Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:32,520
VERTA WIENISSÄ
2
00:00:34,766 --> 00:00:37,203
VIIMEINEN ISTUNTO
3
00:00:39,320 --> 00:00:42,280
WIEN 1906
4
00:01:06,960 --> 00:01:09,760
Wienissä tittelit ovat kaikki kaikessa.
5
00:01:11,440 --> 00:01:13,920
Lontoossa olin pelkkä Max.
6
00:01:14,600 --> 00:01:18,720
Wienissä olen tohtori
Maximilian Liebermann, neurologi.
7
00:01:19,360 --> 00:01:22,520
Ja engelsmanni tietenkin.
Sitä ei sovi unohtaa.
8
00:01:22,880 --> 00:01:26,960
Tuhatvuotisen valtakunnan
pääkaupungissa ollaan tarkkoja.
9
00:01:27,240 --> 00:01:30,960
Liian lyhyt hameenhelma
saattaa pilata perheen maineen.
10
00:01:31,120 --> 00:01:33,040
Kaikelle on sääntönsä.
11
00:01:33,760 --> 00:01:36,480
"Tohtori Sigmund Freudin luento."
12
00:01:36,600 --> 00:01:40,440
Romanttiset muistot ovat
patogeenisia ja sairastuttavat.
13
00:01:41,040 --> 00:01:45,640
Tuskallisten muistojen
karkottaminen tietoisuudesta -
14
00:01:45,880 --> 00:01:48,840
vaatii aktiivista torjuntaa.
15
00:01:49,320 --> 00:01:54,560
Wien elää kultakautta,
mutta pinnan alla kuohuu.
16
00:01:56,080 --> 00:01:59,440
Kaupunki tahtoisi
unohtaa varjopuolensa.
17
00:01:59,800 --> 00:02:03,080
Tervetuloa Wieniin.
Tervetuloa minun maailmaani.
18
00:02:17,520 --> 00:02:19,120
Kristuksen tähden.
19
00:02:28,960 --> 00:02:32,280
Tiedetäänkö nimi?
- Naapurit eivät tunteneet häntä.
20
00:02:34,920 --> 00:02:37,600
Mitä hän sanoo?
Tehän puhutte slovakkia.
21
00:02:37,800 --> 00:02:40,640
Kunhan höpisee. Käske hänet tiehensä.
22
00:02:55,200 --> 00:02:56,840
"Luoja armahda."
23
00:02:57,080 --> 00:03:02,600
"Olen maistanut kiellettyä
hedelmää ja joudun helvettiin."
24
00:03:03,480 --> 00:03:04,960
Itsemurha.
25
00:03:06,880 --> 00:03:08,600
Missä ase?
26
00:03:10,680 --> 00:03:14,320
Joku on käynyt ja vienyt sen.
- Ovi oli lukittu sisältä.
27
00:03:17,368 --> 00:03:18,294
Salvassa.
28
00:03:18,365 --> 00:03:21,407
Eikä kolmanteen
kerrokseen pystyisi kiipeämään.
29
00:03:22,280 --> 00:03:25,520
Jos hän olisi tappanut itsensä,
ase olisi täällä.
30
00:03:28,520 --> 00:03:33,080
Tappaja lavasti itsemurhan
ja unohti hätäpäissään jättää aseen.
31
00:03:35,160 --> 00:03:40,360
Ovi oli lukossa ja avain sisällä.
- Entä ikkuna ja hormi?
32
00:03:40,680 --> 00:03:43,680
Molemmat kiinni.
Niistä ei olisi päässyt.
33
00:03:45,280 --> 00:03:50,040
Ase oli siis näkymätön,
ja tappaja kulki seinien läpi?
34
00:03:52,440 --> 00:03:57,920
Olitteko töissä, kun tieto tuli?
Juttu ei taida sopia teille.
35
00:03:58,480 --> 00:04:03,160
Olin vuorossa,
joten juttu kuuluu minulle.
36
00:04:06,680 --> 00:04:10,160
Esittelen teille erään
vastavalmistuneen lääkärin.
