All language subtitles for American.Dad.S20E16.A.New.Era.for.the.Smith.House.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,503 --> 00:00:04,796
{\an8}"طرق التدبير المنزلي"
2
00:00:04,879 --> 00:00:05,797
{\an8}"الـ3:00 مساءً"
3
00:00:05,880 --> 00:00:08,425
{\an8}سيعود آل "سميث" من رحلتهم خلال 20 دقيقة.
4
00:00:08,508 --> 00:00:10,719
{\an8}أمامي الكثير من الوقت
لوضع اللمسات النهائية.
5
00:00:19,394 --> 00:00:20,520
"المحاذاة بالليزر"
6
00:00:32,240 --> 00:00:34,034
أتلهّف ليروا هذا.
7
00:00:34,492 --> 00:00:36,327
- لقد عدتم!
- من الجحيم.
8
00:00:36,411 --> 00:00:38,204
كانت رحلتنا إلى "غيتيسبرغ" سيئة.
9
00:00:38,288 --> 00:00:40,665
أحب الحرب،
لكن لا مانع من خلطها بالمرح قليلاً.
10
00:00:40,749 --> 00:00:43,168
أعطني شاطئاً
أو رقعة مزروعة باليقطين أو شيئاً ما.
11
00:00:43,251 --> 00:00:46,629
وكان المكان
عبارة عن مكب نفايات مليء بالمدافع.
12
00:00:46,713 --> 00:00:49,758
- كانت الرياح دائمة.
- ولا تُوجد جوزة هند واحدة.
13
00:00:49,841 --> 00:00:51,760
ولا يمكن الحصول
على بينا كولادا في أي مكان.
14
00:00:51,843 --> 00:00:53,094
استغرقنا وقتاً طويلاً للوصول.
15
00:00:53,178 --> 00:00:55,472
لماذا لم يخوضوا حربهم
بالقرب من الطريق السريع؟
16
00:00:55,555 --> 00:00:59,225
ظننت أن "غيتيسبرغ" ستكون مريحة،
لكنهم يمطرونك
17
00:00:59,309 --> 00:01:02,187
بكل هذه الحقائق حول الأشياء التي حدثت.
18
00:01:02,520 --> 00:01:05,065
كنت أتوقع منك أن تفسد المنزل
19
00:01:05,148 --> 00:01:07,901
بـ87 طريقة، لكنه يبدو رائعاً.
20
00:01:07,984 --> 00:01:11,488
والورد، رائحة المسنين المفضلة لديّ.
21
00:01:11,571 --> 00:01:13,448
أنا سعيد جداً لأنها أعجبتك.
22
00:01:13,531 --> 00:01:14,741
مهلاً.
23
00:01:15,325 --> 00:01:17,744
هل هذا إطار مختلف؟
24
00:01:18,036 --> 00:01:19,829
نعم، أتى "يورغن".
25
00:01:19,913 --> 00:01:21,790
واصطدم بالإطار القديم وكسره.
26
00:01:22,665 --> 00:01:24,459
- ماذا؟
- إلا الإطار.
27
00:01:24,667 --> 00:01:28,129
استبدلته فحسب إذاً ولم تقل أي شيء؟
28
00:01:28,213 --> 00:01:31,966
لكنه كان مجرد قطعة من الورق المقوى الرخيص
الذي أعطوكم إياه مع الصورة.
29
00:01:32,050 --> 00:01:33,384
فاشتريت لكم واحداً جديداً.
30
00:01:33,468 --> 00:01:36,387
إطار أفضل من "وورلد ماركت".
31
00:01:36,513 --> 00:01:39,265
أنت تفضّل الرائع، لا نحن.
32
00:01:39,349 --> 00:01:42,852
لكن الصورة سليمة،
وهذا هو المهم، أليس كذلك؟
33
00:01:42,936 --> 00:01:44,104
لا أهمية للصورة.
34
00:01:44,187 --> 00:01:46,314
كان الإطار ما يحمل كل ذكرياتنا.
35
00:01:46,397 --> 00:01:48,942
هل تتذكرون بقع الدم
التي كانت عليه عندما تحدى أبي
36
00:01:49,025 --> 00:01:51,027
راقصة الهولا
في لعبة التصويب بين الأصابع؟
37
00:01:52,946 --> 00:01:56,491
استأمنّاك على إطارنا الكرتوني
الملطخ بالدم الذي أُنتج بكميات كبيرة،
38
00:01:56,574 --> 00:01:59,327
فاستبدلته بآخر جميلاً؟
39
00:01:59,410 --> 00:02:03,123
هل تعرف ماذا كانوا سيفعلون
بشخص مثلك في "الحرب الأهلية"؟
40
00:02:03,206 --> 00:02:06,084
لا أتذكّر لأنني كنت أستمتع
بشرب "ييغرمايستر" في السيارة
41
00:02:06,167 --> 00:02:08,336
في أثناء إعادة تمثيل العقوبة البدنية.
42
00:02:08,419 --> 00:02:11,631
لكنني أظن أن ما فعلوه كان غير سار.
43
00:02:12,123 --> 00:02:14,856
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
44
00:02:15,093 --> 00:02:17,846
"صباح الخير يا (أمريكا)
45
00:02:17,929 --> 00:02:21,391
يساورني شعور أن اليوم سيكون رائعاً
46
00:02:21,474 --> 00:02:24,435
الابتسامة تعلو وجه الشمس في السماء
47
00:02:24,519 --> 00:02:28,022
وهي تلقي بتحية لامعة على الأمريكيين
48
00:02:30,942 --> 00:02:34,028
إنه لمن الرائع أن أقول
49
00:02:34,112 --> 00:02:36,531
صباح الخير يا (أمريكا)"
50
00:02:37,490 --> 00:02:38,533
{\an8}"المخابرات المركزية"
51
00:02:39,075 --> 00:02:41,369
{\an8}"صباح الخير يا (أمريكا)"
52
00:02:44,038 --> 00:02:46,291
نعيش حقاً في أوقات عاصفة.
