All language subtitles for D i S A S03E03 Fancy Pants 720p BYU WEB-DL AAC2 0 x264-DarkSaber (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:02,335 ♪♪ 2 00:00:02,336 --> 00:00:06,506 [soft footsteps] 3 00:00:06,507 --> 00:00:09,042 Six thousand steps to go? 4 00:00:09,043 --> 00:00:16,516 [running footsteps] 5 00:00:16,517 --> 00:00:18,084 [breathes heavily] 6 00:00:18,085 --> 00:00:18,785 Oh, come on! 7 00:00:18,786 --> 00:00:19,652 That was more than nine steps. 8 00:00:19,653 --> 00:00:21,121 Baldric: Huzzah! 9 00:00:21,122 --> 00:00:22,522 Ha-ha. 10 00:00:22,523 --> 00:00:25,792 Oh, look at what I found, Sir Dwight. 11 00:00:25,793 --> 00:00:27,293 [laughs] 12 00:00:27,294 --> 00:00:29,295 'Tis my old hunting frock. 13 00:00:29,296 --> 00:00:29,996 Oh. 14 00:00:29,997 --> 00:00:31,965 Many a dragon came undone 15 00:00:31,966 --> 00:00:35,201 at the mere sight of this beauty. 16 00:00:35,202 --> 00:00:36,336 - Nice. 17 00:00:36,337 --> 00:00:38,605 Baldric: We are finally unpacking the wardrobe crates 18 00:00:38,606 --> 00:00:40,840 we brought over from the castle. 19 00:00:40,841 --> 00:00:45,378 It's as if my world has been reopened to me. 20 00:00:45,379 --> 00:00:46,780 Huh, oh! 21 00:00:46,781 --> 00:00:48,448 [laughs] 22 00:00:48,449 --> 00:00:54,120 Oh, can you believe I ever wore this old thing? 23 00:00:54,121 --> 00:00:55,622 [chuckling] 24 00:00:55,623 --> 00:01:00,894 ♪♪ 25 00:01:00,895 --> 00:01:03,430 Uh...how garish. 26 00:01:03,431 --> 00:01:06,900 Gretta: I fear I have outgrown this. 27 00:01:06,901 --> 00:01:07,667 Dwight: Wow. 28 00:01:07,668 --> 00:01:08,701 Kid-sized armor. 29 00:01:08,702 --> 00:01:09,836 Gretta: What good would this do me now 30 00:01:09,837 --> 00:01:13,306 if I were I to run into a goblin or an ogre or a troll. 31 00:01:13,307 --> 00:01:17,143 Dwight: Well, maybe it won't be a goblin or an ogre or a troll. 32 00:01:17,144 --> 00:01:18,912 Maybe it'll be something nice. 33 00:01:18,913 --> 00:01:21,614 Like a... 34 00:01:21,615 --> 00:01:23,616 Cute kid with lemonade. 35 00:01:23,617 --> 00:01:26,419 - [short chuckle] 36 00:01:26,420 --> 00:01:27,754 - Hey, Mr. Baldric. 37 00:01:27,755 --> 00:01:31,658 - We'll take the whole load. 38 00:01:31,659 --> 00:01:39,499 And the wagon. 39 00:01:39,500 --> 00:01:41,835 Lulu: Thanks for supporting Lulu's Lemonade. 40 00:01:41,836 --> 00:01:44,604 - [grunts] 41 00:01:44,605 --> 00:01:46,639 - Take this, little Lulu... 42 00:01:46,640 --> 00:01:53,213 may it preserve your young life in battle. 43 00:01:53,214 --> 00:01:55,415 [sighs] 44 00:01:55,416 --> 00:01:56,783 Baldric: Ah. 45 00:01:56,784 --> 00:01:57,851 Gretta: Ooh! 46 00:01:57,852 --> 00:02:00,119 Lulu: You want Strawberry Lemonade next week? 47 00:02:00,120 --> 00:02:01,921 - Uh, pink, if you please. 48 00:02:01,922 --> 00:02:06,860 - Or cherry! 49 00:02:06,861 --> 00:02:08,194 Baldric: Sir Dwight, make yourself of use 50 00:02:08,195 --> 00:02:13,666 and unpack that crate while I don my Royal Court Robe. 51 00:02:13,667 --> 00:02:17,370 Dwight: Yeah, sure thing. 52 00:02:17,371 --> 00:02:20,673 Baldric: Ha-ha. 53 00:02:20,674 --> 00:02:25,512 - Baldric, another one of your completely different outfits. 54 00:02:25,513 --> 00:02:27,914 - 'Tis my burial shift. 55 00:02:27,915 --> 00:02:35,889 When the day comes, Sir Dwight, see to it I am buried in this. 56 00:02:35,890 --> 00:02:38,224 [intensely] Promise me. 57 00:02:38,225 --> 00:02:40,260 - 'Kay. 58 00:02:40,261 --> 00:02:45,565 - Good lad. 59 00:02:45,566 --> 00:02:46,366 [jingling] 60 00:02:46,367 --> 00:02:47,767 - [chuckles] 61 00:02:47,768 --> 00:02:54,507 Huh, somebody's not afraid to make a bold statement. 62 00:02:54,508 --> 00:02:59,479 These. 63 00:02:59,480 --> 00:03:01,981 Guys? 64 00:03:01,982 --> 00:03:03,249 Huh? 65 00:03:03,250 --> 00:03:07,220 [bells jingling] 66 00:03:07,221 --> 00:03:08,755 Ah! 67 00:03:08,756 --> 00:03:16,996 [frightened grunting] 68 00:03:16,997 --> 00:03:19,566 Guys, seriously. 