All language subtitles for Yakata_Jukujo_02_ENG_www.UnderHentai.net

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,700 --> 00:00:12,330 Mother is now working at this mansion too. 2 00:00:23,850 --> 00:00:25,610 She was greatly perplexed with money and... 3 00:00:25,680 --> 00:00:29,210 ...when she was trying to have an interview with a sex industry shop... 4 00:00:29,520 --> 00:00:32,150 ...Ms. Reiko found her and brought her here. 5 00:00:34,060 --> 00:00:37,490 Ms. Reiko suggested to Madam for her to work here... 6 00:00:37,560 --> 00:00:39,620 ...at the mansion and repay her debt... 7 00:00:39,800 --> 00:00:42,730 ...and Madam just approved it without any objection. 8 00:00:43,630 --> 00:00:46,330 But for some reason... 9 00:00:46,440 --> 00:00:49,730 ...once this was decided that Mother become part of this mansion... 10 00:00:49,810 --> 00:00:52,770 ...Ms. Reiko all of a sudden was in a bad mood. 11 00:00:53,310 --> 00:00:57,640 l didn't know what kind of relationship Mother and Ms. Reiko had, so... 12 00:00:57,850 --> 00:01:00,080 ...l didn't know what to do. 13 00:01:00,350 --> 00:01:05,980 But l myself had a problem that had to be solved. 14 00:01:07,360 --> 00:01:12,380 lt is where my feelings are. 15 00:01:15,630 --> 00:01:17,620 How regrettable... 16 00:01:17,900 --> 00:01:23,170 Having your beloved son's virginity floating away with a kite. 17 00:01:27,680 --> 00:01:28,370 Mother! 18 00:01:33,180 --> 00:01:34,440 Mother! 19 00:01:35,780 --> 00:01:36,910 Mother! 20 00:01:36,990 --> 00:01:38,750 Even if you go after her right now... 21 00:01:38,820 --> 00:01:43,760 ...it's not like Madoka will take care of that tempered penis of yours. 22 00:01:50,900 --> 00:01:52,730 But l will. 23 00:01:53,240 --> 00:01:55,070 You understand, right? 24 00:02:02,210 --> 00:02:03,770 What am l doing? 25 00:02:03,950 --> 00:02:06,940 Why didn't l go after Mother that time? 26 00:02:07,120 --> 00:02:10,380 l finally got to be reunited with her. 27 00:02:11,090 --> 00:02:14,750 More than being reunited with Mother, has Ms. Reiko's technique... 28 00:02:14,820 --> 00:02:17,450 ...stolen away my body and soul? 29 00:02:18,130 --> 00:02:20,890 Have her five fingers' tender movement... 30 00:02:21,160 --> 00:02:23,720 ...the exquisite use of her tongue... 31 00:02:24,300 --> 00:02:29,530 ...and the intense pain from the whipping captivated me? 32 00:02:30,110 --> 00:02:31,570 lf l think about it that way... 33 00:02:31,640 --> 00:02:35,770 ...then even these swelling scars from the whipping feel precious. 34 00:02:35,880 --> 00:02:39,370 Nevertheless, that finger movement of Ms. Reiko's. 35 00:02:40,350 --> 00:02:43,840 Just remembering it makes my penis... 36 00:02:51,890 --> 00:02:53,950 Ryo, what's with this? 37 00:02:54,030 --> 00:02:55,790 Are you trying to hide from me? 38 00:03:01,300 --> 00:03:02,900 M-Ms. Fumi... 39 00:03:03,210 --> 00:03:04,470 What is this? 40 00:03:07,310 --> 00:03:08,800 Come in. 41 00:03:09,880 --> 00:03:11,780 Fumi, thank you for your work. 42 00:03:11,850 --> 00:03:13,340 As for you, Ryo... 43 00:03:13,420 --> 00:03:16,710 ...today l thought up a new clever idea for a change. 