All language subtitles for Dino.Dana.S03E07.Leader.of.the.Pack.and.Dino.Sitter.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TEPES_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,968 [squawks] 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,469 ♪ ♪ 3 00:00:10,511 --> 00:00:12,638 [Dana] Dino Dana! 4 00:00:12,680 --> 00:00:15,474 [theme music, various dinosaurs roaring] 5 00:00:40,416 --> 00:00:43,294 Dino Dana! 6 00:00:43,335 --> 00:00:47,590 ♪ ♪ 7 00:00:51,177 --> 00:00:53,304 [Dana] "Leader of the Pack." 8 00:00:53,345 --> 00:00:55,681 ♪ ♪ 9 00:00:55,723 --> 00:01:00,144 [all trumpeting softly] 10 00:01:00,186 --> 00:01:02,605 [Dana] A whole herd of mammoths? 11 00:01:02,646 --> 00:01:04,648 They're beautiful. 12 00:01:04,690 --> 00:01:05,858 [Grandma] Let's go, Dana. 13 00:01:05,900 --> 00:01:07,818 Grandma, you won't believe it. 14 00:01:07,860 --> 00:01:09,695 How hard it was to find parking? 15 00:01:09,737 --> 00:01:11,530 You're right, I don't believe it. 16 00:01:11,572 --> 00:01:13,991 We're already ten minutes late for your soccer game. 17 00:01:17,036 --> 00:01:18,996 Now go join your team, Dana. 18 00:01:19,038 --> 00:01:21,749 [Dana] Um... That's not my team. 19 00:01:21,791 --> 00:01:23,250 That's my team. 20 00:01:29,799 --> 00:01:31,008 Hey, Dana. 21 00:01:31,050 --> 00:01:32,968 [Dana] Hey, Riley. 22 00:01:33,010 --> 00:01:34,804 [Coach] Oh, good. 23 00:01:34,845 --> 00:01:36,597 We can start, now that all of our players 24 00:01:36,639 --> 00:01:37,431 are actually here. 25 00:01:38,766 --> 00:01:40,643 [Dana & Riley] Roar! [chuckling] 26 00:01:42,937 --> 00:01:44,146 Where's your mom, Dana? 27 00:01:44,188 --> 00:01:46,106 Isn't she here to coach your team? 28 00:01:46,148 --> 00:01:48,609 Mom had to take Dexter to an appointment, so-- 29 00:01:48,651 --> 00:01:49,819 [Grandma] I'm stepping in. 30 00:01:49,860 --> 00:01:50,861 Coach Grandma. 31 00:01:50,903 --> 00:01:52,363 Oh. Well-- 32 00:01:52,404 --> 00:01:53,739 [whistle blows] 33 00:01:53,781 --> 00:01:55,074 Alright. 34 00:01:55,115 --> 00:01:56,492 That's the game whistle. 35 00:01:56,534 --> 00:01:58,077 Time to play! 36 00:01:58,118 --> 00:02:00,913 [Grandma] Go, go, go! Get 'em, Dana! 37 00:02:00,955 --> 00:02:02,665 Listen, I'm sorry 38 00:02:02,706 --> 00:02:04,875 I was a bit short with you when you got here. 39 00:02:04,917 --> 00:02:06,418 I'm just in a bit of a rush. 40 00:02:06,460 --> 00:02:07,795 But this game won't take long. 41 00:02:07,837 --> 00:02:10,130 Oh, of course. No apologies necessary. 42 00:02:10,172 --> 00:02:12,341 But why won't the game take long? 43 00:02:12,383 --> 00:02:13,717 Well, 44 00:02:13,759 --> 00:02:16,554 our team is actually undefeated. 45 00:02:16,595 --> 00:02:18,389 Oh. What's our record? 46 00:02:18,430 --> 00:02:20,307 Oh, your team... 47 00:02:20,349 --> 00:02:22,309 has never won. 48 00:02:22,351 --> 00:02:23,561 Never? 49 00:02:23,602 --> 00:02:25,396 Never even scored a goal. 50 00:02:25,437 --> 00:02:26,981 That's impossible. 51 00:02:27,022 --> 00:02:27,815 Yeah, you'd think. 52 00:02:31,485 --> 00:02:32,278 [whistle blows] 53 00:02:33,779 --> 00:02:35,489 -Good luck. -You too. 54 00:02:36,824 --> 00:02:38,242 [whistle blows] 55 00:02:38,284 --> 00:02:40,369 [crowd applauding] 56 00:02:40,411 --> 00:02:42,621 Whoa! Sneaky steal! 57 00:02:42,663 --> 00:02:44,540 Thanks. I've been working on it. 58 00:02:46,750 --> 00:02:49,378 [crowd applauding] 59 00:02:49,420 --> 00:02:51,672 Nice goal, Riley. 60 00:02:51,714 --> 00:02:53,549 I'm starting to see why they never scored. 