Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,800 --> 00:00:29,760
EVILIVE
2
00:00:31,910 --> 00:00:35,000
[Una traducción de Damariz]
3
00:00:35,560 --> 00:01:54,000
PREVIAMENTE
4
00:02:02,920 --> 00:02:05,650
LEE HYE-JA
5
00:02:09,400 --> 00:02:11,390
¿Tienes mucho trabajo?
6
00:02:18,660 --> 00:02:20,510
Pareces exhausto.
7
00:02:22,360 --> 00:02:23,300
Bueno ...
8
00:02:30,740 --> 00:02:33,870
En la vida hay días difíciles.
9
00:02:35,400 --> 00:02:37,450
Yo también...
10
00:02:38,520 --> 00:02:40,730
...luché mucho por sobrevivir
11
00:02:43,360 --> 00:02:46,050
Trabajaba en una fábrica de costura.
12
00:02:47,400 --> 00:02:49,650
hacia bolsas...
13
00:02:50,090 --> 00:02:51,490
...y ropa.
14
00:02:54,240 --> 00:02:55,730
pase ...
15
00:02:56,200 --> 00:02:58,170
...toda mi juventud trabajando allí.
16
00:02:59,120 --> 00:03:00,290
¿Por qué hiciste eso?
17
00:03:00,320 --> 00:03:02,210
Debiste comer cosas deliciosas ...
18
00:03:03,000 --> 00:03:04,930
...también visitar lugares bonitos.
19
00:03:05,960 --> 00:03:07,850
Porque tengo un hijo.
20
00:03:09,600 --> 00:03:11,580
Yo lo di a luz,
21
00:03:12,480 --> 00:03:14,170
pero prácticamente creció solo.
22
00:03:20,480 --> 00:03:22,690
Mi corazón se rompe cuando pienso en el
23
00:03:25,200 --> 00:03:27,730
También obtuvo buenas calificaciones en la escuela.
24
00:03:28,440 --> 00:03:30,130
obtuvo una beca,
25
00:03:31,400 --> 00:03:33,890
No pude enviarlo a una universidad lejana.
26
00:03:36,400 --> 00:03:39,810
Aun así, triunfó.
27
00:03:43,040 --> 00:03:44,330
Es abogado.
28
00:04:58,800 --> 00:04:59,970
¿Hola?
29
00:05:07,240 --> 00:05:12,170
LEE HYE-JA
30
00:05:21,680 --> 00:05:23,010
Está bien.
31
00:05:25,840 --> 00:05:27,050
Ya voy.
32
00:05:32,520 --> 00:05:35,090
Maldita sea.
33
00:05:41,560 --> 00:05:43,650
Do-Young
34
00:05:44,320 --> 00:05:45,740
Ya te pagué.
35
00:05:45,760 --> 00:05:47,970
¿Por qué me haces esto?
36
00:05:49,920 --> 00:05:51,690
¿Qué, una casa de apuestas?
37
00:05:51,720 --> 00:05:54,010
Maldita sea. Lo dejaré
38
00:05:54,040 --> 00:05:55,490
Me retiraré.
39
00:05:55,760 --> 00:05:59,610
de cualquier modo, iba a entregártelo todo
40
00:06:01,000 --> 00:06:02,330
Te digo la verdad
41
00:06:09,160 --> 00:06:10,570
¿Y este imbécil qué?
42
00:06:12,400 --> 00:06:13,280
¿Qué?
43
00:06:14,440 --> 00:06:16,290
¿Qué quieres imbécil?
44
00:06:20,880 --> 00:06:22,560
¿Qué te pasa...?
45
00:06:25,800 --> 00:06:27,010
Maldito ...
46
00:07:00,560 --> 00:07:01,560
Ayuda.
47
00:07:03,040 --> 00:07:04,290
Ayúdame.
48
00:07:04,680 --> 00:07:05,850
Ayuda.
49
00:07:39,520 --> 00:07:40,640
Sácalo
50
00:07:51,640 --> 00:07:53,650
Llama a quienes iniciaron el incendio.
51
00:07:58,000 --> 00:07:59,210
Carajo ...
52
00:08:08,210 --> 00:08:09,980
Moon Sang-guk y Kim Jae-yeol.
53
00:08:10,880 --> 00:08:12,210
¿Cuál es su relación?
54
00:08:13,150 --> 00:08:14,520
parecida a la nuestra
55
00:08:15,840 --> 00:08:17,650
Un abogado y un cliente.
56
00:08:18,280 --> 00:08:20,410
Kim Jae-yeol necesitaba un apoyo.
57
00:08:20,440 --> 00:08:22,930
Moon Sang-guk necesitaba un ayudante.
58
00:08:23,640 --> 00:08:26,090
Satisfacen mutuamente sus intereses.
59
00:08:31,000 --> 00:08:32,850
¿Por qué Moon Sang-guk está en tu contra?
60
00:08:35,840 --> 00:08:37,410
Cuando era gerente del bufete,
61
00:08:38,560 --> 00:08:40,050
una empleada...
62
00:08:40,680 --> 00:08:42,930
...malversó dinero de la empresa y se fugó,
63
00:08:44,680 --> 00:08:47,180
ese dinero eran fondos para financiar políticos
64
00:08:48,160 --> 00:08:49,330
Esa mujer ...
65
00:08:49,840 --> 00:08:51,970
... manejaba el dinero de Moon Sang-guk...
66
00:08:53,160 --> 00:08:54,410
...también era su amante
67
00:08:55,840 --> 00:08:57,050
Sí.
68
00:08:58,680 --> 00:08:59,890
No.
69
00:09:02,040 --> 00:09:03,770
Ayúdeme, Sr. Han.
70
00:09:04,120 --> 00:09:06,850
Un día ella me llamo
71
00:09:07,920 --> 00:09:09,170
me pidió ayuda.
72
00:09:13,400 --> 00:09:15,090
después de unos días meditándolo,
73
00:09:16,320 --> 00:09:18,170
lo informé a los medios
74
00:09:19,160 --> 00:09:21,410
Por eso, Moon Sang-guk...
75
00:09:21,440 --> 00:09:23,170
renunció como candidato a las elecciones
76
00:09:24,600 --> 00:09:25,850
¿Por qué hiciste eso?
77
00:09:27,240 --> 00:09:29,010
Ella no estaba involucrada contigo
78
00:09:31,200 --> 00:09:32,530
No lo sé
79
00:09:32,600 --> 00:09:34,530
No podía hacer la vista gorda.
80
00:09:39,440 --> 00:09:41,610
¿Se llamaba Park Ji-Eun?
81
00:09:45,360 --> 00:09:47,010
Yang-ho se encargó de ella ...
82
00:09:48,120 --> 00:09:49,610
...bajo las órdenes de Kim Jae-yeol.
83
00:09:49,960 --> 00:09:51,370
Empuja más fuerte
84
00:10:05,000 --> 00:10:06,250
Está listo
85
00:10:21,600 --> 00:10:23,050
Por supuesto, Moon Sang-guk...
86
00:10:23,240 --> 00:10:24,770
...lo planeo todo
87
00:10:25,800 --> 00:10:27,290
al igual que el incendio en el asilo
88
00:10:29,480 --> 00:10:31,650
apuesto a que eso no es todo
89
00:10:36,440 --> 00:10:38,170
No será fácil...
90
00:10:39,760 --> 00:10:41,850
... separar a Moon Sang-guk y Kim Jae-yeol.
91
00:10:43,480 --> 00:10:45,370
Se conocen demasiado bien.
92
00:10:46,480 --> 00:10:48,570
Eso podría facilitarnos las cosas.
93
00:10:51,600 --> 00:10:52,650
Una vez los acorrales
94
00:10:52,680 --> 00:10:54,370
sólo se preocuparán por ellos mismos.
95
00:10:57,320 --> 00:10:58,850
Pensemos en algo
96
00:11:25,080 --> 00:11:30,840
EVILIVE
97
00:11:31,680 --> 00:11:33,170
EPISODIO 7
98
00:11:46,360 --> 00:11:48,170
Hola
99
00:11:48,200 --> 00:11:49,450
¿Qué pasó?