53
00:02:48,418 --> 00:02:52,505
{\an8}ألا تزالون منزعجين حقاً
من الصورة العائلية؟
54
00:02:52,755 --> 00:02:54,757
{\an8}- الصورة العائلية؟
- الإطار!
55
00:02:54,841 --> 00:02:56,885
{\an8}رباه، الإطار.
56
00:02:56,968 --> 00:02:58,261
{\an8}بلى. أشعر بالإزعاج.
57
00:02:58,344 --> 00:02:59,179
{\an8}نشعر به جميعاً.
58
00:02:59,429 --> 00:03:02,765
{\an8}آمل أن نذهب في رحلة جيدة الآن
لننسى أمر الإطار.
59
00:03:03,016 --> 00:03:05,268
لا أستطيع.
لقد استخدمت كل إجازتي مدفوعة الأجر.
60
00:03:05,351 --> 00:03:07,395
أليست لديك إجازة مدفوعة الأجر غير محدودة؟
61
00:03:07,478 --> 00:03:08,938
أين تعمل؟ أتعمل في معتقل؟
62
00:03:09,022 --> 00:03:11,441
{\an8}هذا مؤسف قليلاً يا سيد "إس".
63
00:03:11,524 --> 00:03:14,194
{\an8}سأكتشف كيف أجعلنا نحظى بإجازة إضافية.
64
00:03:14,277 --> 00:03:15,528
{\an8}إليكم ما أفكّر فيه.
65
00:03:15,612 --> 00:03:18,948
{\an8}طيران "سبيريت"، رحلة الـ4:00 صباحاً.
عشية عيد الميلاد.
66
00:03:19,032 --> 00:03:21,034
{\an8}الوجهة "كوريا الشمالية".
67
00:03:21,618 --> 00:03:23,536
{\an8}"المخابرات المركزية"
68
00:03:23,620 --> 00:03:24,787
{\an8}"(كيب تاون)، (جنوب أفريقيا)"
69
00:03:24,871 --> 00:03:27,624
{\an8}طوال الأشهر الـ3 الماضية،
العواصف في جميع أنحاء العالم
70
00:03:27,707 --> 00:03:30,210
{\an8}تزايدت من حيث تواترها وحجمها.
71
00:03:30,293 --> 00:03:31,419
{\an8}"(كارولاينا الجنوبية)"
72
00:03:31,502 --> 00:03:32,879
{\an8}لذا، أحضرت خبيراً.
73
00:03:32,962 --> 00:03:35,840
{\an8}"غاست بريزر"، منظّر الرياح.
74
00:03:36,674 --> 00:03:39,177
{\an8}هكذا إذاً سيجعلنا نحصل على إجازة.
75
00:03:39,260 --> 00:03:40,845
{\an8}عذراً يا "ستان"، هل قلت شيئاً؟
76
00:03:40,929 --> 00:03:42,138
{\an8}لا، لا شيء.
77
00:03:43,014 --> 00:03:44,974
{\an8}كنتم تبحثون في العلم عن إجابات،
78
00:03:45,058 --> 00:03:47,268
{\an8}لكن لا يستطيع العلم تفسير الرياح.
79
00:03:47,352 --> 00:03:49,604
{\an8}علينا أن ننظر بدلاً من ذلك إلى التاريخ،
80
00:03:49,687 --> 00:03:51,231
{\an8}وهو عكس العلم.
81
00:03:51,314 --> 00:03:55,526
{\an8}كان لدى شعب "المايا" والبابليون
وجميع الثقافات القديمة أساطير لتفسير
82
00:03:55,610 --> 00:03:59,781
{\an8}مصدر الريح،
وقد كشفت زيفهم بسهولة أفضلهم على الإطلاق.
83
00:03:59,906 --> 00:04:01,241
{\an8}الفكرة السومرية،
84
00:04:01,324 --> 00:04:04,494
{\an8}بأن هناك عملاقاً في المحيط
يتحكم في الرياح.
85
00:04:05,245 --> 00:04:07,956
{\an8}هل يدعو هذا المجنون نفسه بمنظّر رياح؟
86
00:04:08,039 --> 00:04:11,292
{\an8}ليست هذه هي الطريقة
التي نعامل بها المتحدث الضيف.
87
00:04:11,542 --> 00:04:15,338
{\an8}"ديك"، لطردتك لعدم احترامك
لهذه النظرية المنطقية تماماً،
88
00:04:15,421 --> 00:04:17,173
{\an8}لكنني متأكد من أنك مديري.
89
00:04:17,257 --> 00:04:18,800
{\an8}- أليس كذلك؟
- بربك يا سيدي.
90
00:04:18,883 --> 00:04:20,468
{\an8}عملاق في المحيط؟
91
00:04:20,551 --> 00:04:24,889
{\an8}ماذا فعلت حضارتكم لحل لغز الرياح؟
92
00:04:25,932 --> 00:04:27,809
{\an8}أخبرني. ألا تستطيع؟
93
00:04:27,892 --> 00:04:29,227
{\an8}اخرج إذاً!
94
00:04:29,310 --> 00:04:31,854
{\an8}كانت لدى "سميث" الفكرة الصحيحة. أنت مطرود.
95
00:04:35,233 --> 00:04:36,943
شرّفني العمل تحت إمرتك.
96
00:04:37,026 --> 00:04:39,487
إن كنت قد عملت. وأنت أفضل مدير في حياتي.
97
00:04:39,946 --> 00:04:40,863
إن كنت كذلك.
98
00:04:43,574 --> 00:04:45,493
أنا آسف يا د. "بريزر".
