All language subtitles for Cheers.S06E20.The.Sam.In.The.Gray.Flannel.Suit

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,734 --> 00:00:05,086 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:05,121 --> 00:00:07,855 Payday, payday. 3 00:00:07,890 --> 00:00:10,392 Sam, Carla, Woody. 4 00:00:10,426 --> 00:00:11,326 Oh, come to Papa, baby. 5 00:00:11,444 --> 00:00:12,744 Boy, have I got plans for you. 6 00:00:12,778 --> 00:00:14,078 CLIFF: Yeah, no kidding, Woody? 7 00:00:14,112 --> 00:00:15,747 What are you going to do with it? 8 00:00:15,781 --> 00:00:17,732 Put it in the bank. 9 00:00:17,766 --> 00:00:20,068 Whoo, don't get arrested, buddy. 10 00:00:20,102 --> 00:00:22,637 Hey, Shoulder Pads, freeze. 11 00:00:25,207 --> 00:00:26,440 Yes, Carla? 12 00:00:26,475 --> 00:00:28,442 I seem to be a little short. 13 00:00:28,477 --> 00:00:31,412 Yes, but you have a warm personality. 14 00:00:31,446 --> 00:00:33,348 When you added up my paycheck, 15 00:00:33,382 --> 00:00:37,219 I think you forgot to count a couple of fingers and toes. 16 00:00:37,253 --> 00:00:38,653 Oh, I'm afraid I had to dock you 17 00:00:38,687 --> 00:00:40,355 a total of two and three quarters hours 18 00:00:40,389 --> 00:00:41,456 for being late last week. 19 00:00:41,490 --> 00:00:43,591 I had good excuses. 20 00:00:43,625 --> 00:00:45,760 Three deaths in the family since Monday? 21 00:00:45,794 --> 00:00:48,529 It's been a bad week. 22 00:00:48,564 --> 00:00:51,733 Carla, Carla, here's a little time management trick that I use. 23 00:00:51,767 --> 00:00:53,134 I set my watch ahead 24 00:00:53,169 --> 00:00:54,369 a half an hour. 25 00:00:54,403 --> 00:00:56,872 That way, when I think I'm getting someplace on time, 26 00:00:56,906 --> 00:00:58,106 I'm actually fooling myself 27 00:00:58,140 --> 00:00:59,341 into getting there early. 28 00:00:59,375 --> 00:01:02,310 Hey, you know, that makes good business sense, boss. 29 00:01:02,345 --> 00:01:04,579 I guess if I set my watch an hour ahead, 30 00:01:04,613 --> 00:01:06,314 it'd be twice as good, huh? 31 00:01:06,316 --> 00:01:07,281 Right. 32 00:01:07,316 --> 00:01:08,349 Hey, what do you know? 33 00:01:08,383 --> 00:01:09,550 It's lunch time. 34 00:01:11,954 --> 00:01:14,823 No wonder I'm so hungry. 35 00:01:17,626 --> 00:01:21,629 ( piano intro playing ) 36 00:01:21,664 --> 00:01:23,864 � Making your way in the world today � 37 00:01:23,899 --> 00:01:27,101 � Takes everything you've got 38 00:01:27,136 --> 00:01:29,737 � Taking a break from all your worries � 39 00:01:29,771 --> 00:01:33,207 � Sure would help a lot 40 00:01:33,242 --> 00:01:39,030 � Wouldn't you like to get away? � 41 00:01:39,064 --> 00:01:41,116 � Sometimes you want to go 42 00:01:41,150 --> 00:01:46,420 � Where everybody knows your name � 43 00:01:46,455 --> 00:01:51,126 � And they're always glad you came � 44 00:01:51,160 --> 00:01:53,661 � You want to be where you can see � 45 00:01:53,695 --> 00:01:56,297 � Our troubles are all the same � 46 00:01:56,331 --> 00:02:01,502 � You want to be where everybody knows your name � 47 00:02:01,536 --> 00:02:04,139 � You want to go where people know � 48 00:02:04,173 --> 00:02:06,741 � People are all the same 49 00:02:06,776 --> 00:02:10,779 � You want to go where everybody knows your name. � 50 00:02:11,000 --> 00:02:14,074 Subtitles downloaded from Podnapisi.NET 51 00:02:27,213 --> 00:02:29,096 What you reading, Cliffie? 52 00:02:29,131 --> 00:02:31,366 Oh, the, uh, Massachusetts Scientific Journal. 53 00:02:31,400 --> 00:02:32,600 Yeah? Yeah. 54 00:02:32,635 --> 00:02:34,135 Yeah, you know, this, uh, magazine 55 00:02:34,169 --> 00:02:35,903 is sent to some of the most prestigious 56 00:02:35,938 --> 00:02:37,238 and high-minded intellectuals 57 00:02:37,272 --> 00:02:38,740 in the greater metropolitan area. 58 00:02:38,774 --> 00:02:40,358 How come you have it? 59 00:02:40,392 --> 00:02:42,693 Some guy on my route left town 60 00:02:42,728 --> 00:02:46,064 and uh, didn't leave a forwarding address. 61 00:02:46,098 --> 00:02:48,499 Oh, hey, Carla, looky here. 62 00:02:48,533 --> 00:02:51,119 It says the Britain Institute's doing research on twins. 63 00:02:51,153 --> 00:02:52,320 Maybe you can get 64 00:02:52,354 --> 00:02:54,822 your gruesome twosome in there, eh? 65 00:02:54,856 --> 00:02:57,525 Yeah, right, like I got nothing better to do 66 00:02:57,560 --> 00:03:00,195 than schlep Little Elvis and Jesse around. 67 00:03:00,229 --> 00:03:02,063 Especially so some pointy-heads 68 00:03:02,097 --> 00:03:04,365 can plug electrodes into their skulls 69 00:03:04,400 --> 00:03:06,434 to see what makes them slobber. 