44 00:03:16,820 --> 00:03:19,720 l-ldea, huh? 45 00:03:19,960 --> 00:03:23,520 That's right, a very interesting play. 46 00:03:25,430 --> 00:03:30,890 l never thought Madam was the type that would wish for that type of play. 47 00:03:31,270 --> 00:03:36,670 l myself had an idea of whom l was going to be servicing. 48 00:03:37,640 --> 00:03:41,440 My heart was beating like a fast bell and then... 49 00:03:42,710 --> 00:03:48,120 l felt a larger quantity of blood being sent to my penis than usual. 50 00:03:48,650 --> 00:03:51,520 For that my penis was... 51 00:03:55,090 --> 00:03:57,080 Yes, there, Ryo. 52 00:03:57,160 --> 00:03:59,020 Crouch down there. 53 00:03:59,260 --> 00:04:02,490 Right in front of your face is your servicing area. 54 00:04:05,730 --> 00:04:09,070 That's right, just like l taught you. 55 00:04:09,140 --> 00:04:11,130 You're doing it well, aren't you? 56 00:04:11,710 --> 00:04:13,730 Just watching it turns me on. 57 00:04:23,490 --> 00:04:28,050 Ryo, this girl is delighted by the use of your tongue. 58 00:04:28,990 --> 00:04:30,550 She's going to come soon. 59 00:04:30,630 --> 00:04:34,220 You have to drink up the urine without leaving a drop as l taught you. 60 00:04:34,300 --> 00:04:37,420 You are the lady's exclusive toilet. 61 00:04:47,980 --> 00:04:53,850 Now penetrate this female pig like Fumi with that tough one of yours. 62 00:05:06,830 --> 00:05:12,230 Ryo, you were a virgin just a short while ago, but you're so good. 63 00:05:13,840 --> 00:05:15,770 You're such a good boy. 64 00:05:17,240 --> 00:05:20,940 When l came here, l comprehended with my head and body... 65 00:05:21,210 --> 00:05:25,040 ...who l'm penetrating right now. 66 00:05:25,480 --> 00:05:28,350 But l can't call that person's name. 67 00:05:28,820 --> 00:05:31,180 ln front of Madam and Ms. Fumi watching us... 68 00:05:31,250 --> 00:05:34,450 ...and the fact that a parent and her child are having sex... 69 00:05:34,560 --> 00:05:36,750 ...is an unbearable humiliation. 70 00:05:37,530 --> 00:05:41,260 l can imagine that Mother herself is keenly feeling that. 71 00:05:42,300 --> 00:05:46,390 Then l'm sure l would be told to just stop the hip movement. 72 00:05:46,940 --> 00:05:50,060 But the happiness of mingling with Mother... 73 00:05:50,170 --> 00:05:54,610 ...and also the excitement of Madam and Ms. Fumi watching... 74 00:05:54,710 --> 00:05:57,840 ...is putting me into an uncontrollable state. 75 00:05:58,050 --> 00:06:03,210 That is a more intense power than you think it is! 76 00:06:17,570 --> 00:06:19,800 Mother...Mother! 77 00:06:21,440 --> 00:06:23,200 Ryo...Ryo! 78 00:06:23,370 --> 00:06:26,270 Your penis is already an adult! 79 00:06:26,340 --> 00:06:27,640 An adult penis! 80 00:06:27,710 --> 00:06:30,370 Ryo's adult penis is... 81 00:06:33,950 --> 00:06:40,860 The two who were separated by society seek one another. 82 00:06:41,920 --> 00:06:44,590 This is primitive romantic love! 83 00:06:44,690 --> 00:06:47,060 Ryo and Madoka, you are both lovely! 84 00:06:48,800 --> 00:06:52,030 Mother, it's going to come out. l'm going to let it out! 85 00:06:52,500 --> 00:06:56,870 Ryo, let it out! l want Ryo's baby! 86 00:06:56,970 --> 00:06:58,440 l want to become pregnant! 