Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,850 --> 00:00:12,750
'Bandidos en Milán'
2
00:00:13,820 --> 00:00:16,049
- ¡Asesinos!
- ¡Criminales!
3
00:00:16,741 --> 00:00:19,421
¡Mataste a tres personas inocentes!
4
00:00:23,070 --> 00:00:25,991
- ¡Cuélgalos!
- ¡Asesino!
5
00:00:33,009 --> 00:00:34,502
¡Asesino!
6
00:00:37,815 --> 00:00:40,958
Hace poco, cuando los acontecimientos
representado en esta película ocurrió...
7
00:00:41,632 --> 00:00:44,458
Todos nos preguntamos:
¿Por qué tanta violencia?
8
00:00:45,011 --> 00:00:47,164
¿Por qué esa palabra "linchamiento"?
9
00:00:47,600 --> 00:00:50,496
Esta ciudad ha sido testigo de violencia
episodios como este antes.
10
00:00:50,771 --> 00:00:53,790
Comisionado, usted estuvo en ese
multitud, participaste en los eventos.
11
00:00:53,950 --> 00:00:55,066
Sí.
12
00:00:55,167 --> 00:00:58,471
Eres joven, pero ¿alguna vez has
¿Has visto algo parecido antes?
13
00:01:00,157 --> 00:01:03,765
Sí, llevo aquí 7 años, estuve
hasta hace poco comisario adjunto.
14
00:01:04,150 --> 00:01:07,597
Estuve uniformado durante dos años,
luego pasé a homicidio.
15
00:01:07,857 --> 00:01:11,365
Claro, nosotros, los jóvenes, también
He visto esta ciudad cambiar.
16
00:01:12,100 --> 00:01:14,316
Para darte una idea
sobre la diferencia...
17
00:01:14,516 --> 00:01:16,880
Ofrezco una entrevista con
un protagonista de la vieja mafia...
18
00:01:17,080 --> 00:01:19,034
Luigi Rossetti,
alias Gino el Hojeador.
19
00:01:19,235 --> 00:01:22,154
Condenado a 10 años
por el tribunal de lo penal de Milán...
20
00:01:22,355 --> 00:01:25,314
Acaba de ser liberado por motivos
de mala salud, aquí está en persona.
21
00:01:26,886 --> 00:01:30,520
¿Cuál es la diferencia entre
¿Cuáles son los criminales de hoy y los de tu tiempo?
22
00:01:31,150 --> 00:01:34,678
La diferencia es que
éramos más...
23
00:01:36,800 --> 00:01:38,476
más como caballeros.
24
00:01:38,677 --> 00:01:42,975
Siempre evitamos los tiroteos.
y situaciones violentas.
25
00:01:43,162 --> 00:01:49,009
Pero hoy, porque han crecido
demasiado rápido, leyendo esos cómics...
26
00:01:50,775 --> 00:01:52,246
¿Qué esperas?
27
00:01:52,446 --> 00:01:56,914
Salen a robar y
No les importa, entonces empiezan a disparar.
28
00:01:57,114 --> 00:01:59,635
Ayúdanos a entender mejor.
Tú, por ejemplo...
29
00:01:59,836 --> 00:02:02,242
¿Cómo te comportaste?
¿Cuándo robaste un banco?
30
00:02:02,650 --> 00:02:06,915
Esa es otra cosa, podrías
Digamos que naciste ladrón de bancos.
31
00:02:07,515 --> 00:02:14,807
De hecho, se trata de cómo
comportarse dentro y fuera de un banco.
32
00:02:15,514 --> 00:02:22,150
Para tranquilizar a los rehenes,
tratando de mostrar una pequeña sonrisa.
33
00:02:22,651 --> 00:02:26,149
Para mostrarles que eres
comprensión, eres humano.
34
00:02:26,150 --> 00:02:28,982
Entonces ¿qué hacen los
¿Qué hacen los banqueros y los gerentes?
35
00:02:29,283 --> 00:02:33,352
¿O el comerciante?
36
00:02:33,552 --> 00:02:36,704
No se defienden porque
No tienen miedo de que los maten.
37
00:02:36,990 --> 00:02:42,755
Caras como estas son pocas y bien.
Se conocen, pero nunca podremos concretarlos.
38
00:02:43,844 --> 00:02:48,741
Ya ves, los escándalos recién comenzaron.
aparecidos en los últimos dos años.
39
00:02:49,000 --> 00:02:50,630
Te recrearé una escena.
40
00:02:50,965 --> 00:02:55,407
Así es como se presiona un enlace
una cadena para estrangular la economía de una ciudad.
41
00:02:56,250 --> 00:02:57,891
Es un proceso muy simple.
42
00:03:08,697 --> 00:03:10,230
Haz algo de música.
43
00:03:13,300 --> 00:03:15,447
Lo estás haciendo bien por ti mismo.
44
00:03:16,127 --> 00:03:17,527
Levantarse.
45
00:03:23,950 --> 00:03:27,145
Genial, ¿no?
Realmente grandioso.
46
00:03:28,400 --> 00:03:30,485
- ¿Me imagino que te hizo retroceder?
- Suficiente.
47
00:03:31,311 --> 00:03:33,357
Pero somos viejos amigos.
48
00:03:33,558 --> 00:03:38,903
Verás, un lugar bonito y delicado.
así necesita protección.
49
00:03:39,602 --> 00:03:41,135
Pero somos amigos.
50
00:03:42,850 --> 00:03:45,686
Me das el 10% del
ingresos cada mes...
51
00:03:47,108 --> 00:03:50,497
y no tendrás ninguno
Problemas con tus viejos amigos.
52
00:03:51,751 --> 00:03:53,524
- Parece justo, ¿verdad?
- No.
53
00:03:53,724 --> 00:03:55,401
Nosotros también tenemos que vivir.
54
00:04:07,700 --> 00:04:11,000
¿Por qué no informas?
¿A la policía?
55
00:04:11,750 --> 00:04:15,500
Mira lo que han hecho,
También tengo otros lugares...
56
00:04:15,800 --> 00:04:21,203
y prefiero no denunciar a nadie,
es mejor lidiar con eso solo.
57
00:04:21,700 --> 00:04:24,788
¿Vale la pena pasar por todo esto?
Las leyes existen por una razón.
58
00:04:24,988 --> 00:04:27,067
¿Denunciarlos por vandalismo?
59
00:04:27,550 --> 00:04:31,248
Esta reticencia se extiende a 10,
luego 30, 50 discotecas...
60
00:04:31,549 --> 00:04:33,802
y luego se propaga
a los bares y tiendas.
61
00:04:34,002 --> 00:04:36,441
Caen bajo el
protección de varias pandillas...
62
00:04:36,642 --> 00:04:40,081
que han encontrado oro en
los garitos de juego últimamente.
63
00:04:40,365 --> 00:04:44,301
Estiman que vale la pena
alrededor de 100 mil millones de liras al año.
64
00:04:44,701 --> 00:04:46,638
Incluso aquí la mecánica
son muy básicos...
65
00:04:46,838 --> 00:04:49,333
y se repite
una docena de veces últimamente.
66
00:04:49,633 --> 00:04:52,779
Los garitos, más o menos
cubiertos por instituciones culturales...
67
00:04:53,179 --> 00:04:58,067
sólo sirven para dar a los clientes
la emoción de lo prohibido.
68
00:04:59,667 --> 00:05:02,163
- Yo hago 18.
- Está bien, puedes irte.
69
00:05:04,339 --> 00:05:07,300
Has tenido una noche terrible.
pero veo que no dejas que eso te afecte.
70
00:05:07,740 --> 00:05:10,045
lo haré de regreso
tan fácilmente como lo perdí.
71
00:05:10,305 --> 00:05:12,650
- ¿Tienes un sistema?
- Sí.
72
00:05:13,900 --> 00:05:15,375
Muy personal.
73
00:05:18,500 --> 00:05:22,350
No te molestes en guardarlo.
Estoy aquí para recuperar el dinero que perdí.
74
00:05:22,850 --> 00:05:25,035
Si llamas a tu guardaespaldas,
Él estará aquí pronto.
75
00:05:29,345 --> 00:05:31,198
Andrea, nuestro reembolso.
76
00:05:31,399 --> 00:05:34,464
Debe haber un error,
Pagamos nuestra protección regularmente.
77
00:05:34,764 --> 00:05:38,588
Entonces te han informado mal.
¿Cómo te están protegiendo esta noche?
78
00:05:38,901 --> 00:05:41,359
Si no quieres problemas
Nos contratarás para protegerte.
79
00:05:41,560 --> 00:05:43,585
Nos conformaremos con un millón y
la mitad cada mes.
80
00:05:43,900 --> 00:05:45,565
Todo funcionará sin problemas.
81
00:05:46,451 --> 00:05:48,965
11 millones exactamente, puedes comprobarlo.
82
00:05:49,700 --> 00:05:53,415
Si no nos contratas la próxima vez
Tomaremos el doble, ¿entendido?
83
00:05:53,615 --> 00:05:56,667
- No te saldrás con la tuya.
- Ya lo veremos.
84
00:06:04,100 --> 00:06:06,416
TIROTEO: DOS MUERTOS
85
00:06:07,650 --> 00:06:12,749
- ¿Venían aquí a menudo?
- No, solo son amigos de visita.
86
00:06:13,485 --> 00:06:15,241
¡Policía!
87
00:06:18,185 --> 00:06:19,916
¡Esas fichas no son mías!
88
00:06:20,833 --> 00:06:22,567
¡Siéntate, que nadie se mueva!
89
00:06:23,756 --> 00:06:26,365
Dile a nuestro amigo que ponga
¡Presión a las autoridades!
90
00:06:28,050 --> 00:06:30,919
Llegará lejos, señor Comisario.
¡Muy lejos, hasta Cerdeña!
91
00:06:31,119 --> 00:06:36,950
Mira, en lugar de preocuparte por mí,
intenta cuidar tus bolsillos...
92
00:06:37,250 --> 00:06:42,095
porque esos ladrones son
robándote a ciegas, como marionetas.
93
00:06:42,424 --> 00:06:44,967
El mismo muro de silencio en todas partes.
94
00:06:45,900 --> 00:06:47,580
Incluso la prostitución ha cambiado.
95
00:06:48,250 --> 00:06:50,742
El reclutamiento es ahora
hecho a través de fraudes más sutiles:
96
00:06:50,943 --> 00:06:54,062
Concursos de canto, sesiones de fotos,
pruebas de pantalla falsas.
97
00:06:54,607 --> 00:06:56,907
Y cuanto más grande sea el lanzamiento
gastos, mayores serán las ganancias...
98
00:06:57,108 --> 00:07:01,003
cuanto más despiadado sea el castigo
contra aquellos que desafían los fraudes.
99
00:07:01,300 --> 00:07:04,045
Esta mujer fue quemada viva 2
hace años, no del todo en Milán...