61 00:02:56,927 --> 00:02:58,470 Excellent work, team. 62 00:02:58,512 --> 00:03:00,681 That beats our record for fastest goal. 63 00:03:00,723 --> 00:03:02,892 It only took you ten seconds to score! 64 00:03:05,519 --> 00:03:07,855 Interesting work, team. 65 00:03:07,897 --> 00:03:09,940 But don't worry, I'm here to help - 66 00:03:09,982 --> 00:03:12,109 and you're going to need a lot of it. 67 00:03:12,151 --> 00:03:14,236 You were running the wrong way, 68 00:03:14,278 --> 00:03:15,946 you were doing cartwheels, 69 00:03:15,988 --> 00:03:17,323 and you... 70 00:03:17,364 --> 00:03:18,324 I don't know what you were doing. 71 00:03:18,365 --> 00:03:19,867 Were you even on the field? 72 00:03:19,909 --> 00:03:21,827 Um, Grandma, 73 00:03:21,869 --> 00:03:24,288 Mom just wants us to have fun. 74 00:03:24,330 --> 00:03:27,416 Well, there's having fun 75 00:03:27,458 --> 00:03:28,876 and then there's winning. 76 00:03:28,918 --> 00:03:30,127 And trust me, 77 00:03:30,169 --> 00:03:32,504 winning can be fun. 78 00:03:32,546 --> 00:03:34,298 [whistle blows] 79 00:03:34,340 --> 00:03:36,717 Excuse me. I'm coaching. 80 00:03:36,759 --> 00:03:38,719 We're going to need a timeout. 81 00:03:43,182 --> 00:03:45,684 Now, the first step is 82 00:03:45,726 --> 00:03:47,561 to get the ball 83 00:03:47,603 --> 00:03:49,438 and control it. [animal snarls faintly] 84 00:03:49,480 --> 00:03:50,689 [Grandma] Like this. 85 00:03:50,731 --> 00:03:52,691 [Dana gasps] A Smilodon! 86 00:03:52,733 --> 00:03:54,818 [roars] 87 00:03:54,860 --> 00:03:57,655 And I think it's hunting something. 88 00:03:57,696 --> 00:03:59,573 I'll be right back, Grandma! 89 00:04:00,950 --> 00:04:02,993 [splutters] 90 00:04:03,035 --> 00:04:04,703 No cartwheels! 91 00:04:07,206 --> 00:04:08,958 [Dana] A baby mammoth? 92 00:04:08,999 --> 00:04:10,918 He's what you're hunting? 93 00:04:10,960 --> 00:04:13,545 But the baby is defenseless. 94 00:04:13,587 --> 00:04:15,881 He doesn't even have tusks yet! 95 00:04:15,923 --> 00:04:20,886 [loud trumpeting] 96 00:04:20,928 --> 00:04:22,638 [Dana] But they do. 97 00:04:22,680 --> 00:04:24,139 Mammoths are some of the more fearsome 98 00:04:24,181 --> 00:04:25,975 prehistoric mammals ever. 99 00:04:26,016 --> 00:04:27,810 They use their tusks and heavy bodies 100 00:04:27,851 --> 00:04:29,436 to battle predators - 101 00:04:29,478 --> 00:04:31,814 except they aren't right now! 102 00:04:31,855 --> 00:04:33,649 What are they doing? 103 00:04:33,691 --> 00:04:36,151 The adult mammoths are forming a circle 104 00:04:36,193 --> 00:04:37,403 around the baby. 105 00:04:40,114 --> 00:04:42,366 Smilodon can't get through! 106 00:04:42,408 --> 00:04:45,244 Better luck next time, friend! 107 00:04:46,787 --> 00:04:49,915 The adult mammoths surrounded the baby 108 00:04:49,957 --> 00:04:53,127 to protect her. 109 00:04:53,168 --> 00:04:54,670 Maybe my team 110 00:04:54,712 --> 00:04:57,172 can protect the ball the same way! 111 00:04:58,632 --> 00:05:00,467 And whatever you do, 112 00:05:00,509 --> 00:05:04,847 do not let the other team score. Understood? 113 00:05:04,888 --> 00:05:07,266 Grandma, guess what. 114 00:05:07,307 --> 00:05:08,517 If this is about dinosaurs, 115 00:05:08,559 --> 00:05:10,102 you can tell me after the game, sweetie. 116 00:05:10,144 --> 00:05:12,771 It's not about dinosaurs. 117 00:05:12,813 --> 00:05:14,857 It's about prehistoric mammals! 118 00:05:14,898 --> 00:05:16,275 And soccer. 119 00:05:16,316 --> 00:05:17,401 Go ahead. 120 00:05:17,443 --> 00:05:19,153 I just saw a herd of mammoths 121 00:05:19,194 --> 00:05:21,113 protect a baby mammoth from a Smilodon 122 00:05:21,155 --> 00:05:22,322 by surrounding it. 123 00:05:22,364 --> 00:05:24,575 I thought you said this was about soccer. 