:44:07,480
Lo siento.
557
00:44:08,920 --> 00:44:11,960
Por casualidad, ¿el bufete Moon envió a alguien?
558
00:44:15,080 --> 00:44:16,320
¿Llegaste a un acuerdo?
559
00:44:27,360 --> 00:44:29,200
La verdad no importa.
560
00:44:29,560 --> 00:44:32,000
Lo que importa es el poder.
561
00:44:33,520 --> 00:44:36,400
El nuevo fiscal de distrito es amigo del Sr. Moon.
562
00:44:36,640 --> 00:44:37,730
¿Qué vas a hacer?
563
00:44:37,760 --> 00:44:39,280
Parece que la prensa también le está ayudando.
564
00:44:45,000 --> 00:44:46,520
Maldita sea.
565
00:45:21,360 --> 00:45:24,480
La familia de Park Ji-Eun retiro la demanda.
566
00:45:26,040 --> 00:45:27,840
fue obra de Moon Sang-guk
567
00:45:29,960 --> 00:45:31,400
Reunámonos con Park Choong-ho.
568
00:45:32,760 --> 00:45:34,160
¿Y eso como nos ayudara?
569
00:45:35,000 --> 00:45:36,700
No podemos quedarnos de brazos cruzados
570
00:45:37,760 --> 00:45:39,040
Moon Sang-guk.
571
00:45:39,920 --> 00:45:41,800
Investigará el caso de Park Je-yi.
572
00:45:44,640 --> 00:45:46,360
tú también estarás en peligro
573
00:45:49,040 --> 00:45:51,040
Deberíamos contactarnos con Park Choong-ho.
574
00:45:52,560 --> 00:45:54,200
Una vez que llegue el nuevo fiscal de distrito,
575
00:45:55,560 --> 00:45:57,280
Park Choong-ho estará acabado.
576
00:46:01,440 --> 00:46:02,640
¿Entonces?
577
00:46:05,200 --> 00:46:07,120
¿No deberíamos hacer algo al respecto?
578
00:46:11,800 --> 00:46:13,560
Déjame pensar en ello.
579
00:46:23,160 --> 00:46:24,480
Moon Sang-guk.
580
00:46:27,960 --> 00:46:29,160
Matémoslo
581
00:46:43,560 --> 00:46:45,120
¿de verdad puedes hacerlo?
582
00:46:47,480 --> 00:46:49,440
Podemos encontrar un hombre inocente,
583
00:46:50,160 --> 00:46:51,400
y pedirle que lo mate,
584
00:46:53,400 --> 00:46:55,120
y que después se entregue
585
00:46:55,880 --> 00:46:58,360
Mientras le paguemos lo suficiente, lo hará.
586
00:46:59,360 --> 00:47:00,560
¿No es eso...
587
00:47:03,920 --> 00:47:05,440
... lo que acostumbras hacer?
588
00:47:09,480 --> 00:47:10,800
Eliminas ...
589
00:47:13,920 --> 00:47:15,120
...a quien sea que te estorbe
590
00:47:38,120 --> 00:47:40,520
La investigación de la fiscalía finalizará este mes.
591
00:47:40,760 --> 00:47:42,360
Si te unes a mí,
592
00:47:43,000 --> 00:47:44,600
estarás por encima de la ley.
593
00:47:44,680 --> 00:47:46,290
No importa lo que hagas,
594
00:47:46,320 --> 00:47:48,760
nadie podrá tocarte.
595
00:47:49,000 --> 00:47:50,560
¿Qué es lo que quieres?
596
00:47:51,880 --> 00:47:53,320
Han Dong-Soo.
597
00:47:53,920 --> 00:47:55,010
Moon Sang-guk.
598
00:47:55,040 --> 00:47:57,040
Sólo hazlo bien.
599
00:47:57,560 --> 00:47:58,760
Matémoslo
600
00:48:11,440 --> 00:48:13,120
Dijiste que necesitabas tenis nuevos, ¿verdad?