100
00:07:04,245 --> 00:07:07,422
pero podría volver a suceder,
y nadie se ha presentado hasta ahora.
101
00:07:07,680 --> 00:07:10,345
Su carrera también podría ser más
o menos reconstruido así.
102
00:07:14,250 --> 00:07:16,000
VOZ DEL AÑO
103
00:07:16,800 --> 00:07:19,270
Cantaste muy bien, gracias.
104
00:07:19,550 --> 00:07:21,705
Ahora le toca al jurado.
105
00:07:23,525 --> 00:07:26,869
Y ahora una gran ronda de
¡Aplausos para el dúo Fulgor!
106
00:07:29,105 --> 00:07:34,210
Señorita, soy parte del jurado.
y me gustó tu voz.
107
00:07:34,511 --> 00:07:37,220
Me gustaría ofrecerle un contrato.
¿Estás interesado?
108
00:07:38,258 --> 00:07:41,977
Te gustaría ser un
cantante profesional en el extranjero?
109
00:07:42,377 --> 00:07:46,318
- Sí, es exactamente lo que quiero.
- ¿Tienes un gerente?
110
00:07:46,780 --> 00:07:48,066
No.
111
00:07:48,484 --> 00:07:53,809
Ella no puede ir sola, eso es
por qué quiero que se una a un grupo...
112
00:07:54,600 --> 00:07:59,585
y ella necesita un gerente
porque es peligroso...
113
00:08:00,165 --> 00:08:04,035
y ella necesitará ayuda con
contratos y todo lo demás.
114
00:08:04,600 --> 00:08:06,950
Por lo que estás diciendo
No se trata sólo de cantar.
115
00:08:07,500 --> 00:08:11,255
Estás hablando de alguien que puede
ofrecerle más protección, por así decirlo.
116
00:08:11,765 --> 00:08:16,850
Entiendo. Esto es lo que se llama "papá",
"ruffiano" en italiano, "macr�" en francés.
117
00:08:17,150 --> 00:08:20,135
Pero nuestro trabajo es diferente,
Es sólo un beneficio para las chicas.
118
00:08:49,470 --> 00:08:52,995
Milán es una ciudad muy grande.
y muy peligroso...
119
00:08:53,200 --> 00:08:57,035
pero si te pones
buenas manos lo haras muy bien...
120
00:08:58,200 --> 00:09:00,536
y también ganar mucho dinero.
121
00:09:00,745 --> 00:09:03,000
Y todo ello sin siquiera cantar.
122
00:09:04,500 --> 00:09:10,415
Oye, oye, oye, dímelo, Wilson Pickett.
Oye, oye, dímelo, James Brown.
123
00:09:11,645 --> 00:09:17,880
¿Dónde encuentras tus voces?
Señor King, señor Charles, señor Brown.
124
00:09:18,875 --> 00:09:25,630
Hago todo para cantar como tú
pero no sirve de nada, nunca lo lograré.
125
00:09:26,385 --> 00:09:31,690
Creo que es sólo porque el
El color de mi piel no está bien.
126
00:09:34,095 --> 00:09:38,433
Por eso quiero...
127
00:09:39,637 --> 00:09:41,906
Quiero ser negro.
128
00:09:43,250 --> 00:09:45,819
Quiero ser negro.
129
00:09:48,355 --> 00:09:54,250
Oye, oye, oye, dímelo Sr. Fausto.
Oye, oye, oye, dime cómo puedes...
130
00:09:55,895 --> 00:10:02,250
asar un negrito de vez en cuando
y luego, con la máxima calma.
131
00:10:03,200 --> 00:10:10,150
Yo digo: "Nino, olvídalo",
pero no hay manera de olvidar...
132
00:10:10,500 --> 00:10:17,900
ese maldito color de mi
La piel me está quemando.
133
00:10:28,600 --> 00:10:30,080
Llévalos afuera.
134
00:10:30,938 --> 00:10:32,695
¡Tú también, levántate!
135
00:10:38,300 --> 00:10:40,150
¡Luces!
¡Policía!
136
00:10:40,500 --> 00:10:43,510
Quédate quieto ahí.
Veamos alguna identificación.
137
00:10:47,433 --> 00:10:48,693
¡Espera!
138
00:10:51,903 --> 00:10:53,775
¡Abre, policía!
139
00:10:57,996 --> 00:11:00,403
Soy doctor
y estoy aquí por trabajo.
140
00:11:08,420 --> 00:11:10,355
Documentos de identidad.
Usted también, señora.
141
00:11:11,443 --> 00:11:13,600
soy viuda y apelo
a la constitución.
142
00:11:14,000 --> 00:11:17,085
Quizás estas reconstrucciones
han sido un poco rudimentarios...
143
00:11:17,400 --> 00:11:20,900
pero cuando recreamos un crimen
cubrir sólo los puntos esenciales.
144
00:11:22,887 --> 00:11:26,700
No, no pretendas olvidar,
tienes que darle un puñetazo en la cabeza.
145
00:11:26,950 --> 00:11:30,085
Vamos, vuelve allí.
y tu ahí.
146
00:11:30,500 --> 00:11:35,150
- Hazlo bien esta vez.
- Oye, llegó Federico Fellini.
147
00:11:36,180 --> 00:11:38,750
Esta es la cara del nuevo
criminalidad arrasando el Norte...
148
00:11:39,302 --> 00:11:41,775
que está configurado para transformar estos
partes en un Chicago moderno.
149
00:11:42,350 --> 00:11:45,380
Organización criminal y
planificación a escala industrial.
150
00:11:46,967 --> 00:11:51,180
Indiferencia y una conspiración de
el silencio es común y obstruye la ley.
151
00:11:51,725 --> 00:11:54,464
En momentos como los más
zonas empobrecidas del Sur.
152
00:11:54,950 --> 00:11:58,025
Pero, ¿qué empujó a tantos
¿La gente reaccionará ese día?
153
00:11:58,400 --> 00:12:01,725
¿Qué les hizo gritar esa palabra?
¿"linchamiento"? Lo cual no sirve para nada.
154
00:12:02,800 --> 00:12:05,585
12 kilómetros de asfalto,
rojo de sangre.
155
00:12:40,740 --> 00:12:43,534
¡Los niños!
¡Por el amor de Dios, no dispares!
156
00:12:50,950 --> 00:12:52,900
No sé,
¡No recuerdo nada!
157
00:12:57,571 --> 00:13:00,199
Traigan a esos bastardos.
158
00:13:03,350 --> 00:13:04,750
¡Al hospital, apúrate!
159
00:13:12,550 --> 00:13:15,271
¡Déjame ir!
¡No sé nada!
160
00:13:15,554 --> 00:13:17,250
¿Dónde está mi papá?
161
00:13:24,552 --> 00:13:26,120
- ¿Cómo te llamas?
- Bartolini.
162
00:13:26,375 --> 00:13:28,075
- ¿De dónde eres?
- Turín.
163
00:13:28,276 --> 00:13:30,463
- ¿Sus nombres?
- No sé.
164
00:13:34,822 --> 00:13:37,415
- Cattáneo.
- Radio eso a la central.
165
00:13:37,678 --> 00:13:40,185
- ¿Y?
- No sé.
166
00:13:41,039 --> 00:13:43,750
¡Querían matarme!
¡No sé!
167
00:13:48,350 --> 00:13:52,600
Milán, lucha entre bandidos y
POLICÍA: 22 HERIDOS Y 2 MUERTOS
168
00:14:04,621 --> 00:14:06,406
Disculpe.
169
00:14:06,649 --> 00:14:10,532
- ¿Con quién hablo sobre mi coche?
- ¿Cuál carro?
170
00:14:10,832 --> 00:14:13,479
Mi Fiat, me lo robaron los bandidos.
está cerca de Largo Zandonai.
171
00:14:13,679 --> 00:14:17,780
- ¿Cómo lo recupero?
- Hay un departamento para ello, pregúntales.
172
00:14:17,980 --> 00:14:20,506
Me estan mandando de uno
oficina a otra, ven conmigo.
173
00:14:20,806 --> 00:14:23,598
- Realmente este no es el momento adecuado.
- ¿Cuánto te cuesta?
174
00:14:23,798 --> 00:14:27,500
Llamando a todos los autos,
Ahora estoy transmitiendo...
175
00:14:27,805 --> 00:14:31,425
una lista de vehículos robados
en las últimas dos horas.
176
00:14:32,309 --> 00:14:39,900
Acércate con extrema precaución,
porque los ladrones podrían estar a bordo.
177
00:14:40,884 --> 00:14:45,044
Número de placa; Novara 105-3-19.
178
00:15:14,405 --> 00:15:18,599
¿Hippies? No, estamos buscando
para tres personas de pelo corto.
179
00:15:22,370 --> 00:15:25,270
Mi nombre es Cesarina Ghella.
Vi a tres hombres desde mi balcón.
180
00:15:25,570 --> 00:15:29,958
Llevaban tres sacos.
Sí, parecían muy sospechosos.
181
00:15:30,375 --> 00:15:33,712
- Se subieron al autobús 38.
- ¿Los miraste bien?
182
00:15:33,912 --> 00:15:35,568
¡Por supuesto que nunca cometo errores!
183
00:15:35,769 --> 00:15:38,059
- Uno de ellos resultó herido.
- ¡Qué torpe!
184
00:15:38,259 --> 00:15:40,721
Entraron en el no. 47, vía Cinisio...
185
00:15:40,922 --> 00:15:42,817
¡Deja de hacerme cosquillas!
186
00:15:44,554 --> 00:15:49,854
Sí, edificio 5, la puerta estaba abierta.
tal vez alguien los estaba esperando.
187
00:15:53,120 --> 00:15:56,551
No, no puedo,
No quiero involucrarme.
188
00:15:56,752 --> 00:16:00,054
Prefiero permanecer en el anonimato.
Tengo una familia que mantener.
189
00:16:00,897 --> 00:16:02,993
No quiero correr ningún riesgo.
190
00:16:04,425 --> 00:16:07,150
Imagínense a Rosanna cuando
¡La policía aparece en su casa!
191
00:16:25,000 --> 00:16:26,700
PESADILLA DE BANDIDO
192
00:16:26,855 --> 00:16:29,338
Vi a alguien en el jardín,
algunas sombras.
193
00:16:29,339 --> 00:16:31,892
- ¿OMS?
- Los bandidos aparecen en todos los periódicos.
194
00:16:32,092 --> 00:16:35,389
- Puede que estén por aquí.
- Está bien, ¿puedes ser más claro?
195
00:16:36,474 --> 00:16:39,469
- ¿A quien viste?
- Puede que no hayan sido ellos, pero...
196
00:16:39,769 --> 00:16:41,525
Está bien, estoy escuchando.
197
00:16:41,900 --> 00:16:44,283
Podrían venir aquí
y se imponen sobre mí.
198
00:16:44,583 --> 00:16:47,889
¿Como sabes eso?
¿Te amenazaron?
199
00:16:48,115 --> 00:16:52,585
No, pero todavía tengo miedo.
