Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,866 --> 00:00:25,768
Good evening.
I'm Alfred Hitchcock.
2
00:00:26,289 --> 00:00:29,999
And tonight, I'm presenting
the first
in a series of stories...
3
00:00:30,065 --> 00:00:33,131
of suspense and mystery,
called, oddly enough...
4
00:00:33,585 --> 00:00:35,243
Alfred Hitchcock Presents.
5
00:00:35,857 --> 00:00:39,785
I shall not act
in these stories, but
will only make appearances.
6
00:00:40,465 --> 00:00:44,295
Something
in the nature of an accessory
before and after the fact...
7
00:00:45,169 --> 00:00:48,169
to give the title
to those of you
who can't read...
8
00:00:48,433 --> 00:00:52,044
and to tidy up afterwards
for those who don't understand
the endings.
9
00:00:52,912 --> 00:00:55,912
Tonight's playlet is really
a sweet little story.
10
00:00:56,208 --> 00:00:57,801
It is called Revenge.
11
00:00:58,512 --> 00:00:59,853
It will follow....
12
00:01:01,008 --> 00:01:04,423
Oh, dear. I see
the actors won't be ready
for another 60 seconds.
13
00:01:04,656 --> 00:01:08,005
However,
thanks to our sponsor's
remarkable foresight...
14
00:01:08,304 --> 00:01:11,021
we have a message
that will fit in here nicely.
15
00:01:31,279 --> 00:01:32,740
[waves crashing]
16
00:01:35,535 --> 00:01:37,095
[birds chirping]
17
00:01:47,150 --> 00:01:48,906
[alarm clock ringing]
18
00:02:06,733 --> 00:02:07,977
[sighing]
19
00:02:08,909 --> 00:02:10,403
[ticking]
20
00:03:07,595 --> 00:03:08,839
Hey, worthless.
21
00:03:10,986 --> 00:03:11,935
[moans]
22
00:03:12,235 --> 00:03:13,577
Breakfast's ready.
23
00:03:15,467 --> 00:03:17,223
So soon?
Sure.
24
00:03:17,514 --> 00:03:19,554
I don't know how long it takes
to get to this plant...
25
00:03:19,626 --> 00:03:21,731
and I don't wanna be late
the first day.
26
00:03:22,026 --> 00:03:23,270
[groans]
27
00:03:24,394 --> 00:03:27,176
You will make a spoiled
do-nothing out of me.
28
00:03:27,594 --> 00:03:29,896
I'll give you
every assistance possible.
29
00:03:35,818 --> 00:03:37,476
Come on, time's a-wasting.
30
00:03:40,745 --> 00:03:42,501
Look, baby,
I gotta go to work.
31
00:03:52,457 --> 00:03:53,570
Hi.
Hi.
32
00:03:57,065 --> 00:03:58,308
It smells good.
33
00:03:59,497 --> 00:04:01,918
You know, it seems strange
to be sitting down
to breakfast...
34
00:04:01,993 --> 00:04:04,414
and have nothing ahead of me
all day long.
35
00:04:05,481 --> 00:04:08,198
I wish I didn't have to go.
I hate to leave you
here alone.
36
00:04:08,265 --> 00:04:11,079
Don't worry about that.
I'll be all right.
37
00:04:11,272 --> 00:04:13,443
Probably get a little bored,
though, without you.
38
00:04:13,512 --> 00:04:15,934
The last three days
have been so wonderful.
39
00:04:17,000 --> 00:04:19,007
But otherwise,
I'll be all right.
40
00:04:19,784 --> 00:04:22,021
Why shouldn't I?
No reason.
41
00:04:22,408 --> 00:04:25,921
It's just that
I don't know anything
about the people around here.
42
00:04:26,215 --> 00:04:29,346
Would you like me to tell you
about the people around here?
43
00:04:29,416 --> 00:04:31,358
Yes, tell me
about the people around here.
