All language subtitles for Banditi A Milano (1968) Carlo Lizzani DUAL ING-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,850 --> 00:00:12,750 'Bandidos en Milán' 2 00:00:13,820 --> 00:00:16,049 - ¡Asesinos! - ¡Criminales! 3 00:00:16,741 --> 00:00:19,421 ¡Mataste a tres personas inocentes! 4 00:00:23,070 --> 00:00:25,991 - ¡Cuélgalos! - ¡Asesino! 5 00:00:33,009 --> 00:00:34,502 ¡Asesino! 6 00:00:37,815 --> 00:00:40,958 Hace poco, cuando los acontecimientos representado en esta película ocurrió... 7 00:00:41,632 --> 00:00:44,458 Todos nos preguntamos: ¿Por qué tanta violencia? 8 00:00:45,011 --> 00:00:47,164 ¿Por qué esa palabra "linchamiento"? 9 00:00:47,600 --> 00:00:50,496 Esta ciudad ha sido testigo de violencia episodios como este antes. 10 00:00:50,771 --> 00:00:53,790 Comisionado, usted estuvo en ese multitud, participaste en los eventos. 11 00:00:53,950 --> 00:00:55,066 Sí. 12 00:00:55,167 --> 00:00:58,471 Eres joven, pero ¿alguna vez has ¿Has visto algo parecido antes? 13 00:01:00,157 --> 00:01:03,765 Sí, llevo aquí 7 años, estuve hasta hace poco comisario adjunto. 14 00:01:04,150 --> 00:01:07,597 Estuve uniformado durante dos años, luego pasé a homicidio. 15 00:01:07,857 --> 00:01:11,365 Claro, nosotros, los jóvenes, también He visto esta ciudad cambiar. 16 00:01:12,100 --> 00:01:14,316 Para darte una idea sobre la diferencia... 17 00:01:14,516 --> 00:01:16,880 Ofrezco una entrevista con un protagonista de la vieja mafia... 18 00:01:17,080 --> 00:01:19,034 Luigi Rossetti, alias Gino el Hojeador. 19 00:01:19,235 --> 00:01:22,154 Condenado a 10 años por el tribunal de lo penal de Milán... 20 00:01:22,355 --> 00:01:25,314 Acaba de ser liberado por motivos de mala salud, aquí está en persona. 21 00:01:26,886 --> 00:01:30,520 ¿Cuál es la diferencia entre ¿Cuáles son los criminales de hoy y los de tu tiempo? 22 00:01:31,150 --> 00:01:34,678 La diferencia es que éramos más... 23 00:01:36,800 --> 00:01:38,476 más como caballeros. 24 00:01:38,677 --> 00:01:42,975 Siempre evitamos los tiroteos. y situaciones violentas. 25 00:01:43,162 --> 00:01:49,009 Pero hoy, porque han crecido demasiado rápido, leyendo esos cómics... 26 00:01:50,775 --> 00:01:52,246 ¿Qué esperas? 27 00:01:52,446 --> 00:01:56,914 Salen a robar y No les importa, entonces empiezan a disparar. 28 00:01:57,114 --> 00:01:59,635 Ayúdanos a entender mejor. Tú, por ejemplo... 29 00:01:59,836 --> 00:02:02,242 ¿Cómo te comportaste? ¿Cuándo robaste un banco? 30 00:02:02,650 --> 00:02:06,915 Esa es otra cosa, podrías Digamos que naciste ladrón de bancos. 31 00:02:07,515 --> 00:02:14,807 De hecho, se trata de cómo comportarse dentro y fuera de un banco. 32 00:02:15,514 --> 00:02:22,150 Para tranquilizar a los rehenes, tratando de mostrar una pequeña sonrisa. 33 00:02:22,651 --> 00:02:26,149 Para mostrarles que eres comprensión, eres humano. 34 00:02:26,150 --> 00:02:28,982 Entonces ¿qué hacen los ¿Qué hacen los banqueros y los gerentes? 35 00:02:29,283 --> 00:02:33,352 ¿O el comerciante? 36 00:02:33,552 --> 00:02:36,704 No se defienden porque No tienen miedo de que los maten. 37 00:02:36,990 --> 00:02:42,755 Caras como estas son pocas y bien. Se conocen, pero nunca podremos concretarlos. 38 00:02:43,844 --> 00:02:48,741 Ya ves, los escándalos recién comenzaron. aparecidos en los últimos dos años. 39 00:02:49,000 --> 00:02:50,630 Te recrearé una escena. 40 00:02:50,965 --> 00:02:55,407 Así es como se presiona un enlace una cadena para estrangular la economía de una ciudad. 41 00:02:56,250 --> 00:02:57,891 Es un proceso muy simple. 42 00:03:08,697 --> 00:03:10,230 Haz algo de música. 43 00:03:13,300 --> 00:03:15,447 Lo estás haciendo bien por ti mismo. 44 00:03:16,127 --> 00:03:17,527 Levantarse. 45 00:03:23,950 --> 00:03:27,145 Genial, ¿no? Realmente grandioso. 46 00:03:28,400 --> 00:03:30,485 - ¿Me imagino que te hizo retroceder? - Suficiente. 47 00:03:31,311 --> 00:03:33,357 Pero somos viejos amigos. 48 00:03:33,558 --> 00:03:38,903 Verás, un lugar bonito y delicado. así necesita protección. 49 00:03:39,602 --> 00:03:41,135 Pero somos amigos. 50 00:03:42,850 --> 00:03:45,686 Me das el 10% del ingresos cada mes... 51 00:03:47,108 --> 00:03:50,497 y no tendrás ninguno Problemas con tus viejos amigos. 52 00:03:51,751 --> 00:03:53,524 - Parece justo, ¿verdad? - No. 53 00:03:53,724 --> 00:03:55,401 Nosotros también tenemos que vivir. 54 00:04:07,700 --> 00:04:11,000 ¿Por qué no informas? ¿A la policía? 55 00:04:11,750 --> 00:04:15,500 Mira lo que han hecho, También tengo otros lugares... 56 00:04:15,800 --> 00:04:21,203 y prefiero no denunciar a nadie, es mejor lidiar con eso solo. 57 00:04:21,700 --> 00:04:24,788 ¿Vale la pena pasar por todo esto? Las leyes existen por una razón. 58 00:04:24,988 --> 00:04:27,067 ¿Denunciarlos por vandalismo? 59 00:04:27,550 --> 00:04:31,248 Esta reticencia se extiende a 10, luego 30, 50 discotecas... 60 00:04:31,549 --> 00:04:33,802 y luego se propaga a los bares y tiendas. 61 00:04:34,002 --> 00:04:36,441 Caen bajo el protección de varias pandillas... 62 00:04:36,642 --> 00:04:40,081 que han encontrado oro en los garitos de juego últimamente. 63 00:04:40,365 --> 00:04:44,301 Estiman que vale la pena alrededor de 100 mil millones de liras al año. 64 00:04:44,701 --> 00:04:46,638 Incluso aquí la mecánica son muy básicos... 65 00:04:46,838 --> 00:04:49,333 y se repite una docena de veces últimamente. 66 00:04:49,633 --> 00:04:52,779 Los garitos, más o menos cubiertos por instituciones culturales... 67 00:04:53,179 --> 00:04:58,067 sólo sirven para dar a los clientes la emoción de lo prohibido. 68 00:04:59,667 --> 00:05:02,163 - Yo hago 18. - Está bien, puedes irte. 69 00:05:04,339 --> 00:05:07,300 Has tenido una noche terrible. pero veo que no dejas que eso te afecte. 70 00:05:07,740 --> 00:05:10,045 lo haré de regreso tan fácilmente como lo perdí. 71 00:05:10,305 --> 00:05:12,650 - ¿Tienes un sistema? - Sí. 72 00:05:13,900 --> 00:05:15,375 Muy personal. 73 00:05:18,500 --> 00:05:22,350 No te molestes en guardarlo. Estoy aquí para recuperar el dinero que perdí. 74 00:05:22,850 --> 00:05:25,035 Si llamas a tu guardaespaldas, Él estará aquí pronto. 75 00:05:29,345 --> 00:05:31,198 Andrea, nuestro reembolso. 76 00:05:31,399 --> 00:05:34,464 Debe haber un error, Pagamos nuestra protección regularmente. 77 00:05:34,764 --> 00:05:38,588 Entonces te han informado mal. ¿Cómo te están protegiendo esta noche? 78 00:05:38,901 --> 00:05:41,359 Si no quieres problemas Nos contratarás para protegerte. 79 00:05:41,560 --> 00:05:43,585 Nos conformaremos con un millón y la mitad cada mes. 80 00:05:43,900 --> 00:05:45,565 Todo funcionará sin problemas. 81 00:05:46,451 --> 00:05:48,965 11 millones exactamente, puedes comprobarlo. 82 00:05:49,700 --> 00:05:53,415 Si no nos contratas la próxima vez Tomaremos el doble, ¿entendido? 83 00:05:53,615 --> 00:05:56,667 - No te saldrás con la tuya. - Ya lo veremos. 84 00:06:04,100 --> 00:06:06,416 TIROTEO: DOS MUERTOS 85 00:06:07,650 --> 00:06:12,749 - ¿Venían aquí a menudo? - No, solo son amigos de visita. 86 00:06:13,485 --> 00:06:15,241 ¡Policía! 87 00:06:18,185 --> 00:06:19,916 ¡Esas fichas no son mías! 88 00:06:20,833 --> 00:06:22,567 ¡Siéntate, que nadie se mueva! 89 00:06:23,756 --> 00:06:26,365 Dile a nuestro amigo que ponga ¡Presión a las autoridades! 90 00:06:28,050 --> 00:06:30,919 Llegará lejos, señor Comisario. ¡Muy lejos, hasta Cerdeña! 91 00:06:31,119 --> 00:06:36,950 Mira, en lugar de preocuparte por mí, intenta cuidar tus bolsillos... 92 00:06:37,250 --> 00:06:42,095 porque esos ladrones son robándote a ciegas, como marionetas. 93 00:06:42,424 --> 00:06:44,967 El mismo muro de silencio en todas partes. 94 00:06:45,900 --> 00:06:47,580 Incluso la prostitución ha cambiado. 95 00:06:48,250 --> 00:06:50,742 El reclutamiento es ahora hecho a través de fraudes más sutiles: 96 00:06:50,943 --> 00:06:54,062 Concursos de canto, sesiones de fotos, pruebas de pantalla falsas. 