Tengo miedo de que me ataquen.
200
00:16:52,990 --> 00:16:55,270
A los hombres les gustan,
cazados como bestias.
201
00:16:55,534 --> 00:16:59,502
Deben estar entusiasmados.
Son animales, ¿ves?
202
00:17:01,236 --> 00:17:07,228
Si no los complazco, lo harán.
enojarse y hacer algo estúpido.
203
00:17:07,937 --> 00:17:11,172
- Estás perdiendo mi tiempo.
- Mira, no estoy loco.
204
00:17:11,866 --> 00:17:15,527
Solo tengo miedo, los veo.
En todas partes los escucho.
205
00:17:15,727 --> 00:17:18,449
- Escucha, ¿dónde vives?
-Lugano.
206
00:17:18,749 --> 00:17:22,082
- Entonces llama a la policía suiza.
- Sí, lo sé...
207
00:17:22,283 --> 00:17:26,898
pero conozco a la policía italiana
sirve a sus ciudadanos.
208
00:17:27,398 --> 00:17:30,578
- Muchas gracias.
- ¿Por qué no vienes en persona?
209
00:17:31,078 --> 00:17:34,579
- Te sentirás muy bienvenido.
- Escuche, señora.
210
00:17:34,779 --> 00:17:40,159
No digas que no, pero si realmente no puedes,
enviar un oficial de menor rango.
211
00:17:40,459 --> 00:17:43,642
Alguien grande y fuerte
¿Quién me defenderá?
212
00:17:43,943 --> 00:17:45,206
Bueno.
213
00:17:45,596 --> 00:17:47,324
¿Hola?
¿Milán?
214
00:17:48,700 --> 00:17:51,413
¡Sí, me robaron el auto!
215
00:17:51,859 --> 00:17:55,933
¡Un Dino rojo, sí, un Dino rojo!
¿La matrícula? Esperar...
216
00:17:56,596 --> 00:17:57,745
¡La matrícula, por favor!
217
00:17:58,450 --> 00:18:03,298
- Es una locura, cientos de falsas alarmas.
- Todavía tenemos que revisarlos.
218
00:18:03,598 --> 00:18:06,720
Éste me interesa.
Consigue la matrícula.
219
00:18:09,588 --> 00:18:11,600
Tienen controles de carretera en el
Milán-Turín, Milán-Bolonia...
220
00:18:11,801 --> 00:18:13,129
y las autopistas Milán-Venecia.
221
00:18:13,329 --> 00:18:15,248
Hemos solicitado el cierre
de la frontera en Ponte Chiasso.
222
00:18:15,448 --> 00:18:19,658
Sí, claro, Brennero y Ventimiglia.
Además, es una emergencia.
223
00:18:20,200 --> 00:18:23,466
- ¿Bien?
- Quizás tenga algo interesante.
224
00:18:23,701 --> 00:18:26,750
Un dinosaurio rojo,
He notificado a todas las patrullas.
225
00:18:26,951 --> 00:18:29,991
Fue robado veinte
Minutos después de la persecución.
226
00:18:30,104 --> 00:18:33,216
Está bien, pregúntale a la policía de tránsito.
para enviar los helicópteros.
227
00:18:33,740 --> 00:18:36,560
Algo más, dice el doctor.
Podemos interrogar al sospechoso.
228
00:18:36,861 --> 00:18:39,362
- Empiezas el interrogatorio.
- Gracias Señor.
229
00:19:07,773 --> 00:19:11,177
Tenemos el Dino rojo pero ellos
Sólo eran ladrones de coches locales.
230
00:19:11,862 --> 00:19:16,027
San Siro detuvo un Volkswagen
con agujeros de bala en la espalda.
231
00:19:16,306 --> 00:19:17,959
- Mantente en contacto.
- Bueno.
232
00:19:21,741 --> 00:19:23,350
Documentos, por favor.
233
00:19:26,326 --> 00:19:29,679
Es perfectamente inocente,
Es una nueva moda entre los niños.
234
00:19:29,880 --> 00:19:32,232
No parece haber
algo malo en ello.
235
00:19:32,500 --> 00:19:34,353
Han pedido otros 10 de ellos.
236
00:19:34,654 --> 00:19:36,875
¿Qué puedo hacer?
Soy mecánico.
237
00:19:41,483 --> 00:19:43,810
Todavía no nos conocemos a nosotros mismos.
238
00:19:44,339 --> 00:19:48,148
¿Eran los bandidos de Largo Zandonai los
¿Los mismos que hicieron los otros robos?
239
00:19:49,250 --> 00:19:52,920
Pronto tendremos una conferencia de prensa.
Ten un poco de paciencia, tenemos que trabajar.
240
00:19:53,220 --> 00:19:55,941
- ¿Sabes sus nombres?
- Te lo contaremos todo más tarde.
241
00:19:56,695 --> 00:19:58,741
- ¿Acuérdate de mí?
- No precisamente.
242
00:19:59,880 --> 00:20:02,461
- Te he visto dos veces.
- ¿Dos veces?
243
00:20:02,900 --> 00:20:06,315
Cuando te metí en el auto,
pero también antes en la persecución.
244
00:20:07,000 --> 00:20:10,039
- Te vi disparando.
- No disparé.
245
00:20:10,348 --> 00:20:12,263
- No disparé.
- Bueno.
246
00:20:12,604 --> 00:20:16,365
- Lo escuchaste, él te vio.
- De acuerdo, aguanta.
247
00:20:16,600 --> 00:20:18,701
Si no disparaste,
¿Qué pasa con tu brazo?
248
00:20:18,902 --> 00:20:20,761
¿Cómo ocurrió eso?
249
00:20:21,153 --> 00:20:25,213
- No disparé.
- Debo admitir que conduces como un profesional.
250
00:20:26,892 --> 00:20:29,370
Éramos cuatro.
Cuéntanos sus nombres.
251
00:20:30,146 --> 00:20:32,232
¿Es este el lugar donde
¿Pregunto por mi auto?
252
00:20:32,432 --> 00:20:34,376
- El primer piso.
- Pero me enviaron aquí.
253
00:20:35,455 --> 00:20:37,116
Arriba, 2da división.
254
00:20:37,446 --> 00:20:39,750
Entonces, estabas diciendo que...
255
00:20:44,552 --> 00:20:47,037
- Dinos su nombre.
- Cánevaro.
256
00:20:47,437 --> 00:20:49,294
¿Indulto?
¿Cánevaro?
257
00:20:49,694 --> 00:20:52,142
Canestraro...
Sí, Canestraro.
258
00:20:52,885 --> 00:20:55,873
- ¿Qué es? ¿Canevaro o Canestraro?
-Canestraro.
259
00:20:56,166 --> 00:20:57,774
- ¿Nombre de pila?
- Piero.
260
00:20:57,974 --> 00:20:59,862
- ¿De Turín, como tú?
- Sí.
261
00:21:00,098 --> 00:21:02,407
Será mejor que no mientas.
El tercero y el cuarto, ¿quiénes son?
262
00:21:03,163 --> 00:21:05,661
- ¿Llamo a Turín?
- No, ve derecho allí.
263
00:21:06,939 --> 00:21:09,680
Escuche, asegúrese de que la prensa
No te enteres de esto.
264
00:21:10,050 --> 00:21:12,051
- ¿Cuáles son sus nombres?
- Gian Antonio.
265
00:21:12,547 --> 00:21:14,820
- ¿Y su nombre?
- Sandro.
266
00:21:16,469 --> 00:21:19,897
- ¿Esas prostitutas?
- Mándalos a casa, haz lo que quieras.
267
00:21:21,697 --> 00:21:23,422
Gian Antonio, Sandro.
268
00:21:23,722 --> 00:21:25,292
PÁNICO EN MILÁN: ¿LOS HAS VISTO?
269
00:21:25,502 --> 00:21:27,150
LOS GANGSTERES PUEDEN ESTAR ESCONDIDOS EN UNA CABINA
270
00:21:27,900 --> 00:21:31,326
- Estás cansado, descansa un poco.
- No, tengo esto.
271
00:21:31,626 --> 00:21:33,757
Está a punto de ceder.
272
00:21:35,791 --> 00:21:38,294
- ¿Donde estábamos?
- El 17º robo.
273
00:21:40,452 --> 00:21:44,891
Sí, este era el 17,
no funcionó.
274
00:21:45,944 --> 00:21:48,144
17 siempre ha sido mi
número desafortunado.
275
00:21:48,992 --> 00:21:51,465
Yo también cuando era niño.
Me cayó una teja en la cabeza...
276
00:21:51,695 --> 00:21:56,087
y cuando decidí ser policía
Creo que también fue el 17.
277
00:21:59,806 --> 00:22:03,079
Entonces fue Piero quien planeó
El atraco de hoy, ¿verdad?
278
00:22:03,307 --> 00:22:05,786
Sí, Piero organizó todo.
279
00:22:07,750 --> 00:22:09,705
Él siempre estuvo a cargo.
280
00:22:11,135 --> 00:22:15,489
A cargo de mí, Sandro,
y ese niño también.
281
00:22:16,829 --> 00:22:19,453
- Después del triple empezó Piero...
- ¿El triplete?
282
00:22:19,681 --> 00:22:22,669
- Tres robos en 40 minutos.
- Después de eso se volvió loco.
283
00:22:23,719 --> 00:22:27,035
Lo hiciste bien allí.
Eso fue hace dos años.
284
00:22:27,235 --> 00:22:28,832
Exactamente.
285
00:22:39,017 --> 00:22:42,565
- ¿Por qué activaste la alarma?
- Realmente eres estúpido.
286
00:22:42,766 --> 00:22:46,879
¿Necesito escribirlo por ti?
287
00:22:47,605 --> 00:22:50,909
Tenemos 3 o 4 millones, ¿cuál es?
¿Qué sentido tiene robar otro banco?
288
00:22:51,110 --> 00:22:53,102
¡Tú, cabeza de nudillo!
289
00:22:55,715 --> 00:22:57,579
¿Ahora lo entiendes?
290
00:22:57,780 --> 00:23:01,110
Van al banco que acabamos de robar.
mientras ya estamos en otro.
291
00:23:03,875 --> 00:23:06,455
Está bien, cálmate.
Tenemos todo el tiempo que necesitamos.
292
00:23:09,690 --> 00:23:12,419
¡Esto es un asalto!
¡Manos arriba, de cara a la pared!
293
00:23:21,120 --> 00:23:24,116
Este es nuestro segundo
Robo en cinco minutos.
294
00:23:25,000 --> 00:23:26,555
Estamos nerviosos.
295
00:23:27,111 --> 00:23:29,502
¡No te muevas!
Alguien podría recibir un disparo.
296
00:23:31,750 --> 00:23:33,543
Sólo están jugando.
297
00:23:39,850 --> 00:23:41,762
¿Dónde está la alarma?
298
00:23:42,700 --> 00:23:44,471
¡Suena la alarma!