99
00:04:45,576 --> 00:04:48,496
إنه ليس انعكاساً لهذه الوكالة.
100
00:04:48,579 --> 00:04:52,917
فـ"المخابرات المركزية"
تحترم كلاً من العلم والخيال.
101
00:04:53,001 --> 00:04:55,461
من فضلك، أكمل حديثك عن العملاق.
102
00:04:55,712 --> 00:04:56,879
ما اسمه؟
103
00:04:56,963 --> 00:04:59,299
يعدّ السومريون اسم العملاق
104
00:04:59,382 --> 00:05:01,843
مقدساً جداً بحيث يجب ألّا يُنطق،
لكنني سأقوله فحسب.
105
00:05:01,926 --> 00:05:03,428
اسمه "جيريمي الطويل".
106
00:05:03,511 --> 00:05:07,140
يجب أن نبحر عبر المحيط
ونقنعه بالتوقف عن النفخ.
107
00:05:07,223 --> 00:05:08,433
أود التطوع.
108
00:05:08,516 --> 00:05:11,602
أحسنت يا "سميث".
خذ يخت "المخابرات المركزية".
109
00:05:11,686 --> 00:05:14,564
آسف. ستكون رحلة طويلة وبطيئة
110
00:05:14,647 --> 00:05:18,484
لأننا زودناه بالكثير من الطعام والخمر.
111
00:05:18,568 --> 00:05:19,986
هل يمكنني اصطحاب عائلتي معي؟
112
00:05:20,069 --> 00:05:20,987
لماذا؟
113
00:05:21,529 --> 00:05:24,949
لأن "جيريمي الطويل" يحب الجنس الزوجي.
114
00:05:25,033 --> 00:05:28,161
- د. "بريزر"؟
- ليس نوعه المفضل من الجنس،
115
00:05:28,244 --> 00:05:30,371
لكن لنستخدم كل ما في جعبتنا.
116
00:05:30,432 --> 00:05:32,851
{\an8}"المساعدة مطلوبة"
117
00:05:33,601 --> 00:05:35,353
لماذا يقف كل هؤلاء الناس في الخارج؟
118
00:05:35,620 --> 00:05:38,690
نحن ذاهبون في رحلة أخرى
وسنعيّن شخصاً للمساعدة في أثناء رحيلنا.
119
00:05:38,773 --> 00:05:41,943
هل ستعيّنون مدبّر منزل؟ لكنها وظيفتي.
120
00:05:42,485 --> 00:05:44,195
ليس مدبّر منزل فحسب.
121
00:05:44,279 --> 00:05:47,657
عليه أن يراقبك أيضاً يا كاسر الإطارات.
122
00:05:47,741 --> 00:05:52,078
هناك شيء واحد فقط
يمكن أن يسوء في هذا المنزل، وهو أنت.
123
00:06:02,047 --> 00:06:03,089
هل هو ساحر؟
124
00:06:03,173 --> 00:06:05,175
لا. يطير السحرة بمكنسة.
125
00:06:05,258 --> 00:06:07,469
أظن أنه "ديك".
126
00:06:09,095 --> 00:06:11,348
عجباً! إنه "ديك"، مديري القديم.
127
00:06:12,182 --> 00:06:15,185
أعيش في دوامة منذ أن طُردت.
128
00:06:15,268 --> 00:06:17,354
- دوامة ممتعة؟
- لا.
129
00:06:17,645 --> 00:06:22,108
لقد فقدت شقتي ومدخراتي، وأعيش في سيارتي.
130
00:06:22,233 --> 00:06:25,695
- كيف؟ لم يمر إلا يوم واحد.
- كان كل هذا يحدث من قبل.
131
00:06:25,779 --> 00:06:27,405
ولكن الآن ليست لديّ وظيفة أيضاً.
132
00:06:27,489 --> 00:06:30,033
رأيت اللافتة في الخارج. هل توظفون؟
133
00:06:30,116 --> 00:06:32,869
نعم. نحتاج إلى شخص ما للاعتناء بالمنزل.
134
00:06:32,952 --> 00:06:36,498
لكن الأهم من ذلك،
ماذا تعرف عن مجالسة الحيوانات الأليفة؟
135
00:06:46,925 --> 00:06:50,053
إنه يؤكد على عدم وجود الثآليل.
ما يجعلني أظن أن لديه ثآليل.
136
00:06:50,136 --> 00:06:54,599
أحب ما ترمي إليه بالأغنية،
لكن ربما ينبغي لنا أن نشرح ذلك.
137
00:06:54,682 --> 00:06:57,018
هذه ليست وظيفة نموذجية
في مجالسة الحيوانات الأليفة.
138
00:07:22,419 --> 00:07:23,294
إنها مدونة.
139
00:07:27,132 --> 00:07:28,216
لا تأتمنونني؟
140
00:07:28,341 --> 00:07:30,093
سيكون هذا المنزل كوخاً من دوني.
141
00:08:03,460 --> 00:08:07,505
انتهت أغنيتنا
وعصفت الرياح بكل المرشحين الآخرين.
142
00:08:07,589 --> 00:08:08,548
عُينت يا "ديك".
143
00:08:12,051 --> 00:08:14,012
هذه هي التعليمات بخصوص "كلاوس".
144
00:08:14,095 --> 00:08:16,097
- لا تحد عنها.
- لا تجعلوا "ديك" المسؤول.
145
00:08:16,181 --> 00:08:18,224
أعطوني فرصة لاستعادة ثقتكم أرجوكم.
146
00:08:18,308 --> 00:08:21,728
- أرجوكم!
- غنينا أغنية كاملة يا "كلاوس".
147
00:08:21,811 --> 00:08:24,105
هل عهدت هذه العائلة تغيّر رأيها
148
00:08:24,189 --> 00:08:25,732
بعد غناء أغنية؟
149
00:08:32,679 --> 00:08:34,223
فاتتك بقعة.