69 00:03:19,567 --> 00:03:23,236 - Does this one make me look overfed? 70 00:03:23,237 --> 00:03:28,041 Dwight: [grunting continues] 71 00:03:28,042 --> 00:03:29,642 Guys!!! 72 00:03:29,643 --> 00:03:31,511 Ahhhh! 73 00:03:31,512 --> 00:03:33,813 Ahh, guys! 74 00:03:33,814 --> 00:03:36,583 - Sir Dwight has just stolen our jester pants. 75 00:03:36,584 --> 00:03:38,685 - [frightened yelling] 76 00:03:38,686 --> 00:03:40,420 - Shall we pursue him, Highness? 77 00:03:40,421 --> 00:03:41,854 - [manic laughing] 78 00:03:41,855 --> 00:03:45,491 - Something's amiss. 79 00:03:45,492 --> 00:03:47,327 - Well, I can't possibly give chase 80 00:03:47,328 --> 00:03:51,598 in my Royal Court Robe. 81 00:03:51,599 --> 00:03:52,765 I will change! 82 00:03:52,766 --> 00:03:54,467 ♪♪ 83 00:03:54,468 --> 00:03:55,768 Dwight: Okay, so about a thousand years ago 84 00:03:55,769 --> 00:03:58,571 there was this princess, Gretta, and she was in big trouble 85 00:03:58,572 --> 00:04:03,409 'cause she had lots of enemies and not a lot of friends. 86 00:04:03,410 --> 00:04:07,246 So her court magician, Baldric, cast the champion spell. 87 00:04:07,247 --> 00:04:08,481 It put everyone in the woods to sleep 88 00:04:08,482 --> 00:04:10,583 until a champion would come, break the spell with his kiss, 89 00:04:10,584 --> 00:04:12,819 and deal with Gretta's big, scary enemies. 90 00:04:12,820 --> 00:04:15,054 But that guy never showed up. 91 00:04:15,055 --> 00:04:15,588 Instead... 92 00:04:15,589 --> 00:04:16,889 Ahhh! 93 00:04:16,890 --> 00:04:17,590 [kiss] 94 00:04:17,591 --> 00:04:18,291 ...they got me. 95 00:04:18,292 --> 00:04:19,692 ♪♪ 96 00:04:19,693 --> 00:04:20,660 Ah! 97 00:04:20,661 --> 00:04:24,864 ♪♪ 98 00:04:24,865 --> 00:04:25,865 Ow! 99 00:04:25,866 --> 00:04:29,369 ♪♪ 100 00:04:29,370 --> 00:04:41,214 ♪♪ 101 00:04:41,215 --> 00:04:49,589 [screaming] 102 00:04:49,590 --> 00:04:51,391 Fence! Fence! 103 00:04:51,392 --> 00:04:57,330 [screaming] 104 00:04:57,331 --> 00:05:03,036 [panting] 105 00:05:03,037 --> 00:05:08,708 Car! 106 00:05:08,709 --> 00:05:10,977 Road! Road! 107 00:05:10,978 --> 00:05:13,946 [short, high-pitched screams] 108 00:05:13,947 --> 00:05:15,448 [car honks] 109 00:05:15,449 --> 00:05:19,352 Cross at the crosswalk, you maniac! 110 00:05:19,353 --> 00:05:22,121 [grunting] 111 00:05:22,122 --> 00:05:24,057 Ahh. 112 00:05:24,058 --> 00:05:24,957 Hello?! 113 00:05:24,958 --> 00:05:27,193 Are you even listening to me?! 114 00:05:27,194 --> 00:05:29,896 [panting] 115 00:05:29,897 --> 00:05:33,433 Gretta: Sir Dwight? 116 00:05:33,434 --> 00:05:34,200 - Help! 117 00:05:34,201 --> 00:05:34,967 - With what? 118 00:05:34,968 --> 00:05:35,668 Dwight: These pants! 119 00:05:35,669 --> 00:05:37,236 They have a mind of their own! 120 00:05:37,237 --> 00:05:38,171 - How so? 121 00:05:38,172 --> 00:05:39,238 Dwight: They want to go that way! 122 00:05:39,239 --> 00:05:40,073 Wait, that way. 123 00:05:40,074 --> 00:05:41,140 No, over there! 124 00:05:41,141 --> 00:05:41,674 That way! 125 00:05:41,675 --> 00:05:43,376 No, over there. 126 00:05:43,377 --> 00:05:44,544 [stomach grumbles] 127 00:05:44,545 --> 00:05:47,046 T-Turkey bacon's backing up-- 128 00:05:47,047 --> 00:05:48,448 - Sir Dwight is unwell. 129 00:05:48,449 --> 00:05:51,751 Dwight: I was perfectly well until these pants jumped on me. 130 00:05:51,752 --> 00:05:53,453 Gretta: The pants leapt upon you? 131 00:05:53,454 --> 00:05:55,154 Dwight: Well see, when you say it like that, 132 00:05:55,155 --> 00:05:56,355 it sounds crazy. 133 00:05:56,356 --> 00:06:01,494 [groaning and grunting] 134 00:06:01,495 --> 00:06:02,295 - Oh dear. 135 00:06:02,296 --> 00:06:04,931 - Oh dear, indeed. 136 00:06:04,932 --> 00:06:05,598 Dwight: What? 137 00:06:05,599 --> 00:06:06,466 What's 'oh dear'? 