299
00:23:49,365 --> 00:23:50,690
Vamos.
300
00:23:52,685 --> 00:23:54,930
Otro atraco a un banco
en vía Pisanello.
301
00:23:55,624 --> 00:23:57,245
Llamando a todos los autos.
302
00:23:57,445 --> 00:24:02,042
Atraco a un banco, vía Pisanello,
el Banco Comercial.
303
00:24:02,202 --> 00:24:04,505
Entra San Siro y Sempione.
304
00:24:05,400 --> 00:24:09,579
Coche patrulla cabeza Sempione
Directo al sitio.
305
00:24:11,700 --> 00:24:15,781
Magenta a Piazzale Brescia,
Génova...
306
00:24:20,575 --> 00:24:23,755
Otro atraco a un banco
25, calle Regina Giovanna.
307
00:24:24,194 --> 00:24:26,097
Llamando a todos los autos.
308
00:24:27,600 --> 00:24:32,414
25, calle Regina Giovanna,
Banco Popular de Novara.
309
00:24:33,105 --> 00:24:35,329
Otro atraco a un banco.
310
00:24:37,465 --> 00:24:40,467
¿Que estas esperando?
¡Maldita sea, vámonos!
311
00:24:42,737 --> 00:24:45,935
Olvídate de Barbieri y Montenapoleone,
¡Saldremos en todos los periódicos!
312
00:24:46,252 --> 00:24:48,460
¡Es Estados Unidos en los años treinta!
313
00:24:49,155 --> 00:24:52,185
- Tienes la portería a cero, ¿verdad?
- Sí, tengo la portería a cero.
314
00:24:53,100 --> 00:24:56,666
Una vez robé 50 pares de zapatos.
pero yo era joven.
315
00:24:57,611 --> 00:24:59,071
Todos eran pies izquierdos.
316
00:25:00,881 --> 00:25:05,568
El juez quería enviarme abajo, pero
Intervino el cura de mi pueblo.
317
00:25:07,307 --> 00:25:10,500
Cantamos juntos en el
coro en funciones.
318
00:25:42,530 --> 00:25:43,800
Excelente.
319
00:25:45,800 --> 00:25:50,500
¿Por qué no participaste en un concurso de canto?
en lugar de hacer el ridículo?
320
00:25:51,000 --> 00:25:53,734
- Sí, canté mucho en discotecas.
- ¿Sí?
321
00:25:54,250 --> 00:25:57,055
no fui a los festivales
porque yo era demasiado mayor.
322
00:25:58,302 --> 00:25:59,202
Me senti avergonzado.
323
00:26:00,147 --> 00:26:03,350
¿Sandro y Piero tenían
¿Sábanas limpias también?
324
00:26:03,650 --> 00:26:06,915
Sí, también estaban limpios.
nunca los consiguieron.
325
00:26:08,400 --> 00:26:12,790
Piero decidió que Sandro debería
mudarse a Génova por razones estratégicas...
326
00:26:13,165 --> 00:26:17,575
Eso es lo que dijo, de hecho él
compró un piso para él y su esposa...
327
00:26:18,156 --> 00:26:19,885
Se acababan de casar.
328
00:26:20,500 --> 00:26:22,705
Esa era la esposa del mariscal.
329
00:26:23,240 --> 00:26:28,584
Ella dijo que está justo al otro lado
al pasillo si necesitamos algo.
330
00:26:28,800 --> 00:26:30,575
Ella es muy agradable, ¿sabes?
331
00:26:30,830 --> 00:26:34,499
Escucha, solo tenemos que pensar
nuestro propio negocio, ¿vale?
332
00:26:34,800 --> 00:26:36,716
¿Estás celoso?
333
00:26:37,232 --> 00:26:38,787
Tal vez.
334
00:26:41,383 --> 00:26:43,012
Iré.
335
00:26:47,395 --> 00:26:49,905
Soy yo, ¿qué estás haciendo?
¿Durmiendo?
336
00:26:50,300 --> 00:26:54,415
Vamos, necesitamos más ventas.
Sí, mañana, la rutina habitual.
337
00:26:54,900 --> 00:26:57,155
- ¿Mañana?
- Sí, las siete y media.
338
00:26:58,456 --> 00:27:01,631
- Bueno.
- No, mamá, espera un momento.
339
00:27:02,728 --> 00:27:05,714
- Hubo otro ayer.
- Pásame la escoba.
340
00:27:12,668 --> 00:27:14,741
Mira esta pobre bestia.
341
00:27:16,500 --> 00:27:18,747
¿Quieres conocer a tu creador?
342
00:27:25,703 --> 00:27:29,064
- Aquí viene la viuda.
- Tienes razón, nunca nos vemos.
343
00:27:29,421 --> 00:27:32,122
Tu dinero está al lado
en la mesita de noche.
344
00:27:32,322 --> 00:27:37,218
18.000 no es suficiente, tengo
algo que pagar, tiene dos semanas de retraso...
345
00:27:37,654 --> 00:27:42,850
No, deberías haberme dicho
De inmediato, no soporto las deudas.
346
00:27:43,270 --> 00:27:46,485
Nadie va a avergonzar a nuestro
apellido, ¿está claro?
347
00:27:46,880 --> 00:27:51,515
Arreglalo, la próxima semana será
20.000, pero intenta que dure.
348
00:27:51,930 --> 00:27:53,785
No robo dinero, ¿entendido?
349
00:27:56,000 --> 00:27:59,000
Intenta que dure,
o se enojará mucho.
350
00:28:13,207 --> 00:28:14,811
¡Mamá!
351
00:28:15,012 --> 00:28:17,852
Llámame cuando esté listo.
352
00:28:26,506 --> 00:28:29,151
"El descanso del guerrero"
353
00:28:29,674 --> 00:28:35,785
Para ocultar nuestras actividades,
Piero decidió montar un negocio.
354
00:28:37,514 --> 00:28:41,395
- Llevan dos horas esperando.
- ¡No es la gran cosa!
355
00:28:41,781 --> 00:28:45,775
Chicas, ¿qué es todo este ruido?
Tendrás una respuesta mañana.
356
00:28:47,034 --> 00:28:49,731
Por ahora toma 10.000 liras.
por tus problemas.
357
00:29:04,314 --> 00:29:06,654
¡Afuera!
Él te pagará.
358
00:29:18,720 --> 00:29:24,400
Parece real: la oficina, la secretaria,
todo el dinero en los muebles.
359
00:29:27,667 --> 00:29:30,472
¿Por qué no hacemos un trabajo real?
360
00:29:30,672 --> 00:29:33,521
Cortalo,
Me estás poniendo de los nervios.
361
00:29:34,019 --> 00:29:37,661
- No seas tan teatral.
- Teatral, iré a hacer una comedia.
362
00:29:37,961 --> 00:29:41,785
Ve a buscar trabajo, me gustaría
Vea quién cubrirá sus gastos.
363
00:29:49,850 --> 00:29:53,375
Un regalo de bienvenida para tu
primer dia de trabajo.
364
00:29:53,881 --> 00:29:56,200
Gracias, eres muy amable.
365
00:29:59,830 --> 00:30:01,915
- ¿Alguna llamada?
- No.
366
00:30:03,280 --> 00:30:06,315
Lo siento señora, no lo es.
que no me gustan...
367
00:30:06,616 --> 00:30:08,956
pero debido a la gravedad
naturaleza de nuestro negocio...
368
00:30:09,257 --> 00:30:12,170
Preferiría que no lo hicieras
usar minifalda.
369
00:30:12,892 --> 00:30:15,412
- Bueno.
- Otra cosa mundana...
370
00:30:15,612 --> 00:30:17,680
Ya sabes, los otros inquilinos,
El portero...
371
00:30:17,880 --> 00:30:21,300
No quiero que tu novio
recogerte, me imagino que tienes uno?
372
00:30:21,764 --> 00:30:24,096
- Bueno.
- Tenemos nuestros estándares.
373
00:30:24,297 --> 00:30:26,013
Sí bien.
374
00:30:27,500 --> 00:30:30,865
- Una cosa más, ¿conduces?
- Sí.
375
00:30:32,650 --> 00:30:34,102
Ya vuelvo.
376
00:30:36,400 --> 00:30:39,684
Acabo de tener una idea.
No te hagas una idea equivocada.
377
00:30:40,057 --> 00:30:42,335
Vamos a dar una vuelta,
Quiero ver cómo conduces.
378
00:30:42,700 --> 00:30:43,624
Sí.
379
00:30:45,155 --> 00:30:46,984
¡No dañes los engranajes!
380
00:30:50,606 --> 00:30:52,938
Por el amor de Dios, más despacio.
381
00:30:53,302 --> 00:30:55,744
Relájate, detente allí.
382
00:30:56,550 --> 00:30:59,641
te voy a mandar a conducir
escuela, aprenderás en 20 días.
383
00:30:59,970 --> 00:31:01,853
¡Si solo!
¡Gracias!
384
00:31:04,054 --> 00:31:06,305
¡Frenas tan suavemente!
385
00:31:13,070 --> 00:31:14,405
Mi amor.
386
00:31:15,147 --> 00:31:17,573
- Toma, esto es para ti.
- No.
387
00:31:18,333 --> 00:31:22,000
La gente está mirando.
Date la vuelta, te veré partir.
388
00:31:22,368 --> 00:31:24,756
- Eres lindo.
- Ya nos veremos.
389
00:31:27,845 --> 00:31:30,585
- ¿Has leído los periódicos?
- No.
390
00:31:31,830 --> 00:31:35,465
Entonces escucha la conmoción
este as ha despertado.
391
00:31:35,924 --> 00:31:39,410
A todas las instituciones bancarias.
Asunto: atracos a bancos.
392
00:31:40,660 --> 00:31:43,718
Nuestro grupo ha estado trabajando en esto.
campo con resultados satisfactorios...
393
00:31:43,918 --> 00:31:47,943
en lo que respecta a la preparación y
Entrenando a nuestros hombres, eso significa ustedes dos.
394
00:31:48,074 --> 00:31:50,469
Desafortunadamente, lo mismo no puede
decir sobre nuestras finanzas.
395
00:31:50,669 --> 00:31:54,783
Hasta ahora nos hemos contentado con
pequeñas sumas, que ascienden a unos 70 millones.
396
00:31:55,083 --> 00:31:58,930
Teniendo en cuenta la complejidad de nuestra
organización y nuestros gastos generales...
397
00:31:59,775 --> 00:32:03,253
hemos decidido mudarnos a
una fase más rentable.
398
00:32:03,453 --> 00:32:08,155
Por eso pedimos vuestra colaboración para
nuestros encuentros duran lo menos posible...
399
00:32:08,355 --> 00:32:10,539
para evitar consecuencias graves.
400
00:32:10,739 --> 00:32:12,930
Por lo tanto, adoptaremos
el siguiente procedimiento...
