Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,068 --> 00:00:08,758
U prethodnim epizodama...
2
00:00:10,241 --> 00:00:14,586
Ko je ovo? -�ovjek unajmljen
da nas ubije. -Ko ga je unajmio?
3
00:00:14,655 --> 00:00:16,655
Mora� pitati brata za
njegov zatvorski dosje.
4
00:00:16,724 --> 00:00:20,586
Bude li se odupirao, onda
�emo imati svoj odgovor.
5
00:00:20,655 --> 00:00:22,931
Bo�e.
6
00:00:23,000 --> 00:00:27,034
Schwartz i Meyer upravljaju polovinom
zemlje na sjevernoj strani Yellowstonea.
7
00:00:27,103 --> 00:00:30,551
Vi preuzimate kompanije. Do�ite
i preuzimajte za Market Equities.
8
00:00:30,620 --> 00:00:36,000
Sad imate vlasni�ki udio u Schwartz
i Meyer. -�elite dio Schwartz i Meyer?
9
00:00:36,068 --> 00:00:38,551
�elim va� dio. Dajte
mi to, va�a sam.
10
00:00:39,724 --> 00:00:44,517
Zaple�imo, star�e. -Prestanite!
-Koje je pravilo o tu�njavi, Lloyd?
11
00:00:44,586 --> 00:00:46,551
Proklet bio �to si
me natjerao na ovo.
12
00:00:49,068 --> 00:00:50,862
Nikad mu ne�e biti
bolje ako ostane ovdje.
13
00:00:50,931 --> 00:00:52,724
Mislio sam da bismo
mogli oti�i kod tvog oca
14
00:00:52,793 --> 00:00:55,620
dok ne na�emo ne�to u blizini.
15
00:00:55,689 --> 00:00:59,620
Za�to sva moja djeca moraju
oti�i da bi prona�la sre�u?
16
00:02:38,379 --> 00:02:42,931
Mogla sam i bez lekcije iz
anatomije, ali u redu je.
17
00:02:44,344 --> 00:02:46,034
Rije�i�u to
sranje na terapiji.
18
00:02:47,655 --> 00:02:52,689
Pa, Beth... To je rizik koji
preuzima� kad se u�unja� u mu�ku sobu
19
00:02:52,724 --> 00:02:56,103
usred no�i. -Kao
da to ne znam.
20
00:02:57,689 --> 00:02:59,862
I pi�e.
21
00:03:01,310 --> 00:03:05,793
Ova vijest mora da je stvarno
dobra ili stvarno lo�a.
22
00:03:06,793 --> 00:03:10,448
U mojih 37 godina samo sam
jednom prespavala ovdje sama.
23
00:03:12,137 --> 00:03:16,137
Zna�, ku�e, ne prave zvukove kad
su pune ljudi, ali kad su prazne...
24
00:03:16,172 --> 00:03:20,413
�ovje�e, jau�u i
�kripe i pomi�u se.
25
00:03:20,448 --> 00:03:24,379
Mislila sam da �e se ku�a
istrgnuti iz temelja i oti�i.
26
00:03:25,793 --> 00:03:29,965
Pa sam pomislila da
ovdje provedem no�
27
00:03:30,000 --> 00:03:32,068
i pobrinem se da
ne ode s tobom.
28
00:03:33,206 --> 00:03:38,172
Ne... Ne smeta mi prazna ku�a.
29
00:03:38,207 --> 00:03:40,965
La�ove. -Ja...
30
00:03:43,689 --> 00:03:47,206
Spremi�u ti sobu. -Moja soba
je dovoljno spremna, tata.
31
00:03:48,724 --> 00:03:51,137
Spremna si za
spavanje? -�ali� se?
32
00:03:52,620 --> 00:03:55,758
Daleko sam od spavanja.
Mogu si�i u prizemlje.
33
00:03:55,793 --> 00:03:59,068
Ne, ne, du�o. Ne...
Tu ti je dobro.
34
00:04:19,241 --> 00:04:20,689
�ta �ita�?
35
00:04:21,724 --> 00:04:23,551
"Utjeha otvorenih prostora."
36
00:04:30,103 --> 00:04:33,378
"Biti �vrst zna�i biti krhak.
37
00:04:33,413 --> 00:04:36,160
Biti nje�an zna�i
biti istinski �estok."
38
00:04:36,170 --> 00:04:41,724
"Prava utjeha je ne prona�i
je. �to zna�i da je svuda."
39
00:04:42,793 --> 00:04:46,758
Da. Nisam sigurna
da vjerujem u to.
40
00:04:46,793 --> 00:04:51,551
Istina je, Beth. Ne mo�e se
prona�i. Bog zna da sam je tra�io.
41
00:04:52,724 --> 00:04:56,586
Ne... utjeha...
mora biti otkrivena.
42
00:04:58,551 --> 00:04:59,896
Otkrivena kako?
43
00:05:03,275 --> 00:05:08,448
Trebam primjer, jer... Pa,
i ja sam tra�ila posvuda.
44
00:05:17,000 --> 00:05:21,068
Proveo sam cijelo ve�e na
trijemu zure�i u planine,
45
00:05:21,103 --> 00:05:24,637
slu�aju�i ptice...
Srce jo� uvijek prazno.
46
00:05:24,672 --> 00:05:28,137
Istu�iram se da je
sperem kao prljav�tinu,
47
00:05:28,172 --> 00:05:33,551
ali ne mo�e� sprati
usamljenost. Pa joj se predam.
48
00:05:35,482 --> 00:05:38,896
Najbolje �to mogu u�initi
je prespavati usamljenost,
49
00:05:38,931 --> 00:05:40,068
ako uop�te budem
mogao spavati.
50
00:05:42,379 --> 00:05:48,103
Onda u�em ovamo
i otkrijem tebe.
51
00:05:49,931 --> 00:05:51,068
Sad mi je srce puno.
52
00:05:53,931 --> 00:05:55,758
Nadam se da �e� me
nad�ivjeti, Beth.
53
00:05:55,793 --> 00:05:59,896
Nisam siguran da bih mogao
podnijeti svijet bez tebe u njemu.
54
00:06:01,758 --> 00:06:06,517
Ne brini tata. Samo
dobri umiru mladi.
55
00:06:08,448 --> 00:06:11,102
Da meteor ve�eras
udari u zemlju,
56
00:06:11,137 --> 00:06:15,448
ja i �ohari sutra bismo
upravljali ovom gadurom.
57
00:06:19,241 --> 00:06:21,655
Pa onda, pretpostavljam
da je sutra moj sretan dan.
58
00:06:24,517 --> 00:06:25,965
Laku no�, curice.