87 00:06:58,510 --> 00:07:02,570 We are an eternal family! 88 00:07:10,550 --> 00:07:12,480 Mother... 89 00:07:11,290 --> 00:07:12,480 Don't come! 90 00:07:19,160 --> 00:07:21,190 Ryo, l'm sorry. 91 00:07:22,030 --> 00:07:24,730 Just for a little while, okay? 92 00:07:34,040 --> 00:07:38,340 The sky is so clear, but my heart will not clear. 93 00:07:38,450 --> 00:07:44,010 l let my sexual urge take over me, and it's natural that l hurt Mother, but... 94 00:07:44,120 --> 00:07:46,950 What kind of face am l supposed to make when l see her? 95 00:07:47,260 --> 00:07:52,630 The one thing that is clear is that Mother has the same type of feeling. 96 00:07:52,730 --> 00:07:55,250 The words that came out of Mother's mouth during the climax... 97 00:07:55,330 --> 00:07:57,420 The words saying she wanted my child... 98 00:07:57,500 --> 00:08:00,660 l want Ryo's baby! 99 00:08:08,680 --> 00:08:10,470 But there's something else. 100 00:08:10,550 --> 00:08:12,380 Madam's facial expression... 101 00:08:12,710 --> 00:08:15,150 After a screwed up feast, is it prostration? 102 00:08:15,420 --> 00:08:16,940 But there's something different. 103 00:08:17,090 --> 00:08:19,420 lt was a look that she's never shown before. 104 00:08:22,460 --> 00:08:24,550 lt sounded like it came from Ms. Reiko's room. 105 00:08:29,870 --> 00:08:32,730 Ms. Reiko, l have told you from the start. 106 00:08:32,800 --> 00:08:36,500 l am the master of this house, not you. 107 00:08:36,810 --> 00:08:39,210 That's true, but just because of this woman... 108 00:08:39,270 --> 00:08:43,970 Whatever reasoning you have, l am absolute in this mansion. 109 00:08:47,880 --> 00:08:49,280 N-No... 110 00:08:49,820 --> 00:08:52,510 Madam, it's fine. lf it's about me... 111 00:08:52,790 --> 00:08:57,020 Keep your mouth shut! l'm not doing this just for you. 112 00:08:57,130 --> 00:09:00,090 Humans are beings with social rules. 113 00:09:00,200 --> 00:09:03,260 And in this mansion, l am the rule. 114 00:09:03,370 --> 00:09:05,990 Those humans that cannot abide by me are... 115 00:09:18,310 --> 00:09:19,610 Sister... 116 00:09:19,950 --> 00:09:23,110 You're not planning on chastising me, are you? 117 00:09:23,550 --> 00:09:27,150 You are already not a human of this household. 118 00:09:27,260 --> 00:09:31,590 An outsider has harassed my servant. 119 00:09:31,760 --> 00:09:33,350 l'm sorry... 120 00:09:33,530 --> 00:09:37,330 l didn't think you were going to get this mad, so please forgive me! 121 00:09:37,400 --> 00:09:43,830 No, as the master of this house, l must punish you. 122 00:09:44,270 --> 00:09:47,300 Ryo, take your clothes off and get naked. 123 00:09:49,180 --> 00:09:51,270 Yes, Madam. 124 00:09:53,050 --> 00:09:56,020 Sister, please forgive me. 125 00:09:56,650 --> 00:10:00,280 l don't have the ability to comprehend what a dog is saying. 126 00:10:00,360 --> 00:10:04,290 Ryo, hurry and enter that filthy female dog's anus. 127 00:10:07,960 --> 00:10:10,660 No, Ryo, please forgive me! 128 00:10:10,730 --> 00:10:13,130 l will apologize about Madoka, okay? 129 00:10:13,300 --> 00:10:16,570 l know, l'll pay Madoka's debt for her instead. 