44
00:04:31,431 --> 00:04:35,228
Well, they're friendly,
and kind, and generous,
if you expect them to be.
45
00:04:36,039 --> 00:04:39,749
And most of them would be
very quick to help someone
they thought was in trouble.
46
00:04:39,815 --> 00:04:43,427
There'd be
a sprinkling of sourpusses,
but only slight, a soup๏ฟฝon.
47
00:04:44,007 --> 00:04:47,138
In short, they'd be like
most people everywhere.
Very nice.
48
00:04:48,103 --> 00:04:49,379
[clears throat]
49
00:04:49,447 --> 00:04:51,684
Practicing nine hours a day,
from the age of ten...
50
00:04:51,751 --> 00:04:53,725
may make a great ballerina,
I suppose.
51
00:04:53,799 --> 00:04:57,061
But I'm afraid it cuts you off
from the rest of the world,
sweetheart.
52
00:04:57,127 --> 00:04:58,785
You are much too cynical.
53
00:04:58,983 --> 00:05:02,331
I can't believe that
your world is any more real
than mine...
54
00:05:02,406 --> 00:05:05,668
and I know that
mine is much the nicer.
Yeah, I guess it is.
55
00:05:05,958 --> 00:05:09,668
And some of it spills over
into mine, and makes it nicer,
when I'm with you.
56
00:05:09,734 --> 00:05:11,163
And what're you
gonna do all day...
57
00:05:11,238 --> 00:05:13,147
in this lovely,
imaginary world?
58
00:05:13,222 --> 00:05:17,182
Well, I'll go
for a walk on the beach,
as the doctor prescribed.
59
00:05:18,118 --> 00:05:22,241
And I'll rest a lot,
and I'll sunbathe a little,
as the doctor prescribed.
60
00:05:25,189 --> 00:05:27,360
And then I think
I'll make you a surprise.
61
00:05:27,429 --> 00:05:29,884
You know, I may be
a woman of hidden talents.
62
00:05:30,533 --> 00:05:32,093
And some not so hidden.
63
00:05:34,149 --> 00:05:36,637
That's a very nice thing
for a husband to say...
64
00:05:36,709 --> 00:05:38,334
even a somewhat new husband.
65
00:05:38,405 --> 00:05:40,576
It was never said
with better reason.
66
00:05:41,893 --> 00:05:43,715
Hey, I've gotta
get out of here.
67
00:05:44,165 --> 00:05:46,237
I'll be back as soon as I can,
around 5:00, I guess.
68
00:05:46,308 --> 00:05:47,257
Okay.
69
00:05:49,925 --> 00:05:51,169
Bye.
Bye, bye.
70
00:05:52,805 --> 00:05:54,365
[birds chirping]
71
00:06:07,140 --> 00:06:09,693
Good morning, Mr. Spann.
Good morning, Mrs. Fergusen.
72
00:06:09,764 --> 00:06:12,578
You off to work so soon?
Well, it's a little early,
I know...
73
00:06:12,644 --> 00:06:15,010
but, I don't know
how long it takes
at this time of the day...
74
00:06:15,076 --> 00:06:16,352
with parking and everything.
75
00:06:16,419 --> 00:06:18,972
Would you like me
to look in on your wife
while you're gone?
76
00:06:19,043 --> 00:06:21,661
That'd be very nice of you.
And I'm sure
she'd be glad to see you.
77
00:06:21,731 --> 00:06:23,225
I'm going in
to market after lunch...
78
00:06:23,299 --> 00:06:25,121
I could take her along
if she'd like.
79
00:06:25,187 --> 00:06:27,740
Well, maybe not today,
I've got the shopping list
with me.
80
00:06:27,811 --> 00:06:30,200
But I'm sure she'd like it
another time.
81
00:06:30,467 --> 00:06:32,801
And I know she'd like it
if you'd come over.
82
00:06:32,867 --> 00:06:35,201
I'm afraid she might
get a little bored
with nothing to do.