150
00:08:34,765 --> 00:08:37,434
أخبرني إذاً يا "كلاوس" عن نفسك.
151
00:08:37,518 --> 00:08:38,977
ما موسمك المفضل؟
152
00:08:39,686 --> 00:08:41,146
لا أستطيع التكلم.
153
00:08:41,230 --> 00:08:43,482
أنا مجرد سمكة ذهبية عادية غبية
154
00:08:43,565 --> 00:08:46,485
لا تملك حتى عقلاً بشرياً
وتحتاج إلى جليس حيوانات أليفة.
155
00:08:46,568 --> 00:08:48,153
أنصت، لم يكن هذا...
156
00:08:48,820 --> 00:08:50,572
لا أسمعك.
157
00:08:51,823 --> 00:08:52,658
{\an8}"قواعد السمكة"
158
00:08:52,741 --> 00:08:54,660
{\an8}أنت غبي جداً. ماذا تفعل حتى؟
159
00:08:54,743 --> 00:08:56,870
{\an8}أطلب إعادة توجيه بريدي إلى هذا العنوان.
160
00:08:56,954 --> 00:08:59,498
{\an8}هذا أسهل، بما أنني سأبقى هنا لبضعة أسابيع.
161
00:08:59,581 --> 00:09:00,499
{\an8}أسابيع؟
162
00:09:01,416 --> 00:09:03,043
{\an8}لنلق نظرة على القواعد.
163
00:09:03,460 --> 00:09:06,046
مكتوب هنا أنه غير مسموح لك بلمس المواقد.
164
00:09:06,129 --> 00:09:08,715
ماذا؟ دعني أرى ذلك. ألمسه حسب رغبتي.
165
00:09:08,799 --> 00:09:11,218
- "أطعم السمكة مرتين يومياً."
- "السمكة"؟
166
00:09:11,885 --> 00:09:15,472
"أقصر وجبات الطعام على وجبة الإفطار
ورشّتين من رقائق السمك ليلاً."
167
00:09:15,556 --> 00:09:16,682
"رشّتان"؟
168
00:09:16,765 --> 00:09:19,851
أنا آكل دجاجة مشوية كاملة كل يوم.
169
00:09:19,935 --> 00:09:21,353
إنهم لا يعاملونك بأسلوب جيد.
170
00:09:21,436 --> 00:09:23,021
لا عجب أنك غاضب منهم.
171
00:09:23,105 --> 00:09:24,982
أتعلم؟ انس القواعد.
172
00:09:25,065 --> 00:09:27,818
هل تريد بعض الطعام؟ ما رأيك في "واو كاو"؟
173
00:09:27,901 --> 00:09:30,988
أحب "واو كاو" بشدة.
174
00:09:31,697 --> 00:09:35,450
لقد رأيت كيف تستصغرك العائلة.
يعاملونك وكأنك غريب.
175
00:09:35,534 --> 00:09:38,662
كانت زوجتي السابقة تجعلني أشعر بأنني غريب
176
00:09:38,745 --> 00:09:40,372
حتى عندما كنت أجامعها.
177
00:09:41,915 --> 00:09:42,833
هذا محزن.
178
00:09:43,292 --> 00:09:44,543
ثم هجرتني.
179
00:09:44,626 --> 00:09:45,711
هجرتك زوجتك؟
180
00:09:45,794 --> 00:09:49,298
لقد هجرتني زوجتي أيضاً،
من أجل فريق كامل للتزلج الجماعي.
181
00:09:49,798 --> 00:09:52,301
ومنذ ذلك الحين، كنت متلهفاً للتواصل.
182
00:09:52,676 --> 00:09:54,928
- وسأفعل أي شيء لأتأقلم.
- أفعل أي شيء لأتأقلم.
183
00:09:55,554 --> 00:09:58,181
أنت مثير للشفقة مثلي تماماً.
184
00:09:58,265 --> 00:10:01,893
كأننا سمكتان في سرب واحد يا "كلاوس".
185
00:10:01,977 --> 00:10:04,021
تجعلني أشعر بأن حالي مفهوم يا "ديك".
186
00:10:04,104 --> 00:10:06,773
روح حساسة في عالم قاس.
187
00:10:06,857 --> 00:10:09,943
أنت، هل ستجلبين
الملعقة اللعينة التي طلبتها؟
188
00:10:10,986 --> 00:10:12,362
ما كان يجب أن أقسو عليها.
189
00:10:12,654 --> 00:10:14,865
فنحن سنرحل من دون أن ندفع بالتأكيد.
190
00:10:14,990 --> 00:10:17,409
"المخابرات المركزية"
191
00:10:18,118 --> 00:10:21,371
من كان يعلم أن كل ما نحتاج إليه
هو يخت مجهز بالكامل
192
00:10:21,455 --> 00:10:25,167
ومنزلقة مائية بطول 18 متراً
وفرقة جاز رباعية
193
00:10:25,250 --> 00:10:26,960
لنعود إلى طبيعتنا مجدداً؟
194
00:10:27,044 --> 00:10:29,171
أشيد بـ"روجر" لترتيب النزهة.
195
00:10:29,254 --> 00:10:30,172
مهلاً، أين "روجر"؟
196
00:10:30,255 --> 00:10:32,007
مرحباً يا عائلة، أحمل خبراً ساراً.
197
00:10:32,215 --> 00:10:33,717
عقدت صفقة للتو.
198
00:10:33,800 --> 00:10:36,011
خدعت أولئك القراصنة الصوماليين.
199
00:10:36,553 --> 00:10:38,013
- مهلاً. ماذا؟
- مقابل يختنا،
200
00:10:38,096 --> 00:10:39,890
حصلت على هذا القارب ذي المجذافين الرائع،
201
00:10:39,973 --> 00:10:43,352
شهادة إهداء لـ"سام غودي"
وقطيع كامل من الماشية
202
00:10:43,435 --> 00:10:45,520
علينا أخذه من جزر "غالاباغوس" لاحقاً.
