All language subtitles for D i S A S03E03 Fancy Pants 720p BYU WEB-DL AAC2 0 x264-DarkSaber (1)_track3_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,335
♪♪
2
00:00:02,336 --> 00:00:06,506
[soft footsteps]
3
00:00:06,507 --> 00:00:09,042
Six thousand steps to go?
4
00:00:09,043 --> 00:00:16,516
[running footsteps]
5
00:00:16,517 --> 00:00:18,084
[breathes heavily]
6
00:00:18,085 --> 00:00:18,785
Oh, come on!
7
00:00:18,786 --> 00:00:19,652
That was more than nine steps.
8
00:00:19,653 --> 00:00:21,121
Baldric: Huzzah!
9
00:00:21,122 --> 00:00:22,522
Ha-ha.
10
00:00:22,523 --> 00:00:25,792
Oh, look at what I found,
Sir Dwight.
11
00:00:25,793 --> 00:00:27,293
[laughs]
12
00:00:27,294 --> 00:00:29,295
'Tis my old hunting frock.
13
00:00:29,296 --> 00:00:29,996
Oh.
14
00:00:29,997 --> 00:00:31,965
Many a dragon came undone
15
00:00:31,966 --> 00:00:35,201
at the mere sight
of this beauty.
16
00:00:35,202 --> 00:00:36,336
- Nice.
17
00:00:36,337 --> 00:00:38,605
Baldric: We are finally
unpacking the wardrobe crates
18
00:00:38,606 --> 00:00:40,840
we brought over from the castle.
19
00:00:40,841 --> 00:00:45,378
It's as if my world
has been reopened to me.
20
00:00:45,379 --> 00:00:46,780
Huh, oh!
21
00:00:46,781 --> 00:00:48,448
[laughs]
22
00:00:48,449 --> 00:00:54,120
Oh, can you believe
I ever wore this old thing?
23
00:00:54,121 --> 00:00:55,622
[chuckling]
24
00:00:55,623 --> 00:01:00,894
♪♪
25
00:01:00,895 --> 00:01:03,430
Uh...how garish.
26
00:01:03,431 --> 00:01:06,900
Gretta:
I fear I have outgrown this.
27
00:01:06,901 --> 00:01:07,667
Dwight: Wow.
28
00:01:07,668 --> 00:01:08,701
Kid-sized armor.
29
00:01:08,702 --> 00:01:09,836
Gretta: What good
would this do me now
30
00:01:09,837 --> 00:01:13,306
if I were I to run into a goblin
or an ogre or a troll.
31
00:01:13,307 --> 00:01:17,143
Dwight: Well, maybe it won't be
a goblin or an ogre or a troll.
32
00:01:17,144 --> 00:01:18,912
Maybe it'll be something nice.
33
00:01:18,913 --> 00:01:21,614
Like a...
34
00:01:21,615 --> 00:01:23,616
Cute kid with lemonade.
35
00:01:23,617 --> 00:01:26,419
- [short chuckle]
36
00:01:26,420 --> 00:01:27,754
- Hey, Mr. Baldric.
37
00:01:27,755 --> 00:01:31,658
- We'll take the whole load.
38
00:01:31,659 --> 00:01:39,499
And the wagon.
39
00:01:39,500 --> 00:01:41,835
Lulu: Thanks for
supporting Lulu's Lemonade.
40
00:01:41,836 --> 00:01:44,604
- [grunts]
41
00:01:44,605 --> 00:01:46,639
- Take this, little Lulu...
42
00:01:46,640 --> 00:01:53,213
may it preserve your young life
in battle.
43
00:01:53,214 --> 00:01:55,415
[sighs]
44
00:01:55,416 --> 00:01:56,783
Baldric: Ah.
45
00:01:56,784 --> 00:01:57,851
Gretta: Ooh!
46
00:01:57,852 --> 00:02:00,119
Lulu: You want
Strawberry Lemonade next week?
47
00:02:00,120 --> 00:02:01,921
- Uh, pink, if you please.
48
00:02:01,922 --> 00:02:06,860
- Or cherry!
49
00:02:06,861 --> 00:02:08,194
Baldric: Sir Dwight,
make yourself of use
50
00:02:08,195 --> 00:02:13,666
and unpack that crate
while I don my Royal Court Robe.
51
00:02:13,667 --> 00:02:17,370
Dwight: Yeah, sure thing.
52
00:02:17,371 --> 00:02:20,673
Baldric: Ha-ha.
53
00:02:20,674 --> 00:02:25,512
- Baldric, another one of your
completely different outfits.
54
00:02:25,513 --> 00:02:27,914
- 'Tis my burial shift.
55
00:02:27,915 --> 00:02:35,889
When the day comes, Sir Dwight,
see to it I am buried in this.
56
00:02:35,890 --> 00:02:38,224
[intensely] Promise me.
57
00:02:38,225 --> 00:02:40,260
- 'Kay.
58
00:02:40,261 --> 00:02:45,565
- Good lad.
59
00:02:45,566 --> 00:02:46,366
[jingling]
60
00:02:46,367 --> 00:02:47,767
- [chuckles]
61
00:02:47,768 --> 00:02:54,507
Huh, somebody's not afraid
to make a bold statement.
62
00:02:54,508 --> 00:02:59,479
These.
63
00:02:59,480 --> 00:03:01,981
Guys?
64
00:03:01,982 --> 00:03:03,249
Huh?
65
00:03:03,250 --> 00:03:07,220
[bells jingling]
66
00:03:07,221 --> 00:03:08,755
Ah!
