All language subtitles for Evilive.S01E07.1080p.IQ.WEB-DL.AAC.H264-JKCT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,800 --> 00:00:29,760 EVILIVE 2 00:00:31,910 --> 00:00:35,000 [Una traducción de Damariz] 3 00:00:35,560 --> 00:01:54,000 PREVIAMENTE 4 00:02:02,920 --> 00:02:05,650 LEE HYE-JA 5 00:02:09,400 --> 00:02:11,390 ¿Tienes mucho trabajo? 6 00:02:18,660 --> 00:02:20,510 Pareces exhausto. 7 00:02:22,360 --> 00:02:23,300 Bueno ... 8 00:02:30,740 --> 00:02:33,870 En la vida hay días difíciles. 9 00:02:35,400 --> 00:02:37,450 Yo también... 10 00:02:38,520 --> 00:02:40,730 ...luché mucho por sobrevivir 11 00:02:43,360 --> 00:02:46,050 Trabajaba en una fábrica de costura. 12 00:02:47,400 --> 00:02:49,650 hacia bolsas... 13 00:02:50,090 --> 00:02:51,490 ...y ropa. 14 00:02:54,240 --> 00:02:55,730 pase ... 15 00:02:56,200 --> 00:02:58,170 ...toda mi juventud trabajando allí. 16 00:02:59,120 --> 00:03:00,290 ¿Por qué hiciste eso? 17 00:03:00,320 --> 00:03:02,210 Debiste comer cosas deliciosas ... 18 00:03:03,000 --> 00:03:04,930 ...también visitar lugares bonitos. 19 00:03:05,960 --> 00:03:07,850 Porque tengo un hijo. 20 00:03:09,600 --> 00:03:11,580 Yo lo di a luz, 21 00:03:12,480 --> 00:03:14,170 pero prácticamente creció solo. 22 00:03:20,480 --> 00:03:22,690 Mi corazón se rompe cuando pienso en el 23 00:03:25,200 --> 00:03:27,730 También obtuvo buenas calificaciones en la escuela. 24 00:03:28,440 --> 00:03:30,130 obtuvo una beca, 25 00:03:31,400 --> 00:03:33,890 No pude enviarlo a una universidad lejana. 26 00:03:36,400 --> 00:03:39,810 Aun así, triunfó. 27 00:03:43,040 --> 00:03:44,330 Es abogado. 28 00:04:58,800 --> 00:04:59,970 ¿Hola? 29 00:05:07,240 --> 00:05:12,170 LEE HYE-JA 30 00:05:21,680 --> 00:05:23,010 Está bien. 31 00:05:25,840 --> 00:05:27,050 Ya voy. 32 00:05:32,520 --> 00:05:35,090 Maldita sea. 33 00:05:41,560 --> 00:05:43,650 Do-Young 34 00:05:44,320 --> 00:05:45,740 Ya te pagué. 35 00:05:45,760 --> 00:05:47,970 ¿Por qué me haces esto? 36 00:05:49,920 --> 00:05:51,690 ¿Qué, una casa de apuestas? 37 00:05:51,720 --> 00:05:54,010 Maldita sea. Lo dejaré 38 00:05:54,040 --> 00:05:55,490 Me retiraré. 39 00:05:55,760 --> 00:05:59,610 de cualquier modo, iba a entregártelo todo 40 00:06:01,000 --> 00:06:02,330 Te digo la verdad 41 00:06:09,160 --> 00:06:10,570 ¿Y este imbécil qué? 42 00:06:12,400 --> 00:06:13,280 ¿Qué? 43 00:06:14,440 --> 00:06:16,290 ¿Qué quieres imbécil? 44 00:06:20,880 --> 00:06:22,560 ¿Qué te pasa...? 45 00:06:25,800 --> 00:06:27,010 Maldito ... 46 00:07:00,560 --> 00:07:01,560 Ayuda. 47 00:07:03,040 --> 00:07:04,290 Ayúdame. 48 00:07:04,680 --> 00:07:05,850 Ayuda. 49 00:07:39,520 --> 00:07:40,640 Sácalo 50 00:07:51,640 --> 00:07:53,650 Llama a quienes iniciaron el incendio. 51 00:07:58,000 --> 00:07:59,210 Carajo ... 52 00:08:08,210 --> 00:08:09,980 Moon Sang-guk y Kim Jae-yeol. 53 00:08:10,880 --> 00:08:12,210 ¿Cuál es su relación? 54 00:08:13,150 --> 00:08:14,520 parecida a la nuestra 55 00:08:15,840 --> 00:08:17,650 Un abogado y un cliente. 56 00:08:18,280 --> 00:08:20,410 Kim Jae-yeol necesitaba un apoyo. 57 00:08:20,440 --> 00:08:22,930 Moon Sang-guk necesitaba un ayudante. 58 00:08:23,640 --> 00:08:26,090 Satisfacen mutuamente sus intereses. 59 00:08:31,000 --> 00:08:32,850 ¿Por qué Moon Sang-guk está en tu contra? 60 00:08:35,840 --> 00:08:37,410 Cuando era gerente del bufete, 61 00:08:38,560 --> 00:08:40,050 una empleada... 62 00:08:40,680 --> 00:08:42,930 ...malversó dinero de la empresa y se fugó, 63 00:08:44,680 --> 00:08:47,180 ese dinero eran fondos para financiar políticos 64 00:08:48,160 --> 00:08:49,330 Esa mujer ... 65 00:08:49,840 --> 00:08:51,970 ... manejaba el dinero de Moon Sang-guk... 66 00:08:53,160 --> 00:08:54,410 ...también era su amante 67 00:08:55,840 --> 00:08:57,050 Sí. 68 00:08:58,680 --> 00:08:59,890 No. 69 00:09:02,040 --> 00:09:03,770 Ayúdeme, Sr. Han. 70 00:09:04,120 --> 00:09:06,850 Un día ella me llamo 71 00:09:07,920 --> 00:09:09,170 me pidió ayuda. 72 00:09:13,400 --> 00:09:15,090 después de unos días meditándolo, 73 00:09:16,320 --> 00:09:18,170 lo informé a los medios 74 00:09:19,160 --> 00:09:21,410 Por eso, Moon Sang-guk... 75 00:09:21,440 --> 00:09:23,170 renunció como candidato a las elecciones 76 00:09:24,600 --> 00:09:25,850 ¿Por qué hiciste eso? 77 00:09:27,240 --> 00:09:29,010 Ella no estaba involucrada contigo 78 00:09:31,200 --> 00:09:32,530 No lo sé 79 00:09:32,600 --> 00:09:34,530 No podía hacer la vista gorda. 80 00:09:39,440 --> 00:09:41,610 ¿Se llamaba Park Ji-Eun? 81 00:09:45,360 --> 00:09:47,010 Yang-ho se encargó de ella ... 82 00:09:48,120 --> 00:09:49,610 ...bajo las órdenes de Kim Jae-yeol. 83 00:09:49,960 --> 00:09:51,370 Empuja más fuerte 84 00:10:05,000 --> 00:10:06,250 Está listo 85 00:10:21,600 --> 00:10:23,050 Por supuesto, Moon Sang-guk... 86 00:10:23,240 --> 00:10:24,770 ...lo planeo todo 87 00:10:25,800 --> 00:10:27,290 al igual que el incendio en el asilo 88 00:10:29,480 --> 00:10:31,650 apuesto a que eso no es todo 89 00:10:36,440 --> 00:10:38,170 No será fácil... 90 00:10:39,760 --> 00:10:41,850 ... separar a Moon Sang-guk y Kim Jae-yeol. 91 00:10:43,480 --> 00:10:45,370 Se conocen demasiado bien. 92 00:10:46,480 --> 00:10:48,570 Eso podría facilitarnos las cosas. 93 00:10:51,600 --> 00:10:52,650 Una vez los acorrales 94 00:10:52,680 --> 00:10:54,370 sólo se preocuparán por ellos mismos. 95 00:10:57,320 --> 00:10:58,850 Pensemos en algo 96 00:11:25,080 --> 00:11:30,840 EVILIVE 97 00:11:31,680 --> 00:11:33,170 EPISODIO 7 98 00:11:46,360 --> 00:11:48,170 Hola 99 00:11:48,200 --> 00:11:49,450 ¿Qué pasó? 100 00:11:49,640 --> 00:11:50,980 Al parecer la arrojaron al mar... 101 00:11:51,000 --> 00:11:52,690 pero quedó atrapada en un árbol. 