203
00:10:45,604 --> 00:10:48,023
- بادلت اليخت؟
- هل جُننت؟
204
00:10:48,106 --> 00:10:51,151
علينا أن نكون عقلانيين.
اليخت كبير جداً وثقيل جداً.
205
00:10:51,234 --> 00:10:54,279
علينا أن نسافر بخفة
إذا أردنا العثور على العملاق.
206
00:10:54,780 --> 00:10:57,074
انتظر. هل نبحث عن عملاق في الواقع؟
207
00:10:57,157 --> 00:10:59,576
- تلك خرافة.
- خرافة اختلقتها أنت.
208
00:10:59,660 --> 00:11:02,913
بالضبط. لذلك، إذا لم تكن خرافة حقيقية،
فلا بد أن تكون حقيقية.
209
00:11:03,080 --> 00:11:04,956
آسف يا رفاق. إنه محق بالفعل بشأن هذا.
210
00:11:05,040 --> 00:11:06,124
لا أكترث.
211
00:11:06,208 --> 00:11:08,418
يحق لي الحصول على إجازة جيدة،
212
00:11:08,502 --> 00:11:11,004
ولن أترك هذا اليخت لأي سبب.
213
00:11:14,383 --> 00:11:15,384
سيكون هذا رائعاً.
214
00:11:15,467 --> 00:11:17,344
ستفقد الكثير من وزنك في أثناء التجديف،
215
00:11:17,427 --> 00:11:19,763
وبعد ذلك ستستعيد كل وزنك مجدداً
بأكل الماشية.
216
00:11:19,888 --> 00:11:21,223
لن نربيها أو نحلبها.
217
00:11:21,306 --> 00:11:22,808
بل سنأكلها كلها فحسب.
218
00:11:22,933 --> 00:11:24,893
"مركز (لانغلي فولز) التجاري"
219
00:11:25,102 --> 00:11:27,979
لقد قضيت أفضل وقت معك اليوم يا "ديك".
220
00:11:28,063 --> 00:11:30,357
زرنا جميع مواقعي المفضلة.
221
00:11:30,440 --> 00:11:31,817
"مكان سعادتي - عش، اضحك، تغدّ"
222
00:11:31,900 --> 00:11:32,943
"البيت - الحياة كالشاطئ"
223
00:11:33,026 --> 00:11:36,196
"واو كاو" والحصان الميكانيكي
خارج "سي في إس" والآن متجر "هولمارك"؟
224
00:11:36,279 --> 00:11:37,656
يسرّني أنك تستمتع.
225
00:11:37,781 --> 00:11:41,618
يجب أن أرسل بطاقة "تهانيّ على عملك الجديد"
إلى نفسي عبر البريد.
226
00:11:41,952 --> 00:11:43,662
- سأعود على الفور.
- لا مشكلة.
227
00:11:44,413 --> 00:11:45,997
- "كلاوس".
- "لويس"؟
228
00:11:46,248 --> 00:11:48,750
- كيف تعرف هذا الرجل الذي ترافقه؟
- هل تقصد "ديك"؟
229
00:11:48,834 --> 00:11:51,712
- إنه يسكن معي.
- هل يسكن "ديك" في منزلكم؟
230
00:11:51,795 --> 00:11:53,588
أخرجه قبل فوات الأوان.
231
00:11:53,672 --> 00:11:54,923
إن "ديك" واضع يد.
232
00:11:55,090 --> 00:11:56,758
مستحيل. "ديك" صديقي.
233
00:11:56,967 --> 00:12:00,303
أنصت، قبل بضعة أشهر، عيّنت "ديك"
ليراقب حيواني الأليف الأفعى العاصرة،
234
00:12:00,387 --> 00:12:02,097
"تتشالا"، فيما كنت في إجازة.
235
00:12:02,472 --> 00:12:04,224
هل وصل لـ"ديك" أي بريد إلى منزلكم؟
236
00:12:04,307 --> 00:12:07,978
ليس بعد، لكنه أعاد توجيه بريده.
237
00:12:08,437 --> 00:12:09,354
لماذا تسأل؟
238
00:12:09,438 --> 00:12:12,065
لأنه بمجرد إثبات إقامته لدى مكتب البريد
239
00:12:12,149 --> 00:12:16,319
وبقائه لمدة شهر على الأقل،
لا يمكنكم إخراجه!
240
00:12:16,737 --> 00:12:19,364
حاول أن يفعل ذلك بي،
لكن لحسن الحظ اضطُررت إلى قطع رحلتي
241
00:12:19,448 --> 00:12:24,453
إلى "هيدونيسم 2" بسبب حالة
تُعرف سريرياً باسم هوس السيلان.
242
00:12:24,661 --> 00:12:27,748
هل تقصد أن "ديك" سيسرق منزلنا؟
243
00:12:27,831 --> 00:12:29,332
لا يزال لديك الوقت لإيقافه.
244
00:12:29,666 --> 00:12:32,210
بئساً، لديّ مقابلة عمل في "أورانج جوليوس".
245
00:12:32,294 --> 00:12:34,129
سأسجّلك كمرجع.
246
00:12:34,963 --> 00:12:36,131
هل أنت جاهز للذهاب؟
247
00:12:36,214 --> 00:12:40,343
لا، حظيت للتو بلقاء مزعج للغاية
مع الناظر "لويس".
248
00:12:40,469 --> 00:12:42,387
أخبرني بكل شيء.
249
00:12:42,471 --> 00:12:44,389
"لويس"؟ من يكون "لويس"؟
250
00:12:44,473 --> 00:12:48,518
اصمت. أعلم أنك واضع يد
وتحاول الاستيلاء على منزلنا.