97 00:06:54,607 --> 00:06:56,907 Y cuanto más grande sea el lanzamiento gastos, mayores serán las ganancias... 98 00:06:57,108 --> 00:07:01,003 cuanto más despiadado sea el castigo contra aquellos que desafían los fraudes. 99 00:07:01,300 --> 00:07:04,045 Esta mujer fue quemada viva 2 hace años, no del todo en Milán... 100 00:07:04,245 --> 00:07:07,422 pero podría volver a suceder, y nadie se ha presentado hasta ahora. 101 00:07:07,680 --> 00:07:10,345 Su carrera también podría ser más o menos reconstruido así. 102 00:07:14,250 --> 00:07:16,000 VOZ DEL AÑO 103 00:07:16,800 --> 00:07:19,270 Cantaste muy bien, gracias. 104 00:07:19,550 --> 00:07:21,705 Ahora le toca al jurado. 105 00:07:23,525 --> 00:07:26,869 Y ahora una gran ronda de ¡Aplausos para el dúo Fulgor! 106 00:07:29,105 --> 00:07:34,210 Señorita, soy parte del jurado. y me gustó tu voz. 107 00:07:34,511 --> 00:07:37,220 Me gustaría ofrecerle un contrato. ¿Estás interesado? 108 00:07:38,258 --> 00:07:41,977 Te gustaría ser un cantante profesional en el extranjero? 109 00:07:42,377 --> 00:07:46,318 - Sí, es exactamente lo que quiero. - ¿Tienes un gerente? 110 00:07:46,780 --> 00:07:48,066 No. 111 00:07:48,484 --> 00:07:53,809 Ella no puede ir sola, eso es por qué quiero que se una a un grupo... 112 00:07:54,600 --> 00:07:59,585 y ella necesita un gerente porque es peligroso... 113 00:08:00,165 --> 00:08:04,035 y ella necesitará ayuda con contratos y todo lo demás. 114 00:08:04,600 --> 00:08:06,950 Por lo que estás diciendo No se trata sólo de cantar. 115 00:08:07,500 --> 00:08:11,255 Estás hablando de alguien que puede ofrecerle más protección, por así decirlo. 116 00:08:11,765 --> 00:08:16,850 Entiendo. Esto es lo que se llama "papá", "ruffiano" en italiano, "macr�" en francés. 117 00:08:17,150 --> 00:08:20,135 Pero nuestro trabajo es diferente, Es sólo un beneficio para las chicas. 118 00:08:49,470 --> 00:08:52,995 Milán es una ciudad muy grande. y muy peligroso... 119 00:08:53,200 --> 00:08:57,035 pero si te pones buenas manos lo haras muy bien... 120 00:08:58,200 --> 00:09:00,536 y también ganar mucho dinero. 121 00:09:00,745 --> 00:09:03,000 Y todo ello sin siquiera cantar. 122 00:09:04,500 --> 00:09:10,415 Oye, oye, oye, dímelo, Wilson Pickett. Oye, oye, dímelo, James Brown. 123 00:09:11,645 --> 00:09:17,880 ¿Dónde encuentras tus voces? Señor King, señor Charles, señor Brown. 124 00:09:18,875 --> 00:09:25,630 Hago todo para cantar como tú pero no sirve de nada, nunca lo lograré. 125 00:09:26,385 --> 00:09:31,690 Creo que es sólo porque el El color de mi piel no está bien. 126 00:09:34,095 --> 00:09:38,433 Por eso quiero... 127 00:09:39,637 --> 00:09:41,906 Quiero ser negro. 128 00:09:43,250 --> 00:09:45,819 Quiero ser negro. 129 00:09:48,355 --> 00:09:54,250 Oye, oye, oye, dímelo Sr. Fausto. Oye, oye, oye, dime cómo puedes... 130 00:09:55,895 --> 00:10:02,250 asar un negrito de vez en cuando y luego, con la máxima calma. 131 00:10:03,200 --> 00:10:10,150 Yo digo: "Nino, olvídalo", pero no hay manera de olvidar... 132 00:10:10,500 --> 00:10:17,900 ese maldito color de mi La piel me está quemando. 133 00:10:28,600 --> 00:10:30,080 Llévalos afuera. 134 00:10:30,938 --> 00:10:32,695 ¡Tú también, levántate! 135 00:10:38,300 --> 00:10:40,150 ¡Luces! ¡Policía! 136 00:10:40,500 --> 00:10:43,510 Quédate quieto ahí. Veamos alguna identificación. 137 00:10:47,433 --> 00:10:48,693 ¡Espera! 138 00:10:51,903 --> 00:10:53,775 ¡Abre, policía! 139 00:10:57,996 --> 00:11:00,403 Soy doctor y estoy aquí por trabajo. 140 00:11:08,420 --> 00:11:10,355 Documentos de identidad. Usted también, señora. 141 00:11:11,443 --> 00:11:13,600 soy viuda y apelo a la constitución. 142 00:11:14,000 --> 00:11:17,085 Quizás estas reconstrucciones han sido un poco rudimentarios... 143 00:11:17,400 --> 00:11:20,900 pero cuando recreamos un crimen cubrir sólo los puntos esenciales. 144 00:11:22,887 --> 00:11:26,700 No, no pretendas olvidar, tienes que darle un puñetazo en la cabeza. 145 00:11:26,950 --> 00:11:30,085 Vamos, vuelve allí. y tu ahí. 146 00:11:30,500 --> 00:11:35,150 - Hazlo bien esta vez. - Oye, llegó Federico Fellini. 147 00:11:36,180 --> 00:11:38,750 Esta es la cara del nuevo criminalidad arrasando el Norte... 148 00:11:39,302 --> 00:11:41,775 que está configurado para transformar estos partes en un Chicago moderno. 149 00:11:42,350 --> 00:11:45,380 Organización criminal y planificación a escala industrial. 150 00:11:46,967 --> 00:11:51,180 Indiferencia y una conspiración de el silencio es común y obstruye la ley. 151 00:11:51,725 --> 00:11:54,464 En momentos como los más zonas empobrecidas del Sur. 152 00:11:54,950 --> 00:11:58,025 Pero, ¿qué empujó a tantos ¿La gente reaccionará ese día? 153 00:11:58,400 --> 00:12:01,725 ¿Qué les hizo gritar esa palabra? ¿"linchamiento"? Lo cual no sirve para nada. 154 00:12:02,800 --> 00:12:05,585 12 kilómetros de asfalto, rojo de sangre. 155 00:12:40,740 --> 00:12:43,534 ¡Los niños! ¡Por el amor de Dios, no dispares! 156 00:12:50,950 --> 00:12:52,900 No sé, ¡No recuerdo nada! 157 00:12:57,571 --> 00:13:00,199 Traigan a esos bastardos. 158 00:13:03,350 --> 00:13:04,750 ¡Al hospital, apúrate! 159 00:13:12,550 --> 00:13:15,271 ¡Déjame ir! ¡No sé nada! 160 00:13:15,554 --> 00:13:17,250 ¿Dónde está mi papá? 161 00:13:24,552 --> 00:13:26,120 - ¿Cómo te llamas? - Bartolini. 162 00:13:26,375 --> 00:13:28,075 - ¿De dónde eres? - Turín. 163 00:13:28,276 --> 00:13:30,463 - ¿Sus nombres? - No sé. 164 00:13:34,822 --> 00:13:37,415 - Cattáneo. - Radio eso a la central. 165 00:13:37,678 --> 00:13:40,185 - ¿Y? - No sé. 166 00:13:41,039 --> 00:13:43,750 ¡Querían matarme! ¡No sé! 167 00:13:48,350 --> 00:13:52,600 Milán, lucha entre bandidos y POLICÍA: 22 HERIDOS Y 2 MUERTOS 168 00:14:04,621 --> 00:14:06,406 Disculpe. 169 00:14:06,649 --> 00:14:10,532 - ¿Con quién hablo sobre mi coche? - ¿Cuál carro? 170 00:14:10,832 --> 00:14:13,479 Mi Fiat, me lo robaron los bandidos. está cerca de Largo Zandonai. 171 00:14:13,679 --> 00:14:17,780 - ¿Cómo lo recupero? - Hay un departamento para ello, pregúntales. 172 00:14:17,980 --> 00:14:20,506 Me estan mandando de uno oficina a otra, ven conmigo. 173 00:14:20,806 --> 00:14:23,598 - Realmente este no es el momento adecuado. - ¿Cuánto te cuesta? 174 00:14:23,798 --> 00:14:27,500 Llamando a todos los autos, Ahora estoy transmitiendo... 175 00:14:27,805 --> 00:14:31,425 una lista de vehículos robados en las últimas dos horas. 176 00:14:32,309 --> 00:14:39,900 Acércate con extrema precaución, porque los ladrones podrían estar a bordo. 177 00:14:40,884 --> 00:14:45,044 Número de placa; Novara 105-3-19. 178 00:15:14,405 --> 00:15:18,599 ¿Hippies? No, estamos buscando para tres personas de pelo corto. 179 00:15:22,370 --> 00:15:25,270 Mi nombre es Cesarina Ghella. Vi a tres hombres desde mi balcón. 180 00:15:25,570 --> 00:15:29,958 Llevaban tres sacos. Sí, parecían muy sospechosos. 181 00:15:30,375 --> 00:15:33,712 - Se subieron al autobús 38. - ¿Los miraste bien? 182 00:15:33,912 --> 00:15:35,568 ¡Por supuesto que nunca cometo errores! 183 00:15:35,769 --> 00:15:38,059 - Uno de ellos resultó herido. - ¡Qué torpe! 184 00:15:38,259 --> 00:15:40,721 Entraron en el no. 47, vía Cinisio... 185 00:15:40,922 --> 00:15:42,817 ¡Deja de hacerme cosquillas! 186 00:15:44,554 --> 00:15:49,854 Sí, edificio 5, la puerta estaba abierta. tal vez alguien los estaba esperando. 187 00:15:53,120 --> 00:15:56,551 No, no puedo, No quiero involucrarme. 188 00:15:56,752 --> 00:16:00,054 Prefiero permanecer en el anonimato. Tengo una familia que mantener. 189 00:16:00,897 --> 00:16:02,993 No quiero correr ningún riesgo. 190 00:16:04,425 --> 00:16:07,150 Imagínense a Rosanna cuando ¡La policía aparece en su casa! 191 00:16:25,000 --> 00:16:26,700 PESADILLA DE BANDIDO 192 00:16:26,855 --> 00:16:29,338 Vi a alguien en el jardín, algunas sombras. 193 00:16:29,339 --> 00:16:31,892 - ¿OMS? - Los bandidos aparecen en todos los periódicos. 194 00:16:32,092 --> 00:16:35,389 - Puede que estén por aquí. - Está bien, ¿puedes ser más claro? 