Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Na, ist schon gut.
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
Herzlich willkommen ihr beide.
3
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
Es fällt mir sehr schwer, jetzt die richtigen Worte zu finden.
4
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
Gott sei Dank habe ich mich ein bisschen vorbereitet.
5
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
Und würde gerne zu Beginn unserer Zeremonie
6
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
zwei, drei Worte in Englisch an unsere Gastgeber richten
7
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
und komme dann wieder zurück zum Deutschen.
8
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
Lieber Lawrence, liebe Team der Marder Bushtops,
9
00:00:35,000 --> 00:00:39,000
wir können euch nicht sagen, wie stolz wir es fühlen, heute hier zu sein.
10
00:00:40,000 --> 00:00:44,000
Es war das größte Freude, dass wir heute hier sein dürfen,
11
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
für diese sehr besondere Beziehung.
12
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
Ihr wisst, dass dieses Ort viel für uns bedeutet.
13
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Das werde ich ein bisschen später zu den Gästen erklären.
14
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
Aber wir bedanken euch sehr,
15
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
für euren Unterstützung, euren Effort,
16
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
für all die Arbeit, die ihr in den Ort gelegt habt,
17
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
um das heute zu machen.
18
00:01:04,000 --> 00:01:08,000
Wieder, auch im Namen unseres Wettbewerbs heute.
19
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
Vielen Dank, Assante Sana.
20
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
Wir heiraten im Bushtops.
21
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
Kannst du nicht eine kleine Rede halten für uns?
22
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
Und in meinem jugendlichen Leichtsinn habe ich dann Ja gesagt.
23
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
Habe mich ein bisschen vorbereitet
24
00:01:38,000 --> 00:01:42,000
und versuche in den nächsten Minuten einige Themen anzusprechen,
25
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
den beiden das Beste mit auf den Weg zu geben.
26
00:01:47,000 --> 00:01:51,000
Und was ich nicht aufgeschrieben habe, kommt dann spontan.
27
00:01:52,000 --> 00:01:58,000
Aber ich bin weggeblasen, blowed away über euch beide.
28
00:01:59,000 --> 00:02:03,000
Es ist extremst emotional für mich, das hier heute tun zu dürfen.
29
00:02:04,000 --> 00:02:08,000
Und ich bedanke mich, dass ich heute hier ein paar Minuten sprechen darf.
30
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
Gut, jetzt muss ich meine Lesebrille anlegen.
31
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
Guck, ich habe meinen iPad hier drin.
32
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
Der Cluniger.
33
00:02:25,000 --> 00:02:29,000
Gut, wir beginnen ein bisschen mit einem kleinen Rückblick
34
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
auf diesen Ort, an dem wir heute sind.
35
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
Im Jahre 2004 war ich das erste Mal hier.
36
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
Da stand an dieser Stelle nichts,
37
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
bis auf das kleine Häuschen da versteckt im Wald,
38
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
wo der Manager heute wohnt.
39
00:02:42,000 --> 00:02:46,000
Und 2004, liebe Tess, bin ich mit deinem Vater hier gewesen.
40
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
Und wir sind hier über die Steppe gelaufen
41
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
und haben die Idee kreiert, hier ein Camp zu bauen,
42
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
welches dann 2007 eröffnet wurde.
43
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
Und eigentlich heute das Ergebnis ist von dem,
44
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
was wir vor vielen Jahren hier initiiert haben.
45
00:03:03,000 --> 00:03:09,000
Heute ist es mir eine Ehre und eine große Freude zugleich,
46
00:03:10,000 --> 00:03:15,000
Teil der Hochzeit, Teil der Trauung, Teil des Ja-Wortes zu sein,
47
00:03:15,000 --> 00:03:19,000
um euch beide in eine gute Zukunft zu leiten und begleiten.
48
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Heute ist kein gewöhnlicher Tag.
49
00:03:26,000 --> 00:03:31,000
Heute feiern wir zusammen die Liebe, das gemeinsame
50
00:03:32,000 --> 00:03:36,000
und ein wunderbares und wunderschönes Paar, das sich gefunden hat.
51
00:03:38,000 --> 00:03:44,000
Wir sind heute 19 Gäste, Freunde, Familie, Bekannte, Arbeitskollegen.
