All language subtitles for Alfred Hitchcock Presents S01E01 Revenge.en.hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,866 --> 00:00:25,768 Good evening. I'm Alfred Hitchcock. 2 00:00:26,289 --> 00:00:29,999 And tonight, I'm presenting the first in a series of stories... 3 00:00:30,065 --> 00:00:33,131 of suspense and mystery, called, oddly enough... 4 00:00:33,585 --> 00:00:35,243 Alfred Hitchcock Presents. 5 00:00:35,857 --> 00:00:39,785 I shall not act in these stories, but will only make appearances. 6 00:00:40,465 --> 00:00:44,295 Something in the nature of an accessory before and after the fact... 7 00:00:45,169 --> 00:00:48,169 to give the title to those of you who can't read... 8 00:00:48,433 --> 00:00:52,044 and to tidy up afterwards for those who don't understand the endings. 9 00:00:52,912 --> 00:00:55,912 Tonight's playlet is really a sweet little story. 10 00:00:56,208 --> 00:00:57,801 It is called Revenge. 11 00:00:58,512 --> 00:00:59,853 It will follow.... 12 00:01:01,008 --> 00:01:04,423 Oh, dear. I see the actors won't be ready for another 60 seconds. 13 00:01:04,656 --> 00:01:08,005 However, thanks to our sponsor's remarkable foresight... 14 00:01:08,304 --> 00:01:11,021 we have a message that will fit in here nicely. 15 00:01:31,279 --> 00:01:32,740 [waves crashing] 16 00:01:35,535 --> 00:01:37,095 [birds chirping] 17 00:01:47,150 --> 00:01:48,906 [alarm clock ringing] 18 00:02:06,733 --> 00:02:07,977 [sighing] 19 00:02:08,909 --> 00:02:10,403 [ticking] 20 00:03:07,595 --> 00:03:08,839 Hey, worthless. 21 00:03:10,986 --> 00:03:11,935 [moans] 22 00:03:12,235 --> 00:03:13,577 Breakfast's ready. 23 00:03:15,467 --> 00:03:17,223 So soon? Sure. 24 00:03:17,514 --> 00:03:19,554 I don't know how long it takes to get to this plant... 25 00:03:19,626 --> 00:03:21,731 and I don't wanna be late the first day. 26 00:03:22,026 --> 00:03:23,270 [groans] 27 00:03:24,394 --> 00:03:27,176 You will make a spoiled do-nothing out of me. 28 00:03:27,594 --> 00:03:29,896 I'll give you every assistance possible. 29 00:03:35,818 --> 00:03:37,476 Come on, time's a-wasting. 30 00:03:40,745 --> 00:03:42,501 Look, baby, I gotta go to work. 31 00:03:52,457 --> 00:03:53,570 Hi. Hi. 32 00:03:57,065 --> 00:03:58,308 It smells good. 33 00:03:59,497 --> 00:04:01,918 You know, it seems strange to be sitting down to breakfast... 34 00:04:01,993 --> 00:04:04,414 and have nothing ahead of me all day long. 35 00:04:05,481 --> 00:04:08,198 I wish I didn't have to go. I hate to leave you here alone. 36 00:04:08,265 --> 00:04:11,079 Don't worry about that. I'll be all right. 37 00:04:11,272 --> 00:04:13,443 Probably get a little bored, though, without you. 38 00:04:13,512 --> 00:04:15,934 The last three days have been so wonderful. 39 00:04:17,000 --> 00:04:19,007 But otherwise, I'll be all right. 40 00:04:19,784 --> 00:04:22,021 Why shouldn't I? No reason. 41 00:04:22,408 --> 00:04:25,921 It's just that I don't know anything about the people around here. 42 00:04:26,215 --> 00:04:29,346 Would you like me to tell you about the people around here? 43 00:04:29,416 --> 00:04:31,358 Yes, tell me about the people around here. 44 00:04:31,431 --> 00:04:35,228 Well, they're friendly, and kind, and generous, if you expect them to be. 45 00:04:36,039 --> 00:04:39,749 And most of them would be very quick to help someone they thought was in trouble. 46 00:04:39,815 --> 00:04:43,427 There'd be a sprinkling of sourpusses, but only slight, a soup๏ฟฝon. 47 00:04:44,007 --> 00:04:47,138 In short, they'd be like most people everywhere. Very nice. 48 00:04:48,103 --> 00:04:49,379 [clears throat] 49 00:04:49,447 --> 00:04:51,684 Practicing nine hours a day, from the age of ten... 50 00:04:51,751 --> 00:04:53,725 may make a great ballerina, I suppose. 