195 00:16:36,474 --> 00:16:39,469 - ¿A quien viste? - Puede que no hayan sido ellos, pero... 196 00:16:39,769 --> 00:16:41,525 Está bien, estoy escuchando. 197 00:16:41,900 --> 00:16:44,283 Podrían venir aquí y se imponen sobre mí. 198 00:16:44,583 --> 00:16:47,889 ¿Como sabes eso? ¿Te amenazaron? 199 00:16:48,115 --> 00:16:52,585 No, pero todavía tengo miedo. Tengo miedo de que me ataquen. 200 00:16:52,990 --> 00:16:55,270 A los hombres les gustan, cazados como bestias. 201 00:16:55,534 --> 00:16:59,502 Deben estar entusiasmados. Son animales, ¿ves? 202 00:17:01,236 --> 00:17:07,228 Si no los complazco, lo harán. enojarse y hacer algo estúpido. 203 00:17:07,937 --> 00:17:11,172 - Estás perdiendo mi tiempo. - Mira, no estoy loco. 204 00:17:11,866 --> 00:17:15,527 Solo tengo miedo, los veo. En todas partes los escucho. 205 00:17:15,727 --> 00:17:18,449 - Escucha, ¿dónde vives? -Lugano. 206 00:17:18,749 --> 00:17:22,082 - Entonces llama a la policía suiza. - Sí, lo sé... 207 00:17:22,283 --> 00:17:26,898 pero conozco a la policía italiana sirve a sus ciudadanos. 208 00:17:27,398 --> 00:17:30,578 - Muchas gracias. - ¿Por qué no vienes en persona? 209 00:17:31,078 --> 00:17:34,579 - Te sentirás muy bienvenido. - Escuche, señora. 210 00:17:34,779 --> 00:17:40,159 No digas que no, pero si realmente no puedes, enviar un oficial de menor rango. 211 00:17:40,459 --> 00:17:43,642 Alguien grande y fuerte ¿Quién me defenderá? 212 00:17:43,943 --> 00:17:45,206 Bueno. 213 00:17:45,596 --> 00:17:47,324 ¿Hola? ¿Milán? 214 00:17:48,700 --> 00:17:51,413 ¡Sí, me robaron el auto! 215 00:17:51,859 --> 00:17:55,933 ¡Un Dino rojo, sí, un Dino rojo! ¿La matrícula? Esperar... 216 00:17:56,596 --> 00:17:57,745 ¡La matrícula, por favor! 217 00:17:58,450 --> 00:18:03,298 - Es una locura, cientos de falsas alarmas. - Todavía tenemos que revisarlos. 218 00:18:03,598 --> 00:18:06,720 Éste me interesa. Consigue la matrícula. 219 00:18:09,588 --> 00:18:11,600 Tienen controles de carretera en el Milán-Turín, Milán-Bolonia... 220 00:18:11,801 --> 00:18:13,129 y las autopistas Milán-Venecia. 221 00:18:13,329 --> 00:18:15,248 Hemos solicitado el cierre de la frontera en Ponte Chiasso. 222 00:18:15,448 --> 00:18:19,658 Sí, claro, Brennero y Ventimiglia. Además, es una emergencia. 223 00:18:20,200 --> 00:18:23,466 - ¿Bien? - Quizás tenga algo interesante. 224 00:18:23,701 --> 00:18:26,750 Un dinosaurio rojo, He notificado a todas las patrullas. 225 00:18:26,951 --> 00:18:29,991 Fue robado veinte Minutos después de la persecución. 226 00:18:30,104 --> 00:18:33,216 Está bien, pregúntale a la policía de tránsito. para enviar los helicópteros. 227 00:18:33,740 --> 00:18:36,560 Algo más, dice el doctor. Podemos interrogar al sospechoso. 228 00:18:36,861 --> 00:18:39,362 - Empiezas el interrogatorio. - Gracias Señor. 229 00:19:07,773 --> 00:19:11,177 Tenemos el Dino rojo pero ellos Sólo eran ladrones de coches locales. 230 00:19:11,862 --> 00:19:16,027 San Siro detuvo un Volkswagen con agujeros de bala en la espalda. 231 00:19:16,306 --> 00:19:17,959 - Mantente en contacto. - Bueno. 232 00:19:21,741 --> 00:19:23,350 Documentos, por favor. 233 00:19:26,326 --> 00:19:29,679 Es perfectamente inocente, Es una nueva moda entre los niños. 234 00:19:29,880 --> 00:19:32,232 No parece haber algo malo en ello. 235 00:19:32,500 --> 00:19:34,353 Han pedido otros 10 de ellos. 236 00:19:34,654 --> 00:19:36,875 ¿Qué puedo hacer? Soy mecánico. 237 00:19:41,483 --> 00:19:43,810 Todavía no nos conocemos a nosotros mismos. 238 00:19:44,339 --> 00:19:48,148 ¿Eran los bandidos de Largo Zandonai los ¿Los mismos que hicieron los otros robos? 239 00:19:49,250 --> 00:19:52,920 Pronto tendremos una conferencia de prensa. Ten un poco de paciencia, tenemos que trabajar. 240 00:19:53,220 --> 00:19:55,941 - ¿Sabes sus nombres? - Te lo contaremos todo más tarde. 241 00:19:56,695 --> 00:19:58,741 - ¿Acuérdate de mí? - No precisamente. 242 00:19:59,880 --> 00:20:02,461 - Te he visto dos veces. - ¿Dos veces? 243 00:20:02,900 --> 00:20:06,315 Cuando te metí en el auto, pero también antes en la persecución. 244 00:20:07,000 --> 00:20:10,039 - Te vi disparando. - No disparé. 245 00:20:10,348 --> 00:20:12,263 - No disparé. - Bueno. 246 00:20:12,604 --> 00:20:16,365 - Lo escuchaste, él te vio. - De acuerdo, aguanta. 247 00:20:16,600 --> 00:20:18,701 Si no disparaste, ¿Qué pasa con tu brazo? 248 00:20:18,902 --> 00:20:20,761 ¿Cómo ocurrió eso? 249 00:20:21,153 --> 00:20:25,213 - No disparé. - Debo admitir que conduces como un profesional. 250 00:20:26,892 --> 00:20:29,370 Éramos cuatro. Cuéntanos sus nombres. 251 00:20:30,146 --> 00:20:32,232 ¿Es este el lugar donde ¿Pregunto por mi auto? 252 00:20:32,432 --> 00:20:34,376 - El primer piso. - Pero me enviaron aquí. 253 00:20:35,455 --> 00:20:37,116 Arriba, 2da división. 254 00:20:37,446 --> 00:20:39,750 Entonces, estabas diciendo que... 255 00:20:44,552 --> 00:20:47,037 - Dinos su nombre. - Cánevaro. 256 00:20:47,437 --> 00:20:49,294 ¿Indulto? ¿Cánevaro? 257 00:20:49,694 --> 00:20:52,142 Canestraro... Sí, Canestraro. 258 00:20:52,885 --> 00:20:55,873 - ¿Qué es? ¿Canevaro o Canestraro? -Canestraro. 259 00:20:56,166 --> 00:20:57,774 - ¿Nombre de pila? - Piero. 260 00:20:57,974 --> 00:20:59,862 - ¿De Turín, como tú? - Sí. 261 00:21:00,098 --> 00:21:02,407 Será mejor que no mientas. El tercero y el cuarto, ¿quiénes son? 262 00:21:03,163 --> 00:21:05,661 - ¿Llamo a Turín? - No, ve derecho allí. 263 00:21:06,939 --> 00:21:09,680 Escuche, asegúrese de que la prensa No te enteres de esto. 264 00:21:10,050 --> 00:21:12,051 - ¿Cuáles son sus nombres? - Gian Antonio. 265 00:21:12,547 --> 00:21:14,820 - ¿Y su nombre? - Sandro. 266 00:21:16,469 --> 00:21:19,897 - ¿Esas prostitutas? - Mándalos a casa, haz lo que quieras. 267 00:21:21,697 --> 00:21:23,422 Gian Antonio, Sandro. 268 00:21:23,722 --> 00:21:25,292 PÁNICO EN MILÁN: ¿LOS HAS VISTO? 269 00:21:25,502 --> 00:21:27,150 LOS GANGSTERES PUEDEN ESTAR ESCONDIDOS EN UNA CABINA 270 00:21:27,900 --> 00:21:31,326 - Estás cansado, descansa un poco. - No, tengo esto. 271 00:21:31,626 --> 00:21:33,757 Está a punto de ceder. 272 00:21:35,791 --> 00:21:38,294 - ¿Donde estábamos? - El 17º robo. 273 00:21:40,452 --> 00:21:44,891 Sí, este era el 17, no funcionó. 274 00:21:45,944 --> 00:21:48,144 17 siempre ha sido mi número desafortunado. 275 00:21:48,992 --> 00:21:51,465 Yo también cuando era niño. Me cayó una teja en la cabeza... 276 00:21:51,695 --> 00:21:56,087 y cuando decidí ser policía Creo que también fue el 17. 277 00:21:59,806 --> 00:22:03,079 Entonces fue Piero quien planeó El atraco de hoy, ¿verdad? 278 00:22:03,307 --> 00:22:05,786 Sí, Piero organizó todo. 279 00:22:07,750 --> 00:22:09,705 Él siempre estuvo a cargo. 280 00:22:11,135 --> 00:22:15,489 A cargo de mí, Sandro, y ese niño también. 281 00:22:16,829 --> 00:22:19,453 - Después del triple empezó Piero... - ¿El triplete? 282 00:22:19,681 --> 00:22:22,669 - Tres robos en 40 minutos. - Después de eso se volvió loco. 283 00:22:23,719 --> 00:22:27,035 Lo hiciste bien allí. Eso fue hace dos años. 284 00:22:27,235 --> 00:22:28,832 Exactamente. 285 00:22:39,017 --> 00:22:42,565 - ¿Por qué activaste la alarma? - Realmente eres estúpido. 286 00:22:42,766 --> 00:22:46,879 ¿Necesito escribirlo por ti? 287 00:22:47,605 --> 00:22:50,909 Tenemos 3 o 4 millones, ¿cuál es? ¿Qué sentido tiene robar otro banco? 288 00:22:51,110 --> 00:22:53,102 ¡Tú, cabeza de nudillo! 289 00:22:55,715 --> 00:22:57,579 ¿Ahora lo entiendes? 290 00:22:57,780 --> 00:23:01,110 Van al banco que acabamos de robar. mientras ya estamos en otro. 291 00:23:03,875 --> 00:23:06,455 Está bien, cálmate. Tenemos todo el tiempo que necesitamos. 292 00:23:09,690 --> 00:23:12,419 ¡Esto es un asalto! ¡Manos arriba, de cara a la pared! 293 00:23:21,120 --> 00:23:24,116 Este es nuestro segundo Robo en cinco minutos. 294 00:23:25,000 --> 00:23:26,555 Estamos nerviosos. 