401
00:32:13,250 --> 00:32:19,721
Cuando lleguemos el cajero debe dar
nosotros al menos un millón por empleado.
402
00:32:19,921 --> 00:32:23,712
Les concederemos sesenta segundos.
Cuando se acabe el tiempo empezaremos a disparar.
403
00:32:24,085 --> 00:32:29,330
Cualquier intento de impedirnos escapar
dar lugar a la ejecución de rehenes.
404
00:32:29,822 --> 00:32:32,345
Guardias armados,
intervención policial...
405
00:32:32,546 --> 00:32:36,254
sólo resultará en una posible
masacrar y no hacer nada para detenernos.
406
00:32:36,850 --> 00:32:39,763
Recuerda que podemos atacar
cuando y donde queramos...
407
00:32:39,963 --> 00:32:42,418
que demostramos con
Operación Tris en Milán.
408
00:32:42,619 --> 00:32:45,156
Ver este documento con el
seriedad se merece...
409
00:32:45,356 --> 00:32:49,070
Instruya a sus empleados inmediatamente
comportarse de manera correcta...
410
00:32:49,475 --> 00:32:54,126
con sentido de responsabilidad
hacia el público y hacia ellos mismos.
411
00:32:54,427 --> 00:32:56,773
Tuyo sinceramente,
etcétera, etcétera...
412
00:32:57,101 --> 00:32:59,128
Y aquí está mi carta.
413
00:33:00,053 --> 00:33:03,245
Reimpreso en su totalidad
en todos los periódicos.
414
00:33:06,430 --> 00:33:08,525
Escuche lo que La Crónica
tiene que decir...
415
00:33:09,005 --> 00:33:12,564
"La carta fue escrita por
una persona culta".
416
00:33:13,492 --> 00:33:17,465
No soy sólo yo quien lo dice,
es toda la prensa.
417
00:33:26,607 --> 00:33:29,206
Son las 8:15
418
00:33:34,327 --> 00:33:38,663
Saldremos mañana por la mañana.
Una operación rápida, estilo comando.
419
00:33:40,324 --> 00:33:41,808
Llegaremos a dos bancos.
420
00:33:49,415 --> 00:33:51,300
¡Caballeros, esto es un robo!
¡Manos arriba!
421
00:33:51,701 --> 00:33:54,645
Nadie se mueva,
¡Y no hay excusas o dispararemos!
422
00:34:11,271 --> 00:34:13,325
No lo toques,
¡Déjalo donde está!
423
00:34:16,800 --> 00:34:18,065
¡Apurarse!
424
00:34:23,877 --> 00:34:25,125
¡Tú vienes con nosotros!
425
00:34:25,702 --> 00:34:29,047
Nadie se mueve durante sesenta segundos.
¡o nunca volverá!
426
00:34:29,348 --> 00:34:30,966
¡Llame una ambulancia!
427
00:34:37,335 --> 00:34:42,145
Siga recto durante un kilómetro,
luego gire a la izquierda.
428
00:34:46,113 --> 00:34:47,614
¡Cúbrete la cara!
429
00:34:49,431 --> 00:34:51,865
¡Dame tus documentos de identidad!
¡Quedarse quieto!
430
00:34:58,443 --> 00:35:04,049
Si les das nuestra descripción,
¡Sé dónde encontrarte!
431
00:35:04,646 --> 00:35:06,317
¿Entiendo?
432
00:35:10,000 --> 00:35:12,050
¡Cuidado con el camino!
433
00:35:17,947 --> 00:35:19,600
¡Salir!
434
00:35:20,100 --> 00:35:22,783
¡Agradece que todavía estás vivo!
435
00:35:30,000 --> 00:35:34,600
Los ciudadanos de Ciri� ayudan en la
funeral de un médico de su pueblo...
436
00:35:34,900 --> 00:35:37,300
brutalmente asesinado por
uno de los tres bandidos.
437
00:35:37,800 --> 00:35:41,470
Junto con la oficinista Annamaria.
Versani que fue golpeado en la sien.
438
00:35:42,300 --> 00:35:46,370
Los bandidos irrumpieron en el banco saludando
sus armas dos minutos después del mediodía.
439
00:35:47,240 --> 00:35:50,770
Cogiendo al doctor por sorpresa le dispararon
él a sangre fría con su ametralladora.
440
00:35:51,600 --> 00:35:55,000
Poco después, desaparecieron con
un botín de alrededor de cuatro millones de liras...
441
00:35:55,457 --> 00:35:57,600
tomar un rehén para cubrir su fuga.
442
00:35:59,600 --> 00:36:02,960
Lamento apagarlo, pero estos
Las cosas me desaniman mientras como.
443
00:36:04,122 --> 00:36:07,361
Si me preguntas se lo merecen
la sentencia de muerte.
444
00:36:08,485 --> 00:36:10,650
Todos estábamos mirándolo.
445
00:36:12,654 --> 00:36:16,451
Podríamos haber escuchado si el
La policía está siguiendo cualquier pista.
446
00:36:16,762 --> 00:36:19,113
Sí, pero nunca los conseguirán.
447
00:36:19,114 --> 00:36:22,668
Porque, si me preguntas,
Uno de esos bandidos es inteligente.
448
00:36:23,704 --> 00:36:28,455
Y si hubiera sido un general
en lugar de un bandido...
449
00:36:29,803 --> 00:36:32,080
Quién sabe dónde llegaría.
450
00:36:32,756 --> 00:36:36,816
Pásame un poco de pasta, no hablo.
Una mierda si tengo la boca llena.
451
00:36:38,201 --> 00:36:40,876
- ¿No estás de acuerdo?
- Soy fácil.
452
00:36:41,101 --> 00:36:43,752
Al final siempre los atrapan.
453
00:36:44,153 --> 00:36:47,991
- Siempre hacen alguna estupidez.
- Sí tienes razón.
454
00:36:48,819 --> 00:36:51,009
También podrían quedar atrapados.
455
00:36:51,409 --> 00:36:55,646
Si descubren dónde están
conseguir sus armas, por ejemplo.
456
00:37:03,700 --> 00:37:06,047
¿Has terminado las cuentas?
457
00:37:06,500 --> 00:37:11,153
Entonces estamos de acuerdo, el 20 por ciento de las ganancias.
y 1.000 liras por cada bala disparada.
458
00:37:11,255 --> 00:37:15,005
Olvídalo, 800 la bala, 1,2
millones en total. ¡Vamos, págale!
459
00:37:15,350 --> 00:37:18,030
Mira, es la última vez que no
Encuentra estas cosas en la calle.
460
00:37:18,050 --> 00:37:20,466
¿Dónde más los conseguirías?
461
00:37:21,182 --> 00:37:24,267
Cálmate, escúchame,
Has molestado a mucha gente.
462
00:37:24,467 --> 00:37:26,299
Primero te echaron
de la fiesta, entonces...
463
00:37:26,910 --> 00:37:30,975
No, nunca me echaron, entiéndelo.
Bien, me fui por mi propia voluntad.
464
00:37:31,609 --> 00:37:33,657
Se creen muy inteligentes.
465
00:37:35,196 --> 00:37:38,700
Quiero comer ahora,
Yo mismo pelearé esta guerra, ¡soy un as!
466
00:37:39,005 --> 00:37:41,277
Salí de las masas.
467
00:37:41,478 --> 00:37:43,799
Y no comprarme abrigos de piel.
468
00:37:44,395 --> 00:37:48,150
Cuidas tu espalda porque uno de
Estos días te convertiré en un abrigo de piel.
469
00:37:48,350 --> 00:37:49,725
Olvídalo.
470
00:37:49,835 --> 00:37:53,803
Un consejo amistoso de alguien.
que ha existido por un tiempo.
471
00:37:54,103 --> 00:37:57,470
Ojo, si descubren donde esta
viene de ti los guiarás hacia mí...
472
00:37:57,675 --> 00:38:01,594
pero terminarás en la cárcel.
Caerás de por vida.
473
00:38:02,197 --> 00:38:03,850
¿Entiendo?
474
00:38:04,149 --> 00:38:07,092
Somos tres ciudadanos honestos,
¿No puedes decirlo?
475
00:38:08,400 --> 00:38:10,416
Tenemos sábanas limpias.
476
00:38:19,133 --> 00:38:22,927
Una pequeña caja con tornillos de 2,5".
Lo encontrarás.
477
00:38:24,642 --> 00:38:28,939
El cuarto, el niño, se llamaba
Tuccio, pero no sé su apellido...
478
00:38:29,729 --> 00:38:31,628
Trabajó con el padre de Piero.
479
00:38:31,958 --> 00:38:35,865
Un día, por casualidad, encontró
dónde escondieron las armas.
480
00:38:49,858 --> 00:38:52,606
Adiós papá, me voy a la oficina.
481
00:39:07,150 --> 00:39:09,376
Puedo guardar un secreto.
482
00:39:13,908 --> 00:39:16,342
Sabes un par de cosas.
483
00:39:17,253 --> 00:39:19,554
¿Cuánto te paga mi padre?
484
00:39:20,112 --> 00:39:23,805
10.000 liras a la semana,
No mucho para un aprendiz.
485
00:39:26,363 --> 00:39:31,221
Yo te cuidaré ahora.
Cómprate unas botas de fútbol.
486
00:39:36,100 --> 00:39:38,097
Te he visto jugar.
487
00:39:39,430 --> 00:39:40,744
Nada mal.
488
00:39:51,850 --> 00:39:54,188
¡Mándalo a la selección nacional!
489
00:39:55,096 --> 00:39:57,185
No eres cualquiera.
490
00:39:58,611 --> 00:40:01,065
Nuestro Marlon Brando aquí
Es astuto, ¿no?
491
00:40:04,700 --> 00:40:07,285
Lo verás cuando trabajes para nosotros.
492
00:40:08,200 --> 00:40:12,202
Será diferente, emocionante.
Te sacaré de las masas.
493
00:40:16,507 --> 00:40:18,008
Bien.
494
00:40:20,001 --> 00:40:23,995
¡Cuidado con la artillería! no estamos en
En las películas, estas cosas no son baratas.
495
00:40:24,300 --> 00:40:25,700
300 liras la bala.
496
00:40:29,084 --> 00:40:32,350
Turín, 06:00,
el día del último robo.
497
00:40:38,639 --> 00:40:42,233
- ¿Qué es?
- Nada, vuelve a dormir.
498
00:41:21,840 --> 00:41:24,117
No era necesario que te levantaras tan temprano.
499
00:41:38,520 --> 00:41:40,203
No te preocupes.
500
00:41:40,890 --> 00:41:43,765
Si este acuerdo funciona,
Estaremos listos para toda la vida.
501
00:41:43,965 --> 00:41:46,153
- ¿A qué hora volverás?
- Volveré temprano.
502
00:41:46,750 --> 00:41:48,755
- Te llevaré al cine.
- Bueno.
503
00:41:48,955 --> 00:41:51,880
Si este acuerdo se concreta
Te compraré un Fiat.
