All language subtitles for D i S A S02E02 Unlucky in Love 720p BYU WEB-DL AAC2 0 x264-DarkSaber (1)_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,433 --> 00:00:07,173 ♪♪ 2 00:00:07,174 --> 00:00:07,741 - Whoa, 3 00:00:07,742 --> 00:00:08,842 what is going on here? 4 00:00:08,843 --> 00:00:10,910 Spring cleaning? 5 00:00:10,911 --> 00:00:16,082 - It is not in the strong box. 6 00:00:16,083 --> 00:00:17,784 Dwight: It's actually a microwave. 7 00:00:17,785 --> 00:00:19,085 Works a lot better if you plug it in. 8 00:00:19,086 --> 00:00:21,020 - Sir Dwight, you've arrived just in time. 9 00:00:21,021 --> 00:00:23,590 Baldric has misplaced his beckoning instrument. 10 00:00:23,591 --> 00:00:24,858 - His beckoning...? 11 00:00:24,859 --> 00:00:25,759 - The... 12 00:00:25,760 --> 00:00:26,326 - Oh! 13 00:00:26,327 --> 00:00:27,394 You mean his cell phone. 14 00:00:27,395 --> 00:00:28,061 [footsteps] 15 00:00:28,062 --> 00:00:29,529 - The goat yielded nothing. 16 00:00:29,530 --> 00:00:30,530 - Did you try calling it? 17 00:00:30,531 --> 00:00:31,798 - The goat? 18 00:00:31,799 --> 00:00:35,769 - The phone. 19 00:00:35,770 --> 00:00:38,738 - BECKONING INSTRUMENT! 20 00:00:38,739 --> 00:00:40,807 [birds chirping] 21 00:00:40,808 --> 00:00:44,244 - BECKONING INSTRUMENT! 22 00:00:44,245 --> 00:00:45,145 BECKONING INSTRUMENT! 23 00:00:45,146 --> 00:00:46,446 Mm. 24 00:00:46,447 --> 00:00:48,114 I am undone. 25 00:00:48,115 --> 00:00:49,649 - I'm on it. 26 00:00:49,650 --> 00:00:51,317 [phone beeps] 27 00:00:51,318 --> 00:00:52,185 Dwight on phone: Say your name. 28 00:00:52,186 --> 00:00:53,186 Baldric on phone: You know my name. 29 00:00:53,187 --> 00:00:54,087 Dwight on phone: It's for when people call you. 30 00:00:54,088 --> 00:00:55,054 Baldric on phone: If they call to me, 31 00:00:55,055 --> 00:00:56,723 we can assume they know my name. 32 00:00:56,724 --> 00:00:57,490 Dwight on phone: You've reached Baldric's phone, 33 00:00:57,491 --> 00:00:58,491 leave-- [beep] 34 00:00:58,492 --> 00:01:01,294 - It must be dead. 35 00:01:01,295 --> 00:01:02,462 Baldric: Oh. 36 00:01:02,463 --> 00:01:03,997 Dead. 37 00:01:03,998 --> 00:01:04,964 No. 38 00:01:04,965 --> 00:01:06,266 - We'll just charge it up 39 00:01:06,267 --> 00:01:07,400 and then it won't be dead anymore. 40 00:01:07,401 --> 00:01:08,935 It'll be... 41 00:01:08,936 --> 00:01:11,070 Baldric: Undead? 42 00:01:11,071 --> 00:01:15,208 - Kinda... 43 00:01:15,209 --> 00:01:19,212 - Perhaps I should look inside the chamber pot again. 44 00:01:19,213 --> 00:01:22,649 - Ew. 45 00:01:22,650 --> 00:01:24,317 - Oh dear. 46 00:01:24,318 --> 00:01:25,952 - It's not in the rock holder. 47 00:01:25,953 --> 00:01:28,555 - Hey, Dwight! 48 00:01:28,556 --> 00:01:31,124 Did you know that Emily's back in town? 49 00:01:31,125 --> 00:01:32,158 - Emily? 50 00:01:32,159 --> 00:01:33,259 - Who's Emily? 51 00:01:33,260 --> 00:01:34,227 Dwight: Uh. 52 00:01:34,228 --> 00:01:35,195 - The little dolly, Dwight's had a crush on 53 00:01:35,196 --> 00:01:36,196 for years. 54 00:01:36,197 --> 00:01:37,363 It's the sweetest thing. 55 00:01:37,364 --> 00:01:38,665 - I wouldn't say crush. 56 00:01:38,666 --> 00:01:40,467 Nana: He used to follow her all around. 57 00:01:40,468 --> 00:01:42,001 Dwight: We were walking in the same direction. 58 00:01:42,002 --> 00:01:45,171 Nana: He wrote her the most darling little poems. 59 00:01:45,172 --> 00:01:45,805 - Poems? 60 00:01:45,806 --> 00:01:47,340 - Wanna hear my favorite? 61 00:01:47,341 --> 00:01:48,041 Baldric: Oh, oh. 62 00:01:48,042 --> 00:01:48,741 Gretta: Do tell. 63 00:01:48,742 --> 00:01:51,010 Baldric: Yes, yes indeed, yes. 64 00:01:51,011 --> 00:01:55,915 Nana: Emily, Emily, why do you not notice me? 65 00:01:55,916 --> 00:01:59,452 I may not be tall, rich or full of might-- 66 00:01:59,453 --> 00:02:02,856 Baldric: No, he is not. 67 00:02:02,857 --> 00:02:08,394 Nana: But I am still yours, forever Dwight. 68 00:02:08,395 --> 00:02:09,562 - You know that by heart, huh? 69 00:02:09,563 --> 00:02:11,631 Baldric: Nicely rhymed, Sir Dwight. 70 00:02:11,632 --> 00:02:13,032 - Emily's grandma lives next door 71 00:02:13,033 --> 00:02:15,401 so she only comes to visit a few times a year. 72 00:02:15,402 --> 00:02:17,704 Baldric: Oh. 73 00:02:17,705 --> 00:02:21,908 Well then, you must call upon the lady, Sir Dwight. 