All language subtitles for Yellowstone.S04E05.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,068 --> 00:00:08,758 U prethodnim epizodama... 2 00:00:10,241 --> 00:00:14,586 Ko je ovo? -�ovjek unajmljen da nas ubije. -Ko ga je unajmio? 3 00:00:14,655 --> 00:00:16,655 Mora� pitati brata za njegov zatvorski dosje. 4 00:00:16,724 --> 00:00:20,586 Bude li se odupirao, onda �emo imati svoj odgovor. 5 00:00:20,655 --> 00:00:22,931 Bo�e. 6 00:00:23,000 --> 00:00:27,034 Schwartz i Meyer upravljaju polovinom zemlje na sjevernoj strani Yellowstonea. 7 00:00:27,103 --> 00:00:30,551 Vi preuzimate kompanije. Do�ite i preuzimajte za Market Equities. 8 00:00:30,620 --> 00:00:36,000 Sad imate vlasni�ki udio u Schwartz i Meyer. -�elite dio Schwartz i Meyer? 9 00:00:36,068 --> 00:00:38,551 �elim va� dio. Dajte mi to, va�a sam. 10 00:00:39,724 --> 00:00:44,517 Zaple�imo, star�e. -Prestanite! -Koje je pravilo o tu�njavi, Lloyd? 11 00:00:44,586 --> 00:00:46,551 Proklet bio �to si me natjerao na ovo. 12 00:00:49,068 --> 00:00:50,862 Nikad mu ne�e biti bolje ako ostane ovdje. 13 00:00:50,931 --> 00:00:52,724 Mislio sam da bismo mogli oti�i kod tvog oca 14 00:00:52,793 --> 00:00:55,620 dok ne na�emo ne�to u blizini. 15 00:00:55,689 --> 00:00:59,620 Za�to sva moja djeca moraju oti�i da bi prona�la sre�u? 16 00:02:38,379 --> 00:02:42,931 Mogla sam i bez lekcije iz anatomije, ali u redu je. 17 00:02:44,344 --> 00:02:46,034 Rije�i�u to sranje na terapiji. 18 00:02:47,655 --> 00:02:52,689 Pa, Beth... To je rizik koji preuzima� kad se u�unja� u mu�ku sobu 19 00:02:52,724 --> 00:02:56,103 usred no�i. -Kao da to ne znam. 20 00:02:57,689 --> 00:02:59,862 I pi�e. 21 00:03:01,310 --> 00:03:05,793 Ova vijest mora da je stvarno dobra ili stvarno lo�a. 22 00:03:06,793 --> 00:03:10,448 U mojih 37 godina samo sam jednom prespavala ovdje sama. 23 00:03:12,137 --> 00:03:16,137 Zna�, ku�e, ne prave zvukove kad su pune ljudi, ali kad su prazne... 24 00:03:16,172 --> 00:03:20,413 �ovje�e, jau�u i �kripe i pomi�u se. 25 00:03:20,448 --> 00:03:24,379 Mislila sam da �e se ku�a istrgnuti iz temelja i oti�i. 26 00:03:25,793 --> 00:03:29,965 Pa sam pomislila da ovdje provedem no� 27 00:03:30,000 --> 00:03:32,068 i pobrinem se da ne ode s tobom. 28 00:03:33,206 --> 00:03:38,172 Ne... Ne smeta mi prazna ku�a. 29 00:03:38,207 --> 00:03:40,965 La�ove. -Ja... 30 00:03:43,689 --> 00:03:47,206 Spremi�u ti sobu. -Moja soba je dovoljno spremna, tata. 31 00:03:48,724 --> 00:03:51,137 Spremna si za spavanje? -�ali� se? 32 00:03:52,620 --> 00:03:55,758 Daleko sam od spavanja. Mogu si�i u prizemlje. 33 00:03:55,793 --> 00:03:59,068 Ne, ne, du�o. Ne... Tu ti je dobro. 34 00:04:19,241 --> 00:04:20,689 �ta �ita�? 35 00:04:21,724 --> 00:04:23,551 "Utjeha otvorenih prostora." 36 00:04:30,103 --> 00:04:33,378 "Biti �vrst zna�i biti krhak. 37 00:04:33,413 --> 00:04:36,160 Biti nje�an zna�i biti istinski �estok." 38 00:04:36,170 --> 00:04:41,724 "Prava utjeha je ne prona�i je. �to zna�i da je svuda." 39 00:04:42,793 --> 00:04:46,758 Da. Nisam sigurna da vjerujem u to. 40 00:04:46,793 --> 00:04:51,551 Istina je, Beth. Ne mo�e se prona�i. Bog zna da sam je tra�io. 41 00:04:52,724 --> 00:04:56,586 Ne... utjeha... mora biti otkrivena. 42 00:04:58,551 --> 00:04:59,896 Otkrivena kako? 43 00:05:03,275 --> 00:05:08,448 Trebam primjer, jer... Pa, i ja sam tra�ila posvuda. 44 00:05:17,000 --> 00:05:21,068 Proveo sam cijelo ve�e na trijemu zure�i u planine, 45 00:05:21,103 --> 00:05:24,637 slu�aju�i ptice... Srce jo� uvijek prazno. 46 00:05:24,672 --> 00:05:28,137 Istu�iram se da je sperem kao prljav�tinu, 47 00:05:28,172 --> 00:05:33,551 ali ne mo�e� sprati usamljenost. Pa joj se predam. 48 00:05:35,482 --> 00:05:38,896 Najbolje �to mogu u�initi je prespavati usamljenost, 49 00:05:38,931 --> 00:05:40,068 ako uop�te budem mogao spavati. 50 00:05:42,379 --> 00:05:48,103 Onda u�em ovamo i otkrijem tebe. 51 00:05:49,931 --> 00:05:51,068 Sad mi je srce puno. 52 00:05:53,931 --> 00:05:55,758 Nadam se da �e� me nad�ivjeti, Beth. 53 00:05:55,793 --> 00:05:59,896 Nisam siguran da bih mogao podnijeti svijet bez tebe u njemu. 54 00:06:01,758 --> 00:06:06,517 Ne brini tata. Samo dobri umiru mladi. 55 00:06:08,448 --> 00:06:11,102 Da meteor ve�eras udari u zemlju, 56 00:06:11,137 --> 00:06:15,448 ja i �ohari sutra bismo upravljali ovom gadurom. 