124 00:05:24,616 --> 00:05:26,452 If we can surround the ball 125 00:05:26,493 --> 00:05:28,120 like the mammoths surrounded their baby, 126 00:05:28,162 --> 00:05:31,040 Riley's team won't be able to get it. 127 00:05:31,081 --> 00:05:32,124 [Grandma] "Mammoth mode"? 128 00:05:32,166 --> 00:05:34,209 This could actually work. 129 00:05:34,251 --> 00:05:35,461 [whistle blows] 130 00:05:35,502 --> 00:05:37,671 Alright, team. Let's go. 131 00:05:37,713 --> 00:05:39,131 Go, Go, Go! 132 00:05:39,173 --> 00:05:43,844 ♪ ♪ 133 00:05:43,886 --> 00:05:45,262 Ready, everyone? 134 00:05:45,262 --> 00:05:46,597 Mammoth mode. 135 00:05:46,638 --> 00:05:51,602 ♪ ♪ 136 00:05:51,643 --> 00:05:55,105 ♪ ♪ 137 00:05:55,147 --> 00:05:57,149 ♪ ♪ 138 00:05:57,191 --> 00:05:58,108 [Riley] Hey. 139 00:05:58,150 --> 00:06:00,861 ♪ ♪ 140 00:06:00,903 --> 00:06:02,780 [Riley] Hey! 141 00:06:02,821 --> 00:06:04,281 It's working! 142 00:06:04,323 --> 00:06:06,784 Now score a goal for Coach Grandma! 143 00:06:08,535 --> 00:06:10,079 Mom...! 144 00:06:10,120 --> 00:06:12,081 Are they going to keep doing that until the-- 145 00:06:12,122 --> 00:06:14,875 [whistle blows twice] --clock runs out? 146 00:06:14,917 --> 00:06:16,960 [crowd applauding] 147 00:06:17,002 --> 00:06:18,587 That's halftime. 148 00:06:18,629 --> 00:06:20,631 At least they stopped you from scoring. 149 00:06:20,672 --> 00:06:21,840 Yeah. 150 00:06:24,718 --> 00:06:26,303 [Grandma] Okay, kids. 151 00:06:26,345 --> 00:06:28,514 We got your defense down. 152 00:06:28,555 --> 00:06:31,558 Now we need to work on your offense. 153 00:06:33,560 --> 00:06:35,979 And you've never heard that word before. 154 00:06:36,021 --> 00:06:37,606 Oh, Eva... 155 00:06:37,648 --> 00:06:38,982 Okay, 156 00:06:39,024 --> 00:06:41,610 you can't protect the ball for the whole game. 157 00:06:41,652 --> 00:06:44,947 You need to try to run with it and score. 158 00:06:44,988 --> 00:06:47,116 But if we don't surround it, Riley will get it. 159 00:06:47,157 --> 00:06:48,617 Exactly. 160 00:06:48,659 --> 00:06:49,827 We need to figure out a way 161 00:06:49,868 --> 00:06:51,203 to get that ball from that girl. 162 00:06:51,245 --> 00:06:54,331 "That girl" is my best friend. 163 00:06:54,373 --> 00:06:55,499 I'm your coach. 164 00:06:55,541 --> 00:06:56,834 During the game, 165 00:06:56,875 --> 00:06:59,503 I'm your best friend, 166 00:06:59,545 --> 00:07:01,463 and that goes for all of you. [animal snarls faintly] 167 00:07:01,505 --> 00:07:02,673 [gasps] 168 00:07:02,714 --> 00:07:05,092 Smilodon is back! [Smilodon roars] 169 00:07:05,134 --> 00:07:08,053 I wonder what it's hunting this time. 170 00:07:08,095 --> 00:07:09,471 I'll be back, Grandma - 171 00:07:09,513 --> 00:07:11,181 hopefully with something we can use. 172 00:07:12,808 --> 00:07:13,892 Alright. 173 00:07:13,934 --> 00:07:17,271 Let's practice our offensive faces. 174 00:07:17,312 --> 00:07:18,897 Arrrr! 175 00:07:18,939 --> 00:07:21,275 [team, weakly] Arrrr. 176 00:07:24,945 --> 00:07:26,196 [Dana] A nest? 177 00:07:29,616 --> 00:07:31,702 Now you're hunting for eggs? 178 00:07:31,743 --> 00:07:34,538 But you don't know who this nest belongs to. 179 00:07:34,580 --> 00:07:36,957 [snarls] 180 00:07:36,999 --> 00:07:37,958 [squawking] 181 00:07:38,000 --> 00:07:39,626 [Dana] Titanis. 182 00:07:39,668 --> 00:07:42,713 That nest belongs to that Terror Bird. 183 00:07:42,754 --> 00:07:45,465 I'm not so sure you want to take her on, Smilodon. 184 00:07:45,507 --> 00:07:47,050 Titanis used their hooked beaks 185 00:07:47,092 --> 00:07:48,886 to tear their prey apart. 