74 00:02:21,909 --> 00:02:27,547 - I mean, [stammering] I could. 75 00:02:27,548 --> 00:02:31,150 - Well, of course you must. 76 00:02:31,151 --> 00:02:35,555 Nana: Just relax, be yourself. 77 00:02:35,556 --> 00:02:37,390 Dwight gets so nervous around Emily. 78 00:02:37,391 --> 00:02:37,957 Dwight: No, I don't! 79 00:02:37,958 --> 00:02:38,491 Gretta: Does he? 80 00:02:38,492 --> 00:02:40,159 - Oh, this one time. 81 00:02:40,160 --> 00:02:41,628 Oh! This is the cutest story. 82 00:02:41,629 --> 00:02:42,061 Baldric: Oh! 83 00:02:42,062 --> 00:02:43,162 [laughing] 84 00:02:43,163 --> 00:02:44,564 Nana: Okay, so once upon a time there was this... 85 00:02:44,565 --> 00:02:48,201 [magical sounds overlap] 86 00:02:48,202 --> 00:02:52,805 Dwight: Uh, our grandmothers thought we should meet, 87 00:02:52,806 --> 00:03:00,313 and I saw you over here so, HI, I'm Emily. 88 00:03:00,314 --> 00:03:02,482 I mean, you're Emily. 89 00:03:02,483 --> 00:03:03,650 You knew that. 90 00:03:03,651 --> 00:03:05,184 [awkward laugh] 91 00:03:05,185 --> 00:03:06,920 BYE! 92 00:03:06,921 --> 00:03:11,658 [all but Dwight laughing] 93 00:03:11,659 --> 00:03:13,593 - Oh, oh, oh, and my all -time-- 94 00:03:13,594 --> 00:03:15,194 - You know, thanks for stopping by, Nana. 95 00:03:15,195 --> 00:03:17,764 We are right in the middle of stuff. 96 00:03:17,765 --> 00:03:19,532 Nana: I think she's at her grandma's house now. 97 00:03:19,533 --> 00:03:20,667 Are you going to go over? 98 00:03:20,668 --> 00:03:21,634 Dwight: You know, I'm kinda tied up here. 99 00:03:21,635 --> 00:03:22,802 Kisses! 100 00:03:22,803 --> 00:03:24,671 [door slams] 101 00:03:24,672 --> 00:03:25,772 [exhales] 102 00:03:25,773 --> 00:03:32,011 Gretta: Sir Dwight, what's a crush? 103 00:03:32,012 --> 00:03:35,248 [Dwight laughs] 104 00:03:35,249 --> 00:03:36,382 - Who knows? 105 00:03:36,383 --> 00:03:38,251 [forced quiet laughter] 106 00:03:38,252 --> 00:03:40,153 Let's find that beckoning device, huh? 107 00:03:40,154 --> 00:03:47,427 The thing that beckons... 108 00:03:47,428 --> 00:03:51,564 The first 24 hours of a search are the most important, 109 00:03:51,565 --> 00:03:55,301 so let's stay focused. 110 00:03:55,302 --> 00:04:00,673 [ominous music] 111 00:04:00,674 --> 00:04:02,275 [triumphant laugh] 112 00:04:02,276 --> 00:04:04,677 Baldric: Ah, of course. 113 00:04:04,678 --> 00:04:07,647 Ah, how could I have forgotten? 114 00:04:07,648 --> 00:04:09,248 Gretta: We have but to charge it back to life 115 00:04:09,249 --> 00:04:10,383 and all will be right again. 116 00:04:10,384 --> 00:04:12,051 Baldric: Mm. 117 00:04:12,052 --> 00:04:16,356 You may now pay a visit to your lady love. 118 00:04:16,357 --> 00:04:17,390 - Not my lady love. 119 00:04:17,391 --> 00:04:18,358 - Oh! 120 00:04:18,359 --> 00:04:21,527 Might I suggest the scent of hawk's blood, 121 00:04:21,528 --> 00:04:24,731 with just a splash of stallion sweat? 122 00:04:24,732 --> 00:04:25,231 [pop] 123 00:04:25,232 --> 00:04:26,432 - I'm good. 124 00:04:26,433 --> 00:04:27,734 Baldric: Whoof. 125 00:04:27,735 --> 00:04:30,670 Ah, it will boost your confidence. 126 00:04:30,671 --> 00:04:32,238 Dwight: I don't need a confidence boost. 127 00:04:32,239 --> 00:04:33,072 Baldric: Mm. 128 00:04:33,073 --> 00:04:33,773 Gretta: You look nervous, Sir Dwight. 129 00:04:33,774 --> 00:04:34,807 Dwight: Well, you know, I'm not. 130 00:04:34,808 --> 00:04:35,775 I feel fine. 131 00:04:35,776 --> 00:04:38,011 I'm just going to go over there and say hi, 132 00:04:38,012 --> 00:04:39,045 and see what happens, 133 00:04:39,046 --> 00:04:41,114 but I got a good feeling, like today is, 134 00:04:41,115 --> 00:04:42,048 is my day. 135 00:04:42,049 --> 00:04:43,683 [crash] 136 00:04:43,684 --> 00:04:47,053 [shattering glass] 137 00:04:47,054 --> 00:04:49,122 Dwight: I'm good, just shake it off. 138 00:04:49,123 --> 00:04:54,761 [intense music] 139 00:04:54,762 --> 00:04:55,728 [door shuts] 140 00:04:55,729 --> 00:04:56,963 [theme music] 141 00:04:56,964 --> 00:04:58,197 Okay, so about a thousand years ago, 142 00:04:58,198 --> 00:05:00,266 there was this princess, Gretta, 143 00:05:00,267 --> 00:05:01,200 and she was in big trouble 144 00:05:01,201 --> 00:05:02,268 because she had lots of enemies 145 00:05:02,269 --> 00:05:05,905 and not a lot of friends. 