37
00:04:10,640 --> 00:04:13,760
Hän pyysi, että pääsisi
seuraamaan rikosjuttua.
38
00:04:16,040 --> 00:04:18,200
En välittäisi ulkopuolisista.
39
00:04:18,360 --> 00:04:22,400
Kohdelkaa häntä hyvin.
Hänen isänsä on ystäväni.
40
00:04:23,320 --> 00:04:25,080
Tohtori Liebermann.
41
00:04:28,960 --> 00:04:31,080
Komisario Rheinhardt.
42
00:04:53,120 --> 00:04:57,240
Kutsunko teitä tohtoriksi?
- Nimeni on Max.
43
00:04:58,320 --> 00:05:01,480
Entä te?
- Komisario.
44
00:05:09,000 --> 00:05:14,000
Murha Leopoldstadtissa. Naista oli
ammuttu sydämeen lähietäisyydeltä.
45
00:05:16,960 --> 00:05:20,440
Asento näytti siltä kuin
hän poseeraisi taiteilijalle.
46
00:05:25,880 --> 00:05:30,080
Teette siis vain havaintoja?
- Rikollisen mielen psykopatiasta.
47
00:05:31,040 --> 00:05:32,560
No jopas.
48
00:05:42,000 --> 00:05:46,000
Nuorena kuolleen elämä menee hukkaan.
- Huomenta, tohtori Behr.
49
00:05:50,600 --> 00:05:54,840
Piipusta jäi jälki,
ja täällä on myös ruudinpolttamia.
50
00:05:56,200 --> 00:05:58,960
Ase oli luultavasti antiikkinen.
51
00:05:59,200 --> 00:06:02,600
Kauanko kuolemasta on?
- Enemmän kuin päivä, ei kahta.
52
00:06:02,840 --> 00:06:08,240
Mitä arvelette tekijästä?
- Paras etsiä koko keisarikunnasta.
53
00:06:12,040 --> 00:06:16,120
Hieman aliravittu ehkä.
- Ei kuitenkaan koleraa.
54
00:06:16,480 --> 00:06:18,000
Oliko muuta?
55
00:06:19,480 --> 00:06:21,840
Anteeksi, tarkkailen vain.
56
00:06:37,320 --> 00:06:40,960
Mitä tämä on olevinaan? Luotia ei ole.
57
00:06:44,680 --> 00:06:46,960
Se on mennyt sisään tästä.
58
00:06:49,960 --> 00:06:55,320
Ulostulohaavaa ei näy
eikä jälkiä peittelystä.
59
00:06:58,200 --> 00:07:02,120
Mitä tämä tarkoittaa?
- Meitä on huijattu.
60
00:07:02,480 --> 00:07:06,200
Ellei sitten joku ole
harjoittanut noituutta.
61
00:07:20,760 --> 00:07:22,680
Ilmaan haihtunut ase.
62
00:07:26,960 --> 00:07:29,160
Haamuluoti.
63
00:07:30,280 --> 00:07:33,720
Nainen oli jonkinlainen mystikko.
- Olisitteko vaiti?
64
00:07:35,600 --> 00:07:37,680
Ei saa koskea.
65
00:07:42,880 --> 00:07:45,600
Kukaan naapureista ei tuntenut häntä.
66
00:07:45,800 --> 00:07:50,240
Mahdotonta.
- Kukaan ei ole nähnyt häntä tai vierailijoita.
67
00:07:50,920 --> 00:07:52,640
Entä portinvartija?
68
00:07:52,920 --> 00:07:56,400
Vuokrarahat oli tuotu oven alta.
Hän ei tiennyt nimeä.
69
00:07:56,720 --> 00:08:01,400
Etsi silminnäkijöitä naapurustosta.
Nimi on saatava selville.
70
00:08:03,200 --> 00:08:06,640
Olen Haussman.
- Jonkun on tiedettävä hänestä jotain.
71
00:08:07,520 --> 00:08:12,560
Etsimme antiikkiasetta. Tappaja on
keräilijä tai tuntee armeijan väkeä.
72
00:08:31,048 --> 00:08:33,400
Onko aivan pakko?
