All language subtitles for first speech-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Na, ist schon gut. 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 Herzlich willkommen ihr beide. 3 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 Es fällt mir sehr schwer, jetzt die richtigen Worte zu finden. 4 00:00:12,000 --> 00:00:15,000 Gott sei Dank habe ich mich ein bisschen vorbereitet. 5 00:00:16,000 --> 00:00:20,000 Und würde gerne zu Beginn unserer Zeremonie 6 00:00:21,000 --> 00:00:25,000 zwei, drei Worte in Englisch an unsere Gastgeber richten 7 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 und komme dann wieder zurück zum Deutschen. 8 00:00:30,000 --> 00:00:34,000 Lieber Lawrence, liebe Team der Marder Bushtops, 9 00:00:35,000 --> 00:00:39,000 wir können euch nicht sagen, wie stolz wir es fühlen, heute hier zu sein. 10 00:00:40,000 --> 00:00:44,000 Es war das größte Freude, dass wir heute hier sein dürfen, 11 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 für diese sehr besondere Beziehung. 12 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 Ihr wisst, dass dieses Ort viel für uns bedeutet. 13 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 Das werde ich ein bisschen später zu den Gästen erklären. 14 00:00:53,000 --> 00:00:56,000 Aber wir bedanken euch sehr, 15 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 für euren Unterstützung, euren Effort, 16 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 für all die Arbeit, die ihr in den Ort gelegt habt, 17 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 um das heute zu machen. 18 00:01:04,000 --> 00:01:08,000 Wieder, auch im Namen unseres Wettbewerbs heute. 19 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 Vielen Dank, Assante Sana. 20 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 Wir heiraten im Bushtops. 21 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 Kannst du nicht eine kleine Rede halten für uns? 22 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 Und in meinem jugendlichen Leichtsinn habe ich dann Ja gesagt. 23 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 Habe mich ein bisschen vorbereitet 24 00:01:38,000 --> 00:01:42,000 und versuche in den nächsten Minuten einige Themen anzusprechen, 25 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 den beiden das Beste mit auf den Weg zu geben. 26 00:01:47,000 --> 00:01:51,000 Und was ich nicht aufgeschrieben habe, kommt dann spontan. 27 00:01:52,000 --> 00:01:58,000 Aber ich bin weggeblasen, blowed away über euch beide. 28 00:01:59,000 --> 00:02:03,000 Es ist extremst emotional für mich, das hier heute tun zu dürfen. 29 00:02:04,000 --> 00:02:08,000 Und ich bedanke mich, dass ich heute hier ein paar Minuten sprechen darf. 30 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 Gut, jetzt muss ich meine Lesebrille anlegen. 31 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 Guck, ich habe meinen iPad hier drin. 32 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 Der Cluniger. 33 00:02:25,000 --> 00:02:29,000 Gut, wir beginnen ein bisschen mit einem kleinen Rückblick 34 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 auf diesen Ort, an dem wir heute sind. 35 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 Im Jahre 2004 war ich das erste Mal hier. 36 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 Da stand an dieser Stelle nichts, 37 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 bis auf das kleine Häuschen da versteckt im Wald, 38 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 wo der Manager heute wohnt. 39 00:02:42,000 --> 00:02:46,000 Und 2004, liebe Tess, bin ich mit deinem Vater hier gewesen. 40 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 Und wir sind hier über die Steppe gelaufen 41 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 und haben die Idee kreiert, hier ein Camp zu bauen, 42 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 welches dann 2007 eröffnet wurde. 43 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 Und eigentlich heute das Ergebnis ist von dem, 44 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 was wir vor vielen Jahren hier initiiert haben. 