51 00:04:53,799 --> 00:04:57,061 But I'm afraid it cuts you off from the rest of the world, sweetheart. 52 00:04:57,127 --> 00:04:58,785 You are much too cynical. 53 00:04:58,983 --> 00:05:02,331 I can't believe that your world is any more real than mine... 54 00:05:02,406 --> 00:05:05,668 and I know that mine is much the nicer. Yeah, I guess it is. 55 00:05:05,958 --> 00:05:09,668 And some of it spills over into mine, and makes it nicer, when I'm with you. 56 00:05:09,734 --> 00:05:11,163 And what're you gonna do all day... 57 00:05:11,238 --> 00:05:13,147 in this lovely, imaginary world? 58 00:05:13,222 --> 00:05:17,182 Well, I'll go for a walk on the beach, as the doctor prescribed. 59 00:05:18,118 --> 00:05:22,241 And I'll rest a lot, and I'll sunbathe a little, as the doctor prescribed. 60 00:05:25,189 --> 00:05:27,360 And then I think I'll make you a surprise. 61 00:05:27,429 --> 00:05:29,884 You know, I may be a woman of hidden talents. 62 00:05:30,533 --> 00:05:32,093 And some not so hidden. 63 00:05:34,149 --> 00:05:36,637 That's a very nice thing for a husband to say... 64 00:05:36,709 --> 00:05:38,334 even a somewhat new husband. 65 00:05:38,405 --> 00:05:40,576 It was never said with better reason. 66 00:05:41,893 --> 00:05:43,715 Hey, I've gotta get out of here. 67 00:05:44,165 --> 00:05:46,237 I'll be back as soon as I can, around 5:00, I guess. 68 00:05:46,308 --> 00:05:47,257 Okay. 69 00:05:49,925 --> 00:05:51,169 Bye. Bye, bye. 70 00:05:52,805 --> 00:05:54,365 [birds chirping] 71 00:06:07,140 --> 00:06:09,693 Good morning, Mr. Spann. Good morning, Mrs. Fergusen. 72 00:06:09,764 --> 00:06:12,578 You off to work so soon? Well, it's a little early, I know... 73 00:06:12,644 --> 00:06:15,010 but, I don't know how long it takes at this time of the day... 74 00:06:15,076 --> 00:06:16,352 with parking and everything. 75 00:06:16,419 --> 00:06:18,972 Would you like me to look in on your wife while you're gone? 76 00:06:19,043 --> 00:06:21,661 That'd be very nice of you. And I'm sure she'd be glad to see you. 77 00:06:21,731 --> 00:06:23,225 I'm going in to market after lunch... 78 00:06:23,299 --> 00:06:25,121 I could take her along if she'd like. 79 00:06:25,187 --> 00:06:27,740 Well, maybe not today, I've got the shopping list with me. 80 00:06:27,811 --> 00:06:30,200 But I'm sure she'd like it another time. 81 00:06:30,467 --> 00:06:32,801 And I know she'd like it if you'd come over. 82 00:06:32,867 --> 00:06:35,201 I'm afraid she might get a little bored with nothing to do. 83 00:06:35,266 --> 00:06:36,728 She's not used to it. 84 00:06:37,634 --> 00:06:40,634 Well, I've gotta get going. I'll see you this afternoon. 85 00:06:47,394 --> 00:06:48,954 [knocking at door] 86 00:06:49,026 --> 00:06:50,008 (Mrs. Fergusen) Hello. 87 00:06:51,778 --> 00:06:54,843 Mrs. Fergusen. Won't you come in? Well, just for a minute. 88 00:06:54,913 --> 00:06:56,157 Please excuse the mess. 89 00:06:56,225 --> 00:06:58,494 You might think an army of vandals just passed through. 90 00:06:58,562 --> 00:07:01,114 All that actually happened is I baked one small cake. 91 00:07:01,185 --> 00:07:04,698 Well, it takes a little while to get used to working in a trailer. 92 00:07:05,441 --> 00:07:07,962 Won't you have a glass of apple juice with me? 93 00:07:08,034 --> 00:07:09,659 Well, just half a glass. 