83
00:06:35,266 --> 00:06:36,728
She's not used to it.
84
00:06:37,634 --> 00:06:40,634
Well, I've gotta get going.
I'll see you this afternoon.
85
00:06:47,394 --> 00:06:48,954
[knocking at door]
86
00:06:49,026 --> 00:06:50,008
(Mrs. Fergusen)
Hello.
87
00:06:51,778 --> 00:06:54,843
Mrs. Fergusen.
Won't you come in?
Well, just for a minute.
88
00:06:54,913 --> 00:06:56,157
Please excuse the mess.
89
00:06:56,225 --> 00:06:58,494
You might think
an army of vandals
just passed through.
90
00:06:58,562 --> 00:07:01,114
All that actually happened
is I baked one small cake.
91
00:07:01,185 --> 00:07:04,698
Well, it takes a little while
to get used to
working in a trailer.
92
00:07:05,441 --> 00:07:07,962
Won't you have
a glass of apple juice
with me?
93
00:07:08,034 --> 00:07:09,659
Well, just half a glass.
94
00:07:10,369 --> 00:07:13,467
You and your husband have
just come out to California,
haven't you?
95
00:07:13,537 --> 00:07:14,966
Are you here for your health?
96
00:07:15,041 --> 00:07:18,303
Yes I had a small "breakdown,"
they called it.
97
00:07:18,369 --> 00:07:21,402
So the doctor prescribed
lots of rest, and sun and sea.
98
00:07:21,729 --> 00:07:25,078
Luckily, my husband,
who's an engineer....
99
00:07:25,217 --> 00:07:29,145
He could transfer
to his plant out here
for six months...
100
00:07:29,249 --> 00:07:31,158
and everything
worked out just fine.
101
00:07:31,233 --> 00:07:32,891
Won't you come sit down?
102
00:07:33,345 --> 00:07:37,273
Well, it won't take you long
to recover, I'll bet.
103
00:07:37,920 --> 00:07:39,381
You look fine, right now.
104
00:07:39,456 --> 00:07:42,772
I'm strong in the muscles.
I trained as a dancer
in the ballet.
105
00:07:42,912 --> 00:07:44,886
This was just nerves.
106
00:07:45,696 --> 00:07:48,216
I was dancing my first part
as a ballerina...
107
00:07:48,640 --> 00:07:51,095
and Carl and I were married
at the same time.
108
00:07:51,584 --> 00:07:55,512
I guess it was just a case
of too much happiness
at one time.
109
00:07:56,063 --> 00:07:58,813
Does that sound foolish?
No, of course not.
110
00:07:59,103 --> 00:08:01,078
And this life will be
just the thing for you.
111
00:08:01,151 --> 00:08:03,355
There's nothing so soothing
as that sea.
112
00:08:03,423 --> 00:08:06,718
Both the sight of it
and the sound of it.
I'm growing to love it, too.
113
00:08:06,783 --> 00:08:08,725
I'm going to market.
Would you like to come along?
114
00:08:08,799 --> 00:08:10,773
I'd love to,
but I have to watch the cake.
115
00:08:10,846 --> 00:08:14,075
It's a surprise for Carl.
He doesn't know
I can bake a cake.
116
00:08:14,334 --> 00:08:16,222
Well, for that matter,
I don't know it either.
117
00:08:16,287 --> 00:08:17,880
It may be
more of a surprise to me.
118
00:08:17,951 --> 00:08:19,641
[chuckling]
Well, cakes can be
kind of tricky.
119
00:08:19,710 --> 00:08:21,303
I guess I'd better be
getting along...
120
00:08:21,374 --> 00:08:23,414
and I'll let you know
the next time I go down.
121
00:08:23,486 --> 00:08:24,762
Please do.
122
00:08:27,390 --> 00:08:30,554
Well, I think I can take
a little sun now.
It isn't too hot.