251
00:12:48,602 --> 00:12:49,603
ربما أكون كذلك.
252
00:12:49,686 --> 00:12:52,230
لكن بربك، من الواضح من قواعد العائلة
253
00:12:52,314 --> 00:12:53,857
أنهم لا يكترثون لأمرك.
254
00:12:53,940 --> 00:12:57,736
يصفونك بـ"السمكة" وستساعدهم؟
255
00:12:57,819 --> 00:12:59,529
لا، بل سأساعدك أنت.
256
00:12:59,863 --> 00:13:01,865
أريد الاشتراك.
257
00:13:03,575 --> 00:13:04,576
{\an8}"بعد شهر"
258
00:13:04,659 --> 00:13:07,204
{\an8}أسرع! علينا أن نسرع
إذا أردنا العثور على العملاق.
259
00:13:07,662 --> 00:13:11,208
أبي! أصبح هذا بمثل سوء "غيتيسبرغ" تقريباً.
260
00:13:12,042 --> 00:13:13,710
سحقاً لهذا. سأجري اتصالاً.
261
00:13:16,671 --> 00:13:19,132
لا يمكننا الانتظار أكثر. يجب أن نعود.
262
00:13:19,216 --> 00:13:21,718
الفرصة الأخيرة يا "روجر". اركب المروحية.
263
00:13:21,802 --> 00:13:24,638
لا أستطيع. يجب أن أعثر على العملاق!
264
00:13:24,888 --> 00:13:26,598
العملاق ليس حقيقياً أيها الأحمق.
265
00:13:26,681 --> 00:13:29,684
- هذا ما قالوه عن "أطلانطس".
- وكانوا محقين.
266
00:13:31,061 --> 00:13:33,063
عفواً؟ ماذا كان آخر شيء قلته؟
267
00:13:40,195 --> 00:13:43,865
لا شيء يضاهي التواجد في البحر لمدة شهر
في تحفيز مرض الإسقربوط لديّ.
268
00:13:44,366 --> 00:13:46,201
أمر غريب. لا يعمل مفتاحي.
269
00:13:46,284 --> 00:13:48,954
هلّا تساعدني يا "ديك". لا يعمل مفتاحي.
270
00:13:49,704 --> 00:13:51,456
لا أستطيع إدخالكم يا "ستان".
271
00:13:51,623 --> 00:13:54,876
لا. هل أفسد "كلاوس" الباب من الداخل؟
272
00:13:55,168 --> 00:13:56,628
لم يعد هذا منزلك.
273
00:13:56,920 --> 00:13:58,171
إنه منزلنا.
274
00:13:58,255 --> 00:14:01,967
بما أنك هجرته وذهبت إلى البحر لمدة شهر،
275
00:14:02,050 --> 00:14:05,470
أسسنا أنا و"ديك" محل إقامة فيه
وحصلنا على ملكيته.
276
00:14:05,554 --> 00:14:08,181
القانون البحري. ابحث عنه.
277
00:14:09,266 --> 00:14:10,392
لن أبحث.
278
00:14:10,475 --> 00:14:11,810
لماذا تفعل هذا يا "ديك"؟
279
00:14:11,893 --> 00:14:14,646
- سيكون هذا محرجاً في العمل.
- تسببت في طردي!
280
00:14:15,230 --> 00:14:16,147
أجل.
281
00:14:17,899 --> 00:14:20,819
انس الأمر. هذا منزلي، وسأدخل
282
00:14:20,902 --> 00:14:23,905
بمساعدة هاتين وسأقتحمه.
283
00:14:25,615 --> 00:14:27,492
رباه، أظن أنني صعّبت الأمر أكثر علينا.
284
00:14:28,493 --> 00:14:30,328
حمداً لله، الشرطة.
285
00:14:31,162 --> 00:14:32,497
أتوا ليقبضوا عليك.
286
00:14:32,998 --> 00:14:34,207
لكن هذا منزلي.
287
00:14:34,291 --> 00:14:35,959
لم يعد كذلك وفقاً للقانون البحري.
288
00:14:36,042 --> 00:14:38,795
- ماذا إن أطلقت النار عليهما؟
- سيظل منزلهما.
289
00:14:38,920 --> 00:14:42,173
لن يطلق النار عليكما
ولكن يمكنكما إطلاق النار عليه،
290
00:14:42,257 --> 00:14:44,843
بما أنه يتعدى على ملكيتكما.
291
00:14:44,926 --> 00:14:45,844
هذا منصف.
292
00:14:45,927 --> 00:14:47,345
"الشرطة"
293
00:14:52,417 --> 00:14:53,543
ذلكما الوغدان.
294
00:14:53,627 --> 00:14:57,088
لا أقصد الشرطة. كان رائعاً منهم
أن يأخذوا رشوتي البالغة 10 آلاف دولار.
295
00:14:57,172 --> 00:14:59,591
كانت تلك كفالتك يا أبي.
لم يُطلق سراحك نهائياً.
296
00:14:59,674 --> 00:15:01,968
سحقاً إذاً لهم ولـ"ديك" و"كلاوس".
297
00:15:02,052 --> 00:15:04,137
كيف يمكننا استعادة المنزل؟ هل نقاضيهما؟
298
00:15:04,220 --> 00:15:07,223
ونقرأ قانون البحر ذلك بأكمله؟ لا، شكراً.
299
00:15:07,641 --> 00:15:09,809
ربما علينا أن نتقبّل الأمر فحسب.
300
00:15:09,893 --> 00:15:12,228
خدعنا "كلاوس" خداعاً دائماً هذه المرة.
301
00:15:12,312 --> 00:15:14,064
لا يمكننا أن نترك "كلاوس" يفوز.
302
00:15:14,147 --> 00:15:15,649
هل لديك أفكار يا "ستيف"؟
303
00:15:15,732 --> 00:15:16,900
نعم.