102 00:11:52,720 --> 00:11:55,690 La gente la encontró durante la marea baja. 103 00:11:55,720 --> 00:11:57,330 ¿Identificaste a la víctima? 104 00:11:57,440 --> 00:11:59,090 Nació en 1974. 105 00:11:59,120 --> 00:12:00,850 Su nombre es Park Je-yi. 106 00:12:01,040 --> 00:12:02,370 ¿Park Je-yi? 107 00:12:04,440 --> 00:12:05,330 ¿La conoces? 108 00:12:05,360 --> 00:12:08,810 Oye, recuerda el informe de desaparición. 109 00:12:09,800 --> 00:12:12,890 Cierto. ¿"Misty Purple"? 110 00:12:12,920 --> 00:12:15,690 "¿Cierto?" Dios 111 00:12:15,960 --> 00:12:18,450 Sería buena idea reunirnos con el jefe de Yuseong 112 00:12:18,880 --> 00:12:21,570 Kim Yu-seong y Park Je-yi prácticamente estaban casados. 113 00:12:21,600 --> 00:12:23,050 Será el principal sospechoso 114 00:12:23,080 --> 00:12:25,010 No me extraña, tenía el presentimiento... 115 00:12:25,040 --> 00:12:26,190 que se trataba de un crimen pasional. 116 00:12:26,200 --> 00:12:29,050 "crimen pasional", tonterías 117 00:12:29,080 --> 00:12:31,570 Ni siquiera puede sostener una cuchara. 118 00:12:31,920 --> 00:12:33,250 tuvo un derrame cerebral. 119 00:12:33,360 --> 00:12:34,770 me refiero al jefe de Yuseong 120 00:12:36,280 --> 00:12:37,650 ¿entonces quien está a cargo? 121 00:12:40,080 --> 00:12:41,370 de la pandilla Yuseong 122 00:12:45,120 --> 00:12:48,930 Recientemente hubo un informe sobre una casa de apuestas 123 00:12:48,960 --> 00:12:51,570 el equipo dos fue al lugar ¿recuerdas? 124 00:12:51,800 --> 00:12:53,570 Era territorio de la pandilla Yuseong 125 00:12:53,600 --> 00:12:56,290 Seo Do-young estaba en la oficina del presidente. 126 00:12:56,640 --> 00:12:58,570 Después de salir de prisión 127 00:12:58,600 --> 00:13:02,010 pasó de ser el número dos al número uno. 128 00:13:13,960 --> 00:13:16,410 MUJER DE UNOS 30 AÑOS FUE ENCONTRADA MUERTA EN EL MONTE YUAK 129 00:13:16,440 --> 00:13:17,930 ¿Qué es esto? 130 00:13:17,960 --> 00:13:19,410 Se trata de Park Je-yi. 131 00:13:19,440 --> 00:13:21,170 El día que Seo Do-young salió de prisión, 132 00:13:21,200 --> 00:13:24,530 ella desapareció junto a Heo Yang-ho. 133 00:13:24,680 --> 00:13:26,260 Eran amantes. 134 00:13:27,040 --> 00:13:29,650 Heo Yang-ho y Seo Do-young ... 135 00:13:29,680 --> 00:13:32,930 ...pelearon por el control de la pandilla 136 00:13:33,320 --> 00:13:36,450 Le dije a la policía que lo investigara 137 00:13:36,480 --> 00:13:37,930 además, me diste el registro ... 138 00:13:37,960 --> 00:13:41,090 de Han Dong-Soo visitando a Seo Do-young. 139 00:13:41,240 --> 00:13:42,410 Así es. 140 00:13:42,440 --> 00:13:45,810 Uno por asesinato y el otro por ser cómplice 141 00:13:45,840 --> 00:13:47,170 Suena bien 142 00:13:48,600 --> 00:13:51,450 Esos cabrones ganaron dinero ilegalmente... 143 00:13:51,480 --> 00:13:52,530 y se lo dieron a Park Choong-ho. 144 00:13:52,560 --> 00:13:54,210 ¿Será posible? 145 00:13:54,520 --> 00:13:57,250 La fiscalía y yo haremos el trabajo. 146 00:13:57,800 --> 00:13:59,810 Simplemente prepara el dinero. 147 00:14:01,000 --> 00:14:03,170 a la casa de apuestas no le va muy bien 148 00:14:03,360 --> 00:14:05,290 ¿No deberías encargarte del casino marino? 149 00:14:05,320 --> 00:14:08,570 Sr. Kim, falta poco para que todo termine 150 00:14:08,720 --> 00:14:10,050 ¿Se convertirá en Ministro de Justicia? 151 00:14:10,520 --> 00:14:11,730 Pronto, 152 00:14:12,160 --> 00:14:13,730 escucharé buenas noticias. 153 00:14:21,960 --> 00:14:24,090 El abogado Han está esperando en la oficina. 154 00:14:24,280 --> 00:14:25,370 ¿Por qué? 155 00:14:27,640 --> 00:14:28,930 No estoy seguro de los detalles. 156 00:14:28,960 --> 00:14:31,490 dice que es para conseguir fondos. 157 00:14:34,120 --> 00:14:36,290 El número de cambistas ha aumentado bastante. 158 00:14:36,320 --> 00:14:40,250 A este ritmo, no será fácil conseguir dinero para el juego. 159 00:14:40,560 --> 00:14:43,650 Por eso decidí que necesitamos una red de seguridad. 160 00:14:45,160 --> 00:14:48,650 Varios de nuestros hombres entran en una habitación ficticia 161 00:14:50,240 --> 00:14:52,890 Por supuesto, pueden ver las cartas de los demás. 162 00:14:53,400 --> 00:14:56,770 Pero un jugador no se da cuenta. 163 00:15:15,960 --> 00:15:17,450 Esto es divertido. 164 00:15:17,480 --> 00:15:20,130 Muy bien, aquí voy. 165 00:15:39,440 --> 00:15:41,130 Esta es una habitación ficticia 166 00:15:41,150 --> 00:15:44,490 En lugar de comprar dinero del juego, se lo quitaremos. 167 00:15:44,640 --> 00:15:46,490 solo necesitamos estafar a alguien 168 00:15:48,840 --> 00:15:50,530 Será más fácil suministrar dinero, 169 00:15:50,560 --> 00:15:52,490 y reducir los costos. 170 00:15:53,480 --> 00:15:56,530 Un servicio de cambio de moneda junto con esto... 171 00:15:57,040 --> 00:15:58,650 ...hará que las ventas... 172 00:15:59,640 --> 00:16:01,210 ...se incrementen 173 00:16:12,760 --> 00:16:14,090 ¿no tenemos otra opción? 174 00:16:14,280 --> 00:16:16,490 ¿Debemos trabajar con Seo Do-young? 175 00:16:18,560 --> 00:16:19,810 Conoces la respuesta 176 00:16:27,360 --> 00:16:29,420 Apenas logramos escapar de él. 177 00:16:29,840 --> 00:16:31,210 No tenemos opción. 178 00:16:31,240 --> 00:16:32,730 Tenemos que estar de su lado... 179 00:16:32,920 --> 00:16:34,610 hasta que atrapemos a Moon Sang-guk. 180 00:16:35,080 --> 00:16:37,530 Una vez hecho, ¿estás seguro de que terminarás con esto? 181 00:16:37,760 --> 00:16:39,010 me refiero a Seo Do Young 182 00:16:52,880 --> 00:16:55,530 Es bueno tenerte de vuelta, Beom-jae. 183 00:16:56,200 --> 00:16:58,570 Me entristeció mucho cuando dijiste que se iban 184 00:16:59,640 --> 00:17:01,970 Por cierto, ¿por qué cancelaron sus planes? 