100
00:11:49,640 --> 00:11:50,980
Al parecer la arrojaron al mar...
101
00:11:51,000 --> 00:11:52,690
pero quedó atrapada en un árbol.
102
00:11:52,720 --> 00:11:55,690
La gente la encontró durante la marea baja.
103
00:11:55,720 --> 00:11:57,330
¿Identificaste a la víctima?
104
00:11:57,440 --> 00:11:59,090
Nació en 1974.
105
00:11:59,120 --> 00:12:00,850
Su nombre es Park Je-yi.
106
00:12:01,040 --> 00:12:02,370
¿Park Je-yi?
107
00:12:04,440 --> 00:12:05,330
¿La conoces?
108
00:12:05,360 --> 00:12:08,810
Oye, recuerda el informe de desaparición.
109
00:12:09,800 --> 00:12:12,890
Cierto. ¿"Misty Purple"?
110
00:12:12,920 --> 00:12:15,690
"¿Cierto?" Dios
111
00:12:15,960 --> 00:12:18,450
Sería buena idea reunirnos con el jefe de Yuseong
112
00:12:18,880 --> 00:12:21,570
Kim Yu-seong y Park Je-yi prácticamente
estaban casados.
113
00:12:21,600 --> 00:12:23,050
Será el principal sospechoso
114
00:12:23,080 --> 00:12:25,010
No me extraña, tenía el presentimiento...
115
00:12:25,040 --> 00:12:26,190
que se trataba de un crimen pasional.
116
00:12:26,200 --> 00:12:29,050
"crimen pasional", tonterías
117
00:12:29,080 --> 00:12:31,570
Ni siquiera puede sostener una cuchara.
118
00:12:31,920 --> 00:12:33,250
tuvo un derrame cerebral.
119
00:12:33,360 --> 00:12:34,770
me refiero al jefe de Yuseong
120
00:12:36,280 --> 00:12:37,650
¿entonces quien está a cargo?
121
00:12:40,080 --> 00:12:41,370
de la pandilla Yuseong
122
00:12:45,120 --> 00:12:48,930
Recientemente hubo un informe sobre una casa de apuestas
123
00:12:48,960 --> 00:12:51,570
el equipo dos fue al lugar ¿recuerdas?
124
00:12:51,800 --> 00:12:53,570
Era territorio de la pandilla Yuseong
125
00:12:53,600 --> 00:12:56,290
Seo Do-young estaba en la oficina del presidente.
126
00:12:56,640 --> 00:12:58,570
Después de salir de prisión
127
00:12:58,600 --> 00:13:02,010
pasó de ser el número dos al número uno.
128
00:13:13,960 --> 00:13:16,410
MUJER DE UNOS 30 AÑOS FUE ENCONTRADA MUERTA EN EL MONTE YUAK
129
00:13:16,440 --> 00:13:17,930
¿Qué es esto?
130
00:13:17,960 --> 00:13:19,410
Se trata de Park Je-yi.
131
00:13:19,440 --> 00:13:21,170
El día que Seo Do-young salió de prisión,
132
00:13:21,200 --> 00:13:24,530
ella desapareció junto a Heo Yang-ho.
133
00:13:24,680 --> 00:13:26,260
Eran amantes.
134
00:13:27,040 --> 00:13:29,650
Heo Yang-ho y Seo Do-young ...
135
00:13:29,680 --> 00:13:32,930
...pelearon por el control de la pandilla
136
00:13:33,320 --> 00:13:36,450
Le dije a la policía que lo investigara
137
00:13:36,480 --> 00:13:37,930
además, me diste el registro ...
138
00:13:37,960 --> 00:13:41,090
de Han Dong-Soo visitando a Seo Do-young.
139
00:13:41,240 --> 00:13:42,410
Así es.
140
00:13:42,440 --> 00:13:45,810
Uno por asesinato y el otro por ser cómplice
141
00:13:45,840 --> 00:13:47,170
Suena bien
142
00:13:48,600 --> 00:13:51,450
Esos cabrones ganaron dinero ilegalmente...
143
00:13:51,480 --> 00:13:52,530
y se lo dieron a Park Choong-ho.
144
00:13:52,560 --> 00:13:54,210
¿Será posible?
145
00:13:54,520 --> 00:13:57,250
La fiscalía y yo haremos el trabajo.
146
00:13:57,800 --> 00:13:59,810
Simplemente prepara el dinero.
147
00:14:01,000 --> 00:14:03,170
a la casa de apuestas no le va muy bien
148
00:14:03,360 --> 00:14:05,290
¿No deberías encargarte del casino marino?
149
00:14:05,320 --> 00:14:08,570
Sr. Kim, falta poco para que todo termine
150
00:14:08,720 --> 00:14:10,050
¿Se convertirá en Ministro de Justicia?
151
00:14:10,520 --> 00:14:11,730
Pronto,
152
00:14:12,160 --> 00:14:13,730
escucharé buenas noticias.
153
00:14:21,960 --> 00:14:24,090
El abogado Han está esperando en la oficina.
154
00:14:24,280 --> 00:14:25,370
¿Por qué?
155
00:14:27,640 --> 00:14:28,930
No estoy seguro de los detalles.
156
00:14:28,960 --> 00:14:31,490
dice que es para conseguir fondos.
157
00:14:34,120 --> 00:14:36,290
El número de cambistas ha aumentado bastante.
158
00:14:36,320 --> 00:14:40,250
A este ritmo, no será fácil conseguir dinero
para el juego.
159
00:14:40,560 --> 00:14:43,650
Por eso decidí que necesitamos una red de seguridad.
160
00:14:45,160 --> 00:14:48,650
Varios de nuestros hombres entran en una habitación ficticia
161
00:14:50,240 --> 00:14:52,890
Por supuesto, pueden ver las cartas de los demás.
162
00:14:53,400 --> 00:14:56,770
Pero un jugador no se da cuenta.
163
00:15:15,960 --> 00:15:17,450
Esto es divertido.
164
00:15:17,480 --> 00:15:20,130
Muy bien, aquí voy.
165
00:15:39,440 --> 00:15:41,130
Esta es una habitación ficticia
166
00:15:41,150 --> 00:15:44,490
En lugar de comprar dinero del juego,
se lo quitaremos.
167
00:15:44,640 --> 00:15:46,490
solo necesitamos estafar a alguien
168
00:15:48,840 --> 00:15:50,530
Será más fácil suministrar dinero,
169
00:15:50,560 --> 00:15:52,490
y reducir los costos.
170
00:15:53,480 --> 00:15:56,530
Un servicio de cambio de moneda junto con esto...
171
00:15:57,040 --> 00:15:58,650
...hará que las ventas...
172
00:15:59,640 --> 00:16:01,210
...se incrementen
173
00:16:12,760 --> 00:16:14,090
¿no tenemos otra opción?
174
00:16:14,280 --> 00:16:16,490
¿Debemos trabajar con Seo Do-young?
175
00:16:18,560 --> 00:16:19,810
Conoces la respuesta
176
00:16:27,360 --> 00:16:29,420
Apenas logramos escapar de él.
177
00:16:29,840 --> 00:16:31,210
No tenemos opción.
178
00:16:31,240 --> 00:16:32,730
Tenemos que estar de su lado...
179
00:16:32,920 --> 00:16:34,610
hasta que atrapemos a Moon Sang-guk.
180
00:16:35,080 --> 00:16:37,530
Una vez hecho, ¿estás seguro de que
terminarás con esto?
181
00:16:37,760 --> 00:16:39,010
me refiero a Seo Do Young
182
00:16:52,880 --> 00:16:55,530
Es bueno tenerte de vuelta, Beom-jae.
183
00:16:56,200 --> 00:16:58,570
Me entristeció mucho cuando dijiste que se iban
184
00:16:59,640 --> 00:17:01,970
Por cierto, ¿por qué cancelaron sus planes?