70 00:03:06,586 --> 00:03:08,536 That's too bad; they're offering, 71 00:03:08,571 --> 00:03:09,937 uh, 50 bucks apiece. 72 00:03:09,972 --> 00:03:13,875 I always wondered what makes them slobber. 73 00:03:13,909 --> 00:03:15,677 Sorry I'm late. 74 00:03:15,711 --> 00:03:17,528 Where's Sam? 75 00:03:17,530 --> 00:03:19,597 He's upstairs having lunch with Evan Dreck. 76 00:03:19,632 --> 00:03:22,216 Oh, God, Mr. Drake shows up on a day that I'm late? 77 00:03:22,251 --> 00:03:24,385 Well, don't worry. I've covered for you. 78 00:03:24,420 --> 00:03:25,719 Told him you were drunk. 79 00:03:30,259 --> 00:03:31,692 What does this mean? 80 00:03:31,726 --> 00:03:34,628 When did Evan start taking Sam to lunch? 81 00:03:34,663 --> 00:03:37,882 When did the two of them become good friends? 82 00:03:37,917 --> 00:03:40,452 When did I start talking to myself? 83 00:03:40,486 --> 00:03:42,320 Hey, maybe he's going to put Sam 84 00:03:42,354 --> 00:03:43,971 in charge of the bar again. 85 00:03:44,006 --> 00:03:46,474 What? Don't make me laugh. 86 00:03:46,509 --> 00:03:48,476 Sam, I'm serious about that offer. 87 00:03:48,511 --> 00:03:51,145 Now, I want to move you up. What do you say? 88 00:03:51,179 --> 00:03:52,380 Oh, sounds tempting. 89 00:03:52,415 --> 00:03:53,882 DRAKE: When I see you behind that bar, 90 00:03:53,916 --> 00:03:56,684 the more convinced I am your talents are being wasted. 91 00:03:56,718 --> 00:03:57,685 Yeah, I know, I know, 92 00:03:57,719 --> 00:04:00,355 but they won't let me bring a bed in here. 93 00:04:00,389 --> 00:04:01,956 ( both chuckling ) 94 00:04:01,991 --> 00:04:03,258 Yes, yes, boy, 95 00:04:03,292 --> 00:04:04,893 thank you; of course I will. 96 00:04:04,927 --> 00:04:07,095 I, uh, I'll get the ball rolling. 97 00:04:07,129 --> 00:04:07,979 Hello, Mr. Drake. 98 00:04:08,013 --> 00:04:09,781 It's so wonderful to see you again. 99 00:04:09,815 --> 00:04:11,583 Yeah, I'm going to use your phone. 100 00:04:13,486 --> 00:04:16,420 You scum-sucking, power-hungry, backbiting creep. 101 00:04:16,455 --> 00:04:17,789 You stole my job. 102 00:04:17,823 --> 00:04:19,140 Ah, come on. That's not true. 103 00:04:19,174 --> 00:04:21,342 But I will bite your back for you if you want. 104 00:04:21,376 --> 00:04:22,911 Oh, well, then, what were you talking 105 00:04:22,945 --> 00:04:24,245 to Evan about? 106 00:04:24,279 --> 00:04:25,413 He just offered me 107 00:04:25,448 --> 00:04:27,048 an executive position down at headquarters. 108 00:04:27,082 --> 00:04:29,784 You scum-sucking, power-hungry, backbiting creep! 109 00:04:29,819 --> 00:04:30,701 Hi, Mr. Drake. 110 00:04:30,736 --> 00:04:32,387 I was just congratulating Sam. 111 00:04:32,421 --> 00:04:33,721 Great. 112 00:04:33,755 --> 00:04:34,755 Uh, it's all set, Sam. 113 00:04:34,790 --> 00:04:35,823 Hey, uh, listen. 114 00:04:35,857 --> 00:04:37,191 Uh, I'm really excited about this, 115 00:04:37,226 --> 00:04:38,692 but are you sure that I'm qualified? 116 00:04:38,727 --> 00:04:40,694 I mean, you know, I never even finished college. 117 00:04:40,729 --> 00:04:41,930 How far did you get? 118 00:04:41,964 --> 00:04:43,231 Halfway through the application. 119 00:04:43,265 --> 00:04:44,498 I still have it here if you... 120 00:04:44,533 --> 00:04:46,667 Nah, that's okay. You're qualified. 121 00:04:46,701 --> 00:04:48,002 See you tomorrow. 122 00:04:48,036 --> 00:04:49,370 All right. Whoo. 123 00:04:49,405 --> 00:04:52,907 Something funny is going on here. 124 00:04:52,941 --> 00:04:55,009 Why did he hire Sam? 125 00:04:55,043 --> 00:04:57,178 Why is he making him an executive? 126 00:04:57,212 --> 00:04:58,913 What's the matter with me? 127 00:04:58,947 --> 00:05:00,481 Well, for one thing, Miss Howe, 128 00:05:00,516 --> 00:05:02,283 you talk to yourself an awful lot. 129 00:05:07,606 --> 00:05:09,991 Hmm. 130 00:05:23,139 --> 00:05:24,539 Mr. Malone, I hate to rush you, 131 00:05:24,573 --> 00:05:26,073 but people are waiting. 132 00:05:26,108 --> 00:05:28,026 Have you made a decision yet? 133 00:05:28,060 --> 00:05:31,428 Yes, Mimi, I have. 134 00:05:31,463 --> 00:05:34,031 I'll take the tuna on toast with iced tea. 135 00:05:35,467 --> 00:05:36,768 Done. 136 00:05:36,802 --> 00:05:38,335 Oh, and, uh, after lunch, 137 00:05:38,370 --> 00:05:41,305 we'll, uh, finish the memo I was drafting. 138 00:05:41,339 --> 00:05:43,958 Where did we leave off? "To whom it may concern." 139 00:05:43,992 --> 00:05:46,144 Boy, I like the way that sounds. 