186 00:07:48,927 --> 00:07:53,098 [snarling and squawking] 187 00:07:53,140 --> 00:07:55,726 [Dana] You'd better run, Smilodon! 188 00:07:55,767 --> 00:07:57,269 Better luck next time-- 189 00:07:57,311 --> 00:07:59,897 [animal snarls] 190 00:07:59,938 --> 00:08:02,065 [Dana] Another Smilodon? 191 00:08:04,693 --> 00:08:06,361 And he got an egg! 192 00:08:08,906 --> 00:08:11,450 [squawking and snarling] 193 00:08:11,491 --> 00:08:14,494 The Smilodon worked together to distract the Titanis 194 00:08:14,536 --> 00:08:17,789 so that they could get an egg. 195 00:08:17,831 --> 00:08:21,084 Maybe my team can score a goal the same way! 196 00:08:22,628 --> 00:08:25,631 Put the ball in the net. 197 00:08:25,672 --> 00:08:27,925 That's the whole point of this game. 198 00:08:27,966 --> 00:08:29,843 That's why we're here: 199 00:08:29,885 --> 00:08:31,178 ball in net. 200 00:08:31,220 --> 00:08:32,763 Grandma, I've got something. 201 00:08:32,804 --> 00:08:34,389 Good, 'cause I got nothin'. 202 00:08:34,431 --> 00:08:37,100 I just saw a Smilodon distract a Titanis 203 00:08:37,142 --> 00:08:40,145 while another Smilodon went in and stole one of its eggs. 204 00:08:40,187 --> 00:08:42,356 We're not trying to steal eggs. 205 00:08:42,397 --> 00:08:44,775 No, but imagine the egg is a ball. 206 00:08:44,816 --> 00:08:47,402 We can use Smilodon mode to distract Riley's team, 207 00:08:47,444 --> 00:08:49,071 steal the ball, and score! 208 00:08:49,112 --> 00:08:50,280 [whistle blows] 209 00:08:50,322 --> 00:08:52,366 [Grandma] "Smilodon mode." 210 00:08:52,407 --> 00:08:53,784 I like it! 211 00:08:53,825 --> 00:08:55,410 Alright, team. Let's go! 212 00:08:55,452 --> 00:08:58,413 Go! Go! [laughs] 213 00:08:58,455 --> 00:09:00,666 [whistle blows] 214 00:09:00,707 --> 00:09:04,336 Alright, team. Smilodon mode! 215 00:09:04,378 --> 00:09:06,797 -Roar! -What? Ack! 216 00:09:06,838 --> 00:09:09,591 Steal that ball, Smilodon! 217 00:09:09,633 --> 00:09:14,638 ♪ ♪ 218 00:09:14,680 --> 00:09:17,099 I did it! I scored! 219 00:09:17,140 --> 00:09:18,684 She scored! 220 00:09:18,725 --> 00:09:21,186 My granddaughter scored! 221 00:09:22,938 --> 00:09:24,815 [whistle blows] 222 00:09:24,856 --> 00:09:26,525 What's that whistle for? 223 00:09:26,566 --> 00:09:28,986 [Coach] Game's over. Good job, Coach. 224 00:09:29,027 --> 00:09:31,238 Game's over? But it's a tie. 225 00:09:31,280 --> 00:09:33,156 [Riley] Nice goal, Dana. 226 00:09:33,198 --> 00:09:34,241 [Dana] Thanks, Riley. 227 00:09:34,283 --> 00:09:37,327 I used the Smilodon attack method. 228 00:09:37,369 --> 00:09:38,745 -Bye! -See you later! 229 00:09:38,787 --> 00:09:41,081 [Grandma] Isn't there an overtime or something? 230 00:09:41,123 --> 00:09:42,249 I mean, uh, 231 00:09:42,291 --> 00:09:45,085 we have to find out who the winner is. 232 00:09:45,127 --> 00:09:47,754 [squawking and trumpeting] 233 00:09:47,796 --> 00:09:49,089 Why? 234 00:09:49,131 --> 00:09:50,882 Grandma, predators and prey 235 00:09:50,924 --> 00:09:52,884 are in a constant battle for survival, 236 00:09:52,926 --> 00:09:54,886 but if one of them won all the time, 237 00:09:54,928 --> 00:09:56,471 the other wouldn't survive. 238 00:09:56,513 --> 00:09:58,307 Nature is usually a tie. 239 00:09:58,348 --> 00:10:00,100 Hmph. Ehh... 240 00:10:00,142 --> 00:10:02,352 We did get your team's first goal ever, didn't we? 241 00:10:02,394 --> 00:10:03,687 Yes, we did! 242 00:10:03,729 --> 00:10:06,606 [laughs] Hey, when's your next game? 243 00:10:06,648 --> 00:10:09,443 Maybe I can come back and coach again. 