67
00:03:08,756 --> 00:03:16,996
[frightened grunting]
68
00:03:16,997 --> 00:03:19,566
Guys, seriously.
69
00:03:19,567 --> 00:03:23,236
- Does this one
make me look overfed?
70
00:03:23,237 --> 00:03:28,041
Dwight: [grunting continues]
71
00:03:28,042 --> 00:03:29,642
Guys!!!
72
00:03:29,643 --> 00:03:31,511
Ahhhh!
73
00:03:31,512 --> 00:03:33,813
Ahh, guys!
74
00:03:33,814 --> 00:03:36,583
- Sir Dwight has just
stolen our jester pants.
75
00:03:36,584 --> 00:03:38,685
- [frightened yelling]
76
00:03:38,686 --> 00:03:40,420
- Shall we pursue him, Highness?
77
00:03:40,421 --> 00:03:41,854
- [manic laughing]
78
00:03:41,855 --> 00:03:45,491
- Something's amiss.
79
00:03:45,492 --> 00:03:47,327
- Well, I can't possibly
give chase
80
00:03:47,328 --> 00:03:51,598
in my Royal Court Robe.
81
00:03:51,599 --> 00:03:52,765
I will change!
82
00:03:52,766 --> 00:03:54,467
♪♪
83
00:03:54,468 --> 00:03:55,768
Dwight: Okay,
so about a thousand years ago
84
00:03:55,769 --> 00:03:58,571
there was this princess, Gretta,
and she was in big trouble
85
00:03:58,572 --> 00:04:03,409
'cause she had lots of enemies
and not a lot of friends.
86
00:04:03,410 --> 00:04:07,246
So her court magician, Baldric,
cast the champion spell.
87
00:04:07,247 --> 00:04:08,481
It put everyone in the woods
to sleep
88
00:04:08,482 --> 00:04:10,583
until a champion would come,
break the spell with his kiss,
89
00:04:10,584 --> 00:04:12,819
and deal with Gretta's big,
scary enemies.
90
00:04:12,820 --> 00:04:15,054
But that guy never showed up.
91
00:04:15,055 --> 00:04:15,588
Instead...
92
00:04:15,589 --> 00:04:16,889
Ahhh!
93
00:04:16,890 --> 00:04:17,590
[kiss]
94
00:04:17,591 --> 00:04:18,291
...they got me.
95
00:04:18,292 --> 00:04:19,692
♪♪
96
00:04:19,693 --> 00:04:20,660
Ah!
97
00:04:20,661 --> 00:04:24,864
♪♪
98
00:04:24,865 --> 00:04:25,865
Ow!
99
00:04:25,866 --> 00:04:29,369
♪♪
100
00:04:29,370 --> 00:04:41,214
♪♪
101
00:04:41,215 --> 00:04:49,589
[screaming]
102
00:04:49,590 --> 00:04:51,391
Fence! Fence!
103
00:04:51,392 --> 00:04:57,330
[screaming]
104
00:04:57,331 --> 00:05:03,036
[panting]
105
00:05:03,037 --> 00:05:08,708
Car!
106
00:05:08,709 --> 00:05:10,977
Road! Road!
107
00:05:10,978 --> 00:05:13,946
[short, high-pitched screams]
108
00:05:13,947 --> 00:05:15,448
[car honks]
109
00:05:15,449 --> 00:05:19,352
Cross at the crosswalk,
you maniac!
110
00:05:19,353 --> 00:05:22,121
[grunting]
111
00:05:22,122 --> 00:05:24,057
Ahh.
112
00:05:24,058 --> 00:05:24,957
Hello?!
113
00:05:24,958 --> 00:05:27,193
Are you even listening to me?!
114
00:05:27,194 --> 00:05:29,896
[panting]
115
00:05:29,897 --> 00:05:33,433
Gretta: Sir Dwight?
116
00:05:33,434 --> 00:05:34,200
- Help!
117
00:05:34,201 --> 00:05:34,967
- With what?
118
00:05:34,968 --> 00:05:35,668
Dwight: These pants!
119
00:05:35,669 --> 00:05:37,236
They have a mind of their own!
120
00:05:37,237 --> 00:05:38,171
- How so?
121
00:05:38,172 --> 00:05:39,238
Dwight: They want to go
that way!
122
00:05:39,239 --> 00:05:40,073
Wait, that way.
123
00:05:40,074 --> 00:05:41,140
No, over there!
124
00:05:41,141 --> 00:05:41,674
That way!
125
00:05:41,675 --> 00:05:43,376
No, over there.
126
00:05:43,377 --> 00:05:44,544
[stomach grumbles]
127
00:05:44,545 --> 00:05:47,046
T-Turkey bacon's backing up--
128
00:05:47,047 --> 00:05:48,448
- Sir Dwight is unwell.
129
00:05:48,449 --> 00:05:51,751
Dwight: I was perfectly well
until these pants jumped on me.
130
00:05:51,752 --> 00:05:53,453
Gretta:
The pants leapt upon you?
131
00:05:53,454 --> 00:05:55,154
Dwight: Well see,
when you say it like that,
132
00:05:55,155 --> 00:05:56,355
it sounds crazy.
133
00:05:56,356 --> 00:06:01,494
[groaning and grunting]
134
00:06:01,495 --> 00:06:02,295
- Oh dear.
135
00:06:02,296 --> 00:06:04,931
- Oh dear, indeed.