504
00:41:59,274 --> 00:42:03,403
¡No me hagas reír!
Realmente eres algo.
505
00:42:04,646 --> 00:42:09,906
Pero deberías dejar de soñar
y encontrar un buen trabajo como tu padre.
506
00:42:10,206 --> 00:42:13,672
Como tu hermano.
Algo seguro para el futuro.
507
00:42:14,092 --> 00:42:15,558
Está bien, mamá.
508
00:42:15,758 --> 00:42:18,358
No estaré en casa para cenar.
Estoy trabajando hasta tarde.
509
00:42:18,991 --> 00:42:20,454
No te preocupes.
510
00:43:19,103 --> 00:43:21,826
11:00, Milán, piazza Castelli.
511
00:43:56,221 --> 00:43:58,913
Sólo un refrigerio, no os atiborréis.
512
00:44:04,955 --> 00:44:06,232
Una rebanada de pan tostado.
513
00:44:07,300 --> 00:44:08,823
Un sándwich.
514
00:44:09,624 --> 00:44:11,262
Un vaso de leche.
515
00:45:35,362 --> 00:45:40,365
Mi esposa siempre dice que me van a matar
pero moriré si me quedo sin.
516
00:45:41,889 --> 00:45:43,089
Gracias.
517
00:47:19,568 --> 00:47:23,091
Ocho empleados.
A salvo en el medio.
518
00:47:40,500 --> 00:47:46,100
El guardia de seguridad parece fuerte.
Es zurdo, lo tendré en cuenta.
519
00:47:50,235 --> 00:47:52,345
Cambia cada treinta segundos.
520
00:48:01,550 --> 00:48:04,445
- ¿Puedo ayudarle?
- No, es muy tarde.
521
00:48:04,646 --> 00:48:06,745
Volveré por la tarde.
522
00:48:24,617 --> 00:48:26,417
Pase la llamada, por favor.
523
00:48:36,723 --> 00:48:41,065
Este es el Banco de Nápoles, sucursal 11,
Largo Zandonai, prueba el aparato.
524
00:48:45,300 --> 00:48:46,981
Te escucho.
525
00:48:48,652 --> 00:48:51,505
- ¿Quien llamó?
- Banco de Nápoles, prueba de aparatos.
526
00:48:51,706 --> 00:48:53,448
Bien bien...
527
00:48:53,558 --> 00:48:59,288
Patrulla Génova, supera
a 35, vía Forze Armate.
528
00:48:59,931 --> 00:49:05,775
La familia Rossi, una riña doméstica.
Intenta ser diplomático.
529
00:49:49,890 --> 00:49:51,350
Apresúrate.
530
00:49:53,300 --> 00:49:56,600
Será demasiado tarde cuando
aprende que los caballeros no corren.
531
00:49:59,549 --> 00:50:01,079
Desacelerar.
532
00:50:07,120 --> 00:50:09,703
Esa es la entrada al banco.
533
00:50:11,290 --> 00:50:12,492
Ir.
534
00:50:29,650 --> 00:50:33,020
Cambia de manera extraña, tenemos que
salir de allí a las 3:23...
535
00:50:33,460 --> 00:50:38,300
A 30 segundos del banco
las luces deben ser verdes.
536
00:51:00,930 --> 00:51:03,980
- Mira cuántos, elige uno.
- Bueno.
537
00:51:50,409 --> 00:51:51,852
Vamos, entra.
538
00:52:08,820 --> 00:52:10,529
Desacelerar.
539
00:52:10,830 --> 00:52:14,414
Ahí está, el viejo.
Banco Comercial, que belleza.
540
00:52:14,900 --> 00:52:18,624
No necesitamos comprobarlo,
Lo robamos el año pasado.
541
00:52:19,910 --> 00:52:22,486
Volvamos a la
escena del crimen.
542
00:52:22,887 --> 00:52:26,387
Ve a Zandonai, solo estamos
haciendo dos robos hoy.
543
00:52:28,491 --> 00:52:31,498
Un doble.
Una escopeta.
544
00:52:35,506 --> 00:52:37,610
Date prisa, que es tarde.
545
00:52:38,900 --> 00:52:43,534
Las dos en punto,
Las dos y media, las tres.
546
00:52:44,411 --> 00:52:48,477
Algunas personas en Milán se están yendo
sus hogares por última vez.
547
00:52:56,700 --> 00:52:59,879
Solo agregaré estos pequeños
piernas que hice con periódico...
548
00:53:01,192 --> 00:53:04,214
Mira esas piernas,
parece una bailarina.
549
00:53:04,614 --> 00:53:07,647
Papá, si Milán levanta su
piernas se caerán.
550
00:53:07,847 --> 00:53:11,211
Sí, como tu Inter
lo haría mucho mejor.
551
00:53:13,300 --> 00:53:15,098
Envíale a tu Inter mis saludos.
552
00:53:15,478 --> 00:53:18,933
no me gusta que camines
a todas partes, coge el coche.
553
00:53:19,460 --> 00:53:23,156
- ¡Todo el camino hasta Piazza Napoli a pie!
- Caminaré hasta allí todo el tiempo que quiera.
554
00:53:23,356 --> 00:53:26,282
Mi corazón no está listo para ser arrojado
Saca la basura todavía.
555
00:53:26,600 --> 00:53:28,611
¿Quieres que te lleve?
556
00:53:30,915 --> 00:53:33,563
Son las 2:45, perderás el autobús.
557
00:53:40,740 --> 00:53:44,171
- ¡Cuidado ahí fuera!
- Mamá, ya no soy una niña.
558
00:53:58,100 --> 00:54:01,757
Relájate, esto es un paseo por el parque.
559
00:54:03,045 --> 00:54:07,075
No te preocupes, en unas horas.
Habrá un italiano rico más.
560
00:54:15,255 --> 00:54:19,960
Llamando a todos los coches, los bancos son
Se abrirá pronto, así que mantén los ojos bien abiertos.
561
00:54:52,771 --> 00:54:54,745
Son rápidos, ¿no?
562
00:55:06,597 --> 00:55:09,221
No pierdas la calma.
Enciendes el motor.
563
00:55:09,621 --> 00:55:14,052
3:10, solicitudes de prisión de San Vittore
respaldo policial porque un preso...
564
00:55:14,352 --> 00:55:16,979
apodado Tarzán es amenazante
tirarse desde el tejado.
565
00:55:17,279 --> 00:55:19,887
El área alrededor del Banco de Nápoles
queda temporalmente sin vigilancia.
566
00:55:20,087 --> 00:55:23,001
no voy a bajar,
¡Quiero justicia, ahora mismo!
567
00:55:24,897 --> 00:55:27,873
¡Quiero a mi abogado!
¡Ven y recógeme!
568
00:55:28,259 --> 00:55:31,026
Todavía estamos con Tarzán en
San Vittore, ¿qué hacemos?
569
00:55:31,326 --> 00:55:33,560
- Quedarse quieto.
- Está bien, estamos esperando.
570
00:55:33,865 --> 00:55:35,927
¡Quiero a mi abogado ahora!
571
00:55:36,127 --> 00:55:38,791
- Dejar a Sempione en el sitio.
-Entendido, cambio.
572
00:56:07,784 --> 00:56:09,634
¿Sabes que es esto?
573
00:56:10,010 --> 00:56:12,495
Manos arriba, no te muevas
¡o te mataré!
574
00:56:12,782 --> 00:56:15,730
- ¿Esto es una broma?
- No, es grave, es un robo.
575
00:56:18,909 --> 00:56:21,200
¡Nadie se mueva!
¡No lo toques!
576
00:56:24,700 --> 00:56:26,000
¡Manos arriba!
577
00:56:32,654 --> 00:56:35,418
- ¿Qué está sucediendo?
- Están filmando un comercial.
578
00:56:35,618 --> 00:56:38,115
- ¿Puedo ver?
- Sal de aquí.
579
00:56:45,773 --> 00:56:47,670
No tengas miedo,
y baja las manos.
580
00:56:47,900 --> 00:56:49,400
Abrelo.
581
00:56:50,900 --> 00:56:52,886
¡50 segundos!
582
00:56:54,167 --> 00:56:55,643
¡Date prisa!
583
00:57:11,070 --> 00:57:13,150
¡Rápido!
¡El reloj está corriendo!
584
00:57:15,318 --> 00:57:17,561
¡No te muevas ni un minuto!
585
00:57:21,763 --> 00:57:23,767
¡Qué grosero!
¿Viste eso?
586
00:57:27,850 --> 00:57:30,720
¿Viste la matrícula?
Llamemos a la policía.
587
00:57:34,000 --> 00:57:36,950
Pasamos demasiado tiempo en la caja fuerte
Ahora las luces están cambiando.
588
00:57:37,155 --> 00:57:38,867
Revíselos.
589
00:57:41,507 --> 00:57:43,727
No me gustó eso
Estabas demasiado nervioso.
590
00:57:43,928 --> 00:57:45,418
Pero todo está bien.
591
00:57:45,600 --> 00:57:49,288
Nadie vio nuestras caras,
Nadie sabe nada de este auto, así que relájate.
592
00:57:49,817 --> 00:57:51,287
Relajarse.
593
00:57:53,807 --> 00:57:55,702
Llamando a todas las patrullas.
594
00:57:55,903 --> 00:57:57,905
Mover a la posición
según el plan 'R'.
595
00:57:58,106 --> 00:58:01,566
Rodea toda el área.
Mantener contacto por radio.
596
00:58:02,251 --> 00:58:04,100
Eran tres de ellos,
uno estaba afuera.
597
00:58:04,351 --> 00:58:07,291
El hombre que me golpeó era alto.
con cabello oscuro.
598
00:58:07,600 --> 00:58:11,165
Adelante, tú también harás este.
Eso es todo.
599
00:58:14,181 --> 00:58:18,665
- 500 Magenta a central, recibido.
- Revisaremos todos los Fiat oscuros.
600
00:58:19,254 --> 00:58:22,065
Si ves el auto con el
placas correctas, embiste.
601
00:58:24,300 --> 00:58:26,733
Hemos visto un coche con
los mismos platos.
602
00:58:33,150 --> 00:58:35,627
Eso es simplemente genial,
La policía está sobre nosotros.
603
00:58:36,101 --> 00:58:38,030
Hemos perdido contacto, deben
estar en plaza Velásquez.
604
00:58:38,300 --> 00:58:40,340
Está herido, llame a una ambulancia.
605
00:58:41,198 --> 00:58:43,729
No es nada, somos policías.
Llévame a un teléfono.
606
00:58:46,323 --> 00:58:52,478
Patrulla San Siro, zona circular 17,
siguiendo el plan 'R'.
607
00:58:53,150 --> 00:58:55,728
Patrulla Génova, dirección noroeste.
608
00:59:12,460 --> 00:59:15,616
Coche patrulla Musocco, cabeza
hacia su objetivo asignado.
609
00:59:16,650 --> 00:59:18,699
Llamando a todas las patrullas.