304
00:15:16,983 --> 00:15:20,570
هل كان "منزل الحلوى"
الوحيد المتاح في "إير بي إن بي" أم...
305
00:15:20,654 --> 00:15:23,323
لا، كان هناك أيضاً منزل
به سجاد باللون البيج.
306
00:15:23,406 --> 00:15:25,742
هل كنت تحب أن أتبعك طوال اليوم؟
307
00:15:25,825 --> 00:15:27,494
قائلاً، "لا تسكب هذا، لا تسكب ذاك."
308
00:15:31,331 --> 00:15:34,417
قاعدة جديدة يا "كلاوس". لا تُوجد قواعد.
309
00:15:34,501 --> 00:15:36,378
أجل، سحقاً للقواعد.
310
00:15:36,461 --> 00:15:38,588
أحب كوني صاحب منزل.
311
00:15:39,881 --> 00:15:42,550
لا أظن أننا يجب أن نزيل صورة العائلة.
312
00:15:43,134 --> 00:15:46,179
لم لا؟ لا تزال لا تكترث لأمر
هؤلاء الحمقى، أليس كذلك؟
313
00:15:46,388 --> 00:15:47,389
مستحيل.
314
00:15:47,722 --> 00:15:51,851
أخاف فحسب من أن جسدك العاري
لا يلائم نظام ألوان الغرفة.
315
00:15:51,935 --> 00:15:53,395
هل تخاف من ذلك؟
316
00:15:53,478 --> 00:15:55,063
أنا لا أخاف من شيء.
317
00:15:55,146 --> 00:15:57,273
سوى الأشباح.
318
00:15:58,942 --> 00:16:00,402
أنصت، سأقولها فحسب.
319
00:16:00,568 --> 00:16:03,613
تُعد تنانير الهولا استيلاءً ثقافياً.
320
00:16:11,788 --> 00:16:13,039
{\an8}"التزم بالقواعد،
321
00:16:13,123 --> 00:16:15,500
لكن لا تنس المرح قليلاً مع (كلاوس)
322
00:16:15,583 --> 00:16:16,584
من وقت إلى آخر.
323
00:16:16,668 --> 00:16:20,005
إنه يحب (واو كاو) وأفلام الأبطال الخارقين.
324
00:16:20,088 --> 00:16:23,383
يحب الحصان الميكانيكي
خارج (سي في إس) كثيراً."
325
00:16:23,800 --> 00:16:25,468
ذلك الحصان رائع جداً.
326
00:16:25,760 --> 00:16:29,180
"حاول مشاهدة العروض معه في الطابق السفلي
حتى لا يشعر بالوحدة ليلاً.
327
00:16:29,264 --> 00:16:30,682
تلفاز الطابق السفلي سيئ،
328
00:16:30,765 --> 00:16:33,560
لذا لا تشاهد أشياء رائعة
مثل (أفاتار) و(ويست وورلد) عليه.
329
00:16:33,643 --> 00:16:37,105
لكن لا بأس بـ(إمبراكتيكال جوكرز)،
وهو ما يشاهده (كلاوس) على أي حال."
330
00:16:38,481 --> 00:16:40,150
إنهما يعرفانني حقاً.
331
00:16:40,525 --> 00:16:43,945
مهلاً، لم يخبرني "ديك"
بالأشياء اللطيفة التي قالاها.
332
00:16:44,029 --> 00:16:45,739
ذلك المخادع اللعين.
333
00:16:46,865 --> 00:16:51,870
مهلاً. هل كان هذا النمر في الأصل
"تومي لي جونز"؟
334
00:16:58,877 --> 00:17:01,504
"جيريمي الطويل"، رجلي.
335
00:17:01,588 --> 00:17:03,214
شكراً لك على إنقاذي.
336
00:17:03,298 --> 00:17:04,257
لا تبدو في حال جيدة.
337
00:17:04,340 --> 00:17:06,468
أنا مريض.
338
00:17:14,309 --> 00:17:16,227
هذا ما يسبب الرياح.
339
00:17:17,103 --> 00:17:18,563
لا أعلم.
340
00:17:26,988 --> 00:17:29,657
الحساء ساخن جداً ولا يمكنني تناوله.
341
00:17:29,741 --> 00:17:32,827
أكره كوني مريضاً.
342
00:17:33,161 --> 00:17:35,622
تماسك يا قوي. ستتحسن قريباً.
343
00:17:35,705 --> 00:17:38,041
في هذه الأثناء،
هل يمكنك تناول الحساء البارد؟
344
00:17:38,124 --> 00:17:40,960
إن النفخ يلحق الأذى بمدننا الساحلية.
345
00:17:41,044 --> 00:17:42,128
حساء بارد؟
346
00:17:42,212 --> 00:17:46,633
- لا، سأعود إلى أكل البشر فحسب.
- لا بأس بهذا.
347
00:17:46,716 --> 00:17:48,510
ترى أنني لست من البشر، صحيح؟
348
00:17:48,593 --> 00:17:51,054
بالطبع، ألا يرى الجميع هذا؟
349
00:17:51,137 --> 00:17:52,639
رائع. فلتأكل البشر إذاً،
350
00:17:52,722 --> 00:17:54,974
غطّ فمك بهذا الحبار عندما تعطس،
351
00:17:55,058 --> 00:17:57,644
وهل يمكنك رميي
نحو 1500 كيلومتر بهذا الاتجاه؟
352
00:17:57,727 --> 00:17:59,354
لا مشكلة.
353
00:18:04,818 --> 00:18:07,278
"(أورانج جوليوس)"
354
00:18:09,072 --> 00:18:11,282
لقد كنت محقاً. لا بد أن أتخلّص من "ديك".
355
00:18:11,366 --> 00:18:13,827
لكن فات الأوان.
