Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:52,864 --> 00:02:00,800
(MUSIC)
4
00:06:38,000 --> 00:06:45,280
(AMBIENT MUSIC)
5
00:06:59,011 --> 00:07:06,347
(MUSIC)
6
00:07:28,524 --> 00:07:35,640
(MUSIC)
7
00:09:25,160 --> 00:09:26,280
Hello
8
00:09:26,880 --> 00:09:28,120
A little bit late
9
00:09:28,760 --> 00:09:30,000
Where's the food?
10
00:09:31,720 --> 00:09:34,160
Ah, here comes the Sauerbraten.
11
00:09:35,360 --> 00:09:37,840
It's a German speciality.
12
00:09:38,680 --> 00:09:42,240
And I'm really - thanks
- I'm really addicted
13
00:09:42,560 --> 00:09:45,560
not only to art, also to food.
14
00:09:47,080 --> 00:09:49,480
This...
15
00:09:50,320 --> 00:09:56,160
...is half cooked potatoes
and half uncooked potatoes
16
00:09:56,200 --> 00:10:00,400
and they are put together and
they’re formed to a little ball…
17
00:10:00,600 --> 00:10:03,400
It almost looks like
a heavy tennis ball,
18
00:10:03,440 --> 00:10:07,160
a little bit bigger, and then
they put it in hot water.
19
00:10:07,720 --> 00:10:10,320
And this here, this is the…
20
00:10:10,320 --> 00:10:14,480
in Cologne, you
say “Suurbrode,”
21
00:10:14,520 --> 00:10:19,440
which means “sour,” because
it is of the vinegar.
22
00:10:20,080 --> 00:10:21,520
You see?
23
00:10:22,000 --> 00:10:26,120
It looks almost like a
hamburger from McDonald’s,
24
00:10:26,160 --> 00:10:28,560
but it is the meat.
25
00:10:29,120 --> 00:10:36,200
I like art and as an actor I am
also very jealous of painters.
26
00:10:36,600 --> 00:10:39,720
For example – there is a famous
painter,
27
00:10:39,760 --> 00:10:42,920
his name is Paul Thek and
he was living in Paris,
28
00:10:42,945 --> 00:10:45,785
and he did not have
money for to buy paper.
29
00:10:45,800 --> 00:10:48,720
So he painted on
newspaper which he found.
30
00:10:48,760 --> 00:10:52,360
He made islands, and they
were going away and away,
31
00:10:52,400 --> 00:10:55,480
and today they’re in every
museum in the world.
32
00:10:55,480 --> 00:10:57,640
When you are a painter,
33
00:10:57,680 --> 00:11:01,360
you always find something
to express yourself.
34
00:11:01,360 --> 00:11:06,600
As an actor I need camera, I
need sound, I need light.
35
00:11:06,640 --> 00:11:10,480
I need everything, but
if you’re an artist
36
00:11:10,880 --> 00:11:13,320
you
will always find a pen.
37
00:11:13,360 --> 00:11:18,080
And if you don’t have a pen
you could start painting
38
00:11:18,080 --> 00:11:20,920
with this Sauerkraut
or whatever.
39
00:11:21,120 --> 00:11:24,480
Let’s say this is
just a kind of white.
40
00:11:24,520 --> 00:11:28,400
Now with your hand, not with
your for you take something,
41
00:11:28,400 --> 00:11:33,320
you see, and you
take this here,
42
00:11:33,360 --> 00:11:36,800
and you make a little, one
eye there, one eye there,
43
00:11:36,840 --> 00:11:41,080
and you do a little
happy thing.
44
00:11:41,120 --> 00:11:46,240
And then you do a little
hair, you see a little hair.
45
00:11:46,280 --> 00:11:48,920
Because the meat is very tender,
46
00:11:48,920 --> 00:11:51,800
you put the meat here
for the shoulders.
47
00:11:51,840 --> 00:11:54,520
Now you have a little face.
48
00:11:56,360 --> 00:11:58,440
Let’s drink to that. Cheers.
49
00:12:09,585 --> 00:12:15,710
(MUSIC)
50
00:12:33,280 --> 00:12:38,480
(MUSIC)
51
00:19:22,320 --> 00:19:24,240
Strange.