57 00:06:19,241 --> 00:06:21,655 Pa onda, pretpostavljam da je sutra moj sretan dan. 58 00:06:24,517 --> 00:06:25,965 Laku no�, curice. 59 00:06:29,103 --> 00:06:30,103 Laku no�, tata. 60 00:07:49,862 --> 00:07:50,965 Hvala. 61 00:07:53,310 --> 00:07:56,689 Trebalo mu je ovo. -Oboje trebamo. 62 00:07:58,586 --> 00:08:01,758 Na�i nam ku�u za iznajmljivanje. 63 00:08:01,793 --> 00:08:04,413 Na neko vrijeme smo zavr�ili �ivljenje s o�evima. 64 00:08:08,000 --> 00:08:11,793 Ve� se osje�am bolje. U mojoj du�i. 65 00:08:13,482 --> 00:08:14,827 Samo je to bitno. 66 00:08:58,655 --> 00:09:02,999 Je li on dobro? -Pa... 67 00:09:03,034 --> 00:09:05,275 On je dje�ak koji je bio prisiljen uraditi ono �to rade mu�karci. 68 00:09:06,620 --> 00:09:08,724 Ovih dana ve�ina mu�karaca ne�e to ni uraditi. 69 00:09:08,759 --> 00:09:14,068 jer ih je dru�tvo nau�ilo da su ovce. 70 00:09:14,103 --> 00:09:17,206 A kad vukovi do�u, ne smije� se boriti protiv njih. 71 00:09:18,517 --> 00:09:20,137 Mora� zvati pastira. 72 00:09:22,344 --> 00:09:26,172 Osje�a krivnju jer je uradio ne�to za �ta bi ga trebali pohvaliti. 73 00:09:27,862 --> 00:09:31,310 Jo� nekoliko preznojavanja, onda �e ga Mo odvesti na brdo. 74 00:09:33,068 --> 00:09:36,241 Kad si�e, ne�e misliti o sebi kao o ubici. 75 00:09:37,793 --> 00:09:39,310 Misli�e o sebi kao o ratniku. 76 00:09:41,137 --> 00:09:42,448 Poput tebe. 77 00:09:45,137 --> 00:09:46,379 Te�ko da sam ratnik. 78 00:09:48,275 --> 00:09:49,586 Koliko krivnje osje�a�? 79 00:09:51,241 --> 00:09:53,862 �alim jedino �to ga ja nisam ubila. 80 00:09:57,586 --> 00:09:58,620 To je �aljenje ratnika. 81 00:10:21,241 --> 00:10:25,344 Danas daj tog konja Miji, Lloyde. Izvedi onu novu iz korala za kobile. 82 00:10:25,379 --> 00:10:27,034 Treba joj jahanje. 83 00:10:28,965 --> 00:10:33,310 Ovo je moj konj. Ne�u jahati jebenu kobilu. -Onda �e� hodati. 84 00:10:35,724 --> 00:10:37,620 I uzmi onog de�ka i poka�i mu kako da osedla konja. 85 00:10:40,758 --> 00:10:41,896 Hajde, mali. 86 00:10:45,827 --> 00:10:48,758 Zapamti �ta ka�em: 87 00:10:48,793 --> 00:10:54,448 Rog, jabu�ica, list, sjedalo, remen stremena... 88 00:10:54,483 --> 00:10:58,585 Ponovi. -Rog, jabu�ica, 89 00:10:58,620 --> 00:11:01,827 list, sjedalo, remen stremena. 90 00:11:03,275 --> 00:11:07,724 Kolan, latigo, stremen... 91 00:11:09,655 --> 00:11:12,603 D prstenovi. Potega. 92 00:11:12,638 --> 00:11:15,516 Kolan, latigo, stremen, 93 00:11:15,551 --> 00:11:20,517 D prstenovi, potega. -Dobro. 94 00:11:20,552 --> 00:11:21,862 Bacimo ga na nju. 95 00:11:33,724 --> 00:11:34,862 U redu, hajde. 96 00:11:39,448 --> 00:11:41,793 Dobro, posegni ispod nje i dohvati kolan. 97 00:11:43,034 --> 00:11:48,378 Kolan. -U redu, latigo ide kroz D-prsten. 98 00:11:48,413 --> 00:11:54,275 Nazad gore i provuci. Sad opet kroz taj D-prsten. 99 00:11:55,482 --> 00:11:59,827 Povucite ga �vrsto prema gore. Sad isto na stra�njem kolanu. 100 00:12:05,482 --> 00:12:09,171 U redu. Ovo je dr�a� latiga. 101 00:12:09,206 --> 00:12:13,724 Na sebi ima ime proizvo�a�a sedla. Zna� li �itati? -Da. 102 00:12:13,759 --> 00:12:16,689 U redu. Ja ja�em Sterling. 103 00:12:16,724 --> 00:12:20,275 Gospodin Dutton ja�e Dale Harwood ili Don Rich. 104 00:12:20,310 --> 00:12:24,637 A Rip, on ja�e Andy Maschke. -A ostali? 105 00:12:24,672 --> 00:12:28,965 Nije bitno. Oni sami sedlaju svoje konje. 106 00:12:29,000 --> 00:12:30,930 Lloyde, kad zavr�i� s tim, 107 00:12:30,965 --> 00:12:33,103 po�ni premje�tati plo�e u arenu. 108 00:12:53,551 --> 00:12:56,068 Da, gospodine? 109 00:12:56,103 --> 00:12:59,241 Mo�ete li mi nazvati upravnika dr�avnog zatvora, molim vas? 110 00:12:59,276 --> 00:13:01,379 Naravno. 111 00:13:06,172 --> 00:13:08,172 Gospodine, upravnik Jeffries je na liniji jedan. 112 00:13:12,241 --> 00:13:13,689 Kako ste, gospodine? 113 00:13:16,482 --> 00:13:18,344 Ima li javnog branioca ili svog advokata? 114 00:13:21,344 --> 00:13:22,586 Hvala vam. 115 00:13:33,758 --> 00:13:36,000 Dr�avni tu�ilac Dutton za Richarda Scotta. 116 00:13:40,000 --> 00:13:42,689 G. Scott, trebam ispitati va�eg klijenta Terrella Rigginsa 117 00:13:42,724 --> 00:13:46,137 u vezi s njegovom umije�ano��u u poku�aj ubojstva Johna Duttona. 118 00:13:47,862 --> 00:13:49,206 To ne�e biti potrebno. 119 00:13:51,275 --> 00:13:52,965 Zato �to �u mu ponuditi imunitet. 120 00:14:03,862 --> 00:14:08,896 Sranje! -�ta je to, jebote? -Stonoga. 