59
00:06:29,103 --> 00:06:30,103
Laku no�, tata.
60
00:07:49,862 --> 00:07:50,965
Hvala.
61
00:07:53,310 --> 00:07:56,689
Trebalo mu je ovo.
-Oboje trebamo.
62
00:07:58,586 --> 00:08:01,758
Na�i nam ku�u za
iznajmljivanje.
63
00:08:01,793 --> 00:08:04,413
Na neko vrijeme smo
zavr�ili �ivljenje s o�evima.
64
00:08:08,000 --> 00:08:11,793
Ve� se osje�am
bolje. U mojoj du�i.
65
00:08:13,482 --> 00:08:14,827
Samo je to bitno.
66
00:08:58,655 --> 00:09:02,999
Je li on dobro? -Pa...
67
00:09:03,034 --> 00:09:05,275
On je dje�ak koji je bio prisiljen
uraditi ono �to rade mu�karci.
68
00:09:06,620 --> 00:09:08,724
Ovih dana ve�ina mu�karaca
ne�e to ni uraditi.
69
00:09:08,759 --> 00:09:14,068
jer ih je dru�tvo
nau�ilo da su ovce.
70
00:09:14,103 --> 00:09:17,206
A kad vukovi do�u, ne
smije� se boriti protiv njih.
71
00:09:18,517 --> 00:09:20,137
Mora� zvati pastira.
72
00:09:22,344 --> 00:09:26,172
Osje�a krivnju jer je uradio ne�to
za �ta bi ga trebali pohvaliti.
73
00:09:27,862 --> 00:09:31,310
Jo� nekoliko preznojavanja,
onda �e ga Mo odvesti na brdo.
74
00:09:33,068 --> 00:09:36,241
Kad si�e, ne�e misliti
o sebi kao o ubici.
75
00:09:37,793 --> 00:09:39,310
Misli�e o sebi kao o ratniku.
76
00:09:41,137 --> 00:09:42,448
Poput tebe.
77
00:09:45,137 --> 00:09:46,379
Te�ko da sam ratnik.
78
00:09:48,275 --> 00:09:49,586
Koliko krivnje osje�a�?
79
00:09:51,241 --> 00:09:53,862
�alim jedino �to
ga ja nisam ubila.
80
00:09:57,586 --> 00:09:58,620
To je �aljenje ratnika.
81
00:10:21,241 --> 00:10:25,344
Danas daj tog konja Miji, Lloyde.
Izvedi onu novu iz korala za kobile.
82
00:10:25,379 --> 00:10:27,034
Treba joj jahanje.
83
00:10:28,965 --> 00:10:33,310
Ovo je moj konj. Ne�u jahati
jebenu kobilu. -Onda �e� hodati.
84
00:10:35,724 --> 00:10:37,620
I uzmi onog de�ka i poka�i
mu kako da osedla konja.
85
00:10:40,758 --> 00:10:41,896
Hajde, mali.
86
00:10:45,827 --> 00:10:48,758
Zapamti �ta ka�em:
87
00:10:48,793 --> 00:10:54,448
Rog, jabu�ica, list,
sjedalo, remen stremena...
88
00:10:54,483 --> 00:10:58,585
Ponovi. -Rog, jabu�ica,
89
00:10:58,620 --> 00:11:01,827
list, sjedalo, remen stremena.
90
00:11:03,275 --> 00:11:07,724
Kolan, latigo, stremen...
91
00:11:09,655 --> 00:11:12,603
D prstenovi. Potega.
92
00:11:12,638 --> 00:11:15,516
Kolan, latigo, stremen,
93
00:11:15,551 --> 00:11:20,517
D prstenovi, potega. -Dobro.
94
00:11:20,552 --> 00:11:21,862
Bacimo ga na nju.
95
00:11:33,724 --> 00:11:34,862
U redu, hajde.
96
00:11:39,448 --> 00:11:41,793
Dobro, posegni ispod
nje i dohvati kolan.
97
00:11:43,034 --> 00:11:48,378
Kolan. -U redu, latigo
ide kroz D-prsten.
98
00:11:48,413 --> 00:11:54,275
Nazad gore i provuci. Sad
opet kroz taj D-prsten.
99
00:11:55,482 --> 00:11:59,827
Povucite ga �vrsto prema gore.
Sad isto na stra�njem kolanu.
100
00:12:05,482 --> 00:12:09,171
U redu. Ovo je dr�a� latiga.
101
00:12:09,206 --> 00:12:13,724
Na sebi ima ime proizvo�a�a
sedla. Zna� li �itati? -Da.
102
00:12:13,759 --> 00:12:16,689
U redu. Ja ja�em Sterling.
103
00:12:16,724 --> 00:12:20,275
Gospodin Dutton ja�e
Dale Harwood ili Don Rich.
104
00:12:20,310 --> 00:12:24,637
A Rip, on ja�e Andy
Maschke. -A ostali?
105
00:12:24,672 --> 00:12:28,965
Nije bitno. Oni sami
sedlaju svoje konje.
106
00:12:29,000 --> 00:12:30,930
Lloyde, kad zavr�i� s tim,
107
00:12:30,965 --> 00:12:33,103
po�ni premje�tati
plo�e u arenu.
108
00:12:53,551 --> 00:12:56,068
Da, gospodine?
109
00:12:56,103 --> 00:12:59,241
Mo�ete li mi nazvati upravnika
dr�avnog zatvora, molim vas?
110
00:12:59,276 --> 00:13:01,379
Naravno.
111
00:13:06,172 --> 00:13:08,172
Gospodine, upravnik
Jeffries je na liniji jedan.
112
00:13:12,241 --> 00:13:13,689
Kako ste, gospodine?
113
00:13:16,482 --> 00:13:18,344
Ima li javnog branioca
ili svog advokata?
114
00:13:21,344 --> 00:13:22,586
Hvala vam.
115
00:13:33,758 --> 00:13:36,000
Dr�avni tu�ilac Dutton
za Richarda Scotta.
116
00:13:40,000 --> 00:13:42,689
G. Scott, trebam ispitati
va�eg klijenta Terrella Rigginsa
117
00:13:42,724 --> 00:13:46,137
u vezi s njegovom umije�ano��u
u poku�aj ubojstva Johna Duttona.
118
00:13:47,862 --> 00:13:49,206
To ne�e biti potrebno.
119
00:13:51,275 --> 00:13:52,965
Zato �to �u mu
ponuditi imunitet.
120
00:14:03,862 --> 00:14:08,896
Sranje! -�ta je to,
jebote? -Stonoga.