295 00:23:27,111 --> 00:23:29,502 ¡No te muevas! Alguien podría recibir un disparo. 296 00:23:31,750 --> 00:23:33,543 Sólo están jugando. 297 00:23:39,850 --> 00:23:41,762 ¿Dónde está la alarma? 298 00:23:42,700 --> 00:23:44,471 ¡Suena la alarma! 299 00:23:49,365 --> 00:23:50,690 Vamos. 300 00:23:52,685 --> 00:23:54,930 Otro atraco a un banco en vía Pisanello. 301 00:23:55,624 --> 00:23:57,245 Llamando a todos los autos. 302 00:23:57,445 --> 00:24:02,042 Atraco a un banco, vía Pisanello, el Banco Comercial. 303 00:24:02,202 --> 00:24:04,505 Entra San Siro y Sempione. 304 00:24:05,400 --> 00:24:09,579 Coche patrulla cabeza Sempione Directo al sitio. 305 00:24:11,700 --> 00:24:15,781 Magenta a Piazzale Brescia, Génova... 306 00:24:20,575 --> 00:24:23,755 Otro atraco a un banco 25, calle Regina Giovanna. 307 00:24:24,194 --> 00:24:26,097 Llamando a todos los autos. 308 00:24:27,600 --> 00:24:32,414 25, calle Regina Giovanna, Banco Popular de Novara. 309 00:24:33,105 --> 00:24:35,329 Otro atraco a un banco. 310 00:24:37,465 --> 00:24:40,467 ¿Que estas esperando? ¡Maldita sea, vámonos! 311 00:24:42,737 --> 00:24:45,935 Olvídate de Barbieri y Montenapoleone, ¡Saldremos en todos los periódicos! 312 00:24:46,252 --> 00:24:48,460 ¡Es Estados Unidos en los años treinta! 313 00:24:49,155 --> 00:24:52,185 - Tienes la portería a cero, ¿verdad? - Sí, tengo la portería a cero. 314 00:24:53,100 --> 00:24:56,666 Una vez robé 50 pares de zapatos. pero yo era joven. 315 00:24:57,611 --> 00:24:59,071 Todos eran pies izquierdos. 316 00:25:00,881 --> 00:25:05,568 El juez quería enviarme abajo, pero Intervino el cura de mi pueblo. 317 00:25:07,307 --> 00:25:10,500 Cantamos juntos en el coro en funciones. 318 00:25:42,530 --> 00:25:43,800 Excelente. 319 00:25:45,800 --> 00:25:50,500 ¿Por qué no participaste en un concurso de canto? en lugar de hacer el ridículo? 320 00:25:51,000 --> 00:25:53,734 - Sí, canté mucho en discotecas. - ¿Sí? 321 00:25:54,250 --> 00:25:57,055 no fui a los festivales porque yo era demasiado mayor. 322 00:25:58,302 --> 00:25:59,202 Me senti avergonzado. 323 00:26:00,147 --> 00:26:03,350 ¿Sandro y Piero tenían ¿Sábanas limpias también? 324 00:26:03,650 --> 00:26:06,915 Sí, también estaban limpios. nunca los consiguieron. 325 00:26:08,400 --> 00:26:12,790 Piero decidió que Sandro debería mudarse a Génova por razones estratégicas... 326 00:26:13,165 --> 00:26:17,575 Eso es lo que dijo, de hecho él compró un piso para él y su esposa... 327 00:26:18,156 --> 00:26:19,885 Se acababan de casar. 328 00:26:20,500 --> 00:26:22,705 Esa era la esposa del mariscal. 329 00:26:23,240 --> 00:26:28,584 Ella dijo que está justo al otro lado al pasillo si necesitamos algo. 330 00:26:28,800 --> 00:26:30,575 Ella es muy agradable, ¿sabes? 331 00:26:30,830 --> 00:26:34,499 Escucha, solo tenemos que pensar nuestro propio negocio, ¿vale? 332 00:26:34,800 --> 00:26:36,716 ¿Estás celoso? 333 00:26:37,232 --> 00:26:38,787 Tal vez. 334 00:26:41,383 --> 00:26:43,012 Iré. 335 00:26:47,395 --> 00:26:49,905 Soy yo, ¿qué estás haciendo? ¿Durmiendo? 336 00:26:50,300 --> 00:26:54,415 Vamos, necesitamos más ventas. Sí, mañana, la rutina habitual. 337 00:26:54,900 --> 00:26:57,155 - ¿Mañana? - Sí, las siete y media. 338 00:26:58,456 --> 00:27:01,631 - Bueno. - No, mamá, espera un momento. 339 00:27:02,728 --> 00:27:05,714 - Hubo otro ayer. - Pásame la escoba. 340 00:27:12,668 --> 00:27:14,741 Mira esta pobre bestia. 341 00:27:16,500 --> 00:27:18,747 ¿Quieres conocer a tu creador? 342 00:27:25,703 --> 00:27:29,064 - Aquí viene la viuda. - Tienes razón, nunca nos vemos. 343 00:27:29,421 --> 00:27:32,122 Tu dinero está al lado en la mesita de noche. 344 00:27:32,322 --> 00:27:37,218 18.000 no es suficiente, tengo algo que pagar, tiene dos semanas de retraso... 345 00:27:37,654 --> 00:27:42,850 No, deberías haberme dicho De inmediato, no soporto las deudas. 346 00:27:43,270 --> 00:27:46,485 Nadie va a avergonzar a nuestro apellido, ¿está claro? 347 00:27:46,880 --> 00:27:51,515 Arreglalo, la próxima semana será 20.000, pero intenta que dure. 348 00:27:51,930 --> 00:27:53,785 No robo dinero, ¿entendido? 349 00:27:56,000 --> 00:27:59,000 Intenta que dure, o se enojará mucho. 350 00:28:13,207 --> 00:28:14,811 ¡Mamá! 351 00:28:15,012 --> 00:28:17,852 Llámame cuando esté listo. 352 00:28:26,506 --> 00:28:29,151 "El descanso del guerrero" 353 00:28:29,674 --> 00:28:35,785 Para ocultar nuestras actividades, Piero decidió montar un negocio. 354 00:28:37,514 --> 00:28:41,395 - Llevan dos horas esperando. - ¡No es la gran cosa! 355 00:28:41,781 --> 00:28:45,775 Chicas, ¿qué es todo este ruido? Tendrás una respuesta mañana. 356 00:28:47,034 --> 00:28:49,731 Por ahora toma 10.000 liras. por tus problemas. 357 00:29:04,314 --> 00:29:06,654 ¡Afuera! Él te pagará. 358 00:29:18,720 --> 00:29:24,400 Parece real: la oficina, la secretaria, todo el dinero en los muebles. 359 00:29:27,667 --> 00:29:30,472 ¿Por qué no hacemos un trabajo real? 360 00:29:30,672 --> 00:29:33,521 Cortalo, Me estás poniendo de los nervios. 361 00:29:34,019 --> 00:29:37,661 - No seas tan teatral. - Teatral, iré a hacer una comedia. 362 00:29:37,961 --> 00:29:41,785 Ve a buscar trabajo, me gustaría Vea quién cubrirá sus gastos. 363 00:29:49,850 --> 00:29:53,375 Un regalo de bienvenida para tu primer dia de trabajo. 364 00:29:53,881 --> 00:29:56,200 Gracias, eres muy amable. 365 00:29:59,830 --> 00:30:01,915 - ¿Alguna llamada? - No. 366 00:30:03,280 --> 00:30:06,315 Lo siento señora, no lo es. que no me gustan... 367 00:30:06,616 --> 00:30:08,956 pero debido a la gravedad naturaleza de nuestro negocio... 368 00:30:09,257 --> 00:30:12,170 Preferiría que no lo hicieras usar minifalda. 369 00:30:12,892 --> 00:30:15,412 - Bueno. - Otra cosa mundana... 370 00:30:15,612 --> 00:30:17,680 Ya sabes, los otros inquilinos, El portero... 371 00:30:17,880 --> 00:30:21,300 No quiero que tu novio recogerte, me imagino que tienes uno? 372 00:30:21,764 --> 00:30:24,096 - Bueno. - Tenemos nuestros estándares. 373 00:30:24,297 --> 00:30:26,013 Sí bien. 374 00:30:27,500 --> 00:30:30,865 - Una cosa más, ¿conduces? - Sí. 375 00:30:32,650 --> 00:30:34,102 Ya vuelvo. 376 00:30:36,400 --> 00:30:39,684 Acabo de tener una idea. No te hagas una idea equivocada. 377 00:30:40,057 --> 00:30:42,335 Vamos a dar una vuelta, Quiero ver cómo conduces. 378 00:30:42,700 --> 00:30:43,624 Sí. 379 00:30:45,155 --> 00:30:46,984 ¡No dañes los engranajes! 380 00:30:50,606 --> 00:30:52,938 Por el amor de Dios, más despacio. 381 00:30:53,302 --> 00:30:55,744 Relájate, detente allí. 382 00:30:56,550 --> 00:30:59,641 te voy a mandar a conducir escuela, aprenderás en 20 días. 383 00:30:59,970 --> 00:31:01,853 ¡Si solo! ¡Gracias! 384 00:31:04,054 --> 00:31:06,305 ¡Frenas tan suavemente! 385 00:31:13,070 --> 00:31:14,405 Mi amor. 386 00:31:15,147 --> 00:31:17,573 - Toma, esto es para ti. - No. 387 00:31:18,333 --> 00:31:22,000 La gente está mirando. Date la vuelta, te veré partir. 388 00:31:22,368 --> 00:31:24,756 - Eres lindo. - Ya nos veremos. 389 00:31:27,845 --> 00:31:30,585 - ¿Has leído los periódicos? - No. 390 00:31:31,830 --> 00:31:35,465 Entonces escucha la conmoción este as ha despertado. 391 00:31:35,924 --> 00:31:39,410 A todas las instituciones bancarias. Asunto: atracos a bancos. 392 00:31:40,660 --> 00:31:43,718 Nuestro grupo ha estado trabajando en esto. campo con resultados satisfactorios... 393 00:31:43,918 --> 00:31:47,943 en lo que respecta a la preparación y Entrenando a nuestros hombres, eso significa ustedes dos. 394 00:31:48,074 --> 00:31:50,469 Desafortunadamente, lo mismo no puede decir sobre nuestras finanzas. 395 00:31:50,669 --> 00:31:54,783 Hasta ahora nos hemos contentado con pequeñas sumas, que ascienden a unos 70 millones. 396 00:31:55,083 --> 00:31:58,930 Teniendo en cuenta la complejidad de nuestra organización y nuestros gastos generales... 397 00:31:59,775 --> 00:32:03,253 hemos decidido mudarnos a una fase más rentable. 