121 00:14:08,931 --> 00:14:10,103 Ujela te? 122 00:14:12,241 --> 00:14:16,620 Da, ujela me. -Ve�ina ljudi u Teksasu ne spava na zemlji. 123 00:14:19,172 --> 00:14:20,724 Donio sam ti doru�ak. 124 00:14:33,448 --> 00:14:38,034 Imate li vilju�ku? -Napravi sendvi� od toga. 125 00:14:41,137 --> 00:14:45,724 Ko si ti? -Ja sam Jimmy. Novi kauboj. 126 00:14:48,068 --> 00:14:50,654 Ti nisi kauboj. 127 00:14:50,689 --> 00:14:55,861 Za�to to ka�ete? -Vidim ti to u o�ima. 128 00:14:55,896 --> 00:14:58,448 Ti si neko kome je neko rekao da do�e� ovdje 129 00:14:58,483 --> 00:15:00,758 da napravimo kauboja od tebe. 130 00:15:02,517 --> 00:15:03,931 Tako ne�to. 131 00:15:05,206 --> 00:15:09,185 To je najveli�anstveniji posao koji mo�e� raditi, 132 00:15:09,195 --> 00:15:11,379 a koji niko nikada ne vidi. 133 00:15:13,034 --> 00:15:15,275 Uzme svaki dio tebe. 134 00:15:16,285 --> 00:15:21,504 Rizikova�e� svoj �ivot i �ivot svog konja. 135 00:15:21,539 --> 00:15:26,724 A niko ne zna jesi li pobijedio ili izgubio. 136 00:15:26,759 --> 00:15:29,827 To je umjetnost... 137 00:15:29,862 --> 00:15:33,758 bez publike do dana kad umre�. 138 00:15:35,413 --> 00:15:39,586 A kad si mrtav, opet nema� publiku. 139 00:15:39,621 --> 00:15:42,793 Samo si... Samo si... nestao. 140 00:15:46,206 --> 00:15:47,689 Mora� �eljeti ovaj �ivot. 141 00:15:50,034 --> 00:15:53,793 Mora� ga �eljeti toliko da to osje�a� u kostima. 142 00:15:56,586 --> 00:15:59,447 A ako nije tako... 143 00:15:59,482 --> 00:16:02,931 mo�e biti apsolutni pakao na zemlji. 144 00:16:07,103 --> 00:16:08,551 Ne znam �ta �elim. 145 00:16:10,931 --> 00:16:13,310 Ima nas nekoliko starih jaraca koji se motamo okolo. 146 00:16:13,345 --> 00:16:15,827 Pobrinu�emo se da ne umre� od gladi. 147 00:16:15,862 --> 00:16:19,844 I prestani spavati na zemlji. 148 00:16:19,879 --> 00:16:23,792 Na�i si klupu ili tako ne�to. 149 00:16:23,827 --> 00:16:27,965 Ina�e bi se mogao probuditi pored zve�arke. 150 00:16:31,206 --> 00:16:34,137 Klupa. Razumio sam. 151 00:16:56,482 --> 00:16:59,620 Ima� ne�to osedlano za mene? -Idemo samo skupiti dvogodi�njake. 152 00:16:59,655 --> 00:17:02,551 Vrati�emo se za pola sata. Tad po�inje sva zabava. 153 00:17:02,586 --> 00:17:04,620 Ne�u krotiti �drijebe jer glasno nji�ti. 154 00:17:04,655 --> 00:17:07,620 Ovo mi je jedina zabava danas. 155 00:17:07,655 --> 00:17:12,620 De�ko, da vidimo �ta si nau�io. Osedlaj Blazea za g. Duttona. 156 00:17:12,655 --> 00:17:15,379 Ve� je osedlan. -Idi i dovedi ga. 157 00:17:16,517 --> 00:17:18,240 Jo� uvijek "de�ko", ha? 158 00:17:18,275 --> 00:17:21,275 Da, ne�e ostati dovoljno dugo da ga zovemo po imenu. 159 00:17:21,310 --> 00:17:23,861 Da, pa ako je toliko lo� u izno�enju balege, 160 00:17:23,896 --> 00:17:26,413 siguran sam da ne �elim da mi sedla konja. 161 00:17:27,689 --> 00:17:29,568 Zna izbacivati balegu kao niko, 162 00:17:29,603 --> 00:17:31,448 ali zamjerio se va�oj k�erki. 163 00:17:33,965 --> 00:17:35,724 U redu. -Provjerite kolan. 164 00:17:38,862 --> 00:17:41,827 Sladak si, mali, zar ne? 165 00:17:41,862 --> 00:17:45,620 Siguran sam da je to uzrok svakog problema koji ima�. 166 00:17:45,655 --> 00:17:47,700 Da sam na tvom mjestu, prona�ao bih na�in da postanem ru�an. 167 00:17:47,710 --> 00:17:50,102 Ru�an? -I kako. 168 00:17:50,137 --> 00:17:55,724 Za�to ru�an? Jedina jaka strana mi je to �to sam sladak. 169 00:17:55,759 --> 00:17:56,793 Zato. 170 00:18:23,206 --> 00:18:27,068 Mo�ete li poslati jo� zamjenika u terenski ured u Livingstonu? 171 00:18:27,103 --> 00:18:28,689 Neka vrsta protesta. 172 00:18:35,034 --> 00:18:36,551 Svi se odmaknite. 173 00:18:36,586 --> 00:18:39,862 Ne mo�ete blokirati ulaz u vladinu zgradu. 174 00:18:42,862 --> 00:18:45,103 Ti si jebena �ivotinja! 175 00:18:50,896 --> 00:18:53,793 Svi dolje! -Na zemlju! Na zemlju! 176 00:18:54,965 --> 00:18:56,240 Na zemlju! Na zemlju! 177 00:18:56,275 --> 00:18:58,655 Muka mi je od ovog sranja. Dr�i ih na zemlji. Ne pucaj ni u koga. 178 00:19:00,655 --> 00:19:03,344 Hej! Spusti kamenje! I ne pomi�ljaj na to. 179 00:19:07,655 --> 00:19:11,516 Kayce, koji jebeni kurac? -Ti mi ka�i. 180 00:19:11,551 --> 00:19:12,482 Samo su se pojavili i po�eli sipati krv po sebi 181 00:19:12,517 --> 00:19:15,033 i bacati kamenje. Ne znam �ak ni �ta �ele. 182 00:19:15,068 --> 00:19:17,482 Ovo je ono �to �ele, �ele jebenu predstavu, Kayce. 