73
00:08:34,000 --> 00:08:38,160
Tuijotatte minua.
- Sain luvan tarkkailla.
74
00:08:40,880 --> 00:08:44,560
Miten minun pitäisi olla?
- Paras jos olisitte muualla.
75
00:08:44,760 --> 00:08:48,880
Ei olisi arvannut.
- Miksi oikeastaan tulitte?
76
00:08:49,960 --> 00:08:53,760
Eikö komentaja kertonut?
- Teitä pitää kuulemma vain sietää.
77
00:08:53,960 --> 00:08:56,320
Tutkin rikollisten käytöstä.
78
00:08:57,520 --> 00:09:00,400
Miksette ole jossain
leikkelemässä aivoja?
79
00:09:00,680 --> 00:09:04,240
Mieltä tutkitaan tarkkailemalla eläviä.
80
00:09:05,000 --> 00:09:09,680
Ajatellaan vaikka poliisia, jolla on
takana parinkymmenen vuoden ura.
81
00:09:09,920 --> 00:09:13,280
Silti hän on kärsimätön,
paiskoo ovia, -
82
00:09:13,640 --> 00:09:17,200
napsii kahvinpapuja
ja hikoilee viileässäkin.
83
00:09:17,440 --> 00:09:19,680
Hän unohtaa alaistensa nimet.
84
00:09:20,000 --> 00:09:25,160
Sanoisin, että hän kaipaa
epätoivoisesti tuloksia.
85
00:09:26,160 --> 00:09:29,960
Ehkä hän ei ole vähään aikaan
ratkaissut yhtään tapausta.
86
00:09:47,720 --> 00:09:50,920
Tiedän ja pyydän anteeksi.
- Kello on yli kuusi.
87
00:09:51,160 --> 00:09:54,800
Juoksin koko matkan.
- Sinun pitää vaihtaa vaatteetkin.
88
00:10:36,760 --> 00:10:40,280
Tapasitko komentajan?
- Pääsin mukaan tutkintaan.
89
00:10:40,600 --> 00:10:43,560
Nuori nainen oli ammuttu
Leopoldstadtissa.
90
00:10:43,720 --> 00:10:47,800
Älä puhu tuollaisia ruokapöydässä.
Jutellaan jostain muusta.
91
00:10:49,320 --> 00:10:51,520
Tapaatko tänään Claran?
92
00:10:53,600 --> 00:10:57,640
Näytän hänelle Beethoven-friisin
ennen kuin se myydään.
93
00:10:58,040 --> 00:11:01,320
Clara on suloinen
ja hyväluontoinen tyttö.
94
00:11:02,520 --> 00:11:07,480
Miten teillä menee?
- Painostat ihan suotta, äiti.
95
00:11:09,400 --> 00:11:12,360
Max tekee kuitenkin niin kuin tahtoo.
96
00:11:26,560 --> 00:11:29,480
Siinä se on.
- Hyvänen aika.
97
00:11:30,160 --> 00:11:34,840
Gustav Klimtin Beethoven-friisi.
Nyt on viimeinen hetki nähdä se.
98
00:11:37,480 --> 00:11:39,760
Eikö ole hämmästyttävä?
99
00:11:43,000 --> 00:11:47,400
Etkö pidä siitä?
- Minusta se on pelottava.
100
00:11:48,800 --> 00:11:50,920
Tulee mieleen painajainen.
101
00:11:52,080 --> 00:11:55,760
Hän kuvaa hulluutta
ja kiellettyjä haluja.
102
00:11:56,600 --> 00:12:01,040
Olen pahoillani.
Toivoit, että pitäisin siitä.
103
00:12:04,440 --> 00:12:08,520
Nykyajan taiteilijat eivät maalaa
malleja totuudenmukaisesti -
104
00:12:08,720 --> 00:12:12,480
istumassa hymyillen pyhäpuvussa
omenakulho vierellään.
105
00:12:13,200 --> 00:12:17,840
Omenoiden päivät taitavat olla ohi.
Kullakin ajalla on oma taiteensa.
106
00:12:18,880 --> 00:12:22,920
Olisitko kiinnostuneempi minusta,
jos poseeraisin sinulle noin?