52
00:19:24,400 --> 00:19:26,400
Very strange.
53
00:19:26,680 --> 00:19:28,600
Really strange.
54
00:23:09,680 --> 00:23:11,680
Whenever I'm in Cologne
55
00:23:11,840 --> 00:23:15,600
I go to the cathedral
and light two candles.
56
00:23:15,720 --> 00:23:19,200
I light one candle for
my living friends
57
00:23:19,240 --> 00:23:21,600
and one for my
deceased friends.
58
00:23:38,014 --> 00:23:46,014
(MUSIC)
59
00:24:05,273 --> 00:24:13,250
(MUSIC)
60
00:24:29,370 --> 00:24:37,229
(MUSIC)
61
00:24:53,983 --> 00:25:01,827
(MUSIC)
62
00:28:12,520 --> 00:28:14,440
Once upon a time
63
00:28:15,200 --> 00:28:17,600
and a very good
time it was there,
64
00:28:18,040 --> 00:28:21,958
a little boy went
down the road alone
65
00:28:23,040 --> 00:28:28,480
and he met a nicens little
boy named baby tuckoo.
66
00:28:29,520 --> 00:28:31,760
His father told him this story.
67
00:28:32,240 --> 00:28:34,600
He looked at him
through a glass.
68
00:28:35,080 --> 00:28:36,880
He had a hairy face.
69
00:28:37,280 --> 00:28:42,520
His mother was selling
lemons down the road.
70
00:29:20,160 --> 00:29:21,840
Pardon, Monsieur?
71
00:29:23,760 --> 00:29:25,280
Centre Pompidou?
72
00:29:27,680 --> 00:29:29,160
You speak English?
73
00:29:29,400 --> 00:29:31,895
I'm looking for the
Centre Pompidou,
74
00:29:31,920 --> 00:29:33,360
must be nearby here.
75
00:29:33,560 --> 00:29:34,400
Monsieur?
76
00:29:35,520 --> 00:29:36,640
Centre
77
00:29:36,680 --> 00:29:37,729
Pompidou
78
00:29:38,400 --> 00:29:39,721
Art, art.
79
00:29:50,440 --> 00:29:51,440
Ah.
80
00:29:52,120 --> 00:29:53,880
Thank you very much.
81
00:30:10,239 --> 00:30:18,098
(MUSIC)
82
00:31:25,760 --> 00:31:26,920
Goodbye
83
00:31:27,120 --> 00:31:28,760
So, now Elizabeth
84
00:31:30,880 --> 00:31:32,560
Andy Warhol.
85
00:31:33,960 --> 00:31:35,680
Elizabeth Taylor.
86
00:31:37,040 --> 00:31:38,440
Basel.
87
00:31:40,200 --> 00:31:41,760
Dinner.
88
00:32:06,680 --> 00:32:08,800
You are so beautiful.
89
00:32:10,160 --> 00:32:12,556
You're really beautiful.
90
00:32:13,880 --> 00:32:15,080
I'm crossing!
91
00:33:53,200 --> 00:33:56,920
I came to Paris, I was sixteen.
92
00:33:57,200 --> 00:33:58,960
With your family, I guess?
93
00:33:59,040 --> 00:34:01,480
No! By myself. And going...
94
00:34:01,600 --> 00:34:03,360
By yourself? With sixteen?
95
00:34:03,440 --> 00:34:05,680
Yes, with sixteen,
with the train,
96
00:34:05,720 --> 00:34:08,000
with people going
to Café de Flore
97
00:34:08,000 --> 00:34:10,160
and everybody liked me, because
98
00:34:10,200 --> 00:34:13,640
I was a very good looking
young man, and everybody...
99
00:34:13,840 --> 00:34:16,560
nervous vibration
at Café de Flore.
100
00:34:16,760 --> 00:34:20,920
Then they told me that in Les
Deux Magots there was Klaus Mann
101
00:34:20,960 --> 00:34:24,800
and Artaud and I didn’t care,
I wanted to go Café de Flore.
102
00:34:24,840 --> 00:34:28,160
You found the right place,
I guess for you, I mean.