140 00:05:48,997 --> 00:05:51,165 ( door shuts ) 141 00:05:53,435 --> 00:05:54,969 ( chuckling ) 142 00:06:07,266 --> 00:06:09,750 ( grinding ) 143 00:06:21,647 --> 00:06:22,913 ( buzzer ) 144 00:06:22,948 --> 00:06:26,684 MIMI: Mr. Malone, some gentlemen are here to see you 145 00:06:26,718 --> 00:06:29,737 from the firm of Peterson, Clavin and Boyd. 146 00:06:29,772 --> 00:06:32,640 Peterson, Clavin and Boyd, Peterson, Clavin and Boyd. 147 00:06:32,674 --> 00:06:35,309 Uh, Mimi, tell them I'm in an important meeting 148 00:06:35,343 --> 00:06:36,961 and can't see them, please. 149 00:06:36,995 --> 00:06:38,162 ( guys complaining ) 150 00:06:41,116 --> 00:06:43,550 Hey, get in here, you mugs! 151 00:06:43,585 --> 00:06:46,153 ( laughing and exclaiming ) 152 00:06:49,258 --> 00:06:50,858 Uh, Sam, don't be nice, now. 153 00:06:50,893 --> 00:06:51,926 If you really have a meeting, 154 00:06:51,960 --> 00:06:52,994 we don't want to bother you. 155 00:06:53,028 --> 00:06:54,195 No, no, oh, come on. 156 00:06:54,229 --> 00:06:55,696 Get in here. Get in here. 157 00:06:55,730 --> 00:06:59,367 Well, major corporate digs, buddy, eh? 158 00:06:59,401 --> 00:07:01,335 Talk about your office in the sky. 159 00:07:01,370 --> 00:07:03,170 Hey, oh, hey, lookit down here. 160 00:07:03,205 --> 00:07:04,939 There's a guy washing windows. 161 00:07:04,973 --> 00:07:06,240 Ooh. 162 00:07:06,275 --> 00:07:07,942 That's one job you wouldn't catch me doing 163 00:07:07,976 --> 00:07:09,576 for all the bridges in Bridgeport. 164 00:07:09,611 --> 00:07:10,578 ( chuckling ) 165 00:07:10,612 --> 00:07:11,712 Standing on a platform there, 166 00:07:11,747 --> 00:07:13,548 suspended hundreds of feet over certain death. 167 00:07:13,582 --> 00:07:14,782 You said it. 168 00:07:14,817 --> 00:07:17,017 Hey, let's throw something at him and scare him, eh? 169 00:07:17,052 --> 00:07:18,018 ( Sam laughing ) 170 00:07:18,053 --> 00:07:19,219 Hey, you know, 171 00:07:19,254 --> 00:07:20,220 actually, uh, 172 00:07:20,255 --> 00:07:21,322 these, uh, windows don't open. 173 00:07:21,356 --> 00:07:22,523 You're in a what's called 174 00:07:22,558 --> 00:07:23,958 a climate- controlled office. 175 00:07:23,992 --> 00:07:25,726 ( chuckling ) 176 00:07:25,761 --> 00:07:27,161 Very impressed, Sam, eh? 177 00:07:27,195 --> 00:07:29,430 Oh, hey, Sammy, you do look every inch 178 00:07:29,465 --> 00:07:31,398 the corporate muckety-muck there, 179 00:07:31,433 --> 00:07:32,667 doesn't he? 180 00:07:32,701 --> 00:07:34,502 Well, you know, I don't want to brag. 181 00:07:34,536 --> 00:07:36,737 Mimi, get in here and brag for me, will you? 182 00:07:36,772 --> 00:07:38,138 ( laughter ) 183 00:07:38,173 --> 00:07:39,440 Just kidding, Mimi. 184 00:07:39,475 --> 00:07:41,976 While I have you, Mr. Drake is on his way over. 185 00:07:42,010 --> 00:07:43,243 Oh, guys, 186 00:07:43,278 --> 00:07:44,345 I'm sorry, men, uh... 187 00:07:44,379 --> 00:07:46,280 ( blows softly ) 188 00:07:46,314 --> 00:07:47,181 Oh, yeah, sure. 189 00:07:47,215 --> 00:07:48,499 That's okay. That's all right. 190 00:07:48,533 --> 00:07:49,466 Uh, we're running late 191 00:07:49,501 --> 00:07:50,968 for our next appointment anyway, boys. 192 00:07:51,003 --> 00:07:52,103 Where is that? 193 00:07:52,137 --> 00:07:54,038 It's at the bottom of the lobby escalator 194 00:07:54,072 --> 00:07:56,340 watching the secretaries go up to the lunchroom. 195 00:07:56,375 --> 00:07:57,574 ( guys chortling ) 196 00:07:57,609 --> 00:08:00,211 All aboard for the Underalls Express, 197 00:08:00,245 --> 00:08:01,779 now leaving Track 29. 198 00:08:01,813 --> 00:08:03,614 ( guys imitating train whistle ) 199 00:08:03,648 --> 00:08:06,117 ( laughing ): You mugs! 200 00:08:18,997 --> 00:08:20,231 ( knocking ) 201 00:08:20,265 --> 00:08:21,432 Ah, Sam. 202 00:08:21,467 --> 00:08:23,834 Oh, hey, Evan. 203 00:08:23,869 --> 00:08:26,271 I'm sorry. I was engrossed in my work here. 204 00:08:27,640 --> 00:08:29,607 Just came to check on you. 205 00:08:29,642 --> 00:08:30,742 How you doing? 206 00:08:30,776 --> 00:08:34,512 Looks like you're making yourself at home here. 207 00:08:34,546 --> 00:08:36,581 Desk. Supplies, huh? 208 00:08:36,615 --> 00:08:39,917 And the requisite picture of your, uh... 209 00:08:39,951 --> 00:08:41,786 self. 210 00:08:41,820 --> 00:08:43,721 It's not really a great one, 211 00:08:43,756 --> 00:08:45,990 but it's the only big one I had. 212 00:08:46,024 --> 00:08:47,258 Yeah, well... 213 00:08:47,293 --> 00:08:49,126 You're all set then, huh? Yeah, oh, yeah. 214 00:08:49,161 --> 00:08:51,596 Full steam ahead. Take no prisoners. 215 00:08:51,630 --> 00:08:52,479 Excellent. All right. 216 00:08:52,514 --> 00:08:53,797 You know, I, uh... 217 00:08:53,832 --> 00:08:55,616 I do have, uh, one little question, though. 218 00:08:55,651 --> 00:08:56,884 Shoot. 