183 00:19:17,517 --> 00:19:18,861 A ti si im je upravo dao. 184 00:19:18,896 --> 00:19:22,172 Sranje. Hendon, stavi prokleti pi�tolj u futrolu. 185 00:19:24,103 --> 00:19:26,103 Ovdje Haskell. 186 00:19:57,896 --> 00:19:58,896 U redu, kre�emo. 187 00:19:58,931 --> 00:20:03,137 Jake. Uzmi �elavu kestenjastu �drebicu s �etiri bijele �arapice. 188 00:20:03,172 --> 00:20:06,810 Ethan, �drepca boje lovora. -Gospodine. 189 00:20:06,820 --> 00:20:10,000 Ryan, Colby, pje��ano �utog i sivkasto sme�eg �drepca. 190 00:20:10,035 --> 00:20:13,448 A Walker, ti uzmi kestenjastog s lisom na �elu. 191 00:20:16,586 --> 00:20:19,448 Ne�to se desilo? -Rje�avam to. 192 00:20:19,483 --> 00:20:22,258 Da, vidim. Kao i cijeli ran�. 193 00:20:22,293 --> 00:20:24,999 Trebaju to vidjeti, gospodine. 194 00:20:25,034 --> 00:20:27,585 Ne �elim slu�ati o nastalim problemima. 195 00:20:27,620 --> 00:20:30,137 Samo o onima koje si rije�io. -Da, gospodine. 196 00:20:30,172 --> 00:20:34,724 �ta god je uradio, ne zaboravi ko je on za tebe. Za nas obojicu. 197 00:20:34,759 --> 00:20:39,551 Ko je on za nas, gospodine, je razlog �to jo� uvijek hoda. 198 00:20:44,655 --> 00:20:46,068 Da. 199 00:20:47,103 --> 00:20:50,551 Ima �ta? Isuse. 200 00:20:50,586 --> 00:20:54,000 U redu. Kre�em. 201 00:20:56,689 --> 00:20:57,689 Ryane. 202 00:20:58,827 --> 00:21:02,379 Idemo raditi za dr�avu. -�ta se dogodilo? 203 00:21:02,414 --> 00:21:03,689 Ne znam �ak ni kako da to objasnim. 204 00:21:27,965 --> 00:21:29,723 Sine, kad bih sedam dana razmi�ljao o na�inima 205 00:21:29,758 --> 00:21:35,241 kako da sjebem dan, ne bih ovo smislio. -Gdje je hitna pomo�? 206 00:21:35,276 --> 00:21:37,723 To nije krv. Mislim da je boja. 207 00:21:37,758 --> 00:21:43,585 Same su je izlile na sebe. -Izlile na sebe? -Da. 208 00:21:43,620 --> 00:21:47,413 Jesi li ikad vidio ovako ne�to? -Nisam od moma�ke ve�eri. 209 00:21:49,655 --> 00:21:54,103 Za�to biste to uradile? -Ryane, Ryane, ne pri�aj s njima. 210 00:21:57,448 --> 00:21:58,930 Je li sve bilo po propisima? 211 00:21:58,965 --> 00:22:01,792 100%, Kayce je napadnut i gomila je nagrnula na njega, 212 00:22:01,827 --> 00:22:06,103 upotrijebio je opravdanu silu da obuzda napada�a. Hendon mu je do�ao pomo�i, 213 00:22:06,138 --> 00:22:07,379 kontrolisali su gomilu dok mi nismo stigli. 214 00:22:10,206 --> 00:22:11,723 Ima� video da to doka�e�? 215 00:22:11,758 --> 00:22:13,206 Nema manjka videa, John. 216 00:22:13,241 --> 00:22:16,241 Siguran sam da cijeli svijet gleda ovo sranje dok razgovaramo. 217 00:22:16,276 --> 00:22:19,654 Ko je vo�a ovog cirkusa? -Ona lijevo, plave kose. 218 00:22:19,689 --> 00:22:22,758 Bila je uhap�ena u Berkeleyu, Houstonu, Portlandu, St. Louisu... 219 00:22:22,793 --> 00:22:26,655 Reme�enje mira, odbijanje da se razi�e. Sve odba�eno. 220 00:22:26,690 --> 00:22:30,551 Kako se zove? -Summer Higgins. 221 00:22:36,551 --> 00:22:40,206 Ti si Summer? -Ti mora da si veliki �ef. 222 00:22:40,241 --> 00:22:43,275 Ja sam umirovljeni veliki �ef. Vidi� koliko mi to poma�e. 223 00:22:45,241 --> 00:22:48,137 Mogu im donijeti deke da se pokriju ako �ele. 224 00:22:48,172 --> 00:22:50,999 Na�a tijela su na� protest. 225 00:22:51,034 --> 00:22:54,861 Ne �ele ih pokriti iako vidim da ti to smeta. 226 00:22:54,896 --> 00:22:59,034 Mu�karci objektiviziraju na�e grudi, a onda svijetu isperu mozak da misli 227 00:22:59,069 --> 00:23:01,103 da ih treba sakriti zbog svoje ljubomore 228 00:23:01,138 --> 00:23:03,585 ili nedostatka kontrole impulsa, 229 00:23:03,620 --> 00:23:06,068 �to je ironi�no jer ih priroda nije stvorila za vas. 230 00:23:06,103 --> 00:23:09,689 Priroda ih je stvorila da hrane djecu, ne va�e toksi�ne mu�ke fantazije. 231 00:23:09,724 --> 00:23:12,309 Shvatam. -Ali nismo zbog toga ovdje. 232 00:23:12,344 --> 00:23:14,999 Nemoj mi re�i. -Protestujemo protiv postojanja 233 00:23:15,034 --> 00:23:17,672 policijskih snaga pod pokroviteljstvom dr�ave 234 00:23:17,707 --> 00:23:20,275 koje �tite industrijalizovani uzgoj �ivotinja 235 00:23:20,310 --> 00:23:23,068 i masovno ubijanje miliona �ivotinja svake godine. 236 00:23:24,344 --> 00:23:28,551 Jesi li ikad orala polje, Summer? Za sadnju kvinoje ili sirka 237 00:23:28,586 --> 00:23:31,413 ili koje god sjemenje da jedete? 238 00:23:31,448 --> 00:23:34,053 Ubije� sve na tlu i ispod njega: 239 00:23:34,088 --> 00:23:36,659 ubije� svaku zmiju, svaku �abu, 240 00:23:36,669 --> 00:23:39,827 svakog mi�a, krticu, voluharicu, crva, prepelicu... 