121
00:14:08,931 --> 00:14:10,103
Ujela te?
122
00:14:12,241 --> 00:14:16,620
Da, ujela me. -Ve�ina ljudi
u Teksasu ne spava na zemlji.
123
00:14:19,172 --> 00:14:20,724
Donio sam ti doru�ak.
124
00:14:33,448 --> 00:14:38,034
Imate li vilju�ku?
-Napravi sendvi� od toga.
125
00:14:41,137 --> 00:14:45,724
Ko si ti? -Ja sam
Jimmy. Novi kauboj.
126
00:14:48,068 --> 00:14:50,654
Ti nisi kauboj.
127
00:14:50,689 --> 00:14:55,861
Za�to to ka�ete?
-Vidim ti to u o�ima.
128
00:14:55,896 --> 00:14:58,448
Ti si neko kome je neko
rekao da do�e� ovdje
129
00:14:58,483 --> 00:15:00,758
da napravimo kauboja od tebe.
130
00:15:02,517 --> 00:15:03,931
Tako ne�to.
131
00:15:05,206 --> 00:15:09,185
To je najveli�anstveniji
posao koji mo�e� raditi,
132
00:15:09,195 --> 00:15:11,379
a koji niko nikada ne vidi.
133
00:15:13,034 --> 00:15:15,275
Uzme svaki dio tebe.
134
00:15:16,285 --> 00:15:21,504
Rizikova�e� svoj �ivot
i �ivot svog konja.
135
00:15:21,539 --> 00:15:26,724
A niko ne zna jesi li
pobijedio ili izgubio.
136
00:15:26,759 --> 00:15:29,827
To je umjetnost...
137
00:15:29,862 --> 00:15:33,758
bez publike do dana kad umre�.
138
00:15:35,413 --> 00:15:39,586
A kad si mrtav,
opet nema� publiku.
139
00:15:39,621 --> 00:15:42,793
Samo si... Samo si... nestao.
140
00:15:46,206 --> 00:15:47,689
Mora� �eljeti ovaj �ivot.
141
00:15:50,034 --> 00:15:53,793
Mora� ga �eljeti toliko
da to osje�a� u kostima.
142
00:15:56,586 --> 00:15:59,447
A ako nije tako...
143
00:15:59,482 --> 00:16:02,931
mo�e biti apsolutni
pakao na zemlji.
144
00:16:07,103 --> 00:16:08,551
Ne znam �ta �elim.
145
00:16:10,931 --> 00:16:13,310
Ima nas nekoliko starih
jaraca koji se motamo okolo.
146
00:16:13,345 --> 00:16:15,827
Pobrinu�emo se da
ne umre� od gladi.
147
00:16:15,862 --> 00:16:19,844
I prestani spavati na zemlji.
148
00:16:19,879 --> 00:16:23,792
Na�i si klupu ili tako ne�to.
149
00:16:23,827 --> 00:16:27,965
Ina�e bi se mogao
probuditi pored zve�arke.
150
00:16:31,206 --> 00:16:34,137
Klupa. Razumio sam.
151
00:16:56,482 --> 00:16:59,620
Ima� ne�to osedlano za mene?
-Idemo samo skupiti dvogodi�njake.
152
00:16:59,655 --> 00:17:02,551
Vrati�emo se za pola sata.
Tad po�inje sva zabava.
153
00:17:02,586 --> 00:17:04,620
Ne�u krotiti �drijebe
jer glasno nji�ti.
154
00:17:04,655 --> 00:17:07,620
Ovo mi je jedina zabava danas.
155
00:17:07,655 --> 00:17:12,620
De�ko, da vidimo �ta si nau�io.
Osedlaj Blazea za g. Duttona.
156
00:17:12,655 --> 00:17:15,379
Ve� je osedlan.
-Idi i dovedi ga.
157
00:17:16,517 --> 00:17:18,240
Jo� uvijek "de�ko", ha?
158
00:17:18,275 --> 00:17:21,275
Da, ne�e ostati dovoljno
dugo da ga zovemo po imenu.
159
00:17:21,310 --> 00:17:23,861
Da, pa ako je toliko
lo� u izno�enju balege,
160
00:17:23,896 --> 00:17:26,413
siguran sam da ne
�elim da mi sedla konja.
161
00:17:27,689 --> 00:17:29,568
Zna izbacivati
balegu kao niko,
162
00:17:29,603 --> 00:17:31,448
ali zamjerio se va�oj k�erki.
163
00:17:33,965 --> 00:17:35,724
U redu. -Provjerite kolan.
164
00:17:38,862 --> 00:17:41,827
Sladak si, mali, zar ne?
165
00:17:41,862 --> 00:17:45,620
Siguran sam da je to uzrok
svakog problema koji ima�.
166
00:17:45,655 --> 00:17:47,700
Da sam na tvom mjestu, prona�ao
bih na�in da postanem ru�an.
167
00:17:47,710 --> 00:17:50,102
Ru�an? -I kako.
168
00:17:50,137 --> 00:17:55,724
Za�to ru�an? Jedina jaka
strana mi je to �to sam sladak.
169
00:17:55,759 --> 00:17:56,793
Zato.
170
00:18:23,206 --> 00:18:27,068
Mo�ete li poslati jo� zamjenika
u terenski ured u Livingstonu?
171
00:18:27,103 --> 00:18:28,689
Neka vrsta protesta.
172
00:18:35,034 --> 00:18:36,551
Svi se odmaknite.
173
00:18:36,586 --> 00:18:39,862
Ne mo�ete blokirati
ulaz u vladinu zgradu.
174
00:18:42,862 --> 00:18:45,103
Ti si jebena �ivotinja!
175
00:18:50,896 --> 00:18:53,793
Svi dolje! -Na
zemlju! Na zemlju!
176
00:18:54,965 --> 00:18:56,240
Na zemlju! Na zemlju!
177
00:18:56,275 --> 00:18:58,655
Muka mi je od ovog sranja. Dr�i
ih na zemlji. Ne pucaj ni u koga.
178
00:19:00,655 --> 00:19:03,344
Hej! Spusti kamenje!
I ne pomi�ljaj na to.
179
00:19:07,655 --> 00:19:11,516
Kayce, koji jebeni
kurac? -Ti mi ka�i.
180
00:19:11,551 --> 00:19:12,482
Samo su se pojavili i
po�eli sipati krv po sebi
181
00:19:12,517 --> 00:19:15,033
i bacati kamenje. Ne
znam �ak ni �ta �ele.
182
00:19:15,068 --> 00:19:17,482
Ovo je ono �to �ele, �ele
jebenu predstavu, Kayce.