138 00:06:06,467 --> 00:06:07,700 - Clearly you have been seized upon 139 00:06:07,701 --> 00:06:09,068 by demonic pant legs. 140 00:06:09,069 --> 00:06:10,169 Baldric: Mm. 141 00:06:10,170 --> 00:06:13,239 The devil is in the pants. 142 00:06:13,240 --> 00:06:15,241 - What is it with you two? 143 00:06:15,242 --> 00:06:18,478 It doesn't always have to be a demon or a devil. 144 00:06:18,479 --> 00:06:20,613 Maybe there's a simple explanation. 145 00:06:20,614 --> 00:06:21,314 - Such as...? 146 00:06:21,315 --> 00:06:22,315 Dwight: Such as... 147 00:06:22,316 --> 00:06:24,350 the pants have been cooped up in a crate 148 00:06:24,351 --> 00:06:26,385 and need some fresh air? 149 00:06:26,386 --> 00:06:28,988 Baldric: Why would pants need fresh air? 150 00:06:28,989 --> 00:06:30,523 - Why would pants be possessed? 151 00:06:30,524 --> 00:06:34,327 - That is exactly what we need to find out. 152 00:06:34,328 --> 00:06:39,999 - [grunting] 153 00:06:40,000 --> 00:06:43,302 Baldric! 154 00:06:43,303 --> 00:06:44,604 [thud] Dwight: [shriek] 155 00:06:44,605 --> 00:06:51,077 All: [grunting] 156 00:06:51,078 --> 00:06:53,346 Dwight: Do we have a plan B? 157 00:06:53,347 --> 00:06:54,881 Baldric: On the count of six, 158 00:06:54,882 --> 00:06:57,617 Highness, you leap out of the way 159 00:06:57,618 --> 00:07:01,721 and Sir Dwight will unhand the pole. 160 00:07:01,722 --> 00:07:02,889 - Why six? 161 00:07:02,890 --> 00:07:03,589 - Ready. 162 00:07:03,590 --> 00:07:04,223 - Six! 163 00:07:04,224 --> 00:07:05,424 Dwight: Ah! 164 00:07:05,425 --> 00:07:07,693 [thud] 165 00:07:07,694 --> 00:07:08,461 Baldric: Haha! 166 00:07:08,462 --> 00:07:09,796 Victory! 167 00:07:09,797 --> 00:07:11,764 - [groaning] Not for me. 168 00:07:11,765 --> 00:07:13,232 Gretta: Ah! 169 00:07:13,233 --> 00:07:15,134 We must rid you of these pants. 170 00:07:15,135 --> 00:07:17,804 Dwight: Hey, w-wait, hold up... 171 00:07:17,805 --> 00:07:19,272 - Urgh! 172 00:07:19,273 --> 00:07:22,642 They. Don't. Want. To. Come. Off! 173 00:07:22,643 --> 00:07:23,910 Dwight: Just in case they do, you should know, 174 00:07:23,911 --> 00:07:27,380 the poop emoji boxers, they were a gift from Nana. 175 00:07:27,381 --> 00:07:28,815 [magical sparkling sound] 176 00:07:28,816 --> 00:07:30,850 [yelp] 177 00:07:30,851 --> 00:07:32,852 Whoa, what the... 178 00:07:32,853 --> 00:07:33,820 - You're free! 179 00:07:33,821 --> 00:07:37,223 Baldric: [yells] 180 00:07:37,224 --> 00:07:40,126 [frightened groaning] 181 00:07:40,127 --> 00:07:45,097 [yelps] 182 00:07:45,098 --> 00:07:46,833 - [frustrated grunt] 183 00:07:46,834 --> 00:07:50,369 - [panting] 184 00:07:50,370 --> 00:07:51,971 Heeeeeeeeeeeeelp! 185 00:07:51,972 --> 00:07:53,206 - That's a wrinkle. 186 00:07:53,207 --> 00:07:54,407 - Make haste! 187 00:07:54,408 --> 00:07:57,877 [upbeat music] 188 00:07:57,878 --> 00:07:58,811 Dwight: Is it possible just to keep 189 00:07:58,812 --> 00:08:00,346 the poop emoji thing just between us? 190 00:08:00,347 --> 00:08:07,186 ♪♪ 191 00:08:07,187 --> 00:08:09,288 Baldric: [yelling] Disperse, peasants! 192 00:08:09,289 --> 00:08:10,590 Move away! 193 00:08:10,591 --> 00:08:11,924 Stand aside! 194 00:08:11,925 --> 00:08:13,059 Scatter! 195 00:08:13,060 --> 00:08:15,561 Run for your lives! 196 00:08:15,562 --> 00:08:16,495 Ahhh! 197 00:08:16,496 --> 00:08:21,067 [crash] 198 00:08:21,068 --> 00:08:22,668 I am too aged for this. 199 00:08:22,669 --> 00:08:26,405 [pie splatters] 200 00:08:26,406 --> 00:08:27,306 - Gah! 201 00:08:27,307 --> 00:08:28,140 Dwight: I am so sorry. 202 00:08:28,141 --> 00:08:29,942 So, so, so, so, so sorry. 203 00:08:29,943 --> 00:08:34,046 - Sir Dwight, help me! 204 00:08:34,047 --> 00:08:37,283 - [panting] 205 00:08:37,284 --> 00:08:38,017 Gretta: Ha! 206 00:08:38,018 --> 00:08:39,619 You're trapped, Devil Pants! 