610
00:59:18,799 --> 00:59:22,045
Sede central, esto es Génova,
Tenemos el coche a la vista.
611
00:59:28,890 --> 00:59:32,870
Date prisa, nos han descubierto.
Gira a la derecha e intenta perderlos.
612
00:59:40,980 --> 00:59:44,200
Son rápidos.
Cálmate, nosotros arreglaremos esto.
613
00:59:44,401 --> 00:59:46,050
¡Darse prisa!
614
00:59:54,807 --> 00:59:57,831
Entra, Génova, trata de evitar
un tiroteo y embestirlos.
615
01:00:08,888 --> 01:00:13,155
Coche patrulla Génova, Piazza Buonarroti
a plaza Gambara.
616
01:00:13,681 --> 01:00:18,045
Coche patrulla Musocco, Piazzale
Selinunte a la plaza Siena.
617
01:00:18,700 --> 01:00:20,700
Saquémoslos de la ciudad.
618
01:01:04,200 --> 01:01:07,875
No dispares hasta
estás fuera de la ciudad.
619
01:01:12,004 --> 01:01:15,611
Están tratando de obligarnos a salir del
ciudad, girar de nuevo hacia el centro.
620
01:01:19,454 --> 01:01:22,504
- ¿Podemos responder?
- No, espera hasta que estemos más lejos.
621
01:01:25,376 --> 01:01:27,739
Maldita sea, se están dando la vuelta.
622
01:01:44,300 --> 01:01:46,669
¡Déjenme salir, tengo miedo!
623
01:01:46,970 --> 01:01:49,957
¡Bastardo, dispara!
¡Te mataré!
624
01:02:15,627 --> 01:02:17,835
- ¡Déjame salir!
- ¡Un accidente!
625
01:02:17,936 --> 01:02:21,106
¡Provoquemos un accidente!
¡Dispara a ese camión de allí!
626
01:02:45,591 --> 01:02:48,600
¡Criminales!
¿Conseguiste la matrícula?
627
01:02:53,332 --> 01:02:55,716
Esto es Magenta, alcancemos.
628
01:02:57,480 --> 01:02:59,767
Este sistema unidireccional
me está volviendo loco.
629
01:03:00,155 --> 01:03:03,596
- Pero no te preocupes, no llegaremos tarde.
- Sí, sí, tómate tu tiempo.
630
01:03:05,075 --> 01:03:07,762
Voy a girar aquí
entonces es la primera a la derecha.
631
01:03:10,958 --> 01:03:12,406
¿Qué está sucediendo?
632
01:03:15,117 --> 01:03:17,794
- Será mejor que te detengas.
- Lo haré ahora.
633
01:03:25,729 --> 01:03:27,252
¡Ayuda!
634
01:03:27,890 --> 01:03:29,561
¡Mi hijo!
¡Ayuda!
635
01:03:36,988 --> 01:03:37,817
Estoy golpeado.
636
01:03:38,544 --> 01:03:40,913
¡No te cagues, no es nada!
637
01:03:41,934 --> 01:03:44,878
Límpiate porque
Saldremos en un minuto.
638
01:03:58,003 --> 01:03:59,299
¡Vamos!
639
01:04:08,200 --> 01:04:09,733
¡Jesucristo!
640
01:04:22,000 --> 01:04:23,387
¡Permanecer allí!
641
01:04:24,018 --> 01:04:26,535
Más despacio, no lo son.
bandidos, ¡están locos!
642
01:04:57,357 --> 01:04:59,992
Magenta a la sede,
Nos estamos preparando para atacar.
643
01:05:00,228 --> 01:05:03,245
Magenta llamando a Sempione,
convergen en Piazza Firenze.
644
01:05:05,345 --> 01:05:06,754
Darse prisa.
645
01:05:22,307 --> 01:05:25,100
Cuidado, lo están intentando.
para disparar a los neumáticos.
646
01:05:25,364 --> 01:05:26,818
¡Bajar!
647
01:05:45,000 --> 01:05:48,435
Basevi llamando a Córcega,
Encuéntrame en Piazzale Lotto.
648
01:05:50,710 --> 01:05:52,634
¡Consigue un coche!
¡Se está muriendo!
649
01:05:55,180 --> 01:05:56,955
Llévelo a un hospital.
650
01:06:10,200 --> 01:06:12,194
¡Detén esa ambulancia!
651
01:06:40,980 --> 01:06:42,989
Alfa 03 llamando al cuartel general.
652
01:06:44,807 --> 01:06:49,435
Estamos detrás de ellos, intentaremos conseguirlo.
Más cerca, todavía no nos han visto.
653
01:06:53,770 --> 01:06:55,447
¡Policía!
¡Quédate abajo!
654
01:06:55,747 --> 01:06:57,305
¡Llevátelos!
655
01:07:06,450 --> 01:07:09,598
- ¡Me tienen!
- ¡Quédate abajo, yo me ocuparé de ellos!
656
01:07:22,100 --> 01:07:23,400
¡Ir!
657
01:07:27,700 --> 01:07:29,885
Traigan a esos bastardos.
658
01:07:30,285 --> 01:07:32,649
Alfa 03 a la sede,
Llamo desde Arco della Pace.
659
01:07:32,850 --> 01:07:34,880
tengo dos heridos
hombres a bordo.
660
01:07:46,750 --> 01:07:50,526
- ¡Niños, no disparen!
- ¡No te preocupes, somos policías!
661
01:08:08,200 --> 01:08:09,632
¡Detener!
662
01:08:11,150 --> 01:08:13,254
¡He visto a un hombre armado!
663
01:08:32,901 --> 01:08:35,530
- Ven aquí, déjame ayudarte.
- No es nada.
664
01:08:43,948 --> 01:08:46,132
¡Para el coche!
¡Ese es el!
665
01:08:47,225 --> 01:08:48,884
Él fue hacia allí.
666
01:08:49,974 --> 01:08:51,635
¡Detener!
¡Ese es el!
667
01:09:16,550 --> 01:09:17,959
¡Asesino!
668
01:09:24,000 --> 01:09:26,839
- ¿Cómo te llamas?
- Estoy herido.
669
01:09:27,354 --> 01:09:30,175
- Vamos, ¿cómo te llamas?
- Bartolini.
670
01:09:31,031 --> 01:09:33,168
Bartolini.
¡Me dispararon!
671
01:09:38,500 --> 01:09:40,367
- No sé.
- ¡Dinos!
672
01:09:41,396 --> 01:09:44,134
- Querían matarme.
- ¿Cúal es su nombre?
673
01:09:44,775 --> 01:09:46,725
-Cattano.
- ¿Y los otros?
674
01:09:46,925 --> 01:09:49,820
- No sé.
- Radio eso a la central.
675
01:09:52,350 --> 01:09:55,766
- ¿Estás bien?
- Disculpe, estoy discapacitado.
676
01:09:56,285 --> 01:09:59,575
¿Podrías llevarme a un hospital?
Puedo sentir mi corazón latir.
677
01:10:02,500 --> 01:10:06,030
- ¿Qué pasó?
- Los bandidos robaron un banco.
678
01:10:06,230 --> 01:10:09,415
Mataron a algunas personas.
Los están buscando por todas partes.
679
01:10:13,200 --> 01:10:15,009
Dos brandies, por favor.
680
01:10:40,836 --> 01:10:45,537
- Y no sabías nada al respecto.
- Te lo dije, no me permitían entrar ahí.
681
01:10:46,675 --> 01:10:51,870
Tenían la llave, cerraron
entraron y hablaron y hablaron.
682
01:10:52,800 --> 01:10:55,052
¡Te juro que no sé nada!
683
01:10:55,353 --> 01:10:59,976
Mi padre me dijo que tuviera cuidado.
pero ¿cómo podría haberlo sabido?
684
01:11:01,450 --> 01:11:05,386
Eran tan respetables.
Siempre me trataron bien.
685
01:11:06,856 --> 01:11:11,289
- ¡Solo quería trabajar!
- Tranquilo, no te culpamos.
686
01:11:14,900 --> 01:11:16,589
Bueno.
Tuccio.
687
01:11:18,150 --> 01:11:20,950
Su nombre es Tuccio, tiene 18 años.
pero nadie sabe su apellido.
688
01:12:13,151 --> 01:12:15,328
- ¿Qué pasó?
- Nada.
689
01:12:15,528 --> 01:12:19,732
- ¡Estás herido!
- No te preocupes, fue un accidente.
690
01:12:19,932 --> 01:12:22,693
Necesitas ir a un hospital.
¡Necesitas ir al doctor!
691
01:12:23,293 --> 01:12:25,538
Sólo necesito dormir.
692
01:12:26,196 --> 01:12:27,754
No es nada.
693
01:13:15,845 --> 01:13:18,100
NO DETENGAMOS LA BÚSQUEDA DE
LOS BANDIDOS FANTASMAS
694
01:13:59,254 --> 01:14:01,220
Buenos días señora.
Policía.
695
01:14:01,600 --> 01:14:06,248
- ¿Está aquí tu hijo Tuccio?
- No, ¿se trata del accidente?
696
01:14:06,485 --> 01:14:10,640
Sí, se trata del accidente.
No te preocupes, es una formalidad.
697
01:14:11,451 --> 01:14:14,996
- ¿Por qué está involucrada la policía?
- Ya sabes cómo son los niños.
698
01:14:15,455 --> 01:14:18,000
Se asustan y hacen
algo estúpido.
699
01:14:18,601 --> 01:14:21,885
- ¿Sabes adónde se ha ido?
- No lo sé, no puede estar lejos.
700
01:14:22,086 --> 01:14:26,264
- No debería llegar tarde.
- Si no te importa, te esperamos aquí.
701
01:14:45,250 --> 01:14:47,049
Tuccio, ¿eres tú?
702
01:14:48,750 --> 01:14:49,906
Sí.
703
01:14:50,150 --> 01:14:53,310
No, no hay nadie aquí.
Sube, por favor.
704
01:15:09,605 --> 01:15:11,918
¿Por qué?
¿Qué ha hecho mi chico?
705
01:15:12,849 --> 01:15:14,614
¿Qué ha hecho?
706
01:15:17,106 --> 01:15:18,547
¿Por qué?
707
01:15:21,400 --> 01:15:23,833
¿Qué es?
¿Qué has hecho?
708
01:15:24,180 --> 01:15:28,430
EL GANGSTER SIN NOMBRE
CAPTURADO EN TURÍN
709
01:15:29,035 --> 01:15:32,650
OTRO ATRAPADO - TRES MUERTOS
710
01:15:42,908 --> 01:15:46,150
Escucha, tenías un trabajo.
Eras un buen futbolista.
711
01:15:46,450 --> 01:15:48,977
Si te hubieras salido con la tuya
todo ese dinero...
712
01:15:49,252 --> 01:15:51,502
Soy curioso,
Entre tú y yo...
713
01:15:53,107 --> 01:15:55,350
¿Qué querías ser?