241 00:23:39,862 --> 00:23:42,896 Ubije� ih sve. 242 00:23:42,931 --> 00:23:47,827 Valjda je jedino pravo pitanje: koliko slatka �ivotinja mora biti 243 00:23:47,862 --> 00:23:49,689 prije nego �to ti bude stalo ho�e li umrijeti da te nahrani? 244 00:23:58,000 --> 00:24:00,965 Kog vraga svi ovi ljudi rade �ak ovdje? 245 00:24:01,000 --> 00:24:03,103 Od svih mjesta, ne �ini se ba� slu�ajno, zar ne? 246 00:24:06,655 --> 00:24:07,689 �ta �eli� uraditi, Kayce? 247 00:24:11,206 --> 00:24:13,931 Podnijeti tu�bu. -To je ono �to oni �ele, John. 248 00:24:13,966 --> 00:24:15,240 Mislim, �ele ovo vidjeti na vijestima. 249 00:24:15,275 --> 00:24:18,310 Ve� je na vijestima. Zaprijeti im s 5 godina zatvora, 250 00:24:18,345 --> 00:24:21,137 vidje�emo koliko jo� protesta �ele isplanirati. 251 00:24:23,551 --> 00:24:25,068 U redu, dobro. 252 00:24:26,758 --> 00:24:29,655 Policaj�e. Podignite je na noge. 253 00:24:31,965 --> 00:24:34,862 Uhap�eni ste zbog te�kog nasilja nad �uvarom reda. 254 00:24:34,897 --> 00:24:37,723 Imate pravo na �utnju. -Idemo. 255 00:24:37,758 --> 00:24:41,586 Sve �to ka�ete mo�e i bi�e iskori�teno protiv vas na sudu. 256 00:24:41,621 --> 00:24:43,620 Ako nemate advokata, bi�e vam dodijeljen. 257 00:25:24,586 --> 00:25:26,724 Lloyd se grize tamo. 258 00:25:54,137 --> 00:25:57,447 Osjetljiva je. -Program uzgoja je bolji u zadnje vrijeme. 259 00:25:57,482 --> 00:26:00,758 Mislim da smo zavr�ili s ovom, �efe. Dovedimo sljede�u. 260 00:26:00,793 --> 00:26:02,655 Dobro obavljeno. 261 00:26:13,241 --> 00:26:15,103 Sredi ga, Ethane! 262 00:26:16,551 --> 00:26:19,861 Da, gospodine! -U redu, Ethane. -Sre�a pa nisi pao. 263 00:26:19,896 --> 00:26:23,172 Poslali bismo Teeter tamo. -Prili�no lijep konj, �efe. 264 00:26:23,207 --> 00:26:26,413 Dobar prvi dan za njega. -Vrijeme je za pivo. 265 00:26:26,448 --> 00:26:29,000 Pivski sat. -Poli�i to, bebice. 266 00:26:35,862 --> 00:26:37,137 Posljednja tri su tvoja. 267 00:26:38,965 --> 00:26:40,827 Nakon svega �to sam uradio za tebe? 268 00:26:43,034 --> 00:26:47,102 Lloyde, po�ni se pona�ati kao �ef, tretira�u te kao �efa. 269 00:26:47,137 --> 00:26:50,551 Zna�i sad sam obi�ni radnik jer sam uradio ono �to ti nisi htio uraditi. 270 00:26:50,586 --> 00:26:52,827 Samo zbog onoga �to si uradio za mene 271 00:26:52,862 --> 00:26:55,499 nisi tamo i ne lopata� balegu s onim jebenim de�kom. 272 00:26:55,534 --> 00:26:58,137 Ima� sre�e �to uop�te ima� konja kojeg treba ukrotiti. 273 00:26:59,344 --> 00:27:02,310 Kurvin sin bi trebao biti mrtav. -Prokletstvo, Lloyde, ali nije. 274 00:27:03,689 --> 00:27:07,861 Gospodin Dutton ga �eli ovdje, pa zna� �ta? Ovdje je. 275 00:27:07,896 --> 00:27:11,706 Niko ne �eli tog kurvinog sina mrtvog vi�e od mene, 276 00:27:11,741 --> 00:27:15,517 ali ran� je na prvom mjestu. A ti si to zaboravio. 277 00:27:28,896 --> 00:27:30,344 Hajde! Hajde, Shad. 278 00:27:30,379 --> 00:27:33,931 Po�uri, jebote, sve �e� propustiti! -To je tvoj ro�ak? 279 00:27:33,966 --> 00:27:36,275 Da. Hajde, du�o. �isto bacanje. �isto bacanje. 280 00:27:36,310 --> 00:27:39,793 Poka�i im kako se to radi. Glatko. �isto. �elim da bude �isto. 281 00:27:39,828 --> 00:27:41,482 Uradi to �isto ovog puta za mene. 282 00:27:41,517 --> 00:27:44,689 To je sve �to trebamo, Samo da uhvati ovo. 283 00:27:44,724 --> 00:27:46,827 Gledajte kako je ovo glatko. Hajde. 284 00:27:46,862 --> 00:27:49,517 Hajde, hajde! 285 00:27:51,862 --> 00:27:54,862 Hajde! -O, da. -Kvragu, to je brzo! 286 00:27:54,897 --> 00:27:57,931 Tako mi to radimo! -To je bacanje lasa! 287 00:27:57,966 --> 00:28:00,930 Tako mi to radimo. -Kvragu, to je dobro. 288 00:28:00,965 --> 00:28:04,551 O�ito, sposobnost bacanja lasa nije nasljedna. -�ta? Jebi se. 289 00:28:04,586 --> 00:28:05,792 Bolji sam u bacanju lasa od tebe. 290 00:28:05,827 --> 00:28:08,517 U kojem svijetu si bolji u bacanju lasa od mene? 291 00:28:08,552 --> 00:28:10,516 U svakom. Bukvalno na bilo kojoj planeti. 292 00:28:10,551 --> 00:28:12,448 Odve��u te u svemir i bi�u bolji u bacanja lasa 293 00:28:12,483 --> 00:28:14,655 i u svemiru. Nije me briga. 294 00:28:14,690 --> 00:28:16,792 Kakav laso �e� koristiti 295 00:28:16,827 --> 00:28:18,378 u svemiru? To se zove gravitacije. 296 00:28:18,413 --> 00:28:22,172 O �emu pri�ate, jebote, bacanje lasa u svemiru? 