185 00:17:02,800 --> 00:17:04,410 Solo paso 186 00:17:04,440 --> 00:17:05,410 Lo pospondremos un tiempo 187 00:17:05,440 --> 00:17:07,370 Hicieron bien 188 00:17:07,680 --> 00:17:09,690 No es fácil encontrar un trabajo como éste 189 00:17:09,920 --> 00:17:14,530 Pero el abogado Han se ha vuelto mucho más entusiasta. 190 00:17:15,200 --> 00:17:17,690 Esa idea de la habitación ficticia es brillante. 191 00:17:23,320 --> 00:17:24,970 Me gusta esa idea. 192 00:17:26,800 --> 00:17:28,130 es bueno escucharlo 193 00:17:36,680 --> 00:17:39,410 Sobre Park Je-yi... 194 00:17:40,160 --> 00:17:42,330 ¿crees que Moon Sang-guk y Kim Jae-yeol... 195 00:17:43,440 --> 00:17:45,050 no lo sepan? 196 00:17:45,720 --> 00:17:49,010 No te preocupes. Sólo tenemos que adelantarnos 197 00:17:52,360 --> 00:17:54,170 lo resolveremos esta noche. 198 00:18:00,800 --> 00:18:03,930 ALMACÉN DE SHINNAM FERRY 199 00:18:12,410 --> 00:18:13,620 Vamos 200 00:18:20,600 --> 00:18:21,890 Apresúrense 201 00:18:22,120 --> 00:18:23,970 Y no cometan ningún error 202 00:18:24,800 --> 00:18:25,970 - Sí, señor. - Sí, señor. 203 00:18:36,680 --> 00:18:38,450 ¿Qué? ¿Quién eres? 204 00:18:38,480 --> 00:18:41,010 Rápido, entra. 205 00:19:23,160 --> 00:19:25,010 Llevare a Min-hee. 206 00:19:25,040 --> 00:19:25,930 De acuerdo 207 00:19:25,960 --> 00:19:27,530 Me voy a la escuela. 208 00:19:27,560 --> 00:19:28,690 Diviértete. 209 00:19:28,720 --> 00:19:30,130 Nos vemos. 210 00:19:44,320 --> 00:19:45,450 ¿Sí? 211 00:20:01,920 --> 00:20:03,090 ¿Hola? 212 00:20:03,360 --> 00:20:04,650 ¿Lo recibiste? 213 00:20:04,800 --> 00:20:08,130 ¿de qué se trata todo esto? 214 00:20:08,520 --> 00:20:10,930 Úsalos para tu primera vez en el montículo. 215 00:20:20,640 --> 00:20:21,770 Hola. 216 00:20:21,800 --> 00:20:23,040 Soy el detective Ma de la comisaría de Shinnam. 217 00:20:23,060 --> 00:20:25,410 - Hola. - ¿Desde cuándo está esto aquí? 218 00:20:25,440 --> 00:20:27,890 Cambiamos de turno a las 7 am 219 00:20:28,280 --> 00:20:30,330 estaban aquí antes de esa hora 220 00:20:30,360 --> 00:20:31,490 Que extraño. 221 00:20:31,520 --> 00:20:32,770 ayer un caso de asesinato... 222 00:20:32,800 --> 00:20:34,530 ... hoy un caso de robo de mercancías de contrabando. 223 00:20:34,560 --> 00:20:36,130 De repente, los casos en Shinnam... 224 00:20:36,160 --> 00:20:37,930 Déjate de tonterías. 225 00:20:37,960 --> 00:20:39,570 Mantenga a la gente bajo control. 226 00:20:39,720 --> 00:20:41,210 ¿Podríamos comprobar las imágenes del CCTV? 227 00:20:41,240 --> 00:20:43,730 Por supuesto, por aquí 228 00:20:46,160 --> 00:20:48,690 Mercancías de contrabando por valor de mil millones de wones... 229 00:20:48,720 --> 00:20:50,730 fueron encontrados en medio del centro de la ciudad. 230 00:20:50,760 --> 00:20:52,010 Los productos de contrabando incluían vesículas biliares de oso, 231 00:20:52,040 --> 00:20:53,610 almizcle e incluso cáñamo, 232 00:20:53,640 --> 00:20:56,050 los camiones estaban estacionados frente al bufete Moon 233 00:20:56,080 --> 00:20:57,530 Según el registro de vehículos, 234 00:20:57,600 --> 00:21:00,570 Los camiones resultaron ser propiedad de Shinnam Ferry. 235 00:21:02,640 --> 00:21:03,970 Nunca podrán encontrar... 236 00:21:04,000 --> 00:21:06,770 pruebas de que las mercancías pertenecen al Sr. Kim. 237 00:21:06,840 --> 00:21:08,730 Si la policía lo llama, dile que vaya... 238 00:21:09,360 --> 00:21:12,330 ...y coopere amablemente con la investigación. 239 00:21:12,520 --> 00:21:15,210 Impediré que se emita la orden de registro. 240 00:21:15,600 --> 00:21:17,050 así que dile que no se preocupe. 241 00:21:18,920 --> 00:21:21,570 Padre, ¿quién pudo haber hecho esto? 242 00:21:21,600 --> 00:21:22,850 ¿de verdad no sabes? 243 00:21:22,880 --> 00:21:25,450 Es un mensaje enviado por Han Dong-Soo... 244 00:21:25,480 --> 00:21:27,770 ...en alianza con ese maldito matón. 245 00:21:27,800 --> 00:21:29,610 decidió pisotear a Kim Jae-yeol... 246 00:21:29,640 --> 00:21:31,210 ...en su camino hacia mi 247 00:21:31,600 --> 00:21:33,330 Tomó la iniciativa de revelar... 248 00:21:33,960 --> 00:21:36,690 ...mi conexión con Kim Jae-yeol al público. 249 00:21:37,480 --> 00:21:38,850 ¿Estará bien, padre? 250 00:21:40,120 --> 00:21:42,810 Les mostrare... 251 00:21:44,520 --> 00:21:46,610 ...que eligieron a la persona equivocada 252 00:21:48,400 --> 00:21:50,330 Los pisotearé más fuerte. 253 00:22:12,840 --> 00:22:14,810 Soy Moon Sang-guk. 254 00:22:16,040 --> 00:22:17,330 Ven a verme 255 00:22:19,560 --> 00:22:21,170 ¿No hay grabaciones? 256 00:22:21,720 --> 00:22:24,810 Asi es, la cámara de afuera estaba rota. 257 00:22:25,280 --> 00:22:26,570 Está siendo reparado. 258 00:22:33,640 --> 00:22:35,050 Dijeron que el CCTV esta roto 259 00:22:35,080 --> 00:22:37,930 Una empresa así de grande... 260 00:22:37,960 --> 00:22:40,010 ... olvida reparar sus cámaras 261 00:22:40,040 --> 00:22:41,250 Por ahora, intenta conseguir... 262 00:22:41,280 --> 00:22:43,410 ...las imágenes cerca del ferry Shinnam. 263 00:22:43,440 --> 00:22:44,890 Todo, incluidas las carreteras cercanas. 264 00:22:44,920 --> 00:22:46,010 Eso haré 265 00:22:46,040 --> 00:22:48,250 Iré a visitar Shinnam Ferry. 266 00:22:48,400 --> 00:22:50,290 Dudo que encuentres algo allí. 267 00:22:50,320 --> 00:22:51,770 El presidente de esa empresa es... 268 00:22:51,800 --> 00:22:54,210 ...el presidente del Comité Regional de Shinnam. 269 00:22:54,320 --> 00:22:55,650 ¿Lo sabías? 270 00:22:56,560 --> 00:22:57,770 No. 271 00:23:00,200 --> 00:23:01,450 Sí, señor. 272 00:23:02,240 --> 00:23:03,610 ¿Ahora? 273 00:23:06,280 --> 00:23:08,130 - Por favor de una declaración. - Señor. 274 00:23:08,160 --> 00:23:10,170 - Dinos algo. - Sólo un momento. 275 00:23:10,200 --> 00:23:12,010 - Señor. - Sr. Kim. 276 00:23:12,040 --> 00:23:13,250 ¿Es verdad? 