130 00:10:19,980 --> 00:10:23,170 The only thing you have is a large amount of debt, right? 131 00:10:23,280 --> 00:10:26,980 Your intentions for coming here this time was for the property, right? 132 00:10:27,050 --> 00:10:30,850 l know that this past year your business hasn't been doing well. 133 00:10:31,950 --> 00:10:35,390 Your secret intentions have already been predicted! 134 00:10:35,720 --> 00:10:38,280 Come now, Ryo, hurry up and do it! 135 00:10:38,360 --> 00:10:39,850 Y-Yes... 136 00:10:42,230 --> 00:10:43,390 lt hurts! 137 00:10:43,700 --> 00:10:46,170 lt's painful, Sister! 138 00:10:48,400 --> 00:10:51,100 Reiko's butt is warm... 139 00:10:51,210 --> 00:10:56,410 ...and the root gets squeezed tightly while the back is winding, right? 140 00:10:57,310 --> 00:11:00,440 Ryo, you want to move it, huh? 141 00:11:00,550 --> 00:11:03,540 lt's okay, you can pound her intensely! 142 00:11:03,990 --> 00:11:08,010 You can't. lf you do such a thing, l will break apart. 143 00:11:08,260 --> 00:11:10,720 Ryo, why are you hesitating? 144 00:11:10,790 --> 00:11:14,590 You can grind and violate as much as you want! 145 00:11:17,000 --> 00:11:18,520 No, Ryo! 146 00:11:18,700 --> 00:11:20,790 You have to pound more intensely! 147 00:11:21,270 --> 00:11:22,430 Yes... 148 00:11:22,940 --> 00:11:24,410 S-Stop it! 149 00:11:27,910 --> 00:11:30,880 lt hurts, it hurts! 150 00:11:33,320 --> 00:11:38,080 No, you can't! Don't come! Please don't stimulate my big clitoris. 151 00:11:44,590 --> 00:11:50,360 Ryo, it's good. lf you do that, the pain softens. l...l... 152 00:11:51,370 --> 00:11:57,200 Hey, Reiko is turned on easier than l thought. 153 00:11:57,310 --> 00:12:01,670 l can feel Ryo's thing getting bigger while gouging my rectum... 154 00:12:01,740 --> 00:12:04,970 Ryo, l know, you're going to come, right? 155 00:12:05,050 --> 00:12:08,280 Make your penis pulse and squirt it right into me! 156 00:12:27,740 --> 00:12:33,300 While you're being raped and humiliated, you orgasm, huh? 157 00:12:37,710 --> 00:12:42,150 The punishment that was given to Ms. Reiko escalated as the days went on. 158 00:12:42,850 --> 00:12:45,580 lt wasn't just physical agony. 159 00:12:45,650 --> 00:12:49,110 She had her human dignity snatched away completely. 160 00:12:49,820 --> 00:12:54,320 lt had to have been intolerable humiliation for Ms. Reiko who's full of pride. 161 00:12:55,400 --> 00:13:00,960 Even for me who doesn't know her well and only had sexual relations twice... 162 00:13:01,040 --> 00:13:03,230 ...l was able to understand that well. 163 00:13:03,410 --> 00:13:07,100 That treatment came everyday... 164 00:13:07,180 --> 00:13:11,700 ...and even changed the personality of Ms. Fumi who was participating in it. 165 00:13:13,050 --> 00:13:15,810 Even though being overwhelmed by Madam's fierce vindictiveness... 166 00:13:15,880 --> 00:13:19,080 ...that changed everything for the ones that reside in this mansion. 