297 00:28:22,207 --> 00:28:24,724 On pri�a o tome! -To je potpuno ludo. 298 00:28:24,759 --> 00:28:28,378 Gomila mrzitelja. 299 00:28:28,413 --> 00:28:30,672 Ima� li isti DNK kao onaj �ovjek? 300 00:28:30,707 --> 00:28:32,931 U pravu si, nisam to sam uradio... 301 00:28:36,034 --> 00:28:37,000 O �emu pri�a�... 302 00:28:44,448 --> 00:28:48,068 �ta radi�? -Ni�ta. 303 00:28:48,103 --> 00:28:50,241 Nemam �ta raditi. Samo �ekam da budem umoran. 304 00:28:52,862 --> 00:28:54,206 Ne�to nije u redu? 305 00:28:56,034 --> 00:28:59,585 Ne. Odmori se. Jutro rano dolazi. 306 00:28:59,620 --> 00:29:03,102 Ne znam za�to ga svi zovu jutro. 307 00:29:03,137 --> 00:29:06,068 �etiri poslije pono�i je no� kako god da okrene�. 308 00:29:07,724 --> 00:29:11,551 Da, valjda si u pravu. Laku no�. 309 00:29:20,965 --> 00:29:22,620 �ta radi� vani, dragi? 310 00:29:24,758 --> 00:29:27,103 Umorio sam se od spavanja u onoj prikolici. 311 00:29:30,379 --> 00:29:34,620 �elim spavati ovdje pod zvijezdama dok je vrijeme lijepo. 312 00:29:34,655 --> 00:29:35,793 Ako se sla�e�. 313 00:29:37,689 --> 00:29:40,758 Ne bih rekla. -Ne? 314 00:29:41,793 --> 00:29:47,172 Ne. -Za�to ne? Radije bi spavala u onoj maloj kutiji? 315 00:29:47,207 --> 00:29:53,068 Mo�emo ostati ovdje, ali ne�e� spavati. 316 00:30:42,655 --> 00:30:48,034 Jaja na oko, Kayce? -Da, gospodine. Hvala. -Nema na �emu. 317 00:30:48,069 --> 00:30:50,689 U redu, pogledaj ovu. 318 00:30:50,724 --> 00:30:53,827 U Prioru je, na pola puta odavde do Bozemana. 319 00:30:53,862 --> 00:30:56,137 �etrdeset jutara zemlje. Ku�a je lijepa. 320 00:30:56,172 --> 00:30:59,206 Mogla bih predavati u rezervatu, Tate bi opet bio s drugovima. 321 00:31:00,965 --> 00:31:05,034 Zdravo, tata. -Zdravo, dru�e. Kako se osje�a�? 322 00:31:05,069 --> 00:31:09,103 Gladno. -�etiri dana preznojavanja ti to u�ine. 323 00:31:09,138 --> 00:31:11,413 �ovje�e, nisi lagao, djede. 324 00:31:21,965 --> 00:31:26,413 Ku�a izgleda lijepo. -Da, i ja to mislim. 325 00:31:26,448 --> 00:31:27,862 Izvoli, Kayce. -U redu. 326 00:31:30,551 --> 00:31:32,103 Dobro. 327 00:31:42,827 --> 00:31:46,931 Nisi gladna? -Isprekidano postim. 328 00:31:49,241 --> 00:31:53,758 �ta to zna�i? -Ni�ta osim kafe i cigareta do podne, 329 00:31:53,793 --> 00:31:57,568 a onda mogu jesti �ta ho�u dok ne po�nem piti u �est. 330 00:31:57,603 --> 00:32:00,715 Htio bih upoznati doktora koji je smislio tu dijetu. 331 00:32:00,750 --> 00:32:03,827 Prilagodila sam je, ali odgovara mom �ivotnom stilu. 332 00:32:05,413 --> 00:32:10,275 Na �emu radi� danas? -Kuham nekoliko stvari. 333 00:32:12,137 --> 00:32:13,103 Kojih? 334 00:32:15,896 --> 00:32:20,517 Radije bih tra�ila opro�taj nego dopu�tenje za ovo, tata. 335 00:32:20,552 --> 00:32:24,689 Ako ti ne smeta. -Smeta mi. Kojih? 336 00:32:28,896 --> 00:32:31,206 Prihvatam posao u Market Equities. 337 00:32:35,275 --> 00:32:36,620 Dakle, prihvata� posao, �ta onda? 338 00:32:39,724 --> 00:32:40,896 Ka�i mi kako nam to poma�e. 339 00:32:43,620 --> 00:32:46,586 Poma�e kad ih dovedem do jebene propasti. 340 00:32:49,655 --> 00:32:50,896 �ta ti radi� danas? 341 00:32:53,758 --> 00:32:56,241 Borim se sa savje��u. 342 00:32:59,379 --> 00:33:02,175 Ponudila bih ti savjet, tata, ali... 343 00:33:03,335 --> 00:33:06,413 nikad nisam bila u toj situaciji. 344 00:33:08,000 --> 00:33:09,034 Moram i�i. 345 00:33:10,896 --> 00:33:12,551 Volim te. 346 00:33:14,896 --> 00:33:19,724 Idem uni�titi �ivot. -U redu, du�o. 347 00:33:30,068 --> 00:33:31,068 Jebi ga. 348 00:33:47,068 --> 00:33:50,137 Pla�ena vam je jam�evina. -Kako? 349 00:34:10,965 --> 00:34:11,931 Za�to si mi platio jam�evinu? 350 00:34:13,413 --> 00:34:18,965 Vjeruje� da je ono �to radi� ispravno. Ne sla�em se, ali... 351 00:34:19,000 --> 00:34:22,827 Po�tujem to. -Ne mogu ti vratiti novac. 352 00:34:22,862 --> 00:34:26,655 I ne tra�im. -Ipak �e� ne�to tra�iti. 353 00:34:28,310 --> 00:34:32,379 Volio bih ti pokazati moj ran�. 354 00:34:34,241 --> 00:34:37,965 Misli� da �e obilazak tvog ran�a promijeniti ono u �ta vjerujem? 355 00:34:38,000 --> 00:34:40,344 Ne, ali bi ti mogao pomo�i da me bolje razumije�. 356 00:34:40,379 --> 00:34:43,879 Mogao bi pomo�i da i ja tebe razumijem. 