136
00:06:04,932 --> 00:06:05,598
Dwight: What?
137
00:06:05,599 --> 00:06:06,466
What's 'oh dear'?
138
00:06:06,467 --> 00:06:07,700
- Clearly you have been
seized upon
139
00:06:07,701 --> 00:06:09,068
by demonic pant legs.
140
00:06:09,069 --> 00:06:10,169
Baldric: Mm.
141
00:06:10,170 --> 00:06:13,239
The devil is in the pants.
142
00:06:13,240 --> 00:06:15,241
- What is it with you two?
143
00:06:15,242 --> 00:06:18,478
It doesn't always have to be
a demon or a devil.
144
00:06:18,479 --> 00:06:20,613
Maybe there's
a simple explanation.
145
00:06:20,614 --> 00:06:21,314
- Such as...?
146
00:06:21,315 --> 00:06:22,315
Dwight: Such as...
147
00:06:22,316 --> 00:06:24,350
the pants have been
cooped up in a crate
148
00:06:24,351 --> 00:06:26,385
and need some fresh air?
149
00:06:26,386 --> 00:06:28,988
Baldric: Why would pants
need fresh air?
150
00:06:28,989 --> 00:06:30,523
- Why would pants be possessed?
151
00:06:30,524 --> 00:06:34,327
- That is exactly
what we need to find out.
152
00:06:34,328 --> 00:06:39,999
- [grunting]
153
00:06:40,000 --> 00:06:43,302
Baldric!
154
00:06:43,303 --> 00:06:44,604
[thud]
Dwight: [shriek]
155
00:06:44,605 --> 00:06:51,077
All: [grunting]
156
00:06:51,078 --> 00:06:53,346
Dwight: Do we have a plan B?
157
00:06:53,347 --> 00:06:54,881
Baldric: On the count of six,
158
00:06:54,882 --> 00:06:57,617
Highness,
you leap out of the way
159
00:06:57,618 --> 00:07:01,721
and Sir Dwight
will unhand the pole.
160
00:07:01,722 --> 00:07:02,889
- Why six?
161
00:07:02,890 --> 00:07:03,589
- Ready.
162
00:07:03,590 --> 00:07:04,223
- Six!
163
00:07:04,224 --> 00:07:05,424
Dwight: Ah!
164
00:07:05,425 --> 00:07:07,693
[thud]
165
00:07:07,694 --> 00:07:08,461
Baldric: Haha!
166
00:07:08,462 --> 00:07:09,796
Victory!
167
00:07:09,797 --> 00:07:11,764
- [groaning] Not for me.
168
00:07:11,765 --> 00:07:13,232
Gretta: Ah!
169
00:07:13,233 --> 00:07:15,134
We must rid you of these pants.
170
00:07:15,135 --> 00:07:17,804
Dwight: Hey, w-wait, hold up...
171
00:07:17,805 --> 00:07:19,272
- Urgh!
172
00:07:19,273 --> 00:07:22,642
They. Don't. Want.
To. Come. Off!
173
00:07:22,643 --> 00:07:23,910
Dwight: Just in case they do,
you should know,
174
00:07:23,911 --> 00:07:27,380
the poop emoji boxers,
they were a gift from Nana.
175
00:07:27,381 --> 00:07:28,815
[magical sparkling sound]
176
00:07:28,816 --> 00:07:30,850
[yelp]
177
00:07:30,851 --> 00:07:32,852
Whoa, what the...
178
00:07:32,853 --> 00:07:33,820
- You're free!
179
00:07:33,821 --> 00:07:37,223
Baldric: [yells]
180
00:07:37,224 --> 00:07:40,126
[frightened groaning]
181
00:07:40,127 --> 00:07:45,097
[yelps]
182
00:07:45,098 --> 00:07:46,833
- [frustrated grunt]
183
00:07:46,834 --> 00:07:50,369
- [panting]
184
00:07:50,370 --> 00:07:51,971
Heeeeeeeeeeeeelp!
185
00:07:51,972 --> 00:07:53,206
- That's a wrinkle.
186
00:07:53,207 --> 00:07:54,407
- Make haste!
187
00:07:54,408 --> 00:07:57,877
[upbeat music]
188
00:07:57,878 --> 00:07:58,811
Dwight: Is it possible
just to keep
189
00:07:58,812 --> 00:08:00,346
the poop emoji thing
just between us?
190
00:08:00,347 --> 00:08:07,186
♪♪
191
00:08:07,187 --> 00:08:09,288
Baldric: [yelling]
Disperse, peasants!
192
00:08:09,289 --> 00:08:10,590
Move away!
193
00:08:10,591 --> 00:08:11,924
Stand aside!
194
00:08:11,925 --> 00:08:13,059
Scatter!
195
00:08:13,060 --> 00:08:15,561
Run for your lives!
196
00:08:15,562 --> 00:08:16,495
Ahhh!
197
00:08:16,496 --> 00:08:21,067
[crash]
198
00:08:21,068 --> 00:08:22,668
I am too aged for this.
199
00:08:22,669 --> 00:08:26,405
[pie splatters]
200
00:08:26,406 --> 00:08:27,306
- Gah!
201
00:08:27,307 --> 00:08:28,140
Dwight: I am so sorry.
202
00:08:28,141 --> 00:08:29,942
So, so, so, so, so sorry.
203
00:08:29,943 --> 00:08:34,046
- Sir Dwight, help me!
204
00:08:34,047 --> 00:08:37,283
- [panting]
205
00:08:37,284 --> 00:08:38,017
Gretta: Ha!