107
00:12:23,560 --> 00:12:27,400
Kuka tahansa olisi, jos näkisi
sinut alasti isolla kankaalla.
108
00:12:27,480 --> 00:12:29,880
Ehkä tarjoudun malliksi.
109
00:12:31,680 --> 00:12:34,080
Suutele minua, Max.
110
00:12:34,480 --> 00:12:37,000
Nyt heti.
- Tässäkö?
111
00:12:38,920 --> 00:12:42,520
Leikitään vähän.
- Mitä tällä kertaa?
112
00:12:43,840 --> 00:12:49,760
Saat todistaa minulle, että olen
puoleensavetävämpi kuin maalaus.
113
00:13:01,960 --> 00:13:06,080
Pormestari.
- Vaalit lähestyvät.
114
00:13:07,760 --> 00:13:11,760
Voisin esitellä teidät.
- Olen huono seurustelemaan.
115
00:13:12,800 --> 00:13:15,120
Mihin minä sinun kanssasi joudun?
116
00:13:57,400 --> 00:13:59,360
Älkää koskeko minuun.
117
00:14:03,480 --> 00:14:05,520
Älkää koskeko.
118
00:14:13,480 --> 00:14:17,280
Max.
- Kutsu äkkiä vaunut, Clara.
119
00:14:31,320 --> 00:14:33,280
Tuon potilaan hoitoon.
120
00:15:02,600 --> 00:15:04,240
Tuokaa tänne.
121
00:15:35,760 --> 00:15:37,560
Kysykää joka asunnosta.
122
00:15:39,160 --> 00:15:42,680
Koputtakaa joka ovelle.
Uhrin nimi on saatava selville.
123
00:15:54,920 --> 00:15:57,920
Tiedättekö yläkerrassa
asuneen naisen nimen?
124
00:16:11,840 --> 00:16:13,760
Jouduin odottamaan teitä.
125
00:16:29,800 --> 00:16:32,520
Huomenta.
- Oskar.
126
00:16:34,080 --> 00:16:38,640
Tuotit pahan pettymyksen.
Et osannut pitää tutkintaa salassa.
127
00:16:39,600 --> 00:16:41,520
Pääsitte etusivulle.
128
00:16:42,560 --> 00:16:44,880
Onko epäiltyjä?
- Ei, komentaja.
129
00:16:45,040 --> 00:16:48,800
Entä todistajia?
- Ei vielä.
130
00:16:50,240 --> 00:16:53,360
Tutkinta vuotaa kuin ruosteinen laiva.
131
00:16:54,400 --> 00:16:59,160
"Aaveet iskivät istunnossa."
Miten lehti pääsi juttuun käsiksi?
132
00:16:59,600 --> 00:17:03,560
Pormestari soitti.
Huhuilta on katkaistava siivet.
133
00:17:03,720 --> 00:17:06,080
On tehtävä pidätys.
134
00:17:08,480 --> 00:17:11,200
Ehkä otit jutun liian varhain.
135
00:17:11,480 --> 00:17:15,240
Ei ole häpeä väistyä.
Von Bülow lupasi ottaa jutun.
136
00:17:17,520 --> 00:17:20,400
Se päätyy päteviin käsiin.
137
00:17:26,320 --> 00:17:28,200
Hoidan jutun loppuun.
138
00:17:33,160 --> 00:17:34,800
Komisario.
139
00:18:11,680 --> 00:18:15,160
Sain luvan seurata
rikosjutun tutkintaa.
140
00:18:15,440 --> 00:18:19,480
Meidän pitää varmaan olla
toisinaan samassa huoneessa.
141
00:18:37,920 --> 00:18:42,240
Sanoitte illalla,
että vaikutan kärsimättömältä, -
142
00:18:42,520 --> 00:18:44,880
epätoivoiselta ja ties miltä.
143
00:18:45,200 --> 00:18:48,120
Mistä tiesitte, miltä minusta tuntuu?
144
00:18:48,400 --> 00:18:52,640
Herätänkö teissä levottomuutta?
- Mieleeni tulee pari muuta sanaa.
