Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,400
Jetzt hatte ich noch Alkohol und das Stimmung ist gut und ich mache es jetzt einfach.
2
00:00:08,400 --> 00:00:17,680
Dazu möchte ich sagen für unsere Freunde aus dem Ausland, damit die alles auch verstehen,
3
00:00:17,680 --> 00:00:20,280
mache ich es auf Hochdeutsch.
4
00:00:20,280 --> 00:00:27,720
Doch, weil ich habe das auf Hochdeutsch geschrieben und da müsste ich noch Simultan übersetzen,
5
00:00:27,720 --> 00:00:28,720
geht nicht.
6
00:00:28,720 --> 00:00:31,480
So kann ich es ablesen.
7
00:00:31,480 --> 00:00:32,480
Ist gut?
8
00:00:32,480 --> 00:00:33,480
Super.
9
00:00:33,480 --> 00:00:49,720
Also, liebe Tess, liebe Fabian, liebe alle, alle, die wir hier sind, wissen, warum diese
10
00:00:49,720 --> 00:00:55,600
traumhafte Umgebung gewählt wurde, um die Liebe von euch zu feiern.
11
00:00:55,600 --> 00:01:03,480
Ein magischer Ort, an dem Tess viele Erinnerungen hat, an wunderschöne Reisen mit ihrer Familie.
12
00:01:03,480 --> 00:01:12,040
Dass sich auch Fabian von dieser unvergleichlichen Magie hat anstecken lassen, ist nicht verwunderlich
13
00:01:12,040 --> 00:01:19,440
und ich, wie wohl auch alle Gäste, sind euch unendlich dankbar, dass wir dies alles mit
14
00:01:19,440 --> 00:01:22,440
euch teilen dürfen.
15
00:01:22,440 --> 00:01:29,240
Selbstverständlich hätte man auch am wunderschönen Hallwilersee feiern können, aber selbst
16
00:01:29,240 --> 00:01:30,920
der war noch zu toppen.
17
00:01:30,920 --> 00:01:34,240
Es soll das Pushtop sein.
18
00:01:34,240 --> 00:01:45,080
Ich bin mir ganz sicher, dass Bella von oben zuschaut und jubelt, that's my girl.
19
00:01:45,080 --> 00:01:52,280
Und der allerliebsten bezaubernden Gabi platzt das Herz vor Freude.
20
00:01:52,280 --> 00:01:57,440
Beide sind unter uns und feiern mit, da bin ich mir ganz sicher.
21
00:01:57,440 --> 00:02:07,240
Tess, wir zwei kennen uns schon lange, unsere Familien sind seit Jahren miteinander verbunden.
22
00:02:07,240 --> 00:02:13,440
Wir haben uns ein Boot geteilt, waren alle gemeinsam zweimal hier in der Masai Mara auf
23
00:02:13,440 --> 00:02:19,960
Safari und ihr habt uns mit dem Safari-Virus angesteckt.
24
00:02:19,960 --> 00:02:26,360
Die zählige, schöne und lustige Abende am langen Tisch, beim Feuer, auf dem Garagenplatz
25
00:02:26,360 --> 00:02:29,080
in Bonisville bleiben unvergesslich.
26
00:02:29,080 --> 00:02:37,360
Und als sich mein Leben plötzlich verändert hat und ich Halt und viele Umarmungen brauchte,
27
00:02:37,360 --> 00:02:46,120
wart ihr alle, Gabi, Bella, Nil und du, immer für mich da, mit offenen Türen und Herzen
28
00:02:46,240 --> 00:02:51,080
Bei euch am See habt ihr mir ein zweites Zuhause geschenkt.
29
00:02:51,080 --> 00:02:59,160
Ich bin unendlich dankbar, dass dies bis heute so geblieben ist, liebe Tess und Fabian.
30
00:02:59,160 --> 00:03:05,920
Bei all den Besuchen im Laufe der Jahre habe ich dich, liebe Tess, erwachsen werden sehen.
31
00:03:05,920 --> 00:03:14,560
Da gab es Höhen und Tiefen, Auseinandersetzungen, Liebeskummer und so weiter.
32
00:03:14,560 --> 00:03:20,520
Der ganze normale Wahnsinn eben im Teenageralter.
33
00:03:20,520 --> 00:03:27,320
Doch die allumfassende Liebe deiner Familie hat dich auf der Spur gehalten und du hast
34
00:03:27,320 --> 00:03:34,720
deine Ziele unerschrocken verfolgt und dich von nichts und niemandem unterkriegen lassen
35
00:03:34,720 --> 00:03:38,600
und wurdest zu einer tollen, starken Frau.
36
00:03:39,120 --> 00:03:46,920
Und plötzlich taucht da dieser unverschämt gut aussehende Mann auf und ich konnte mich
37
00:03:46,920 --> 00:03:55,320
kaum satt sehen an euch beiden, die wunderschöne, perfekte Tess und Fabian, der Bilderbuchmann.
38
00:03:55,320 --> 00:04:02,320
Ich habe aber gleich gespürt, dass ihr all die Schönheit auch von innen ausstrahlt und
39
00:04:02,320 --> 00:04:08,840
das Sprichwort, das Gegensätze sich anziehen, trifft bei euch irgendwie nicht zu.
40
00:04:08,840 --> 00:04:11,800
Ich sehe bei euch viele Gemeinsamkeiten.