398 00:32:03,453 --> 00:32:08,155 Por eso pedimos vuestra colaboración para nuestros encuentros duran lo menos posible... 399 00:32:08,355 --> 00:32:10,539 para evitar consecuencias graves. 400 00:32:10,739 --> 00:32:12,930 Por lo tanto, adoptaremos el siguiente procedimiento... 401 00:32:13,250 --> 00:32:19,721 Cuando lleguemos el cajero debe dar nosotros al menos un millón por empleado. 402 00:32:19,921 --> 00:32:23,712 Les concederemos sesenta segundos. Cuando se acabe el tiempo empezaremos a disparar. 403 00:32:24,085 --> 00:32:29,330 Cualquier intento de impedirnos escapar dar lugar a la ejecución de rehenes. 404 00:32:29,822 --> 00:32:32,345 Guardias armados, intervención policial... 405 00:32:32,546 --> 00:32:36,254 sólo resultará en una posible masacrar y no hacer nada para detenernos. 406 00:32:36,850 --> 00:32:39,763 Recuerda que podemos atacar cuando y donde queramos... 407 00:32:39,963 --> 00:32:42,418 que demostramos con Operación Tris en Milán. 408 00:32:42,619 --> 00:32:45,156 Ver este documento con el seriedad se merece... 409 00:32:45,356 --> 00:32:49,070 Instruya a sus empleados inmediatamente comportarse de manera correcta... 410 00:32:49,475 --> 00:32:54,126 con sentido de responsabilidad hacia el público y hacia ellos mismos. 411 00:32:54,427 --> 00:32:56,773 Tuyo sinceramente, etcétera, etcétera... 412 00:32:57,101 --> 00:32:59,128 Y aquí está mi carta. 413 00:33:00,053 --> 00:33:03,245 Reimpreso en su totalidad en todos los periódicos. 414 00:33:06,430 --> 00:33:08,525 Escuche lo que La Crónica tiene que decir... 415 00:33:09,005 --> 00:33:12,564 "La carta fue escrita por una persona culta". 416 00:33:13,492 --> 00:33:17,465 No soy sólo yo quien lo dice, es toda la prensa. 417 00:33:26,607 --> 00:33:29,206 Son las 8:15 418 00:33:34,327 --> 00:33:38,663 Saldremos mañana por la mañana. Una operación rápida, estilo comando. 419 00:33:40,324 --> 00:33:41,808 Llegaremos a dos bancos. 420 00:33:49,415 --> 00:33:51,300 ¡Caballeros, esto es un robo! ¡Manos arriba! 421 00:33:51,701 --> 00:33:54,645 Nadie se mueva, ¡Y no hay excusas o dispararemos! 422 00:34:11,271 --> 00:34:13,325 No lo toques, ¡Déjalo donde está! 423 00:34:16,800 --> 00:34:18,065 ¡Apurarse! 424 00:34:23,877 --> 00:34:25,125 ¡Tú vienes con nosotros! 425 00:34:25,702 --> 00:34:29,047 Nadie se mueve durante sesenta segundos. ¡o nunca volverá! 426 00:34:29,348 --> 00:34:30,966 ¡Llame una ambulancia! 427 00:34:37,335 --> 00:34:42,145 Siga recto durante un kilómetro, luego gire a la izquierda. 428 00:34:46,113 --> 00:34:47,614 ¡Cúbrete la cara! 429 00:34:49,431 --> 00:34:51,865 ¡Dame tus documentos de identidad! ¡Quedarse quieto! 430 00:34:58,443 --> 00:35:04,049 Si les das nuestra descripción, ¡Sé dónde encontrarte! 431 00:35:04,646 --> 00:35:06,317 ¿Entiendo? 432 00:35:10,000 --> 00:35:12,050 ¡Cuidado con el camino! 433 00:35:17,947 --> 00:35:19,600 ¡Salir! 434 00:35:20,100 --> 00:35:22,783 ¡Agradece que todavía estás vivo! 435 00:35:30,000 --> 00:35:34,600 Los ciudadanos de Ciri� ayudan en la funeral de un médico de su pueblo... 436 00:35:34,900 --> 00:35:37,300 brutalmente asesinado por uno de los tres bandidos. 437 00:35:37,800 --> 00:35:41,470 Junto con la oficinista Annamaria. Versani que fue golpeado en la sien. 438 00:35:42,300 --> 00:35:46,370 Los bandidos irrumpieron en el banco saludando sus armas dos minutos después del mediodía. 439 00:35:47,240 --> 00:35:50,770 Cogiendo al doctor por sorpresa le dispararon él a sangre fría con su ametralladora. 440 00:35:51,600 --> 00:35:55,000 Poco después, desaparecieron con un botín de alrededor de cuatro millones de liras... 441 00:35:55,457 --> 00:35:57,600 tomar un rehén para cubrir su fuga. 442 00:35:59,600 --> 00:36:02,960 Lamento apagarlo, pero estos Las cosas me desaniman mientras como. 443 00:36:04,122 --> 00:36:07,361 Si me preguntas se lo merecen la sentencia de muerte. 444 00:36:08,485 --> 00:36:10,650 Todos estábamos mirándolo. 445 00:36:12,654 --> 00:36:16,451 Podríamos haber escuchado si el La policía está siguiendo cualquier pista. 446 00:36:16,762 --> 00:36:19,113 Sí, pero nunca los conseguirán. 447 00:36:19,114 --> 00:36:22,668 Porque, si me preguntas, Uno de esos bandidos es inteligente. 448 00:36:23,704 --> 00:36:28,455 Y si hubiera sido un general en lugar de un bandido... 449 00:36:29,803 --> 00:36:32,080 Quién sabe dónde llegaría. 450 00:36:32,756 --> 00:36:36,816 Pásame un poco de pasta, no hablo. Una mierda si tengo la boca llena. 451 00:36:38,201 --> 00:36:40,876 - ¿No estás de acuerdo? - Soy fácil. 452 00:36:41,101 --> 00:36:43,752 Al final siempre los atrapan. 453 00:36:44,153 --> 00:36:47,991 - Siempre hacen alguna estupidez. - Sí tienes razón. 454 00:36:48,819 --> 00:36:51,009 También podrían quedar atrapados. 455 00:36:51,409 --> 00:36:55,646 Si descubren dónde están conseguir sus armas, por ejemplo. 456 00:37:03,700 --> 00:37:06,047 ¿Has terminado las cuentas? 457 00:37:06,500 --> 00:37:11,153 Entonces estamos de acuerdo, el 20 por ciento de las ganancias. y 1.000 liras por cada bala disparada. 458 00:37:11,255 --> 00:37:15,005 Olvídalo, 800 la bala, 1,2 millones en total. ¡Vamos, págale! 459 00:37:15,350 --> 00:37:18,030 Mira, es la última vez que no Encuentra estas cosas en la calle. 460 00:37:18,050 --> 00:37:20,466 ¿Dónde más los conseguirías? 461 00:37:21,182 --> 00:37:24,267 Cálmate, escúchame, Has molestado a mucha gente. 462 00:37:24,467 --> 00:37:26,299 Primero te echaron de la fiesta, entonces... 463 00:37:26,910 --> 00:37:30,975 No, nunca me echaron, entiéndelo. Bien, me fui por mi propia voluntad. 464 00:37:31,609 --> 00:37:33,657 Se creen muy inteligentes. 465 00:37:35,196 --> 00:37:38,700 Quiero comer ahora, Yo mismo pelearé esta guerra, ¡soy un as! 466 00:37:39,005 --> 00:37:41,277 Salí de las masas. 467 00:37:41,478 --> 00:37:43,799 Y no comprarme abrigos de piel. 468 00:37:44,395 --> 00:37:48,150 Cuidas tu espalda porque uno de Estos días te convertiré en un abrigo de piel. 469 00:37:48,350 --> 00:37:49,725 Olvídalo. 470 00:37:49,835 --> 00:37:53,803 Un consejo amistoso de alguien. que ha existido por un tiempo. 471 00:37:54,103 --> 00:37:57,470 Ojo, si descubren donde esta viene de ti los guiarás hacia mí... 472 00:37:57,675 --> 00:38:01,594 pero terminarás en la cárcel. Caerás de por vida. 473 00:38:02,197 --> 00:38:03,850 ¿Entiendo? 474 00:38:04,149 --> 00:38:07,092 Somos tres ciudadanos honestos, ¿No puedes decirlo? 475 00:38:08,400 --> 00:38:10,416 Tenemos sábanas limpias. 476 00:38:19,133 --> 00:38:22,927 Una pequeña caja con tornillos de 2,5". Lo encontrarás. 477 00:38:24,642 --> 00:38:28,939 El cuarto, el niño, se llamaba Tuccio, pero no sé su apellido... 478 00:38:29,729 --> 00:38:31,628 Trabajó con el padre de Piero. 479 00:38:31,958 --> 00:38:35,865 Un día, por casualidad, encontró dónde escondieron las armas. 480 00:38:49,858 --> 00:38:52,606 Adiós papá, me voy a la oficina. 481 00:39:07,150 --> 00:39:09,376 Puedo guardar un secreto. 482 00:39:13,908 --> 00:39:16,342 Sabes un par de cosas. 483 00:39:17,253 --> 00:39:19,554 ¿Cuánto te paga mi padre? 484 00:39:20,112 --> 00:39:23,805 10.000 liras a la semana, No mucho para un aprendiz. 485 00:39:26,363 --> 00:39:31,221 Yo te cuidaré ahora. Cómprate unas botas de fútbol. 486 00:39:36,100 --> 00:39:38,097 Te he visto jugar. 487 00:39:39,430 --> 00:39:40,744 Nada mal. 488 00:39:51,850 --> 00:39:54,188 ¡Mándalo a la selección nacional! 489 00:39:55,096 --> 00:39:57,185 No eres cualquiera. 490 00:39:58,611 --> 00:40:01,065 Nuestro Marlon Brando aquí Es astuto, ¿no? 491 00:40:04,700 --> 00:40:07,285 Lo verás cuando trabajes para nosotros. 492 00:40:08,200 --> 00:40:12,202 Será diferente, emocionante. Te sacaré de las masas. 493 00:40:16,507 --> 00:40:18,008 Bien. 494 00:40:20,001 --> 00:40:23,995 ¡Cuidado con la artillería! no estamos en En las películas, estas cosas no son baratas. 495 00:40:24,300 --> 00:40:25,700 300 liras la bala. 496 00:40:29,084 --> 00:40:32,350 Turín, 06:00, el día del último robo. 497 00:40:38,639 --> 00:40:42,233 - ¿Qué es? - Nada, vuelve a dormir. 