123
00:08:31,134 --> 00:08:33,468
Well, I can believe
you're a dancer.
124
00:08:33,533 --> 00:08:35,192
And a lovely one, too.
I'll bet.
125
00:08:35,774 --> 00:08:36,821
Thank you.
126
00:08:37,277 --> 00:08:38,838
[birds chirping]
127
00:08:48,285 --> 00:08:50,390
Well, goodbye.
Bye.
128
00:09:45,787 --> 00:09:48,339
Elsa. Hey, I'm home.
129
00:09:49,563 --> 00:09:50,807
Hey, let me in.
130
00:09:54,586 --> 00:09:56,561
~~[music playing on radio]
131
00:09:59,963 --> 00:10:02,679
What're you trying to do,
Elsa? Burn up the joint?
132
00:10:02,747 --> 00:10:03,924
[music stops]
133
00:10:21,690 --> 00:10:25,945
Elsa. What happened?
It's Carl. What happened?
134
00:10:35,033 --> 00:10:36,178
[clock ticking]
135
00:11:11,192 --> 00:11:12,718
Mrs. Fergusen!
136
00:11:13,399 --> 00:11:14,348
Mrs. Fergusen!
137
00:11:25,783 --> 00:11:28,783
He killed me.
What, darling?
138
00:11:29,015 --> 00:11:30,258
[gasping]
139
00:11:30,999 --> 00:11:32,209
He killed me.
140
00:11:34,166 --> 00:11:35,410
Who?
He killed me.
141
00:11:35,478 --> 00:11:36,940
Who was it? And when?
142
00:11:40,055 --> 00:11:41,396
The cake.
143
00:11:42,294 --> 00:11:44,945
I came in to see the cake...
144
00:11:47,766 --> 00:11:51,727
and when I turned around,
he was standing there.
145
00:11:55,062 --> 00:11:59,535
Before I....
Yes, then?
Can you tell me more, darling?
146
00:12:01,622 --> 00:12:03,116
[clock continues ticking]
147
00:12:06,230 --> 00:12:08,052
[quavering]
He said he was a salesman...
148
00:12:09,429 --> 00:12:12,363
and when he asked me
for money...
149
00:12:12,437 --> 00:12:14,925
I refused him.
150
00:12:15,701 --> 00:12:17,905
And then he grabbed me...
151
00:12:19,957 --> 00:12:21,615
and I screamed...
152
00:12:22,612 --> 00:12:24,685
and he choked me.
153
00:12:29,781 --> 00:12:32,115
And then he killed me.
154
00:12:34,933 --> 00:12:36,110
He killed me.
155
00:12:36,564 --> 00:12:38,124
[knocking at door]
156
00:12:38,196 --> 00:12:41,676
(Mrs. Fergusen)
Hello. Shall I come in?
Is there anything wrong?
157
00:12:41,748 --> 00:12:43,690
Is there anything I can do?
Will you call a doctor?
158
00:12:43,764 --> 00:12:45,869
Something's happened.
She's been beaten, badly hurt.
Hurry!
159
00:12:45,940 --> 00:12:48,045
All right, I will, Mr. Spann.
I know one nearby.
160
00:12:50,644 --> 00:12:54,124
Don't worry, darling.
She's gone for the doctor.
He'll be here soon.
161
00:12:54,195 --> 00:12:55,624
You'll be all right.
162
00:12:56,339 --> 00:12:57,452
Don't worry.
163
00:12:58,739 --> 00:12:59,687
Don't worry.
164
00:13:16,659 --> 00:13:18,863
What time did you get home,
Mr. Spann?
165
00:13:19,218 --> 00:13:21,673
About 5:00, maybe
a few minutes after.
166
00:13:22,130 --> 00:13:24,104
Did you come
straight from work?
Yeah.
167
00:13:24,178 --> 00:13:26,317
Except I stopped
to get some groceries.