183
00:19:17,517 --> 00:19:18,861
A ti si im je upravo dao.
184
00:19:18,896 --> 00:19:22,172
Sranje. Hendon, stavi
prokleti pi�tolj u futrolu.
185
00:19:24,103 --> 00:19:26,103
Ovdje Haskell.
186
00:19:57,896 --> 00:19:58,896
U redu, kre�emo.
187
00:19:58,931 --> 00:20:03,137
Jake. Uzmi �elavu kestenjastu
�drebicu s �etiri bijele �arapice.
188
00:20:03,172 --> 00:20:06,810
Ethan, �drepca boje
lovora. -Gospodine.
189
00:20:06,820 --> 00:20:10,000
Ryan, Colby, pje��ano �utog
i sivkasto sme�eg �drepca.
190
00:20:10,035 --> 00:20:13,448
A Walker, ti uzmi
kestenjastog s lisom na �elu.
191
00:20:16,586 --> 00:20:19,448
Ne�to se desilo?
-Rje�avam to.
192
00:20:19,483 --> 00:20:22,258
Da, vidim. Kao i cijeli ran�.
193
00:20:22,293 --> 00:20:24,999
Trebaju to vidjeti, gospodine.
194
00:20:25,034 --> 00:20:27,585
Ne �elim slu�ati o
nastalim problemima.
195
00:20:27,620 --> 00:20:30,137
Samo o onima koje si
rije�io. -Da, gospodine.
196
00:20:30,172 --> 00:20:34,724
�ta god je uradio, ne zaboravi
ko je on za tebe. Za nas obojicu.
197
00:20:34,759 --> 00:20:39,551
Ko je on za nas, gospodine,
je razlog �to jo� uvijek hoda.
198
00:20:44,655 --> 00:20:46,068
Da.
199
00:20:47,103 --> 00:20:50,551
Ima �ta? Isuse.
200
00:20:50,586 --> 00:20:54,000
U redu. Kre�em.
201
00:20:56,689 --> 00:20:57,689
Ryane.
202
00:20:58,827 --> 00:21:02,379
Idemo raditi za dr�avu.
-�ta se dogodilo?
203
00:21:02,414 --> 00:21:03,689
Ne znam �ak ni
kako da to objasnim.
204
00:21:27,965 --> 00:21:29,723
Sine, kad bih sedam dana
razmi�ljao o na�inima
205
00:21:29,758 --> 00:21:35,241
kako da sjebem dan, ne bih ovo
smislio. -Gdje je hitna pomo�?
206
00:21:35,276 --> 00:21:37,723
To nije krv.
Mislim da je boja.
207
00:21:37,758 --> 00:21:43,585
Same su je izlile na
sebe. -Izlile na sebe? -Da.
208
00:21:43,620 --> 00:21:47,413
Jesi li ikad vidio ovako ne�to?
-Nisam od moma�ke ve�eri.
209
00:21:49,655 --> 00:21:54,103
Za�to biste to uradile? -Ryane,
Ryane, ne pri�aj s njima.
210
00:21:57,448 --> 00:21:58,930
Je li sve bilo po propisima?
211
00:21:58,965 --> 00:22:01,792
100%, Kayce je napadnut i
gomila je nagrnula na njega,
212
00:22:01,827 --> 00:22:06,103
upotrijebio je opravdanu silu da obuzda
napada�a. Hendon mu je do�ao pomo�i,
213
00:22:06,138 --> 00:22:07,379
kontrolisali su gomilu
dok mi nismo stigli.
214
00:22:10,206 --> 00:22:11,723
Ima� video da to doka�e�?
215
00:22:11,758 --> 00:22:13,206
Nema manjka videa, John.
216
00:22:13,241 --> 00:22:16,241
Siguran sam da cijeli svijet
gleda ovo sranje dok razgovaramo.
217
00:22:16,276 --> 00:22:19,654
Ko je vo�a ovog cirkusa?
-Ona lijevo, plave kose.
218
00:22:19,689 --> 00:22:22,758
Bila je uhap�ena u Berkeleyu,
Houstonu, Portlandu, St. Louisu...
219
00:22:22,793 --> 00:22:26,655
Reme�enje mira, odbijanje
da se razi�e. Sve odba�eno.
220
00:22:26,690 --> 00:22:30,551
Kako se zove?
-Summer Higgins.
221
00:22:36,551 --> 00:22:40,206
Ti si Summer? -Ti
mora da si veliki �ef.
222
00:22:40,241 --> 00:22:43,275
Ja sam umirovljeni veliki
�ef. Vidi� koliko mi to poma�e.
223
00:22:45,241 --> 00:22:48,137
Mogu im donijeti deke
da se pokriju ako �ele.
224
00:22:48,172 --> 00:22:50,999
Na�a tijela su na� protest.
225
00:22:51,034 --> 00:22:54,861
Ne �ele ih pokriti iako
vidim da ti to smeta.
226
00:22:54,896 --> 00:22:59,034
Mu�karci objektiviziraju na�e grudi,
a onda svijetu isperu mozak da misli
227
00:22:59,069 --> 00:23:01,103
da ih treba sakriti
zbog svoje ljubomore
228
00:23:01,138 --> 00:23:03,585
ili nedostatka
kontrole impulsa,
229
00:23:03,620 --> 00:23:06,068
�to je ironi�no jer ih
priroda nije stvorila za vas.
230
00:23:06,103 --> 00:23:09,689
Priroda ih je stvorila da hrane djecu,
ne va�e toksi�ne mu�ke fantazije.
231
00:23:09,724 --> 00:23:12,309
Shvatam. -Ali nismo
zbog toga ovdje.
232
00:23:12,344 --> 00:23:14,999
Nemoj mi re�i. -Protestujemo
protiv postojanja
233
00:23:15,034 --> 00:23:17,672
policijskih snaga pod
pokroviteljstvom dr�ave
234
00:23:17,707 --> 00:23:20,275
koje �tite industrijalizovani
uzgoj �ivotinja
235
00:23:20,310 --> 00:23:23,068
i masovno ubijanje miliona
�ivotinja svake godine.
236
00:23:24,344 --> 00:23:28,551
Jesi li ikad orala polje, Summer?
Za sadnju kvinoje ili sirka
237
00:23:28,586 --> 00:23:31,413
ili koje god
sjemenje da jedete?
238
00:23:31,448 --> 00:23:34,053
Ubije� sve na
tlu i ispod njega:
239
00:23:34,088 --> 00:23:36,659
ubije� svaku
zmiju, svaku �abu,
240
00:23:36,669 --> 00:23:39,827
svakog mi�a, krticu,
voluharicu, crva, prepelicu...
