All language subtitles for Yellowstone.2018.S04E05.Under.A.Blanket.of.Red.1080p.AMZN.WEB-DL.AAC5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,626 --> 00:01:39,715 Die anatomieles had van mij niet gehoeven, maar geeft niet. 2 00:01:40,466 --> 00:01:43,677 Ik verwerk het wel weer bij m'n therapie. 3 00:01:43,844 --> 00:01:45,244 Beth... 4 00:01:46,055 --> 00:01:51,060 dat risico loop je als je 's nachts iemands slaapkamer in sluipt. 5 00:01:51,226 --> 00:01:53,187 Dat heb ik door. 6 00:01:53,979 --> 00:01:55,379 Met een drankje. 7 00:01:57,399 --> 00:02:02,571 Dit moet heel goed nieuws zijn of juist heel slecht. 8 00:02:02,738 --> 00:02:07,076 In m'n 37 jaar heb ik hier maar ��n keer alleen geslapen. 9 00:02:08,368 --> 00:02:11,121 Huizen vol met mensen maken geen geluid... 10 00:02:11,246 --> 00:02:16,543 maar als ze leeg zijn, kreunen en kraken en bewegen ze. 11 00:02:16,710 --> 00:02:20,881 Ik dacht dat het huis zou opstaan en zou weglopen. 12 00:02:21,924 --> 00:02:28,972 Dus het leek me slim om hier te slapen, zodat het huis niet met jou wegloopt. 13 00:02:29,139 --> 00:02:30,682 Ik... 14 00:02:31,433 --> 00:02:34,019 Ik stoor me niet aan een leeg huis. 15 00:02:34,186 --> 00:02:35,896 Leugenaar. 16 00:02:36,063 --> 00:02:37,523 Ik... 17 00:02:39,858 --> 00:02:44,363 Ik ga je kamer klaarmaken. -Die is al prima zo, pap. 18 00:02:44,530 --> 00:02:47,866 Ga je ook naar bed? -Maak je een grapje? 19 00:02:48,867 --> 00:02:51,578 Ik ben net begonnen. Ik ga wel naar beneden. 20 00:02:51,703 --> 00:02:53,330 Nee, lieverd. 21 00:02:54,123 --> 00:02:55,874 Blijf lekker zitten. 22 00:03:15,561 --> 00:03:17,771 Wat ben je aan het lezen? 23 00:03:17,938 --> 00:03:20,482 The Solace of Open Spaces. 24 00:03:26,697 --> 00:03:32,703 'Als je hard bent, ben je fragiel. Als je teder bent, ben je pas echt sterk.' 25 00:03:32,870 --> 00:03:38,667 'Ware troost is nergens te vinden, wat betekent dat het overal is.' 26 00:03:41,170 --> 00:03:44,923 Dat geloof ik niet helemaal. -Toch is het waar, Beth. 27 00:03:45,090 --> 00:03:48,024 Het is niet te vinden. Ik heb genoeg gezocht. 28 00:03:49,052 --> 00:03:50,721 Nee, troost... 29 00:03:51,638 --> 00:03:53,599 moet ontdekt worden. 30 00:03:55,100 --> 00:03:56,500 Hoe dan? 31 00:03:59,438 --> 00:04:01,772 Ik heb een voorbeeld nodig, want... 32 00:04:03,066 --> 00:04:05,319 Wel, ik heb ook overal gezocht. 33 00:04:13,202 --> 00:04:17,247 Ik heb de hele avond op de veranda zitten staren naar de bergen... 34 00:04:17,372 --> 00:04:19,306 en naar de vogels geluisterd. 35 00:04:20,250 --> 00:04:22,169 M'n hart was nog steeds leeg. 36 00:04:22,294 --> 00:04:28,550 Je neemt een douche om het weg te spoelen, maar je wast de eenzaamheid er niet af. 37 00:04:28,717 --> 00:04:31,261 Dus heb ik me eraan overgegeven. 38 00:04:31,970 --> 00:04:36,770 Ik kan het beste door de eenzaamheid heen slapen, als ik al in slaap val. 39 00:04:38,352 --> 00:04:44,691 Maar toen liep ik naar binnen en ontdekte ik jou. 40 00:04:45,984 --> 00:04:47,451 En nu is m'n hart vol. 41 00:04:50,072 --> 00:04:53,872 Ik hoop dat je mij overleeft, Beth. Ik denk niet dat ik... 42 00:04:54,451 --> 00:04:56,495 de wereld aankan zonder jou. 43 00:04:58,080 --> 00:05:00,082 Geen zorgen, papa. 44 00:05:01,208 --> 00:05:03,335 Alleen de goeden sterven jong. 45 00:05:04,711 --> 00:05:07,512 Als er vannacht een meteoor zou inslaan... 46 00:05:07,673 --> 00:05:11,176 zouden ik en de kakkerlakken morgen de baas zijn. 47 00:05:15,430 --> 00:05:18,392 Wel, dan is morgen m'n geluksdag. 48 00:05:20,852 --> 00:05:23,063 Welterusten, meid. 49 00:05:25,315 --> 00:05:27,109 Welterusten, pap. 50 00:06:45,754 --> 00:06:47,172 Bedankt. 51 00:06:49,466 --> 00:06:51,134 Hij had dit nodig. 52 00:06:52,094 --> 00:06:53,637 Wij allebei. 53 00:06:54,554 --> 00:06:56,473 Zoek een huis om te huren. 54 00:06:58,141 --> 00:07:01,675 Ik ben het voorlopig zat om met vaders samen te wonen. 55 00:07:04,231 --> 00:07:07,901 Ik voel me nu al beter, in m'n ziel. 56 00:07:09,611 --> 00:07:11,363 Dat is het belangrijkste. 