146 00:05:05,906 --> 00:05:09,642 So her court magician, Baldric cast the champion spell. 147 00:05:09,643 --> 00:05:10,843 It put everyone in the woods to sleep 148 00:05:10,844 --> 00:05:11,944 until a champion would come, 149 00:05:11,945 --> 00:05:12,945 break the spell with his kiss 150 00:05:12,946 --> 00:05:15,314 and deal with Gretta's big, scary enemies. 151 00:05:15,315 --> 00:05:17,483 But that guy never showed up. 152 00:05:17,484 --> 00:05:17,984 Instead... 153 00:05:17,985 --> 00:05:18,885 Ah! 154 00:05:18,886 --> 00:05:19,719 [kissing noise] 155 00:05:19,720 --> 00:05:22,188 they got me. 156 00:05:22,189 --> 00:05:23,089 Ah! 157 00:05:23,090 --> 00:05:27,427 ♪♪ 158 00:05:27,428 --> 00:05:28,294 Ow! 159 00:05:28,295 --> 00:05:31,030 ♪♪ 160 00:05:31,031 --> 00:05:45,244 ♪♪ 161 00:05:45,245 --> 00:05:46,079 - Emily! 162 00:05:46,080 --> 00:05:47,313 Hey! 163 00:05:47,314 --> 00:05:48,915 Hey, Emily. 164 00:05:48,916 --> 00:05:49,415 Hi. 165 00:05:49,416 --> 00:05:49,949 Hi! 166 00:05:49,950 --> 00:05:50,583 Emily. 167 00:05:50,584 --> 00:05:51,284 [clears throat] 168 00:05:51,285 --> 00:05:52,785 [deep voice] Hey, Em. 169 00:05:52,786 --> 00:05:53,286 Would you like-- 170 00:05:53,287 --> 00:05:59,926 Ah! 171 00:05:59,927 --> 00:06:01,861 So, I know you're vegan, 172 00:06:01,862 --> 00:06:04,597 and there's this new vegan restaurant where-- 173 00:06:04,598 --> 00:06:08,434 [grunt] 174 00:06:08,435 --> 00:06:12,338 [ominous music] 175 00:06:12,339 --> 00:06:13,673 [fwing!] 176 00:06:13,674 --> 00:06:14,240 Earl: Dude! 177 00:06:14,241 --> 00:06:15,208 Stop pushing buttons! 178 00:06:15,209 --> 00:06:16,743 Frank: I didn't touch anything here, man. 179 00:06:16,744 --> 00:06:18,778 [fwing!] 180 00:06:18,779 --> 00:06:20,480 Earl: We have to unplug it. 181 00:06:20,481 --> 00:06:21,581 [fwing!] 182 00:06:21,582 --> 00:06:23,616 - a great lunch menu and I was just wondering if-- 183 00:06:23,617 --> 00:06:24,050 [thwap] 184 00:06:24,051 --> 00:06:25,218 we GA- HA- HA! 185 00:06:25,219 --> 00:06:28,087 OKAY, VERY FUNNY, 186 00:06:28,088 --> 00:06:29,455 HA, HA, HA, HA, 187 00:06:29,456 --> 00:06:32,492 YOU ARE GOING TO BREAK SOMEONE'S TEETH OUT. 188 00:06:32,493 --> 00:06:37,997 Emily: Heeey, Dwight. 189 00:06:37,998 --> 00:06:38,998 - Emily! 190 00:06:38,999 --> 00:06:40,500 He-hey. 191 00:06:40,501 --> 00:06:41,200 Hi. 192 00:06:41,201 --> 00:06:44,003 Wow, you're, you're back, that's 193 00:06:44,004 --> 00:06:45,004 [forced wheezing laugh] 194 00:06:45,005 --> 00:06:46,773 What a surprise. 195 00:06:46,774 --> 00:06:47,440 - Really? 196 00:06:47,441 --> 00:06:48,374 Your Nana just called 197 00:06:48,375 --> 00:06:50,877 and said that you were on your way over. 198 00:06:50,878 --> 00:06:53,446 - She did. 199 00:06:53,447 --> 00:06:54,580 Awesome. 200 00:06:54,581 --> 00:06:55,882 [weak laugh] 201 00:06:55,883 --> 00:06:56,783 Gretta: How goes it? 202 00:06:56,784 --> 00:06:58,084 - [more weak laughter] 203 00:06:58,085 --> 00:06:58,618 [thwap] 204 00:06:58,619 --> 00:06:59,585 Ah! 205 00:06:59,586 --> 00:07:00,853 [thud] 206 00:07:00,854 --> 00:07:02,388 - Not at all well. 207 00:07:02,389 --> 00:07:03,089 Dwight: Ah. 208 00:07:03,090 --> 00:07:04,257 - Are you okay? 209 00:07:04,258 --> 00:07:07,059 - Let me see. 210 00:07:07,060 --> 00:07:07,794 Dwight: Yep, yep, 211 00:07:07,795 --> 00:07:09,529 yeah, yeah, totally. 212 00:07:09,530 --> 00:07:16,369 [indistinct talking] 213 00:07:16,370 --> 00:07:18,337 Dwight: You got any more rakes I should know about? 214 00:07:18,338 --> 00:07:18,771 [thwap] 215 00:07:18,772 --> 00:07:19,539 Ah! 216 00:07:19,540 --> 00:07:24,043 [pained laughter] 217 00:07:24,044 --> 00:07:25,011 That is a yes. 218 00:07:25,012 --> 00:07:26,879 - I am so sorry. 219 00:07:26,880 --> 00:07:29,882 I honestly had no idea grandma even owned a rake. 220 00:07:29,883 --> 00:07:31,450 I mean, rakes. 