714
01:15:55,698 --> 01:15:57,162
La verdad.
715
01:15:58,574 --> 01:16:00,317
Un campeón.
716
01:16:18,585 --> 01:16:23,979
Esta es una emergencia, configurada
barricadas según el plan B.
717
01:16:24,279 --> 01:16:25,678
'B' de Bolonia.
718
01:17:03,735 --> 01:17:06,425
no quiero a mi madre
y esposa sufran por mi culpa.
719
01:17:07,122 --> 01:17:08,603
He estado pensando.
720
01:17:08,871 --> 01:17:12,901
Iré a casa, los mataré,
Entonces me volaré los sesos.
721
01:17:15,156 --> 01:17:17,883
¡Detener!
¡No me dejes solo!
722
01:17:20,230 --> 01:17:22,375
¡Bajar!
¡Los policías!
723
01:18:58,582 --> 01:19:01,345
Dios mío, esto va
que les cueste mucho.
724
01:19:03,178 --> 01:19:06,050
600 OFICIALES Y 3 HELICÓPTEROS PEINANDO
LA ZONA EN LA BÚSQUEDA DE LOS FUGITIVOS
725
01:19:22,700 --> 01:19:24,800
ÚLTIMO ADIÓS A LOS TRES FALLECIDOS
726
01:19:25,678 --> 01:19:28,397
No puede ser él, no es verdad.
727
01:19:29,013 --> 01:19:33,687
¡Hijo mío, hijito mío!
¡No es verdad!
728
01:19:33,988 --> 01:19:37,014
¡No lo creo!
Él no lo hizo.
729
01:19:40,600 --> 01:19:43,640
Entra en el cuartel general.
Estamos en Crescentino.
730
01:20:18,217 --> 01:20:21,045
- ¿Crees que llegaremos a la frontera?
- No.
731
01:20:22,804 --> 01:20:25,445
¿Crees que podemos resolver?
¿Esto con un tiroteo?
732
01:20:26,032 --> 01:20:27,032
No.
733
01:20:27,987 --> 01:20:31,363
¿Crees que alguien querría hacerlo?
o podría ayudarnos?
734
01:20:33,000 --> 01:20:35,100
Se acabó, estamos acabados.
735
01:20:38,886 --> 01:20:41,648
No queda nada por hacer
pero dispárense unos a otros.
736
01:20:46,966 --> 01:20:49,304
Sólo quiero llamar a mi esposa.
737
01:20:53,500 --> 01:20:55,650
¡Qué idiota!
738
01:21:12,536 --> 01:21:14,451
El quinto día de la persecución.
739
01:21:14,652 --> 01:21:18,111
La única certeza es que
tienen poco margen de maniobra...
740
01:21:18,411 --> 01:21:21,013
porque han sido
privado del botín.
741
01:21:53,192 --> 01:21:55,640
No podemos hacer nada donde
hay casas.
742
01:22:37,928 --> 01:22:39,894
Ese pueblo de allí.
743
01:22:47,500 --> 01:22:50,033
Relájate, es temprano
no hay nadie alrededor.
744
01:22:50,234 --> 01:22:52,172
Ponte inteligente.
745
01:23:10,805 --> 01:23:12,769
Buen día.
¿Puedo ayudarle?
746
01:23:17,088 --> 01:23:20,400
- ¿Eso es todo?
- Sí, eso es todo, gracias.
747
01:23:24,454 --> 01:23:26,493
- ¿El tabaco fuerte?
- Está todo ahí.
748
01:23:27,476 --> 01:23:29,806
- ¿El queso?
- Sí, está ahí.
749
01:23:35,000 --> 01:23:37,760
- Me has dado demasiado.
- Gracias.
750
01:23:45,889 --> 01:23:47,735
Te tomaste tu tiempo.
751
01:23:49,928 --> 01:23:51,884
Olvidaste tu bolso.
752
01:23:55,948 --> 01:23:57,281
Gracias.
753
01:24:09,924 --> 01:24:11,970
- Parecían los bandidos.
- Es lo que pensaba.
754
01:24:12,175 --> 01:24:14,579
- ¿Qué haremos?
- Dígaselo a la policía.
755
01:24:22,178 --> 01:24:24,219
¿Qué opinas?
756
01:24:58,730 --> 01:25:00,496
Tranquilo, idiota.
757
01:25:49,400 --> 01:25:53,826
Cinco años de trabajo,
Son diecisiete robos.
758
01:25:54,425 --> 01:25:56,299
75 millones.
759
01:25:58,975 --> 01:26:01,798
14 millones al año
dividido por tres.
760
01:26:02,855 --> 01:26:04,482
Que viene a...
761
01:26:05,600 --> 01:26:08,013
unos 4 millones cada uno.
762
01:26:08,419 --> 01:26:11,051
Poco más de 300.000 liras al mes.
763
01:26:11,550 --> 01:26:17,740
No olvides nuestros gastos, la oficina,
coches, peajes, comidas, cenas...
764
01:26:18,715 --> 01:26:21,376
es caro ser
un ladrón de bancos.
765
01:26:22,179 --> 01:26:24,821
ni siquiera he terminado
pagando mis cuentas.
766
01:26:47,825 --> 01:26:49,850
¿Duermes?
767
01:27:13,507 --> 01:27:15,394
El octavo día de la persecución.
768
01:27:15,594 --> 01:27:20,005
La llamada telefónica de las dos mujeres en
Villabella ha alertado a la policía local.
769
01:27:20,250 --> 01:27:23,046
Aunque,
después de tantos informes falsos...
770
01:27:23,246 --> 01:27:26,000
cualquier esperanza de que sea el
Los verdaderos bandidos se están desvaneciendo.
771
01:28:13,805 --> 01:28:15,165
¡Manos arriba!
772
01:28:15,366 --> 01:28:17,659
No dispares.
No hagas nada estúpido.
773
01:28:18,352 --> 01:28:20,772
Levanta las manos lentamente
se ve nervioso.
774
01:28:20,972 --> 01:28:23,333
- ¿Son ustedes los bandidos de Milán?
- Sí, somos nosotros.
775
01:28:23,533 --> 01:28:25,425
¡Mariscal, están aquí!
776
01:28:25,869 --> 01:28:28,775
De ahora en adelante considéranos
invitados del estado.
777
01:28:29,000 --> 01:28:31,028
¿Sabes que?
Tenemos hambre.
778
01:28:31,229 --> 01:28:33,423
Los fugitivos deben mantener una
ojo en su billetera.
779
01:28:44,320 --> 01:28:48,332
- ¿Qué pasó?
- ¿No lo sabes? 4 muertos y 25 heridos.
780
01:28:48,800 --> 01:28:52,420
Culpo a la sociedad, me han robado como
pues un garaje, un socio, 14 millones.
781
01:28:52,857 --> 01:28:54,800
¿Por qué no disparaste cuando
¿te encontraron?
782
01:28:55,005 --> 01:28:58,394
No disparamos porque, como la canción.
dice, hay que saber perder.
783
01:28:58,595 --> 01:29:01,092
- ¿Estabas cansado?
- De nada.
784
01:29:01,292 --> 01:29:04,283
Es como ir a ver el Inter-Juventus,
Quieres que gane la Juventus pero el Inter quiere.
785
01:29:04,484 --> 01:29:07,700
- ¿Quién te va a defender?
- ¿Qué abogado?
786
01:29:07,900 --> 01:29:10,410
Incluso Perry Mason
No puedes sacarme de esto.
787
01:29:10,610 --> 01:29:13,566
- ¿Qué nos puedes decir?
- No dice nada, yo soy el as.
788
01:29:14,066 --> 01:29:16,310
Soy responsable de todo esto.
Pregúnteme.
789
01:29:16,510 --> 01:29:21,265
- ¿Qué opinas de tu jefe?
- Esa vez, hace dos años en Milán.
790
01:29:22,085 --> 01:29:26,503
Olvidé abrir la caja fuerte, así que él
Me golpeó con su arma y dijo...
791
01:29:26,700 --> 01:29:29,982
"Eres un idiota, la próxima vez
Me llevo a otra persona."
792
01:29:30,230 --> 01:29:31,815
¿Le respondiste el disparo?
793
01:29:32,401 --> 01:29:34,183
No entendí la pregunta.
794
01:29:34,383 --> 01:29:38,191
- ¿Por qué no lo traicionaste?
- Al fin y al cabo, es mi jefe.
795
01:29:38,600 --> 01:29:40,528
Luchamos juntos en la guerra.
796
01:29:40,663 --> 01:29:43,950
Hagamos una foto grupal para el
fotógrafos, y sonríes, ¿vale?
797
01:29:46,020 --> 01:29:48,923
- ¿Alguna vez has robado un banco?
- Somos periodistas.
798
01:29:49,100 --> 01:29:54,239
Es divertido hacer que levanten las manos.
en un banco y saliendo con millones.
799
01:29:54,620 --> 01:29:57,602
Ni siquiera los Beatles pudieron
hazlo tan rápido.
800
01:29:57,802 --> 01:30:00,750
- ¿Cuántos bancos robaste?
- Diecisiete en cuatro años.
801
01:30:00,950 --> 01:30:03,248
Cómo te sientes acerca de
matando a toda esa gente?
802
01:30:03,483 --> 01:30:06,623
Mucha gente muere por todos lados
el mundo, ¿qué pasa con Vietnam?
803
01:30:07,200 --> 01:30:12,025
Incluso los mejores expertos
No podría haberlo hecho mejor que nosotros.
804
01:30:12,060 --> 01:30:16,140
Es la técnica, la planificación,
los autos. ¡Es guerra! ¡Guerra!
805
01:30:16,900 --> 01:30:19,428
¿Quieres que te hable de
¿Todos nuestros robos, uno por uno?
806
01:30:19,829 --> 01:30:22,983
Están todos grabados en mi cerebro.
¿Quieres que yo?
807
01:30:29,727 --> 01:30:32,775
- ¿Qué opinas de Piero?
- Nunca me gustó.
808
01:30:33,387 --> 01:30:35,429
- ¿Por qué?
- El estaba loco.
809
01:30:36,195 --> 01:30:39,885
- Lo pillaron como un idiota.
- Claro, porque eres inteligente.
810
01:30:53,050 --> 01:30:55,500
No demasiado rápido, mariscal.
811
01:31:01,213 --> 01:31:02,762
Acelerar.
812
01:31:03,260 --> 01:31:05,260
¿Puedes acelerar, por favor?
813
01:31:16,305 --> 01:31:18,305
¡Asesinos!
814
01:31:19,675 --> 01:31:22,100
Cálmate, no va a pasar nada.
815
01:31:26,650 --> 01:31:27,900
¡Criminales!
816
01:31:54,301 --> 01:32:01,138
Subtítulos creados y revisados.
por Merlín, SiSA y Quidtum 2014
817
01:32:02,248 --> 01:32:08,029
Un agradecimiento especial a Darío Argento.
70162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.