498 00:41:21,840 --> 00:41:24,117 No era necesario que te levantaras tan temprano. 499 00:41:38,520 --> 00:41:40,203 No te preocupes. 500 00:41:40,890 --> 00:41:43,765 Si este acuerdo funciona, Estaremos listos para toda la vida. 501 00:41:43,965 --> 00:41:46,153 - ¿A qué hora volverás? - Volveré temprano. 502 00:41:46,750 --> 00:41:48,755 - Te llevaré al cine. - Bueno. 503 00:41:48,955 --> 00:41:51,880 Si este acuerdo se concreta Te compraré un Fiat. 504 00:41:59,274 --> 00:42:03,403 ¡No me hagas reír! Realmente eres algo. 505 00:42:04,646 --> 00:42:09,906 Pero deberías dejar de soñar y encontrar un buen trabajo como tu padre. 506 00:42:10,206 --> 00:42:13,672 Como tu hermano. Algo seguro para el futuro. 507 00:42:14,092 --> 00:42:15,558 Está bien, mamá. 508 00:42:15,758 --> 00:42:18,358 No estaré en casa para cenar. Estoy trabajando hasta tarde. 509 00:42:18,991 --> 00:42:20,454 No te preocupes. 510 00:43:19,103 --> 00:43:21,826 11:00, Milán, piazza Castelli. 511 00:43:56,221 --> 00:43:58,913 Sólo un refrigerio, no os atiborréis. 512 00:44:04,955 --> 00:44:06,232 Una rebanada de pan tostado. 513 00:44:07,300 --> 00:44:08,823 Un sándwich. 514 00:44:09,624 --> 00:44:11,262 Un vaso de leche. 515 00:45:35,362 --> 00:45:40,365 Mi esposa siempre dice que me van a matar pero moriré si me quedo sin. 516 00:45:41,889 --> 00:45:43,089 Gracias. 517 00:47:19,568 --> 00:47:23,091 Ocho empleados. A salvo en el medio. 518 00:47:40,500 --> 00:47:46,100 El guardia de seguridad parece fuerte. Es zurdo, lo tendré en cuenta. 519 00:47:50,235 --> 00:47:52,345 Cambia cada treinta segundos. 520 00:48:01,550 --> 00:48:04,445 - ¿Puedo ayudarle? - No, es muy tarde. 521 00:48:04,646 --> 00:48:06,745 Volveré por la tarde. 522 00:48:24,617 --> 00:48:26,417 Pase la llamada, por favor. 523 00:48:36,723 --> 00:48:41,065 Este es el Banco de Nápoles, sucursal 11, Largo Zandonai, prueba el aparato. 524 00:48:45,300 --> 00:48:46,981 Te escucho. 525 00:48:48,652 --> 00:48:51,505 - ¿Quien llamó? - Banco de Nápoles, prueba de aparatos. 526 00:48:51,706 --> 00:48:53,448 Bien bien... 527 00:48:53,558 --> 00:48:59,288 Patrulla Génova, supera a 35, vía Forze Armate. 528 00:48:59,931 --> 00:49:05,775 La familia Rossi, una riña doméstica. Intenta ser diplomático. 529 00:49:49,890 --> 00:49:51,350 Apresúrate. 530 00:49:53,300 --> 00:49:56,600 Será demasiado tarde cuando aprende que los caballeros no corren. 531 00:49:59,549 --> 00:50:01,079 Desacelerar. 532 00:50:07,120 --> 00:50:09,703 Esa es la entrada al banco. 533 00:50:11,290 --> 00:50:12,492 Ir. 534 00:50:29,650 --> 00:50:33,020 Cambia de manera extraña, tenemos que salir de allí a las 3:23... 535 00:50:33,460 --> 00:50:38,300 A 30 segundos del banco las luces deben ser verdes. 536 00:51:00,930 --> 00:51:03,980 - Mira cuántos, elige uno. - Bueno. 537 00:51:50,409 --> 00:51:51,852 Vamos, entra. 538 00:52:08,820 --> 00:52:10,529 Desacelerar. 539 00:52:10,830 --> 00:52:14,414 Ahí está, el viejo. Banco Comercial, que belleza. 540 00:52:14,900 --> 00:52:18,624 No necesitamos comprobarlo, Lo robamos el año pasado. 541 00:52:19,910 --> 00:52:22,486 Volvamos a la escena del crimen. 542 00:52:22,887 --> 00:52:26,387 Ve a Zandonai, solo estamos haciendo dos robos hoy. 543 00:52:28,491 --> 00:52:31,498 Un doble. Una escopeta. 544 00:52:35,506 --> 00:52:37,610 Date prisa, que es tarde. 545 00:52:38,900 --> 00:52:43,534 Las dos en punto, Las dos y media, las tres. 546 00:52:44,411 --> 00:52:48,477 Algunas personas en Milán se están yendo sus hogares por última vez. 547 00:52:56,700 --> 00:52:59,879 Solo agregaré estos pequeños piernas que hice con periódico... 548 00:53:01,192 --> 00:53:04,214 Mira esas piernas, parece una bailarina. 549 00:53:04,614 --> 00:53:07,647 Papá, si Milán levanta su piernas se caerán. 550 00:53:07,847 --> 00:53:11,211 Sí, como tu Inter lo haría mucho mejor. 551 00:53:13,300 --> 00:53:15,098 Envíale a tu Inter mis saludos. 552 00:53:15,478 --> 00:53:18,933 no me gusta que camines a todas partes, coge el coche. 553 00:53:19,460 --> 00:53:23,156 - ¡Todo el camino hasta Piazza Napoli a pie! - Caminaré hasta allí todo el tiempo que quiera. 554 00:53:23,356 --> 00:53:26,282 Mi corazón no está listo para ser arrojado Saca la basura todavía. 555 00:53:26,600 --> 00:53:28,611 ¿Quieres que te lleve? 556 00:53:30,915 --> 00:53:33,563 Son las 2:45, perderás el autobús. 557 00:53:40,740 --> 00:53:44,171 - ¡Cuidado ahí fuera! - Mamá, ya no soy una niña. 558 00:53:58,100 --> 00:54:01,757 Relájate, esto es un paseo por el parque. 559 00:54:03,045 --> 00:54:07,075 No te preocupes, en unas horas. Habrá un italiano rico más. 560 00:54:15,255 --> 00:54:19,960 Llamando a todos los coches, los bancos son Se abrirá pronto, así que mantén los ojos bien abiertos. 561 00:54:52,771 --> 00:54:54,745 Son rápidos, ¿no? 562 00:55:06,597 --> 00:55:09,221 No pierdas la calma. Enciendes el motor. 563 00:55:09,621 --> 00:55:14,052 3:10, solicitudes de prisión de San Vittore respaldo policial porque un preso... 564 00:55:14,352 --> 00:55:16,979 apodado Tarzán es amenazante tirarse desde el tejado. 565 00:55:17,279 --> 00:55:19,887 El área alrededor del Banco de Nápoles queda temporalmente sin vigilancia. 566 00:55:20,087 --> 00:55:23,001 no voy a bajar, ¡Quiero justicia, ahora mismo! 567 00:55:24,897 --> 00:55:27,873 ¡Quiero a mi abogado! ¡Ven y recógeme! 568 00:55:28,259 --> 00:55:31,026 Todavía estamos con Tarzán en San Vittore, ¿qué hacemos? 569 00:55:31,326 --> 00:55:33,560 - Quedarse quieto. - Está bien, estamos esperando. 570 00:55:33,865 --> 00:55:35,927 ¡Quiero a mi abogado ahora! 571 00:55:36,127 --> 00:55:38,791 - Dejar a Sempione en el sitio. -Entendido, cambio. 572 00:56:07,784 --> 00:56:09,634 ¿Sabes que es esto? 573 00:56:10,010 --> 00:56:12,495 Manos arriba, no te muevas ¡o te mataré! 574 00:56:12,782 --> 00:56:15,730 - ¿Esto es una broma? - No, es grave, es un robo. 575 00:56:18,909 --> 00:56:21,200 ¡Nadie se mueva! ¡No lo toques! 576 00:56:24,700 --> 00:56:26,000 ¡Manos arriba! 577 00:56:32,654 --> 00:56:35,418 - ¿Qué está sucediendo? - Están filmando un comercial. 578 00:56:35,618 --> 00:56:38,115 - ¿Puedo ver? - Sal de aquí. 579 00:56:45,773 --> 00:56:47,670 No tengas miedo, y baja las manos. 580 00:56:47,900 --> 00:56:49,400 Abrelo. 581 00:56:50,900 --> 00:56:52,886 ¡50 segundos! 582 00:56:54,167 --> 00:56:55,643 ¡Date prisa! 583 00:57:11,070 --> 00:57:13,150 ¡Rápido! ¡El reloj está corriendo! 584 00:57:15,318 --> 00:57:17,561 ¡No te muevas ni un minuto! 585 00:57:21,763 --> 00:57:23,767 ¡Qué grosero! ¿Viste eso? 586 00:57:27,850 --> 00:57:30,720 ¿Viste la matrícula? Llamemos a la policía. 587 00:57:34,000 --> 00:57:36,950 Pasamos demasiado tiempo en la caja fuerte Ahora las luces están cambiando. 588 00:57:37,155 --> 00:57:38,867 Revíselos. 589 00:57:41,507 --> 00:57:43,727 No me gustó eso Estabas demasiado nervioso. 590 00:57:43,928 --> 00:57:45,418 Pero todo está bien. 591 00:57:45,600 --> 00:57:49,288 Nadie vio nuestras caras, Nadie sabe nada de este auto, así que relájate. 592 00:57:49,817 --> 00:57:51,287 Relajarse. 593 00:57:53,807 --> 00:57:55,702 Llamando a todas las patrullas. 594 00:57:55,903 --> 00:57:57,905 Mover a la posición según el plan 'R'. 595 00:57:58,106 --> 00:58:01,566 Rodea toda el área. Mantener contacto por radio. 596 00:58:02,251 --> 00:58:04,100 Eran tres de ellos, uno estaba afuera. 597 00:58:04,351 --> 00:58:07,291 El hombre que me golpeó era alto. con cabello oscuro. 598 00:58:07,600 --> 00:58:11,165 Adelante, tú también harás este. Eso es todo. 599 00:58:14,181 --> 00:58:18,665 - 500 Magenta a central, recibido. - Revisaremos todos los Fiat oscuros. 600 00:58:19,254 --> 00:58:22,065 Si ves el auto con el placas correctas, embiste. 601 00:58:24,300 --> 00:58:26,733 Hemos visto un coche con los mismos platos. 602 00:58:33,150 --> 00:58:35,627 Eso es simplemente genial, La policía está sobre nosotros. 603 00:58:36,101 --> 00:58:38,030 Hemos perdido contacto, deben estar en plaza Velásquez. 