206
00:08:38,018 --> 00:08:39,619
You're trapped, Devil Pants!
207
00:08:39,620 --> 00:08:42,421
- Probably not Devil Pants.
208
00:08:42,422 --> 00:08:44,423
- Yield, Demon Leg-wear!
209
00:08:44,424 --> 00:08:45,491
- Or Demon Leg-wear.
210
00:08:45,492 --> 00:08:47,326
- Well, then what are they
and what do they want?
211
00:08:47,327 --> 00:08:52,832
[magical sparkling sound]
212
00:08:52,833 --> 00:08:57,837
Gretta: [grunting]
213
00:08:57,838 --> 00:08:59,171
Aw, floof.
214
00:08:59,172 --> 00:09:02,174
[screaming]
215
00:09:02,175 --> 00:09:06,979
Baldric: [grunting] Sir Dwight.
216
00:09:06,980 --> 00:09:11,250
- Now give it a nice swing
and hum your favorite tune--
217
00:09:11,251 --> 00:09:12,285
- [begins humming]
218
00:09:12,286 --> 00:09:12,952
[cellphone rings]
219
00:09:12,953 --> 00:09:14,687
- Oh! I beg your pardon.
220
00:09:14,688 --> 00:09:15,588
Oh, continue.
221
00:09:15,589 --> 00:09:16,923
Hum, hum, hum.
222
00:09:16,924 --> 00:09:20,559
And keep that fish swinging.
223
00:09:20,560 --> 00:09:21,761
Baldie boo, darling...
224
00:09:21,762 --> 00:09:24,563
- We're on our way
with a nine hundred and eleven!
225
00:09:24,564 --> 00:09:25,531
Hexela: [on phone] Oh!
226
00:09:25,532 --> 00:09:26,432
Baldric: Hello?
227
00:09:26,433 --> 00:09:28,367
- Sorry, dropped my fish.
228
00:09:28,368 --> 00:09:29,735
What were you saying?
229
00:09:29,736 --> 00:09:30,636
O-Oh, keep humming.
230
00:09:30,637 --> 00:09:31,270
Don't mind me.
231
00:09:31,271 --> 00:09:32,371
And swinging.
232
00:09:32,372 --> 00:09:35,174
Swing, swing, swing.
233
00:09:35,175 --> 00:09:36,275
[chuckles]
234
00:09:36,276 --> 00:09:39,312
Baldric... hello?
235
00:09:39,313 --> 00:09:45,885
- [soft humming]
236
00:09:45,886 --> 00:09:47,853
- Better.
237
00:09:47,854 --> 00:09:52,692
- [panting]
238
00:09:52,693 --> 00:09:59,498
Gretta: [distraught grunting]
239
00:09:59,499 --> 00:10:00,700
[shriek]
240
00:10:00,701 --> 00:10:01,000
- No!
241
00:10:01,001 --> 00:10:01,867
[thump]
242
00:10:01,868 --> 00:10:05,638
[magical sparkling sound]
243
00:10:05,639 --> 00:10:06,539
Oh, man.
244
00:10:06,540 --> 00:10:07,940
- Well, well.
245
00:10:07,941 --> 00:10:09,875
- [frightened grunting]
246
00:10:09,876 --> 00:10:11,310
- No.
247
00:10:11,311 --> 00:10:15,915
- [continues grunting]
248
00:10:15,916 --> 00:10:16,949
- Most disturbing.
249
00:10:16,950 --> 00:10:18,084
Baldric: You fear the worst?
250
00:10:18,085 --> 00:10:18,818
- Always.
251
00:10:18,819 --> 00:10:19,585
- Why?
252
00:10:19,586 --> 00:10:22,455
Why always fear the worst?
253
00:10:22,456 --> 00:10:23,489
- Tell me all.
254
00:10:23,490 --> 00:10:26,892
- [frantic yelping]
255
00:10:26,893 --> 00:10:29,662
- We were unpacking
our crates of clothes...
256
00:10:29,663 --> 00:10:30,363
- [gasp] Ooh!
257
00:10:30,364 --> 00:10:31,664
Did you find your hunting frock?
258
00:10:31,665 --> 00:10:32,565
- I did.
259
00:10:32,566 --> 00:10:34,600
- It always makes you
look so gallant.
260
00:10:34,601 --> 00:10:38,771
Baldric: Well, maybe I shall
wear it again for you next time.
261
00:10:38,772 --> 00:10:42,375
Baldric/Hexela:
[flirtatious chuckling]
262
00:10:42,376 --> 00:10:43,876
[slap]
- Ah!
263
00:10:43,877 --> 00:10:46,112
Baldric: [clears throat]
We were, as I said, unpacking
264
00:10:46,113 --> 00:10:49,548
and Sir Dwight
donned the jester pants.
265
00:10:49,549 --> 00:10:51,984
- Yeah, that's one way of saying
they freaking jumped on me.
266
00:10:51,985 --> 00:10:54,653
- And then on me.
267
00:10:54,654 --> 00:10:56,489
- And then on me.
268
00:10:56,490 --> 00:10:58,290
Dwight: And now back to me.
269
00:10:58,291 --> 00:11:02,795
- Curious.
270
00:11:02,796 --> 00:11:03,929
Oh, hexcellent.
271
00:11:03,930 --> 00:11:06,832
Keep up the good work,
you're doing beautifully.
272
00:11:06,833 --> 00:11:07,967
Baldric: Come.