145
00:18:53,800 --> 00:18:56,760
Eräs professori pitää
Wienissä luentoja.
146
00:18:56,920 --> 00:19:00,960
Hän väittää, että ihmisestä
saa tarkkailemalla selville kaiken.
147
00:19:01,960 --> 00:19:04,400
Pukeutuminen, maneerit, -
148
00:19:04,640 --> 00:19:07,920
tapa pidellä kynää ja kahvikuppia.
149
00:19:08,360 --> 00:19:11,560
Professorin mukaan
ihmisen käytös kertoo paljon.
150
00:19:11,800 --> 00:19:17,040
Pikku viat, vitsit,
jopa ihmisen tekemät virheet.
151
00:19:18,280 --> 00:19:24,600
Pieninkin yksityiskohta kertoo,
mitä ihmisen mielessä liikkuu.
152
00:19:26,640 --> 00:19:29,360
Hänen tutkimuksensa kiehtovat minua.
153
00:19:29,920 --> 00:19:33,840
Ikävä kyllä hänen opetuksensa
eivät ole kaikkialla suosiossa.
154
00:19:36,480 --> 00:19:41,280
Tutkin teitä ja tein diagnoosin.
- Anteeksi että keskeytän.
155
00:19:42,200 --> 00:19:45,240
Voisitte kenties tutkia
mieluummin tätä.
156
00:19:46,200 --> 00:19:50,720
Pyydättekö mielipidettäni?
Minunhan piti vain tarkkailla.
157
00:19:51,880 --> 00:19:55,040
Pyydän apuanne. Joko autatte tai ette.
158
00:20:00,640 --> 00:20:02,680
Ei ole mitään, mihin tarttua.
159
00:20:04,560 --> 00:20:08,000
Kukaan ei tunne uhria. Hän on mysteeri.
160
00:20:08,600 --> 00:20:11,200
Teidän temppunne...
- Se ei ole temppu.
161
00:20:11,880 --> 00:20:14,200
Tapanne tarkastella ihmistä.
162
00:20:15,480 --> 00:20:18,920
Kertoisitteko,
mitä mieltä olette uhrista.
163
00:21:02,840 --> 00:21:05,240
Mitä sanotte hänestä?
164
00:21:06,120 --> 00:21:09,920
Hän on kuollut,
joten tarkkailu on hankalaa.
165
00:21:25,440 --> 00:21:27,240
Lavastus.
166
00:21:32,920 --> 00:21:34,600
Onko tulitikkuja?
167
00:21:40,080 --> 00:21:43,360
Huone on lavastettu näyttämöksi.
168
00:21:50,400 --> 00:21:53,640
Ei mitään aaveita. Taikatemppuja vain.
169
00:21:56,240 --> 00:21:58,600
Kyseessä on taidokas huijaus.
170
00:22:07,680 --> 00:22:10,480
Tappaja tiesi, että uhri oli huijari.
171
00:22:11,440 --> 00:22:14,880
Kuolema lavastettiin
muistuttamaan naisen temppuja.
172
00:22:16,320 --> 00:22:19,000
Täällä on ollut useampi silmänkääntäjä.
173
00:22:24,680 --> 00:22:28,960
Mitä nyt?
- Missä naisen vaatteet ovat?
174
00:22:29,760 --> 00:22:34,360
Onko sillä merkitystä?
- Näytelmässä tarvitaan pukuja.
175
00:22:34,800 --> 00:22:36,800
Naista on tutkittava vielä.
176
00:22:40,640 --> 00:22:44,560
Miksi nainen lähettää kaikki
vaatteensa pois yhdellä kertaa?
177
00:22:45,760 --> 00:22:50,760
Miettikääpä.
- Älkää kuulustelko. Minähän tässä poliisi olen.
178
00:22:50,960 --> 00:22:55,295
Pyysitte apuani.
- En tiennyt, että se tarjoillaan näin.
179
00:22:55,685 --> 00:22:58,158
Onko teille ikinä sanottu,
että olette sietämätön?
180
00:22:58,221 --> 00:23:00,060
Päivittäin.