185
00:17:02,800 --> 00:17:04,410
Solo paso
186
00:17:04,440 --> 00:17:05,410
Lo pospondremos un tiempo
187
00:17:05,440 --> 00:17:07,370
Hicieron bien
188
00:17:07,680 --> 00:17:09,690
No es fácil encontrar un trabajo como éste
189
00:17:09,920 --> 00:17:14,530
Pero el abogado Han se ha vuelto mucho más entusiasta.
190
00:17:15,200 --> 00:17:17,690
Esa idea de la habitación ficticia es brillante.
191
00:17:23,320 --> 00:17:24,970
Me gusta esa idea.
192
00:17:26,800 --> 00:17:28,130
es bueno escucharlo
193
00:17:36,680 --> 00:17:39,410
Sobre Park Je-yi...
194
00:17:40,160 --> 00:17:42,330
¿crees que Moon Sang-guk y Kim Jae-yeol...
195
00:17:43,440 --> 00:17:45,050
no lo sepan?
196
00:17:45,720 --> 00:17:49,010
No te preocupes. Sólo tenemos que adelantarnos
197
00:17:52,360 --> 00:17:54,170
lo resolveremos esta noche.
198
00:18:00,800 --> 00:18:03,930
ALMACÉN DE SHINNAM FERRY
199
00:18:12,410 --> 00:18:13,620
Vamos
200
00:18:20,600 --> 00:18:21,890
Apresúrense
201
00:18:22,120 --> 00:18:23,970
Y no cometan ningún error
202
00:18:24,800 --> 00:18:25,970
- Sí, señor.
- Sí, señor.
203
00:18:36,680 --> 00:18:38,450
¿Qué? ¿Quién eres?
204
00:18:38,480 --> 00:18:41,010
Rápido, entra.
205
00:19:23,160 --> 00:19:25,010
Llevare a Min-hee.
206
00:19:25,040 --> 00:19:25,930
De acuerdo
207
00:19:25,960 --> 00:19:27,530
Me voy a la escuela.
208
00:19:27,560 --> 00:19:28,690
Diviértete.
209
00:19:28,720 --> 00:19:30,130
Nos vemos.
210
00:19:44,320 --> 00:19:45,450
¿Sí?
211
00:20:01,920 --> 00:20:03,090
¿Hola?
212
00:20:03,360 --> 00:20:04,650
¿Lo recibiste?
213
00:20:04,800 --> 00:20:08,130
¿de qué se trata todo esto?
214
00:20:08,520 --> 00:20:10,930
Úsalos para tu primera vez en el montículo.
215
00:20:20,640 --> 00:20:21,770
Hola.
216
00:20:21,800 --> 00:20:23,040
Soy el detective Ma de la comisaría de Shinnam.
217
00:20:23,060 --> 00:20:25,410
- Hola.
- ¿Desde cuándo está esto aquí?
218
00:20:25,440 --> 00:20:27,890
Cambiamos de turno a las 7 am
219
00:20:28,280 --> 00:20:30,330
estaban aquí antes de esa hora
220
00:20:30,360 --> 00:20:31,490
Que extraño.
221
00:20:31,520 --> 00:20:32,770
ayer un caso de asesinato...
222
00:20:32,800 --> 00:20:34,530
... hoy un caso de robo de mercancías de contrabando.
223
00:20:34,560 --> 00:20:36,130
De repente, los casos en Shinnam...
224
00:20:36,160 --> 00:20:37,930
Déjate de tonterías.
225
00:20:37,960 --> 00:20:39,570
Mantenga a la gente bajo control.
226
00:20:39,720 --> 00:20:41,210
¿Podríamos comprobar las imágenes del CCTV?
227
00:20:41,240 --> 00:20:43,730
Por supuesto, por aquí
228
00:20:46,160 --> 00:20:48,690
Mercancías de contrabando por valor de mil millones de wones...
229
00:20:48,720 --> 00:20:50,730
fueron encontrados en medio del centro de la ciudad.
230
00:20:50,760 --> 00:20:52,010
Los productos de contrabando incluían vesículas biliares de oso,
231
00:20:52,040 --> 00:20:53,610
almizcle e incluso cáñamo,
232
00:20:53,640 --> 00:20:56,050
los camiones estaban estacionados frente al bufete Moon
233
00:20:56,080 --> 00:20:57,530
Según el registro de vehículos,
234
00:20:57,600 --> 00:21:00,570
Los camiones resultaron ser propiedad de Shinnam Ferry.
235
00:21:02,640 --> 00:21:03,970
Nunca podrán encontrar...
236
00:21:04,000 --> 00:21:06,770
pruebas de que las mercancías pertenecen al Sr. Kim.
237
00:21:06,840 --> 00:21:08,730
Si la policía lo llama, dile que vaya...
238
00:21:09,360 --> 00:21:12,330
...y coopere amablemente con la investigación.
239
00:21:12,520 --> 00:21:15,210
Impediré que se emita la orden de registro.
240
00:21:15,600 --> 00:21:17,050
así que dile que no se preocupe.
241
00:21:18,920 --> 00:21:21,570
Padre, ¿quién pudo haber hecho esto?
242
00:21:21,600 --> 00:21:22,850
¿de verdad no sabes?
243
00:21:22,880 --> 00:21:25,450
Es un mensaje enviado por Han Dong-Soo...
244
00:21:25,480 --> 00:21:27,770
...en alianza con ese maldito matón.
245
00:21:27,800 --> 00:21:29,610
decidió pisotear a Kim Jae-yeol...
246
00:21:29,640 --> 00:21:31,210
...en su camino hacia mi
247
00:21:31,600 --> 00:21:33,330
Tomó la iniciativa de revelar...
248
00:21:33,960 --> 00:21:36,690
...mi conexión con Kim Jae-yeol al público.
249
00:21:37,480 --> 00:21:38,850
¿Estará bien, padre?
250
00:21:40,120 --> 00:21:42,810
Les mostrare...
251
00:21:44,520 --> 00:21:46,610
...que eligieron a la persona equivocada
252
00:21:48,400 --> 00:21:50,330
Los pisotearé más fuerte.
253
00:22:12,840 --> 00:22:14,810
Soy Moon Sang-guk.
254
00:22:16,040 --> 00:22:17,330
Ven a verme
255
00:22:19,560 --> 00:22:21,170
¿No hay grabaciones?
256
00:22:21,720 --> 00:22:24,810
Asi es, la cámara de afuera estaba rota.
257
00:22:25,280 --> 00:22:26,570
Está siendo reparado.
258
00:22:33,640 --> 00:22:35,050
Dijeron que el CCTV esta roto
259
00:22:35,080 --> 00:22:37,930
Una empresa así de grande...
260
00:22:37,960 --> 00:22:40,010
... olvida reparar sus cámaras
261
00:22:40,040 --> 00:22:41,250
Por ahora, intenta conseguir...
262
00:22:41,280 --> 00:22:43,410
...las imágenes cerca del ferry Shinnam.
263
00:22:43,440 --> 00:22:44,890
Todo, incluidas las carreteras cercanas.
264
00:22:44,920 --> 00:22:46,010
Eso haré
265
00:22:46,040 --> 00:22:48,250
Iré a visitar Shinnam Ferry.
266
00:22:48,400 --> 00:22:50,290
Dudo que encuentres algo allí.
267
00:22:50,320 --> 00:22:51,770
El presidente de esa empresa es...
268
00:22:51,800 --> 00:22:54,210
...el presidente del Comité Regional de Shinnam.
269
00:22:54,320 --> 00:22:55,650
¿Lo sabías?
270
00:22:56,560 --> 00:22:57,770
No.
271
00:23:00,200 --> 00:23:01,450
Sí, señor.
272
00:23:02,240 --> 00:23:03,610
¿Ahora?
273
00:23:06,280 --> 00:23:08,130
- Por favor de una declaración.
- Señor.
274
00:23:08,160 --> 00:23:10,170
- Dinos algo.
- Sólo un momento.
275
00:23:10,200 --> 00:23:12,010
- Señor.