168
00:13:26,386 --> 00:13:28,458
Where do you work?
Minot Aircraft.
169
00:13:28,530 --> 00:13:31,792
Did you hear anything,
any call for help, or scream?
Anything like that?
170
00:13:31,858 --> 00:13:33,647
No, not a thing.
171
00:13:34,162 --> 00:13:37,390
But it must have been
before she took the cake out,
because it was burned.
172
00:13:37,458 --> 00:13:40,457
Then that would be
before I got back from town,
you see.
173
00:13:41,393 --> 00:13:44,557
Only one lady, a Mrs. Jones,
third trailer from the right.
174
00:13:44,754 --> 00:13:47,437
She saw a man
come into the park,
from the beach.
175
00:13:47,505 --> 00:13:49,894
But she didn't get
too good a look at him.
176
00:13:50,129 --> 00:13:52,812
She might be able
to identify him,
but she isn't sure.
177
00:13:52,881 --> 00:13:56,623
About six feet tall,
gray suit, dark hair.
178
00:13:56,881 --> 00:13:57,830
Okay.
179
00:13:57,905 --> 00:13:59,879
You need us any more?
No, I guess not.
180
00:13:59,953 --> 00:14:00,935
Okay.
181
00:14:06,864 --> 00:14:08,075
Thank you, Mrs. Fergusen.
182
00:14:08,145 --> 00:14:09,486
I can get in touch
with you here...
183
00:14:09,553 --> 00:14:11,145
if we wanna talk to you again,
can't I?
184
00:14:11,216 --> 00:14:12,231
Yes, indeed.
185
00:14:12,304 --> 00:14:14,857
I think I'll stay here
and wait until
the doctor comes out...
186
00:14:14,928 --> 00:14:18,441
and find out how she is.
Poor thing. Poor little thing.
187
00:14:18,512 --> 00:14:19,591
Yes, ma'am.
188
00:14:21,391 --> 00:14:22,820
[waves crashing]
189
00:14:25,712 --> 00:14:27,500
I told Chris and Walton
to go on.
190
00:14:27,567 --> 00:14:29,062
Good. You wanna
take a look inside?
191
00:14:29,135 --> 00:14:30,957
I didn't find anything.
Sure.
192
00:14:33,423 --> 00:14:35,692
You say the radio was on?
Yes.
193
00:14:35,759 --> 00:14:38,606
And you turned it off
as you went inside?
That's right.
194
00:14:39,247 --> 00:14:41,614
Is the room now
exactly as you found it?
195
00:14:42,383 --> 00:14:43,910
I opened the window...
196
00:14:43,983 --> 00:14:46,568
and I took the cake
out of the oven,
and then turned it off.
197
00:14:47,247 --> 00:14:48,229
(Sergeant)
How is she, doc?
198
00:14:48,303 --> 00:14:49,350
(doctor)
She'll be all right.
199
00:14:49,423 --> 00:14:50,503
How is she?
200
00:14:50,702 --> 00:14:52,874
Well, I don't think
her condition is too serious.
201
00:14:52,943 --> 00:14:54,601
Physically, that is,
Mr. Spann.
202
00:14:54,671 --> 00:14:57,573
Otherwise,
well, she's been through
a very emotional shock.
203
00:14:57,647 --> 00:14:59,916
And coming so soon
after the breakdown....
204
00:15:00,398 --> 00:15:02,186
Well, I can't tell you
anything for certain.
205
00:15:02,255 --> 00:15:03,564
Could we ask her
a few questions?
206
00:15:03,630 --> 00:15:06,477
I don't think it would do
any good, Lieutenant.
I just gave her a shot.
207
00:15:06,542 --> 00:15:08,103
She wouldn't be able
to tell you much.
208
00:15:08,174 --> 00:15:10,476
And it might do
a great deal of harm.
209
00:15:10,894 --> 00:15:13,283
This could even result
in permanent damage.