273
00:11:07,968 --> 00:11:10,536
On the count of eight,
we shall pounce on Sir Dwight.
274
00:11:10,537 --> 00:11:11,303
- On eight?
275
00:11:11,304 --> 00:11:12,505
Why not NOW?!
276
00:11:12,506 --> 00:11:13,372
[yelps]
277
00:11:13,373 --> 00:11:15,674
- A futile effort, I fear.
278
00:11:15,675 --> 00:11:20,646
Dwight: [yelping]
279
00:11:20,647 --> 00:11:22,515
Guys?
280
00:11:22,516 --> 00:11:24,083
- Mm-hm, mm-hm, mm!
281
00:11:24,084 --> 00:11:25,618
Behold.
282
00:11:25,619 --> 00:11:26,652
Dwight: What?
283
00:11:26,653 --> 00:11:27,953
What?
284
00:11:27,954 --> 00:11:30,022
I can't see.
285
00:11:30,023 --> 00:11:31,190
- Ludicriso.
286
00:11:31,191 --> 00:11:34,527
- I thought he was just
a bedtime story.
287
00:11:34,528 --> 00:11:35,094
- What?
288
00:11:35,095 --> 00:11:36,195
What bedtime story?
289
00:11:36,196 --> 00:11:39,131
- Designed to frighten children.
290
00:11:39,132 --> 00:11:41,233
- Why would you want to
frighten children at bedtime?
291
00:11:41,234 --> 00:11:44,670
- This story, I fear,
may be based in fact.
292
00:11:44,671 --> 00:11:48,441
Baldric: You mean to say
that Ludicriso is... real?
293
00:11:48,442 --> 00:11:49,075
- That's not a door!
294
00:11:49,076 --> 00:11:49,809
That's not a door!
295
00:11:49,810 --> 00:11:51,310
[thump]
296
00:11:51,311 --> 00:11:52,578
Who's Ludicriso?
297
00:11:52,579 --> 00:11:55,915
Gretta: A maniacal court jester
who lures children to his castle
298
00:11:55,916 --> 00:11:58,217
and makes them into pudding.
299
00:11:58,218 --> 00:12:01,854
- That is the one.
300
00:12:01,855 --> 00:12:03,122
[timer beeps]
301
00:12:03,123 --> 00:12:05,391
Oh, has it been six minutes?
302
00:12:05,392 --> 00:12:07,193
Oh.
303
00:12:07,194 --> 00:12:09,662
Woman: [humming]
304
00:12:09,663 --> 00:12:10,996
- Let's not overdo it.
305
00:12:10,997 --> 00:12:13,933
The fish likes a nice swing
and a hum--
306
00:12:13,934 --> 00:12:14,900
- That's a dead fish.
307
00:12:14,901 --> 00:12:17,937
- But too much is...
just a little too much.
308
00:12:17,938 --> 00:12:19,505
[chuckles]
309
00:12:19,506 --> 00:12:29,715
Dwight: [frightened grunting]
310
00:12:29,716 --> 00:12:30,883
Oh, come on, man!
311
00:12:30,884 --> 00:12:31,750
Ahh!
312
00:12:31,751 --> 00:12:32,685
[bang]
313
00:12:32,686 --> 00:12:33,452
Ow!
314
00:12:33,453 --> 00:12:34,320
Gretta: Until we find a remedy,
315
00:12:34,321 --> 00:12:35,721
we must keep Sir Dwight
and the pants
316
00:12:35,722 --> 00:12:37,456
contained in this room.
317
00:12:37,457 --> 00:12:39,959
- Agreed.
318
00:12:39,960 --> 00:12:41,193
- Oh, don't mind me.
319
00:12:41,194 --> 00:12:43,129
I'll just be sittin' here
banging my head against the...
320
00:12:43,130 --> 00:12:43,896
Ooh!
321
00:12:43,897 --> 00:12:44,663
Nana: Hey, kids!
322
00:12:44,664 --> 00:12:46,599
- Ahhhhh!
323
00:12:46,600 --> 00:12:47,466
- Wow, Dwight.
324
00:12:47,467 --> 00:12:49,668
Those are some fancy pants.
325
00:12:49,669 --> 00:12:51,871
- They're Ludicriso's pants.
326
00:12:51,872 --> 00:12:53,939
- A demonic jester.
327
00:12:53,940 --> 00:12:58,544
- And a fabulous pudding maker.
328
00:12:58,545 --> 00:13:01,814
- This is not
how I saw this day going!
329
00:13:01,815 --> 00:13:02,348
[thump]
330
00:13:02,349 --> 00:13:03,048
Oh!
331
00:13:03,049 --> 00:13:06,785
Ah, ah.
332
00:13:06,786 --> 00:13:07,753
[watch alert]
333
00:13:07,754 --> 00:13:10,022
Oh, just got my 10,000 steps.
334
00:13:10,023 --> 00:13:13,325
[thud]
335
00:13:13,326 --> 00:13:14,226
- You okay, honey?
336
00:13:14,227 --> 00:13:15,294
- [groans]
337
00:13:15,295 --> 00:13:16,795
Nana: You okay, pants?
338
00:13:16,796 --> 00:13:17,897
I want you to know
339
00:13:17,898 --> 00:13:20,099
I don't believe everything
I hear about people--
340
00:13:20,100 --> 00:13:20,933
Ah!
341
00:13:20,934 --> 00:13:22,902
[thump]
342
00:13:22,903 --> 00:13:25,337
- [panting]
343
00:13:25,338 --> 00:13:26,238
That was not me.