221 00:07:31,451 --> 00:07:32,518 [chuckles] 222 00:07:32,519 --> 00:07:35,955 - So, how have you been? 223 00:07:35,956 --> 00:07:37,123 [dog panting] 224 00:07:37,124 --> 00:07:40,293 [liquid sound] 225 00:07:40,294 --> 00:07:41,060 Hey! 226 00:07:41,061 --> 00:07:45,097 [dog barks] 227 00:07:45,098 --> 00:07:46,465 I know your owners, Tank! 228 00:07:46,466 --> 00:07:49,735 They taught you better than this! 229 00:07:49,736 --> 00:07:50,937 [wheezing laughter] 230 00:07:50,938 --> 00:07:52,572 So, I, um, -- 231 00:07:52,573 --> 00:07:56,976 [fly buzzing] uh, 232 00:07:56,977 --> 00:07:58,878 [indistinct talking] 233 00:07:58,879 --> 00:08:03,916 [buzzing] 234 00:08:03,917 --> 00:08:05,952 - Strange. 235 00:08:05,953 --> 00:08:08,087 It's almost as if Sir Dwight were-- 236 00:08:08,088 --> 00:08:09,088 Dwight: meaning to check out 237 00:08:09,089 --> 00:08:11,290 this [buzzing] new vegan restaurant. 238 00:08:11,291 --> 00:08:13,759 [explosive coughing] 239 00:08:13,760 --> 00:08:14,794 Baldric and Gretta: Cursed! 240 00:08:14,795 --> 00:08:16,729 [coughing] 241 00:08:16,730 --> 00:08:19,632 - Are you okay? 242 00:08:19,633 --> 00:08:21,868 - [croaks] All good. 243 00:08:21,869 --> 00:08:23,269 [whispers] See you later. 244 00:08:23,270 --> 00:08:25,404 - Is that the new place on Center Street? 245 00:08:25,405 --> 00:08:26,272 [coughing] 246 00:08:26,273 --> 00:08:27,506 - We should totally go. 247 00:08:27,507 --> 00:08:33,346 Maybe grab an early dinner? 248 00:08:37,884 --> 00:08:40,553 - Hey! 249 00:08:40,554 --> 00:08:42,021 Were you guys spying on me? 250 00:08:42,022 --> 00:08:45,524 - Sir Dwight, 'twas fortunate for you we were. 251 00:08:45,525 --> 00:08:46,592 - How is that fortunate? 252 00:08:46,593 --> 00:08:48,694 - You are cursed, Sir Dwight. 253 00:08:48,695 --> 00:08:50,963 - With bad luck. 254 00:08:50,964 --> 00:08:53,933 - 'Kay, first of all, no such thing as curses. 255 00:08:53,934 --> 00:08:56,669 Second of all, there is no such thing as luck. 256 00:08:56,670 --> 00:09:00,373 [plopping] 257 00:09:00,374 --> 00:09:01,173 - Oh. 258 00:09:01,174 --> 00:09:01,908 - There. 259 00:09:01,909 --> 00:09:06,979 How do you explain that? 260 00:09:06,980 --> 00:09:08,014 - Everybody poops. 261 00:09:08,015 --> 00:09:08,948 - Well, I do know a spell-- 262 00:09:08,949 --> 00:09:10,549 Dwight: It is a part of life. 263 00:09:10,550 --> 00:09:12,952 It's got nothing to do with luck. 264 00:09:12,953 --> 00:09:13,753 [bird calls] 265 00:09:13,754 --> 00:09:16,756 [plopping] 266 00:09:16,757 --> 00:09:22,929 [bird calls] 267 00:09:22,930 --> 00:09:25,464 - So, let's say I was cursed with bad luck. 268 00:09:25,465 --> 00:09:26,332 Baldric and Gretta: M-hm. 269 00:09:26,333 --> 00:09:28,634 [Tank barking] 270 00:09:28,635 --> 00:09:29,936 Dwight: What'd you reload already? 271 00:09:29,937 --> 00:09:30,403 [thwap] 272 00:09:30,404 --> 00:09:31,604 Ah! 273 00:09:31,605 --> 00:09:32,071 [thwap] 274 00:09:32,072 --> 00:09:32,605 Ah! 275 00:09:32,606 --> 00:09:33,272 [thud] 276 00:09:33,273 --> 00:09:34,173 Oh! 277 00:09:34,174 --> 00:09:35,374 Baldric: We must act quickly. 278 00:09:35,375 --> 00:09:36,409 - I will protect Sir Dwight, 279 00:09:36,410 --> 00:09:37,977 you find a way to undo the curse. 280 00:09:37,978 --> 00:09:41,580 - [sighs] Curses are not my specialty. 281 00:09:41,581 --> 00:09:45,184 Have no fear, I know someone. 282 00:09:45,185 --> 00:09:46,585 [knocking] 283 00:09:46,586 --> 00:09:51,290 [enticing music] 284 00:09:51,291 --> 00:09:53,092 Hexela: Baldric. 285 00:09:53,093 --> 00:09:55,027 [door slams] 286 00:09:55,028 --> 00:09:56,796 - Hexela. 287 00:09:56,797 --> 00:10:00,166 [laughing romantically together] 288 00:10:00,167 --> 00:10:03,002 We have no time for foolishness. 289 00:10:03,003 --> 00:10:04,170 - [sighs] 290 00:10:04,171 --> 00:10:06,472 Magicians. 291 00:10:06,473 --> 00:10:07,340 ♪♪ 292 00:10:07,341 --> 00:10:09,642 ♪ on the floor your mother made. ♪ 293 00:10:09,643 --> 00:10:11,277 ♪♪ 294 00:10:11,278 --> 00:10:12,945 Emily: But it's weird though, right? 295 00:10:12,946 --> 00:10:15,548 It's as if the rain cloud was only over your head. 296 00:10:15,549 --> 00:10:18,818 - [laughs] Right? 297 00:10:18,819 --> 00:10:20,619 [fwoomp] 298 00:10:20,620 --> 00:10:21,620 [high-pitched gasping] 299 00:10:21,621 --> 00:10:26,192 [water sloshing] 300 00:10:26,193 --> 00:10:29,195 Emily: See anything? 301 00:10:29,196 --> 00:10:30,496 [splash] 302 00:10:30,497 --> 00:10:37,236 - No fire, if that's what you mean. 303 00:10:37,237 --> 00:10:39,372 Uh. 304 00:10:39,373 --> 00:10:41,107 How about the tofutti burger? 