604 00:58:38,300 --> 00:58:40,340 Está herido, llame a una ambulancia. 605 00:58:41,198 --> 00:58:43,729 No es nada, somos policías. Llévame a un teléfono. 606 00:58:46,323 --> 00:58:52,478 Patrulla San Siro, zona circular 17, siguiendo el plan 'R'. 607 00:58:53,150 --> 00:58:55,728 Patrulla Génova, dirección noroeste. 608 00:59:12,460 --> 00:59:15,616 Coche patrulla Musocco, cabeza hacia su objetivo asignado. 609 00:59:16,650 --> 00:59:18,699 Llamando a todas las patrullas. 610 00:59:18,799 --> 00:59:22,045 Sede central, esto es Génova, Tenemos el coche a la vista. 611 00:59:28,890 --> 00:59:32,870 Date prisa, nos han descubierto. Gira a la derecha e intenta perderlos. 612 00:59:40,980 --> 00:59:44,200 Son rápidos. Cálmate, nosotros arreglaremos esto. 613 00:59:44,401 --> 00:59:46,050 ¡Darse prisa! 614 00:59:54,807 --> 00:59:57,831 Entra, Génova, trata de evitar un tiroteo y embestirlos. 615 01:00:08,888 --> 01:00:13,155 Coche patrulla Génova, Piazza Buonarroti a plaza Gambara. 616 01:00:13,681 --> 01:00:18,045 Coche patrulla Musocco, Piazzale Selinunte a la plaza Siena. 617 01:00:18,700 --> 01:00:20,700 Saquémoslos de la ciudad. 618 01:01:04,200 --> 01:01:07,875 No dispares hasta estás fuera de la ciudad. 619 01:01:12,004 --> 01:01:15,611 Están tratando de obligarnos a salir del ciudad, girar de nuevo hacia el centro. 620 01:01:19,454 --> 01:01:22,504 - ¿Podemos responder? - No, espera hasta que estemos más lejos. 621 01:01:25,376 --> 01:01:27,739 Maldita sea, se están dando la vuelta. 622 01:01:44,300 --> 01:01:46,669 ¡Déjenme salir, tengo miedo! 623 01:01:46,970 --> 01:01:49,957 ¡Bastardo, dispara! ¡Te mataré! 624 01:02:15,627 --> 01:02:17,835 - ¡Déjame salir! - ¡Un accidente! 625 01:02:17,936 --> 01:02:21,106 ¡Provoquemos un accidente! ¡Dispara a ese camión de allí! 626 01:02:45,591 --> 01:02:48,600 ¡Criminales! ¿Conseguiste la matrícula? 627 01:02:53,332 --> 01:02:55,716 Esto es Magenta, alcancemos. 628 01:02:57,480 --> 01:02:59,767 Este sistema unidireccional me está volviendo loco. 629 01:03:00,155 --> 01:03:03,596 - Pero no te preocupes, no llegaremos tarde. - Sí, sí, tómate tu tiempo. 630 01:03:05,075 --> 01:03:07,762 Voy a girar aquí entonces es la primera a la derecha. 631 01:03:10,958 --> 01:03:12,406 ¿Qué está sucediendo? 632 01:03:15,117 --> 01:03:17,794 - Será mejor que te detengas. - Lo haré ahora. 633 01:03:25,729 --> 01:03:27,252 ¡Ayuda! 634 01:03:27,890 --> 01:03:29,561 ¡Mi hijo! ¡Ayuda! 635 01:03:36,988 --> 01:03:37,817 Estoy golpeado. 636 01:03:38,544 --> 01:03:40,913 ¡No te cagues, no es nada! 637 01:03:41,934 --> 01:03:44,878 Límpiate porque Saldremos en un minuto. 638 01:03:58,003 --> 01:03:59,299 ¡Vamos! 639 01:04:08,200 --> 01:04:09,733 ¡Jesucristo! 640 01:04:22,000 --> 01:04:23,387 ¡Permanecer allí! 641 01:04:24,018 --> 01:04:26,535 Más despacio, no lo son. bandidos, ¡están locos! 642 01:04:57,357 --> 01:04:59,992 Magenta a la sede, Nos estamos preparando para atacar. 643 01:05:00,228 --> 01:05:03,245 Magenta llamando a Sempione, convergen en Piazza Firenze. 644 01:05:05,345 --> 01:05:06,754 Darse prisa. 645 01:05:22,307 --> 01:05:25,100 Cuidado, lo están intentando. para disparar a los neumáticos. 646 01:05:25,364 --> 01:05:26,818 ¡Bajar! 647 01:05:45,000 --> 01:05:48,435 Basevi llamando a Córcega, Encuéntrame en Piazzale Lotto. 648 01:05:50,710 --> 01:05:52,634 ¡Consigue un coche! ¡Se está muriendo! 649 01:05:55,180 --> 01:05:56,955 Llévelo a un hospital. 650 01:06:10,200 --> 01:06:12,194 ¡Detén esa ambulancia! 651 01:06:40,980 --> 01:06:42,989 Alfa 03 llamando al cuartel general. 652 01:06:44,807 --> 01:06:49,435 Estamos detrás de ellos, intentaremos conseguirlo. Más cerca, todavía no nos han visto. 653 01:06:53,770 --> 01:06:55,447 ¡Policía! ¡Quédate abajo! 654 01:06:55,747 --> 01:06:57,305 ¡Llevátelos! 655 01:07:06,450 --> 01:07:09,598 - ¡Me tienen! - ¡Quédate abajo, yo me ocuparé de ellos! 656 01:07:22,100 --> 01:07:23,400 ¡Ir! 657 01:07:27,700 --> 01:07:29,885 Traigan a esos bastardos. 658 01:07:30,285 --> 01:07:32,649 Alfa 03 a la sede, Llamo desde Arco della Pace. 659 01:07:32,850 --> 01:07:34,880 tengo dos heridos hombres a bordo. 660 01:07:46,750 --> 01:07:50,526 - ¡Niños, no disparen! - ¡No te preocupes, somos policías! 661 01:08:08,200 --> 01:08:09,632 ¡Detener! 662 01:08:11,150 --> 01:08:13,254 ¡He visto a un hombre armado! 663 01:08:32,901 --> 01:08:35,530 - Ven aquí, déjame ayudarte. - No es nada. 664 01:08:43,948 --> 01:08:46,132 ¡Para el coche! ¡Ese es el! 665 01:08:47,225 --> 01:08:48,884 Él fue hacia allí. 666 01:08:49,974 --> 01:08:51,635 ¡Detener! ¡Ese es el! 667 01:09:16,550 --> 01:09:17,959 ¡Asesino! 668 01:09:24,000 --> 01:09:26,839 - ¿Cómo te llamas? - Estoy herido. 669 01:09:27,354 --> 01:09:30,175 - Vamos, ¿cómo te llamas? - Bartolini. 670 01:09:31,031 --> 01:09:33,168 Bartolini. ¡Me dispararon! 671 01:09:38,500 --> 01:09:40,367 - No sé. - ¡Dinos! 672 01:09:41,396 --> 01:09:44,134 - Querían matarme. - ¿Cúal es su nombre? 673 01:09:44,775 --> 01:09:46,725 -Cattano. - ¿Y los otros? 674 01:09:46,925 --> 01:09:49,820 - No sé. - Radio eso a la central. 675 01:09:52,350 --> 01:09:55,766 - ¿Estás bien? - Disculpe, estoy discapacitado. 676 01:09:56,285 --> 01:09:59,575 ¿Podrías llevarme a un hospital? Puedo sentir mi corazón latir. 677 01:10:02,500 --> 01:10:06,030 - ¿Qué pasó? - Los bandidos robaron un banco. 678 01:10:06,230 --> 01:10:09,415 Mataron a algunas personas. Los están buscando por todas partes. 679 01:10:13,200 --> 01:10:15,009 Dos brandies, por favor. 680 01:10:40,836 --> 01:10:45,537 - Y no sabías nada al respecto. - Te lo dije, no me permitían entrar ahí. 681 01:10:46,675 --> 01:10:51,870 Tenían la llave, cerraron entraron y hablaron y hablaron. 682 01:10:52,800 --> 01:10:55,052 ¡Te juro que no sé nada! 683 01:10:55,353 --> 01:10:59,976 Mi padre me dijo que tuviera cuidado. pero ¿cómo podría haberlo sabido? 684 01:11:01,450 --> 01:11:05,386 Eran tan respetables. Siempre me trataron bien. 685 01:11:06,856 --> 01:11:11,289 - ¡Solo quería trabajar! - Tranquilo, no te culpamos. 686 01:11:14,900 --> 01:11:16,589 Bueno. Tuccio. 687 01:11:18,150 --> 01:11:20,950 Su nombre es Tuccio, tiene 18 años. pero nadie sabe su apellido. 688 01:12:13,151 --> 01:12:15,328 - ¿Qué pasó? - Nada. 689 01:12:15,528 --> 01:12:19,732 - ¡Estás herido! - No te preocupes, fue un accidente. 690 01:12:19,932 --> 01:12:22,693 Necesitas ir a un hospital. ¡Necesitas ir al doctor! 691 01:12:23,293 --> 01:12:25,538 Sólo necesito dormir. 692 01:12:26,196 --> 01:12:27,754 No es nada. 693 01:13:15,845 --> 01:13:18,100 NO DETENGAMOS LA BÚSQUEDA DE LOS BANDIDOS FANTASMAS 694 01:13:59,254 --> 01:14:01,220 Buenos días señora. Policía. 695 01:14:01,600 --> 01:14:06,248 - ¿Está aquí tu hijo Tuccio? - No, ¿se trata del accidente? 696 01:14:06,485 --> 01:14:10,640 Sí, se trata del accidente. No te preocupes, es una formalidad. 697 01:14:11,451 --> 01:14:14,996 - ¿Por qué está involucrada la policía? - Ya sabes cómo son los niños. 698 01:14:15,455 --> 01:14:18,000 Se asustan y hacen algo estúpido. 699 01:14:18,601 --> 01:14:21,885 - ¿Sabes adónde se ha ido? - No lo sé, no puede estar lejos. 700 01:14:22,086 --> 01:14:26,264 - No debería llegar tarde. - Si no te importa, te esperamos aquí. 701 01:14:45,250 --> 01:14:47,049 Tuccio, ¿eres tú? 702 01:14:48,750 --> 01:14:49,906 Sí. 703 01:14:50,150 --> 01:14:53,310 No, no hay nadie aquí. Sube, por favor. 704 01:15:09,605 --> 01:15:11,918 ¿Por qué? ¿Qué ha hecho mi chico? 705 01:15:12,849 --> 01:15:14,614 ¿Qué ha hecho? 706 01:15:17,106 --> 01:15:18,547 ¿Por qué? 707 01:15:21,400 --> 01:15:23,833 ¿Qué es? ¿Qué has hecho? 708 01:15:24,180 --> 01:15:28,430 EL GANGSTER SIN NOMBRE CAPTURADO EN TURÍN 709 01:15:29,035 --> 01:15:32,650 OTRO ATRAPADO - TRES MUERTOS 710 01:15:42,908 --> 01:15:46,150 Escucha, tenías un trabajo. Eras un buen futbolista. 711 01:15:46,450 --> 01:15:48,977 Si te hubieras salido con la tuya todo ese dinero... 