207 00:08:39,620 --> 00:08:42,421 - Probably not Devil Pants. 208 00:08:42,422 --> 00:08:44,423 - Yield, Demon Leg-wear! 209 00:08:44,424 --> 00:08:45,491 - Or Demon Leg-wear. 210 00:08:45,492 --> 00:08:47,326 - Well, then what are they and what do they want? 211 00:08:47,327 --> 00:08:52,832 [magical sparkling sound] 212 00:08:52,833 --> 00:08:57,837 Gretta: [grunting] 213 00:08:57,838 --> 00:08:59,171 Aw, floof. 214 00:08:59,172 --> 00:09:02,174 [screaming] 215 00:09:02,175 --> 00:09:06,979 Baldric: [grunting] Sir Dwight. 216 00:09:06,980 --> 00:09:11,250 - Now give it a nice swing and hum your favorite tune-- 217 00:09:11,251 --> 00:09:12,285 - [begins humming] 218 00:09:12,286 --> 00:09:12,952 [cellphone rings] 219 00:09:12,953 --> 00:09:14,687 - Oh! I beg your pardon. 220 00:09:14,688 --> 00:09:15,588 Oh, continue. 221 00:09:15,589 --> 00:09:16,923 Hum, hum, hum. 222 00:09:16,924 --> 00:09:20,559 And keep that fish swinging. 223 00:09:20,560 --> 00:09:21,761 Baldie boo, darling... 224 00:09:21,762 --> 00:09:24,563 - We're on our way with a nine hundred and eleven! 225 00:09:24,564 --> 00:09:25,531 Hexela: [on phone] Oh! 226 00:09:25,532 --> 00:09:26,432 Baldric: Hello? 227 00:09:26,433 --> 00:09:28,367 - Sorry, dropped my fish. 228 00:09:28,368 --> 00:09:29,735 What were you saying? 229 00:09:29,736 --> 00:09:30,636 O-Oh, keep humming. 230 00:09:30,637 --> 00:09:31,270 Don't mind me. 231 00:09:31,271 --> 00:09:32,371 And swinging. 232 00:09:32,372 --> 00:09:35,174 Swing, swing, swing. 233 00:09:35,175 --> 00:09:36,275 [chuckles] 234 00:09:36,276 --> 00:09:39,312 Baldric... hello? 235 00:09:39,313 --> 00:09:45,885 - [soft humming] 236 00:09:45,886 --> 00:09:47,853 - Better. 237 00:09:47,854 --> 00:09:52,692 - [panting] 238 00:09:52,693 --> 00:09:59,498 Gretta: [distraught grunting] 239 00:09:59,499 --> 00:10:00,700 [shriek] 240 00:10:00,701 --> 00:10:01,000 - No! 241 00:10:01,001 --> 00:10:01,867 [thump] 242 00:10:01,868 --> 00:10:05,638 [magical sparkling sound] 243 00:10:05,639 --> 00:10:06,539 Oh, man. 244 00:10:06,540 --> 00:10:07,940 - Well, well. 245 00:10:07,941 --> 00:10:09,875 - [frightened grunting] 246 00:10:09,876 --> 00:10:11,310 - No. 247 00:10:11,311 --> 00:10:15,915 - [continues grunting] 248 00:10:15,916 --> 00:10:16,949 - Most disturbing. 249 00:10:16,950 --> 00:10:18,084 Baldric: You fear the worst? 250 00:10:18,085 --> 00:10:18,818 - Always. 251 00:10:18,819 --> 00:10:19,585 - Why? 252 00:10:19,586 --> 00:10:22,455 Why always fear the worst? 253 00:10:22,456 --> 00:10:23,489 - Tell me all. 254 00:10:23,490 --> 00:10:26,892 - [frantic yelping] 255 00:10:26,893 --> 00:10:29,662 - We were unpacking our crates of clothes... 256 00:10:29,663 --> 00:10:30,363 - [gasp] Ooh! 257 00:10:30,364 --> 00:10:31,664 Did you find your hunting frock? 258 00:10:31,665 --> 00:10:32,565 - I did. 259 00:10:32,566 --> 00:10:34,600 - It always makes you look so gallant. 260 00:10:34,601 --> 00:10:38,771 Baldric: Well, maybe I shall wear it again for you next time. 261 00:10:38,772 --> 00:10:42,375 Baldric/Hexela: [flirtatious chuckling] 262 00:10:42,376 --> 00:10:43,876 [slap] - Ah! 263 00:10:43,877 --> 00:10:46,112 Baldric: [clears throat] We were, as I said, unpacking 264 00:10:46,113 --> 00:10:49,548 and Sir Dwight donned the jester pants. 265 00:10:49,549 --> 00:10:51,984 - Yeah, that's one way of saying they freaking jumped on me. 266 00:10:51,985 --> 00:10:54,653 - And then on me. 267 00:10:54,654 --> 00:10:56,489 - And then on me. 268 00:10:56,490 --> 00:10:58,290 Dwight: And now back to me. 269 00:10:58,291 --> 00:11:02,795 - Curious. 270 00:11:02,796 --> 00:11:03,929 Oh, hexcellent. 271 00:11:03,930 --> 00:11:06,832 Keep up the good work, you're doing beautifully. 272 00:11:06,833 --> 00:11:07,967 Baldric: Come. 273 00:11:07,968 --> 00:11:10,536 On the count of eight, we shall pounce on Sir Dwight. 