57 00:07:54,656 --> 00:07:56,700 Gaat het met hem? 58 00:07:58,869 --> 00:08:02,331 Hij is een jongen die moet doen wat mannen doen. 59 00:08:02,497 --> 00:08:07,002 En veel mannen doen het niet eens meer omdat de samenleving ze leert... 60 00:08:07,127 --> 00:08:08,962 dat ze schapen zijn. 61 00:08:10,172 --> 00:08:13,508 Als de wolven komen, mag je niet vechten. 62 00:08:14,551 --> 00:08:16,511 Je moet een herder halen. 63 00:08:18,180 --> 00:08:22,714 Nu voelt hij zich schuldig om iets waarvoor hij geprezen moet worden. 64 00:08:23,810 --> 00:08:28,544 Nog een paar keer in de zweethut en dan neemt Mo hem mee naar de heuvel. 65 00:08:29,358 --> 00:08:33,612 Als hij naar beneden komt, ziet hij zichzelf niet als moordenaar... 66 00:08:33,737 --> 00:08:35,614 maar als krijger. 67 00:08:37,199 --> 00:08:38,599 Net als jij. 68 00:08:41,161 --> 00:08:43,038 Ik ben geen krijger. 69 00:08:44,331 --> 00:08:46,465 Hoeveel schuldgevoelens heb jij? 70 00:08:47,334 --> 00:08:51,334 Ik heb er alleen spijt van dat ik hem niet zelf heb vermoord. 71 00:08:53,590 --> 00:08:55,724 Dat is de spijt van een krijger. 72 00:09:17,322 --> 00:09:19,366 Geef dat paard aan Mia, Lloyd. 73 00:09:19,533 --> 00:09:24,121 Haal die nieuwe merrie uit de kraal. Ze moet bereden worden. 74 00:09:24,996 --> 00:09:29,330 Ik ga verdomme niet op een merrie rijden. -Dan ga je maar te voet. 75 00:09:31,711 --> 00:09:34,923 Laat die jongen zien hoe je een paard opzadelt. 76 00:09:36,800 --> 00:09:38,552 Kom op, knul. 77 00:09:41,930 --> 00:09:43,682 Onthoud wat ik zeg. 78 00:09:44,766 --> 00:09:50,063 Knop, pommel, zweetblad, zitting, tuigage. 79 00:09:50,230 --> 00:09:51,940 Herhaal maar. 80 00:09:52,107 --> 00:09:54,443 Knop, pommel... 81 00:09:54,609 --> 00:09:57,821 zweetblad, zitting, tuigage. 82 00:09:59,656 --> 00:10:03,160 Singel, latigo, beugel... 83 00:10:05,662 --> 00:10:08,290 D-ringen, back billet. 84 00:10:09,249 --> 00:10:12,085 Singel, latigo, beugel... 85 00:10:12,252 --> 00:10:14,796 D-ringen, back billet. 86 00:10:15,547 --> 00:10:18,300 Heel goed. Gooi het maar op haar rug. 87 00:10:30,061 --> 00:10:31,605 Ok�, doe maar. 88 00:10:35,567 --> 00:10:38,403 Ok�, pak de singel maar. 89 00:10:40,322 --> 00:10:42,824 Goed, de latigo moet door de D-ring. 90 00:10:43,950 --> 00:10:45,827 Omhoog en erdoorheen. 91 00:10:47,871 --> 00:10:50,457 En dan weer door de D-ring. 92 00:10:51,500 --> 00:10:53,418 Trek hem stevig vast. 93 00:10:53,585 --> 00:10:56,713 Heel goed, en nu hetzelfde met de achtersingel. 94 00:11:01,760 --> 00:11:07,057 Goed zo. Dit is de keeper. De naam van de zadelmaker staat erop. 95 00:11:07,224 --> 00:11:10,018 Kun je lezen? -Ja. 96 00:11:10,185 --> 00:11:12,312 Ik rij op een Sterling. 97 00:11:12,479 --> 00:11:16,233 Meneer Dutton rijdt op een Dale Harwood of een Don Rich. 98 00:11:16,399 --> 00:11:19,486 En Rip rijdt op een Andy Maschke. 99 00:11:19,653 --> 00:11:22,322 En de anderen? -Maakt niet uit. 100 00:11:22,489 --> 00:11:24,574 Die zadelen hun eigen paard op. 101 00:11:26,409 --> 00:11:29,609 Als je klaar bent, leg dan die panelen in de bak. 102 00:11:50,929 --> 00:11:52,180 Ja, meneer? 103 00:11:52,310 --> 00:11:56,189 Wil je de gevangenisdirecteur bellen? -Natuurlijk. 104 00:12:02,362 --> 00:12:05,156 Meneer, directeur Jeffries op lijn ��n. 105 00:12:08,910 --> 00:12:10,453 Hoe gaat het, meneer? 106 00:12:12,706 --> 00:12:15,792 Heeft hij een pro-Deoadvocaat of een betaalde? 107 00:12:17,877 --> 00:12:19,421 Bedankt. 108 00:12:29,931 --> 00:12:32,865 Procureur-generaal Dutton voor Richard Scott. 109 00:12:35,854 --> 00:12:39,483 Meneer Scott, ik moet uw cli�nt Terrell Riggins spreken... 110 00:12:39,608 --> 00:12:43,675 over z'n betrokkenheid bij de poging tot moord op John Dutton. 111 00:12:43,987 --> 00:12:45,572 Dat is niet nodig. 112 00:12:47,616 --> 00:12:50,076 Omdat ik hem immuniteit bied. 113 00:13:00,712 --> 00:13:03,298 Wat is dat, verdomme? 114 00:13:03,465 --> 00:13:06,301 Een duizendpoot. Heeft hij je gebeten? 