- Sr. Kim.
276
00:23:12,040 --> 00:23:13,250
¿Es verdad?
277
00:23:13,280 --> 00:23:15,490
- Señor.
- ¿Es cierta la noticia?
278
00:23:15,520 --> 00:23:17,050
Los camiones encontrados frente al bufete Moon
279
00:23:17,080 --> 00:23:18,410
¿Es cierto que pertenecen a Shinnam Ferry?
280
00:23:18,440 --> 00:23:21,050
¿Qué dices sobre la sospecha de contrabando ilegal?
281
00:23:21,680 --> 00:23:23,250
Permítanme decir sólo una palabra.
282
00:23:24,880 --> 00:23:26,570
Los camiones encontrados esta mañana...
283
00:23:26,880 --> 00:23:28,970
...pertenecen a Shinnam Ferry.
284
00:23:30,160 --> 00:23:31,810
Pero todos fueron robados.
285
00:23:32,320 --> 00:23:33,970
Yo también tengo curiosidad...
286
00:23:34,280 --> 00:23:36,010
...por saber quién...
287
00:23:36,040 --> 00:23:38,570
...está difamando a Shinnam Ferry.
288
00:23:38,600 --> 00:23:40,050
¿Por qué intentar arruinar ...
289
00:23:40,080 --> 00:23:42,330
...la economía de Shinnam?
290
00:23:42,920 --> 00:23:45,010
Me aseguraré de llegar al fondo de esto.
291
00:23:45,560 --> 00:23:47,210
- ¿Es eso cierto?
- Discúlpeme señor.
292
00:23:47,240 --> 00:23:49,280
- Por favor cuéntanos más.
- Señor.
293
00:23:55,660 --> 00:23:57,350
Kim Jae-yeol entró hace un momento.
294
00:23:58,320 --> 00:24:01,210
Envía a los miembros de la familia a Han Dong-Soo.
295
00:24:26,720 --> 00:24:28,770
Están aquí para entregarse...
296
00:24:28,800 --> 00:24:30,210
por el incendio en el Asilo de Ancianos Shinnam.
297
00:24:39,200 --> 00:24:41,570
Hola, Sr. Kim.
298
00:24:41,600 --> 00:24:42,690
Debió ser duro venir aquí.
299
00:24:42,720 --> 00:24:43,770
¿Dónde está el jefe Kim?
300
00:24:43,800 --> 00:24:45,130
Estará aquí pronto.
301
00:24:47,160 --> 00:24:49,250
Salió un rato por unos asuntos
302
00:24:49,280 --> 00:24:50,610
Los periodistas están cerca
303
00:24:50,640 --> 00:24:53,330
será mejor que venga en otro momento.
304
00:24:53,560 --> 00:24:54,930
¿Qué pasa con el caso de Park Je-yi?
305
00:24:54,960 --> 00:24:56,650
Te dije que hicieras una historia con eso.
306
00:24:56,680 --> 00:24:59,410
Bueno... de repente,
307
00:24:59,440 --> 00:25:01,210
surgió el caso de contrabando
308
00:25:04,160 --> 00:25:05,410
Lo siento señor.
309
00:25:05,640 --> 00:25:08,330
Cuando el jefe Kim regrese, hablaré con él
310
00:25:08,360 --> 00:25:10,090
Asegúrate de terminar todo
311
00:25:10,280 --> 00:25:11,610
Ya lo sabes ¿no?
312
00:25:11,800 --> 00:25:13,730
El punto clave es...
313
00:25:13,760 --> 00:25:15,330
involucrar a Seo Do-young.
314
00:25:15,520 --> 00:25:16,730
Sí, señor.
315
00:25:20,400 --> 00:25:21,650
Es el jefe Kim.
316
00:25:22,120 --> 00:25:23,370
Hola, señor.
317
00:25:27,520 --> 00:25:28,890
Jefe Kim.
318
00:25:30,160 --> 00:25:32,650
¿Perdón? Pero...
319
00:25:33,040 --> 00:25:35,770
Siga el procedimiento.
320
00:25:36,880 --> 00:25:38,330
Sin ningún trato especial...
321
00:25:38,480 --> 00:25:40,210
...al igual que otros sospechosos.
322
00:25:42,360 --> 00:25:44,850
De verdad que eres admirable
323
00:25:45,080 --> 00:25:47,210
Eres el ejemplo de un buen policía
324
00:25:49,840 --> 00:25:51,730
El agua estancada termina pudriéndose
325
00:25:51,800 --> 00:25:53,610
Sr. Seo, los jóvenes como usted...
326
00:25:53,640 --> 00:25:57,050
...deberían renovar a Shinnam, ¿no lo crees?
327
00:26:01,520 --> 00:26:02,490
Bienvenido.
328
00:26:02,520 --> 00:26:05,050
Y te hable de él,
es el presidente del banco Shinnam
329
00:26:07,920 --> 00:26:09,290
Soy Seo Do-young.
330
00:26:27,960 --> 00:26:29,330
Lo siento señor.
331
00:26:30,280 --> 00:26:31,810
¿Cuándo vendrá el jefe Kim?
332
00:26:31,840 --> 00:26:34,530
De repente se presentó algo
333
00:26:36,200 --> 00:26:37,930
Tráeme una taza de café.
334
00:26:39,280 --> 00:26:40,570
y ...
335
00:26:41,280 --> 00:26:43,930
... sobre el registro de Han Dong-Soo
336
00:26:44,000 --> 00:26:46,890
...visitando a Seo Do-young. revísalo ...
337
00:26:46,920 --> 00:26:48,810
...y utilízalo para el caso de Park Je-yi.
338
00:26:49,600 --> 00:26:51,050
Sí, señor.
339
00:27:00,840 --> 00:27:03,410
El número que marcó no está disponible
340
00:27:03,440 --> 00:27:06,330
Por favor deje un mensaje después del tono.
341
00:27:06,880 --> 00:27:08,490
Soy yo.
342
00:27:09,280 --> 00:27:11,050
Envía a Hae-jun para ayudarme
343
00:27:11,480 --> 00:27:13,490
Te lo dije.
344
00:27:13,680 --> 00:27:15,130
Todo...
345
00:27:15,160 --> 00:27:17,930
...fue orden directa de Kim Jae-yeol de Shinnam Ferry.
346
00:27:17,950 --> 00:27:20,240
¿Estás seguro de que fue orden de Kim Jae-yeol?
347
00:27:20,920 --> 00:27:23,570
Le dije a nuestro abogado...
348
00:27:23,760 --> 00:27:25,850
...la hora y el lugar exactos.
349
00:27:25,880 --> 00:27:27,370
También hay pruebas.
350
00:27:28,640 --> 00:27:29,970
¿hoy es un día especial ?
351
00:27:33,520 --> 00:27:35,210
Pídeme un plato de sopa para la resaca.
352
00:27:35,640 --> 00:27:37,930
Me salté una comida para venir aquí.
353
00:27:45,520 --> 00:27:48,170
- Usted es...
- Soy el abogado Han Dong-Soo.
354
00:27:52,440 --> 00:27:53,730
Sr. Kim Jae-yeol.
355
00:27:53,920 --> 00:27:55,410
Se agregará otro cargo...
356
00:27:55,640 --> 00:27:57,810
...además del contrabando.
357
00:27:58,160 --> 00:28:01,210
Mis clientes iniciaron un incendio en el asilo Shinnam...
358
00:28:01,240 --> 00:28:02,730
ellos se entregaron.
359
00:28:02,800 --> 00:28:05,610
además, ellos te acusan como ...
360
00:28:06,080 --> 00:28:08,130
cómplice del incendio
361
00:28:08,160 --> 00:28:09,530
¿de qué hablas?
362
00:28:10,240 --> 00:28:12,210
¿Fui cómplice del incendio?
363
00:28:15,160 --> 00:28:17,130
Según las declaraciones de mis clientes,
364
00:28:17,160 --> 00:28:20,010
a las 4 pm, tres días antes del incendio...