277 00:23:13,280 --> 00:23:15,490 - Señor. - ¿Es cierta la noticia? 278 00:23:15,520 --> 00:23:17,050 Los camiones encontrados frente al bufete Moon 279 00:23:17,080 --> 00:23:18,410 ¿Es cierto que pertenecen a Shinnam Ferry? 280 00:23:18,440 --> 00:23:21,050 ¿Qué dices sobre la sospecha de contrabando ilegal? 281 00:23:21,680 --> 00:23:23,250 Permítanme decir sólo una palabra. 282 00:23:24,880 --> 00:23:26,570 Los camiones encontrados esta mañana... 283 00:23:26,880 --> 00:23:28,970 ...pertenecen a Shinnam Ferry. 284 00:23:30,160 --> 00:23:31,810 Pero todos fueron robados. 285 00:23:32,320 --> 00:23:33,970 Yo también tengo curiosidad... 286 00:23:34,280 --> 00:23:36,010 ...por saber quién... 287 00:23:36,040 --> 00:23:38,570 ...está difamando a Shinnam Ferry. 288 00:23:38,600 --> 00:23:40,050 ¿Por qué intentar arruinar ... 289 00:23:40,080 --> 00:23:42,330 ...la economía de Shinnam? 290 00:23:42,920 --> 00:23:45,010 Me aseguraré de llegar al fondo de esto. 291 00:23:45,560 --> 00:23:47,210 - ¿Es eso cierto? - Discúlpeme señor. 292 00:23:47,240 --> 00:23:49,280 - Por favor cuéntanos más. - Señor. 293 00:23:55,660 --> 00:23:57,350 Kim Jae-yeol entró hace un momento. 294 00:23:58,320 --> 00:24:01,210 Envía a los miembros de la familia a Han Dong-Soo. 295 00:24:26,720 --> 00:24:28,770 Están aquí para entregarse... 296 00:24:28,800 --> 00:24:30,210 por el incendio en el Asilo de Ancianos Shinnam. 297 00:24:39,200 --> 00:24:41,570 Hola, Sr. Kim. 298 00:24:41,600 --> 00:24:42,690 Debió ser duro venir aquí. 299 00:24:42,720 --> 00:24:43,770 ¿Dónde está el jefe Kim? 300 00:24:43,800 --> 00:24:45,130 Estará aquí pronto. 301 00:24:47,160 --> 00:24:49,250 Salió un rato por unos asuntos 302 00:24:49,280 --> 00:24:50,610 Los periodistas están cerca 303 00:24:50,640 --> 00:24:53,330 será mejor que venga en otro momento. 304 00:24:53,560 --> 00:24:54,930 ¿Qué pasa con el caso de Park Je-yi? 305 00:24:54,960 --> 00:24:56,650 Te dije que hicieras una historia con eso. 306 00:24:56,680 --> 00:24:59,410 Bueno... de repente, 307 00:24:59,440 --> 00:25:01,210 surgió el caso de contrabando 308 00:25:04,160 --> 00:25:05,410 Lo siento señor. 309 00:25:05,640 --> 00:25:08,330 Cuando el jefe Kim regrese, hablaré con él 310 00:25:08,360 --> 00:25:10,090 Asegúrate de terminar todo 311 00:25:10,280 --> 00:25:11,610 Ya lo sabes ¿no? 312 00:25:11,800 --> 00:25:13,730 El punto clave es... 313 00:25:13,760 --> 00:25:15,330 involucrar a Seo Do-young. 314 00:25:15,520 --> 00:25:16,730 Sí, señor. 315 00:25:20,400 --> 00:25:21,650 Es el jefe Kim. 316 00:25:22,120 --> 00:25:23,370 Hola, señor. 317 00:25:27,520 --> 00:25:28,890 Jefe Kim. 318 00:25:30,160 --> 00:25:32,650 ¿Perdón? Pero... 319 00:25:33,040 --> 00:25:35,770 Siga el procedimiento. 320 00:25:36,880 --> 00:25:38,330 Sin ningún trato especial... 321 00:25:38,480 --> 00:25:40,210 ...al igual que otros sospechosos. 322 00:25:42,360 --> 00:25:44,850 De verdad que eres admirable 323 00:25:45,080 --> 00:25:47,210 Eres el ejemplo de un buen policía 324 00:25:49,840 --> 00:25:51,730 El agua estancada termina pudriéndose 325 00:25:51,800 --> 00:25:53,610 Sr. Seo, los jóvenes como usted... 326 00:25:53,640 --> 00:25:57,050 ...deberían renovar a Shinnam, ¿no lo crees? 327 00:26:01,520 --> 00:26:02,490 Bienvenido. 328 00:26:02,520 --> 00:26:05,050 Y te hable de él, es el presidente del banco Shinnam 329 00:26:07,920 --> 00:26:09,290 Soy Seo Do-young. 330 00:26:27,960 --> 00:26:29,330 Lo siento señor. 331 00:26:30,280 --> 00:26:31,810 ¿Cuándo vendrá el jefe Kim? 332 00:26:31,840 --> 00:26:34,530 De repente se presentó algo 333 00:26:36,200 --> 00:26:37,930 Tráeme una taza de café. 334 00:26:39,280 --> 00:26:40,570 y ... 335 00:26:41,280 --> 00:26:43,930 ... sobre el registro de Han Dong-Soo 336 00:26:44,000 --> 00:26:46,890 ...visitando a Seo Do-young. revísalo ... 337 00:26:46,920 --> 00:26:48,810 ...y utilízalo para el caso de Park Je-yi. 338 00:26:49,600 --> 00:26:51,050 Sí, señor. 339 00:27:00,840 --> 00:27:03,410 El número que marcó no está disponible 340 00:27:03,440 --> 00:27:06,330 Por favor deje un mensaje después del tono. 341 00:27:06,880 --> 00:27:08,490 Soy yo. 342 00:27:09,280 --> 00:27:11,050 Envía a Hae-jun para ayudarme 343 00:27:11,480 --> 00:27:13,490 Te lo dije. 344 00:27:13,680 --> 00:27:15,130 Todo... 345 00:27:15,160 --> 00:27:17,930 ...fue orden directa de Kim Jae-yeol de Shinnam Ferry. 346 00:27:17,950 --> 00:27:20,240 ¿Estás seguro de que fue orden de Kim Jae-yeol? 347 00:27:20,920 --> 00:27:23,570 Le dije a nuestro abogado... 348 00:27:23,760 --> 00:27:25,850 ...la hora y el lugar exactos. 349 00:27:25,880 --> 00:27:27,370 También hay pruebas. 350 00:27:28,640 --> 00:27:29,970 ¿hoy es un día especial ? 351 00:27:33,520 --> 00:27:35,210 Pídeme un plato de sopa para la resaca. 352 00:27:35,640 --> 00:27:37,930 Me salté una comida para venir aquí. 353 00:27:45,520 --> 00:27:48,170 - Usted es... - Soy el abogado Han Dong-Soo. 354 00:27:52,440 --> 00:27:53,730 Sr. Kim Jae-yeol. 355 00:27:53,920 --> 00:27:55,410 Se agregará otro cargo... 356 00:27:55,640 --> 00:27:57,810 ...además del contrabando. 357 00:27:58,160 --> 00:28:01,210 Mis clientes iniciaron un incendio en el asilo Shinnam... 358 00:28:01,240 --> 00:28:02,730 ellos se entregaron. 359 00:28:02,800 --> 00:28:05,610 además, ellos te acusan como ... 360 00:28:06,080 --> 00:28:08,130 cómplice del incendio 361 00:28:08,160 --> 00:28:09,530 ¿de qué hablas? 362 00:28:10,240 --> 00:28:12,210 ¿Fui cómplice del incendio? 363 00:28:15,160 --> 00:28:17,130 Según las declaraciones de mis clientes, 364 00:28:17,160 --> 00:28:20,010 a las 4 pm, tres días antes del incendio... 