115 00:13:08,339 --> 00:13:09,591 Ja, inderdaad. 116 00:13:09,721 --> 00:13:12,988 De meeste mensen in Texas slapen niet op de grond. 117 00:13:14,809 --> 00:13:17,437 Ik heb ontbijt voor je mee. 118 00:13:29,658 --> 00:13:31,284 Heb je een vork? 119 00:13:32,619 --> 00:13:34,454 Maak er een broodje van. 120 00:13:37,290 --> 00:13:39,042 Wie ben jij? 121 00:13:39,834 --> 00:13:41,961 Ik ben Jimmy, de nieuwe cowboy. 122 00:13:43,797 --> 00:13:45,674 Jij bent geen cowboy. 123 00:13:47,133 --> 00:13:50,220 Waarom zeg je dat? -Ik zie het in je ogen. 124 00:13:51,554 --> 00:13:57,102 Iemand heeft je hierheen gestuurd, zodat we een cowboy van je kunnen maken. 125 00:13:58,395 --> 00:13:59,813 Zoiets, ja. 126 00:14:01,272 --> 00:14:07,028 Het is het mooiste werk dat je kunt doen dat niemand ziet. 127 00:14:08,863 --> 00:14:11,241 Het vraagt alles van je. 128 00:14:12,117 --> 00:14:15,954 Je gaat je eigen leven en dat van je paard riskeren. 129 00:14:16,121 --> 00:14:21,126 En niemand weet of je gewonnen hebt of verloren hebt. 130 00:14:22,252 --> 00:14:23,837 Het is kunst... 131 00:14:25,547 --> 00:14:26,947 zonder een publiek. 132 00:14:27,632 --> 00:14:29,509 Tot de dag dat je sterft. 133 00:14:30,885 --> 00:14:32,470 En na je dood... 134 00:14:33,638 --> 00:14:38,476 heb je ook geen publiek. Je bent gewoon weg. 135 00:14:41,688 --> 00:14:43,690 En je moet dit leven willen. 136 00:14:45,608 --> 00:14:49,529 Je moet het willen tot op het bot. 137 00:14:51,990 --> 00:14:53,590 En als dat niet zo is... 138 00:14:54,784 --> 00:14:58,705 kan het een absolute hel zijn. 139 00:15:03,001 --> 00:15:04,961 Ik weet niet wat ik wil. 140 00:15:06,004 --> 00:15:10,800 Er lopen hier wat oude bokken rond die zorgen dat je niet verhongert. 141 00:15:11,593 --> 00:15:18,475 O, en ik zou niet meer op de grond slapen. Zoek een bankje of zo. 142 00:15:19,601 --> 00:15:23,646 Anders lig je straks te dutten met een ratelslang. 143 00:15:27,525 --> 00:15:29,360 Bankje, begrepen. 144 00:15:51,898 --> 00:15:53,365 Staat er eentje klaar? 145 00:15:53,524 --> 00:15:57,946 We gaan wat tweejarigen halen. De pret begint pas als we terug zijn. 146 00:15:58,071 --> 00:16:02,825 Ik ga geen paarden temmen. Dit is de enige lol die ik heb op m'n dag. 147 00:16:02,992 --> 00:16:08,122 Knul. Laat eens zien wat je hebt geleerd. Zadel Blaze op voor meneer Dutton. 148 00:16:08,289 --> 00:16:11,084 Die is al opgezadeld. -Ga hem halen dan. 149 00:16:11,834 --> 00:16:13,461 Nog steeds 'knul', dus? 150 00:16:13,628 --> 00:16:16,631 Hij blijft niet lang genoeg om z'n naam te leren. 151 00:16:16,756 --> 00:16:22,053 Wel, hij kan al geen stront scheppen. Ik wil niet dat hij aan m'n paard zit. 152 00:16:23,012 --> 00:16:27,850 Hij kan prima stront scheppen, maar hij heeft je dochter kwaad gemaakt. 153 00:16:28,971 --> 00:16:30,222 Goed. 154 00:16:30,353 --> 00:16:31,938 Controleer de singel. 155 00:16:34,232 --> 00:16:36,401 Je bent een knap ettertje, h�? 156 00:16:37,485 --> 00:16:40,988 Dat is vast de oorzaak van al je problemen. 157 00:16:41,155 --> 00:16:43,741 Ik zou een manier vinden om lelijk te worden. 158 00:16:43,866 --> 00:16:45,868 Lelijk? -En hoe. 159 00:16:46,035 --> 00:16:49,747 Hoezo? M'n uiterlijk is het enige wat me meezit. 160 00:16:51,374 --> 00:16:52,774 Daarom dus. 161 00:17:18,443 --> 00:17:22,488 Kun je versterking naar het bureau in Livingston sturen? 162 00:17:22,655 --> 00:17:24,282 Er is een soort protest. 163 00:17:30,580 --> 00:17:32,039 Allemaal aan de kant. 164 00:17:32,206 --> 00:17:35,626 Blokkeer niet de ingang van een overheidsgebouw. 165 00:17:38,254 --> 00:17:40,006 Je bent een beest. 166 00:17:45,428 --> 00:17:48,681 Blijf liggen. -Allemaal op de grond. 167 00:17:48,848 --> 00:17:51,893 Op de grond. 168 00:17:52,059 --> 00:17:54,729 Hou ze op de grond. Schiet niemand neer. 169 00:17:57,607 --> 00:17:59,192 Waag het niet. 170 00:18:03,821 --> 00:18:05,740 Wat is dit, verdomme? 