94 00:07:10,369 --> 00:07:13,467 You and your husband have just come out to California, haven't you? 95 00:07:13,537 --> 00:07:14,966 Are you here for your health? 96 00:07:15,041 --> 00:07:18,303 Yes I had a small "breakdown," they called it. 97 00:07:18,369 --> 00:07:21,402 So the doctor prescribed lots of rest, and sun and sea. 98 00:07:21,729 --> 00:07:25,078 Luckily, my husband, who's an engineer.... 99 00:07:25,217 --> 00:07:29,145 He could transfer to his plant out here for six months... 100 00:07:29,249 --> 00:07:31,158 and everything worked out just fine. 101 00:07:31,233 --> 00:07:32,891 Won't you come sit down? 102 00:07:33,345 --> 00:07:37,273 Well, it won't take you long to recover, I'll bet. 103 00:07:37,920 --> 00:07:39,381 You look fine, right now. 104 00:07:39,456 --> 00:07:42,772 I'm strong in the muscles. I trained as a dancer in the ballet. 105 00:07:42,912 --> 00:07:44,886 This was just nerves. 106 00:07:45,696 --> 00:07:48,216 I was dancing my first part as a ballerina... 107 00:07:48,640 --> 00:07:51,095 and Carl and I were married at the same time. 108 00:07:51,584 --> 00:07:55,512 I guess it was just a case of too much happiness at one time. 109 00:07:56,063 --> 00:07:58,813 Does that sound foolish? No, of course not. 110 00:07:59,103 --> 00:08:01,078 And this life will be just the thing for you. 111 00:08:01,151 --> 00:08:03,355 There's nothing so soothing as that sea. 112 00:08:03,423 --> 00:08:06,718 Both the sight of it and the sound of it. I'm growing to love it, too. 113 00:08:06,783 --> 00:08:08,725 I'm going to market. Would you like to come along? 114 00:08:08,799 --> 00:08:10,773 I'd love to, but I have to watch the cake. 115 00:08:10,846 --> 00:08:14,075 It's a surprise for Carl. He doesn't know I can bake a cake. 116 00:08:14,334 --> 00:08:16,222 Well, for that matter, I don't know it either. 117 00:08:16,287 --> 00:08:17,880 It may be more of a surprise to me. 118 00:08:17,951 --> 00:08:19,641 [chuckling] Well, cakes can be kind of tricky. 119 00:08:19,710 --> 00:08:21,303 I guess I'd better be getting along... 120 00:08:21,374 --> 00:08:23,414 and I'll let you know the next time I go down. 121 00:08:23,486 --> 00:08:24,762 Please do. 122 00:08:27,390 --> 00:08:30,554 Well, I think I can take a little sun now. It isn't too hot. 123 00:08:31,134 --> 00:08:33,468 Well, I can believe you're a dancer. 124 00:08:33,533 --> 00:08:35,192 And a lovely one, too. I'll bet. 125 00:08:35,774 --> 00:08:36,821 Thank you. 126 00:08:37,277 --> 00:08:38,838 [birds chirping] 127 00:08:48,285 --> 00:08:50,390 Well, goodbye. Bye. 128 00:09:45,787 --> 00:09:48,339 Elsa. Hey, I'm home. 129 00:09:49,563 --> 00:09:50,807 Hey, let me in. 130 00:09:54,586 --> 00:09:56,561 ~~[music playing on radio] 131 00:09:59,963 --> 00:10:02,679 What're you trying to do, Elsa? Burn up the joint? 132 00:10:02,747 --> 00:10:03,924 [music stops] 133 00:10:21,690 --> 00:10:25,945 Elsa. What happened? It's Carl. What happened? 134 00:10:35,033 --> 00:10:36,178 [clock ticking] 135 00:11:11,192 --> 00:11:12,718 Mrs. Fergusen! 136 00:11:13,399 --> 00:11:14,348 Mrs. Fergusen! 137 00:11:25,783 --> 00:11:28,783 He killed me. What, darling? 138 00:11:29,015 --> 00:11:30,258 [gasping] 139 00:11:30,999 --> 00:11:32,209 He killed me. 140 00:11:34,166 --> 00:11:35,410 Who? He killed me. 141 00:11:35,478 --> 00:11:36,940 Who was it? And when? 142 00:11:40,055 --> 00:11:41,396 The cake. 143 00:11:42,294 --> 00:11:44,945 I came in to see the cake... 144 00:11:47,766 --> 00:11:51,727 and when I turned around, he was standing there. 145 00:11:55,062 --> 00:11:59,535 Before I.... Yes, then? Can you tell me more, darling? 