210
00:15:13,710 --> 00:15:16,165
No, I couldn't risk it now.
Tomorrow, maybe.
211
00:15:16,334 --> 00:15:18,243
Shall I check
in there?
What for?
212
00:15:18,318 --> 00:15:21,035
Just to see
if he can find anything
that'll give us a clue.
213
00:15:21,102 --> 00:15:23,819
We're working in the dark,
you know.
He won't disturb your wife.
214
00:15:23,886 --> 00:15:26,471
I advise you
to get her out of here.
Just as soon as you can.
215
00:15:26,541 --> 00:15:28,614
Take her to a hotel.
Anyplace.
216
00:15:29,517 --> 00:15:32,037
I'd do it tomorrow.
Yes, I will.
217
00:15:32,205 --> 00:15:34,344
Well, I'll check in,
in the morning.
218
00:15:34,477 --> 00:15:36,135
See you later, doc.
Bye.
219
00:15:37,517 --> 00:15:40,779
(Lieutenant)
Any luck?
Nothing.
220
00:15:42,925 --> 00:15:45,063
This makes it
pretty tough for us,
Mr. Spann.
221
00:15:45,132 --> 00:15:47,653
With nothing to go on
but a tired carnation.
222
00:15:47,916 --> 00:15:49,858
Did she say
anything about him?
223
00:15:49,932 --> 00:15:51,754
What he looked like,
anything like that?
224
00:15:52,620 --> 00:15:55,686
Just that he was tall and dark
and wearing a gray suit.
225
00:15:56,652 --> 00:15:59,238
You think you can catch him?
With no more than that
to go on?
226
00:15:59,308 --> 00:16:02,820
But he may still be nearby.
He may be in town, right now,
walking the streets.
227
00:16:02,892 --> 00:16:05,892
Sure. But we can't
just pick up every man
wearing a gray suit.
228
00:16:05,964 --> 00:16:08,517
Mr. Spann,
until your wife can give us
something more definite...
229
00:16:08,588 --> 00:16:10,977
there's really nothing
we can do.
There must be something.
230
00:16:11,051 --> 00:16:13,223
I assure you,
we'll do everything we can.
231
00:16:13,292 --> 00:16:15,266
After all,
that's the business we're in,
you know.
232
00:16:16,363 --> 00:16:18,730
Yes, of course you will.
Thank you, Lieutenant.
233
00:16:18,795 --> 00:16:21,697
Okay. Now contact us
as soon as
your wife is better.
234
00:16:21,803 --> 00:16:23,908
We should talk to her at
the earliest possible moment.
235
00:16:23,979 --> 00:16:25,637
I'll call you.
All right.
236
00:16:35,658 --> 00:16:36,706
[clock ticking]
237
00:16:55,434 --> 00:16:56,928
[car approaching]
238
00:16:57,002 --> 00:17:00,264
If I ever find him,
I'll kill him.
Yes.
239
00:17:01,482 --> 00:17:02,430
Yes.
240
00:17:02,506 --> 00:17:05,124
[car door slamming]
241
00:17:11,977 --> 00:17:13,384
Good evening, Mr. Spann.
242
00:17:13,449 --> 00:17:15,870
Did you find out
anything?
No, nothing so far.
243
00:17:15,945 --> 00:17:17,222
We just dropped by
to check on...
244
00:17:17,289 --> 00:17:18,663
how your wife
is getting along.
245
00:17:18,729 --> 00:17:20,322
If maybe
she'd said anything else.
246
00:17:20,393 --> 00:17:22,815
Anything that might
possibly give us
some kind of a lead.
247
00:17:22,888 --> 00:17:24,197
No, not a thing.
248
00:17:25,000 --> 00:17:26,756
Well, we'll check with you
tomorrow.
249
00:17:26,824 --> 00:17:28,450
Good night.
Good night.
250
00:17:37,352 --> 00:17:38,781
They'll never find him.