171 00:18:05,907 --> 00:18:09,952 Ze begonnen met stenen te gooien. Ik weet niet eens wat ze willen. 172 00:18:10,077 --> 00:18:14,707 Dit. Ze willen verdomme chaos en daar heb jij voor gezorgd. 173 00:18:14,874 --> 00:18:18,044 Hendon, doe je pistool verdomme in je holster. 174 00:18:19,378 --> 00:18:21,088 Dit is Haskell. 175 00:18:53,204 --> 00:18:58,209 Ok�, luister. Jake, jij hebt de vos met witte voorkop en vier sokken. 176 00:18:58,376 --> 00:19:01,629 Ethan, de bruine hengst met de witte vlek. 177 00:19:01,796 --> 00:19:06,259 Ryan, Colby, de valkkleurige merrie en de wildkleurige hengst. 178 00:19:06,425 --> 00:19:09,825 En Walker, jij krijgt de rode vos met de witte vlek. 179 00:19:11,931 --> 00:19:13,766 Is er iets gebeurd? 180 00:19:13,933 --> 00:19:15,933 Ik los het wel op. -Dat zie ik. 181 00:19:16,060 --> 00:19:17,770 En de rest van de ranch ook. 182 00:19:17,895 --> 00:19:20,523 Wel, dat moeten ze ook zien. 183 00:19:20,690 --> 00:19:25,403 Ik wil alleen horen over de brand die je geblust hebt. 184 00:19:25,570 --> 00:19:29,448 Vergeet niet wat hij voor je betekent, voor ons allebei. 185 00:19:29,615 --> 00:19:31,576 Wat hij voor ons betekent... 186 00:19:33,411 --> 00:19:36,414 is de enige reden dat hij nog rondloopt. 187 00:19:42,420 --> 00:19:44,046 Wat zeg je? 188 00:19:45,548 --> 00:19:47,008 Jezus. 189 00:19:47,174 --> 00:19:49,927 Ok�, ik kom eraan. 190 00:19:54,432 --> 00:19:57,810 Kom, we gaan voor de staat werken. -Wat is er gebeurd? 191 00:19:57,935 --> 00:20:00,802 Ik weet niet eens hoe ik het moet uitleggen. 192 00:20:23,377 --> 00:20:28,341 Ik zou niets kunnen verzinnen wat m'n dag zo verneukt als dit. 193 00:20:28,507 --> 00:20:33,512 Waar blijft de ambulance? -Dat is geen bloed. Het is verf. 194 00:20:33,679 --> 00:20:36,813 Dat hebben ze op zichzelf gegooid. -Op zichzelf? 195 00:20:38,726 --> 00:20:42,939 Heb je ooit zoiets gezien? -Niet sinds m'n vrijgezellenfeest. 196 00:20:45,024 --> 00:20:46,776 Waarom zou je dat doen? 197 00:20:48,486 --> 00:20:49,946 Niet met ze praten. 198 00:20:53,366 --> 00:20:55,743 Alles volgens het boekje? -Helemaal. 199 00:20:55,910 --> 00:20:59,580 Kayce werd aangevallen en heeft de dader overmeesterd. 200 00:20:59,747 --> 00:21:03,814 Hendon schoot te hulp en ze hielden de menigte onder controle. 201 00:21:05,670 --> 00:21:10,549 Heb je beelden om dat te bewijzen? -Genoeg. De hele wereld kijkt al mee. 202 00:21:11,842 --> 00:21:14,595 Wie is de leider? -Die blondine daar links. 203 00:21:14,720 --> 00:21:17,890 Gearresteerd in Berkeley, Houston, Portland, St. Louis. 204 00:21:18,015 --> 00:21:21,686 Ordeverstoring, samenscholing. Allemaal geseponeerd. 205 00:21:21,852 --> 00:21:23,980 Hoe heet ze? -Summer Higgins. 206 00:21:31,821 --> 00:21:35,366 Ben jij Summer? -Jij bent vast de grote baas. 207 00:21:35,533 --> 00:21:38,953 Ik ben met pensioen, maar je ziet hoe dat gaat. 208 00:21:40,621 --> 00:21:43,416 Ik kan dekens voor ze regelen. 209 00:21:43,582 --> 00:21:48,129 Onze lichamen zijn ons protest. Ze willen zich niet bedekken. 210 00:21:48,295 --> 00:21:50,297 Maar ik zie dat het je stoort. 211 00:21:50,464 --> 00:21:54,969 Mannen objectiveren onze borsten en willen dat ze verborgen worden... 212 00:21:55,094 --> 00:21:58,598 om te compenseren voor jullie jaloezie en impulsiviteit. 213 00:21:58,723 --> 00:22:04,979 Ironisch, ze zijn niet voor jullie. Ze zijn om kinderen mee te voeden. 214 00:22:05,146 --> 00:22:06,605 Juist. 215 00:22:06,772 --> 00:22:08,983 Maar daarom zijn we hier niet. 216 00:22:09,150 --> 00:22:13,362 We protesteren tegen de door de staat gefinancierde politiemacht... 217 00:22:13,487 --> 00:22:18,617 die ge�ndustrialiseerde veehouderijen en massamoord van dieren beschermt. 218 00:22:19,660 --> 00:22:22,038 Heb je ooit een akker geploegd? 219 00:22:22,204 --> 00:22:27,043 Om die quinoa of sorghum of wat je ook eet te planten? 220 00:22:27,209 --> 00:22:31,964 Je doodt alles op en onder de grond. Je doodt alle slangen, kikkers... 221 00:22:32,131 --> 00:22:36,135 muizen, mollen, wormen, kwartels. Je doodt alles. 