103
00:34:28,240 --> 00:34:31,760
Sitting there I had a good
time and then I went to
104
00:34:31,800 --> 00:34:34,880
Champs-Élysées to the
premier of Frankenstein
105
00:34:34,920 --> 00:34:39,200
and I went there with Polanski
and then we went to a nightclub
106
00:34:39,240 --> 00:34:41,560
and in the nightclub
somebody said:
107
00:34:41,600 --> 00:34:45,400
“Hello excusez-moi, we would
like to offer you the part,
108
00:34:45,440 --> 00:34:48,360
the main part in Story
of O, Histoire d´O.”
109
00:34:48,520 --> 00:34:51,560
And I had read the
book in Germany.
110
00:34:51,600 --> 00:34:54,760
Somebody told me about
it and I said: “I’m not
111
00:34:54,800 --> 00:34:57,280
going to do porno-film.”
And Polanski
112
00:34:57,320 --> 00:35:00,800
and everybody kicked me
under the table. They said:
113
00:35:00,840 --> 00:35:04,760
“You’re crazy, it’s the biggest
erotic book, there's going to be
114
00:35:04,800 --> 00:35:07,760
a big big film." And then
I did, I did the film.
115
00:35:07,840 --> 00:35:10,880
And we met, which is
this wonderful project
116
00:35:10,880 --> 00:35:13,160
I just saw him with
his wife, Kim,
117
00:35:13,200 --> 00:35:17,560
Guy Maddin a few weeks ago
we had dinner together
118
00:35:17,960 --> 00:35:22,120
and I did ask him because you
were the first person who
119
00:35:22,160 --> 00:35:27,720
understood this whole project
of one hundred short films,
120
00:35:27,760 --> 00:35:31,480
four minutes spiritisme.
121
00:35:32,160 --> 00:35:34,480
Four minutes each
and you started,
122
00:35:34,520 --> 00:35:38,600
you were very brave of
making in the museum,
123
00:35:38,640 --> 00:35:41,720
which was for me at the
beginning a hard time
124
00:35:41,760 --> 00:35:44,920
because we actors don’t
like to be photographed.
125
00:35:44,960 --> 00:35:48,400
And there you are: Internet,
world-wide, every day.
126
00:35:48,440 --> 00:35:51,240
And I was lying in bed
and I looked up and
127
00:35:51,280 --> 00:35:55,880
all the tourists in the Centre
were taking pictures and films.
128
00:36:49,430 --> 00:36:56,641
(MUSIC)
129
00:37:14,831 --> 00:37:22,081
(MUSIC)
130
00:37:46,160 --> 00:37:49,480
What Guy wanted to do
here in the Pompidou,
131
00:37:49,480 --> 00:37:53,560
for me was definitely like
crossing cinema and theatre.
132
00:37:54,040 --> 00:37:57,800
And bringing something
informal, which I like.
133
00:37:58,040 --> 00:38:01,920
I like the fact that Guy,
who is a great artist,
134
00:38:01,960 --> 00:38:07,600
wanted to install
let’s say, the cinema
135
00:38:07,640 --> 00:38:09,920
in the middle of
Centre Pompidou,
136
00:38:09,960 --> 00:38:12,363
which is a quite
cinematic place.
137
00:38:29,808 --> 00:38:37,316
(MUSIC)
138
00:38:56,160 --> 00:39:02,040
One day you were the Japanese
potter with the long beard.
139
00:39:02,080 --> 00:39:05,560
And then you were a pimp and
you were in the casino.
140
00:39:05,680 --> 00:39:09,880
It was almost like
an actor's exercise
141
00:39:09,920 --> 00:39:11,600
where you felt well.
142
00:39:24,233 --> 00:39:32,077
(MUSIC)
143
00:39:36,200 --> 00:39:40,400
What I do and what I’m trying to
do, in a way with the artist,
144
00:39:40,440 --> 00:39:44,560
who I bring into Centre Pompidou
is maybe to, how do we say,
145
00:39:44,600 --> 00:39:46,520
abolish in this distinction.
146
00:39:46,560 --> 00:39:51,600
To reduce, let’s say the gap
between real life...
147
00:39:51,880 --> 00:39:53,520
and the cinema.
148
00:39:53,680 --> 00:39:55,400
Salut, Tschüss, Bye!