181
00:23:01,560 --> 00:23:05,440
"Joudun helvettiin."
Hän aikoi kirjoittaa toisen sanan.
182
00:23:05,800 --> 00:23:09,120
Joudun-sanan tilalla
on lukenut joudumme.
183
00:23:13,200 --> 00:23:17,600
Uhri pakotettiin laatimaan viesti.
Hän teki hädissään virheen.
184
00:23:20,520 --> 00:23:22,800
Jonkun toisenkin piti kuolla.
185
00:23:25,040 --> 00:23:27,360
Tervetuloa ratkaisemaan juttua.
186
00:23:41,440 --> 00:23:44,640
Mistä on kyse?
- Hänen kohtunsa on avattava.
187
00:24:25,880 --> 00:24:27,840
Siinä murhan syy.
188
00:24:28,600 --> 00:24:31,720
Asialla eivät olleet
pahat henget vaan joku mies.
189
00:24:32,400 --> 00:24:37,640
Avionrikkoja.
Hän oli vaarassa paljastua.
190
00:24:40,080 --> 00:24:43,440
Etsikää lapsen isä,
niin löydätte tappajan.
191
00:24:57,520 --> 00:24:59,360
Herra Liebermann.
192
00:24:59,720 --> 00:25:03,400
Olen Bruckmüller.
- Olen kuullut teistä.
193
00:25:03,720 --> 00:25:07,520
Tuo oli kohtelias tapa ilmaista,
että olette kuullut juoruja.
194
00:25:09,960 --> 00:25:14,120
Olen imarreltu, että kutsuitte minut.
- Turha kainostella.
195
00:25:14,440 --> 00:25:16,760
Vaalikampanjaan menee rahaa.
196
00:25:17,920 --> 00:25:22,440
Herra Hölderlein on keskuspankista.
- Emme ole tainneet tavata.
197
00:25:23,240 --> 00:25:25,720
Herra Liebermann.
- Hauska tutustua.
198
00:25:27,520 --> 00:25:31,640
Herra Adler on ammustehtailija.
- Hauska tavata.
199
00:25:35,520 --> 00:25:38,480
En kutsunut heitä
keskustelutaitojen takia.
200
00:25:38,800 --> 00:25:40,960
Adler on sietämättömän tylsä.
201
00:25:42,000 --> 00:25:45,360
Kaikissa on kuitenkin yksi hyvä puoli.
202
00:25:45,760 --> 00:25:49,160
Viitannette paksuun lompakkoon.
- Katsokaa nyt.
203
00:25:50,240 --> 00:25:54,840
Wienin kerma. Täällä pääsee
vahvistamaan asemaansa.
204
00:25:56,480 --> 00:26:01,040
Juutalaiskorttelissa taitaa harvoin
tavata uusia, hyödyllisiä tuttavia.
205
00:26:02,480 --> 00:26:05,520
Totta puhutte.
En tunne näistä miehistä ketään.
206
00:26:05,960 --> 00:26:08,720
He eivät ole kaivanneet seuraani.
207
00:26:08,960 --> 00:26:13,560
Pormestari tapaa sanoa, että me
päätämme, kuka on juutalainen.
208
00:26:16,600 --> 00:26:18,080
Käykää istumaan.
209
00:26:20,920 --> 00:26:22,920
Tohtori Liebermann.
210
00:26:24,480 --> 00:26:27,400
Ette ole käynyt
oppitunneillani viikkoon.
211
00:26:27,480 --> 00:26:30,320
Ettekö usko enää
oppivanne minulta mitään?
212
00:26:32,400 --> 00:26:37,000
Pidän pian havaintoesityksen.
Liittyisittekö seuraan?
213
00:26:40,000 --> 00:26:45,440
Signora Locatellin oireet
viittaavat akuuttiin hysteriaan.
214
00:26:51,440 --> 00:26:53,920
Hysteria on sairaudentila, -
215
00:26:54,640 --> 00:26:58,360
joka pystytään parantamaan
nopeasti ja pysyvästi.
216
00:28:29,520 --> 00:28:31,000
Anteeksi.