222 00:22:38,262 --> 00:22:40,097 De enige vraag is... 223 00:22:41,348 --> 00:22:45,282 hoe schattig een dier moet zijn voor het je wat kan schelen. 224 00:22:53,360 --> 00:22:58,991 Wat doen ze helemaal hier? -Het lijkt me geen toeval, of wel? 225 00:23:01,869 --> 00:23:03,403 Wat is het plan, Kayce? 226 00:23:06,327 --> 00:23:07,578 Vervolg ze. 227 00:23:07,708 --> 00:23:12,004 Dat willen ze. Ze willen het nieuws halen. -Dat is ze al gelukt. 228 00:23:12,171 --> 00:23:16,838 Eens zien of ze nog protesteren als er vijf jaar boven hun hoofd hangt. 229 00:23:21,972 --> 00:23:23,724 Agent. 230 00:23:23,891 --> 00:23:25,351 Laat haar opstaan. 231 00:23:27,061 --> 00:23:30,314 Je staat onder arrest voor mishandeling van een agent. 232 00:23:30,439 --> 00:23:32,983 Je hebt het recht om te zwijgen. 233 00:23:33,150 --> 00:23:36,362 Alles wat je zegt, kan tegen je worden gebruikt. 234 00:23:36,529 --> 00:23:39,196 Je kunt een advocaat toegewezen krijgen. 235 00:24:18,891 --> 00:24:20,893 Lloyd staat te popelen. 236 00:24:48,129 --> 00:24:52,216 Ze is rustig. Beter fokprogramma de laatste tijd. 237 00:24:52,383 --> 00:24:55,470 Deze is klaar, baas. Ik pak de volgende. 238 00:25:06,981 --> 00:25:09,192 Zet hem op, Ethan. 239 00:25:10,443 --> 00:25:11,986 Ja, meneer. 240 00:25:12,153 --> 00:25:15,823 Mooi dat je er nog op zit, anders moest Teeter het proberen. 241 00:25:15,948 --> 00:25:18,534 Dit is een goed paard. Mooie eerste dag zo. 242 00:25:18,659 --> 00:25:20,059 Tijd voor bier. 243 00:25:29,837 --> 00:25:31,964 De laatste drie zijn voor jou. 244 00:25:32,965 --> 00:25:35,635 Na alles wat ik voor je heb gedaan? 245 00:25:36,803 --> 00:25:41,057 Lloyd, als jij de baas gaat spelen, behandel ik je ook zo. 246 00:25:41,224 --> 00:25:44,894 Dus ik ben niks meer waard omdat ik iets deed wat jij ook zou doen? 247 00:25:45,019 --> 00:25:50,274 Wat je hebt gedaan, is de enige reden dat je geen stront staat te scheppen. 248 00:25:50,441 --> 00:25:52,944 Wees blij dat je nog paarden mag inrijden. 249 00:25:53,069 --> 00:25:57,407 Die klootzak zou dood moeten zijn. -Maar dat is hij niet, verdomme. 250 00:25:57,532 --> 00:26:01,744 Meneer Dutton wil hem hier hebben, dus daarom is hij hier. 251 00:26:01,911 --> 00:26:05,378 Niemand wil die klootzak liever dood hebben dan ik... 252 00:26:06,207 --> 00:26:10,253 maar de ranch komt op de eerste plek en dat ben jij vergeten. 253 00:26:22,682 --> 00:26:26,394 Kom op, Shad. -Schiet op, je mist het. 254 00:26:26,561 --> 00:26:27,961 Is dat je neef? 255 00:26:28,104 --> 00:26:30,523 Kom op, foutloos. Laat zien hoe het moet. 256 00:26:30,648 --> 00:26:35,736 Een soepel rondje. Kom op, foutloos. Een foutloze ronde deze keer. 257 00:26:35,903 --> 00:26:39,365 Kijk maar, dit hebben we nodig. Kijk hoe soepel. 258 00:26:39,532 --> 00:26:42,535 Moet je zien. Kom op. 259 00:26:46,664 --> 00:26:48,666 Kom op. -Verdomme. 260 00:26:48,833 --> 00:26:52,920 Jezus, dat is snel. -Hij heeft hem. Zo doen we dat. 261 00:26:53,087 --> 00:26:54,589 Dat was echt goed. 262 00:26:54,755 --> 00:26:56,955 Lassowerpen is dus niet erfelijk. 263 00:26:57,091 --> 00:26:59,761 Val dood. Ik ben tien keer beter dan jij. 264 00:26:59,886 --> 00:27:02,972 In welke wereld ben jij beter? -Elke wereld. 265 00:27:03,139 --> 00:27:04,348 Op elke planeet. 266 00:27:04,515 --> 00:27:08,269 Ik neem je mee naar de ruimte en maak je daar in. Boeit me niks. 267 00:27:08,394 --> 00:27:12,273 Hoe wil je daar lassowerpen? Ooit van zwaartekracht gehoord? 268 00:27:12,398 --> 00:27:15,860 Waar hebben jullie het over? Lassowerpen in de ruimte? 269 00:27:15,985 --> 00:27:19,697 Dat zegt hij. -Hij is verdomme gestoord. 270 00:27:38,174 --> 00:27:40,885 Wat ben je aan het doen? -Niks. 271 00:27:42,053 --> 00:27:45,223 Er valt niks te doen. Ik wacht tot ik moe word. 272 00:27:47,517 --> 00:27:49,435 Is er iets? 273 00:27:52,522 --> 00:27:54,982 Rust maar uit. Voor je het weet, is het ochtend. 