41
00:04:11,800 --> 00:04:21,040
Im Berufsleben seid ihr beide Arbeitstiere, die zielorientiert, herzlich, kreativ und
42
00:04:21,040 --> 00:04:24,520
effizient eure Arbeitgeber begeistern.
43
00:04:25,360 --> 00:04:33,280
Also das über Tess weiss ich aus erster Hand, da heisst es nämlich vom Chef, sie ist eine
44
00:04:33,280 --> 00:04:50,000
absolute Bombe und privat teilt ihr gleiche Interessen, ihr renoviert mal kurzerhand selber
45
00:04:50,000 --> 00:04:57,600
das Haus, streicht die Fassade, buddelt den Garten um und designt eine neue Küche.
46
00:04:57,600 --> 00:05:04,160
Ihr passt einfach wunderbar zusammen, ihr seid ein Dream Team und ich wünsche euch
47
00:05:04,160 --> 00:05:06,360
eine immerwährende Liebesgeschichte.
48
00:05:06,360 --> 00:05:13,880
Jedes Paar hat wohl ganz eigene Geheimnisse, um seine Liebe zueinander zu pflegen und doch
49
00:05:13,960 --> 00:05:19,960
gibt es wohl allgemein gültige Regeln und Leitplanken, die für alle gültig sind.
50
00:05:19,960 --> 00:05:27,320
Und so habe ich mich aufgemacht, nach diesen zu suchen und heutzutage, wie macht man das?
51
00:05:27,320 --> 00:05:29,120
Mit Chachi-Pizzi.
52
00:05:29,120 --> 00:05:39,160
Also habe ich mal was eingegeben und zwar die Worte, wenn zwei sich lieben.
53
00:05:39,160 --> 00:05:45,840
Das Resultat möchte ich euch gerne mit auf euren gemeinsamen Lebensweg geben.
54
00:05:45,840 --> 00:05:49,880
Also wenn zwei sich lieben.
55
00:05:49,880 --> 00:05:57,960
Wenn zwei sich lieben, öffnen sie ihre Herzen füreinander und schaffen einen Raum, in dem
56
00:05:57,960 --> 00:06:01,960
Zuneigung, Vertrauen und Respekt gedeihen können.
57
00:06:01,960 --> 00:06:06,960
Sie teilen nicht nur ihre Freuden, sondern auch ihre Herausforderungen.
58
00:06:07,760 --> 00:06:14,240
Ihre Liebe ist wie ein sich ständig entwickelndes Kunstwerk, das von gegenseitigem Verständnis
59
00:06:14,240 --> 00:06:15,920
und Unterstützung genährt wird.
60
00:06:15,920 --> 00:06:24,200
Wenn zwei sich lieben, erkennen sie die Einzigartigkeit des Anderen an und schätzen sie.
61
00:06:24,200 --> 00:06:28,520
Sie hören einander zu, auch wenn die Welt um sie herum laut ist.
62
00:06:29,080 --> 00:06:36,480
Ihre Liebe ist ein ruhiger Hafen in stürmischen Zeiten, ein Ort der Geborgenheit und des
63
00:06:36,480 --> 00:06:37,480
Friedens.
64
00:06:37,480 --> 00:06:44,200
Wenn zwei sich lieben, finden sie in ihrer Beziehung Inspiration und Wachstum.
65
00:06:44,200 --> 00:06:51,120
Sie ermutigen sich gegenseitig, ihre Träume zu verfolgen und stehen sich bei, wenn sie
66
00:06:51,120 --> 00:06:54,080
Hindernisse überwinden müssen.
67
00:06:54,080 --> 00:06:59,320
Vielleicht ist ihre Liebe nicht perfekt, aber sie ist immer echt und aufrichtig.
68
00:06:59,320 --> 00:07:06,160
Wenn zwei sich lieben, schaffen sie Erinnerungen, die ein Leben lang halten.
69
00:07:06,160 --> 00:07:13,560
Ihre Bindung ist so stark, weil sie auf Vertrauen, Kommunikation und bedingungsloser Akzeptanz
70
00:07:13,560 --> 00:07:14,560
basiert.
71
00:07:14,560 --> 00:07:21,080
Sie wissen, dass die Liebe nicht nur ein Gefühl ist, sondern eine bewusste Entscheidung,
72
00:07:21,080 --> 00:07:24,160
sich jeden Tag füreinander zu entscheiden.
73
00:07:24,160 --> 00:07:31,480
Wenn zwei sich lieben, ist ihre Liebe eine Quelle der Freude für sie selbst und für
74
00:07:31,480 --> 00:07:33,440
die Menschen um sie herum.
75
00:07:33,440 --> 00:07:40,880
Sie strahlen eine besondere Art von Glück aus, die ansteckend ist und andere dazu inspiriert,
76
00:07:40,880 --> 00:07:42,800
an die Kraft der Liebe zu glauben.
77
00:07:42,800 --> 00:07:48,600
Wenn zwei sich lieben, ist es ein kostbares Geschenk.
78
00:07:48,600 --> 00:07:55,240
Es ist eine Erinnerung daran, dass in einer Welt voller Veränderungen und Unsicherheiten
79
00:07:55,240 --> 00:08:00,880
die Liebe eine Konstante sein kann, auf die man sich immer verlassen kann.
80
00:08:00,880 --> 00:08:09,200
In diesem Sinne wünsche ich euch alles Gute und dass die Liebe nie aufhört.
8155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.