601
00:48:17,080 --> 00:48:18,320
¿Qué pasa?
602
00:48:19,040 --> 00:48:21,130
No volveré a jugar con Ma Jae-yeong.
603
00:48:21,160 --> 00:48:22,450
Ya no somos amigos
604
00:48:22,480 --> 00:48:23,530
¿Por qué?
605
00:48:23,560 --> 00:48:26,530
El otro día fuimos a una papelería.
606
00:48:26,560 --> 00:48:28,130
No me compró nada
607
00:48:28,160 --> 00:48:30,520
pero le compró una horquilla a Kim Eun-chae.
608
00:48:31,600 --> 00:48:34,640
- Tía.
- Lo lamento.
609
00:48:34,880 --> 00:48:36,760
Jae-yeong es malo.
610
00:48:36,880 --> 00:48:38,410
Lo regañare
611
00:48:38,440 --> 00:48:40,930
Le compré un slime la otra vez.
612
00:48:40,960 --> 00:48:43,000
También le compré dos juguetes
613
00:48:43,160 --> 00:48:45,730
- Entonces ¿por qué...
- ¿puedes bajar la voz?
614
00:48:45,760 --> 00:48:47,120
Estoy conduciendo.
615
00:49:02,840 --> 00:49:04,320
- Estaciona el auto y sube.
- Si
616
00:50:09,240 --> 00:50:10,450
¿Dónde está el señor Seo?
617
00:50:10,480 --> 00:50:12,400
Está esperando cerca.
618
00:50:13,200 --> 00:50:15,000
tardaremos unos 30 minutos en coche.
619
00:50:15,240 --> 00:50:17,320
Adelante. Te seguiré.
620
00:50:17,960 --> 00:50:19,560
Venga con nosotros.
621
00:50:20,480 --> 00:50:22,480
debemos ser lo más discretos posibles
622
00:50:29,120 --> 00:50:31,080
Lo traeré de regreso
623
00:51:33,920 --> 00:51:36,440
¿Qué... qué estás haciendo?
624
00:51:39,720 --> 00:51:41,560
¿Dónde estamos?
625
00:51:43,480 --> 00:51:45,240
Lo descubrirás muy pronto.
626
00:51:45,520 --> 00:51:47,160
Cuando llegue Moon Sang-guk
627
00:51:52,200 --> 00:51:54,600
también me hizo una propuesta.
628
00:51:59,160 --> 00:52:01,960
Matar a Han Dong-Soo.
629
00:52:05,440 --> 00:52:08,600
¿te reuniste con Moon Sang-guk?
630
00:52:40,160 --> 00:52:41,560
Por favor, perdóname la vida.
631
00:52:43,560 --> 00:52:45,920
Ya sabes cómo es Moon Sang-guk.
632
00:52:47,040 --> 00:52:48,280
Sólo una oportunidad
633
00:52:48,880 --> 00:52:50,480
Dame sólo una oportunidad más.
634
00:52:50,520 --> 00:52:54,160
Haré lo mejor posible
635
00:53:16,320 --> 00:53:18,920
Mírate, obtuviste tu merecido
636
00:53:19,760 --> 00:53:21,520
No me guardes rencor
637
00:53:21,600 --> 00:53:23,760
Cavaste tu propia tumba.
638
00:53:23,960 --> 00:53:25,200
Empecemos
639
00:53:28,240 --> 00:53:29,600
Siéntate
640
00:53:32,320 --> 00:53:33,560
Dije, siéntate.
641
00:53:38,160 --> 00:53:39,720
¿Qué estás haciendo?
642
00:53:39,920 --> 00:53:41,480
Te pedí que vinieras
643
00:53:41,640 --> 00:53:43,760
No dije a quién iba a matar.
644
00:53:45,360 --> 00:53:46,930
Por mucho que lo pensé,
645
00:53:46,960 --> 00:53:48,960
no pude decidirme.
646
00:53:49,440 --> 00:53:51,880
Shinnam Ferry es casi mío.