244 00:10:09,484 --> 00:10:12,029 -[Dana] Um, sure. -[Grandma] That'd be good. 245 00:10:12,070 --> 00:10:13,739 [Dana] Sometimes, yeah. 246 00:10:13,780 --> 00:10:15,240 [Grandma] That would be great. 247 00:10:15,282 --> 00:10:17,326 Right. 248 00:10:17,367 --> 00:10:19,244 [animals roaring, trumpeting, squawking] 249 00:10:20,787 --> 00:10:22,039 ♪ ♪ 250 00:10:22,080 --> 00:10:25,250 [Dana] Next up, more Dino Dana! 251 00:10:26,335 --> 00:10:29,296 [squawks] 252 00:10:29,338 --> 00:10:30,839 ♪ ♪ 253 00:10:30,881 --> 00:10:32,966 [Dana] Dino Dana! 254 00:10:33,008 --> 00:10:35,093 [theme music, various dinosaurs roaring] 255 00:11:00,702 --> 00:11:03,622 Dino Dana! 256 00:11:03,663 --> 00:11:07,918 ♪ ♪ 257 00:11:11,463 --> 00:11:13,131 [Dana] "Dino Sitter." 258 00:11:13,173 --> 00:11:17,260 ♪ ♪ 259 00:11:17,302 --> 00:11:20,931 [quiet squawking] 260 00:11:20,972 --> 00:11:24,309 I've been watching the Incisivosaurus all morning, 261 00:11:24,351 --> 00:11:26,895 and she hasn't left her eggs once - 262 00:11:26,937 --> 00:11:28,605 not even to eat. 263 00:11:28,647 --> 00:11:30,607 She must be hungry. 264 00:11:30,649 --> 00:11:31,775 [fast-paced squawk] 265 00:11:31,817 --> 00:11:34,361 [Dana] Compsognathus! 266 00:11:34,403 --> 00:11:36,655 And you definitely look hungry. 267 00:11:36,696 --> 00:11:38,990 [dinosaurs sniff and squawk] 268 00:11:39,032 --> 00:11:40,951 For eggs! 269 00:11:40,992 --> 00:11:43,995 Now I can do dino experiment 719, 270 00:11:44,037 --> 00:11:46,415 "How do dinosaurs protect their eggs from egg-eaters?" 271 00:11:47,666 --> 00:11:49,418 [gasps] He's going in. 272 00:11:50,710 --> 00:11:52,671 What's the Incisivosaurus doing? 273 00:11:54,506 --> 00:11:56,299 She's staying on her eggs and snapping 274 00:11:56,341 --> 00:11:59,386 each time the Compy leans in to get one. 275 00:11:59,428 --> 00:12:01,513 Ouch. That looked like it hurt. 276 00:12:04,015 --> 00:12:06,810 But not as much as it would hurt to lose an egg. 277 00:12:06,852 --> 00:12:09,563 Good job protecting your eggs, Incisivosaurus. 278 00:12:09,604 --> 00:12:11,398 [cooing and squawking] 279 00:12:14,276 --> 00:12:16,111 I can handle it, Dad. 280 00:12:16,153 --> 00:12:17,946 Just give me a chance. Come on. 281 00:12:17,988 --> 00:12:20,198 It's a big responsibility, Saara. 282 00:12:20,240 --> 00:12:22,826 You know who's really responsible? 283 00:12:22,868 --> 00:12:24,744 Me? 284 00:12:24,786 --> 00:12:26,371 No. The Incisivosaurus. 285 00:12:26,413 --> 00:12:28,832 She protected her eggs by staying on them, 286 00:12:28,874 --> 00:12:31,543 even when a Compsognathus tried to get one. 287 00:12:31,585 --> 00:12:33,587 Isn't that incredible? 288 00:12:33,628 --> 00:12:35,422 As incredible as it would be 289 00:12:35,464 --> 00:12:39,843 if Dad let me babysit you and Dexter instead of Cai 290 00:12:39,885 --> 00:12:41,803 when he and Mom go out tonight. 291 00:12:41,845 --> 00:12:43,680 Why do you want to babysit so bad? 292 00:12:43,722 --> 00:12:44,639 For money. 293 00:12:46,808 --> 00:12:50,187 And to spend more quality time 294 00:12:50,228 --> 00:12:53,607 with my lovely family. 295 00:12:53,648 --> 00:12:55,317 But mostly for the money. 296 00:12:55,358 --> 00:12:57,652 Why pay Cai when you can pay me? 297 00:12:57,694 --> 00:13:00,030 Because Cai doesn't just babysit. 298 00:13:00,071 --> 00:13:01,615 Cai goes above and beyond. 299 00:13:01,656 --> 00:13:03,074 She even does the laundry sometimes. 300 00:13:03,116 --> 00:13:04,242 I can do the laundry. 