274 00:11:10,537 --> 00:11:11,303 - On eight? 275 00:11:11,304 --> 00:11:12,505 Why not NOW?! 276 00:11:12,506 --> 00:11:13,372 [yelps] 277 00:11:13,373 --> 00:11:15,674 - A futile effort, I fear. 278 00:11:15,675 --> 00:11:20,646 Dwight: [yelping] 279 00:11:20,647 --> 00:11:22,515 Guys? 280 00:11:22,516 --> 00:11:24,083 - Mm-hm, mm-hm, mm! 281 00:11:24,084 --> 00:11:25,618 Behold. 282 00:11:25,619 --> 00:11:26,652 Dwight: What? 283 00:11:26,653 --> 00:11:27,953 What? 284 00:11:27,954 --> 00:11:30,022 I can't see. 285 00:11:30,023 --> 00:11:31,190 - Ludicriso. 286 00:11:31,191 --> 00:11:34,527 - I thought he was just a bedtime story. 287 00:11:34,528 --> 00:11:35,094 - What? 288 00:11:35,095 --> 00:11:36,195 What bedtime story? 289 00:11:36,196 --> 00:11:39,131 - Designed to frighten children. 290 00:11:39,132 --> 00:11:41,233 - Why would you want to frighten children at bedtime? 291 00:11:41,234 --> 00:11:44,670 - This story, I fear, may be based in fact. 292 00:11:44,671 --> 00:11:48,441 Baldric: You mean to say that Ludicriso is... real? 293 00:11:48,442 --> 00:11:49,075 - That's not a door! 294 00:11:49,076 --> 00:11:49,809 That's not a door! 295 00:11:49,810 --> 00:11:51,310 [thump] 296 00:11:51,311 --> 00:11:52,578 Who's Ludicriso? 297 00:11:52,579 --> 00:11:55,915 Gretta: A maniacal court jester who lures children to his castle 298 00:11:55,916 --> 00:11:58,217 and makes them into pudding. 299 00:11:58,218 --> 00:12:01,854 - That is the one. 300 00:12:01,855 --> 00:12:03,122 [timer beeps] 301 00:12:03,123 --> 00:12:05,391 Oh, has it been six minutes? 302 00:12:05,392 --> 00:12:07,193 Oh. 303 00:12:07,194 --> 00:12:09,662 Woman: [humming] 304 00:12:09,663 --> 00:12:10,996 - Let's not overdo it. 305 00:12:10,997 --> 00:12:13,933 The fish likes a nice swing and a hum-- 306 00:12:13,934 --> 00:12:14,900 - That's a dead fish. 307 00:12:14,901 --> 00:12:17,937 - But too much is... just a little too much. 308 00:12:17,938 --> 00:12:19,505 [chuckles] 309 00:12:19,506 --> 00:12:29,715 Dwight: [frightened grunting] 310 00:12:29,716 --> 00:12:30,883 Oh, come on, man! 311 00:12:30,884 --> 00:12:31,750 Ahh! 312 00:12:31,751 --> 00:12:32,685 [bang] 313 00:12:32,686 --> 00:12:33,452 Ow! 314 00:12:33,453 --> 00:12:34,320 Gretta: Until we find a remedy, 315 00:12:34,321 --> 00:12:35,721 we must keep Sir Dwight and the pants 316 00:12:35,722 --> 00:12:37,456 contained in this room. 317 00:12:37,457 --> 00:12:39,959 - Agreed. 318 00:12:39,960 --> 00:12:41,193 - Oh, don't mind me. 319 00:12:41,194 --> 00:12:43,129 I'll just be sittin' here banging my head against the... 320 00:12:43,130 --> 00:12:43,896 Ooh! 321 00:12:43,897 --> 00:12:44,663 Nana: Hey, kids! 322 00:12:44,664 --> 00:12:46,599 - Ahhhhh! 323 00:12:46,600 --> 00:12:47,466 - Wow, Dwight. 324 00:12:47,467 --> 00:12:49,668 Those are some fancy pants. 325 00:12:49,669 --> 00:12:51,871 - They're Ludicriso's pants. 326 00:12:51,872 --> 00:12:53,939 - A demonic jester. 327 00:12:53,940 --> 00:12:58,544 - And a fabulous pudding maker. 328 00:12:58,545 --> 00:13:01,814 - This is not how I saw this day going! 329 00:13:01,815 --> 00:13:02,348 [thump] 330 00:13:02,349 --> 00:13:03,048 Oh! 331 00:13:03,049 --> 00:13:06,785 Ah, ah. 332 00:13:06,786 --> 00:13:07,753 [watch alert] 333 00:13:07,754 --> 00:13:10,022 Oh, just got my 10,000 steps. 334 00:13:10,023 --> 00:13:13,325 [thud] 335 00:13:13,326 --> 00:13:14,226 - You okay, honey? 336 00:13:14,227 --> 00:13:15,294 - [groans] 337 00:13:15,295 --> 00:13:16,795 Nana: You okay, pants? 338 00:13:16,796 --> 00:13:17,897 I want you to know 339 00:13:17,898 --> 00:13:20,099 I don't believe everything I hear about people-- 340 00:13:20,100 --> 00:13:20,933 Ah! 341 00:13:20,934 --> 00:13:22,902 [thump] 342 00:13:22,903 --> 00:13:25,337 - [panting] 343 00:13:25,338 --> 00:13:26,238 That was not me. 344 00:13:26,239 --> 00:13:27,139 You know that, right? 