لديه بالفعل حقوق واضع اليد.
356
00:18:13,910 --> 00:18:16,496
لا بد من وجود طريقة ما لإخراجه من المنزل.
357
00:18:17,372 --> 00:18:19,707
- ربما يمكنك إخافته بشيء.
- كيف؟
358
00:18:19,791 --> 00:18:21,543
إنه لا يخاف من أي شيء.
359
00:18:21,626 --> 00:18:24,254
لقد ذهب إلى حديقة الترامبولين تلك،
ويكاد لم ينظر
360
00:18:24,337 --> 00:18:26,172
إلى التنازل قبل التوقيع عليه.
361
00:18:27,090 --> 00:18:30,009
ويستخدم حمّام الشاطئ.
362
00:18:30,093 --> 00:18:31,302
إنه لا يعرف الخوف.
363
00:18:32,804 --> 00:18:34,305
لا، بل يعرفه.
364
00:18:41,980 --> 00:18:44,107
- مرحباً؟
- "ديك".
365
00:18:44,482 --> 00:18:47,610
لقد أتيت من أجلك.
366
00:18:48,153 --> 00:18:49,070
شبح؟
367
00:18:49,571 --> 00:18:52,407
هل أنت روح المرأة العجوز التي سرقت شقتها؟
368
00:18:52,490 --> 00:18:55,785
لا، أنا شبح عادي.
369
00:18:59,164 --> 00:19:00,290
حدث ذلك بسرعة.
370
00:19:00,415 --> 00:19:03,501
لم ننفذ خدعة الجدران النازفة
أو الطقوس الشيطانية المزيفة.
371
00:19:04,919 --> 00:19:06,379
يمكنك الخروج الآن يا "تاتل".
372
00:19:06,921 --> 00:19:08,464
هل انتهى الأمر بالفعل؟
373
00:19:08,548 --> 00:19:09,799
نعم. آسف يا رجل.
374
00:19:09,883 --> 00:19:11,759
هل تظن أن هذا هو شكل الشبح؟
375
00:19:15,388 --> 00:19:17,724
مرحباً، أنا "كريس برات".
لا، أنا أمزح فحسب.
376
00:19:17,807 --> 00:19:19,851
أنا "ستان". اترك رسالة بعد...
377
00:19:21,769 --> 00:19:23,146
كانت تلك مزحة جيدة يا "ستان".
378
00:19:23,229 --> 00:19:24,564
كنت أحتاج إلى الضحك.
379
00:19:24,939 --> 00:19:28,067
لقد كان الأمر صعباً مؤخراً،
بسبب سرقة المنزل منكم وما إلى ذلك.
380
00:19:28,151 --> 00:19:30,612
على أي حال، لديّ مفاجأة كبيرة لكم.
381
00:19:30,695 --> 00:19:32,197
قابلوني عند المنزل.
382
00:19:32,280 --> 00:19:33,615
ستفرحون فرحاً شديداً.
383
00:19:33,948 --> 00:19:35,074
حسناً، إلى اللقاء.
384
00:19:36,534 --> 00:19:39,412
لقد رحل "ديك"، والآن سأستعيد عائلتي.
385
00:19:39,662 --> 00:19:41,039
إنني أحسنت عملاً.
386
00:19:49,714 --> 00:19:51,466
كان من الممكن أن يخرج ذلك عن السيطرة.
387
00:19:53,092 --> 00:19:55,220
لا!
388
00:19:56,471 --> 00:19:57,388
بئساً.
389
00:20:02,852 --> 00:20:04,979
ماذا فعلت؟
390
00:20:05,063 --> 00:20:09,192
تخلصت من "ديك" وأنقذت الصورة العائلية.
391
00:20:09,275 --> 00:20:11,236
لقد أحرقت المنزل عن بكرة أبيه!
392
00:20:11,319 --> 00:20:15,490
أجل، لكن ما تعلمته هو أن المنزل ليس المهم.
393
00:20:15,573 --> 00:20:18,243
بل الأشخاص الذين يصنعون المنزل.
394
00:20:18,326 --> 00:20:19,661
- النجارون؟
- لا.
395
00:20:19,744 --> 00:20:21,079
- المعماري؟
- لا.
396
00:20:21,162 --> 00:20:22,455
المقاولون؟
397
00:20:23,122 --> 00:20:24,791
- لا.
- من تقصد؟
398
00:20:24,874 --> 00:20:26,417
دعوني أشرح هذا بطريقة أخرى.
399
00:20:26,501 --> 00:20:27,961
الأمر مثل هذه الصورة.
400
00:20:28,044 --> 00:20:30,338
المنزل هو الإطار وهو غير مهم.
401
00:20:30,421 --> 00:20:33,841
{\an8}هل تفهمونني؟ لكنكم أنتم من في الصورة.
402
00:20:33,925 --> 00:20:34,926
{\an8}يا للعجب!
403
00:20:37,136 --> 00:20:40,181
{\an8}كان العملاق حقيقياً، ولديه ذراع قوية جداً.
404
00:20:40,265 --> 00:20:43,768
{\an8}بئساً، هل أتيتم بجليس أطفال لـ"كلاوس"،
وأحرق المنزل رغم ذلك؟
405
00:20:44,060 --> 00:20:48,523
{\an8}- هيا يا "جيف". لنمارس الجنس بين الرماد.
- عزيزتي. أنت غريبة بعض الشيء.
406
00:20:48,790 --> 00:20:51,859
{\an8}- لا بد أنه من الصعب سماع ذلك يا "ستان".
- لماذا؟
407
00:20:51,969 --> 00:20:54,920
{\an8}هل أستاء من أنه من السهل على ابنتي
أن تقنع شريكها في الجنس؟
408
00:20:58,254 --> 00:20:59,255
ترجمة "محمد عبدالحليم"
41128