301 00:13:04,284 --> 00:13:05,952 Cai also hangs it out to dry. 302 00:13:05,994 --> 00:13:07,496 I can hang it up to dry. 303 00:13:07,537 --> 00:13:09,831 And she performs dino experiments with me. 304 00:13:09,873 --> 00:13:11,541 I can... 305 00:13:11,583 --> 00:13:14,377 You can help me with dino experiment 719, 306 00:13:14,419 --> 00:13:17,464 "How do dinosaurs protect their eggs from egg-eaters?" 307 00:13:17,506 --> 00:13:18,423 [Dad] Protecting eggs, huh? 308 00:13:18,465 --> 00:13:20,258 That gives me an idea. 309 00:13:23,470 --> 00:13:26,306 In high school, I had to take care of an egg 310 00:13:26,348 --> 00:13:28,099 and pretend it was my kid. 311 00:13:28,141 --> 00:13:29,851 What happened? 312 00:13:29,893 --> 00:13:31,895 Your uncle Ravi ate my kid. 313 00:13:31,937 --> 00:13:34,606 And I almost failed. 314 00:13:34,648 --> 00:13:37,067 What am I supposed to do with this? 315 00:13:37,108 --> 00:13:38,693 Here's the deal: 316 00:13:38,735 --> 00:13:40,278 if you can do all the chores and-- 317 00:13:40,320 --> 00:13:42,405 The dino experiment with Dana. 318 00:13:42,447 --> 00:13:43,990 ...and the dino experiment with Dana 319 00:13:44,032 --> 00:13:45,575 without cracking this egg, 320 00:13:45,617 --> 00:13:47,911 I'll cancel Cai, and you can babysit. 321 00:13:47,953 --> 00:13:49,704 Thanks, Dad! 322 00:13:52,874 --> 00:13:53,959 Failed. 323 00:13:54,000 --> 00:13:56,086 Oh no! Not fair! 324 00:13:56,127 --> 00:13:58,338 I didn't know we had started yet. 325 00:13:58,380 --> 00:13:59,965 I'll get you another egg. 326 00:14:00,006 --> 00:14:01,550 And I'll find another nest 327 00:14:01,591 --> 00:14:04,052 for us to investigate together. 328 00:14:04,094 --> 00:14:05,470 [Saara] Ugh. 329 00:14:08,056 --> 00:14:10,267 You can start the laundry with this shirt. 330 00:14:10,308 --> 00:14:11,893 [Saara] Yeah... 331 00:14:11,935 --> 00:14:15,021 I can't find any dino nests anywhere. 332 00:14:17,315 --> 00:14:18,692 [knocking] 333 00:14:18,733 --> 00:14:20,110 Bad news, Seester. 334 00:14:20,151 --> 00:14:22,362 I can't locate any new dino nests. 335 00:14:22,404 --> 00:14:23,863 That is bad news. 336 00:14:23,905 --> 00:14:26,074 In the meantime, can you do me a favor 337 00:14:26,116 --> 00:14:29,202 by hanging up these sheets on the clothesline? 338 00:14:29,244 --> 00:14:30,328 On it, Seester. 339 00:14:30,370 --> 00:14:31,746 Thanks, Seester. 340 00:14:33,707 --> 00:14:34,666 [sighs] 341 00:14:36,251 --> 00:14:38,086 [takes deep breath] Remember the money. 342 00:14:41,464 --> 00:14:44,217 Saara must have accidently folded the egg up. 343 00:14:44,259 --> 00:14:45,510 I'd better get you back to her. 344 00:14:45,552 --> 00:14:47,345 [squawking] 345 00:14:47,387 --> 00:14:49,681 Compsognathus is back. 346 00:14:49,723 --> 00:14:52,559 How am I going to protect this egg from you? 347 00:14:52,601 --> 00:14:54,311 [dinosaur tweeting and squawking] 348 00:14:54,352 --> 00:14:56,563 [Dana] Incisivosaurus! That's it! 349 00:15:03,236 --> 00:15:05,030 Ah. Safe. 350 00:15:07,324 --> 00:15:08,908 Dana, have you seen that egg 351 00:15:08,950 --> 00:15:10,201 I was supposed to be looking after? 352 00:15:10,243 --> 00:15:11,494 Uh-huh. 353 00:15:11,536 --> 00:15:13,538 Oh, good! Where is it? 354 00:15:15,206 --> 00:15:16,750 Please don't tell me you're sitting on the egg. 355 00:15:16,791 --> 00:15:17,792 [sighs] 356 00:15:20,295 --> 00:15:21,963 I think you meant to say, 357 00:15:22,005 --> 00:15:23,840 "Thanks, little Seester, for looking after the egg 358 00:15:23,882 --> 00:15:26,343 when I was supposed to be." 359 00:15:26,384 --> 00:15:27,510 Thank you. 360 00:15:27,552 --> 00:15:29,220 But you're lucky you didn't crush it. 361 00:15:29,262 --> 00:15:30,764 Good point, Saara. 