305 00:10:41,108 --> 00:10:42,441 - That's what I was gonna get! 306 00:10:42,442 --> 00:10:44,343 [thump] 307 00:10:44,344 --> 00:10:45,211 [grunt] 308 00:10:45,212 --> 00:10:47,480 - [squawks] No! 309 00:10:47,481 --> 00:10:51,550 [grunt] 310 00:10:51,551 --> 00:10:55,654 - Not... the tofutti burger? 311 00:10:55,655 --> 00:10:57,957 - No, no, I was just, 312 00:10:57,958 --> 00:11:00,793 was just preparing, 313 00:11:00,794 --> 00:11:05,097 if the waiter asks me if I want fries. 314 00:11:05,098 --> 00:11:06,732 [squawks] No! 315 00:11:06,733 --> 00:11:11,670 Heck [squawks] no! 316 00:11:11,671 --> 00:11:13,272 Not in this lifetime! 317 00:11:13,273 --> 00:11:17,843 Keep your sodium and trans fats, kind sir. 318 00:11:17,844 --> 00:11:26,085 [laughing] 319 00:11:26,086 --> 00:11:29,188 Baldric: The griffin hex renders the accursed speechless, 320 00:11:29,189 --> 00:11:30,423 not that one. 321 00:11:30,424 --> 00:11:31,824 Oh, ah. 322 00:11:31,825 --> 00:11:32,792 The mermaid curse 323 00:11:32,793 --> 00:11:36,529 causes the victim to break out in scales. 324 00:11:36,530 --> 00:11:38,197 Hexela: Ooo. 325 00:11:38,198 --> 00:11:40,466 Mm. 326 00:11:40,467 --> 00:11:41,100 Boop. 327 00:11:41,101 --> 00:11:41,901 [Baldric chuckles] 328 00:11:41,902 --> 00:11:42,968 [Hexela laughs softly] 329 00:11:42,969 --> 00:11:48,474 Baldric: [clears throat] 330 00:11:48,475 --> 00:11:50,643 Hexela: [sighs resignedly] 331 00:11:50,644 --> 00:11:51,977 Baldric: Hm. 332 00:11:51,978 --> 00:11:56,582 Oh, it's not the troll jinx, since he hasn't grown horns. 333 00:11:56,583 --> 00:11:57,650 Yet. 334 00:11:57,651 --> 00:12:02,521 [soft laughing] 335 00:12:02,522 --> 00:12:04,223 Baldric: Hexela! 336 00:12:04,224 --> 00:12:05,224 Hexela: I just love 337 00:12:05,225 --> 00:12:08,394 how your brow furrows when you're flustered. 338 00:12:08,395 --> 00:12:09,428 Baldric: Mm. 339 00:12:09,429 --> 00:12:10,663 I assure you, I 340 00:12:10,664 --> 00:12:13,666 [clears throat] 341 00:12:13,667 --> 00:12:15,034 [Hexela softly blows air] 342 00:12:15,035 --> 00:12:19,939 Baldric: [giggles] 343 00:12:19,940 --> 00:12:21,574 Madame! 344 00:12:21,575 --> 00:12:23,275 Hexela: [sighs in frustration] 345 00:12:23,276 --> 00:12:26,145 Fine. 346 00:12:26,146 --> 00:12:27,379 [thud] 347 00:12:27,380 --> 00:12:32,151 Hexela: Describe the curse that has befallen Sir Dwight. 348 00:12:32,152 --> 00:12:34,153 - It is a bad case of ill-fortune. 349 00:12:34,154 --> 00:12:38,257 The worst I have ever seen. 350 00:12:38,258 --> 00:12:41,861 He was befouled by a bird at 30 paces. 351 00:12:41,862 --> 00:12:43,529 I saw it with my own eyes. 352 00:12:43,530 --> 00:12:45,531 - [disgusted noise] 353 00:12:45,532 --> 00:12:50,836 Hm. 354 00:12:50,837 --> 00:12:53,572 Look Baldric. 355 00:12:53,573 --> 00:13:03,082 I think I found your curse. 356 00:13:03,083 --> 00:13:06,452 - The Curse of the Kobolwald. 357 00:13:06,453 --> 00:13:09,054 Hexela: We must hurry. 358 00:13:09,055 --> 00:13:10,156 - I have never met anyone else 359 00:13:10,157 --> 00:13:11,857 who has a solar hair dryer. 360 00:13:11,858 --> 00:13:13,959 - Well, you know, think globally, act locally. 361 00:13:13,960 --> 00:13:15,361 [dishes clattering] 362 00:13:15,362 --> 00:13:19,465 Emily: Oh! 363 00:13:19,466 --> 00:13:25,304 [dismayed sounds from customers] 364 00:13:25,305 --> 00:13:27,506 Dwight: Hi. 365 00:13:27,507 --> 00:13:29,975 - Good e'en fair youths. 366 00:13:29,976 --> 00:13:32,378 Dwight: Uh. 367 00:13:32,379 --> 00:13:34,513 - Might I sing you a spritely ballad? 368 00:13:34,514 --> 00:13:35,714 Dwight: No. Emily: Sure. 369 00:13:35,715 --> 00:13:38,217 Dwight: Thanks. 370 00:13:38,218 --> 00:13:40,252 Gretta: ♪ There once was a wild boar, ♪ 371 00:13:40,253 --> 00:13:42,655 ♪ such beauty never seen before, ♪ 372 00:13:42,656 --> 00:13:46,592 ♪ Hey-oo, hey-oo, hey-oo-oo. ♪ 373 00:13:46,593 --> 00:13:49,295 ♪ His hair would flow when he would run, ♪ 374 00:13:49,296 --> 00:13:51,797 ♪ his gracefulness equalled by none. ♪ 375 00:13:51,798 --> 00:13:55,601 ♪ Hey-oo-hey-oom. ♪ 376 00:13:55,602 --> 00:13:58,304 ♪ The prince saw the lovely beast and proclaimed, ♪ 377 00:13:58,305 --> 00:14:00,139 ♪ we must have a feast! ♪ 378 00:14:00,140 --> 00:14:02,908 ♪ Hey-oo-hey-oo, hey -oo. ♪ 379 00:14:02,909 --> 00:14:04,343 Dwight: I'm not sure where this is going. 