365 00:28:20,040 --> 00:28:22,170 ...en la oficina de Shinnam Ferry, 366 00:28:22,200 --> 00:28:25,690 Les ordenaste que cometieran el incendio. 367 00:28:27,360 --> 00:28:30,330 Y especificaste el nombre, Lee Hye-ja, 368 00:28:31,360 --> 00:28:33,850 solicitaste que disfrazaran su muerte como un accidente. 369 00:28:34,600 --> 00:28:37,610 ¿es usted abogado? 370 00:28:38,120 --> 00:28:39,890 Son sólo unos matones. 371 00:28:39,920 --> 00:28:41,370 Lo que dijeron no puede ser prueba. 372 00:28:41,400 --> 00:28:43,130 El juez no se lo creerá. 373 00:28:45,240 --> 00:28:47,250 Nunca dije que fueran matones. 374 00:28:47,760 --> 00:28:49,210 ¿Los conoces? 375 00:28:52,040 --> 00:28:53,690 De lo contrario, 376 00:28:54,000 --> 00:28:57,250 no sabrías esos detalles 377 00:29:11,120 --> 00:29:13,170 Te arrestaran 378 00:29:13,200 --> 00:29:14,930 fuiste cómplice de un incendio provocado 379 00:29:14,960 --> 00:29:16,930 lo que causó víctimas. 380 00:29:16,960 --> 00:29:18,450 Con agravantes añadidos... 381 00:29:18,480 --> 00:29:20,410 ...como intencionalidad, deliberación, etc., 382 00:29:21,160 --> 00:29:22,570 Serás sentenciado a cadena perpetua. 383 00:29:25,160 --> 00:29:26,890 Respecto al contrabando, ya que eres un experto, 384 00:29:26,920 --> 00:29:29,010 sabes que la sentencia no será tan larga. 385 00:29:34,320 --> 00:29:35,730 Toma una decisión. 386 00:29:41,960 --> 00:29:43,450 ¿Me engañaron con el contrabando... 387 00:29:43,480 --> 00:29:45,490 ...para atraparme por el incendio provocado? 388 00:29:46,080 --> 00:29:47,610 Acabas de... 389 00:29:48,240 --> 00:29:50,330 ...¿ponerme una trampa? 390 00:29:51,480 --> 00:29:53,450 Será mejor que te apresures y confieses... 391 00:29:55,120 --> 00:29:56,930 ...que Moon Sang-guk fue cómplice del incendio 392 00:29:57,760 --> 00:29:59,130 Si arrastras las cosas, 393 00:29:59,160 --> 00:30:00,930 enfrentarás más daño. 394 00:30:02,440 --> 00:30:04,530 No quieres que la casa de apuestas... 395 00:30:05,720 --> 00:30:07,330 ...salga a la luz, ¿verdad? 396 00:30:07,600 --> 00:30:08,850 Park Je Yi. 397 00:30:09,320 --> 00:30:10,770 Heo Yang-ho. 398 00:30:11,800 --> 00:30:13,570 Tú los mataste, ¿no? 399 00:30:15,320 --> 00:30:18,210 ¿por eso es que unieron fuerzas? 400 00:30:18,240 --> 00:30:22,090 ¿Lo planearon mientras visitabas a Do-young en prisión? 401 00:30:32,360 --> 00:30:35,410 Estás cavando tu propia tumba. 402 00:30:40,800 --> 00:30:42,170 Kim Yu-seong. 403 00:30:42,960 --> 00:30:45,770 ¿Sabes por qué termino así? 404 00:30:46,560 --> 00:30:49,450 Fue obra de Seo Do-young. 405 00:30:50,960 --> 00:30:53,330 ¿Sabes qué pasa si te juntas con Do-young? 406 00:30:53,600 --> 00:30:56,380 puedes convertirte en dos cosas 407 00:30:58,080 --> 00:30:59,410 Un tonto... 408 00:30:59,440 --> 00:31:01,210 ...o un cadáver. 409 00:31:07,160 --> 00:31:09,490 ¿Cómo pueden hacer esto sin un abogado? 410 00:31:11,680 --> 00:31:13,410 ese idiota. 411 00:31:17,480 --> 00:31:19,450 Maldita sea. 412 00:31:30,960 --> 00:31:32,170 Hola 413 00:31:35,800 --> 00:31:37,570 Eras tú, abogado Han. 414 00:31:37,640 --> 00:31:39,570 Recibí una pista 415 00:31:39,600 --> 00:31:41,890 Pensé que podría ayudar en la investigación. 416 00:31:42,240 --> 00:31:44,130 Ya veo. Gracias. 417 00:32:04,560 --> 00:32:07,050 ¿Conoces al abogado Han Dong-Soo? 418 00:32:07,200 --> 00:32:09,730 Sí, es mi vecino. 419 00:32:10,920 --> 00:32:12,090 ¿Lo conoces? 420 00:32:12,120 --> 00:32:14,130 Es famoso en Shinnam. 421 00:32:14,160 --> 00:32:15,970 Se gana la vida haciendo negocios ... 422 00:32:16,160 --> 00:32:17,970 con delincuentes menores en prisión. 423 00:32:41,840 --> 00:32:43,370 EJECUCIÓN DE LA ORDEN DE DETENCIÓN DE KIM JAE-YEOL 424 00:32:50,280 --> 00:32:51,690 Luces bien. 425 00:32:54,160 --> 00:32:56,690 La orden de arresto de Kim Jae-yeol fue emitida 426 00:32:56,760 --> 00:32:58,770 Parece que aún no menciona a Moon Sang-guk. 427 00:32:58,800 --> 00:33:00,370 Sólo admitió el contrabando 428 00:33:00,800 --> 00:33:03,770 Supongo que intenta ganar tiempo. 429 00:33:04,880 --> 00:33:06,650 Conocí al presidente del banco. 430 00:33:06,840 --> 00:33:09,650 Para el cobro de todos los préstamos de Shinnam Ferry. 431 00:33:10,240 --> 00:33:13,170 Una vez que el dinero se acabe, volverán en sí. 432 00:33:15,240 --> 00:33:17,210 Vigilemos también el almacén de Kim Jae-yeol. 433 00:33:17,240 --> 00:33:19,050 Antes de la redada, 434 00:33:19,080 --> 00:33:21,210 se encargará de las mercancías de contrabando restantes. 435 00:33:21,240 --> 00:33:23,650 Si lo atrapamos infraganti su sentencia será más dura 436 00:33:24,520 --> 00:33:26,490 ya que estamos en ello, hagámoslo 437 00:33:39,840 --> 00:33:42,210 Padre. 438 00:33:42,720 --> 00:33:46,010 El Sr. Kim puede manejar el caso de contrabando 439 00:33:46,200 --> 00:33:47,490 Pero el tema con el asilo ... 440 00:33:47,520 --> 00:33:50,130 Déjate de tonterías y vete. 441 00:33:51,160 --> 00:33:52,290 De acuerdo 442 00:34:07,720 --> 00:34:09,330 ¿Cómo están las ventas estos días? 443 00:34:10,000 --> 00:34:11,410 Bien, señor. 444 00:34:11,440 --> 00:34:13,290 La habitación ficticia jugó un papel importante. 445 00:34:15,520 --> 00:34:16,930 Consigue todo el dinero que puedas. 446 00:34:19,960 --> 00:34:21,490 Ferry Shinnam. 447 00:34:24,200 --> 00:34:25,690 Lo comprare 448 00:34:39,480 --> 00:34:41,450 PANDILLAS SHINNAM 449 00:34:41,800 --> 00:34:43,690 BAE JONG-HA, LÍDER DE LA FAMILIA 450 00:34:43,720 --> 00:34:46,450 ASILO SHINNAM, INCENDIO PROVOCAD 451 00:34:46,800 --> 00:34:48,570 KIM JAE-YEOL, SOSPECHOSO DE INCENDIO PROVOCADO 452 00:34:48,600 --> 00:34:50,530 Camión de contrabando 453 00:34:50,560 --> 00:34:52,250 BUFETE DE ABOGADOS MOON 454 00:34:52,280 --> 00:34:53,850 DEFIENDE A KIM JAE-YEOL 455 00:34:58,680 --> 00:34:59,890 CUERPO HALLADO EN LA PLAYA CERCA DEL MONTE YUAK 456 00:34:59,920 --> 00:35:01,730 KIM YU-SEONG, LÍDER DE YUSEONG 457 00:35:18,720 --> 00:35:21,410 El actual líder de Yuseong 458 00:35:23,080 --> 00:35:25,770 ¿Sabes dónde está viviendo? 