647
00:53:52,120 --> 00:53:54,800
Sólo necesito hacerme cargo del casino marino.
648
00:53:55,280 --> 00:53:58,280
Necesito un socio que se encargue de eso
649
00:53:58,680 --> 00:54:01,440
Un asesor legal que limpie el desorden.
650
00:54:02,400 --> 00:54:05,810
No logre decidirme por uno de ustedes
651
00:54:05,840 --> 00:54:07,850
Te dije que te daría todo.
652
00:54:07,880 --> 00:54:09,480
Te daré todo.
653
00:54:10,320 --> 00:54:11,850
La investigación de la fiscalía termino
654
00:54:11,880 --> 00:54:13,130
Pronto seré ministro.
655
00:54:13,160 --> 00:54:14,250
¿Cuál es el problema?
656
00:54:14,280 --> 00:54:16,320
No me convertiré en Kim Jae-yeol.
657
00:54:17,080 --> 00:54:18,240
¿me equivoco?
658
00:54:20,640 --> 00:54:21,840
Abogado Han.
659
00:54:23,240 --> 00:54:24,960
Hemos sido buenos socios.
660
00:54:26,360 --> 00:54:30,640
Creo que esta es una buena oportunidad
para acercarnos más
661
00:54:35,600 --> 00:54:37,920
Ustedes querían matarse el uno al otro.
662
00:54:44,920 --> 00:54:46,880
Sólo uno de ustedes sobrevivirá.
663
00:54:49,840 --> 00:54:51,520
Esperare afuera.
664
00:54:54,240 --> 00:54:55,360
¡Señor Seo!
665
00:54:55,480 --> 00:54:56,800
¡Señor Seo!
666
00:55:38,000 --> 00:55:39,600
Ese es tu problema.
667
00:55:40,160 --> 00:55:42,480
Siempre pierdes la oportunidad.
668
00:55:44,120 --> 00:55:46,360
Eres un debilucho.
669
00:56:24,680 --> 00:56:26,220
Crees que Seo Do-young te
mantendrá con vida...
670
00:56:26,240 --> 00:56:29,160
...¿después de que me mates?
671
00:56:30,840 --> 00:56:32,280
Espera y verás...
672
00:56:34,280 --> 00:56:35,880
...quien muere...
673
00:56:37,240 --> 00:56:38,880
...y quién vive.
674
00:57:59,160 --> 00:58:00,360
Esto nos convierte en ...
675
00:58:01,600 --> 00:58:03,160
...verdaderos socios.
676
00:59:16,520 --> 00:59:18,760
EVILIVE
677
00:59:19,280 --> 00:59:20,610
Haré todo lo que me digas.
678
00:59:20,640 --> 00:59:22,330
Eso es lo que quieres
679
00:59:22,360 --> 00:59:24,890
Lo devolveré todo. Deja ir a mi hermano.
680
00:59:24,920 --> 00:59:27,130
Es lo que quería. fue mi decisión
681
00:59:27,160 --> 00:59:30,010
Gracias a ti llegué hasta aquí.
682
00:59:30,040 --> 00:59:32,050
Dame una parte de las ganancias del negocio.
683
00:59:32,080 --> 00:59:33,930
No estoy intentando atrapar a Han Dong-Soo.
684
00:59:33,960 --> 00:59:35,050
Necesitamos detener a Seo Do-young...
685
00:59:35,080 --> 00:59:36,480
...antes de que las cosas se salgan de control.
686
00:59:36,560 --> 00:59:38,210
No podía soportar lo que estás haciendo.
687
00:59:38,240 --> 00:59:40,320
Entonces fui a la policía para exponerte.
688
00:59:40,560 --> 00:59:41,610
Preparémonos.
689
00:59:41,640 --> 00:59:43,210
Seo Do-young te golpeará.
690
00:59:43,240 --> 00:59:45,520
No hay otra opción.
691
00:59:45,520 --> 00:59:48,000
[Una traducción de Damariz]
47508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.