380 00:14:04,344 --> 00:14:06,545 Gretta: ♪ And they all ate him up, yum, yum, yum. ♪ 381 00:14:06,546 --> 00:14:09,148 ♪ And the boar was no more, no more. ♪ 382 00:14:09,149 --> 00:14:11,584 ♪ And they all ate him up, yum, yum, yum, ♪ 383 00:14:11,585 --> 00:14:13,719 ♪ and the boar was no more, no more! ♪ 384 00:14:13,720 --> 00:14:14,453 Dwight: 'Kay, got it. 385 00:14:14,454 --> 00:14:15,221 The pig's gone. 386 00:14:15,222 --> 00:14:16,255 We got it. 387 00:14:16,256 --> 00:14:17,756 [weak laughter] 388 00:14:17,757 --> 00:14:18,824 Emily: Thank you. 389 00:14:18,825 --> 00:14:22,261 [weak applause] 390 00:14:22,262 --> 00:14:23,262 Emily: That was... 391 00:14:23,263 --> 00:14:27,533 Dwight: An ironic choice for a vegan restaurant. 392 00:14:27,534 --> 00:14:32,438 Ah! 393 00:14:32,439 --> 00:14:34,807 - Oh, uh. 394 00:14:34,808 --> 00:14:38,811 - Mm, da, huh, leg cramp, all good. 395 00:14:38,812 --> 00:14:40,579 I'm just going to go over there and, 396 00:14:40,580 --> 00:14:42,915 and stretch this out real quick. 397 00:14:42,916 --> 00:14:43,582 [weak laughter] 398 00:14:43,583 --> 00:14:44,116 Ah! 399 00:14:44,117 --> 00:14:45,784 Mm! 400 00:14:45,785 --> 00:14:49,154 Oh man, that [indistinct] 401 00:14:49,155 --> 00:14:50,656 What the heck is a kobolwald? 402 00:14:50,657 --> 00:14:51,457 Gretta: A spirit. 403 00:14:51,458 --> 00:14:53,225 Baldric: More like a sprite. 404 00:14:53,226 --> 00:14:55,261 Gretta: It's the protector of the home and hearth, 405 00:14:55,262 --> 00:14:56,495 sometimes it helps out with the chores. 406 00:14:56,496 --> 00:14:59,331 - It keeps demons and pestilence at bay. 407 00:14:59,332 --> 00:15:01,767 - But only if treated with respect. 408 00:15:01,768 --> 00:15:05,137 Baldric: Could you actually have been so foolish 409 00:15:05,138 --> 00:15:06,972 as to disrespect a kobolwald? 410 00:15:06,973 --> 00:15:09,341 - No, I've never disrespected a kobolwump 411 00:15:09,342 --> 00:15:10,075 in my life. 412 00:15:10,076 --> 00:15:11,410 I don't even know what that is. 413 00:15:11,411 --> 00:15:12,911 - It sits on the mantel. 414 00:15:12,912 --> 00:15:14,113 - The little statue guy? 415 00:15:14,114 --> 00:15:15,848 No, I barely moved him. 416 00:15:15,849 --> 00:15:17,249 - [gasps] No. 417 00:15:17,250 --> 00:15:18,917 - You moved it?! 418 00:15:18,918 --> 00:15:21,620 Well, naturally you're cursed, what did you expect, Sir Dwight? 419 00:15:21,621 --> 00:15:22,721 - Oh, 420 00:15:22,722 --> 00:15:23,555 because everybody knows you never move a kobolwald. 421 00:15:23,556 --> 00:15:25,124 - Unless you follow proper protocol. 422 00:15:25,125 --> 00:15:25,991 - Oh. 423 00:15:25,992 --> 00:15:28,260 - You have until sunset to make amends 424 00:15:28,261 --> 00:15:31,530 or forever walk the earth accursed. 425 00:15:31,531 --> 00:15:35,634 - What! 426 00:15:35,635 --> 00:15:39,138 Well, how do I make amends? 427 00:15:39,139 --> 00:15:41,674 Emily: It's like the trashcan had a vendetta against you. 428 00:15:41,675 --> 00:15:43,208 Dwight: Yeah, weird. 429 00:15:43,209 --> 00:15:45,277 Emily: [exhales] How fun! 430 00:15:45,278 --> 00:15:48,347 I love the idea of his and hers facials. 431 00:15:48,348 --> 00:15:49,448 - There you are! 432 00:15:49,449 --> 00:15:51,583 No time to waste, in your seats. 433 00:15:51,584 --> 00:15:54,253 [whistles] 434 00:15:54,254 --> 00:15:56,322 Dwight: Let's get to relaxing. 435 00:15:56,323 --> 00:15:59,325 [Emily laughs] 436 00:15:59,326 --> 00:16:00,559 - Ahhh. 437 00:16:00,560 --> 00:16:09,768 [hums pleasantly] 438 00:16:09,769 --> 00:16:11,337 Much better, huh sweetie? 439 00:16:11,338 --> 00:16:11,870 Emily: M-hm. 440 00:16:11,871 --> 00:16:14,840 Hexela: Yeah. 441 00:16:14,841 --> 00:16:23,916 Okay, just soak it up and let the ox dung do its magic. 442 00:16:23,917 --> 00:16:26,018 Emily: Ooo, chimes. 443 00:16:26,019 --> 00:16:27,886 Hexela: [loudly] All clear! 444 00:16:27,887 --> 00:16:29,722 The sun is almost set. 445 00:16:29,723 --> 00:16:31,290 We must conjure the gift. 446 00:16:31,291 --> 00:16:32,358 Dwight: Gift? 447 00:16:32,359 --> 00:16:35,294 Baldric: Yes, an appeasement gift. 448 00:16:35,295 --> 00:16:36,729 To the kobolwald. 