344
00:13:26,239 --> 00:13:27,139
You know that, right?
345
00:13:27,140 --> 00:13:34,313
[magical sparkling sound]
346
00:13:34,314 --> 00:13:35,981
- Oh dear.
347
00:13:35,982 --> 00:13:38,484
[motorcycle revving sound]
348
00:13:38,485 --> 00:13:41,587
Ahhh!
349
00:13:41,588 --> 00:13:46,292
♪♪
350
00:13:46,293 --> 00:13:48,928
- We're never going
to catch her.
351
00:13:48,929 --> 00:13:52,231
- She'll be pudding by sundown.
352
00:13:52,232 --> 00:13:53,666
- Come on guys, that way.
353
00:13:53,667 --> 00:13:54,533
Alder Street.
354
00:13:54,534 --> 00:13:57,836
I'll call a car.
355
00:13:57,837 --> 00:14:03,242
- [yelping]
356
00:14:03,243 --> 00:14:09,782
Okay, Fancy Pants,
it's just you and me now.
357
00:14:09,783 --> 00:14:10,950
[car tires screech]
358
00:14:10,951 --> 00:14:11,717
Oh!
359
00:14:11,718 --> 00:14:12,351
Dwight: Gotcha.
360
00:14:12,352 --> 00:14:13,986
[door slams]
361
00:14:13,987 --> 00:14:16,922
- [giggling]
362
00:14:16,923 --> 00:14:20,459
- [grunting]
363
00:14:20,460 --> 00:14:21,160
Whatever, pants.
364
00:14:21,161 --> 00:14:22,461
You're not goin' anywhere.
365
00:14:22,462 --> 00:14:23,729
Seat belts, everybody.
366
00:14:23,730 --> 00:14:24,663
Buckle up.
367
00:14:24,664 --> 00:14:26,365
All right, safety first.
368
00:14:26,366 --> 00:14:27,333
- Get the pants.
369
00:14:27,334 --> 00:14:36,609
- Ah!
370
00:14:36,610 --> 00:14:39,912
- Your sadistic master
will make no pudding today!
371
00:14:39,913 --> 00:14:40,312
- Whoa!
372
00:14:40,313 --> 00:14:42,281
[thwap]
373
00:14:42,282 --> 00:14:46,085
Good gravy, I'm sorry!
374
00:14:46,086 --> 00:14:47,886
[magical sparkling noise]
375
00:14:47,887 --> 00:14:53,592
Where'd they go?
376
00:14:53,593 --> 00:14:55,361
- Ugh, not again.
377
00:14:55,362 --> 00:15:03,302
All: [yelling and grunting]
378
00:15:03,303 --> 00:15:05,137
- Get those pants.
379
00:15:05,138 --> 00:15:07,840
- Uncle, uncle!
380
00:15:07,841 --> 00:15:09,775
- Ancient infirmed one!
381
00:15:09,776 --> 00:15:10,509
Nana: [shrieks]
382
00:15:10,510 --> 00:15:11,644
- No!
383
00:15:11,645 --> 00:15:12,211
[grunting]
384
00:15:12,212 --> 00:15:13,912
[car door rolls open]
385
00:15:13,913 --> 00:15:15,481
No, no!
386
00:15:15,482 --> 00:15:24,923
[grunting]
387
00:15:24,924 --> 00:15:26,458
- That way, turn left!
388
00:15:26,459 --> 00:15:28,460
- She's crossing to the park--
go around!
389
00:15:28,461 --> 00:15:36,135
Baldric: Go, go, go, go!
390
00:15:36,136 --> 00:15:37,836
[pants jingling]
391
00:15:37,837 --> 00:15:38,871
Dwight: They're heading
for the woods.
392
00:15:38,872 --> 00:15:40,839
Nana: Those are some pants
in a serious hustle.
393
00:15:40,840 --> 00:15:42,274
- Ludicriso, for certain!
394
00:15:42,275 --> 00:15:43,542
- Not for certain at all.
395
00:15:43,543 --> 00:15:44,943
Baldric: He'll be dining
on Princess Pudding
396
00:15:44,944 --> 00:15:46,712
within the hour.
397
00:15:46,713 --> 00:15:47,813
- [both] Eww.
398
00:15:47,814 --> 00:15:50,416
Baldric: We cannot let
the princess reach the woods.
399
00:15:50,417 --> 00:15:51,984
Coachman, halt!
400
00:15:51,985 --> 00:15:53,319
[car tires screech]
401
00:15:53,320 --> 00:15:58,624
Dwight: [grunting]
402
00:15:58,625 --> 00:16:00,025
Baldric:
I will flank her from the west.
403
00:16:00,026 --> 00:16:01,894
Lady Nana, from the north!
404
00:16:01,895 --> 00:16:03,429
- On it!
405
00:16:03,430 --> 00:16:04,830
Baldric:
Sir Dwight, take the south.
406
00:16:04,831 --> 00:16:06,365
Dwight: South, south, south...
407
00:16:06,366 --> 00:16:07,700
Okay, got it!
408
00:16:07,701 --> 00:16:08,334
Great ride.
409
00:16:08,335 --> 00:16:11,103
Five stars.
410
00:16:11,104 --> 00:16:13,172
[car door slams]
411
00:16:13,173 --> 00:16:15,207
- Ah!
412
00:16:15,208 --> 00:16:19,511
Gretta: [panting]
413
00:16:19,512 --> 00:16:20,913
Pardon!