219 00:08:56,918 --> 00:09:00,120 W-What do I do? 220 00:09:00,155 --> 00:09:01,356 Ah, yes, 221 00:09:01,390 --> 00:09:04,325 well, now, yours being a newly created position, 222 00:09:04,360 --> 00:09:07,662 your responsibilities as yet are not clearly defined. 223 00:09:07,696 --> 00:09:09,414 Well, uh, that helps, that helps. 224 00:09:09,448 --> 00:09:10,714 But we're looking for your input. 225 00:09:10,749 --> 00:09:12,065 Input-- got you; all right, input. 226 00:09:12,100 --> 00:09:13,567 Yeah, well, listen, 227 00:09:13,602 --> 00:09:14,852 I'm going to be late for lunch, 228 00:09:14,886 --> 00:09:17,321 so, uh, we'll talk later at softball practice, huh? 229 00:09:17,355 --> 00:09:18,906 Oh, hey, you got a softball team, huh? 230 00:09:18,940 --> 00:09:20,475 Oh, yeah, all the corporations do. 231 00:09:20,509 --> 00:09:22,176 It's a lot of fun, very casual. 232 00:09:22,210 --> 00:09:23,344 Wear cleats. 233 00:09:23,379 --> 00:09:25,780 Hey, I'll have lots of input for you then, sir. 234 00:09:27,082 --> 00:09:30,685 Okay, all right. 235 00:09:30,719 --> 00:09:33,421 Input, input. 236 00:09:33,455 --> 00:09:36,858 Let's see, here. 237 00:09:36,892 --> 00:09:39,360 ( sighing ) 238 00:09:41,563 --> 00:09:43,531 ( exhaling ) 239 00:09:43,565 --> 00:09:45,700 ( grinding ) 240 00:10:05,754 --> 00:10:07,738 ( grinding continues ) 241 00:10:10,242 --> 00:10:12,476 Mimi, call Maintenance. 242 00:10:19,317 --> 00:10:22,970 ( muttering ) Ridiculous. 243 00:10:23,005 --> 00:10:25,139 Stupid Sam. 244 00:10:25,174 --> 00:10:27,108 Executive? 245 00:10:27,142 --> 00:10:28,910 ( muttering continues ) 246 00:10:28,944 --> 00:10:31,545 I'm sorry. Are you talking to me? 247 00:10:31,579 --> 00:10:33,664 No, I was talking to my... 248 00:10:34,933 --> 00:10:37,034 Yes, I was. 249 00:10:37,068 --> 00:10:40,138 So, you say that they did make Sam an executive? 250 00:10:40,172 --> 00:10:41,139 Oh, yeah, absolutely. 251 00:10:41,173 --> 00:10:42,240 Yeah. Yeah. 252 00:10:42,274 --> 00:10:44,242 Giving him the red carpet treatment over there. 253 00:10:44,276 --> 00:10:45,543 He's a regular Armand Hammer. 254 00:10:45,577 --> 00:10:46,944 Oh, that reminds me. 255 00:10:46,978 --> 00:10:49,414 I got to change the baking soda in my refrigerator. 256 00:10:51,650 --> 00:10:52,983 Hi, everybody. 257 00:10:53,018 --> 00:10:55,319 I just got back from twin testing, 258 00:10:55,354 --> 00:10:58,956 and I would like to announce that I now like science 259 00:10:58,990 --> 00:11:02,293 100 bucks more than I used to. 260 00:11:02,327 --> 00:11:03,327 Hey, all right. 261 00:11:03,362 --> 00:11:05,245 I found out that Little Elvis 262 00:11:05,279 --> 00:11:06,914 is a lot more aggressive 263 00:11:06,948 --> 00:11:09,116 in certain situations than Jesse. 264 00:11:09,150 --> 00:11:10,551 Or is it vice versa? 265 00:11:11,720 --> 00:11:13,087 Ah, who cares? 266 00:11:13,121 --> 00:11:14,689 Not these twins. 267 00:11:14,723 --> 00:11:16,023 ( chortling ) 268 00:11:16,057 --> 00:11:17,825 Whoa. 269 00:11:17,860 --> 00:11:20,110 ( whooping and laughing ) 270 00:11:20,145 --> 00:11:23,147 People, I have an announcement! 271 00:11:23,181 --> 00:11:25,283 Mr. Sam Malone, the newest member 272 00:11:25,317 --> 00:11:27,285 of the corporate softball team, 273 00:11:27,319 --> 00:11:30,521 just pitched a shutout against General Electric! 274 00:11:30,555 --> 00:11:33,056 ( whooping and yelling ) 275 00:11:33,091 --> 00:11:34,958 I'd say I loved pinning back the ears 276 00:11:34,993 --> 00:11:36,226 of a Fortune 500 company. 277 00:11:36,261 --> 00:11:37,662 Kind of makes you feel proud 278 00:11:37,696 --> 00:11:39,863 to be part of the corporation, doesn't it? 279 00:11:39,898 --> 00:11:41,165 Rah-rah-rah. 280 00:11:41,199 --> 00:11:42,466 Hey, you know, I never knew 281 00:11:42,501 --> 00:11:43,867 that you were a cheerleader. 282 00:11:43,902 --> 00:11:46,504 Although I have always admired your pom-poms. 283 00:11:48,507 --> 00:11:50,073 Sam, uh, why does your jersey 284 00:11:50,108 --> 00:11:51,509 say "Heppel" on the back? 285 00:11:51,543 --> 00:11:52,576 Oh, that was some guy 286 00:11:52,611 --> 00:11:53,877 who used to work for the company. 287 00:11:53,912 --> 00:11:56,246 They haven't had time to order mine yet. 288 00:11:56,281 --> 00:11:57,448 Supply problems. 289 00:11:57,482 --> 00:11:59,283 "Supply problems." Yeah. 290 00:11:59,318 --> 00:12:01,885 Yes, that happens a lot in large corporations. 291 00:12:01,920 --> 00:12:03,987 You know, Sam, they were really lucky 292 00:12:04,022 --> 00:12:05,356 to get you on the team. 293 00:12:05,390 --> 00:12:07,358 You want to know how lucky? 