345 00:13:27,140 --> 00:13:34,313 [magical sparkling sound] 346 00:13:34,314 --> 00:13:35,981 - Oh dear. 347 00:13:35,982 --> 00:13:38,484 [motorcycle revving sound] 348 00:13:38,485 --> 00:13:41,587 Ahhh! 349 00:13:41,588 --> 00:13:46,292 ♪♪ 350 00:13:46,293 --> 00:13:48,928 - We're never going to catch her. 351 00:13:48,929 --> 00:13:52,231 - She'll be pudding by sundown. 352 00:13:52,232 --> 00:13:53,666 - Come on guys, that way. 353 00:13:53,667 --> 00:13:54,533 Alder Street. 354 00:13:54,534 --> 00:13:57,836 I'll call a car. 355 00:13:57,837 --> 00:14:03,242 - [yelping] 356 00:14:03,243 --> 00:14:09,782 Okay, Fancy Pants, it's just you and me now. 357 00:14:09,783 --> 00:14:10,950 [car tires screech] 358 00:14:10,951 --> 00:14:11,717 Oh! 359 00:14:11,718 --> 00:14:12,351 Dwight: Gotcha. 360 00:14:12,352 --> 00:14:13,986 [door slams] 361 00:14:13,987 --> 00:14:16,922 - [giggling] 362 00:14:16,923 --> 00:14:20,459 - [grunting] 363 00:14:20,460 --> 00:14:21,160 Whatever, pants. 364 00:14:21,161 --> 00:14:22,461 You're not goin' anywhere. 365 00:14:22,462 --> 00:14:23,729 Seat belts, everybody. 366 00:14:23,730 --> 00:14:24,663 Buckle up. 367 00:14:24,664 --> 00:14:26,365 All right, safety first. 368 00:14:26,366 --> 00:14:27,333 - Get the pants. 369 00:14:27,334 --> 00:14:36,609 - Ah! 370 00:14:36,610 --> 00:14:39,912 - Your sadistic master will make no pudding today! 371 00:14:39,913 --> 00:14:40,312 - Whoa! 372 00:14:40,313 --> 00:14:42,281 [thwap] 373 00:14:42,282 --> 00:14:46,085 Good gravy, I'm sorry! 374 00:14:46,086 --> 00:14:47,886 [magical sparkling noise] 375 00:14:47,887 --> 00:14:53,592 Where'd they go? 376 00:14:53,593 --> 00:14:55,361 - Ugh, not again. 377 00:14:55,362 --> 00:15:03,302 All: [yelling and grunting] 378 00:15:03,303 --> 00:15:05,137 - Get those pants. 379 00:15:05,138 --> 00:15:07,840 - Uncle, uncle! 380 00:15:07,841 --> 00:15:09,775 - Ancient infirmed one! 381 00:15:09,776 --> 00:15:10,509 Nana: [shrieks] 382 00:15:10,510 --> 00:15:11,644 - No! 383 00:15:11,645 --> 00:15:12,211 [grunting] 384 00:15:12,212 --> 00:15:13,912 [car door rolls open] 385 00:15:13,913 --> 00:15:15,481 No, no! 386 00:15:15,482 --> 00:15:24,923 [grunting] 387 00:15:24,924 --> 00:15:26,458 - That way, turn left! 388 00:15:26,459 --> 00:15:28,460 - She's crossing to the park-- go around! 389 00:15:28,461 --> 00:15:36,135 Baldric: Go, go, go, go! 390 00:15:36,136 --> 00:15:37,836 [pants jingling] 391 00:15:37,837 --> 00:15:38,871 Dwight: They're heading for the woods. 392 00:15:38,872 --> 00:15:40,839 Nana: Those are some pants in a serious hustle. 393 00:15:40,840 --> 00:15:42,274 - Ludicriso, for certain! 394 00:15:42,275 --> 00:15:43,542 - Not for certain at all. 395 00:15:43,543 --> 00:15:44,943 Baldric: He'll be dining on Princess Pudding 396 00:15:44,944 --> 00:15:46,712 within the hour. 397 00:15:46,713 --> 00:15:47,813 - [both] Eww. 398 00:15:47,814 --> 00:15:50,416 Baldric: We cannot let the princess reach the woods. 399 00:15:50,417 --> 00:15:51,984 Coachman, halt! 400 00:15:51,985 --> 00:15:53,319 [car tires screech] 401 00:15:53,320 --> 00:15:58,624 Dwight: [grunting] 402 00:15:58,625 --> 00:16:00,025 Baldric: I will flank her from the west. 403 00:16:00,026 --> 00:16:01,894 Lady Nana, from the north! 404 00:16:01,895 --> 00:16:03,429 - On it! 405 00:16:03,430 --> 00:16:04,830 Baldric: Sir Dwight, take the south. 406 00:16:04,831 --> 00:16:06,365 Dwight: South, south, south... 407 00:16:06,366 --> 00:16:07,700 Okay, got it! 408 00:16:07,701 --> 00:16:08,334 Great ride. 409 00:16:08,335 --> 00:16:11,103 Five stars. 410 00:16:11,104 --> 00:16:13,172 [car door slams] 411 00:16:13,173 --> 00:16:15,207 - Ah! 412 00:16:15,208 --> 00:16:19,511 Gretta: [panting] 413 00:16:19,512 --> 00:16:20,913 Pardon! 414 00:16:20,914 --> 00:16:22,181 Dwight: Stop right there! 