414
00:16:20,914 --> 00:16:22,181
Dwight: Stop right there!
415
00:16:22,182 --> 00:16:23,615
- Sir Dwight!
416
00:16:23,616 --> 00:16:24,416
- Ha-ha!
417
00:16:24,417 --> 00:16:27,486
[pants jingling]
418
00:16:27,487 --> 00:16:28,487
- Hold it right there.
419
00:16:28,488 --> 00:16:29,722
[pants jingling]
420
00:16:29,723 --> 00:16:31,223
- [sighs]
421
00:16:31,224 --> 00:16:32,725
Dwight: Easy now, Fancy Pants.
422
00:16:32,726 --> 00:16:34,460
We're not gonna hurt you.
423
00:16:34,461 --> 00:16:37,529
Baldric:
Oh, I intend to hurt you.
424
00:16:37,530 --> 00:16:38,630
Ah!
425
00:16:38,631 --> 00:16:39,631
- Sorry!
426
00:16:39,632 --> 00:16:41,700
[heavy breathing]
427
00:16:41,701 --> 00:16:45,738
- [coaxing]
Good pants, good pants.
428
00:16:45,739 --> 00:16:47,239
- No... no, no, no, no, no!
429
00:16:47,240 --> 00:16:47,773
- Ahhh!
430
00:16:47,774 --> 00:16:51,643
- [grunting]
431
00:16:51,644 --> 00:16:54,847
Huh?
432
00:16:54,848 --> 00:16:56,248
This is getting really old!
433
00:16:56,249 --> 00:16:57,649
[upbeat music]
434
00:16:57,650 --> 00:17:09,862
♪♪
435
00:17:09,863 --> 00:17:11,196
On your right!
436
00:17:11,197 --> 00:17:14,400
Ahhhh, ahh.
437
00:17:14,401 --> 00:17:16,635
- Remember when
we had that kind of energy?
438
00:17:16,636 --> 00:17:18,337
- Love the pants!
439
00:17:18,338 --> 00:17:20,973
- Thank you!
440
00:17:20,974 --> 00:17:23,842
Ahhhhhh, ahhhh!
441
00:17:23,843 --> 00:17:30,215
♪♪
442
00:17:30,216 --> 00:17:37,122
[frantic laughter]
443
00:17:37,123 --> 00:17:40,959
- Sir Dwight, no!
444
00:17:40,960 --> 00:17:43,495
- [panting]
445
00:17:43,496 --> 00:17:45,264
I don't think
we've been formally introduced.
446
00:17:45,265 --> 00:17:48,000
My name is Dwight
and I don't deserve this.
447
00:17:48,001 --> 00:17:50,469
I've been Citizen of the Month
three times this year already.
448
00:17:50,470 --> 00:17:51,904
Do you know how hard that is?
449
00:17:51,905 --> 00:17:53,739
Ooh!
450
00:17:53,740 --> 00:17:55,174
Gretta: Sir Dwight?!
451
00:17:55,175 --> 00:17:58,210
Nana: Honey bear?
452
00:17:58,211 --> 00:18:01,814
Baldric: Sir Dwight?
453
00:18:01,815 --> 00:18:04,283
Honeybear?
454
00:18:04,284 --> 00:18:06,285
- [frightened groaning]
455
00:18:06,286 --> 00:18:07,786
Spiderwebs!
456
00:18:07,787 --> 00:18:10,789
[screams]
457
00:18:10,790 --> 00:18:13,826
♪♪
458
00:18:13,827 --> 00:18:15,961
[manic, high-pitched yelp]
459
00:18:15,962 --> 00:18:17,729
- The cry
of a frightened damsel.
460
00:18:17,730 --> 00:18:18,797
[manic, high-pitched yelp]
461
00:18:18,798 --> 00:18:20,532
- Nope, that's my boy.
462
00:18:20,533 --> 00:18:21,500
[yelp]
463
00:18:21,501 --> 00:18:23,936
- This way!
464
00:18:23,937 --> 00:18:25,070
- That was a boy?
465
00:18:25,071 --> 00:18:28,173
♪♪
466
00:18:28,174 --> 00:18:29,708
Dwight: ...and I volunteer
at the Woodside Senior Center
467
00:18:29,709 --> 00:18:31,210
every Friday.
468
00:18:31,211 --> 00:18:33,345
And who's gonna organize the
Recycling Fair this September
469
00:18:33,346 --> 00:18:34,279
if I'm a pudding?
470
00:18:34,280 --> 00:18:38,484
Huh?
471
00:18:38,485 --> 00:18:41,253
Ah-ha, we've hit a dead end!
472
00:18:41,254 --> 00:18:44,423
Huh?
473
00:18:44,424 --> 00:18:46,024
Are you kidding me?!
474
00:18:46,025 --> 00:18:47,459
[screams]
475
00:18:47,460 --> 00:18:50,529
[grunting]
476
00:18:50,530 --> 00:18:52,197
Listen, I love your tenacity.
477
00:18:52,198 --> 00:18:54,867
You're a real go-getter.
478
00:18:54,868 --> 00:18:59,972
A real asset
to your crazy jester boss.
479
00:18:59,973 --> 00:19:01,240
I'd like to offer you a job
480
00:19:01,241 --> 00:19:03,242
outside of
the kid pudding industry.
481
00:19:03,243 --> 00:19:06,945
I could really use
your kind of can-do attitude...