146 00:12:01,622 --> 00:12:03,116 [clock continues ticking] 147 00:12:06,230 --> 00:12:08,052 [quavering] He said he was a salesman... 148 00:12:09,429 --> 00:12:12,363 and when he asked me for money... 149 00:12:12,437 --> 00:12:14,925 I refused him. 150 00:12:15,701 --> 00:12:17,905 And then he grabbed me... 151 00:12:19,957 --> 00:12:21,615 and I screamed... 152 00:12:22,612 --> 00:12:24,685 and he choked me. 153 00:12:29,781 --> 00:12:32,115 And then he killed me. 154 00:12:34,933 --> 00:12:36,110 He killed me. 155 00:12:36,564 --> 00:12:38,124 [knocking at door] 156 00:12:38,196 --> 00:12:41,676 (Mrs. Fergusen) Hello. Shall I come in? Is there anything wrong? 157 00:12:41,748 --> 00:12:43,690 Is there anything I can do? Will you call a doctor? 158 00:12:43,764 --> 00:12:45,869 Something's happened. She's been beaten, badly hurt. Hurry! 159 00:12:45,940 --> 00:12:48,045 All right, I will, Mr. Spann. I know one nearby. 160 00:12:50,644 --> 00:12:54,124 Don't worry, darling. She's gone for the doctor. He'll be here soon. 161 00:12:54,195 --> 00:12:55,624 You'll be all right. 162 00:12:56,339 --> 00:12:57,452 Don't worry. 163 00:12:58,739 --> 00:12:59,687 Don't worry. 164 00:13:16,659 --> 00:13:18,863 What time did you get home, Mr. Spann? 165 00:13:19,218 --> 00:13:21,673 About 5:00, maybe a few minutes after. 166 00:13:22,130 --> 00:13:24,104 Did you come straight from work? Yeah. 167 00:13:24,178 --> 00:13:26,317 Except I stopped to get some groceries. 168 00:13:26,386 --> 00:13:28,458 Where do you work? Minot Aircraft. 169 00:13:28,530 --> 00:13:31,792 Did you hear anything, any call for help, or scream? Anything like that? 170 00:13:31,858 --> 00:13:33,647 No, not a thing. 171 00:13:34,162 --> 00:13:37,390 But it must have been before she took the cake out, because it was burned. 172 00:13:37,458 --> 00:13:40,457 Then that would be before I got back from town, you see. 173 00:13:41,393 --> 00:13:44,557 Only one lady, a Mrs. Jones, third trailer from the right. 174 00:13:44,754 --> 00:13:47,437 She saw a man come into the park, from the beach. 175 00:13:47,505 --> 00:13:49,894 But she didn't get too good a look at him. 176 00:13:50,129 --> 00:13:52,812 She might be able to identify him, but she isn't sure. 177 00:13:52,881 --> 00:13:56,623 About six feet tall, gray suit, dark hair. 178 00:13:56,881 --> 00:13:57,830 Okay. 179 00:13:57,905 --> 00:13:59,879 You need us any more? No, I guess not. 180 00:13:59,953 --> 00:14:00,935 Okay. 181 00:14:06,864 --> 00:14:08,075 Thank you, Mrs. Fergusen. 182 00:14:08,145 --> 00:14:09,486 I can get in touch with you here... 183 00:14:09,553 --> 00:14:11,145 if we wanna talk to you again, can't I? 184 00:14:11,216 --> 00:14:12,231 Yes, indeed. 185 00:14:12,304 --> 00:14:14,857 I think I'll stay here and wait until the doctor comes out... 186 00:14:14,928 --> 00:14:18,441 and find out how she is. Poor thing. Poor little thing. 187 00:14:18,512 --> 00:14:19,591 Yes, ma'am. 188 00:14:21,391 --> 00:14:22,820 [waves crashing] 189 00:14:25,712 --> 00:14:27,500 I told Chris and Walton to go on. 190 00:14:27,567 --> 00:14:29,062 Good. You wanna take a look inside? 191 00:14:29,135 --> 00:14:30,957 I didn't find anything. Sure. 192 00:14:33,423 --> 00:14:35,692 You say the radio was on? Yes. 193 00:14:35,759 --> 00:14:38,606 And you turned it off as you went inside? That's right. 194 00:14:39,247 --> 00:14:41,614 Is the room now exactly as you found it? 195 00:14:42,383 --> 00:14:43,910 I opened the window... 