415 00:16:22,182 --> 00:16:23,615 - Sir Dwight! 416 00:16:23,616 --> 00:16:24,416 - Ha-ha! 417 00:16:24,417 --> 00:16:27,486 [pants jingling] 418 00:16:27,487 --> 00:16:28,487 - Hold it right there. 419 00:16:28,488 --> 00:16:29,722 [pants jingling] 420 00:16:29,723 --> 00:16:31,223 - [sighs] 421 00:16:31,224 --> 00:16:32,725 Dwight: Easy now, Fancy Pants. 422 00:16:32,726 --> 00:16:34,460 We're not gonna hurt you. 423 00:16:34,461 --> 00:16:37,529 Baldric: Oh, I intend to hurt you. 424 00:16:37,530 --> 00:16:38,630 Ah! 425 00:16:38,631 --> 00:16:39,631 - Sorry! 426 00:16:39,632 --> 00:16:41,700 [heavy breathing] 427 00:16:41,701 --> 00:16:45,738 - [coaxing] Good pants, good pants. 428 00:16:45,739 --> 00:16:47,239 - No... no, no, no, no, no! 429 00:16:47,240 --> 00:16:47,773 - Ahhh! 430 00:16:47,774 --> 00:16:51,643 - [grunting] 431 00:16:51,644 --> 00:16:54,847 Huh? 432 00:16:54,848 --> 00:16:56,248 This is getting really old! 433 00:16:56,249 --> 00:16:57,649 [upbeat music] 434 00:16:57,650 --> 00:17:09,862 ♪♪ 435 00:17:09,863 --> 00:17:11,196 On your right! 436 00:17:11,197 --> 00:17:14,400 Ahhhh, ahh. 437 00:17:14,401 --> 00:17:16,635 - Remember when we had that kind of energy? 438 00:17:16,636 --> 00:17:18,337 - Love the pants! 439 00:17:18,338 --> 00:17:20,973 - Thank you! 440 00:17:20,974 --> 00:17:23,842 Ahhhhhh, ahhhh! 441 00:17:23,843 --> 00:17:30,215 ♪♪ 442 00:17:30,216 --> 00:17:37,122 [frantic laughter] 443 00:17:37,123 --> 00:17:40,959 - Sir Dwight, no! 444 00:17:40,960 --> 00:17:43,495 - [panting] 445 00:17:43,496 --> 00:17:45,264 I don't think we've been formally introduced. 446 00:17:45,265 --> 00:17:48,000 My name is Dwight and I don't deserve this. 447 00:17:48,001 --> 00:17:50,469 I've been Citizen of the Month three times this year already. 448 00:17:50,470 --> 00:17:51,904 Do you know how hard that is? 449 00:17:51,905 --> 00:17:53,739 Ooh! 450 00:17:53,740 --> 00:17:55,174 Gretta: Sir Dwight?! 451 00:17:55,175 --> 00:17:58,210 Nana: Honey bear? 452 00:17:58,211 --> 00:18:01,814 Baldric: Sir Dwight? 453 00:18:01,815 --> 00:18:04,283 Honeybear? 454 00:18:04,284 --> 00:18:06,285 - [frightened groaning] 455 00:18:06,286 --> 00:18:07,786 Spiderwebs! 456 00:18:07,787 --> 00:18:10,789 [screams] 457 00:18:10,790 --> 00:18:13,826 ♪♪ 458 00:18:13,827 --> 00:18:15,961 [manic, high-pitched yelp] 459 00:18:15,962 --> 00:18:17,729 - The cry of a frightened damsel. 460 00:18:17,730 --> 00:18:18,797 [manic, high-pitched yelp] 461 00:18:18,798 --> 00:18:20,532 - Nope, that's my boy. 462 00:18:20,533 --> 00:18:21,500 [yelp] 463 00:18:21,501 --> 00:18:23,936 - This way! 464 00:18:23,937 --> 00:18:25,070 - That was a boy? 465 00:18:25,071 --> 00:18:28,173 ♪♪ 466 00:18:28,174 --> 00:18:29,708 Dwight: ...and I volunteer at the Woodside Senior Center 467 00:18:29,709 --> 00:18:31,210 every Friday. 468 00:18:31,211 --> 00:18:33,345 And who's gonna organize the Recycling Fair this September 469 00:18:33,346 --> 00:18:34,279 if I'm a pudding? 470 00:18:34,280 --> 00:18:38,484 Huh? 471 00:18:38,485 --> 00:18:41,253 Ah-ha, we've hit a dead end! 472 00:18:41,254 --> 00:18:44,423 Huh? 473 00:18:44,424 --> 00:18:46,024 Are you kidding me?! 474 00:18:46,025 --> 00:18:47,459 [screams] 475 00:18:47,460 --> 00:18:50,529 [grunting] 476 00:18:50,530 --> 00:18:52,197 Listen, I love your tenacity. 477 00:18:52,198 --> 00:18:54,867 You're a real go-getter. 478 00:18:54,868 --> 00:18:59,972 A real asset to your crazy jester boss. 479 00:18:59,973 --> 00:19:01,240 I'd like to offer you a job 480 00:19:01,241 --> 00:19:03,242 outside of the kid pudding industry. 481 00:19:03,243 --> 00:19:06,945 I could really use your kind of can-do attitude... 482 00:19:06,946 --> 00:19:10,415 [leafy footsteps] 483 00:19:10,416 --> 00:19:12,017 - How on earth did Ludicriso's pants 484 00:19:12,018 --> 00:19:13,785 come among our belongings? 