365
00:28:20,040 --> 00:28:22,170
...en la oficina de Shinnam Ferry,
366
00:28:22,200 --> 00:28:25,690
Les ordenaste que cometieran el incendio.
367
00:28:27,360 --> 00:28:30,330
Y especificaste el nombre, Lee Hye-ja,
368
00:28:31,360 --> 00:28:33,850
solicitaste que disfrazaran su muerte como un accidente.
369
00:28:34,600 --> 00:28:37,610
¿es usted abogado?
370
00:28:38,120 --> 00:28:39,890
Son sólo unos matones.
371
00:28:39,920 --> 00:28:41,370
Lo que dijeron no puede ser prueba.
372
00:28:41,400 --> 00:28:43,130
El juez no se lo creerá.
373
00:28:45,240 --> 00:28:47,250
Nunca dije que fueran matones.
374
00:28:47,760 --> 00:28:49,210
¿Los conoces?
375
00:28:52,040 --> 00:28:53,690
De lo contrario,
376
00:28:54,000 --> 00:28:57,250
no sabrías esos detalles
377
00:29:11,120 --> 00:29:13,170
Te arrestaran
378
00:29:13,200 --> 00:29:14,930
fuiste cómplice de un incendio provocado
379
00:29:14,960 --> 00:29:16,930
lo que causó víctimas.
380
00:29:16,960 --> 00:29:18,450
Con agravantes añadidos...
381
00:29:18,480 --> 00:29:20,410
...como intencionalidad, deliberación, etc.,
382
00:29:21,160 --> 00:29:22,570
Serás sentenciado a cadena perpetua.
383
00:29:25,160 --> 00:29:26,890
Respecto al contrabando, ya que eres un experto,
384
00:29:26,920 --> 00:29:29,010
sabes que la sentencia no será tan larga.
385
00:29:34,320 --> 00:29:35,730
Toma una decisión.
386
00:29:41,960 --> 00:29:43,450
¿Me engañaron con el contrabando...
387
00:29:43,480 --> 00:29:45,490
...para atraparme por el incendio provocado?
388
00:29:46,080 --> 00:29:47,610
Acabas de...
389
00:29:48,240 --> 00:29:50,330
...¿ponerme una trampa?
390
00:29:51,480 --> 00:29:53,450
Será mejor que te apresures y confieses...
391
00:29:55,120 --> 00:29:56,930
...que Moon Sang-guk fue cómplice del incendio
392
00:29:57,760 --> 00:29:59,130
Si arrastras las cosas,
393
00:29:59,160 --> 00:30:00,930
enfrentarás más daño.
394
00:30:02,440 --> 00:30:04,530
No quieres que la casa de apuestas...
395
00:30:05,720 --> 00:30:07,330
...salga a la luz, ¿verdad?
396
00:30:07,600 --> 00:30:08,850
Park Je Yi.
397
00:30:09,320 --> 00:30:10,770
Heo Yang-ho.
398
00:30:11,800 --> 00:30:13,570
Tú los mataste, ¿no?
399
00:30:15,320 --> 00:30:18,210
¿por eso es que unieron fuerzas?
400
00:30:18,240 --> 00:30:22,090
¿Lo planearon mientras visitabas a Do-young en prisión?
401
00:30:32,360 --> 00:30:35,410
Estás cavando tu propia tumba.
402
00:30:40,800 --> 00:30:42,170
Kim Yu-seong.
403
00:30:42,960 --> 00:30:45,770
¿Sabes por qué termino así?
404
00:30:46,560 --> 00:30:49,450
Fue obra de Seo Do-young.
405
00:30:50,960 --> 00:30:53,330
¿Sabes qué pasa si te juntas con Do-young?
406
00:30:53,600 --> 00:30:56,380
puedes convertirte en dos cosas
407
00:30:58,080 --> 00:30:59,410
Un tonto...
408
00:30:59,440 --> 00:31:01,210
...o un cadáver.
409
00:31:07,160 --> 00:31:09,490
¿Cómo pueden hacer esto sin un abogado?
410
00:31:11,680 --> 00:31:13,410
ese idiota.
411
00:31:17,480 --> 00:31:19,450
Maldita sea.
412
00:31:30,960 --> 00:31:32,170
Hola
413
00:31:35,800 --> 00:31:37,570
Eras tú, abogado Han.
414
00:31:37,640 --> 00:31:39,570
Recibí una pista
415
00:31:39,600 --> 00:31:41,890
Pensé que podría ayudar en la investigación.
416
00:31:42,240 --> 00:31:44,130
Ya veo. Gracias.
417
00:32:04,560 --> 00:32:07,050
¿Conoces al abogado Han Dong-Soo?
418
00:32:07,200 --> 00:32:09,730
Sí, es mi vecino.
419
00:32:10,920 --> 00:32:12,090
¿Lo conoces?
420
00:32:12,120 --> 00:32:14,130
Es famoso en Shinnam.
421
00:32:14,160 --> 00:32:15,970
Se gana la vida haciendo negocios ...
422
00:32:16,160 --> 00:32:17,970
con delincuentes menores en prisión.
423
00:32:41,840 --> 00:32:43,370
EJECUCIÓN DE LA ORDEN DE DETENCIÓN DE KIM JAE-YEOL
424
00:32:50,280 --> 00:32:51,690
Luces bien.
425
00:32:54,160 --> 00:32:56,690
La orden de arresto de Kim Jae-yeol fue emitida
426
00:32:56,760 --> 00:32:58,770
Parece que aún no menciona a Moon Sang-guk.
427
00:32:58,800 --> 00:33:00,370
Sólo admitió el contrabando
428
00:33:00,800 --> 00:33:03,770
Supongo que intenta ganar tiempo.
429
00:33:04,880 --> 00:33:06,650
Conocí al presidente del banco.
430
00:33:06,840 --> 00:33:09,650
Para el cobro de todos los préstamos de Shinnam Ferry.
431
00:33:10,240 --> 00:33:13,170
Una vez que el dinero se acabe, volverán en sí.
432
00:33:15,240 --> 00:33:17,210
Vigilemos también el almacén de Kim Jae-yeol.
433
00:33:17,240 --> 00:33:19,050
Antes de la redada,
434
00:33:19,080 --> 00:33:21,210
se encargará de las mercancías de contrabando restantes.
435
00:33:21,240 --> 00:33:23,650
Si lo atrapamos infraganti su sentencia será más dura
436
00:33:24,520 --> 00:33:26,490
ya que estamos en ello, hagámoslo
437
00:33:39,840 --> 00:33:42,210
Padre.
438
00:33:42,720 --> 00:33:46,010
El Sr. Kim puede manejar el caso de contrabando
439
00:33:46,200 --> 00:33:47,490
Pero el tema con el asilo ...
440
00:33:47,520 --> 00:33:50,130
Déjate de tonterías y vete.
441
00:33:51,160 --> 00:33:52,290
De acuerdo
442
00:34:07,720 --> 00:34:09,330
¿Cómo están las ventas estos días?
443
00:34:10,000 --> 00:34:11,410
Bien, señor.
444
00:34:11,440 --> 00:34:13,290
La habitación ficticia jugó un papel importante.
445
00:34:15,520 --> 00:34:16,930
Consigue todo el dinero que puedas.
446
00:34:19,960 --> 00:34:21,490
Ferry Shinnam.
447
00:34:24,200 --> 00:34:25,690
Lo comprare
448
00:34:39,480 --> 00:34:41,450
PANDILLAS SHINNAM
449
00:34:41,800 --> 00:34:43,690
BAE JONG-HA, LÍDER DE LA FAMILIA
450
00:34:43,720 --> 00:34:46,450
ASILO SHINNAM, INCENDIO PROVOCAD
451
00:34:46,800 --> 00:34:48,570
KIM JAE-YEOL, SOSPECHOSO DE INCENDIO PROVOCADO
452
00:34:48,600 --> 00:34:50,530
Camión de contrabando
453
00:34:50,560 --> 00:34:52,250
BUFETE DE ABOGADOS MOON
454
00:34:52,280 --> 00:34:53,850
DEFIENDE A KIM JAE-YEOL
455
00:34:58,680 --> 00:34:59,890
CUERPO HALLADO EN LA PLAYA CERCA DEL MONTE YUAK
456
00:34:59,920 --> 00:35:01,730
KIM YU-SEONG, LÍDER DE YUSEONG
457
00:35:18,720 --> 00:35:21,410
El actual líder de Yuseong
458
00:35:23,080 --> 00:35:25,770
¿Sabes dónde está viviendo?