167 00:13:19,550 --> 00:13:23,750 lnstead of criticizing it, l became entranced by it. 168 00:13:24,990 --> 00:13:27,430 Within that, Mother is the only one... 169 00:13:27,500 --> 00:13:29,990 ...who continues to gallantly stick up for her. 170 00:13:30,870 --> 00:13:37,000 On the other hand, Ms. Reiko continues to reject her. 171 00:13:37,370 --> 00:13:39,930 Why does she reject her to that point? 172 00:13:41,010 --> 00:13:42,600 Once again today... 173 00:13:47,980 --> 00:13:49,080 Reiko... 174 00:13:49,150 --> 00:13:53,710 l was thinking for a while about why you hate me. 175 00:13:53,890 --> 00:13:55,890 We were friends... 176 00:13:55,020 --> 00:13:55,890 When? 177 00:13:55,960 --> 00:13:59,450 l never once thought that you were my friend! 178 00:13:59,530 --> 00:14:03,050 On top of that, l hate that good-person face of yours! 179 00:14:03,230 --> 00:14:06,100 But l like you, Reiko. 180 00:14:06,200 --> 00:14:08,730 On top of that, l feel that you are my friend. 181 00:14:09,200 --> 00:14:12,700 We were going against each other with studying and club activities... 182 00:14:13,170 --> 00:14:16,080 ...but l believe that we were connected somehow. 183 00:14:22,150 --> 00:14:25,480 That's right, you were always like that. 184 00:14:25,950 --> 00:14:30,360 You seem like you are gentle, but your heart is strong or maybe stubborn. 185 00:14:30,790 --> 00:14:34,250 When we were in the executive committee for the festival... 186 00:14:34,330 --> 00:14:38,390 ...while everyone was doing stuff separately, you would round them up. 187 00:14:38,970 --> 00:14:42,160 Unlike myself who just pulls everyone along forcefully... 188 00:14:42,240 --> 00:14:47,070 ...you would lay the groundwork and everyone worked together. 189 00:14:47,240 --> 00:14:49,540 Everyone adored you. 190 00:14:52,250 --> 00:14:53,310 Reiko... 191 00:14:53,420 --> 00:14:54,850 Despite that... 192 00:14:55,350 --> 00:14:58,110 All of a sudden you quit school. 193 00:14:58,990 --> 00:15:01,650 Do you know how l felt? 194 00:15:07,930 --> 00:15:09,120 l'm glad. 195 00:15:09,430 --> 00:15:11,660 lt seems the two of them reconciled. 196 00:15:11,930 --> 00:15:14,770 Maybe the emotion of hatred towards Mother has melted away... 197 00:15:14,900 --> 00:15:19,070 ...by the two bringing their true motives together? 198 00:15:19,740 --> 00:15:23,510 Maybe there was a button that was not put through the right hole... 199 00:15:23,580 --> 00:15:26,140 ...in the beginning, but l wouldn't know what that is. 200 00:15:26,680 --> 00:15:30,880 For some reason l imagined that and my penis... 201 00:15:37,790 --> 00:15:39,560 Mr. Ryo, please wake up! 202 00:15:40,360 --> 00:15:41,660 Ms. Fumi. 203 00:15:41,930 --> 00:15:43,060 What's going on? 204 00:15:43,530 --> 00:15:44,930 Ms. Reiko... 205 00:15:45,230 --> 00:15:46,260 A fire! 206 00:16:03,520 --> 00:16:04,820 Reiko... 207 00:16:05,150 --> 00:16:07,680 What happened all of a sudden, Reiko? 208 00:16:08,360 --> 00:16:10,950 Madam, it's really hard to say this, but... 209 00:16:11,030 --> 00:16:14,980 ...when l got over there on my rounds, Ms. Reiko had already set fire... 210 00:16:15,060 --> 00:16:16,830 ...to the curtain with the candle stand. 