274 00:27:55,107 --> 00:27:58,841 Waarom noem je het ochtend? Om vier uur is het nog nacht. 275 00:27:58,986 --> 00:28:00,905 Hoe je het ook bekijkt. 276 00:28:01,697 --> 00:28:05,701 Ja, daar heb je gelijk in. Welterusten. 277 00:28:14,961 --> 00:28:16,879 Wat doe je hier buiten? 278 00:28:18,798 --> 00:28:21,467 Ik ben het zat om in die wagen te slapen. 279 00:28:24,512 --> 00:28:28,266 Ik wil hier buiten slapen nu het weer nog goed is. 280 00:28:28,432 --> 00:28:30,351 Als jij dat goed vindt? 281 00:28:31,561 --> 00:28:33,396 Ik dacht het niet. 282 00:28:33,563 --> 00:28:34,963 Nee? 283 00:28:35,768 --> 00:28:37,019 Nee. 284 00:28:37,149 --> 00:28:41,237 Waarom niet? Wil je liever in die schoenendoos slapen? 285 00:28:42,321 --> 00:28:44,407 We kunnen ook buiten blijven. 286 00:28:45,616 --> 00:28:48,077 Maar dan kom je niet aan slapen toe. 287 00:29:35,945 --> 00:29:38,364 Gebakken eitje, Kayce? 288 00:29:38,531 --> 00:29:40,950 Graag, bedankt. -Geen moeite. 289 00:29:41,117 --> 00:29:42,952 Ok�, bekijk dit eens. 290 00:29:43,828 --> 00:29:46,664 Het staat in Prior, tussen hier en Bozeman. 291 00:29:46,831 --> 00:29:49,667 Zestien hectare, mooi huis. 292 00:29:49,834 --> 00:29:53,963 Dan kan ik lesgeven in het reservaat en is Tate weer bij z'n vriendjes. 293 00:29:54,088 --> 00:29:56,216 H�, pap. -H�, kerel. 294 00:29:56,925 --> 00:29:59,344 Hoe is het? -Ik heb honger. 295 00:29:59,511 --> 00:30:05,600 Dat heb je na vier dagen in een zweethut. -Daar heb je gelijk in. 296 00:30:14,984 --> 00:30:16,444 Het ziet er mooi uit. 297 00:30:17,445 --> 00:30:19,405 Ja, vind ik ook. 298 00:30:19,572 --> 00:30:21,491 Kijk eens, Kayce. 299 00:30:36,130 --> 00:30:37,715 Geen honger? 300 00:30:38,550 --> 00:30:40,684 Ik doe aan intermittent fasting. 301 00:30:42,387 --> 00:30:43,787 Wat is dat? 302 00:30:44,138 --> 00:30:46,939 Alleen koffie en sigaretten voor de middag. 303 00:30:47,100 --> 00:30:51,020 Daarna mag ik eten wat ik wil tot ik om zes uur begin te drinken. 304 00:30:51,145 --> 00:30:54,149 Ik wil de dokter spreken die dat verzonnen heeft. 305 00:30:54,274 --> 00:30:57,235 Ik heb het aangepast aan mijn levensstijl. 306 00:30:58,278 --> 00:31:02,407 Wat ga je doen vandaag? -Ik heb een paar ijzers in het vuur. 307 00:31:05,118 --> 00:31:06,518 Wat voor ijzers? 308 00:31:08,955 --> 00:31:11,749 Ik vraag liever om vergiffenis... 309 00:31:11,916 --> 00:31:15,003 dan om toestemming, als je het niet erg vindt. 310 00:31:15,169 --> 00:31:17,797 Dat vind ik wel erg. Wat voor ijzers? 311 00:31:22,385 --> 00:31:25,096 Ik neem die baan bij Market Equities. 312 00:31:28,224 --> 00:31:30,393 Je neemt die baan, en dan? 313 00:31:32,770 --> 00:31:34,856 Hoe helpt dat ons? 314 00:31:36,774 --> 00:31:40,111 Het helpt ons als ik het ten gronde richt. 315 00:31:42,905 --> 00:31:44,616 Wat ga jij vandaag doen? 316 00:31:47,368 --> 00:31:49,829 Met m'n geweten vechten. 317 00:31:53,041 --> 00:31:55,418 Ik zou je advies willen geven... 318 00:31:56,836 --> 00:31:59,881 maar ik heb nog nooit in die situatie gezeten. 319 00:32:00,882 --> 00:32:02,282 Ik moet gaan. 320 00:32:04,677 --> 00:32:06,554 Ik hou van je. 321 00:32:07,764 --> 00:32:11,601 Ik heb een leven te verzieken. -Ok�, lieverd. 322 00:32:23,363 --> 00:32:24,906 Wat zal het ook. 323 00:32:40,088 --> 00:32:43,758 Je borg is betaald. -Hoe kan dat? 324 00:33:03,611 --> 00:33:05,678 Waarom heb je m'n borg betaald? 325 00:33:06,531 --> 00:33:09,200 Je gelooft dat je het juiste doet. 326 00:33:09,367 --> 00:33:11,501 Daar ben ik het niet mee eens... 327 00:33:12,120 --> 00:33:13,705 maar ik respecteer het. 328 00:33:13,871 --> 00:33:17,738 Ik kan je niet terugbetalen. -Dat vraag ik ook niet van je. 329 00:33:18,209 --> 00:33:20,476 Je gaat me wel iets anders vragen. 330 00:33:21,462 --> 00:33:22,862 Ik wil je... 331 00:33:23,715 --> 00:33:25,842 Ik wil je m'n ranch laten zien. 332 00:33:27,343 --> 00:33:30,680 Denk je dat dat me van gedachten doet veranderen? 333 00:33:30,847 --> 00:33:34,350 Nee, maar misschien begrijp je me dan wel wat beter. 