459
00:35:26,640 --> 00:35:27,480
No.
460
00:35:28,160 --> 00:35:30,410
La casa donde solía vivir Park Je-yi.
461
00:35:31,000 --> 00:35:33,130
Después de que Park Je-yi desapareció,
462
00:35:33,480 --> 00:35:36,090
parece que empezó a servir a Kim Yu-seong.
463
00:35:40,240 --> 00:35:42,130
HAN DONG-SOO
464
00:35:43,200 --> 00:35:46,330
¿Por qué conectó al abogado Han Dong-Soo...
465
00:35:46,520 --> 00:35:49,010
...al lado de Seo Do-young?
466
00:35:49,040 --> 00:35:50,170
Hombre ...
467
00:35:50,440 --> 00:35:52,330
no eres el único trabajando
468
00:35:52,640 --> 00:35:55,770
Cuando estaba investigando el caso Park Je-yi,
469
00:35:55,800 --> 00:35:57,690
vi a Han Dong-Soo actuando como...
470
00:35:57,720 --> 00:36:01,290
... asesor legal de Seo Do-young.
471
00:36:05,480 --> 00:36:06,850
estás diciendo...
472
00:36:07,480 --> 00:36:10,730
que Han Dong-Soo, quien fue abogado de Seo Do-young...
473
00:36:11,000 --> 00:36:13,890
...ahora defiende a la Familia, ¿quién acusó...
474
00:36:14,800 --> 00:36:16,170
a Kim Jae-yeol de ser el pirómano?
475
00:36:16,200 --> 00:36:18,890
Sí. La madre de Han Dong-Soo falleció...
476
00:36:18,920 --> 00:36:21,490
...debido al incendio provocado por la Familia
477
00:36:21,640 --> 00:36:24,370
¿No es eso bastante extraño?
478
00:36:24,400 --> 00:36:26,850
Este chico. Heo Yang-ho.
479
00:36:26,880 --> 00:36:29,890
Él también está desaparecido.
480
00:36:30,000 --> 00:36:33,690
Él era la competencia de Seo Do-young.
481
00:36:35,360 --> 00:36:37,770
El contrabando no es lo importante.
482
00:36:51,480 --> 00:36:53,370
HAN DONG-SOO
483
00:36:55,560 --> 00:36:57,170
SEO DO-YOUNG
484
00:37:00,840 --> 00:37:03,170
FERRY SHINNAM
485
00:38:40,120 --> 00:38:41,690
Ese lugar parece la base.
486
00:38:42,640 --> 00:38:43,730
Deben tener prisa.
487
00:38:43,760 --> 00:38:45,570
Se vende a mitad de precio.
488
00:38:49,000 --> 00:38:51,730
Necesitamos reunirnos con Kim Jae-yeol.
489
00:38:53,000 --> 00:38:54,250
Si se revela que intentó manipular ...
490
00:38:54,280 --> 00:38:55,610
... evidencia mientras está bajo custodia,
491
00:38:55,640 --> 00:38:58,610
Tendrá que cumplir al menos tres años más.
492
00:38:59,600 --> 00:39:02,330
Deberíamos aprovechar esta situación.
493
00:39:10,600 --> 00:39:11,890
Hagámoslo
494
00:39:26,640 --> 00:39:28,130
Estas son las nuevas cuentas.
495
00:39:28,280 --> 00:39:30,050
Entréguelo al Equipo de Limpieza.
496
00:39:35,040 --> 00:39:36,930
Duplicaremos las habitaciones ficticias.
497
00:39:37,920 --> 00:39:39,610
Esto es demasiado.
498
00:39:39,640 --> 00:39:41,440
no todos los miembros de ese equipo
son nuestra gente.
499
00:39:41,440 --> 00:39:42,650
Si nos atrapan...
500
00:39:42,680 --> 00:39:44,490
Conoces Shinnam Ferry, ¿verdad?
501
00:39:44,840 --> 00:39:46,370
tomaremos el control
502
00:39:46,520 --> 00:39:49,090
Convence al equipo para que lo haga...
503
00:39:49,120 --> 00:39:51,650
...o amplia la base de clientes si es necesario.
504
00:40:00,240 --> 00:40:01,730
¿Qué está diciendo?
505
00:40:01,760 --> 00:40:04,170
¿Se harán cargo de Shinnam Ferry?
506
00:40:04,200 --> 00:40:07,370
Quiere convertirse en un verdadero CEO
507
00:40:07,520 --> 00:40:08,890
acabar con su vida de gánster...
508
00:40:08,920 --> 00:40:10,370
...y reiniciar su vida.
509
00:40:18,600 --> 00:40:20,090
Hola.
510
00:40:20,680 --> 00:40:22,010
Bien.
511
00:40:29,440 --> 00:40:30,970
Gracias.
512
00:40:31,120 --> 00:40:32,210
Será mejor que lo hagas bien.
513
00:40:32,240 --> 00:40:35,570
Lo hare, señor.
514
00:40:35,600 --> 00:40:37,170
No te preocupes.
515
00:40:40,160 --> 00:40:42,290
Disculpen
516
00:40:48,720 --> 00:40:50,170
¡Suéltame!
517
00:40:52,280 --> 00:40:53,570
¿Qué estás haciendo?
518
00:40:53,640 --> 00:40:55,370
¿Por qué estás aquí?
519
00:40:55,560 --> 00:40:57,850
¿Qué? ¿No puedo ir a un cibercafé?
520
00:40:57,880 --> 00:41:00,850
No intentes engañarme
521
00:41:01,840 --> 00:41:04,610
Se sincero, también te encargas de retirar dinero,
¿cierto?
522
00:41:04,920 --> 00:41:06,810
Por eso dejaste la tienda. ¿o no?
523
00:41:07,320 --> 00:41:09,570
¿De qué estás hablando?
524
00:41:09,920 --> 00:41:11,920
Puedes contarme
525
00:41:13,120 --> 00:41:14,490
Yo también lo hago
526
00:41:19,200 --> 00:41:21,050
Es sólo por un tiempo.
527
00:41:21,080 --> 00:41:22,170
Lo dejaré pronto.
528
00:41:22,200 --> 00:41:24,050
¿Estás loco? Es dinero fácil.
529
00:41:24,080 --> 00:41:26,490
Si nos atrapan, iremos directo a la cárcel.
530
00:41:26,520 --> 00:41:29,010
Eres un cobarde.
531
00:41:29,480 --> 00:41:32,810
Espera. ¿ya jugaste Game of Cards?
532
00:41:36,080 --> 00:41:38,490
Será mejor que crees una cuenta de inmediato.
533
00:41:38,520 --> 00:41:39,810
¿Lo ves?
534
00:41:40,680 --> 00:41:42,690
Todo fue de ayer.
Lo gané en sólo tres horas.
535
00:41:45,120 --> 00:41:47,370
Esas son apuestas no un juego.
536
00:41:47,400 --> 00:41:48,810
Precisamente.
537
00:41:48,840 --> 00:41:51,130
¿Quién sabe?
Tal vez me lleve el premio gordo.
538
00:42:03,280 --> 00:42:04,810
¿te reunirás con el Sr. Kim?
539
00:42:06,280 --> 00:42:07,490
¿Por qué?
540
00:42:07,680 --> 00:42:09,290
¿Intentaras convencerlo...
541
00:42:09,360 --> 00:42:11,170
...para que delate a mi padre?
542
00:42:13,280 --> 00:42:14,650
¿Como supiste?