482
00:19:06,946 --> 00:19:10,415
[leafy footsteps]
483
00:19:10,416 --> 00:19:12,017
- How on earth
did Ludicriso's pants
484
00:19:12,018 --> 00:19:13,785
come among our belongings?
485
00:19:13,786 --> 00:19:17,656
- No doubt placed there
by our enemies.
486
00:19:17,657 --> 00:19:20,526
- I've lost his trail.
487
00:19:20,527 --> 00:19:21,593
- [choking back tears]
That it should end like this
488
00:19:21,594 --> 00:19:24,296
for Sir Dwight.
489
00:19:24,297 --> 00:19:27,199
- [also tearing up]
Made into a pudding.
490
00:19:27,200 --> 00:19:31,503
Nana: He's not a pudding yet.
491
00:19:31,504 --> 00:19:34,873
There!
492
00:19:34,874 --> 00:19:36,308
[snoring]
493
00:19:36,309 --> 00:19:40,979
[pants jingling]
494
00:19:40,980 --> 00:19:42,447
[crash]
495
00:19:42,448 --> 00:19:47,185
- [frightened grunting]
496
00:19:47,186 --> 00:19:48,186
You should know...
497
00:19:48,187 --> 00:19:50,689
I-I have athlete's foot,
498
00:19:50,690 --> 00:19:54,493
a-and intestinal parasites
and rabies!
499
00:19:54,494 --> 00:19:58,297
Nobody wants any of that
in their pudding!
500
00:19:58,298 --> 00:19:59,097
Ow!
501
00:19:59,098 --> 00:19:59,831
Ow!
502
00:19:59,832 --> 00:20:03,035
How is this not hurting you?
503
00:20:03,036 --> 00:20:04,436
[soft footsteps]
504
00:20:04,437 --> 00:20:08,507
- [sniffs] Do you smell pudding?
505
00:20:08,508 --> 00:20:10,008
- Steel yourself, princess.
506
00:20:10,009 --> 00:20:11,777
We may be too late.
507
00:20:11,778 --> 00:20:13,345
Dwight:
[shrill scream in the distance]
508
00:20:13,346 --> 00:20:14,413
- Dwight!
509
00:20:14,414 --> 00:20:20,018
Baldric: Follow that high,
dainty scream!
510
00:20:20,019 --> 00:20:22,788
- [continues grunting]
511
00:20:22,789 --> 00:20:24,957
[ominous sound]
512
00:20:24,958 --> 00:20:29,161
[frantic panting]
513
00:20:29,162 --> 00:20:34,232
There's a psycho jester
in there, huh?
514
00:20:34,233 --> 00:20:35,667
Ah!
515
00:20:35,668 --> 00:20:40,272
Noooo.
516
00:20:40,273 --> 00:20:41,473
[bang]
517
00:20:41,474 --> 00:20:42,841
[doors creak open]
518
00:20:42,842 --> 00:20:45,277
[panting]
519
00:20:45,278 --> 00:20:49,281
[silence]
520
00:20:49,282 --> 00:20:51,483
Oh.
521
00:20:51,484 --> 00:20:54,686
Gretta/Baldric/Nana: Noooooo!
522
00:20:54,687 --> 00:20:58,757
[silence]
523
00:20:58,758 --> 00:21:04,196
Oh.
524
00:21:04,197 --> 00:21:10,068
[magical sparkling sound]
525
00:21:10,069 --> 00:21:11,570
- Look at that.
526
00:21:11,571 --> 00:21:13,138
A fancy shirt.
527
00:21:13,139 --> 00:21:15,807
Gretta: Not a maniacal
jester cannibal?
528
00:21:15,808 --> 00:21:18,644
- Aw, they're so cute.
529
00:21:18,645 --> 00:21:20,278
They just wanted to be together.
530
00:21:20,279 --> 00:21:21,713
- Isn't that darling?
531
00:21:21,714 --> 00:21:23,982
Look at them all cuddled up.
532
00:21:23,983 --> 00:21:28,387
Baldric: Perhaps Ludicriso
is just a bedtime story,
533
00:21:28,388 --> 00:21:29,187
after all?
534
00:21:29,188 --> 00:21:30,022
Gretta: I was so certain
535
00:21:30,023 --> 00:21:31,923
those pants
had a sinister motive.
536
00:21:31,924 --> 00:21:33,759
- Well, see?
537
00:21:33,760 --> 00:21:35,127
Everything in the world
is not evil
538
00:21:35,128 --> 00:21:36,294
and trying to kill you.
539
00:21:36,295 --> 00:21:38,063
Sometimes,
there is an adorable explanation
540
00:21:38,064 --> 00:21:49,141
with a happy ending.
541
00:21:49,142 --> 00:21:58,016
- Now there are two of them
and they are eyeing us.
542
00:21:58,017 --> 00:22:05,724
Back. Away. Slowly.
543
00:22:05,725 --> 00:22:07,659
- Forget it.
544
00:22:07,660 --> 00:22:10,228
[ding]
545
00:22:10,229 --> 00:22:12,764
Oh, 32,000 steps.
546
00:22:12,765 --> 00:22:15,434
- Good for you, sugar pie.
547
00:22:15,435 --> 00:22:17,402
- Yeah,
I think I'm good for awhile.
548
00:22:17,403 --> 00:22:20,872
Baldric: On seven, we scatter.
549
00:22:20,873 --> 00:22:21,840
Seven!
550
00:22:21,841 --> 00:22:25,243
[both screaming]
551
00:22:25,244 --> 00:22:26,244
♪♪
33728