52
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
Alles dabei.
53
00:03:49,000 --> 00:03:54,000
Wir alle wollen heute unsere Ehre überbringen, unseren Respekt überbringen.
54
00:03:55,000 --> 00:03:58,000
Und für niemanden, der heute anwesend ist, war der Weg zu weit,
55
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
hier nach Kenia zu reisen, mit oder ohne Gepäck.
56
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
Ihr habt es geschafft, dafür sind wir dankbar.
57
00:04:07,000 --> 00:04:12,000
Auch werden wir heute von zwei weiteren Gästen beobachtet.
58
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
Die beiden sind heute mega stolz.
59
00:04:18,000 --> 00:04:27,000
Sie sehen euch, halten jetzt die Hand und werden in den nächsten Stunden uns alle begleiten.
60
00:04:31,000 --> 00:04:35,000
Es ist ein wahnsinnig schöner Tag und die beiden hätten es genauso gewollt.
61
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
Feiern wir also heute den Tag.
62
00:04:42,000 --> 00:04:48,000
Liebe Tess, lieber Fabian, ich habe ein bisschen gelesen in eurer Biografie
63
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
und kennengelernt habt ihr euch beide in 2015.
64
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
Euer erstes Date hat nach drei Jahren stattgefunden.
65
00:04:57,000 --> 00:05:02,000
Das fand ich schon sehr bemerkenswert, weil ihr euch beide als ungeduldig betitelt.
66
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
Aber gut Ding will nun mal Weile haben.
67
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
Während dieser Zeit habt ihr oft von dritten Dinge über euch gehört.
68
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
Ihr wart beide in Beziehungen.
69
00:05:13,000 --> 00:05:19,000
Am Ende des Tages habt ihr allen gezeigt und eines Besseren gelehrt,
70
00:05:20,000 --> 00:05:24,000
dass der Gossip, der manchmal herumgeht, nicht immer der Wahrheit entspricht
71
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
und ihr beide die reine Wahrheit gefunden habt.
72
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
Im Juli 2018 kam es dann zum ersten Date zwischen euch
73
00:05:31,000 --> 00:05:37,000
und das war dann die Zeit, in der der Tsunami der Liebe über euch hinangebrochen ist.
74
00:05:40,000 --> 00:05:43,000
Keine drei Monate später seid ihr ein offizielles Paar
75
00:05:44,000 --> 00:05:49,000
und keine weiteren vier Wochen später wohnt ihr unter dem gleichen Dach.
76
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
Dann ging es doch supito zügig.
77
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
So, was kann ich über euch beide erzählen?
78
00:05:57,000 --> 00:06:01,000
Vor ungefähr drei Monaten habe ich ein Interview bei mir zu Hause mit Tess geführt.
79
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
Wir haben bei mir im Büro gesessen und ich habe Tess gefragt.
80
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
Ich habe gesagt, erzähl mir was über Fabian.
81
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
Tess hat mir gesagt, er hat mir gesagt, er hat mir gesagt, er hat mir gesagt,
82
00:06:13,000 --> 00:06:16,000
er hat mir gesagt, er hat mir gesagt, er hat mir gesagt, er hat mir gesagt,
83
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
erzähl mir was über Fabian.
84
00:06:18,000 --> 00:06:22,000
Und die Liste ist so lang, dass mein iPad das nicht alles nehmen konnte.
85
00:06:23,000 --> 00:06:27,000
Aber ich gehe mal von den Highlights jetzt zurück.
86
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
Tess Worte über Fabian.
87
00:06:31,000 --> 00:06:36,000
Charming, ein Gentleman. Er ist für mich da, wenn ich ihn brauche.
88
00:06:37,000 --> 00:06:40,000
Er hilft mir, auch in schlechten Situationen.
89
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
Er mag ruhige Sonntage, genau wie ich auch.
90
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
Er hat gerne ein Glas Wein mit mir zusammen.
91
00:06:49,000 --> 00:06:53,000
Was mich an ihm fasziniert, ist sein Ehrgeiz,
92
00:06:54,000 --> 00:07:02,000
dass wir gemeinsame Lebensträume haben und dass er ein Freund für mich ist.