334 00:33:35,143 --> 00:33:37,645 En misschien begrijp ik jou ook beter. 335 00:33:37,770 --> 00:33:41,983 Je snapt vast wel dat ik niet meteen sta te springen... 336 00:33:42,150 --> 00:33:47,113 om in te stappen bij een charmante blanke 50-jarige man die ik niet ken. 337 00:33:48,698 --> 00:33:51,075 Charmant en 50 jaar, h�? 338 00:33:51,242 --> 00:33:55,329 Ik begin je al te mogen, maar ik snap je punt. 339 00:33:57,457 --> 00:33:58,858 Het was na�ef van me. 340 00:34:04,756 --> 00:34:07,925 Geen stenen meer naar m'n zoon gooien, goed? 341 00:34:17,935 --> 00:34:23,357 Zweer je dat je me niet aanvalt, vermoordt en dumpt in het bos? 342 00:34:25,067 --> 00:34:29,947 Als ik dat van plan was, zou ik vast ook een belofte willen breken. 343 00:34:31,491 --> 00:34:32,891 Ik ga je vertrouwen. 344 00:34:33,868 --> 00:34:35,453 Mooi. 345 00:34:35,620 --> 00:34:37,246 Ik jou ook. 346 00:34:37,413 --> 00:34:39,123 Stap in. 347 00:35:07,902 --> 00:35:09,862 Volledige immuniteit. 348 00:35:13,324 --> 00:35:15,952 Ok�, vraag maar raak. 349 00:35:17,203 --> 00:35:20,537 Terrell, je wordt niet vervolgd voor je antwoorden. 350 00:35:20,665 --> 00:35:22,375 Wat ik ook zeg? 351 00:35:22,542 --> 00:35:25,343 Wat je ook zegt. Jij bent de kroongetuige. 352 00:35:27,380 --> 00:35:31,259 En hierbinnen? Verraders krijgen geen immuniteit. 353 00:35:32,969 --> 00:35:35,221 Je krijgt bescherming. 354 00:35:35,388 --> 00:35:41,227 Met goed gedrag verplaatsen we je naar een comfortabelere instelling. 355 00:35:44,480 --> 00:35:45,898 Kom maar op. 356 00:35:50,444 --> 00:35:51,946 Ken je deze man? 357 00:35:57,243 --> 00:36:02,748 Heeft deze man je ingehuurd voor de moordpoging op de familie Dutton? 358 00:36:23,561 --> 00:36:25,187 Kan ik je helpen? 359 00:36:33,029 --> 00:36:36,282 Het voelt alsof je door een andere eeuw rijdt. 360 00:36:36,991 --> 00:36:41,203 Weet je wel hoe zwaar de rest van de wereld het heeft? 361 00:36:41,370 --> 00:36:43,623 Ik vind het hier zwaar genoeg. 362 00:36:45,374 --> 00:36:48,920 Ik weet niet hoelang de mensheid het nog redt. 363 00:36:49,754 --> 00:36:52,882 De planeet pikt dit niet veel langer meer. 364 00:36:53,925 --> 00:36:58,804 Dat komt omdat mensen niet meer met de planeet leven, maar erop. 365 00:37:00,222 --> 00:37:01,474 Maar je hebt gelijk. 366 00:37:01,641 --> 00:37:05,770 Er komt een moment dat de wereld ons afwerpt als dode huid. 367 00:37:05,937 --> 00:37:08,189 En dat is onze eigen schuld. 368 00:37:11,984 --> 00:37:14,654 Dat je dat kunt zien vanaf hier. 369 00:37:17,531 --> 00:37:20,076 Dat kun je van overal zien. 370 00:37:21,869 --> 00:37:24,121 Het valt niet te missen. 371 00:37:36,392 --> 00:37:42,482 Kun je 300 mensen onderbrengen? -Het is de grootste ranch in Montana. 372 00:37:42,648 --> 00:37:46,152 Het leek de bruid leuk om hooiwagenritjes aan te bieden. 373 00:37:46,277 --> 00:37:48,946 Hooiwagenritjes op een bruiloft? 374 00:37:49,113 --> 00:37:53,576 Willen ze verdomme ook appelhappen en zaklopen, Gayle? 375 00:37:53,743 --> 00:37:57,789 Ze komen uit New York, Beth. Ze willen de echte ranchervaring. 376 00:37:57,914 --> 00:38:03,795 Wel, ik bied ze alleen de ranch. De ranchervaring kost het dubbele. 377 00:38:03,961 --> 00:38:09,550 Geen probleem. 28 juli ligt dus vast? -Zodra ik het voorschot heb. 378 00:38:09,717 --> 00:38:11,427 Ik moet gaan. 379 00:38:21,979 --> 00:38:23,379 Kan ik u helpen? 380 00:38:24,273 --> 00:38:25,942 Pardon. 381 00:38:26,692 --> 00:38:28,111 Mevrouw. 382 00:38:28,277 --> 00:38:30,613 Pardon. 383 00:38:33,658 --> 00:38:36,702 Ik heb de beveiliging gebeld. -Dat hoeft niet. 384 00:38:36,869 --> 00:38:38,936 Doe de deur dicht, alsjeblieft. 385 00:38:44,377 --> 00:38:46,420 Wat wil je, Beth? 386 00:38:46,587 --> 00:38:49,465 Dat is mijn plek. -Jouw plek? 387 00:38:50,550 --> 00:38:51,968 Inderdaad, Bobby. 388 00:38:53,010 --> 00:38:54,637 Je zit op mijn plek. 389 00:38:56,264 --> 00:38:59,976 Ik heb zeven uur gereden om je dat te vertellen. 