149
00:39:55,440 --> 00:39:57,440
Au revoir! Au revoir, Bernard!
150
00:40:09,610 --> 00:40:17,219
(MUSIC)
151
00:41:34,986 --> 00:41:42,033
(MUSIC)
152
00:41:55,520 --> 00:41:56,800
Frankfurt.
153
00:41:57,880 --> 00:42:00,920
Known as the city
of money in Germany.
154
00:42:01,200 --> 00:42:04,320
But not only money – also art.
155
00:44:21,474 --> 00:44:29,080
(MUSIC)
156
00:52:22,480 --> 00:52:29,440
(TALKING IN REVERSE)
157
00:53:40,880 --> 00:53:48,872
(MUSIC)
158
00:54:11,909 --> 00:54:19,674
(MUSIC)
159
00:56:22,447 --> 00:56:29,822
(BACKGROUND CHATTERING)
160
00:56:47,169 --> 00:56:54,349
(BACKGROUND CHATTERING)
161
00:57:41,000 --> 00:57:43,000
Kirkeby
162
00:57:44,600 --> 00:57:46,320
Kirkeby
163
00:58:27,891 --> 00:58:35,172
(MUSIC)
164
00:59:03,585 --> 00:59:11,015
(MUSIC)
165
01:00:50,465 --> 01:00:57,920
(HIGH PITCHED NOISES)
166
01:01:16,297 --> 01:01:23,329
(MUSIC)
167
01:01:41,004 --> 01:01:48,977
(HIGH PITCHED NOISES)
168
01:02:19,785 --> 01:02:27,176
(MUSIC)
169
01:02:43,960 --> 01:02:47,240
(SINGING, IN WOMAN'S VOICE:
) "Gentlemen, ladies...
170
01:02:48,960 --> 01:02:52,920
The big strip tease.
171
01:02:53,960 --> 01:02:56,240
I've done it again,
172
01:02:56,600 --> 01:02:59,160
One year in every ten.
173
01:02:59,920 --> 01:03:02,080
Comeback in broad day,
174
01:03:02,320 --> 01:03:04,840
To the same place,
the same face,
175
01:03:05,080 --> 01:03:07,800
The same brute amused shout:
176
01:03:08,000 --> 01:03:10,640
'A Miracle!' That knocks me out.
177
01:04:40,000 --> 01:04:43,760
Dying is an art, like
everything else.
178
01:04:44,280 --> 01:04:47,640
I do it exceptionally well.
179
01:04:47,960 --> 01:04:50,800
I do it so it feels like hell.
180
01:04:52,883 --> 01:04:56,636
I do it so it feels real.
181
01:04:58,120 --> 01:05:01,120
I guess you could
say I've a call.
182
01:05:51,200 --> 01:05:52,640
Time is money.
183
01:06:13,120 --> 01:06:14,240
Charlie.
184
01:06:15,600 --> 01:06:17,320
How is life, Charlie?
185
01:06:17,960 --> 01:06:19,480
I know...
186
01:06:20,280 --> 01:06:21,760
I suffered too.
187
01:06:23,033 --> 01:06:24,999
You're happy now, eh?
188
01:06:28,720 --> 01:06:32,280
The sky is so blue,
189
01:06:32,520 --> 01:06:36,040
and I have a glass of red wine,
190
01:06:36,240 --> 01:06:38,040
and I don’t care any more...
191
01:12:15,407 --> 01:12:23,047
(MUSIC)
192
01:17:51,440 --> 01:17:52,400
Andy Warhol
193
01:17:52,560 --> 01:17:53,520
Christo
194
01:17:53,920 --> 01:17:55,720
David Hockney, Carsten Höller
195
01:17:57,480 --> 01:17:58,480
Marcel Odenbach
196
01:17:59,120 --> 01:18:00,160
Frankfurt
197
01:18:01,360 --> 01:18:02,120
Udo
198
01:18:03,080 --> 01:18:03,840
Art
199
01:18:04,600 --> 01:18:05,360
Berlin
200
01:18:05,640 --> 01:18:06,760
Rosemarie Trockel
201
01:18:07,440 --> 01:18:08,200
Art
202
01:18:53,480 --> 01:18:59,840
(MUSIC)
12984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.