294 00:12:07,392 --> 00:12:10,561 They just made the playoffs the day before they hired me. 295 00:12:10,595 --> 00:12:12,530 ( chuckling ) 296 00:12:12,564 --> 00:12:13,831 Oh, my...! 297 00:12:13,865 --> 00:12:16,066 I finally figured it out. 298 00:12:16,100 --> 00:12:19,303 Life makes sense, and I am not crazy. 299 00:12:19,338 --> 00:12:22,673 Well, that's only a layman's opinion. 300 00:12:22,708 --> 00:12:23,807 Sam is a ringer. 301 00:12:23,842 --> 00:12:27,278 Evan just hired him to win the championship. 302 00:12:27,312 --> 00:12:30,114 In two weeks, he'll be out of there. 303 00:12:30,149 --> 00:12:31,982 Now, Rebecca, you can't tell him that. 304 00:12:32,017 --> 00:12:33,384 At least let the man enjoy 305 00:12:33,418 --> 00:12:34,618 his day in the sun. 306 00:12:34,653 --> 00:12:37,087 ( laughing and chatting ) 307 00:12:37,121 --> 00:12:38,005 All right. 308 00:12:38,040 --> 00:12:41,442 Sam has taken enough hard knocks this year. 309 00:12:41,476 --> 00:12:45,046 No, it's pleasure enough for me to just know. 310 00:12:45,080 --> 00:12:47,114 I won't break his heart. 311 00:12:47,149 --> 00:12:48,448 Oh, hey, uh, Rebecca, 312 00:12:48,483 --> 00:12:49,734 the guys decided 313 00:12:49,768 --> 00:12:50,985 that you could be our cheerleader 314 00:12:51,019 --> 00:12:52,286 on one condition. 315 00:12:53,188 --> 00:12:54,221 Lose the bra. 316 00:12:54,339 --> 00:12:55,439 ( raucous laughter ) 317 00:12:59,460 --> 00:13:01,796 I won't break his heart. 318 00:13:01,830 --> 00:13:04,765 I will rip it from his chest. 319 00:13:16,745 --> 00:13:19,413 ( laughs ) 320 00:13:21,916 --> 00:13:23,066 Here are those 321 00:13:23,101 --> 00:13:24,702 copies of your report, Mr. Malone. 322 00:13:24,736 --> 00:13:26,404 Oh, great. 323 00:13:26,438 --> 00:13:28,205 You got colored paper. 324 00:13:28,239 --> 00:13:30,007 Oh. 325 00:13:30,041 --> 00:13:31,542 Hey, hey. 326 00:13:31,576 --> 00:13:33,410 Look at that. 327 00:13:33,444 --> 00:13:36,046 Lots of input. 328 00:13:36,080 --> 00:13:37,047 Am I interrupting anything? 329 00:13:37,081 --> 00:13:38,549 Oh, hey, Rebecca. No, come on in. 330 00:13:38,583 --> 00:13:39,750 Thank you, Mimi. 331 00:13:41,386 --> 00:13:43,353 Well, Rebecca... 332 00:13:43,388 --> 00:13:45,422 welcome to the, uh, executive office. 333 00:13:45,456 --> 00:13:48,826 Would you like to have a seat in the executive chair there? 334 00:13:48,860 --> 00:13:51,028 Or maybe on the executive sofa? 335 00:13:51,062 --> 00:13:53,230 Or how 'bout the executive lap? 336 00:13:53,264 --> 00:13:54,598 ( cackling ) 337 00:13:54,633 --> 00:13:56,000 ( cackling ) 338 00:13:57,368 --> 00:13:58,668 ( cackling stops ) 339 00:14:01,139 --> 00:14:03,591 No, but, uh, seriously, 340 00:14:03,625 --> 00:14:05,592 uh, what-what brings you down to corporate? 341 00:14:05,627 --> 00:14:06,977 Oh, I have a little information 342 00:14:07,012 --> 00:14:08,045 about your promotion 343 00:14:08,079 --> 00:14:10,647 that I'm going to really enjoy sharing with you. 344 00:14:10,681 --> 00:14:11,915 Oh, yeah. Listen. 345 00:14:11,949 --> 00:14:13,050 Before you do, there's something 346 00:14:13,084 --> 00:14:14,385 I want to talk to you about, too. 347 00:14:14,419 --> 00:14:16,086 Uh, sit down, please, sit down. ( sighs ) 348 00:14:16,120 --> 00:14:18,522 Uh... 349 00:14:18,557 --> 00:14:20,090 I just want to say 350 00:14:20,124 --> 00:14:22,076 tha-that I'm sorry, you know, 351 00:14:22,110 --> 00:14:25,312 for teasing you the way I did and everything. 352 00:14:25,346 --> 00:14:27,097 I know we both had a lot of fun with it, 353 00:14:27,131 --> 00:14:28,098 but i-it wasn't right. 354 00:14:28,132 --> 00:14:29,716 That's okay. I just wanted... 355 00:14:29,751 --> 00:14:30,851 No, no, no. 356 00:14:30,885 --> 00:14:32,219 See, it, it wasn't okay. 357 00:14:32,254 --> 00:14:33,354 I mean, absolutely not. 358 00:14:33,388 --> 00:14:34,821 I... 359 00:14:34,856 --> 00:14:37,224 I think I was just trying to, you know, 360 00:14:37,258 --> 00:14:39,226 show off in front of the guys. 361 00:14:39,260 --> 00:14:41,395 Truth is... 362 00:14:41,430 --> 00:14:43,664 this is all kind of new to me. 363 00:14:43,699 --> 00:14:46,200 I keep expecting somebody to come through the door and say, 364 00:14:46,234 --> 00:14:47,735 "Malone, job's over. You're through. 365 00:14:47,769 --> 00:14:49,437 "Get out of here," and it's a big joke. 366 00:14:49,471 --> 00:14:50,538 Good. Is it my turn now? 367 00:14:50,572 --> 00:14:52,656 No, in a second, in a second. 368 00:14:52,691 --> 00:14:54,057 You know, the, uh... 369 00:14:54,092 --> 00:14:56,059 first thing that I did-- 370 00:14:56,094 --> 00:14:59,096 when I was alone in the office here-- 371 00:14:59,130 --> 00:15:01,832 I, uh, called my father, 372 00:15:01,866 --> 00:15:03,717 who I hadn't talked to 373 00:15:03,752 --> 00:15:04,935 for over three years. 