449 00:16:36,730 --> 00:16:38,063 Hexela: [clears throat] 450 00:16:38,064 --> 00:16:40,366 First, you must jump through hoops. 451 00:16:40,367 --> 00:16:44,203 Baldric: Mm. 452 00:16:44,204 --> 00:16:44,937 Dwight: Oh! 453 00:16:44,938 --> 00:16:46,872 Like, literally jump through. 454 00:16:46,873 --> 00:16:47,406 [murmurs of assent] 455 00:16:47,407 --> 00:16:47,940 Dwight: Okay. 456 00:16:47,941 --> 00:16:49,842 Yeah, I can do that. 457 00:16:49,843 --> 00:16:51,343 [exhales] 458 00:16:51,344 --> 00:16:51,710 Hexela: Oh! 459 00:16:51,711 --> 00:16:54,279 Backwards. 460 00:16:54,280 --> 00:16:56,415 While apologizing. 461 00:16:56,416 --> 00:17:00,853 And acting like your favorite animal. 462 00:17:00,854 --> 00:17:01,553 - Seriously? 463 00:17:01,554 --> 00:17:01,987 - Quickly! 464 00:17:01,988 --> 00:17:02,421 The sun! 465 00:17:02,422 --> 00:17:11,597 Baldric: Yes. 466 00:17:11,598 --> 00:17:12,531 - Oh. 467 00:17:12,532 --> 00:17:13,265 Hm. 468 00:17:13,266 --> 00:17:18,070 All: [expressing dismay] 469 00:17:18,071 --> 00:17:19,037 - Porcupine? 470 00:17:19,038 --> 00:17:22,474 - Jump, not what you were doing. 471 00:17:22,475 --> 00:17:25,644 - Porcupines don't jump. 472 00:17:25,645 --> 00:17:30,549 Uh. 473 00:17:30,550 --> 00:17:32,751 Baldric: The apology! 474 00:17:32,752 --> 00:17:34,653 Dwight: Mr. Kobolwalsh. 475 00:17:34,654 --> 00:17:35,687 All: Kobolwald. 476 00:17:35,688 --> 00:17:36,889 Dwight: I'm truly sorry-- 477 00:17:36,890 --> 00:17:41,693 - As the porcupine, you featherhead. 478 00:17:41,694 --> 00:17:42,728 - As the porcupine? 479 00:17:42,729 --> 00:17:45,130 All: The sun! 480 00:17:45,131 --> 00:17:49,635 - Uh. 481 00:17:49,636 --> 00:17:55,874 [strange high-pitched grunting] 482 00:17:55,875 --> 00:18:00,112 Mr. Kobolwald, I am-- 483 00:18:00,113 --> 00:18:01,246 [strange high-pitched grunting] 484 00:18:01,247 --> 00:18:04,450 truly sorry. 485 00:18:04,451 --> 00:18:06,618 - Dwight? 486 00:18:06,619 --> 00:18:12,090 Baldric: Wha! 487 00:18:12,091 --> 00:18:14,059 - Oh, I'll have to try that next. 488 00:18:14,060 --> 00:18:14,893 Relaxing? 489 00:18:14,894 --> 00:18:24,937 Dwight: Mm. 490 00:18:24,938 --> 00:18:26,371 - Dream powder, 491 00:18:26,372 --> 00:18:29,341 it will do her practically no harm. 492 00:18:29,342 --> 00:18:30,309 - Practically? 493 00:18:30,310 --> 00:18:35,214 Gretta: Hurry! 494 00:18:35,215 --> 00:18:38,250 Dwight: Mm. 495 00:18:38,251 --> 00:18:40,118 [strange high-pitched grunt] 496 00:18:40,119 --> 00:18:43,222 Mr. Kobolwald, 497 00:18:43,223 --> 00:18:45,390 I'm truly sorry that 498 00:18:45,391 --> 00:18:46,625 [grunt] 499 00:18:46,626 --> 00:18:49,828 that I moved you from your comfy spot 500 00:18:49,829 --> 00:18:50,929 [grunt] 501 00:18:50,930 --> 00:18:54,933 [whooshing and bubbling] 502 00:18:54,934 --> 00:18:55,634 Baldric: It's working! 503 00:18:55,635 --> 00:18:57,536 It's working! 504 00:18:57,537 --> 00:19:00,539 - Now the sonnet. 505 00:19:00,540 --> 00:19:01,340 - Sonnet? 506 00:19:01,341 --> 00:19:02,274 - You must devise a sonnet 507 00:19:02,275 --> 00:19:04,076 in the kobolwald's honor. 508 00:19:04,077 --> 00:19:05,611 - This guy's taking himself a little ser-- 509 00:19:05,612 --> 00:19:08,046 All: The sonnet! 510 00:19:08,047 --> 00:19:09,414 - As the porcupine? 511 00:19:09,415 --> 00:19:10,449 - Well, of course not. 512 00:19:10,450 --> 00:19:11,550 That would be ridiculous. 513 00:19:11,551 --> 00:19:16,722 All: [laughing and ridiculing] 514 00:19:16,723 --> 00:19:17,890 Baldric: What a silly boy. 515 00:19:17,891 --> 00:19:19,725 Hexela: Goodness. 516 00:19:19,726 --> 00:19:22,794 - [clears throat] 517 00:19:22,795 --> 00:19:30,269 Oh, brave and handsome little kobolwald. 518 00:19:30,270 --> 00:19:31,503 Baldric: They are a bit self-conscious 519 00:19:31,504 --> 00:19:34,473 about their stature. 520 00:19:34,474 --> 00:19:35,974 [manly grunts] 521 00:19:35,975 --> 00:19:36,942 - Oh, oh. 522 00:19:36,943 --> 00:19:39,378 Uh, uh. 523 00:19:39,379 --> 00:19:47,886 Huge and tall and ginormous Mr. Kobolwald. 524 00:19:47,887 --> 00:19:57,829 I give in thee honor, your sonnet, in your honor. 525 00:19:57,830 --> 00:19:59,598 [deep mystical noises] 526 00:19:59,599 --> 00:20:00,699 Gretta: It's working. 