196 00:14:43,983 --> 00:14:46,568 and I took the cake out of the oven, and then turned it off. 197 00:14:47,247 --> 00:14:48,229 (Sergeant) How is she, doc? 198 00:14:48,303 --> 00:14:49,350 (doctor) She'll be all right. 199 00:14:49,423 --> 00:14:50,503 How is she? 200 00:14:50,702 --> 00:14:52,874 Well, I don't think her condition is too serious. 201 00:14:52,943 --> 00:14:54,601 Physically, that is, Mr. Spann. 202 00:14:54,671 --> 00:14:57,573 Otherwise, well, she's been through a very emotional shock. 203 00:14:57,647 --> 00:14:59,916 And coming so soon after the breakdown.... 204 00:15:00,398 --> 00:15:02,186 Well, I can't tell you anything for certain. 205 00:15:02,255 --> 00:15:03,564 Could we ask her a few questions? 206 00:15:03,630 --> 00:15:06,477 I don't think it would do any good, Lieutenant. I just gave her a shot. 207 00:15:06,542 --> 00:15:08,103 She wouldn't be able to tell you much. 208 00:15:08,174 --> 00:15:10,476 And it might do a great deal of harm. 209 00:15:10,894 --> 00:15:13,283 This could even result in permanent damage. 210 00:15:13,710 --> 00:15:16,165 No, I couldn't risk it now. Tomorrow, maybe. 211 00:15:16,334 --> 00:15:18,243 Shall I check in there? What for? 212 00:15:18,318 --> 00:15:21,035 Just to see if he can find anything that'll give us a clue. 213 00:15:21,102 --> 00:15:23,819 We're working in the dark, you know. He won't disturb your wife. 214 00:15:23,886 --> 00:15:26,471 I advise you to get her out of here. Just as soon as you can. 215 00:15:26,541 --> 00:15:28,614 Take her to a hotel. Anyplace. 216 00:15:29,517 --> 00:15:32,037 I'd do it tomorrow. Yes, I will. 217 00:15:32,205 --> 00:15:34,344 Well, I'll check in, in the morning. 218 00:15:34,477 --> 00:15:36,135 See you later, doc. Bye. 219 00:15:37,517 --> 00:15:40,779 (Lieutenant) Any luck? Nothing. 220 00:15:42,925 --> 00:15:45,063 This makes it pretty tough for us, Mr. Spann. 221 00:15:45,132 --> 00:15:47,653 With nothing to go on but a tired carnation. 222 00:15:47,916 --> 00:15:49,858 Did she say anything about him? 223 00:15:49,932 --> 00:15:51,754 What he looked like, anything like that? 224 00:15:52,620 --> 00:15:55,686 Just that he was tall and dark and wearing a gray suit. 225 00:15:56,652 --> 00:15:59,238 You think you can catch him? With no more than that to go on? 226 00:15:59,308 --> 00:16:02,820 But he may still be nearby. He may be in town, right now, walking the streets. 227 00:16:02,892 --> 00:16:05,892 Sure. But we can't just pick up every man wearing a gray suit. 228 00:16:05,964 --> 00:16:08,517 Mr. Spann, until your wife can give us something more definite... 229 00:16:08,588 --> 00:16:10,977 there's really nothing we can do. There must be something. 230 00:16:11,051 --> 00:16:13,223 I assure you, we'll do everything we can. 231 00:16:13,292 --> 00:16:15,266 After all, that's the business we're in, you know. 232 00:16:16,363 --> 00:16:18,730 Yes, of course you will. Thank you, Lieutenant. 233 00:16:18,795 --> 00:16:21,697 Okay. Now contact us as soon as your wife is better. 234 00:16:21,803 --> 00:16:23,908 We should talk to her at the earliest possible moment. 235 00:16:23,979 --> 00:16:25,637 I'll call you. All right. 236 00:16:35,658 --> 00:16:36,706 [clock ticking] 237 00:16:55,434 --> 00:16:56,928 [car approaching] 238 00:16:57,002 --> 00:17:00,264 If I ever find him, I'll kill him. Yes. 239 00:17:01,482 --> 00:17:02,430 Yes. 240 00:17:02,506 --> 00:17:05,124 [car door slamming] 241 00:17:11,977 --> 00:17:13,384 Good evening, Mr. Spann. 