712 01:15:49,252 --> 01:15:51,502 Soy curioso, Entre tú y yo... 713 01:15:53,107 --> 01:15:55,350 ¿Qué querías ser? 714 01:15:55,698 --> 01:15:57,162 La verdad. 715 01:15:58,574 --> 01:16:00,317 Un campeón. 716 01:16:18,585 --> 01:16:23,979 Esta es una emergencia, configurada barricadas según el plan B. 717 01:16:24,279 --> 01:16:25,678 'B' de Bolonia. 718 01:17:03,735 --> 01:17:06,425 no quiero a mi madre y esposa sufran por mi culpa. 719 01:17:07,122 --> 01:17:08,603 He estado pensando. 720 01:17:08,871 --> 01:17:12,901 Iré a casa, los mataré, Entonces me volaré los sesos. 721 01:17:15,156 --> 01:17:17,883 ¡Detener! ¡No me dejes solo! 722 01:17:20,230 --> 01:17:22,375 ¡Bajar! ¡Los policías! 723 01:18:58,582 --> 01:19:01,345 Dios mío, esto va que les cueste mucho. 724 01:19:03,178 --> 01:19:06,050 600 OFICIALES Y 3 HELICÓPTEROS PEINANDO LA ZONA EN LA BÚSQUEDA DE LOS FUGITIVOS 725 01:19:22,700 --> 01:19:24,800 ÚLTIMO ADIÓS A LOS TRES FALLECIDOS 726 01:19:25,678 --> 01:19:28,397 No puede ser él, no es verdad. 727 01:19:29,013 --> 01:19:33,687 ¡Hijo mío, hijito mío! ¡No es verdad! 728 01:19:33,988 --> 01:19:37,014 ¡No lo creo! Él no lo hizo. 729 01:19:40,600 --> 01:19:43,640 Entra en el cuartel general. Estamos en Crescentino. 730 01:20:18,217 --> 01:20:21,045 - ¿Crees que llegaremos a la frontera? - No. 731 01:20:22,804 --> 01:20:25,445 ¿Crees que podemos resolver? ¿Esto con un tiroteo? 732 01:20:26,032 --> 01:20:27,032 No. 733 01:20:27,987 --> 01:20:31,363 ¿Crees que alguien querría hacerlo? o podría ayudarnos? 734 01:20:33,000 --> 01:20:35,100 Se acabó, estamos acabados. 735 01:20:38,886 --> 01:20:41,648 No queda nada por hacer pero dispárense unos a otros. 736 01:20:46,966 --> 01:20:49,304 Sólo quiero llamar a mi esposa. 737 01:20:53,500 --> 01:20:55,650 ¡Qué idiota! 738 01:21:12,536 --> 01:21:14,451 El quinto día de la persecución. 739 01:21:14,652 --> 01:21:18,111 La única certeza es que tienen poco margen de maniobra... 740 01:21:18,411 --> 01:21:21,013 porque han sido privado del botín. 741 01:21:53,192 --> 01:21:55,640 No podemos hacer nada donde hay casas. 742 01:22:37,928 --> 01:22:39,894 Ese pueblo de allí. 743 01:22:47,500 --> 01:22:50,033 Relájate, es temprano no hay nadie alrededor. 744 01:22:50,234 --> 01:22:52,172 Ponte inteligente. 745 01:23:10,805 --> 01:23:12,769 Buen día. ¿Puedo ayudarle? 746 01:23:17,088 --> 01:23:20,400 - ¿Eso es todo? - Sí, eso es todo, gracias. 747 01:23:24,454 --> 01:23:26,493 - ¿El tabaco fuerte? - Está todo ahí. 748 01:23:27,476 --> 01:23:29,806 - ¿El queso? - Sí, está ahí. 749 01:23:35,000 --> 01:23:37,760 - Me has dado demasiado. - Gracias. 750 01:23:45,889 --> 01:23:47,735 Te tomaste tu tiempo. 751 01:23:49,928 --> 01:23:51,884 Olvidaste tu bolso. 752 01:23:55,948 --> 01:23:57,281 Gracias. 753 01:24:09,924 --> 01:24:11,970 - Parecían los bandidos. - Es lo que pensaba. 754 01:24:12,175 --> 01:24:14,579 - ¿Qué haremos? - Dígaselo a la policía. 755 01:24:22,178 --> 01:24:24,219 ¿Qué opinas? 756 01:24:58,730 --> 01:25:00,496 Tranquilo, idiota. 757 01:25:49,400 --> 01:25:53,826 Cinco años de trabajo, Son diecisiete robos. 758 01:25:54,425 --> 01:25:56,299 75 millones. 759 01:25:58,975 --> 01:26:01,798 14 millones al año dividido por tres. 760 01:26:02,855 --> 01:26:04,482 Que viene a... 761 01:26:05,600 --> 01:26:08,013 unos 4 millones cada uno. 762 01:26:08,419 --> 01:26:11,051 Poco más de 300.000 liras al mes. 763 01:26:11,550 --> 01:26:17,740 No olvides nuestros gastos, la oficina, coches, peajes, comidas, cenas... 764 01:26:18,715 --> 01:26:21,376 es caro ser un ladrón de bancos. 765 01:26:22,179 --> 01:26:24,821 ni siquiera he terminado pagando mis cuentas. 766 01:26:47,825 --> 01:26:49,850 ¿Duermes? 767 01:27:13,507 --> 01:27:15,394 El octavo día de la persecución. 768 01:27:15,594 --> 01:27:20,005 La llamada telefónica de las dos mujeres en Villabella ha alertado a la policía local. 769 01:27:20,250 --> 01:27:23,046 Aunque, después de tantos informes falsos... 770 01:27:23,246 --> 01:27:26,000 cualquier esperanza de que sea el Los verdaderos bandidos se están desvaneciendo. 771 01:28:13,805 --> 01:28:15,165 ¡Manos arriba! 772 01:28:15,366 --> 01:28:17,659 No dispares. No hagas nada estúpido. 773 01:28:18,352 --> 01:28:20,772 Levanta las manos lentamente se ve nervioso. 774 01:28:20,972 --> 01:28:23,333 - ¿Son ustedes los bandidos de Milán? - Sí, somos nosotros. 775 01:28:23,533 --> 01:28:25,425 ¡Mariscal, están aquí! 776 01:28:25,869 --> 01:28:28,775 De ahora en adelante considéranos invitados del estado. 777 01:28:29,000 --> 01:28:31,028 ¿Sabes que? Tenemos hambre. 778 01:28:31,229 --> 01:28:33,423 Los fugitivos deben mantener una ojo en su billetera. 779 01:28:44,320 --> 01:28:48,332 - ¿Qué pasó? - ¿No lo sabes? 4 muertos y 25 heridos. 780 01:28:48,800 --> 01:28:52,420 Culpo a la sociedad, me han robado como pues un garaje, un socio, 14 millones. 781 01:28:52,857 --> 01:28:54,800 ¿Por qué no disparaste cuando ¿te encontraron? 782 01:28:55,005 --> 01:28:58,394 No disparamos porque, como la canción. dice, hay que saber perder. 783 01:28:58,595 --> 01:29:01,092 - ¿Estabas cansado? - De nada. 784 01:29:01,292 --> 01:29:04,283 Es como ir a ver el Inter-Juventus, Quieres que gane la Juventus pero el Inter quiere. 785 01:29:04,484 --> 01:29:07,700 - ¿Quién te va a defender? - ¿Qué abogado? 786 01:29:07,900 --> 01:29:10,410 Incluso Perry Mason No puedes sacarme de esto. 787 01:29:10,610 --> 01:29:13,566 - ¿Qué nos puedes decir? - No dice nada, yo soy el as. 788 01:29:14,066 --> 01:29:16,310 Soy responsable de todo esto. Pregúnteme. 789 01:29:16,510 --> 01:29:21,265 - ¿Qué opinas de tu jefe? - Esa vez, hace dos años en Milán. 790 01:29:22,085 --> 01:29:26,503 Olvidé abrir la caja fuerte, así que él Me golpeó con su arma y dijo... 791 01:29:26,700 --> 01:29:29,982 "Eres un idiota, la próxima vez Me llevo a otra persona." 792 01:29:30,230 --> 01:29:31,815 ¿Le respondiste el disparo? 793 01:29:32,401 --> 01:29:34,183 No entendí la pregunta. 794 01:29:34,383 --> 01:29:38,191 - ¿Por qué no lo traicionaste? - Al fin y al cabo, es mi jefe. 795 01:29:38,600 --> 01:29:40,528 Luchamos juntos en la guerra. 796 01:29:40,663 --> 01:29:43,950 Hagamos una foto grupal para el fotógrafos, y sonríes, ¿vale? 797 01:29:46,020 --> 01:29:48,923 - ¿Alguna vez has robado un banco? - Somos periodistas. 798 01:29:49,100 --> 01:29:54,239 Es divertido hacer que levanten las manos. en un banco y saliendo con millones. 799 01:29:54,620 --> 01:29:57,602 Ni siquiera los Beatles pudieron hazlo tan rápido. 800 01:29:57,802 --> 01:30:00,750 - ¿Cuántos bancos robaste? - Diecisiete en cuatro años. 801 01:30:00,950 --> 01:30:03,248 Cómo te sientes acerca de matando a toda esa gente? 802 01:30:03,483 --> 01:30:06,623 Mucha gente muere por todos lados el mundo, ¿qué pasa con Vietnam? 803 01:30:07,200 --> 01:30:12,025 Incluso los mejores expertos No podría haberlo hecho mejor que nosotros. 804 01:30:12,060 --> 01:30:16,140 Es la técnica, la planificación, los autos. ¡Es guerra! ¡Guerra! 805 01:30:16,900 --> 01:30:19,428 ¿Quieres que te hable de ¿Todos nuestros robos, uno por uno? 806 01:30:19,829 --> 01:30:22,983 Están todos grabados en mi cerebro. ¿Quieres que yo? 807 01:30:29,727 --> 01:30:32,775 - ¿Qué opinas de Piero? - Nunca me gustó. 808 01:30:33,387 --> 01:30:35,429 - ¿Por qué? - El estaba loco. 809 01:30:36,195 --> 01:30:39,885 - Lo pillaron como un idiota. - Claro, porque eres inteligente. 810 01:30:53,050 --> 01:30:55,500 No demasiado rápido, mariscal. 811 01:31:01,213 --> 01:31:02,762 Acelerar. 812 01:31:03,260 --> 01:31:05,260 ¿Puedes acelerar, por favor? 813 01:31:16,305 --> 01:31:18,305 ¡Asesinos! 814 01:31:19,675 --> 01:31:22,100 Cálmate, no va a pasar nada. 815 01:31:26,650 --> 01:31:27,900 ¡Criminales! 816 01:31:54,301 --> 01:32:01,138 Subtítulos creados y revisados. por Merlín, SiSA y Quidtum 2014 817 01:32:02,248 --> 01:32:08,029 Un agradecimiento especial a Darío Argento. 70162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.