241
00:23:39,862 --> 00:23:42,896
Ubije� ih sve.
242
00:23:42,931 --> 00:23:47,827
Valjda je jedino pravo pitanje:
koliko slatka �ivotinja mora biti
243
00:23:47,862 --> 00:23:49,689
prije nego �to ti bude stalo
ho�e li umrijeti da te nahrani?
244
00:23:58,000 --> 00:24:00,965
Kog vraga svi ovi
ljudi rade �ak ovdje?
245
00:24:01,000 --> 00:24:03,103
Od svih mjesta, ne �ini
se ba� slu�ajno, zar ne?
246
00:24:06,655 --> 00:24:07,689
�ta �eli� uraditi, Kayce?
247
00:24:11,206 --> 00:24:13,931
Podnijeti tu�bu. -To je
ono �to oni �ele, John.
248
00:24:13,966 --> 00:24:15,240
Mislim, �ele ovo
vidjeti na vijestima.
249
00:24:15,275 --> 00:24:18,310
Ve� je na vijestima. Zaprijeti
im s 5 godina zatvora,
250
00:24:18,345 --> 00:24:21,137
vidje�emo koliko jo�
protesta �ele isplanirati.
251
00:24:23,551 --> 00:24:25,068
U redu, dobro.
252
00:24:26,758 --> 00:24:29,655
Policaj�e.
Podignite je na noge.
253
00:24:31,965 --> 00:24:34,862
Uhap�eni ste zbog te�kog
nasilja nad �uvarom reda.
254
00:24:34,897 --> 00:24:37,723
Imate pravo na
�utnju. -Idemo.
255
00:24:37,758 --> 00:24:41,586
Sve �to ka�ete mo�e i bi�e
iskori�teno protiv vas na sudu.
256
00:24:41,621 --> 00:24:43,620
Ako nemate advokata,
bi�e vam dodijeljen.
257
00:25:24,586 --> 00:25:26,724
Lloyd se grize tamo.
258
00:25:54,137 --> 00:25:57,447
Osjetljiva je. -Program uzgoja
je bolji u zadnje vrijeme.
259
00:25:57,482 --> 00:26:00,758
Mislim da smo zavr�ili s
ovom, �efe. Dovedimo sljede�u.
260
00:26:00,793 --> 00:26:02,655
Dobro obavljeno.
261
00:26:13,241 --> 00:26:15,103
Sredi ga, Ethane!
262
00:26:16,551 --> 00:26:19,861
Da, gospodine! -U redu,
Ethane. -Sre�a pa nisi pao.
263
00:26:19,896 --> 00:26:23,172
Poslali bismo Teeter tamo.
-Prili�no lijep konj, �efe.
264
00:26:23,207 --> 00:26:26,413
Dobar prvi dan za njega.
-Vrijeme je za pivo.
265
00:26:26,448 --> 00:26:29,000
Pivski sat.
-Poli�i to, bebice.
266
00:26:35,862 --> 00:26:37,137
Posljednja tri su tvoja.
267
00:26:38,965 --> 00:26:40,827
Nakon svega �to
sam uradio za tebe?
268
00:26:43,034 --> 00:26:47,102
Lloyde, po�ni se pona�ati kao
�ef, tretira�u te kao �efa.
269
00:26:47,137 --> 00:26:50,551
Zna�i sad sam obi�ni radnik jer sam
uradio ono �to ti nisi htio uraditi.
270
00:26:50,586 --> 00:26:52,827
Samo zbog onoga �to
si uradio za mene
271
00:26:52,862 --> 00:26:55,499
nisi tamo i ne lopata�
balegu s onim jebenim de�kom.
272
00:26:55,534 --> 00:26:58,137
Ima� sre�e �to uop�te ima�
konja kojeg treba ukrotiti.
273
00:26:59,344 --> 00:27:02,310
Kurvin sin bi trebao biti mrtav.
-Prokletstvo, Lloyde, ali nije.
274
00:27:03,689 --> 00:27:07,861
Gospodin Dutton ga �eli
ovdje, pa zna� �ta? Ovdje je.
275
00:27:07,896 --> 00:27:11,706
Niko ne �eli tog kurvinog
sina mrtvog vi�e od mene,
276
00:27:11,741 --> 00:27:15,517
ali ran� je na prvom
mjestu. A ti si to zaboravio.
277
00:27:28,896 --> 00:27:30,344
Hajde! Hajde, Shad.
278
00:27:30,379 --> 00:27:33,931
Po�uri, jebote, sve �e�
propustiti! -To je tvoj ro�ak?
279
00:27:33,966 --> 00:27:36,275
Da. Hajde, du�o. �isto
bacanje. �isto bacanje.
280
00:27:36,310 --> 00:27:39,793
Poka�i im kako se to radi.
Glatko. �isto. �elim da bude �isto.
281
00:27:39,828 --> 00:27:41,482
Uradi to �isto
ovog puta za mene.
282
00:27:41,517 --> 00:27:44,689
To je sve �to trebamo,
Samo da uhvati ovo.
283
00:27:44,724 --> 00:27:46,827
Gledajte kako je
ovo glatko. Hajde.
284
00:27:46,862 --> 00:27:49,517
Hajde, hajde!
285
00:27:51,862 --> 00:27:54,862
Hajde! -O, da.
-Kvragu, to je brzo!
286
00:27:54,897 --> 00:27:57,931
Tako mi to radimo!
-To je bacanje lasa!
287
00:27:57,966 --> 00:28:00,930
Tako mi to radimo.
-Kvragu, to je dobro.
288
00:28:00,965 --> 00:28:04,551
O�ito, sposobnost bacanja lasa
nije nasljedna. -�ta? Jebi se.
289
00:28:04,586 --> 00:28:05,792
Bolji sam u bacanju
lasa od tebe.
290
00:28:05,827 --> 00:28:08,517
U kojem svijetu si bolji
u bacanju lasa od mene?
291
00:28:08,552 --> 00:28:10,516
U svakom. Bukvalno
na bilo kojoj planeti.
292
00:28:10,551 --> 00:28:12,448
Odve��u te u svemir i
bi�u bolji u bacanja lasa
293
00:28:12,483 --> 00:28:14,655
i u svemiru. Nije me briga.
294
00:28:14,690 --> 00:28:16,792
Kakav laso �e� koristiti
295
00:28:16,827 --> 00:28:18,378
u svemiru? To se
zove gravitacije.
296
00:28:18,413 --> 00:28:22,172
O �emu pri�ate, jebote,
bacanje lasa u svemiru?