374 00:15:04,970 --> 00:15:07,871 And when I told him where I was sitting, 375 00:15:07,873 --> 00:15:10,157 you know, what I was looking out at, 376 00:15:10,191 --> 00:15:12,592 and, uh, what, what my title is... 377 00:15:12,627 --> 00:15:16,330 ( sighs ) for the first time ever, 378 00:15:16,365 --> 00:15:19,700 he told me how proud he was of me. 379 00:15:21,686 --> 00:15:22,703 ( chuckling ): Anyway. Whoa! 380 00:15:22,738 --> 00:15:25,639 Uh, what-what are you dying to tell me here? 381 00:15:25,673 --> 00:15:27,190 ( clears throat ) 382 00:15:28,226 --> 00:15:29,459 Just that we 383 00:15:29,494 --> 00:15:30,928 are darn proud of you, too. 384 00:15:30,963 --> 00:15:32,063 Oh, thank you! 385 00:15:32,097 --> 00:15:33,931 God, that's great. Thank you. 386 00:15:33,966 --> 00:15:35,366 Hey, hey, get a load of this. 387 00:15:35,400 --> 00:15:36,717 My folks, uh-- 388 00:15:36,751 --> 00:15:38,185 their wedding anniversary is next month. 389 00:15:38,219 --> 00:15:39,319 I'm gonna fly them in here, 390 00:15:39,354 --> 00:15:40,954 and I'm gonna give them the grand tour. 391 00:15:40,988 --> 00:15:43,190 I just can't wait to see their faces. Stop. 392 00:15:43,224 --> 00:15:44,357 What? 393 00:15:44,392 --> 00:15:45,893 Sam... I didn't want 394 00:15:45,927 --> 00:15:49,362 to have to tell you this, but now I have to. 395 00:15:49,397 --> 00:15:50,430 All right, all right, 396 00:15:50,465 --> 00:15:52,233 What do you got? No, I actually did want 397 00:15:52,267 --> 00:15:54,401 to have to tell you this, but I wanted to enjoy it, 398 00:15:54,435 --> 00:15:57,104 and now you've ruined that, and I have to tell you anyway. 399 00:15:58,940 --> 00:16:02,043 You're not gonna be here next month. 400 00:16:02,077 --> 00:16:03,661 What do you mean? 401 00:16:03,695 --> 00:16:05,262 Malone, you're a ringer. 402 00:16:05,296 --> 00:16:08,766 ( gasps ) Ooh, I did like doing it a little bit. 403 00:16:09,668 --> 00:16:11,851 Wh-What do you mean, ringer? 404 00:16:11,886 --> 00:16:15,356 I mean that Evan just hired you to win the championship. 405 00:16:15,390 --> 00:16:18,025 And when that's over, you're history. 406 00:16:18,810 --> 00:16:21,311 Oh, boy. 407 00:16:21,345 --> 00:16:23,413 I should have expected this. 408 00:16:23,448 --> 00:16:26,566 Sam, it's just the way of the business world. 409 00:16:26,601 --> 00:16:28,803 No, no, no, no. I mean, that you are jealous. 410 00:16:28,837 --> 00:16:29,904 How petty of you. 411 00:16:29,938 --> 00:16:31,539 I can't believe this. 412 00:16:31,573 --> 00:16:32,973 You know, the fact 413 00:16:33,007 --> 00:16:36,577 that I played baseball has nothing to do with this job. 414 00:16:36,611 --> 00:16:38,078 I am a good executive. 415 00:16:38,112 --> 00:16:39,846 And, you know, you are way off base, 416 00:16:39,880 --> 00:16:40,964 and I'm gonna prove it to you. 417 00:16:40,999 --> 00:16:42,983 Mimi, get-get Mr. Drake on the phone right away. 418 00:16:43,017 --> 00:16:44,818 Right away, Mr. Malone. 419 00:16:44,852 --> 00:16:46,437 Sam, you don't have to do this. 420 00:16:46,471 --> 00:16:49,022 You know, I was hired for a lot of reasons. 421 00:16:49,057 --> 00:16:50,324 Like what? 422 00:16:50,358 --> 00:16:51,525 Yeah, I'll tell you, "like what," 423 00:16:51,560 --> 00:16:52,660 like this report, for example. 424 00:16:52,694 --> 00:16:55,162 This sucker is loaded with input. 425 00:16:55,196 --> 00:16:57,164 Sam, as one friend to another, 426 00:16:57,198 --> 00:16:59,967 I really am just trying to do you a favor. 427 00:17:00,001 --> 00:17:01,135 ( buzzing ) 428 00:17:01,169 --> 00:17:03,337 Mr. Drake is still in a sales meeting. 429 00:17:03,371 --> 00:17:05,306 What do you mean, a sales meeting? 430 00:17:05,340 --> 00:17:06,606 Why aren't I there? 431 00:17:06,641 --> 00:17:08,742 I-I'm the Eastern... the Western... 432 00:17:08,776 --> 00:17:10,728 I-I'm the Southwest... 433 00:17:10,762 --> 00:17:14,365 I'm the "Eastern Regional Sales Manager." 434 00:17:14,399 --> 00:17:16,567 I don't know, but he said to rest up your arm 435 00:17:16,601 --> 00:17:18,168 because you're starting tonight. 436 00:17:20,638 --> 00:17:22,956 Well, there's just probably 437 00:17:22,991 --> 00:17:24,091 some mix-up. 438 00:17:24,125 --> 00:17:26,059 You know, maybe I missed a memo or something. 439 00:17:26,094 --> 00:17:29,646 I'm gonna go, uh, straighten this out right now. 440 00:17:29,680 --> 00:17:30,781 ( clears throat ) 441 00:17:30,815 --> 00:17:33,050 Don't you have a job to go to or something? 442 00:17:33,084 --> 00:17:34,901 ( sighs ) 443 00:17:39,524 --> 00:17:42,626 ( cackling ) 444 00:17:42,661 --> 00:17:46,664 ( cackling continues ) 445 00:17:46,698 --> 00:17:49,366 Mimi, call Maintenance. 