357 00:34:43,914 --> 00:34:47,344 Sigurno shvata� da gotovo svaki djeli� 358 00:34:47,379 --> 00:34:50,103 mog bi�a vri�ti na mene da ne ulazim u kamionet 359 00:34:50,138 --> 00:34:52,240 sa �armantnim, bijelim mu�karcem u 50-ima, 360 00:34:52,275 --> 00:34:58,137 kojeg uop�te ne poznajem. -�armantan i u 50-im. 361 00:34:58,172 --> 00:35:02,137 Ve� mi se po�inje� vi�e svi�ati, ali shvatam �ta �eli� re�i. 362 00:35:04,206 --> 00:35:05,586 Kako naivno od mene. 363 00:35:11,586 --> 00:35:13,965 Ne bacaj vi�e kamenje na moj sina, u redu? 364 00:35:25,103 --> 00:35:27,172 Imam li tvoju rije� da me ne�e� napasti 365 00:35:27,207 --> 00:35:29,689 i ubiti me i ostaviti usred �ume? 366 00:35:32,034 --> 00:35:36,413 Da mi je plan uraditi sve to, vjerovatno bih pogazio i rije�. 367 00:35:38,551 --> 00:35:41,344 Vjerova�u ti. -Dobro. 368 00:35:42,655 --> 00:35:45,551 I ja �u tebi. U�i. 369 00:36:14,655 --> 00:36:15,758 Puni imunitet. 370 00:36:20,379 --> 00:36:22,379 U redu, pitajte. 371 00:36:23,896 --> 00:36:27,310 Terrell, mo�e� odgovoriti na njegova pitanja bez straha od kaznenog progona. 372 00:36:27,345 --> 00:36:29,275 Bez obzira na to �ta ka�em? 373 00:36:29,310 --> 00:36:32,068 Bez obzira na to �to ka�ete. Vi ste dr�avni svjedok. 374 00:36:34,137 --> 00:36:37,793 A ovdje? Nema imuniteta za cinkaro�a. 375 00:36:39,965 --> 00:36:42,137 Bi�ete stavljeni u za�titni pritvor. 376 00:36:42,172 --> 00:36:43,827 Uz dobro pona�anje, mo�emo vas prebaciti u 377 00:36:43,862 --> 00:36:46,413 u zatvor sa smanjenim osiguranjem koji je zna�ajno 378 00:36:46,448 --> 00:36:47,862 ugodniji od ovog mjesta. 379 00:36:51,103 --> 00:36:52,000 Pitajte. 380 00:36:57,344 --> 00:36:58,448 Znate li ovog �ovjeka? 381 00:37:04,206 --> 00:37:09,120 Je li vas on unajmio da olak�ate poku�aj ubistva porodice Dutton? 382 00:37:30,793 --> 00:37:31,896 Mogu li vam pomo�i? 383 00:37:40,137 --> 00:37:42,275 Kao da se vozim kroz drugo stolje�e. 384 00:37:43,965 --> 00:37:48,517 Jesi li uop�te svjestan napetosti u ostatku svijeta? 385 00:37:48,552 --> 00:37:50,034 Svjestan sam napetosti ovdje. 386 00:37:52,206 --> 00:37:56,378 Ne znam koliko �emo jo� potrajati. Kao ljudi, zna�? 387 00:37:56,413 --> 00:38:00,551 Mislim da nas planeta ne�e jo� dugo tolerisati. 388 00:38:00,586 --> 00:38:04,499 Zato �to su ljudi prestali �ivjeti s njom, 389 00:38:04,534 --> 00:38:08,378 i po�eli �ivjeti na njoj. Ali u pravu si. 390 00:38:08,413 --> 00:38:12,896 Do�i �e vrijeme kad �e nas Zemlja odbaciti poput mrtve ko�e. 391 00:38:12,931 --> 00:38:15,000 A to �e biti na�a vlastita gre�ka. 392 00:38:19,034 --> 00:38:20,931 Iznena�ena sam da to mo�e� vidjeti odavde. 393 00:38:24,448 --> 00:38:26,137 Mo�e� to vidjeti od bilo kuda, Summer. 394 00:38:28,482 --> 00:38:30,172 Nemogu�e je ne primijetiti. 395 00:38:43,655 --> 00:38:47,965 Mo�ete li primiti 300 ljudi? -To je najve�i ran� u Montani. 396 00:38:48,000 --> 00:38:52,240 Mo�emo primiti Dansku. -Mladenka razmi�lja da tokom dana 397 00:38:52,275 --> 00:38:57,103 ponudi jahanje ili vo�nju na sijenu... -Vo�nja na sijenu na vjen�anju? 398 00:38:57,138 --> 00:39:01,655 �ta? �ele li hvatanje jabuka zubima i utrke u vre�ama, Gayle? 399 00:39:01,690 --> 00:39:05,793 Oni su iz New Yorka, Beth. �ele iskusiti ran�. 400 00:39:05,828 --> 00:39:07,965 Ja nudim samo ran�. 401 00:39:08,000 --> 00:39:13,172 Ako �ele iskusiti �ivot na ran�u, cijena je dupla. -Ne�e biti problem. 402 00:39:13,207 --> 00:39:15,086 Mo�e� li rezervisati 28. juli? 403 00:39:15,121 --> 00:39:16,965 Po�alji mi depozit, tvoj je. 404 00:39:17,965 --> 00:39:19,482 Ostavljam te. Moram i�i. 405 00:39:29,931 --> 00:39:33,310 Mogu li vam pomo�i? Izvinite. 406 00:39:35,000 --> 00:39:38,827 Gospo�o? Izvinite. Izvinite! 407 00:39:41,862 --> 00:39:45,241 Nazvala sam obezbje�enje. -U redu je. 408 00:39:45,276 --> 00:39:46,206 Zatvori vrata, molim te. 409 00:39:52,206 --> 00:39:53,413 �ta �eli�, Beth? 410 00:39:54,586 --> 00:39:58,724 To je moja fotelja. -Tvoja fotelja? 411 00:39:58,759 --> 00:40:02,862 Tako je, Bobby. Sjedi� u mojoj fotelji. 412 00:40:04,172 --> 00:40:07,448 �ovje�e, vozila sam sedam sati samo da ti to ka�em. 413 00:40:10,965 --> 00:40:12,827 Nemam pojma o �emu pri�a�. 414 00:40:12,862 --> 00:40:16,896 Ja sam novi predsjednik ogranka Market Equityja u Montani. 415 00:40:16,931 --> 00:40:19,896 Nadgledam sav novi razvoj. 416 00:40:19,931 --> 00:40:25,379 Mora da ti daju poprili�nu platu. �estitam. 417 00:40:27,034 --> 00:40:31,206 Nema plate, Bob. Nema paketa dionica. 418 00:40:31,241 --> 00:40:34,689 Nema postotka od dobiti. 