297
00:28:22,207 --> 00:28:24,724
On pri�a o tome!
-To je potpuno ludo.
298
00:28:24,759 --> 00:28:28,378
Gomila mrzitelja.
299
00:28:28,413 --> 00:28:30,672
Ima� li isti DNK
kao onaj �ovjek?
300
00:28:30,707 --> 00:28:32,931
U pravu si, nisam
to sam uradio...
301
00:28:36,034 --> 00:28:37,000
O �emu pri�a�...
302
00:28:44,448 --> 00:28:48,068
�ta radi�? -Ni�ta.
303
00:28:48,103 --> 00:28:50,241
Nemam �ta raditi. Samo
�ekam da budem umoran.
304
00:28:52,862 --> 00:28:54,206
Ne�to nije u redu?
305
00:28:56,034 --> 00:28:59,585
Ne. Odmori se.
Jutro rano dolazi.
306
00:28:59,620 --> 00:29:03,102
Ne znam za�to ga
svi zovu jutro.
307
00:29:03,137 --> 00:29:06,068
�etiri poslije pono�i je
no� kako god da okrene�.
308
00:29:07,724 --> 00:29:11,551
Da, valjda si u
pravu. Laku no�.
309
00:29:20,965 --> 00:29:22,620
�ta radi� vani, dragi?
310
00:29:24,758 --> 00:29:27,103
Umorio sam se od
spavanja u onoj prikolici.
311
00:29:30,379 --> 00:29:34,620
�elim spavati ovdje pod
zvijezdama dok je vrijeme lijepo.
312
00:29:34,655 --> 00:29:35,793
Ako se sla�e�.
313
00:29:37,689 --> 00:29:40,758
Ne bih rekla. -Ne?
314
00:29:41,793 --> 00:29:47,172
Ne. -Za�to ne? Radije bi
spavala u onoj maloj kutiji?
315
00:29:47,207 --> 00:29:53,068
Mo�emo ostati ovdje,
ali ne�e� spavati.
316
00:30:42,655 --> 00:30:48,034
Jaja na oko, Kayce? -Da,
gospodine. Hvala. -Nema na �emu.
317
00:30:48,069 --> 00:30:50,689
U redu, pogledaj ovu.
318
00:30:50,724 --> 00:30:53,827
U Prioru je, na pola
puta odavde do Bozemana.
319
00:30:53,862 --> 00:30:56,137
�etrdeset jutara
zemlje. Ku�a je lijepa.
320
00:30:56,172 --> 00:30:59,206
Mogla bih predavati u rezervatu,
Tate bi opet bio s drugovima.
321
00:31:00,965 --> 00:31:05,034
Zdravo, tata. -Zdravo,
dru�e. Kako se osje�a�?
322
00:31:05,069 --> 00:31:09,103
Gladno. -�etiri dana
preznojavanja ti to u�ine.
323
00:31:09,138 --> 00:31:11,413
�ovje�e, nisi lagao, djede.
324
00:31:21,965 --> 00:31:26,413
Ku�a izgleda lijepo.
-Da, i ja to mislim.
325
00:31:26,448 --> 00:31:27,862
Izvoli, Kayce. -U redu.
326
00:31:30,551 --> 00:31:32,103
Dobro.
327
00:31:42,827 --> 00:31:46,931
Nisi gladna?
-Isprekidano postim.
328
00:31:49,241 --> 00:31:53,758
�ta to zna�i? -Ni�ta osim
kafe i cigareta do podne,
329
00:31:53,793 --> 00:31:57,568
a onda mogu jesti �ta ho�u
dok ne po�nem piti u �est.
330
00:31:57,603 --> 00:32:00,715
Htio bih upoznati doktora
koji je smislio tu dijetu.
331
00:32:00,750 --> 00:32:03,827
Prilagodila sam je, ali
odgovara mom �ivotnom stilu.
332
00:32:05,413 --> 00:32:10,275
Na �emu radi� danas?
-Kuham nekoliko stvari.
333
00:32:12,137 --> 00:32:13,103
Kojih?
334
00:32:15,896 --> 00:32:20,517
Radije bih tra�ila opro�taj
nego dopu�tenje za ovo, tata.
335
00:32:20,552 --> 00:32:24,689
Ako ti ne smeta.
-Smeta mi. Kojih?
336
00:32:28,896 --> 00:32:31,206
Prihvatam posao
u Market Equities.
337
00:32:35,275 --> 00:32:36,620
Dakle, prihvata�
posao, �ta onda?
338
00:32:39,724 --> 00:32:40,896
Ka�i mi kako nam to poma�e.
339
00:32:43,620 --> 00:32:46,586
Poma�e kad ih dovedem
do jebene propasti.
340
00:32:49,655 --> 00:32:50,896
�ta ti radi� danas?
341
00:32:53,758 --> 00:32:56,241
Borim se sa savje��u.
342
00:32:59,379 --> 00:33:02,175
Ponudila bih ti
savjet, tata, ali...
343
00:33:03,335 --> 00:33:06,413
nikad nisam bila
u toj situaciji.
344
00:33:08,000 --> 00:33:09,034
Moram i�i.
345
00:33:10,896 --> 00:33:12,551
Volim te.
346
00:33:14,896 --> 00:33:19,724
Idem uni�titi
�ivot. -U redu, du�o.
347
00:33:30,068 --> 00:33:31,068
Jebi ga.
348
00:33:47,068 --> 00:33:50,137
Pla�ena vam je
jam�evina. -Kako?
349
00:34:10,965 --> 00:34:11,931
Za�to si mi platio jam�evinu?
350
00:34:13,413 --> 00:34:18,965
Vjeruje� da je ono �to radi�
ispravno. Ne sla�em se, ali...
351
00:34:19,000 --> 00:34:22,827
Po�tujem to. -Ne
mogu ti vratiti novac.
352
00:34:22,862 --> 00:34:26,655
I ne tra�im. -Ipak
�e� ne�to tra�iti.
353
00:34:28,310 --> 00:34:32,379
Volio bih ti
pokazati moj ran�.
354
00:34:34,241 --> 00:34:37,965
Misli� da �e obilazak tvog ran�a
promijeniti ono u �ta vjerujem?
355
00:34:38,000 --> 00:34:40,344
Ne, ali bi ti mogao pomo�i
da me bolje razumije�.
356
00:34:40,379 --> 00:34:43,879
Mogao bi pomo�i da
i ja tebe razumijem.