211 00:16:20,070 --> 00:16:21,260 ls that so? 212 00:16:22,070 --> 00:16:25,630 But that's not something we can do anything about now. 213 00:16:26,610 --> 00:16:27,970 Please wait. 214 00:16:29,140 --> 00:16:32,740 l can't believe that Ms. Reiko would start the fire. 215 00:16:33,110 --> 00:16:36,450 B-But l definitely saw Ms. Reiko. 216 00:16:36,520 --> 00:16:40,820 S-She most likely was trying to counterattack us and did! 217 00:16:40,890 --> 00:16:42,750 Fumi, keep your mouth shut. 218 00:16:43,790 --> 00:16:46,060 Seems like you have a lot of confidence. 219 00:16:46,130 --> 00:16:47,530 Continue, Madoka. 220 00:16:48,100 --> 00:16:51,690 Yesterday, we were able to deliberately talk and understand each other. 221 00:16:52,000 --> 00:16:55,440 We spit out all of our feelings that piled up over time. 222 00:16:55,940 --> 00:17:02,000 So Ms. Reiko is not in a state where she would go on a frenzy. 223 00:17:02,910 --> 00:17:04,500 That's how it was. 224 00:17:05,310 --> 00:17:08,010 Madoka, l will believe you. 225 00:17:08,650 --> 00:17:11,310 Thank you very much, Madam. 226 00:17:11,790 --> 00:17:14,020 lt's too early to be happy. 227 00:17:14,320 --> 00:17:17,260 From now on, you're going to be watching over Reiko. 228 00:17:17,430 --> 00:17:20,720 She'll most likely require long-term medical treatment. 229 00:17:21,300 --> 00:17:23,290 ls that still okay with you? 230 00:17:23,700 --> 00:17:25,790 Yes, of course. 231 00:17:25,930 --> 00:17:28,370 But l don't have that kind of money. 232 00:17:28,470 --> 00:17:32,300 l'm not looking to have you pay for my sister's treatment. 233 00:17:32,410 --> 00:17:36,370 Also, l'm planning on showing you an expression of gratitude equal to it. 234 00:17:36,480 --> 00:17:40,110 You can repay the debt from that, okay? 235 00:17:40,750 --> 00:17:42,180 Madam... 236 00:17:46,650 --> 00:17:50,490 Ms. Reiko certainly did have the lit candle stand in her hand. 237 00:17:51,390 --> 00:17:55,800 But as Mother said, Ms. Reiko had no reason to start the fire. 238 00:17:56,660 --> 00:17:58,460 One possibility is... 239 00:17:58,770 --> 00:18:02,960 ...from that kind of punishment, she could have been mentally unstable... 240 00:18:03,040 --> 00:18:04,970 ...and ran to such an unexpected impulse. 241 00:18:05,470 --> 00:18:06,460 Or... 242 00:18:07,340 --> 00:18:10,280 Ryo, please take care of the rest. 243 00:18:20,220 --> 00:18:23,090 Do you think it was okay like this, Madam? 244 00:18:23,190 --> 00:18:24,280 About what? 245 00:18:24,360 --> 00:18:25,690 About Ms. Reiko. 246 00:18:25,760 --> 00:18:28,190 Do you have some sort of complaint, Fumi? 247 00:18:28,260 --> 00:18:30,750 N-No, nothing like that. 248 00:18:31,470 --> 00:18:36,030 Reiko ending up like that was unexpected, but... 249 00:18:36,200 --> 00:18:39,470 ...l think them being able to get along and live like that... 250 00:18:39,540 --> 00:18:42,200 ...was the best result. 251 00:18:42,310 --> 00:18:46,140 More importantly, what are you going to do with your future plans? 252 00:18:46,410 --> 00:18:47,810 T-That's... 253 00:18:47,880 --> 00:18:51,980 You are finally free from the Yotsuya Family's restraint. 