543
00:42:16,800 --> 00:42:18,970
Pareces un poco confundido,
544
00:42:19,640 --> 00:42:22,290
Pero no fuiste tú quien metió a
Kim Jae-yeol a la cárcel.
545
00:42:23,160 --> 00:42:24,570
Fue mi padre.
546
00:42:26,360 --> 00:42:28,130
Por ahora, ve
547
00:42:28,960 --> 00:42:30,610
Señor.
548
00:42:31,000 --> 00:42:32,530
Será un mes como máximo.
549
00:42:32,560 --> 00:42:34,130
Te sacaré lo antes posible
550
00:42:34,160 --> 00:42:35,250
solo entra.
551
00:42:35,280 --> 00:42:36,650
Pero señor.
552
00:42:36,680 --> 00:42:39,130
Mi amigo se convirtió en Fiscal General.
553
00:42:39,160 --> 00:42:40,570
Hablé con él recientemente.
554
00:42:40,600 --> 00:42:42,410
Es cuestión de tiempo antes de que Han Dong-Soo...
555
00:42:42,520 --> 00:42:44,170
...y ese gánster sean acusados de asesinato
556
00:42:44,200 --> 00:42:45,980
Incluso si el Jefe Kim se pone de su lado...
557
00:42:46,000 --> 00:42:47,210
bajo las órdenes de Park Choong-ho,
558
00:42:47,240 --> 00:42:49,090
tenemos la ventaja
559
00:42:49,120 --> 00:42:50,410
así que no te preocupes.
560
00:42:53,000 --> 00:42:54,650
¿Pensaste que trabajar con un gánster...
561
00:42:54,680 --> 00:42:56,130
... cambiaría algo?
562
00:43:00,760 --> 00:43:02,210
Eres sólo un caballo.
563
00:43:02,960 --> 00:43:06,130
Siempre serás una “pieza” en el juego de otra persona
564
00:43:08,400 --> 00:43:09,650
Buena suerte.
565
00:43:24,400 --> 00:43:26,020
La ejecución de la orden de arresto
contra Kim Jae-yeol,
566
00:43:26,040 --> 00:43:27,690
director ejecutivo de Shinnam Ferry,
567
00:43:27,720 --> 00:43:28,690
acusado de contrabando,
568
00:43:28,720 --> 00:43:30,450
fue suspendida temporalmente.
569
00:43:30,480 --> 00:43:32,650
La decisión fue tomada...
570
00:43:32,680 --> 00:43:34,170
teniendo en cuenta la condición física del solicitante,
571
00:43:34,200 --> 00:43:36,410
ya que la ejecución de dicha orden...
572
00:43:36,440 --> 00:43:39,050
podría poner en peligro su salud.
573
00:43:46,360 --> 00:43:48,370
Kim Jae-yeol ha sido trasladado al hospital Sinhae.
574
00:43:48,880 --> 00:43:50,850
Parece que la policía intenta ...
575
00:43:50,880 --> 00:43:52,650
... implicarte en el caso Park Je-yi.
576
00:43:53,040 --> 00:43:54,410
¿Qué está haciendo el jefe Kim?
577
00:43:55,040 --> 00:43:56,410
Parece que la orden ...
578
00:43:56,440 --> 00:43:57,690
...viene directamente de la fiscalía.
579
00:43:57,720 --> 00:43:59,330
Moon Sang-guk los está presionando.
580
00:44:04,120 --> 00:44:06,330
HAN DONG-SOO
581
00:44:12,440 --> 00:44:14,330
HAN DONG-SOO
582
00:44:19,520 --> 00:44:21,810
HAN DONG-SOO
583
00:44:26,360 --> 00:44:29,050
El número que marcó no está disponible.
584
00:44:44,880 --> 00:44:46,170
Es dulce.
585
00:44:46,800 --> 00:44:48,200
¿Alguna noticia del Sr. Moon?
586
00:44:52,800 --> 00:44:54,930
¿Está siendo arrogante ahora que estoy aquí?
587
00:44:55,600 --> 00:44:57,570
No me visitó ni una sola vez.
588
00:44:59,400 --> 00:45:01,970
Debemos encontrar el cuerpo de Yang-ho.
589
00:45:02,040 --> 00:45:03,410
Eso dejará claro...
590
00:45:03,440 --> 00:45:06,370
...que fue obra de Seo Do-young.
591
00:45:08,120 --> 00:45:09,730
Trabaja con los chicos...
592
00:45:10,800 --> 00:45:12,610
...y apoya en el evento
593
00:45:13,160 --> 00:45:14,410
Si jefe.
594
00:45:30,920 --> 00:45:32,530
Los de arriba nos contactaron
595
00:45:43,360 --> 00:45:45,860
Necesitamos prepararnos para las elecciones parciales
596
00:45:47,200 --> 00:45:48,090
¿Qué?
597
00:45:48,120 --> 00:45:50,130
Una torre hecha de piedra no se derrumbará.
598
00:45:50,640 --> 00:45:53,810
Sabes bien cuánto trabajo...
599
00:45:53,840 --> 00:45:55,450
... me costo llegar aquí
600
00:45:55,560 --> 00:45:57,010
El jefe me contactó.
601
00:45:57,040 --> 00:45:58,490
El dinero está preparado.
602
00:45:58,880 --> 00:46:01,330
Viajare a Seúl pronto
603
00:46:01,400 --> 00:46:04,090
¿Eso significa que te convertirás en ministro?
604
00:46:05,640 --> 00:46:07,810
Tú también necesitas recuperar tu honor.
605
00:46:08,280 --> 00:46:09,530
Padre.
606
00:46:15,080 --> 00:46:17,250
Los comerciantes ilegales de divisas están prosperando...
607
00:46:17,280 --> 00:46:20,210
...en el portal de juegos más grande del país, Game of Cards.
608
00:46:20,440 --> 00:46:22,690
Intercambiar dinero del juego por dinero en efectivo...
609
00:46:22,720 --> 00:46:25,570
...sin restricciones está muy extendida,
610
00:46:25,880 --> 00:46:27,970
causando daños considerables...
611
00:47:00,030 --> 00:47:01,480
¿Qué pasará ahora?
612
00:47:05,200 --> 00:47:07,490
Dong-Soo, ¿no puedes renunciar?
613
00:47:07,560 --> 00:47:09,050
Ya hiciste suficiente
614
00:47:09,360 --> 00:47:11,290
Mi trabajo aún no ha terminado.
615
00:47:11,440 --> 00:47:13,970
Suspendieron temporalmente la ejecución del arresto.
616
00:47:14,400 --> 00:47:16,330
No está completamente libre.
617
00:47:17,360 --> 00:47:19,290
tengo un mal presentimiento
618
00:47:19,320 --> 00:47:21,650
Tengo miedo de que algo pase
619
00:47:24,640 --> 00:47:26,530
Seo Do-young se hará cargo de Shinnam Ferry.
620
00:47:27,560 --> 00:47:29,410
¿Te conto sobre ello?
621
00:47:30,640 --> 00:47:32,650
No te engañes.
622
00:47:32,680 --> 00:47:35,610
Seo Do-young te está utilizando,
no ayudándote.
623
00:47:37,520 --> 00:47:38,770
¿y eso que importa?
624
00:47:40,440 --> 00:47:42,170
Para atrapar a Moon Sang-guk,
625
00:47:43,240 --> 00:47:44,890
Necesito a Seo Do-young
626
00:48:32,760 --> 00:48:34,530
No será fácil...
627
00:48:34,560 --> 00:48:36,370
...separar a Moon Sang-guk y Kim Jae-yeol.
628
00:48:37,120 --> 00:48:39,250
eso podría facilitar las cosas.
629
00:48:40,350 --> 00:48:41,480
Una vez que los acorrales
630
00:48:41,510 --> 00:48:43,160
sólo se preocuparán por ellos mismos.
631
00:49:02,160 --> 00:49:03,490
Do-Young
632
00:49:06,240 --> 00:49:08,890
Acerca de Moon Sang-guk.