357
00:34:43,914 --> 00:34:47,344
Sigurno shvata� da
gotovo svaki djeli�
358
00:34:47,379 --> 00:34:50,103
mog bi�a vri�ti na mene
da ne ulazim u kamionet
359
00:34:50,138 --> 00:34:52,240
sa �armantnim, bijelim
mu�karcem u 50-ima,
360
00:34:52,275 --> 00:34:58,137
kojeg uop�te ne poznajem.
-�armantan i u 50-im.
361
00:34:58,172 --> 00:35:02,137
Ve� mi se po�inje� vi�e svi�ati,
ali shvatam �ta �eli� re�i.
362
00:35:04,206 --> 00:35:05,586
Kako naivno od mene.
363
00:35:11,586 --> 00:35:13,965
Ne bacaj vi�e kamenje
na moj sina, u redu?
364
00:35:25,103 --> 00:35:27,172
Imam li tvoju rije�
da me ne�e� napasti
365
00:35:27,207 --> 00:35:29,689
i ubiti me i
ostaviti usred �ume?
366
00:35:32,034 --> 00:35:36,413
Da mi je plan uraditi sve to,
vjerovatno bih pogazio i rije�.
367
00:35:38,551 --> 00:35:41,344
Vjerova�u ti. -Dobro.
368
00:35:42,655 --> 00:35:45,551
I ja �u tebi. U�i.
369
00:36:14,655 --> 00:36:15,758
Puni imunitet.
370
00:36:20,379 --> 00:36:22,379
U redu, pitajte.
371
00:36:23,896 --> 00:36:27,310
Terrell, mo�e� odgovoriti na njegova
pitanja bez straha od kaznenog progona.
372
00:36:27,345 --> 00:36:29,275
Bez obzira na to �ta ka�em?
373
00:36:29,310 --> 00:36:32,068
Bez obzira na to �to ka�ete.
Vi ste dr�avni svjedok.
374
00:36:34,137 --> 00:36:37,793
A ovdje? Nema
imuniteta za cinkaro�a.
375
00:36:39,965 --> 00:36:42,137
Bi�ete stavljeni u
za�titni pritvor.
376
00:36:42,172 --> 00:36:43,827
Uz dobro pona�anje,
mo�emo vas prebaciti u
377
00:36:43,862 --> 00:36:46,413
u zatvor sa smanjenim
osiguranjem koji je zna�ajno
378
00:36:46,448 --> 00:36:47,862
ugodniji od ovog mjesta.
379
00:36:51,103 --> 00:36:52,000
Pitajte.
380
00:36:57,344 --> 00:36:58,448
Znate li ovog �ovjeka?
381
00:37:04,206 --> 00:37:09,120
Je li vas on unajmio da olak�ate
poku�aj ubistva porodice Dutton?
382
00:37:30,793 --> 00:37:31,896
Mogu li vam pomo�i?
383
00:37:40,137 --> 00:37:42,275
Kao da se vozim kroz
drugo stolje�e.
384
00:37:43,965 --> 00:37:48,517
Jesi li uop�te svjestan
napetosti u ostatku svijeta?
385
00:37:48,552 --> 00:37:50,034
Svjestan sam napetosti ovdje.
386
00:37:52,206 --> 00:37:56,378
Ne znam koliko �emo jo�
potrajati. Kao ljudi, zna�?
387
00:37:56,413 --> 00:38:00,551
Mislim da nas planeta
ne�e jo� dugo tolerisati.
388
00:38:00,586 --> 00:38:04,499
Zato �to su ljudi
prestali �ivjeti s njom,
389
00:38:04,534 --> 00:38:08,378
i po�eli �ivjeti na
njoj. Ali u pravu si.
390
00:38:08,413 --> 00:38:12,896
Do�i �e vrijeme kad �e nas
Zemlja odbaciti poput mrtve ko�e.
391
00:38:12,931 --> 00:38:15,000
A to �e biti na�a
vlastita gre�ka.
392
00:38:19,034 --> 00:38:20,931
Iznena�ena sam da to
mo�e� vidjeti odavde.
393
00:38:24,448 --> 00:38:26,137
Mo�e� to vidjeti od
bilo kuda, Summer.
394
00:38:28,482 --> 00:38:30,172
Nemogu�e je ne primijetiti.
395
00:38:43,655 --> 00:38:47,965
Mo�ete li primiti 300 ljudi?
-To je najve�i ran� u Montani.
396
00:38:48,000 --> 00:38:52,240
Mo�emo primiti Dansku.
-Mladenka razmi�lja da tokom dana
397
00:38:52,275 --> 00:38:57,103
ponudi jahanje ili vo�nju na sijenu...
-Vo�nja na sijenu na vjen�anju?
398
00:38:57,138 --> 00:39:01,655
�ta? �ele li hvatanje jabuka
zubima i utrke u vre�ama, Gayle?
399
00:39:01,690 --> 00:39:05,793
Oni su iz New Yorka,
Beth. �ele iskusiti ran�.
400
00:39:05,828 --> 00:39:07,965
Ja nudim samo ran�.
401
00:39:08,000 --> 00:39:13,172
Ako �ele iskusiti �ivot na ran�u,
cijena je dupla. -Ne�e biti problem.
402
00:39:13,207 --> 00:39:15,086
Mo�e� li rezervisati 28. juli?
403
00:39:15,121 --> 00:39:16,965
Po�alji mi depozit, tvoj je.
404
00:39:17,965 --> 00:39:19,482
Ostavljam te. Moram i�i.
405
00:39:29,931 --> 00:39:33,310
Mogu li vam pomo�i? Izvinite.
406
00:39:35,000 --> 00:39:38,827
Gospo�o? Izvinite. Izvinite!
407
00:39:41,862 --> 00:39:45,241
Nazvala sam
obezbje�enje. -U redu je.
408
00:39:45,276 --> 00:39:46,206
Zatvori vrata, molim te.
409
00:39:52,206 --> 00:39:53,413
�ta �eli�, Beth?
410
00:39:54,586 --> 00:39:58,724
To je moja fotelja.
-Tvoja fotelja?
411
00:39:58,759 --> 00:40:02,862
Tako je, Bobby.
Sjedi� u mojoj fotelji.
412
00:40:04,172 --> 00:40:07,448
�ovje�e, vozila sam sedam
sati samo da ti to ka�em.
413
00:40:10,965 --> 00:40:12,827
Nemam pojma o �emu pri�a�.
414
00:40:12,862 --> 00:40:16,896
Ja sam novi predsjednik ogranka
Market Equityja u Montani.
415
00:40:16,931 --> 00:40:19,896
Nadgledam sav novi razvoj.
416
00:40:19,931 --> 00:40:25,379
Mora da ti daju
poprili�nu platu. �estitam.
417
00:40:27,034 --> 00:40:31,206
Nema plate, Bob.