254 00:18:53,120 --> 00:18:58,020 The reason you condemned Reiko more than you needed to... 255 00:18:58,090 --> 00:19:02,500 ...is because you were so driven into a wall by Reiko, right? 256 00:19:02,830 --> 00:19:05,200 Madam... 257 00:19:05,470 --> 00:19:08,160 You knew about it? 258 00:19:10,470 --> 00:19:12,300 Something to that degree... 259 00:19:12,840 --> 00:19:14,540 ...l predicted it all. 260 00:19:14,680 --> 00:19:18,080 l didn't think that Reiko would break down... 261 00:19:18,180 --> 00:19:20,580 ...and l wasn't able to look after her enough... 262 00:19:20,680 --> 00:19:25,050 ...so if Ms. Madoka is going to be with her, that is the best result. 263 00:19:27,190 --> 00:19:30,250 Okay, l'm going to take a shower and rest. 264 00:19:30,330 --> 00:19:33,320 Fumi, you can step back now. 265 00:19:43,300 --> 00:19:46,240 To tell you the truth, Fumi is my half-sister. 266 00:19:46,310 --> 00:19:46,860 What? 267 00:19:46,940 --> 00:19:49,070 But Reiko and Fumi herself don't know. 268 00:19:50,080 --> 00:19:54,280 lf Reiko wasn't like that, l knew l had to explain to her precisely. 269 00:19:54,350 --> 00:19:57,680 But l have to tell Fumi that sooner or later too. 270 00:19:58,050 --> 00:20:01,250 She's been living with the Yotsuya Family for a long time... 271 00:20:01,320 --> 00:20:03,550 ...and she has worked hard for us. 272 00:20:03,620 --> 00:20:08,580 On top of that, she has a phobia of men and lived a different kind of life. 273 00:20:09,360 --> 00:20:14,630 The mansion burned down, plus, thanks to you, she found her new self. 274 00:20:14,700 --> 00:20:17,640 Now she should be able to live in the outside world. 275 00:20:18,040 --> 00:20:19,230 Madam... 276 00:20:20,410 --> 00:20:22,840 Ryo, you too. 277 00:20:24,650 --> 00:20:29,550 Then what are you going to do from now on, Madam? 278 00:20:30,450 --> 00:20:32,680 Ms. Reiko and Mother are not around. 279 00:20:32,750 --> 00:20:37,890 And if Ms. Fumi and myself leave, who's going to take care of you? 280 00:20:38,060 --> 00:20:39,220 Me? 281 00:20:41,830 --> 00:20:45,770 l have a patron that is more of a multi-millionaire than me. 282 00:20:45,970 --> 00:20:49,990 The mansion is gone, so l will be taken under his care for a while. 283 00:20:50,070 --> 00:20:51,470 B-But... 284 00:20:51,940 --> 00:20:55,000 ls that Madam's wish? 285 00:20:56,980 --> 00:21:01,470 Oh stop it, l wouldn't think in that kind of immature way. 286 00:21:01,820 --> 00:21:05,010 l-l will take care of you, Madam! 287 00:21:05,690 --> 00:21:09,520 Ryo, you're such a foolish boy. 288 00:21:16,360 --> 00:21:18,300 Madam is licking me. 289 00:21:18,500 --> 00:21:21,560 This can't be because servicing is my duty. 290 00:21:27,810 --> 00:21:31,870 lt's only the two of us now, so no more of that distribution of roles. 291 00:21:32,080 --> 00:21:36,810 Once the mansion is rebuilt, we will live a very obscene and inflamed life. 292 00:21:37,090 --> 00:21:39,650 Ryo, you shall call me ''Akie'' from now on. 293 00:21:39,750 --> 00:21:40,880 B-But... 294 00:21:40,960 --> 00:21:43,150 lf you can't call me that, l won't do it for you. 295 00:21:44,830 --> 00:21:47,060 M-Madam, that's good too! No... 296 00:21:47,760 --> 00:21:49,060 Akie! 297 00:21:50,970 --> 00:21:52,190 Such a good boy. 298 00:22:02,840 --> 00:22:06,910 lt's going to come out! Mada...Ms. Akie! 299 00:22:20,530 --> 00:22:22,000 lt's punishment for saying ''Ms.''