459 00:35:26,640 --> 00:35:27,480 No. 460 00:35:28,160 --> 00:35:30,410 La casa donde solía vivir Park Je-yi. 461 00:35:31,000 --> 00:35:33,130 Después de que Park Je-yi desapareció, 462 00:35:33,480 --> 00:35:36,090 parece que empezó a servir a Kim Yu-seong. 463 00:35:40,240 --> 00:35:42,130 HAN DONG-SOO 464 00:35:43,200 --> 00:35:46,330 ¿Por qué conectó al abogado Han Dong-Soo... 465 00:35:46,520 --> 00:35:49,010 ...al lado de Seo Do-young? 466 00:35:49,040 --> 00:35:50,170 Hombre ... 467 00:35:50,440 --> 00:35:52,330 no eres el único trabajando 468 00:35:52,640 --> 00:35:55,770 Cuando estaba investigando el caso Park Je-yi, 469 00:35:55,800 --> 00:35:57,690 vi a Han Dong-Soo actuando como... 470 00:35:57,720 --> 00:36:01,290 ... asesor legal de Seo Do-young. 471 00:36:05,480 --> 00:36:06,850 estás diciendo... 472 00:36:07,480 --> 00:36:10,730 que Han Dong-Soo, quien fue abogado de Seo Do-young... 473 00:36:11,000 --> 00:36:13,890 ...ahora defiende a la Familia, ¿quién acusó... 474 00:36:14,800 --> 00:36:16,170 a Kim Jae-yeol de ser el pirómano? 475 00:36:16,200 --> 00:36:18,890 Sí. La madre de Han Dong-Soo falleció... 476 00:36:18,920 --> 00:36:21,490 ...debido al incendio provocado por la Familia 477 00:36:21,640 --> 00:36:24,370 ¿No es eso bastante extraño? 478 00:36:24,400 --> 00:36:26,850 Este chico. Heo Yang-ho. 479 00:36:26,880 --> 00:36:29,890 Él también está desaparecido. 480 00:36:30,000 --> 00:36:33,690 Él era la competencia de Seo Do-young. 481 00:36:35,360 --> 00:36:37,770 El contrabando no es lo importante. 482 00:36:51,480 --> 00:36:53,370 HAN DONG-SOO 483 00:36:55,560 --> 00:36:57,170 SEO DO-YOUNG 484 00:37:00,840 --> 00:37:03,170 FERRY SHINNAM 485 00:38:40,120 --> 00:38:41,690 Ese lugar parece la base. 486 00:38:42,640 --> 00:38:43,730 Deben tener prisa. 487 00:38:43,760 --> 00:38:45,570 Se vende a mitad de precio. 488 00:38:49,000 --> 00:38:51,730 Necesitamos reunirnos con Kim Jae-yeol. 489 00:38:53,000 --> 00:38:54,250 Si se revela que intentó manipular ... 490 00:38:54,280 --> 00:38:55,610 ... evidencia mientras está bajo custodia, 491 00:38:55,640 --> 00:38:58,610 Tendrá que cumplir al menos tres años más. 492 00:38:59,600 --> 00:39:02,330 Deberíamos aprovechar esta situación. 493 00:39:10,600 --> 00:39:11,890 Hagámoslo 494 00:39:26,640 --> 00:39:28,130 Estas son las nuevas cuentas. 495 00:39:28,280 --> 00:39:30,050 Entréguelo al Equipo de Limpieza. 496 00:39:35,040 --> 00:39:36,930 Duplicaremos las habitaciones ficticias. 497 00:39:37,920 --> 00:39:39,610 Esto es demasiado. 498 00:39:39,640 --> 00:39:41,440 no todos los miembros de ese equipo son nuestra gente. 499 00:39:41,440 --> 00:39:42,650 Si nos atrapan... 500 00:39:42,680 --> 00:39:44,490 Conoces Shinnam Ferry, ¿verdad? 501 00:39:44,840 --> 00:39:46,370 tomaremos el control 502 00:39:46,520 --> 00:39:49,090 Convence al equipo para que lo haga... 503 00:39:49,120 --> 00:39:51,650 ...o amplia la base de clientes si es necesario. 504 00:40:00,240 --> 00:40:01,730 ¿Qué está diciendo? 505 00:40:01,760 --> 00:40:04,170 ¿Se harán cargo de Shinnam Ferry? 506 00:40:04,200 --> 00:40:07,370 Quiere convertirse en un verdadero CEO 507 00:40:07,520 --> 00:40:08,890 acabar con su vida de gánster... 508 00:40:08,920 --> 00:40:10,370 ...y reiniciar su vida. 509 00:40:18,600 --> 00:40:20,090 Hola. 510 00:40:20,680 --> 00:40:22,010 Bien. 511 00:40:29,440 --> 00:40:30,970 Gracias. 512 00:40:31,120 --> 00:40:32,210 Será mejor que lo hagas bien. 513 00:40:32,240 --> 00:40:35,570 Lo hare, señor. 514 00:40:35,600 --> 00:40:37,170 No te preocupes. 515 00:40:40,160 --> 00:40:42,290 Disculpen 516 00:40:48,720 --> 00:40:50,170 ¡Suéltame! 517 00:40:52,280 --> 00:40:53,570 ¿Qué estás haciendo? 518 00:40:53,640 --> 00:40:55,370 ¿Por qué estás aquí? 519 00:40:55,560 --> 00:40:57,850 ¿Qué? ¿No puedo ir a un cibercafé? 520 00:40:57,880 --> 00:41:00,850 No intentes engañarme 521 00:41:01,840 --> 00:41:04,610 Se sincero, también te encargas de retirar dinero, ¿cierto? 522 00:41:04,920 --> 00:41:06,810 Por eso dejaste la tienda. ¿o no? 523 00:41:07,320 --> 00:41:09,570 ¿De qué estás hablando? 524 00:41:09,920 --> 00:41:11,920 Puedes contarme 525 00:41:13,120 --> 00:41:14,490 Yo también lo hago 526 00:41:19,200 --> 00:41:21,050 Es sólo por un tiempo. 527 00:41:21,080 --> 00:41:22,170 Lo dejaré pronto. 528 00:41:22,200 --> 00:41:24,050 ¿Estás loco? Es dinero fácil. 529 00:41:24,080 --> 00:41:26,490 Si nos atrapan, iremos directo a la cárcel. 530 00:41:26,520 --> 00:41:29,010 Eres un cobarde. 531 00:41:29,480 --> 00:41:32,810 Espera. ¿ya jugaste Game of Cards? 532 00:41:36,080 --> 00:41:38,490 Será mejor que crees una cuenta de inmediato. 533 00:41:38,520 --> 00:41:39,810 ¿Lo ves? 534 00:41:40,680 --> 00:41:42,690 Todo fue de ayer. Lo gané en sólo tres horas. 535 00:41:45,120 --> 00:41:47,370 Esas son apuestas no un juego. 536 00:41:47,400 --> 00:41:48,810 Precisamente. 537 00:41:48,840 --> 00:41:51,130 ¿Quién sabe? Tal vez me lleve el premio gordo. 538 00:42:03,280 --> 00:42:04,810 ¿te reunirás con el Sr. Kim? 539 00:42:06,280 --> 00:42:07,490 ¿Por qué? 540 00:42:07,680 --> 00:42:09,290 ¿Intentaras convencerlo... 541 00:42:09,360 --> 00:42:11,170 ...para que delate a mi padre? 542 00:42:13,280 --> 00:42:14,650 ¿Como supiste? 543 00:42:16,800 --> 00:42:18,970 Pareces un poco confundido, 544 00:42:19,640 --> 00:42:22,290 Pero no fuiste tú quien metió a Kim Jae-yeol a la cárcel. 545 00:42:23,160 --> 00:42:24,570 Fue mi padre. 546 00:42:26,360 --> 00:42:28,130 Por ahora, ve 547 00:42:28,960 --> 00:42:30,610 Señor. 