Nema paketa dionica.
418
00:40:31,241 --> 00:40:34,689
Nema postotka od dobiti.
419
00:40:34,724 --> 00:40:40,137
Pitam se mo�e� li pogoditi �to
bi me nagnalo da prihvatim posao
420
00:40:40,172 --> 00:40:45,551
i radim upravo ono protiv �ega se
moja porodica bori ve� stolje�e.
421
00:40:49,413 --> 00:40:51,206
Njihov udio u
Schwartz i Meyer.
422
00:40:54,000 --> 00:40:55,896
Njihov kontrolni udio, Bob.
423
00:40:58,551 --> 00:41:01,758
Da. Kladio si se
na pogre�nog konja.
424
00:41:09,172 --> 00:41:10,241
Otpu�ten si.
425
00:41:17,206 --> 00:41:18,758
Ti tako�e, radoznala ku�ko.
426
00:41:20,172 --> 00:41:23,172
A sve ovo sranje
ide u Montanu.
427
00:41:59,206 --> 00:42:02,758
Te�ak dan u uredu?
-Da, moglo bi se re�i.
428
00:42:06,724 --> 00:42:09,689
U tome je problem s tajnama.
Ne ostaju tajne zauvijek.
429
00:42:11,793 --> 00:42:12,931
Ne. Ne ostaju.
430
00:42:14,862 --> 00:42:19,896
Ho�e� li mi re�i
svoju? -Ti prvi.
431
00:42:28,620 --> 00:42:33,137
Uradio si to.
Pobjegao si od njega.
432
00:42:34,344 --> 00:42:39,793
Dobio si posao koji zaslu�uje�.
Uradio si sve �to si rekao.
433
00:42:40,862 --> 00:42:42,896
Sad, ja dr�im svoju rije�.
434
00:42:53,965 --> 00:42:55,206
Upoznaj svog sina.
435
00:43:11,827 --> 00:43:17,586
Kad razmislim, g. George je u�ivao
u njima. Bio je nadaren jaha�,
436
00:43:17,621 --> 00:43:21,138
a vidio je i puno rodea
437
00:43:21,173 --> 00:43:24,620
sa Salty Chiefom.
438
00:43:24,655 --> 00:43:29,137
A nikad nisam znao o
�emu se zapravo radilo.
439
00:43:29,172 --> 00:43:32,102
Bili su to mo�ni konji
440
00:43:32,137 --> 00:43:35,965
ako si krenuo sam
na veliku ravnicu.
441
00:43:36,000 --> 00:43:40,103
Nisi smio si�i s njih. -Ne, jer
ih nisi mogao ponovo uzjahati.
442
00:43:42,241 --> 00:43:45,861
Vratili bi se u
�talu bez tebe.
443
00:43:45,896 --> 00:43:49,482
Da, g. George je
cijenio �injenicu
444
00:43:49,517 --> 00:43:52,102
da su bili pomalo vatreni.
445
00:43:52,137 --> 00:43:55,758
Da, pa, volim kad
su malo vatreni,
446
00:43:55,793 --> 00:43:59,379
ali kvragu, ne �eli�
rodeo svaki dan.
447
00:43:59,414 --> 00:44:01,102
Ne.
448
00:44:01,137 --> 00:44:06,137
On je jahao onog
malog plavog konja
449
00:44:06,172 --> 00:44:11,413
koji je kupio od predradnika
koji je do�ao ovdje na ran�,
450
00:44:11,448 --> 00:44:14,448
a to je bio super konj za
odvajanje goveda od stada.
451
00:44:14,483 --> 00:44:19,586
A... on je puno radio s njim.
452
00:44:26,344 --> 00:44:29,171
Jesi li spreman?
-Spreman za �ta?
453
00:44:29,206 --> 00:44:32,448
Spreman za rad. Zgrabi
svoju torbu, mom�e. Idemo.
454
00:44:36,482 --> 00:44:41,448
Nadam se da ste upio ne�to od onoga
�to si �uo tamo. -Upio ne�to od �ega?
455
00:44:41,483 --> 00:44:44,171
U Teksasu postoje tri boga:
456
00:44:44,206 --> 00:44:48,068
Svemogu�i bog, Buster
Welch i George Strait.
457
00:44:48,103 --> 00:44:50,103
Upravo si upoznao
jednog od njih.
458
00:44:51,482 --> 00:44:53,068
To nije George Strait.
459
00:44:54,551 --> 00:44:57,241
Nadam se da ti je bog
dao veliku kitu, Jimmie,
460
00:44:57,276 --> 00:44:59,103
jer te je sigurno
zakinuo za mozak.
461
00:45:01,206 --> 00:45:05,862
Zna� li jahati? -Da, znam jahati.
-Dobro, jer nas �alju na �drepcima.
462
00:45:05,897 --> 00:45:10,654
Jesu li ukro�eni? -Ne ba�.
Ali bi�e kad stignemo tamo.
463
00:45:10,689 --> 00:45:14,793
Koliko treba jahati? -Preko dva
pa�njaka. Deset hiljada jutara svaki.
464
00:45:14,828 --> 00:45:18,965
Ipak, samo dva.
Hajde, mom�e, u sedlo.
465
00:45:39,689 --> 00:45:42,034
Polako, polako.
466
00:45:47,103 --> 00:45:49,440
Hej, hej. -Smiri ga.
467
00:45:49,460 --> 00:45:53,620
Spreman si? U redu, dovedimo
u red ove kurvine sinove.
468
00:46:26,310 --> 00:46:29,482
Ako �eli� pucati, pucaj.
To �e biti ubistvo,
469
00:46:29,551 --> 00:46:31,440
ali ne�e biti prvo
koje si zata�kao.
470
00:46:31,450 --> 00:46:33,310
U sljede�oj epizodi...
471
00:46:33,379 --> 00:46:37,241
Kad god se ne�to
dobro poku�a desiti,
472
00:46:37,310 --> 00:46:41,120
ne�to lo�e poku�a to
sprije�iti. Ja sam ne�to lo�e.
473
00:46:41,140 --> 00:46:44,200
Nema mjesta za otpadnike
poput nas u spavaonici.
474
00:46:45,482 --> 00:46:48,896
Ovo zavr�ava ovdje, sve. -Ne
mogu tra�iti da to uradi�.
475
00:46:48,965 --> 00:46:51,068
To je moj posao.
Ja �u to uraditi.
476
00:46:52,000 --> 00:46:56,000
Prevela: Mirh@
477
00:46:59,000 --> 00:47:03,000
Preuzeto sa www.titlovi.com38802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.