93
00:07:05,000 --> 00:07:08,000
Und was sagt Fabian über Tess?
94
00:07:08,000 --> 00:07:13,000
Ich glaube, ein Satz von Fabian in seiner Hochzeitseinleitung beschreibt es eigentlich alles.
95
00:07:14,000 --> 00:07:18,000
Ich habe es aufmerksam gelesen und finde einen Satz, darf ich zitieren.
96
00:07:19,000 --> 00:07:26,000
Und der lautet so, mit Tess habe ich alles gefunden, was ich mir je gewünscht habe.
97
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
Dem ist, glaube ich, nichts mehr hinzuzufügen.
98
00:07:31,000 --> 00:07:35,000
Einen größeren Liebesbeweis kann es wohl nicht geben.
99
00:07:35,000 --> 00:07:39,000
All diese Attribute zwischen euch beiden, die so viel Gemeinsamkeit haben,
100
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
haben auch ein paar negative Punkte.
101
00:07:43,000 --> 00:07:46,000
Ich möchte nur einen Listen, der mir zu Ohren gekommen ist.
102
00:07:47,000 --> 00:07:51,000
Fabian rasiert sich grundsätzlich immer erst, wenn das Bad geputzt ist.
103
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
Sorry.
104
00:07:58,000 --> 00:08:01,000
Gut, und dann habt ihr noch eine Gemeinsamkeit.
105
00:08:01,000 --> 00:08:05,000
Die andere Gemeinsamkeit ist, ihr seid beide schlechte Verlierer.
106
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
Das ist hochinteressant.
107
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
Warum ist das interessant?
108
00:08:10,000 --> 00:08:13,000
Wenn ich höre, dass jemand ein schlechter Verlierer ist, finde ich das faszinierend.
109
00:08:14,000 --> 00:08:19,000
Weil das heißt manchmal, ich bin mit mir selbst nicht zufrieden und ich kann die Dinge besser machen.
110
00:08:22,000 --> 00:08:26,000
Ihr werdet über eure Herausforderungen im Leben nicht stolpern.
111
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
Ihr werdet sie annehmen.
112
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
Ihr werdet sie meistern.
113
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
Ihr werdet aus Fehlern lernen, wie jeder von uns.
114
00:08:34,000 --> 00:08:38,000
Und werdet ein Vorzeigepaar für die Geschichte sein.
115
00:08:49,000 --> 00:08:52,000
Tess und Fabian, ihr beide seid zwei Menschen,
116
00:08:52,000 --> 00:08:56,000
mit unabdingbaren Willen für Erfolg etwas zu erreichen wollen im Leben.
117
00:08:57,000 --> 00:09:02,000
Füreinander da zu sein, ein gemeinsames Ziel zu haben, Dinge voran zu treiben.
118
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
Nicht locker zu lassen.
119
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
Vom Erfolg werdet ihr motiviert.
120
00:09:08,000 --> 00:09:12,000
Und ich glaube, alle Anwesenden haben die höchste Achtung vor euch.
121
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
Nicht nur, dass ihr ein bezauberndes Paar seid heute,
122
00:09:15,000 --> 00:09:20,000
sondern, dass ihr all diese Charaktereigenschaften miteinander teilt und verbindet.
123
00:09:27,000 --> 00:09:31,000
Eure Liebe wird auch stark genug sein, die Hindernisse, die euch erwarten,
124
00:09:32,000 --> 00:09:37,000
im Beruf oder im Privaten zu analysieren, zu verstehen und zu meistern.
125
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
Bei Rückschlägen werdet ihr nicht aufgeben.
126
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
Aus falschen Entscheidungen, wie gesagt, lernen.
127
00:09:43,000 --> 00:09:48,000
Und umso gestärkter als Paar gemeinsam wieder aus diesen Situationen in die Zukunft gehen.
128
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
Wenn wir schon über Stärke reden.
129
00:09:55,000 --> 00:09:58,000
Vor allem du, Tess, und dein Bruder, Niel.
130
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Du, Fabian.
131
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
Du, Fabian.
132
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
Du, Fabian.
133
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
Du, Fabian.
134
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
Du, Fabian.