251
00:17:40,520 --> 00:17:42,145
[car driving away]
252
00:17:58,471 --> 00:17:59,486
Elsa...
253
00:18:00,807 --> 00:18:03,971
the doctor said
we should move out of here
as soon as we can.
254
00:18:04,039 --> 00:18:05,249
Go to a hotel.
255
00:18:06,567 --> 00:18:09,087
Would you like that?
Do you feel up to it?
256
00:18:09,831 --> 00:18:11,489
Yes. That would be nice.
257
00:18:12,550 --> 00:18:13,892
Tomorrow, perhaps.
258
00:18:16,038 --> 00:18:18,820
You think you'd know him,
if you ever saw him again?
259
00:18:19,590 --> 00:18:22,405
Yes. Oh, yes.
260
00:18:24,102 --> 00:18:25,412
[clock ticking]
261
00:18:33,061 --> 00:18:36,160
You wanna
ride around a little,
before we go to the hotel?
262
00:18:38,246 --> 00:18:39,871
Yes, that would be nice.
263
00:19:15,204 --> 00:19:17,822
There he is. That's him.
264
00:19:22,436 --> 00:19:23,581
That's him.
265
00:19:34,884 --> 00:19:37,404
Wait here for a minute.
You'll be all right?
266
00:19:38,467 --> 00:19:39,482
Yes.
267
00:20:23,234 --> 00:20:26,300
Sorry. Yes, sir?
Room 321.
268
00:20:27,457 --> 00:20:28,799
[people chattering]
269
00:20:29,154 --> 00:20:30,331
Here you are.
270
00:20:39,872 --> 00:20:41,433
[men chattering]
271
00:20:48,384 --> 00:20:50,294
What floor for you?
After you.
272
00:20:50,528 --> 00:20:52,186
Third's mine.
Same here.
273
00:21:07,040 --> 00:21:09,014
~~[music playing]
274
00:21:45,342 --> 00:21:46,968
[banging]
275
00:22:19,677 --> 00:22:21,367
[people chattering]
276
00:22:45,723 --> 00:22:48,505
Why don't
we drive along the coast
to the next little town?
277
00:22:48,571 --> 00:22:50,230
It'll be quieter, prettier.
278
00:22:51,324 --> 00:22:52,753
Would you like that?
279
00:22:53,852 --> 00:22:55,477
Yes, that would be nice.
280
00:22:56,539 --> 00:22:59,059
If you get hungry,
we can lunch along the way.
281
00:23:07,067 --> 00:23:09,620
Something terrible
has happened in 321.
What?
282
00:23:09,786 --> 00:23:10,997
[quavering]
A man....
283
00:23:25,818 --> 00:23:28,633
There he is.
That's him. That's him.
284
00:23:38,650 --> 00:23:41,038
[siren wailing]
285
00:23:51,097 --> 00:23:53,105
Well, they were
a pathetic couple.
286
00:23:53,561 --> 00:23:56,496
We had intended
to call that one
Death of a Salesman.
287
00:23:56,825 --> 00:23:59,312
But there were protests
from certain quarters.
288
00:23:59,385 --> 00:24:03,509
Naturally, Elsa's husband
was caught, indicted,
tried, convicted...
289
00:24:04,025 --> 00:24:06,446
sentenced, and paid his debts
to society...
290
00:24:06,520 --> 00:24:08,495
for taking the law
into his own hands.
291
00:24:09,433 --> 00:24:12,781
You see, crime does not pay.
Not even on television.
292
00:24:13,112 --> 00:24:14,738
You must have a sponsor.
293
00:24:15,512 --> 00:24:17,781
Here is ours.
After which, I'll return.
294
00:24:20,504 --> 00:24:22,130
That was beautifully put.
295
00:24:22,679 --> 00:24:25,614
In fact, after hearing that,
there's nothing more
I wish to add.
296
00:24:25,688 --> 00:24:27,575
So good night,
until next week.
23105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.