527 00:20:00,700 --> 00:20:01,767 Finish it. 528 00:20:01,768 --> 00:20:05,037 - And even though I have no idea what else to say, 529 00:20:05,038 --> 00:20:13,912 I do know you are the king of everything gargantu-ing. 530 00:20:13,913 --> 00:20:15,380 [more mystical noises] 531 00:20:15,381 --> 00:20:16,415 [gasping] 532 00:20:16,416 --> 00:20:20,285 Baldric: Oh. 533 00:20:20,286 --> 00:20:21,386 - A hat? 534 00:20:21,387 --> 00:20:23,956 - A gift has been conjured. 535 00:20:23,957 --> 00:20:27,559 Make haste! 536 00:20:27,560 --> 00:20:33,899 Dwight: Uh! 537 00:20:33,900 --> 00:20:35,133 Baldric: We have only moments. 538 00:20:35,134 --> 00:20:39,438 Dwight: Ah! 539 00:20:39,439 --> 00:20:40,606 He doesn't bite or anything? 540 00:20:40,607 --> 00:20:44,509 Gretta: Quickly! 541 00:20:44,510 --> 00:20:47,713 - Mr. Kobolwald, again, my sincerest apologies 542 00:20:47,714 --> 00:20:49,448 for uprooting you from your spot. 543 00:20:49,449 --> 00:20:54,653 Please accept this gift as reparations. 544 00:20:54,654 --> 00:20:55,654 Sorry. 545 00:20:55,655 --> 00:20:56,355 So sorry. 546 00:20:56,356 --> 00:20:56,888 Baldric: Easy. 547 00:20:56,889 --> 00:20:57,689 Gretta: Be careful. 548 00:20:57,690 --> 00:20:58,991 - Sorry! 549 00:20:58,992 --> 00:21:05,631 I got you. 550 00:21:05,632 --> 00:21:08,066 - Something's still not right. 551 00:21:08,067 --> 00:21:13,372 - But I did everything. 552 00:21:13,373 --> 00:21:15,007 Is it just me? 553 00:21:15,008 --> 00:21:19,378 Or does the kobolwald look even taller than normal today? 554 00:21:19,379 --> 00:21:22,748 [chuckle] 555 00:21:22,749 --> 00:21:25,250 - Oh! Absolutely. 556 00:21:25,251 --> 00:21:27,686 Baldric: Without doubt. 557 00:21:27,687 --> 00:21:29,321 - What lofty stature! 558 00:21:29,322 --> 00:21:35,360 - Very imposing are you, quite. 559 00:21:35,361 --> 00:21:37,696 All: [laughing in relief] 560 00:21:37,697 --> 00:21:40,165 Baldric: You have done it. 561 00:21:40,166 --> 00:21:41,700 Well done, Sir Dwight. 562 00:21:41,701 --> 00:21:42,534 Ha, ha! 563 00:21:42,535 --> 00:21:44,169 Congratulations! 564 00:21:44,170 --> 00:21:46,371 You are no longer accursed. 565 00:21:46,372 --> 00:21:50,375 Dwight: [laughing in pain] 566 00:21:50,376 --> 00:21:53,812 Thanks guys. 567 00:21:53,813 --> 00:21:56,515 For everything. 568 00:21:56,516 --> 00:22:03,622 - It was the least I could do for my champion. 569 00:22:03,623 --> 00:22:04,389 - Emily! 570 00:22:04,390 --> 00:22:07,592 Oh! 571 00:22:07,593 --> 00:22:08,794 [door slams] 572 00:22:08,795 --> 00:22:10,562 - Oh, Hexela, Hexela, 573 00:22:10,563 --> 00:22:12,798 who's the fairest of them all? 574 00:22:12,799 --> 00:22:15,801 [throaty laugh] 575 00:22:15,802 --> 00:22:17,202 No, too overdone. 576 00:22:17,203 --> 00:22:19,538 [high-pitched cackle] 577 00:22:19,539 --> 00:22:21,206 That's too on the nose. 578 00:22:21,207 --> 00:22:25,944 [Throaty but dignified laugh] 579 00:22:25,945 --> 00:22:27,913 Original, I like it. 580 00:22:27,914 --> 00:22:42,527 [running footsteps] 581 00:22:42,528 --> 00:22:44,930 - Dwight? 582 00:22:44,931 --> 00:22:49,534 Wasn't that just so relaxing? 583 00:22:49,535 --> 00:22:50,368 - Yeah. 584 00:22:50,369 --> 00:22:55,674 I, I can't even. 585 00:22:55,675 --> 00:22:57,876 Emily: I'm glad we finally got to hang out. 586 00:22:57,877 --> 00:22:59,678 I don't know why it never worked out before. 587 00:22:59,679 --> 00:23:02,981 Dwight: Yeah. 588 00:23:02,982 --> 00:23:06,351 Emily: I had a great time. 589 00:23:06,352 --> 00:23:09,154 - Me too. 590 00:23:09,155 --> 00:23:11,223 - I should be back at Christmas. 591 00:23:11,224 --> 00:23:13,592 - I run a pretty mean toy drive. 592 00:23:13,593 --> 00:23:16,595 - I'll be there. 593 00:23:16,596 --> 00:23:20,398 [steps] 594 00:23:20,399 --> 00:23:24,369 Baldric: Something amiss, Highness? 595 00:23:24,370 --> 00:23:25,771 Gretta: No. 596 00:23:25,772 --> 00:23:26,671 Nothing Baldric, 597 00:23:26,672 --> 00:23:31,576 just keeping an eye out for invaders. 598 00:23:31,577 --> 00:23:41,920 You can never be too vigilant. 599 00:23:41,921 --> 00:23:50,228 Baldric: Stay vigilant indeed. 600 00:23:50,229 --> 00:23:51,229 ♪♪ 37345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.