362 00:15:30,805 --> 00:15:32,098 What if a dino was too big 363 00:15:32,140 --> 00:15:33,850 to sit on their eggs to protect them? 364 00:15:33,892 --> 00:15:36,645 Then what would they do? 365 00:15:36,686 --> 00:15:38,521 This is where Cai would check her phone for me. 366 00:15:38,563 --> 00:15:40,607 Okay. 367 00:15:40,649 --> 00:15:43,610 Hmm. It says here that some animals bury their eggs. 368 00:15:43,652 --> 00:15:45,570 Maybe there's a dino that does that. 369 00:15:45,612 --> 00:15:47,113 But which one? 370 00:15:47,155 --> 00:15:49,032 How about you keep hanging up the laundry, 371 00:15:49,074 --> 00:15:50,450 and I'll go get the next load done, 372 00:15:50,492 --> 00:15:51,618 and then we'll figure it out? 373 00:15:51,660 --> 00:15:53,703 Can't we figure it out now? 374 00:15:53,745 --> 00:15:54,871 Later's fine. 375 00:15:54,913 --> 00:15:59,876 ♪ ♪ 376 00:15:59,918 --> 00:16:04,506 ♪ ♪ 377 00:16:04,547 --> 00:16:06,591 ♪ ♪ 378 00:16:06,633 --> 00:16:07,926 [dinosaur squawking quietly] 379 00:16:07,967 --> 00:16:08,927 [sniffing] 380 00:16:08,968 --> 00:16:10,637 Compsognathus? 381 00:16:10,679 --> 00:16:12,138 What do you smell now? 382 00:16:14,224 --> 00:16:15,225 Hey, wait up! 383 00:16:15,266 --> 00:16:18,561 [squawking quietly] 384 00:16:18,603 --> 00:16:20,230 [sniffing] 385 00:16:20,271 --> 00:16:23,274 [both dinosaurs squawking quietly] 386 00:16:23,316 --> 00:16:25,276 [Dana] Psittacosaurus! 387 00:16:25,318 --> 00:16:28,279 Look! She's burying her eggs! 388 00:16:28,321 --> 00:16:30,156 Careful, Compsognathus. 389 00:16:30,198 --> 00:16:31,866 Psittacosaurus has sharp quills 390 00:16:31,908 --> 00:16:34,077 that they use to fight off predators. 391 00:16:34,119 --> 00:16:38,039 [both squawking quietly] 392 00:16:40,125 --> 00:16:41,710 Sorry, Compy. 393 00:16:41,751 --> 00:16:44,337 Those eggs are too deep for you to dig down to. 394 00:16:44,379 --> 00:16:47,882 [both squawking loudly] 395 00:16:49,259 --> 00:16:50,343 [Dana] Looks like the Psittacosaurus 396 00:16:50,385 --> 00:16:51,803 is too big to sit on her eggs, 397 00:16:51,845 --> 00:16:53,596 so she buries them to protect them. 398 00:16:53,638 --> 00:16:55,140 Saara was right! 399 00:16:55,181 --> 00:16:56,808 I should go tell her. 400 00:16:59,978 --> 00:17:01,271 Saara? 401 00:17:01,312 --> 00:17:03,940 Are you in here? 402 00:17:03,982 --> 00:17:05,942 No. But her egg is. 403 00:17:05,984 --> 00:17:08,111 [squawking] 404 00:17:08,153 --> 00:17:09,988 Oh no you don't. 405 00:17:10,029 --> 00:17:12,699 Go find something else to eat. 406 00:17:12,741 --> 00:17:14,534 He's not giving up. 407 00:17:14,576 --> 00:17:16,244 I know! 408 00:17:16,286 --> 00:17:19,456 I'll bury Saara's egg like the Psittacosaurus did! 409 00:17:28,423 --> 00:17:29,924 No way you'll be able 410 00:17:29,966 --> 00:17:32,427 to dig it out of all that laundry, Compy. 411 00:17:32,469 --> 00:17:34,971 ♪ ♪ 412 00:17:35,013 --> 00:17:38,975 [squawking quietly and sniffing] 413 00:17:39,017 --> 00:17:40,143 Aha! 414 00:17:40,185 --> 00:17:41,728 It worked, 415 00:17:41,770 --> 00:17:43,938 just like it did for the Psittacosaurus. 416 00:17:46,858 --> 00:17:48,568 Dana, don't get angry, 417 00:17:48,610 --> 00:17:51,946 but I had to borrow some change from your dino bank. 418 00:17:51,988 --> 00:17:54,407 Oh no. I think I left the egg upstairs. 419 00:17:54,449 --> 00:17:56,034 No, you didn't. 420 00:17:56,075 --> 00:17:57,535 You left it down here. 421 00:18:03,500 --> 00:18:06,002 So you put it in the dirty laundry? 422 00:18:06,044 --> 00:18:08,004 I buried it in the dirty laundry, 423 00:18:08,046 --> 00:18:09,756 just like the Psittacosaurus did, 424 00:18:09,798 --> 00:18:11,424 so the Compy wouldn't get it 425 00:18:11,466 --> 00:18:12,926 and you would get to babysit. 