242 00:17:13,449 --> 00:17:15,870 Did you find out anything? No, nothing so far. 243 00:17:15,945 --> 00:17:17,222 We just dropped by to check on... 244 00:17:17,289 --> 00:17:18,663 how your wife is getting along. 245 00:17:18,729 --> 00:17:20,322 If maybe she'd said anything else. 246 00:17:20,393 --> 00:17:22,815 Anything that might possibly give us some kind of a lead. 247 00:17:22,888 --> 00:17:24,197 No, not a thing. 248 00:17:25,000 --> 00:17:26,756 Well, we'll check with you tomorrow. 249 00:17:26,824 --> 00:17:28,450 Good night. Good night. 250 00:17:37,352 --> 00:17:38,781 They'll never find him. 251 00:17:40,520 --> 00:17:42,145 [car driving away] 252 00:17:58,471 --> 00:17:59,486 Elsa... 253 00:18:00,807 --> 00:18:03,971 the doctor said we should move out of here as soon as we can. 254 00:18:04,039 --> 00:18:05,249 Go to a hotel. 255 00:18:06,567 --> 00:18:09,087 Would you like that? Do you feel up to it? 256 00:18:09,831 --> 00:18:11,489 Yes. That would be nice. 257 00:18:12,550 --> 00:18:13,892 Tomorrow, perhaps. 258 00:18:16,038 --> 00:18:18,820 You think you'd know him, if you ever saw him again? 259 00:18:19,590 --> 00:18:22,405 Yes. Oh, yes. 260 00:18:24,102 --> 00:18:25,412 [clock ticking] 261 00:18:33,061 --> 00:18:36,160 You wanna ride around a little, before we go to the hotel? 262 00:18:38,246 --> 00:18:39,871 Yes, that would be nice. 263 00:19:15,204 --> 00:19:17,822 There he is. That's him. 264 00:19:22,436 --> 00:19:23,581 That's him. 265 00:19:34,884 --> 00:19:37,404 Wait here for a minute. You'll be all right? 266 00:19:38,467 --> 00:19:39,482 Yes. 267 00:20:23,234 --> 00:20:26,300 Sorry. Yes, sir? Room 321. 268 00:20:27,457 --> 00:20:28,799 [people chattering] 269 00:20:29,154 --> 00:20:30,331 Here you are. 270 00:20:39,872 --> 00:20:41,433 [men chattering] 271 00:20:48,384 --> 00:20:50,294 What floor for you? After you. 272 00:20:50,528 --> 00:20:52,186 Third's mine. Same here. 273 00:21:07,040 --> 00:21:09,014 ~~[music playing] 274 00:21:45,342 --> 00:21:46,968 [banging] 275 00:22:19,677 --> 00:22:21,367 [people chattering] 276 00:22:45,723 --> 00:22:48,505 Why don't we drive along the coast to the next little town? 277 00:22:48,571 --> 00:22:50,230 It'll be quieter, prettier. 278 00:22:51,324 --> 00:22:52,753 Would you like that? 279 00:22:53,852 --> 00:22:55,477 Yes, that would be nice. 280 00:22:56,539 --> 00:22:59,059 If you get hungry, we can lunch along the way. 281 00:23:07,067 --> 00:23:09,620 Something terrible has happened in 321. What? 282 00:23:09,786 --> 00:23:10,997 [quavering] A man.... 283 00:23:25,818 --> 00:23:28,633 There he is. That's him. That's him. 284 00:23:38,650 --> 00:23:41,038 [siren wailing] 285 00:23:51,097 --> 00:23:53,105 Well, they were a pathetic couple. 286 00:23:53,561 --> 00:23:56,496 We had intended to call that one Death of a Salesman. 287 00:23:56,825 --> 00:23:59,312 But there were protests from certain quarters. 288 00:23:59,385 --> 00:24:03,509 Naturally, Elsa's husband was caught, indicted, tried, convicted... 289 00:24:04,025 --> 00:24:06,446 sentenced, and paid his debts to society... 290 00:24:06,520 --> 00:24:08,495 for taking the law into his own hands. 291 00:24:09,433 --> 00:24:12,781 You see, crime does not pay. Not even on television. 292 00:24:13,112 --> 00:24:14,738 You must have a sponsor. 293 00:24:15,512 --> 00:24:17,781 Here is ours. After which, I'll return. 294 00:24:20,504 --> 00:24:22,130 That was beautifully put. 295 00:24:22,679 --> 00:24:25,614 In fact, after hearing that, there's nothing more I wish to add. 296 00:24:25,688 --> 00:24:27,575 So good night, until next week. 23105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.