45 00:03:03,000 --> 00:03:09,000 Heute ist es mir eine Ehre und eine große Freude zugleich, 46 00:03:10,000 --> 00:03:15,000 Teil der Hochzeit, Teil der Trauung, Teil des Ja-Wortes zu sein, 47 00:03:15,000 --> 00:03:19,000 um euch beide in eine gute Zukunft zu leiten und begleiten. 48 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Heute ist kein gewöhnlicher Tag. 49 00:03:26,000 --> 00:03:31,000 Heute feiern wir zusammen die Liebe, das gemeinsame 50 00:03:32,000 --> 00:03:36,000 und ein wunderbares und wunderschönes Paar, das sich gefunden hat. 51 00:03:38,000 --> 00:03:44,000 Wir sind heute 19 Gäste, Freunde, Familie, Bekannte, Arbeitskollegen. 52 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 Alles dabei. 53 00:03:49,000 --> 00:03:54,000 Wir alle wollen heute unsere Ehre überbringen, unseren Respekt überbringen. 54 00:03:55,000 --> 00:03:58,000 Und für niemanden, der heute anwesend ist, war der Weg zu weit, 55 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 hier nach Kenia zu reisen, mit oder ohne Gepäck. 56 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Ihr habt es geschafft, dafür sind wir dankbar. 57 00:04:07,000 --> 00:04:12,000 Auch werden wir heute von zwei weiteren Gästen beobachtet. 58 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Die beiden sind heute mega stolz. 59 00:04:18,000 --> 00:04:27,000 Sie sehen euch, halten jetzt die Hand und werden in den nächsten Stunden uns alle begleiten. 60 00:04:31,000 --> 00:04:35,000 Es ist ein wahnsinnig schöner Tag und die beiden hätten es genauso gewollt. 61 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 Feiern wir also heute den Tag. 62 00:04:42,000 --> 00:04:48,000 Liebe Tess, lieber Fabian, ich habe ein bisschen gelesen in eurer Biografie 63 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 und kennengelernt habt ihr euch beide in 2015. 64 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 Euer erstes Date hat nach drei Jahren stattgefunden. 65 00:04:57,000 --> 00:05:02,000 Das fand ich schon sehr bemerkenswert, weil ihr euch beide als ungeduldig betitelt. 66 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 Aber gut Ding will nun mal Weile haben. 67 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 Während dieser Zeit habt ihr oft von dritten Dinge über euch gehört. 68 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 Ihr wart beide in Beziehungen. 69 00:05:13,000 --> 00:05:19,000 Am Ende des Tages habt ihr allen gezeigt und eines Besseren gelehrt, 70 00:05:20,000 --> 00:05:24,000 dass der Gossip, der manchmal herumgeht, nicht immer der Wahrheit entspricht 71 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 und ihr beide die reine Wahrheit gefunden habt. 72 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 Im Juli 2018 kam es dann zum ersten Date zwischen euch 73 00:05:31,000 --> 00:05:37,000 und das war dann die Zeit, in der der Tsunami der Liebe über euch hinangebrochen ist. 74 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 Keine drei Monate später seid ihr ein offizielles Paar 75 00:05:44,000 --> 00:05:49,000 und keine weiteren vier Wochen später wohnt ihr unter dem gleichen Dach. 76 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Dann ging es doch supito zügig. 77 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 So, was kann ich über euch beide erzählen? 78 00:05:57,000 --> 00:06:01,000 Vor ungefähr drei Monaten habe ich ein Interview bei mir zu Hause mit Tess geführt. 79 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 Wir haben bei mir im Büro gesessen und ich habe Tess gefragt. 80 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 Ich habe gesagt, erzähl mir was über Fabian. 81 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 Tess hat mir gesagt, er hat mir gesagt, er hat mir gesagt, er hat mir gesagt, 82 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 er hat mir gesagt, er hat mir gesagt, er hat mir gesagt, er hat mir gesagt, 83 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 erzähl mir was über Fabian. 84 00:06:18,000 --> 00:06:22,000 Und die Liste ist so lang, dass mein iPad das nicht alles nehmen konnte. 85 00:06:23,000 --> 00:06:27,000 Aber ich gehe mal von den Highlights jetzt zurück. 86 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Tess Worte über Fabian. 87 00:06:31,000 --> 00:06:36,000 Charming, ein Gentleman. Er ist für mich da, wenn ich ihn brauche. 