446 00:17:49,400 --> 00:17:50,651 All right, have your people 447 00:17:50,685 --> 00:17:51,919 coordinate with Marketing. 448 00:17:51,953 --> 00:17:53,754 We'll get this campaign on the boards. 449 00:17:53,788 --> 00:17:54,889 Will do. 450 00:17:57,592 --> 00:17:59,192 Sorry I'm late. 451 00:17:59,227 --> 00:18:00,377 I guess that about wraps it up. 452 00:18:01,346 --> 00:18:02,429 Uh, say, before you go, 453 00:18:02,463 --> 00:18:03,564 I just want to say 454 00:18:03,598 --> 00:18:05,265 that I'm really backed up with paperwork, 455 00:18:05,299 --> 00:18:07,167 and I won't be able to make the game tonight. 456 00:18:07,201 --> 00:18:08,335 What? What? 457 00:18:08,369 --> 00:18:09,403 Can't make the game? 458 00:18:09,437 --> 00:18:10,671 Hey, wait a minute, Evan. 459 00:18:10,705 --> 00:18:12,606 I-I didn't give up my office two weeks 460 00:18:12,640 --> 00:18:14,207 to let this guy do paperwork. 461 00:18:14,242 --> 00:18:15,509 Easy, Heppel. 462 00:18:15,543 --> 00:18:17,978 Heppel? 463 00:18:18,013 --> 00:18:20,447 What? You're Heppel? 464 00:18:20,481 --> 00:18:22,816 But... I thought that you were supposed... 465 00:18:22,851 --> 00:18:23,984 ( murmuring ) 466 00:18:25,020 --> 00:18:26,820 Oh, boy. 467 00:18:26,855 --> 00:18:28,288 I-I am a ringer. 468 00:18:28,322 --> 00:18:29,572 That's right. I'm right, aren't I, 469 00:18:29,607 --> 00:18:30,640 that I'm a ringer? 470 00:18:30,675 --> 00:18:33,010 Well, I'll be straight with you, Sam. 471 00:18:33,044 --> 00:18:35,078 Sure, we originally hired you 472 00:18:35,113 --> 00:18:37,064 to pitch for the softball team, but, uh, 473 00:18:37,098 --> 00:18:39,716 actually, you've turned out to be somewhat of a surprise. 474 00:18:39,750 --> 00:18:40,984 Oh? 475 00:18:41,018 --> 00:18:43,070 Yeah, yeah, you're a much better hitter than we anticipated. 476 00:18:43,104 --> 00:18:45,189 ( all agreeing ) 477 00:18:46,541 --> 00:18:49,760 ( indistinct praises ) 478 00:18:49,794 --> 00:18:50,810 Come on. 479 00:18:50,845 --> 00:18:52,379 Man, this really bites it. 480 00:18:53,715 --> 00:18:56,082 I mean, here I thought you wanted me for my mind, 481 00:18:56,117 --> 00:18:58,452 and it turns out you just wanted me for my body. 482 00:18:58,486 --> 00:19:00,020 Where have I heard that before? 483 00:19:00,054 --> 00:19:01,889 ( clears throat ) 484 00:19:01,923 --> 00:19:03,223 Is it really that bad, Sam? 485 00:19:03,257 --> 00:19:04,625 I mean, you make good money. 486 00:19:04,659 --> 00:19:06,192 Everyone around here likes you. 487 00:19:06,227 --> 00:19:07,294 What's the problem? 488 00:19:07,429 --> 00:19:08,978 The problem is that, you know, 489 00:19:09,013 --> 00:19:10,880 as soon as softball season's over, 490 00:19:10,915 --> 00:19:12,081 I'm out of here. 491 00:19:12,116 --> 00:19:13,300 You don't have to be. 492 00:19:13,334 --> 00:19:15,002 We'll find a place for you. 493 00:19:15,036 --> 00:19:17,370 I mean, uh, softball season next year. 494 00:19:17,405 --> 00:19:19,189 No, no, no. 495 00:19:19,223 --> 00:19:21,091 You know, if I'm gonna stay here, 496 00:19:21,125 --> 00:19:23,527 I want it to be for legitimate reasons. 497 00:19:23,562 --> 00:19:24,928 I mean, come on, Evan, 498 00:19:24,962 --> 00:19:26,664 at least look at my report. 499 00:19:26,698 --> 00:19:28,799 Now, if you think that I have what it takes, 500 00:19:28,833 --> 00:19:29,933 you know, after looking at that, 501 00:19:29,967 --> 00:19:32,135 to be an executive right here, right now, the way I am, 502 00:19:32,169 --> 00:19:33,654 then, you know, then fine. 503 00:19:33,688 --> 00:19:35,054 But otherwise, I think 504 00:19:35,089 --> 00:19:36,723 you know, we should just 505 00:19:36,757 --> 00:19:40,227 shake hands like gentlemen and part company. 506 00:19:48,002 --> 00:19:49,837 Ho! Lock up your women! 507 00:19:49,871 --> 00:19:51,004 Sammy's back. 508 00:19:51,038 --> 00:19:52,372 ( all greeting ) 509 00:19:52,406 --> 00:19:53,607 Sam, you know, I'm sorry 510 00:19:53,641 --> 00:19:55,876 to hear about the termination there, buddy. 511 00:19:55,910 --> 00:19:57,077 Yeah, tough luck, pal. 512 00:19:57,111 --> 00:19:59,696 Yeah. Hey, easy come, easy go. 513 00:19:59,730 --> 00:20:02,565 No, truth is, it was a shock, 514 00:20:02,600 --> 00:20:03,716 but then I, uh... ( clears throat ) 515 00:20:03,751 --> 00:20:05,285 I went into the executive washroom, 516 00:20:05,320 --> 00:20:06,954 and I splashed some water on my face, 517 00:20:06,988 --> 00:20:08,221 and I looked in the mirror, 518 00:20:08,256 --> 00:20:09,856 and the mirror looked back and said, 519 00:20:09,890 --> 00:20:11,791 "You're not an executive, man. 520 00:20:11,826 --> 00:20:13,860 Get back to where you belong." 