548 00:42:31,000 --> 00:42:32,530 Será un mes como máximo. 549 00:42:32,560 --> 00:42:34,130 Te sacaré lo antes posible 550 00:42:34,160 --> 00:42:35,250 solo entra. 551 00:42:35,280 --> 00:42:36,650 Pero señor. 552 00:42:36,680 --> 00:42:39,130 Mi amigo se convirtió en Fiscal General. 553 00:42:39,160 --> 00:42:40,570 Hablé con él recientemente. 554 00:42:40,600 --> 00:42:42,410 Es cuestión de tiempo antes de que Han Dong-Soo... 555 00:42:42,520 --> 00:42:44,170 ...y ese gánster sean acusados de asesinato 556 00:42:44,200 --> 00:42:45,980 Incluso si el Jefe Kim se pone de su lado... 557 00:42:46,000 --> 00:42:47,210 bajo las órdenes de Park Choong-ho, 558 00:42:47,240 --> 00:42:49,090 tenemos la ventaja 559 00:42:49,120 --> 00:42:50,410 así que no te preocupes. 560 00:42:53,000 --> 00:42:54,650 ¿Pensaste que trabajar con un gánster... 561 00:42:54,680 --> 00:42:56,130 ... cambiaría algo? 562 00:43:00,760 --> 00:43:02,210 Eres sólo un caballo. 563 00:43:02,960 --> 00:43:06,130 Siempre serás una “pieza” en el juego de otra persona 564 00:43:08,400 --> 00:43:09,650 Buena suerte. 565 00:43:24,400 --> 00:43:26,020 La ejecución de la orden de arresto contra Kim Jae-yeol, 566 00:43:26,040 --> 00:43:27,690 director ejecutivo de Shinnam Ferry, 567 00:43:27,720 --> 00:43:28,690 acusado de contrabando, 568 00:43:28,720 --> 00:43:30,450 fue suspendida temporalmente. 569 00:43:30,480 --> 00:43:32,650 La decisión fue tomada... 570 00:43:32,680 --> 00:43:34,170 teniendo en cuenta la condición física del solicitante, 571 00:43:34,200 --> 00:43:36,410 ya que la ejecución de dicha orden... 572 00:43:36,440 --> 00:43:39,050 podría poner en peligro su salud. 573 00:43:46,360 --> 00:43:48,370 Kim Jae-yeol ha sido trasladado al hospital Sinhae. 574 00:43:48,880 --> 00:43:50,850 Parece que la policía intenta ... 575 00:43:50,880 --> 00:43:52,650 ... implicarte en el caso Park Je-yi. 576 00:43:53,040 --> 00:43:54,410 ¿Qué está haciendo el jefe Kim? 577 00:43:55,040 --> 00:43:56,410 Parece que la orden ... 578 00:43:56,440 --> 00:43:57,690 ...viene directamente de la fiscalía. 579 00:43:57,720 --> 00:43:59,330 Moon Sang-guk los está presionando. 580 00:44:04,120 --> 00:44:06,330 HAN DONG-SOO 581 00:44:12,440 --> 00:44:14,330 HAN DONG-SOO 582 00:44:19,520 --> 00:44:21,810 HAN DONG-SOO 583 00:44:26,360 --> 00:44:29,050 El número que marcó no está disponible. 584 00:44:44,880 --> 00:44:46,170 Es dulce. 585 00:44:46,800 --> 00:44:48,200 ¿Alguna noticia del Sr. Moon? 586 00:44:52,800 --> 00:44:54,930 ¿Está siendo arrogante ahora que estoy aquí? 587 00:44:55,600 --> 00:44:57,570 No me visitó ni una sola vez. 588 00:44:59,400 --> 00:45:01,970 Debemos encontrar el cuerpo de Yang-ho. 589 00:45:02,040 --> 00:45:03,410 Eso dejará claro... 590 00:45:03,440 --> 00:45:06,370 ...que fue obra de Seo Do-young. 591 00:45:08,120 --> 00:45:09,730 Trabaja con los chicos... 592 00:45:10,800 --> 00:45:12,610 ...y apoya en el evento 593 00:45:13,160 --> 00:45:14,410 Si jefe. 594 00:45:30,920 --> 00:45:32,530 Los de arriba nos contactaron 595 00:45:43,360 --> 00:45:45,860 Necesitamos prepararnos para las elecciones parciales 596 00:45:47,200 --> 00:45:48,090 ¿Qué? 597 00:45:48,120 --> 00:45:50,130 Una torre hecha de piedra no se derrumbará. 598 00:45:50,640 --> 00:45:53,810 Sabes bien cuánto trabajo... 599 00:45:53,840 --> 00:45:55,450 ... me costo llegar aquí 600 00:45:55,560 --> 00:45:57,010 El jefe me contactó. 601 00:45:57,040 --> 00:45:58,490 El dinero está preparado. 602 00:45:58,880 --> 00:46:01,330 Viajare a Seúl pronto 603 00:46:01,400 --> 00:46:04,090 ¿Eso significa que te convertirás en ministro? 604 00:46:05,640 --> 00:46:07,810 Tú también necesitas recuperar tu honor. 605 00:46:08,280 --> 00:46:09,530 Padre. 606 00:46:15,080 --> 00:46:17,250 Los comerciantes ilegales de divisas están prosperando... 607 00:46:17,280 --> 00:46:20,210 ...en el portal de juegos más grande del país, Game of Cards. 608 00:46:20,440 --> 00:46:22,690 Intercambiar dinero del juego por dinero en efectivo... 609 00:46:22,720 --> 00:46:25,570 ...sin restricciones está muy extendida, 610 00:46:25,880 --> 00:46:27,970 causando daños considerables... 611 00:47:00,030 --> 00:47:01,480 ¿Qué pasará ahora? 612 00:47:05,200 --> 00:47:07,490 Dong-Soo, ¿no puedes renunciar? 613 00:47:07,560 --> 00:47:09,050 Ya hiciste suficiente 614 00:47:09,360 --> 00:47:11,290 Mi trabajo aún no ha terminado. 615 00:47:11,440 --> 00:47:13,970 Suspendieron temporalmente la ejecución del arresto. 616 00:47:14,400 --> 00:47:16,330 No está completamente libre. 617 00:47:17,360 --> 00:47:19,290 tengo un mal presentimiento 618 00:47:19,320 --> 00:47:21,650 Tengo miedo de que algo pase 619 00:47:24,640 --> 00:47:26,530 Seo Do-young se hará cargo de Shinnam Ferry. 620 00:47:27,560 --> 00:47:29,410 ¿Te conto sobre ello? 621 00:47:30,640 --> 00:47:32,650 No te engañes. 622 00:47:32,680 --> 00:47:35,610 Seo Do-young te está utilizando, no ayudándote. 623 00:47:37,520 --> 00:47:38,770 ¿y eso que importa? 624 00:47:40,440 --> 00:47:42,170 Para atrapar a Moon Sang-guk, 625 00:47:43,240 --> 00:47:44,890 Necesito a Seo Do-young 626 00:48:32,760 --> 00:48:34,530 No será fácil... 627 00:48:34,560 --> 00:48:36,370 ...separar a Moon Sang-guk y Kim Jae-yeol. 628 00:48:37,120 --> 00:48:39,250 eso podría facilitar las cosas. 629 00:48:40,350 --> 00:48:41,480 Una vez que los acorrales 630 00:48:41,510 --> 00:48:43,160 sólo se preocuparán por ellos mismos. 631 00:49:02,160 --> 00:49:03,490 Do-Young 632 00:49:06,240 --> 00:49:08,890 Acerca de Moon Sang-guk. 633 00:49:09,760 --> 00:49:12,770 tal vez no piensa liberar a Kim Jae-yeol. 634 00:49:12,800 --> 00:49:14,730 Kim Jae-yeol es sospechoso de contrabando... 