485 00:19:13,786 --> 00:19:17,656 - No doubt placed there by our enemies. 486 00:19:17,657 --> 00:19:20,526 - I've lost his trail. 487 00:19:20,527 --> 00:19:21,593 - [choking back tears] That it should end like this 488 00:19:21,594 --> 00:19:24,296 for Sir Dwight. 489 00:19:24,297 --> 00:19:27,199 - [also tearing up] Made into a pudding. 490 00:19:27,200 --> 00:19:31,503 Nana: He's not a pudding yet. 491 00:19:31,504 --> 00:19:34,873 There! 492 00:19:34,874 --> 00:19:36,308 [snoring] 493 00:19:36,309 --> 00:19:40,979 [pants jingling] 494 00:19:40,980 --> 00:19:42,447 [crash] 495 00:19:42,448 --> 00:19:47,185 - [frightened grunting] 496 00:19:47,186 --> 00:19:48,186 You should know... 497 00:19:48,187 --> 00:19:50,689 I-I have athlete's foot, 498 00:19:50,690 --> 00:19:54,493 a-and intestinal parasites and rabies! 499 00:19:54,494 --> 00:19:58,297 Nobody wants any of that in their pudding! 500 00:19:58,298 --> 00:19:59,097 Ow! 501 00:19:59,098 --> 00:19:59,831 Ow! 502 00:19:59,832 --> 00:20:03,035 How is this not hurting you? 503 00:20:03,036 --> 00:20:04,436 [soft footsteps] 504 00:20:04,437 --> 00:20:08,507 - [sniffs] Do you smell pudding? 505 00:20:08,508 --> 00:20:10,008 - Steel yourself, princess. 506 00:20:10,009 --> 00:20:11,777 We may be too late. 507 00:20:11,778 --> 00:20:13,345 Dwight: [shrill scream in the distance] 508 00:20:13,346 --> 00:20:14,413 - Dwight! 509 00:20:14,414 --> 00:20:20,018 Baldric: Follow that high, dainty scream! 510 00:20:20,019 --> 00:20:22,788 - [continues grunting] 511 00:20:22,789 --> 00:20:24,957 [ominous sound] 512 00:20:24,958 --> 00:20:29,161 [frantic panting] 513 00:20:29,162 --> 00:20:34,232 There's a psycho jester in there, huh? 514 00:20:34,233 --> 00:20:35,667 Ah! 515 00:20:35,668 --> 00:20:40,272 Noooo. 516 00:20:40,273 --> 00:20:41,473 [bang] 517 00:20:41,474 --> 00:20:42,841 [doors creak open] 518 00:20:42,842 --> 00:20:45,277 [panting] 519 00:20:45,278 --> 00:20:49,281 [silence] 520 00:20:49,282 --> 00:20:51,483 Oh. 521 00:20:51,484 --> 00:20:54,686 Gretta/Baldric/Nana: Noooooo! 522 00:20:54,687 --> 00:20:58,757 [silence] 523 00:20:58,758 --> 00:21:04,196 Oh. 524 00:21:04,197 --> 00:21:10,068 [magical sparkling sound] 525 00:21:10,069 --> 00:21:11,570 - Look at that. 526 00:21:11,571 --> 00:21:13,138 A fancy shirt. 527 00:21:13,139 --> 00:21:15,807 Gretta: Not a maniacal jester cannibal? 528 00:21:15,808 --> 00:21:18,644 - Aw, they're so cute. 529 00:21:18,645 --> 00:21:20,278 They just wanted to be together. 530 00:21:20,279 --> 00:21:21,713 - Isn't that darling? 531 00:21:21,714 --> 00:21:23,982 Look at them all cuddled up. 532 00:21:23,983 --> 00:21:28,387 Baldric: Perhaps Ludicriso is just a bedtime story, 533 00:21:28,388 --> 00:21:29,187 after all? 534 00:21:29,188 --> 00:21:30,022 Gretta: I was so certain 535 00:21:30,023 --> 00:21:31,923 those pants had a sinister motive. 536 00:21:31,924 --> 00:21:33,759 - Well, see? 537 00:21:33,760 --> 00:21:35,127 Everything in the world is not evil 538 00:21:35,128 --> 00:21:36,294 and trying to kill you. 539 00:21:36,295 --> 00:21:38,063 Sometimes, there is an adorable explanation 540 00:21:38,064 --> 00:21:49,141 with a happy ending. 541 00:21:49,142 --> 00:21:58,016 - Now there are two of them and they are eyeing us. 542 00:21:58,017 --> 00:22:05,724 Back. Away. Slowly. 543 00:22:05,725 --> 00:22:07,659 - Forget it. 544 00:22:07,660 --> 00:22:10,228 [ding] 545 00:22:10,229 --> 00:22:12,764 Oh, 32,000 steps. 546 00:22:12,765 --> 00:22:15,434 - Good for you, sugar pie. 547 00:22:15,435 --> 00:22:17,402 - Yeah, I think I'm good for awhile. 548 00:22:17,403 --> 00:22:20,872 Baldric: On seven, we scatter. 549 00:22:20,873 --> 00:22:21,840 Seven! 550 00:22:21,841 --> 00:22:25,243 [both screaming] 551 00:22:25,244 --> 00:22:26,244 ♪♪ 33728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.