88 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 Er hilft mir, auch in schlechten Situationen. 89 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 Er mag ruhige Sonntage, genau wie ich auch. 90 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 Er hat gerne ein Glas Wein mit mir zusammen. 91 00:06:49,000 --> 00:06:53,000 Was mich an ihm fasziniert, ist sein Ehrgeiz, 92 00:06:54,000 --> 00:07:02,000 dass wir gemeinsame Lebensträume haben und dass er ein Freund für mich ist. 93 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 Und was sagt Fabian über Tess? 94 00:07:08,000 --> 00:07:13,000 Ich glaube, ein Satz von Fabian in seiner Hochzeitseinleitung beschreibt es eigentlich alles. 95 00:07:14,000 --> 00:07:18,000 Ich habe es aufmerksam gelesen und finde einen Satz, darf ich zitieren. 96 00:07:19,000 --> 00:07:26,000 Und der lautet so, mit Tess habe ich alles gefunden, was ich mir je gewünscht habe. 97 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 Dem ist, glaube ich, nichts mehr hinzuzufügen. 98 00:07:31,000 --> 00:07:35,000 Einen größeren Liebesbeweis kann es wohl nicht geben. 99 00:07:35,000 --> 00:07:39,000 All diese Attribute zwischen euch beiden, die so viel Gemeinsamkeit haben, 100 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 haben auch ein paar negative Punkte. 101 00:07:43,000 --> 00:07:46,000 Ich möchte nur einen Listen, der mir zu Ohren gekommen ist. 102 00:07:47,000 --> 00:07:51,000 Fabian rasiert sich grundsätzlich immer erst, wenn das Bad geputzt ist. 103 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 Sorry. 104 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 Gut, und dann habt ihr noch eine Gemeinsamkeit. 105 00:08:01,000 --> 00:08:05,000 Die andere Gemeinsamkeit ist, ihr seid beide schlechte Verlierer. 106 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 Das ist hochinteressant. 107 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 Warum ist das interessant? 108 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 Wenn ich höre, dass jemand ein schlechter Verlierer ist, finde ich das faszinierend. 109 00:08:14,000 --> 00:08:19,000 Weil das heißt manchmal, ich bin mit mir selbst nicht zufrieden und ich kann die Dinge besser machen. 110 00:08:22,000 --> 00:08:26,000 Ihr werdet über eure Herausforderungen im Leben nicht stolpern. 111 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 Ihr werdet sie annehmen. 112 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 Ihr werdet sie meistern. 113 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 Ihr werdet aus Fehlern lernen, wie jeder von uns. 114 00:08:34,000 --> 00:08:38,000 Und werdet ein Vorzeigepaar für die Geschichte sein. 115 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 Tess und Fabian, ihr beide seid zwei Menschen, 116 00:08:52,000 --> 00:08:56,000 mit unabdingbaren Willen für Erfolg etwas zu erreichen wollen im Leben. 117 00:08:57,000 --> 00:09:02,000 Füreinander da zu sein, ein gemeinsames Ziel zu haben, Dinge voran zu treiben. 118 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 Nicht locker zu lassen. 119 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 Vom Erfolg werdet ihr motiviert. 120 00:09:08,000 --> 00:09:12,000 Und ich glaube, alle Anwesenden haben die höchste Achtung vor euch. 121 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Nicht nur, dass ihr ein bezauberndes Paar seid heute, 122 00:09:15,000 --> 00:09:20,000 sondern, dass ihr all diese Charaktereigenschaften miteinander teilt und verbindet. 123 00:09:27,000 --> 00:09:31,000 Eure Liebe wird auch stark genug sein, die Hindernisse, die euch erwarten, 124 00:09:32,000 --> 00:09:37,000 im Beruf oder im Privaten zu analysieren, zu verstehen und zu meistern. 125 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 Bei Rückschlägen werdet ihr nicht aufgeben. 126 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Aus falschen Entscheidungen, wie gesagt, lernen. 127 00:09:43,000 --> 00:09:48,000 Und umso gestärkter als Paar gemeinsam wieder aus diesen Situationen in die Zukunft gehen. 128 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Wenn wir schon über Stärke reden. 129 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 Vor allem du, Tess, und dein Bruder, Niel. 130 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 Du, Fabian. 