390 00:39:02,937 --> 00:39:04,338 Waar heb je het over? 391 00:39:04,480 --> 00:39:08,609 Ik ben de nieuwe directeur van Market Equity in Montana. 392 00:39:08,776 --> 00:39:11,696 Ik beheer alle nieuwe ontwikkeling. 393 00:39:13,406 --> 00:39:18,327 Dan krijg je vast een flink salaris. Gefeliciteerd. 394 00:39:19,203 --> 00:39:20,746 Geen salaris, Bob. 395 00:39:21,455 --> 00:39:22,915 Geen aandelen. 396 00:39:23,624 --> 00:39:25,585 Geen percentage van de winst. 397 00:39:26,836 --> 00:39:28,921 Zou je kunnen raden... 398 00:39:29,839 --> 00:39:33,092 wat me zou verleiden om werk te doen... 399 00:39:33,259 --> 00:39:37,597 waar m'n familie al een eeuw tegen vecht? 400 00:39:41,517 --> 00:39:44,103 Hun belang bij Schwartz & Meyer. 401 00:39:46,022 --> 00:39:48,441 Hun meerderheidsbelang, Bob. 402 00:39:52,028 --> 00:39:54,495 Je hebt op het verkeerde paard gewed. 403 00:40:01,162 --> 00:40:02,830 Je bent ontslagen. 404 00:40:09,086 --> 00:40:11,881 En jij ook, nieuwsgierige trut. 405 00:40:12,048 --> 00:40:15,551 Deze hele zooi wordt verplaatst naar Montana. 406 00:40:51,212 --> 00:40:54,465 Zware dag op kantoor? -Dat kun je wel zeggen. 407 00:40:58,803 --> 00:41:03,003 Dat is het probleem met geheimen, ze blijven niet eeuwig geheim. 408 00:41:03,641 --> 00:41:05,559 Nee, dat klopt. 409 00:41:07,270 --> 00:41:09,188 Ga je dat van jou vertellen? 410 00:41:10,815 --> 00:41:12,316 Jij eerst. 411 00:41:20,741 --> 00:41:22,535 Het is je gelukt. 412 00:41:24,078 --> 00:41:27,878 Je bent aan hem ontsnapt. Je hebt de baan die je verdient. 413 00:41:29,000 --> 00:41:32,044 Je hebt alles gedaan wat je beloofd had. 414 00:41:33,045 --> 00:41:35,047 Nu hou ik me aan m'n woord. 415 00:41:45,975 --> 00:41:47,643 Hier is je zoon. 416 00:42:03,367 --> 00:42:09,582 Weet je, Mr. George hield ervan. Hij reed vaak op lastige paarden. 417 00:42:09,749 --> 00:42:16,172 En hij heeft genoeg van zulke paarden gehad. 418 00:42:16,339 --> 00:42:23,637 Ik weet niet wat hun stamboom was. Het waren sterke paarden. 419 00:42:23,804 --> 00:42:30,019 Als je in je eentje op pad was, mocht je er niet af vallen. 420 00:42:30,186 --> 00:42:33,731 Nee, dan kwam je er niet meer op. 421 00:42:33,898 --> 00:42:36,317 Ze liepen zo terug naar stal zonder je. 422 00:42:36,442 --> 00:42:40,446 Ja, maar Mr. George genoot er juist van... 423 00:42:40,613 --> 00:42:44,283 als ze wat pit hadden. 424 00:42:44,450 --> 00:42:51,248 Wel, ik ben zelf ook wel blij met wat pit, maar je wilt niet elke dag een rodeo. 425 00:42:53,417 --> 00:43:00,716 Hij had die kleine Paint die hij van een boer had gekocht. 426 00:43:00,883 --> 00:43:06,305 Die nam hij mee naar de ranch en hij was geweldig in cutting. 427 00:43:18,401 --> 00:43:20,069 Klaar? 428 00:43:20,236 --> 00:43:22,738 Waarvoor? -Voor het werk. 429 00:43:22,905 --> 00:43:25,241 Pak je tas, we gaan. 430 00:43:28,786 --> 00:43:31,872 Hopelijk heb je wat geleerd van dat gesprek. 431 00:43:32,039 --> 00:43:33,439 Waarover? 432 00:43:34,041 --> 00:43:35,908 Er zijn drie goden in Texas. 433 00:43:36,043 --> 00:43:40,548 De Heer zelve, Buster Welch en George Strait. 434 00:43:40,714 --> 00:43:42,550 Je hebt er net ��n ontmoet. 435 00:43:43,843 --> 00:43:46,303 Dat is niet George Strait. 436 00:43:46,470 --> 00:43:49,390 Hopelijk heeft de Heer je een grote lul gegeven... 437 00:43:49,515 --> 00:43:52,316 want hij is zuinig geweest met je hersenen. 438 00:43:53,144 --> 00:43:55,604 Kun je rijden? -Ja, hoor. 439 00:43:55,771 --> 00:43:58,858 Mooi. We rijden op jonkies. -Zijn ze ingereden? 440 00:43:59,024 --> 00:44:02,528 Niet bepaald, nee. Maar dat zijn ze wel als we aankomen. 441 00:44:02,653 --> 00:44:06,991 Hoe ver is het rijden? -Door twee weiden van 4.000 hectare. 442 00:44:07,158 --> 00:44:08,909 Meer niet. 443 00:44:09,076 --> 00:44:10,911 Kom maar, opstijgen. 444 00:44:40,316 --> 00:44:41,567 Hou hem rustig. 445 00:44:41,734 --> 00:44:45,946 Klaar? Goed, laten we deze beesten flink afmatten.34304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.