633
00:49:09,760 --> 00:49:12,770
tal vez no piensa liberar a Kim Jae-yeol.
634
00:49:12,800 --> 00:49:14,730
Kim Jae-yeol es sospechoso de contrabando...
635
00:49:14,760 --> 00:49:16,810
... y de provocar un incendio
636
00:49:17,040 --> 00:49:18,770
¿Qué utilidad podría tener?
637
00:49:19,960 --> 00:49:21,210
¿Entonces?
638
00:49:22,080 --> 00:49:24,370
pudo hacer todo esto solo para abandonarlo
639
00:49:25,520 --> 00:49:26,770
Esto podría ser...
640
00:49:27,280 --> 00:49:29,130
...una oportunidad para nosotros.
641
00:49:30,360 --> 00:49:31,690
Le haré ...
642
00:49:32,400 --> 00:49:34,010
...una visita a Kim Jae-yeol.
643
00:50:18,760 --> 00:50:20,810
Me alegra que estes aquí.
Estaba aburrido.
644
00:50:21,880 --> 00:50:23,130
Señor
645
00:50:24,000 --> 00:50:26,050
Vine a hacerte una pregunta.
646
00:50:29,800 --> 00:50:31,130
Toma uno.
647
00:50:32,760 --> 00:50:34,130
Esta dulce.
648
00:50:39,160 --> 00:50:40,690
Señor,
649
00:50:41,800 --> 00:50:43,810
¿Confías en Moon Sang-guk?
650
00:50:45,520 --> 00:50:48,330
¿Te pusiste del lado de Seo Do-young
porque confías en él?
651
00:50:52,200 --> 00:50:54,450
Lo sé.
652
00:50:55,000 --> 00:50:58,410
Toda mi vida, tendré que encargarme del trabajo sucio.
653
00:50:59,640 --> 00:51:02,370
aun así, me sacó de prisión.
654
00:51:02,400 --> 00:51:05,850
Moon Sang-guk cumple sus promesas
655
00:51:09,840 --> 00:51:11,970
Prometió sacarte de prisión.
656
00:51:12,640 --> 00:51:15,330
Pero no significa que te mantendrá con vida.
657
00:51:22,240 --> 00:51:23,570
Las mercancías restantes del contrabando ...
658
00:51:23,590 --> 00:51:25,210
... están saliendo al mercado.
659
00:51:25,240 --> 00:51:26,850
A mitad de precio.
660
00:51:33,000 --> 00:51:36,210
Naturalmente pensé que era tu orden.
661
00:51:39,680 --> 00:51:41,890
Pero podría no serlo
662
00:51:42,080 --> 00:51:44,410
La detención de la orden de ejecución es mañana mismo.
663
00:51:44,440 --> 00:51:47,210
¿Por qué aceptarías semejante pérdida?
664
00:51:50,360 --> 00:51:52,290
Sin la orden de Moon Sang-guk,
665
00:51:52,320 --> 00:51:53,610
no podría haber pasado.
666
00:51:57,840 --> 00:51:59,370
Creo que conoces a ...
667
00:51:59,920 --> 00:52:02,970
... Moon Sang-guk mejor que nadie.
668
00:52:04,160 --> 00:52:07,050
Y creo que también sabes ...
669
00:52:07,360 --> 00:52:09,810
...qué decisión tomara Moon Sang-guk...
670
00:52:10,680 --> 00:52:12,810
...en este momento.
671
00:52:56,280 --> 00:52:58,450
Yong-chan ...
672
00:53:06,160 --> 00:53:08,490
Sí, señor, soy Yong-chan.
673
00:53:09,320 --> 00:53:11,810
me encargue de la mercancía restante
674
00:53:13,200 --> 00:53:14,610
Buen trabajo.
675
00:53:15,080 --> 00:53:18,170
¿A dónde debo llevar el dinero?
676
00:53:19,040 --> 00:53:20,450
Quédatelo
677
00:53:21,120 --> 00:53:22,330
¿perdón?
678
00:53:22,640 --> 00:53:24,530
Ya es hora de que te independices
679
00:53:25,200 --> 00:53:28,490
Has trabajado duro con Kim Jae-yeol.
680
00:53:30,000 --> 00:53:33,010
No entiendo de qué estás hablando.
681
00:53:34,440 --> 00:53:37,650
Deshagámonos de Kim Jae-yeol.
682
00:54:31,240 --> 00:54:32,770
¿Qué?
683
00:54:33,760 --> 00:54:35,250
¿Qué piensas hacer?
684
00:54:36,200 --> 00:54:37,490
Dámelo
685
00:55:27,760 --> 00:55:29,930
El número que marcó no está disponible
686
00:55:29,960 --> 00:55:32,290
¿Por qué no contesta el teléfono?
687
00:55:57,480 --> 00:55:58,770
Espera
688
00:56:32,040 --> 00:56:34,970
Encárgate de ello
No me importa cuántos mueran
689
00:56:35,000 --> 00:56:38,130
¿A quién le importa si una anciana con demencia...
690
00:56:38,160 --> 00:56:40,410
... juega con fuego y muere?
691
00:56:40,640 --> 00:56:43,370
El incendio en el asilo Shinnam...
692
00:56:44,800 --> 00:56:46,090
...fue obra de Moon Sang-guk,
693
00:56:46,240 --> 00:56:48,650
el director ejecutivo del bufete Moon
694
00:56:48,680 --> 00:56:50,170
Confeso que el Sr. Moon le pidió asesinar ...
695
00:56:50,200 --> 00:56:53,370
...a una empleada de su bufete hace diez años,
696
00:56:53,400 --> 00:56:56,050
Continuó delatando a Moon Sang-guk.
697
00:56:56,080 --> 00:56:58,490
Encárgate de ello
No me importa cuántos mueran.
698
00:56:58,520 --> 00:57:02,210
En respuesta, el bufete Moon negó las afirmaciones...
699
00:57:02,240 --> 00:57:05,090
...y advirtió sobre una fuerte respuesta legal.
700
00:57:05,120 --> 00:57:07,490
¿Cuál es la razón detrás de su confesión?
701
00:57:07,520 --> 00:57:10,690
Moon Sang-guk también intentó matarme.
702
00:57:24,200 --> 00:57:25,850
Acerca de Moon Sang-guk.
703
00:57:25,880 --> 00:57:28,690
tal vez no piensa liberar a Kim Jae-yeol.
704
00:57:28,720 --> 00:57:31,370
pudo hacer todo esto solo para abandonarlo
705
00:57:43,400 --> 00:57:47,130
Esto podría ser una oportunidad para nosotros.
706
00:59:31,920 --> 00:59:33,900
EVILIVE
707
00:59:34,440 --> 00:59:35,770
Solicito una investigación inmediata...
708
00:59:35,800 --> 00:59:37,450
...y arresto de Moon Sang-guk.
709
00:59:37,480 --> 00:59:40,050
Se ha emitido una orden de búsqueda e incautación.
710
00:59:40,080 --> 00:59:41,730
Creo que Moon Sang-guk está detrás de esto.
711
00:59:41,760 --> 00:59:43,650
Pondremos todo patas arriba.
712
00:59:43,680 --> 00:59:45,770
Podría nombrarse un nuevo fiscal de distrito.
713
00:59:45,800 --> 00:59:47,770
La policía llegó justo a tiempo.
714
00:59:47,800 --> 00:59:50,410
Una vez que comience la búsqueda, lo encontrará en poco tiempo.
715
00:59:50,440 --> 00:59:52,010
Si no capturamos a Moon Sang-guk ahora,
716
00:59:52,040 --> 00:59:54,330
Todo el trabajo que hemos hecho se irá por el desagüe.
717
00:59:54,360 --> 00:59:55,850
Cuidado con Han Dong-Soo.
718
00:59:55,880 --> 00:59:58,570
Intentará sentarse sobre tu cabeza.
719
00:59:58,600 --> 01:00:01,250
Primero movamos el cuerpo.
720
01:00:01,250 --> 01:00:04,250
[Una traducción de Damariz]
49998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.