521 00:20:13,894 --> 00:20:15,162 All right. 522 00:20:15,196 --> 00:20:16,046 Yeah. Smart there. 523 00:20:16,080 --> 00:20:18,515 I thought they only had mirrors like that in the movies. 524 00:20:21,553 --> 00:20:23,921 It's good to be back. 525 00:20:23,955 --> 00:20:25,689 Oh, Miss Howe will sure be relieved. Yeah? 526 00:20:25,723 --> 00:20:27,057 She said that you'd be shattered 527 00:20:27,091 --> 00:20:28,759 and we should all be really nice to you. 528 00:20:28,793 --> 00:20:30,827 She did, huh? Mm-hmm. 529 00:20:30,862 --> 00:20:33,664 Well... maybe I ought to go set her mind at ease. 530 00:20:33,698 --> 00:20:34,865 Ooh. 531 00:20:38,035 --> 00:20:40,053 ( knocking ) 532 00:20:42,724 --> 00:20:44,391 Hi, Rebecca. 533 00:20:44,425 --> 00:20:46,760 Oh. 534 00:20:46,794 --> 00:20:48,628 How are you, Sam? 535 00:20:48,630 --> 00:20:51,715 Well, I'm kind of... shattered. 536 00:20:53,768 --> 00:20:55,201 I was afraid you might be. 537 00:20:55,236 --> 00:20:56,253 ( groans ) Do you mind 538 00:20:56,287 --> 00:20:57,888 if I stand here for just a little while? 539 00:20:57,922 --> 00:20:59,923 It's kind of hard for me to go back out there 540 00:20:59,958 --> 00:21:01,675 after what happened. ( clears throat ) 541 00:21:01,710 --> 00:21:03,543 I feel so humiliated. 542 00:21:03,578 --> 00:21:05,945 You just take as long as you need. 543 00:21:16,190 --> 00:21:18,659 Would you like to talk about it? 544 00:21:18,693 --> 00:21:21,895 You mean about how bad I feel? 545 00:21:21,929 --> 00:21:24,547 Yeah, you know, sometimes that helps. 546 00:21:25,583 --> 00:21:28,986 Well, I feel pretty bad. 547 00:21:29,020 --> 00:21:32,089 So... bad. 548 00:21:32,123 --> 00:21:33,523 I know. 549 00:21:33,557 --> 00:21:36,526 And I feel terrible that I had to tell you. 550 00:21:36,560 --> 00:21:39,596 Oh, well there's no sense in us both feeling so bad. 551 00:21:39,630 --> 00:21:41,865 Oh, God. 552 00:21:41,900 --> 00:21:44,802 I just hate to see you like this. Oh... oh. 553 00:21:47,806 --> 00:21:48,906 You know... Hmm? 554 00:21:48,940 --> 00:21:51,141 sometimes these things happen. 555 00:21:51,176 --> 00:21:53,811 But you will always have your job here. 556 00:21:53,845 --> 00:21:56,446 Oh, it's not just losing the job. 557 00:21:56,480 --> 00:22:00,184 It's that I was, you know, taken advantage of. 558 00:22:00,218 --> 00:22:02,820 I know. I know. 559 00:22:02,854 --> 00:22:04,922 You know, that I was used, 560 00:22:04,956 --> 00:22:07,757 that I was just, you know, manipulated 561 00:22:07,792 --> 00:22:10,994 by somebody who just cynically wanted to... 562 00:22:11,029 --> 00:22:12,629 get something from me. 563 00:22:14,999 --> 00:22:17,234 Malone, what are you doing? 564 00:22:17,268 --> 00:22:19,169 I-I'm feeling bad. 565 00:22:20,538 --> 00:22:24,741 No, you are feeling pretty good. 566 00:22:24,775 --> 00:22:26,343 Okay, I admit it. 567 00:22:26,377 --> 00:22:28,011 I'm not a sad guy. 568 00:22:28,046 --> 00:22:30,247 I'm a happy, horny guy. 569 00:22:33,718 --> 00:22:36,553 You know... we need pity, too. 570 00:22:36,587 --> 00:22:38,621 Oh, God, you are choice, Malone. 571 00:22:38,656 --> 00:22:40,423 You are just really choice. 572 00:22:40,458 --> 00:22:42,960 You will do anything for a roll in the hay. 573 00:22:42,994 --> 00:22:45,211 If you will play on my sympathies, 574 00:22:45,245 --> 00:22:47,163 then you will stoop to anything. 575 00:22:47,198 --> 00:22:50,400 God, I am tired of fighting you. 576 00:22:50,435 --> 00:22:51,635 I just don't have 577 00:22:51,669 --> 00:22:54,170 the strength to do it anymore. 578 00:22:54,289 --> 00:22:56,773 If this is what you really want, 579 00:22:56,807 --> 00:22:58,375 then by all means. 580 00:22:59,377 --> 00:23:00,877 Take me here. Take me now. 581 00:23:00,911 --> 00:23:02,845 Please, please. 582 00:23:04,248 --> 00:23:06,483 Are you serious? 583 00:23:06,517 --> 00:23:07,684 Oh, yes. 584 00:23:07,718 --> 00:23:09,186 I want it bad. 585 00:23:14,125 --> 00:23:16,326 Well, all right. 586 00:23:27,004 --> 00:23:29,489 Is something wrong? 587 00:23:29,524 --> 00:23:30,790 Oh, nothing. 588 00:23:30,825 --> 00:23:32,959 Oh, baby, oh, baby. 589 00:23:39,684 --> 00:23:42,719 Le-Let me get this straight. 590 00:23:42,754 --> 00:23:44,454 Is this what I can expect 591 00:23:44,489 --> 00:23:48,942 in the way of full participation? 592 00:23:48,976 --> 00:23:52,579 Until I get tired. 593 00:23:54,515 --> 00:23:56,016 ( Sam grunts ) 594 00:23:56,050 --> 00:23:58,952 REBECCA: Was it good for you? 595 00:23:59,000 --> 00:24:02,142 53366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.