. 300 00:22:23,060 --> 00:22:25,460 Yes, l'm sorry. 301 00:22:25,630 --> 00:22:27,830 You just need to get used to it little by little. 302 00:22:28,170 --> 00:22:31,430 lf you're that sorry about this, it's hard to do it. 303 00:22:32,240 --> 00:22:33,670 Yeah... 304 00:22:47,890 --> 00:22:49,880 Come on, Ryo, embrace me. 305 00:22:55,930 --> 00:22:57,560 Mada...um... 306 00:22:57,630 --> 00:22:59,190 A-Aki... 307 00:22:59,530 --> 00:23:01,560 Ryo, hurry up and come. 308 00:23:02,370 --> 00:23:06,830 l originally like to be loved in this normal situation. 309 00:23:06,940 --> 00:23:08,140 Yes. 310 00:23:09,080 --> 00:23:10,540 l'm coming in! 311 00:23:18,020 --> 00:23:19,780 Ryo's inside me. 312 00:23:19,920 --> 00:23:21,250 lnside me... 313 00:23:23,060 --> 00:23:24,520 A-Akie... 314 00:23:24,730 --> 00:23:26,520 May l move? 315 00:23:26,590 --> 00:23:29,260 lf you have time to ask, pound me. 316 00:23:29,660 --> 00:23:34,500 lf you can't tell what the other person wants, you can't be a sex expert. 317 00:23:34,570 --> 00:23:37,870 You would be able to be my best partner. 318 00:23:38,640 --> 00:23:40,270 Y-Yes! 319 00:23:44,150 --> 00:23:45,670 That's right, Ryo! 320 00:23:45,850 --> 00:23:50,220 Move your hips up and down. Hit it roughly! 321 00:23:58,860 --> 00:24:03,990 Ryo handles my pussy and l handle Ryo's penis. 322 00:24:04,070 --> 00:24:08,000 Then Ryo is going to pour his special thick penis milk into me! 323 00:24:08,470 --> 00:24:10,660 Ryo, it's so dirty! 324 00:24:10,740 --> 00:24:15,180 Your penis and your testicles are like a dirty engine! 325 00:24:15,310 --> 00:24:18,680 With the woman's body-lubricating oil, it's slippery and pumping! 326 00:24:19,380 --> 00:24:24,110 Ryo, use the head of your penis more and scrape the walls of my vagina! 327 00:24:25,050 --> 00:24:26,540 You are such a dirty boy! 328 00:24:32,060 --> 00:24:33,390 That's right. 329 00:24:34,130 --> 00:24:37,790 Rub your slimy pre-cum into my anus. 330 00:24:38,100 --> 00:24:41,160 l'm not used to using that either. 331 00:24:47,210 --> 00:24:48,840 lt's coming, it's coming! 332 00:24:49,040 --> 00:24:50,910 My butt is coming! 333 00:24:55,820 --> 00:24:58,310 Your butt cheeks are squeezing it so much. 334 00:24:59,250 --> 00:25:03,420 A-Akie, l want to move my hips intensely! 335 00:25:04,060 --> 00:25:06,930 Go ahead, shake your hips up and down! 336 00:25:07,260 --> 00:25:10,230 Pound hard into my butt cheeks! 337 00:25:14,600 --> 00:25:16,040 R-Ryo! 338 00:25:16,300 --> 00:25:20,000 Massage my breasts too, not just my butt cheeks! 339 00:25:23,210 --> 00:25:25,840 My breasts are so good! lt's amazing! 340 00:25:26,280 --> 00:25:27,470 My nipples too! 341 00:25:27,650 --> 00:25:30,340 The nipples will turn me on like a clitoris! 342 00:25:34,260 --> 00:25:36,310 l'm about to come, Ryo! 343 00:25:37,260 --> 00:25:38,730 M-Me too! 344 00:25:55,840 --> 00:25:57,570 One to go...26770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.