635 00:49:14,760 --> 00:49:16,810 ... y de provocar un incendio 636 00:49:17,040 --> 00:49:18,770 ¿Qué utilidad podría tener? 637 00:49:19,960 --> 00:49:21,210 ¿Entonces? 638 00:49:22,080 --> 00:49:24,370 pudo hacer todo esto solo para abandonarlo 639 00:49:25,520 --> 00:49:26,770 Esto podría ser... 640 00:49:27,280 --> 00:49:29,130 ...una oportunidad para nosotros. 641 00:49:30,360 --> 00:49:31,690 Le haré ... 642 00:49:32,400 --> 00:49:34,010 ...una visita a Kim Jae-yeol. 643 00:50:18,760 --> 00:50:20,810 Me alegra que estes aquí. Estaba aburrido. 644 00:50:21,880 --> 00:50:23,130 Señor 645 00:50:24,000 --> 00:50:26,050 Vine a hacerte una pregunta. 646 00:50:29,800 --> 00:50:31,130 Toma uno. 647 00:50:32,760 --> 00:50:34,130 Esta dulce. 648 00:50:39,160 --> 00:50:40,690 Señor, 649 00:50:41,800 --> 00:50:43,810 ¿Confías en Moon Sang-guk? 650 00:50:45,520 --> 00:50:48,330 ¿Te pusiste del lado de Seo Do-young porque confías en él? 651 00:50:52,200 --> 00:50:54,450 Lo sé. 652 00:50:55,000 --> 00:50:58,410 Toda mi vida, tendré que encargarme del trabajo sucio. 653 00:50:59,640 --> 00:51:02,370 aun así, me sacó de prisión. 654 00:51:02,400 --> 00:51:05,850 Moon Sang-guk cumple sus promesas 655 00:51:09,840 --> 00:51:11,970 Prometió sacarte de prisión. 656 00:51:12,640 --> 00:51:15,330 Pero no significa que te mantendrá con vida. 657 00:51:22,240 --> 00:51:23,570 Las mercancías restantes del contrabando ... 658 00:51:23,590 --> 00:51:25,210 ... están saliendo al mercado. 659 00:51:25,240 --> 00:51:26,850 A mitad de precio. 660 00:51:33,000 --> 00:51:36,210 Naturalmente pensé que era tu orden. 661 00:51:39,680 --> 00:51:41,890 Pero podría no serlo 662 00:51:42,080 --> 00:51:44,410 La detención de la orden de ejecución es mañana mismo. 663 00:51:44,440 --> 00:51:47,210 ¿Por qué aceptarías semejante pérdida? 664 00:51:50,360 --> 00:51:52,290 Sin la orden de Moon Sang-guk, 665 00:51:52,320 --> 00:51:53,610 no podría haber pasado. 666 00:51:57,840 --> 00:51:59,370 Creo que conoces a ... 667 00:51:59,920 --> 00:52:02,970 ... Moon Sang-guk mejor que nadie. 668 00:52:04,160 --> 00:52:07,050 Y creo que también sabes ... 669 00:52:07,360 --> 00:52:09,810 ...qué decisión tomara Moon Sang-guk... 670 00:52:10,680 --> 00:52:12,810 ...en este momento. 671 00:52:56,280 --> 00:52:58,450 Yong-chan ... 672 00:53:06,160 --> 00:53:08,490 Sí, señor, soy Yong-chan. 673 00:53:09,320 --> 00:53:11,810 me encargue de la mercancía restante 674 00:53:13,200 --> 00:53:14,610 Buen trabajo. 675 00:53:15,080 --> 00:53:18,170 ¿A dónde debo llevar el dinero? 676 00:53:19,040 --> 00:53:20,450 Quédatelo 677 00:53:21,120 --> 00:53:22,330 ¿perdón? 678 00:53:22,640 --> 00:53:24,530 Ya es hora de que te independices 679 00:53:25,200 --> 00:53:28,490 Has trabajado duro con Kim Jae-yeol. 680 00:53:30,000 --> 00:53:33,010 No entiendo de qué estás hablando. 681 00:53:34,440 --> 00:53:37,650 Deshagámonos de Kim Jae-yeol. 682 00:54:31,240 --> 00:54:32,770 ¿Qué? 683 00:54:33,760 --> 00:54:35,250 ¿Qué piensas hacer? 684 00:54:36,200 --> 00:54:37,490 Dámelo 685 00:55:27,760 --> 00:55:29,930 El número que marcó no está disponible 686 00:55:29,960 --> 00:55:32,290 ¿Por qué no contesta el teléfono? 687 00:55:57,480 --> 00:55:58,770 Espera 688 00:56:32,040 --> 00:56:34,970 Encárgate de ello No me importa cuántos mueran 689 00:56:35,000 --> 00:56:38,130 ¿A quién le importa si una anciana con demencia... 690 00:56:38,160 --> 00:56:40,410 ... juega con fuego y muere? 691 00:56:40,640 --> 00:56:43,370 El incendio en el asilo Shinnam... 692 00:56:44,800 --> 00:56:46,090 ...fue obra de Moon Sang-guk, 693 00:56:46,240 --> 00:56:48,650 el director ejecutivo del bufete Moon 694 00:56:48,680 --> 00:56:50,170 Confeso que el Sr. Moon le pidió asesinar ... 695 00:56:50,200 --> 00:56:53,370 ...a una empleada de su bufete hace diez años, 696 00:56:53,400 --> 00:56:56,050 Continuó delatando a Moon Sang-guk. 697 00:56:56,080 --> 00:56:58,490 Encárgate de ello No me importa cuántos mueran. 698 00:56:58,520 --> 00:57:02,210 En respuesta, el bufete Moon negó las afirmaciones... 699 00:57:02,240 --> 00:57:05,090 ...y advirtió sobre una fuerte respuesta legal. 700 00:57:05,120 --> 00:57:07,490 ¿Cuál es la razón detrás de su confesión? 701 00:57:07,520 --> 00:57:10,690 Moon Sang-guk también intentó matarme. 702 00:57:24,200 --> 00:57:25,850 Acerca de Moon Sang-guk. 703 00:57:25,880 --> 00:57:28,690 tal vez no piensa liberar a Kim Jae-yeol. 704 00:57:28,720 --> 00:57:31,370 pudo hacer todo esto solo para abandonarlo 705 00:57:43,400 --> 00:57:47,130 Esto podría ser una oportunidad para nosotros. 706 00:59:31,920 --> 00:59:33,900 EVILIVE 707 00:59:34,440 --> 00:59:35,770 Solicito una investigación inmediata... 708 00:59:35,800 --> 00:59:37,450 ...y arresto de Moon Sang-guk. 709 00:59:37,480 --> 00:59:40,050 Se ha emitido una orden de búsqueda e incautación. 710 00:59:40,080 --> 00:59:41,730 Creo que Moon Sang-guk está detrás de esto. 711 00:59:41,760 --> 00:59:43,650 Pondremos todo patas arriba. 712 00:59:43,680 --> 00:59:45,770 Podría nombrarse un nuevo fiscal de distrito. 713 00:59:45,800 --> 00:59:47,770 La policía llegó justo a tiempo. 714 00:59:47,800 --> 00:59:50,410 Una vez que comience la búsqueda, lo encontrará en poco tiempo. 715 00:59:50,440 --> 00:59:52,010 Si no capturamos a Moon Sang-guk ahora, 716 00:59:52,040 --> 00:59:54,330 Todo el trabajo que hemos hecho se irá por el desagüe. 717 00:59:54,360 --> 00:59:55,850 Cuidado con Han Dong-Soo. 718 00:59:55,880 --> 00:59:58,570 Intentará sentarse sobre tu cabeza. 719 00:59:58,600 --> 01:00:01,250 Primero movamos el cuerpo. 720 01:00:01,250 --> 01:00:04,250 [Una traducción de Damariz] 49998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.