426 00:18:15,178 --> 00:18:16,596 Thanks, Seester. 427 00:18:16,638 --> 00:18:19,682 Babysitting is harder than I expected. 428 00:18:19,724 --> 00:18:21,935 Oh, I'm missing a quarter. 429 00:18:21,976 --> 00:18:23,686 I must have dropped it on the way down. 430 00:18:23,728 --> 00:18:25,688 Can you look after the egg while I go find it? 431 00:18:25,730 --> 00:18:27,732 No problem, Seester. 432 00:18:27,774 --> 00:18:29,859 Your egg is safe with... 433 00:18:29,901 --> 00:18:33,363 [squawking quietly] 434 00:18:33,404 --> 00:18:35,740 Give me back Saara's egg, Compy! 435 00:18:35,782 --> 00:18:37,325 ♪ ♪ 436 00:18:37,367 --> 00:18:39,327 I need that egg or Saara can't babysit, 437 00:18:39,369 --> 00:18:41,329 which means she won't do dino experiments with me! 438 00:18:41,371 --> 00:18:43,957 ♪ ♪ 439 00:18:43,998 --> 00:18:45,875 Give me Saara's egg, Compy. 440 00:18:45,917 --> 00:18:48,169 [cawing] 441 00:18:48,211 --> 00:18:51,089 [Dana] I mean... give me Saara's egg, Pterodactylus. 442 00:18:54,843 --> 00:18:56,761 Your nest is on the roof! 443 00:18:56,803 --> 00:18:58,096 [squawks] 444 00:18:58,137 --> 00:19:00,557 She must think Saara's egg is one of hers. 445 00:19:00,598 --> 00:19:02,725 [squawking loudly] 446 00:19:02,767 --> 00:19:04,310 [Dana] Sorry, Compy. 447 00:19:04,352 --> 00:19:06,896 Building their nests up high must be how some Pterosaurs 448 00:19:06,938 --> 00:19:09,607 protect their eggs from egg-eaters like you. 449 00:19:09,649 --> 00:19:12,861 [squawking quietly] 450 00:19:12,902 --> 00:19:15,154 How am I going to get Saara's egg down? 451 00:19:15,196 --> 00:19:18,032 Think, Dana, think. 452 00:19:18,074 --> 00:19:22,537 Compy got Saara's egg from me because it was so quick. 453 00:19:28,793 --> 00:19:33,172 [squawking loudly] 454 00:19:33,214 --> 00:19:36,175 Ow! Stop, Pterodactylus! 455 00:19:36,217 --> 00:19:38,553 This isn't even your egg! 456 00:19:38,595 --> 00:19:41,514 [squawking] 457 00:19:44,392 --> 00:19:45,393 [panting] 458 00:19:45,435 --> 00:19:47,061 [panting] Dana, 459 00:19:47,103 --> 00:19:48,771 be careful with that egg. 460 00:19:48,813 --> 00:19:50,773 I am being careful with it! 461 00:19:50,815 --> 00:19:53,401 I saved it from a Compsognathus who wanted to eat it 462 00:19:53,443 --> 00:19:55,904 and a Pterodactylus who wanted to raise it as its own, 463 00:19:55,945 --> 00:19:57,447 and I helped you with laundry 464 00:19:57,488 --> 00:19:59,616 and I finished my dino experiment, too. 465 00:19:59,657 --> 00:20:02,702 Oh. You finished your dino experiment without me? 466 00:20:02,744 --> 00:20:06,080 Yep. And it was a really exciting one, too. 467 00:20:06,122 --> 00:20:07,206 Hey, girls. 468 00:20:07,248 --> 00:20:08,499 How goes the babysitting practice run? 469 00:20:11,169 --> 00:20:14,339 Whoa. Good job, Saara. 470 00:20:14,380 --> 00:20:15,715 Congratulations. 471 00:20:15,757 --> 00:20:17,342 You get to babysit tonight. 472 00:20:17,383 --> 00:20:18,718 I'll call Cai. 473 00:20:18,760 --> 00:20:21,471 Thank you, but... 474 00:20:23,765 --> 00:20:25,308 ...I'd rather do a dino experiment 475 00:20:25,350 --> 00:20:27,018 with my little Seester. 476 00:20:27,060 --> 00:20:28,144 Really? 477 00:20:28,186 --> 00:20:29,729 I have so many we can do. 478 00:20:29,771 --> 00:20:31,522 Like, honestly, hundreds. 479 00:20:32,690 --> 00:20:34,359 Uh... 480 00:20:34,400 --> 00:20:35,234 [chuckles] 481 00:20:39,155 --> 00:20:39,948 [squawks quietly] 482 00:20:41,240 --> 00:20:43,618 ♪ ♪ 31638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.