135
00:10:09,000 --> 00:10:12,000
Musstet leider in frühen Jahren mit großem Schmerz erleiden,
136
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
über viele Monate euch neu sortieren,
137
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
euer Leben in neue Bahnen lenken,
138
00:10:19,000 --> 00:10:23,000
neu organisieren und viele Dinge in die eigene Hand nehmen.
139
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
Diese Mammutaufgabe ist euch beiden geglückt.
140
00:10:30,000 --> 00:10:34,000
Viele andere werden in solchen Situationen gescheitert.
141
00:10:35,000 --> 00:10:40,000
Dafür zollen wir alle euch unseren Respekt und unsere Hochachtung.
142
00:10:43,000 --> 00:10:47,000
Tess und Fabian, für euch beginnt nun ein neuer Lebensabschnitt.
143
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
Ihr werdet euch heute das Ja-Wort geben.
144
00:10:52,000 --> 00:10:57,000
Vor uns, vor Gott und vor dem Paradies hinter euch,
145
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
so wie Gott es geschaffen hat,
146
00:11:01,000 --> 00:11:05,000
in diesem fantastischen Ambiente und in dieser schönen Umgebung.
147
00:11:07,000 --> 00:11:10,000
Näher können wir heute dem Paradies nicht sein.
148
00:11:15,000 --> 00:11:19,000
Niemand von uns von den Anwesenen hat auch nur den geringsten Zweifel,
149
00:11:20,000 --> 00:11:24,000
dass ihr beide es als Dream-Team oder vielmehr als Dream-Couple
150
00:11:25,000 --> 00:11:26,000
meistern werdet
151
00:11:26,000 --> 00:11:31,000
und uns noch viele interessante Gespräche und Begegnungen bescheren werdet.
152
00:11:34,000 --> 00:11:38,000
Gibt es ein Rezept, um die Ehe auf Flamme zu halten?
153
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
Das kann ich nicht wirklich sagen.
154
00:11:43,000 --> 00:11:46,000
Aber ich glaube, ihr könnt es vielleicht so halten,
155
00:11:47,000 --> 00:11:50,000
wie meine bezaubernde Frau Carmen und ich.
156
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
Wir sind ein paar Jahre verheiratet
157
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
und haben sicherlich ein System entwickelt,
158
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
mit dem das Feuer der Liebe niemals erlischt.
159
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
Und das geht so.
160
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
Wir gehen mindestens jede Woche einmal aus.
161
00:12:08,000 --> 00:12:12,000
Entweder ins Kino, ins Theater, zu Freunden, Bowling.
162
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
Carmen geht es Donnerstag, ich gehe Freitag.
163
00:12:24,000 --> 00:12:29,000
Im Namen aller Anwesenden, meiner Familie, deiner Familie,
164
00:12:30,000 --> 00:12:34,000
den Arbeitskollegen, dem gesamten Team von Mara Buschtops,
165
00:12:35,000 --> 00:12:39,000
im Namen von Gabi und Belle, die Freiheit nehme ich mir.
166
00:12:40,000 --> 00:12:44,000
Gratulieren wir euch ganz, ganz herzlich zu diesem Ehrentag.
167
00:12:45,000 --> 00:12:49,000
Und sind sehr stolz auf euch. Der Himmel ist uns heute super nah.
168
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
Alles, alles Gute auf dem Weg in eure Zukunft.
169
00:12:53,000 --> 00:12:54,000
Bleibt, wie ihr seid.
170
00:12:55,000 --> 00:12:58,000
Endet euch nicht. Schätzt euch, ehrt euch.
171
00:12:59,000 --> 00:13:03,000
Kämpft die gemeinsamen Kämpfe. Genießt die gemeinsame schöne Zeit.
172
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
Vergesst das Reisen nicht.
173
00:13:10,000 --> 00:13:14,000
Entgegen vieler Social-Media-Trends freue ich mich dann heute,
174
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
auf die Silberhochzeit.
175
00:13:17,000 --> 00:13:21,000
Silberhochzeit bedeutet aber nicht, 25-mal verheiratet gewesen zu sein.
176
00:13:22,000 --> 00:13:26,000
Alles, alles Gute euch beiden. Und ich wünsche euch heute einen Megatag.
15142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.