419 00:40:34,724 --> 00:40:40,137 Pitam se mo�e� li pogoditi �to bi me nagnalo da prihvatim posao 420 00:40:40,172 --> 00:40:45,551 i radim upravo ono protiv �ega se moja porodica bori ve� stolje�e. 421 00:40:49,413 --> 00:40:51,206 Njihov udio u Schwartz i Meyer. 422 00:40:54,000 --> 00:40:55,896 Njihov kontrolni udio, Bob. 423 00:40:58,551 --> 00:41:01,758 Da. Kladio si se na pogre�nog konja. 424 00:41:09,172 --> 00:41:10,241 Otpu�ten si. 425 00:41:17,206 --> 00:41:18,758 Ti tako�e, radoznala ku�ko. 426 00:41:20,172 --> 00:41:23,172 A sve ovo sranje ide u Montanu. 427 00:41:59,206 --> 00:42:02,758 Te�ak dan u uredu? -Da, moglo bi se re�i. 428 00:42:06,724 --> 00:42:09,689 U tome je problem s tajnama. Ne ostaju tajne zauvijek. 429 00:42:11,793 --> 00:42:12,931 Ne. Ne ostaju. 430 00:42:14,862 --> 00:42:19,896 Ho�e� li mi re�i svoju? -Ti prvi. 431 00:42:28,620 --> 00:42:33,137 Uradio si to. Pobjegao si od njega. 432 00:42:34,344 --> 00:42:39,793 Dobio si posao koji zaslu�uje�. Uradio si sve �to si rekao. 433 00:42:40,862 --> 00:42:42,896 Sad, ja dr�im svoju rije�. 434 00:42:53,965 --> 00:42:55,206 Upoznaj svog sina. 435 00:43:11,827 --> 00:43:17,586 Kad razmislim, g. George je u�ivao u njima. Bio je nadaren jaha�, 436 00:43:17,621 --> 00:43:21,138 a vidio je i puno rodea 437 00:43:21,173 --> 00:43:24,620 sa Salty Chiefom. 438 00:43:24,655 --> 00:43:29,137 A nikad nisam znao o �emu se zapravo radilo. 439 00:43:29,172 --> 00:43:32,102 Bili su to mo�ni konji 440 00:43:32,137 --> 00:43:35,965 ako si krenuo sam na veliku ravnicu. 441 00:43:36,000 --> 00:43:40,103 Nisi smio si�i s njih. -Ne, jer ih nisi mogao ponovo uzjahati. 442 00:43:42,241 --> 00:43:45,861 Vratili bi se u �talu bez tebe. 443 00:43:45,896 --> 00:43:49,482 Da, g. George je cijenio �injenicu 444 00:43:49,517 --> 00:43:52,102 da su bili pomalo vatreni. 445 00:43:52,137 --> 00:43:55,758 Da, pa, volim kad su malo vatreni, 446 00:43:55,793 --> 00:43:59,379 ali kvragu, ne �eli� rodeo svaki dan. 447 00:43:59,414 --> 00:44:01,102 Ne. 448 00:44:01,137 --> 00:44:06,137 On je jahao onog malog plavog konja 449 00:44:06,172 --> 00:44:11,413 koji je kupio od predradnika koji je do�ao ovdje na ran�, 450 00:44:11,448 --> 00:44:14,448 a to je bio super konj za odvajanje goveda od stada. 451 00:44:14,483 --> 00:44:19,586 A... on je puno radio s njim. 452 00:44:26,344 --> 00:44:29,171 Jesi li spreman? -Spreman za �ta? 453 00:44:29,206 --> 00:44:32,448 Spreman za rad. Zgrabi svoju torbu, mom�e. Idemo. 454 00:44:36,482 --> 00:44:41,448 Nadam se da ste upio ne�to od onoga �to si �uo tamo. -Upio ne�to od �ega? 455 00:44:41,483 --> 00:44:44,171 U Teksasu postoje tri boga: 456 00:44:44,206 --> 00:44:48,068 Svemogu�i bog, Buster Welch i George Strait. 457 00:44:48,103 --> 00:44:50,103 Upravo si upoznao jednog od njih. 458 00:44:51,482 --> 00:44:53,068 To nije George Strait. 459 00:44:54,551 --> 00:44:57,241 Nadam se da ti je bog dao veliku kitu, Jimmie, 460 00:44:57,276 --> 00:44:59,103 jer te je sigurno zakinuo za mozak. 461 00:45:01,206 --> 00:45:05,862 Zna� li jahati? -Da, znam jahati. -Dobro, jer nas �alju na �drepcima. 462 00:45:05,897 --> 00:45:10,654 Jesu li ukro�eni? -Ne ba�. Ali bi�e kad stignemo tamo. 463 00:45:10,689 --> 00:45:14,793 Koliko treba jahati? -Preko dva pa�njaka. Deset hiljada jutara svaki. 464 00:45:14,828 --> 00:45:18,965 Ipak, samo dva. Hajde, mom�e, u sedlo. 465 00:45:39,689 --> 00:45:42,034 Polako, polako. 466 00:45:47,103 --> 00:45:49,440 Hej, hej. -Smiri ga. 467 00:45:49,460 --> 00:45:53,620 Spreman si? U redu, dovedimo u red ove kurvine sinove. 468 00:46:26,310 --> 00:46:29,482 Ako �eli� pucati, pucaj. To �e biti ubistvo, 469 00:46:29,551 --> 00:46:31,440 ali ne�e biti prvo koje si zata�kao. 470 00:46:31,450 --> 00:46:33,310 U sljede�oj epizodi... 471 00:46:33,379 --> 00:46:37,241 Kad god se ne�to dobro poku�a desiti, 472 00:46:37,310 --> 00:46:41,120 ne�to lo�e poku�a to sprije�iti. Ja sam ne�to lo�e. 473 00:46:41,140 --> 00:46:44,200 Nema mjesta za otpadnike poput nas u spavaonici. 474 00:46:45,482 --> 00:46:48,896 Ovo zavr�ava ovdje, sve. -Ne mogu tra�iti da to uradi�. 475 00:46:48,965 --> 00:46:51,068 To je moj posao. Ja �u to uraditi. 476 00:46:52,000 --> 00:46:56,000 Prevela: Mirh@ 477 00:46:59,000 --> 00:47:03,000 Preuzeto sa www.titlovi.com38802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.