131 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 Du, Fabian. 132 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 Du, Fabian. 133 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 Du, Fabian. 134 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 Du, Fabian. 135 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 Musstet leider in frühen Jahren mit großem Schmerz erleiden, 136 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 über viele Monate euch neu sortieren, 137 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 euer Leben in neue Bahnen lenken, 138 00:10:19,000 --> 00:10:23,000 neu organisieren und viele Dinge in die eigene Hand nehmen. 139 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 Diese Mammutaufgabe ist euch beiden geglückt. 140 00:10:30,000 --> 00:10:34,000 Viele andere werden in solchen Situationen gescheitert. 141 00:10:35,000 --> 00:10:40,000 Dafür zollen wir alle euch unseren Respekt und unsere Hochachtung. 142 00:10:43,000 --> 00:10:47,000 Tess und Fabian, für euch beginnt nun ein neuer Lebensabschnitt. 143 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 Ihr werdet euch heute das Ja-Wort geben. 144 00:10:52,000 --> 00:10:57,000 Vor uns, vor Gott und vor dem Paradies hinter euch, 145 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 so wie Gott es geschaffen hat, 146 00:11:01,000 --> 00:11:05,000 in diesem fantastischen Ambiente und in dieser schönen Umgebung. 147 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 Näher können wir heute dem Paradies nicht sein. 148 00:11:15,000 --> 00:11:19,000 Niemand von uns von den Anwesenen hat auch nur den geringsten Zweifel, 149 00:11:20,000 --> 00:11:24,000 dass ihr beide es als Dream-Team oder vielmehr als Dream-Couple 150 00:11:25,000 --> 00:11:26,000 meistern werdet 151 00:11:26,000 --> 00:11:31,000 und uns noch viele interessante Gespräche und Begegnungen bescheren werdet. 152 00:11:34,000 --> 00:11:38,000 Gibt es ein Rezept, um die Ehe auf Flamme zu halten? 153 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 Das kann ich nicht wirklich sagen. 154 00:11:43,000 --> 00:11:46,000 Aber ich glaube, ihr könnt es vielleicht so halten, 155 00:11:47,000 --> 00:11:50,000 wie meine bezaubernde Frau Carmen und ich. 156 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 Wir sind ein paar Jahre verheiratet 157 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 und haben sicherlich ein System entwickelt, 158 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 mit dem das Feuer der Liebe niemals erlischt. 159 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Und das geht so. 160 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 Wir gehen mindestens jede Woche einmal aus. 161 00:12:08,000 --> 00:12:12,000 Entweder ins Kino, ins Theater, zu Freunden, Bowling. 162 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 Carmen geht es Donnerstag, ich gehe Freitag. 163 00:12:24,000 --> 00:12:29,000 Im Namen aller Anwesenden, meiner Familie, deiner Familie, 164 00:12:30,000 --> 00:12:34,000 den Arbeitskollegen, dem gesamten Team von Mara Buschtops, 165 00:12:35,000 --> 00:12:39,000 im Namen von Gabi und Belle, die Freiheit nehme ich mir. 166 00:12:40,000 --> 00:12:44,000 Gratulieren wir euch ganz, ganz herzlich zu diesem Ehrentag. 167 00:12:45,000 --> 00:12:49,000 Und sind sehr stolz auf euch. Der Himmel ist uns heute super nah. 168 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 Alles, alles Gute auf dem Weg in eure Zukunft. 169 00:12:53,000 --> 00:12:54,000 Bleibt, wie ihr seid. 170 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 Endet euch nicht. Schätzt euch, ehrt euch. 171 00:12:59,000 --> 00:13:03,000 Kämpft die gemeinsamen Kämpfe. Genießt die gemeinsame schöne Zeit. 172 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 Vergesst das Reisen nicht. 173 00:13:10,000 --> 00:13:14,000 Entgegen vieler Social-Media-Trends freue ich mich dann heute, 174 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 auf die Silberhochzeit. 175 00:13:17,000 --> 00:13:21,000 Silberhochzeit bedeutet aber nicht, 25-mal verheiratet gewesen zu sein. 176 00:13:22,000 --> 00:13:26,000 Alles, alles Gute euch beiden. Und ich wünsche euch heute einen Megatag. 15142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.