217
00:28:35,080 --> 00:28:36,960
Olen tohtori Liebermann.
218
00:28:38,800 --> 00:28:41,600
Tapasimme näyttelyssä.
219
00:29:02,200 --> 00:29:06,320
Etsikää ompelijattaria,
vaattureita ja räätäleitä.
220
00:29:07,240 --> 00:29:09,800
Ketä tahansa joka korjaa vaatteita.
221
00:29:10,720 --> 00:29:14,360
Kun leningit löytyvät,
kuolleen naisen nimi selviää.
222
00:29:15,320 --> 00:29:16,720
Liikettä.
223
00:29:21,040 --> 00:29:22,600
Haussman.
224
00:29:42,360 --> 00:29:45,000
Rosa Sucher? Olen Wienin poliisista.
225
00:29:45,240 --> 00:29:47,000
Saanko tulla sisään?
226
00:29:50,720 --> 00:29:54,000
Omistatteko ompelimon?
- Kyllä vain.
227
00:30:05,000 --> 00:30:08,200
Mitä kirjoitat?
- En mitään.
228
00:30:08,920 --> 00:30:10,640
Eihän se minulle kuulu.
229
00:30:10,920 --> 00:30:14,480
Kirjoitan Leopoldstadtin
murhaajan psykopatiasta.
230
00:30:14,840 --> 00:30:19,560
Kuvittelin, että liikkeen oven yllä
lukisi joskus Liebermann ja poika.
231
00:30:21,400 --> 00:30:25,240
Olen pahoillani.
- Hyvä että perheessä on lääkäri.
232
00:30:27,720 --> 00:30:31,960
Tämä uusi tieteenala
jolle olet päättänyt suunnata.
233
00:30:32,880 --> 00:30:37,600
Jotkut pitävät sitä epäilyttävänä.
- Ketkä?
234
00:30:37,800 --> 00:30:40,040
Sellaista puhuttiin lounaalla.
235
00:30:40,160 --> 00:30:44,320
Voit sanoa, että Sigmund Freud
on juuri nimitetty professoriksi.
236
00:30:44,600 --> 00:30:49,560
He sanovat alaa häpeälliseksi.
- He ovat typeriä ja tietämättömiä.
237
00:30:49,800 --> 00:30:53,760
Hysteerisiä kohtauksia
ja mielen syövereiden tonkimista.
238
00:30:53,960 --> 00:30:58,800
Sellaiseenko haluat keskittyä?
Onko se herrasmiehelle sopiva ura?
239
00:30:59,240 --> 00:31:02,000
Olet huolissasi perheen maineesta.
240
00:31:02,360 --> 00:31:06,200
Kirurgin tai yleislääkärin
ystäväsi olisivat hyväksyneet.
241
00:31:06,440 --> 00:31:09,800
Pelkään, että kärsit
valinnasta lopun ikääsi.
242
00:31:11,560 --> 00:31:15,040
Olet intohimoinen.
Sitä olen aina ihaillut.
243
00:31:15,880 --> 00:31:20,960
Olet äitisi poika.
Heittäydyt innolla uusiin asioihin.
244
00:31:22,240 --> 00:31:27,200
Tämä on kuitenkin eri asia.
- On syntymässä uusi tieteenala.
245
00:31:27,720 --> 00:31:31,040
Se voi viedä sinut
synkkiin syövereihin.
246
00:32:06,640 --> 00:32:10,040
Tunnen sinut. Ollaan tavattu jossain.
247
00:32:10,440 --> 00:32:14,560
Hymyilit minulle, kun tulin.
Olen taiteilija.
248
00:32:15,000 --> 00:32:17,640
Maalariko?
- Taikuri.
249
00:32:36,320 --> 00:32:38,120
Saat esineet katoamaan.
250
00:32:46,320 --> 00:32:49,480
Pullo on juotava tyhjäksi,
jotta saat sormuksesi.
251
00:32:56,800 --> 00:32:59,800
Ehdotin kuutta kruunua
viidestä leningistä.
252
00:33:00,600 --> 00:33:03,720
Toiko hän leningit
teille Leopoldstadtista?
253
00:33:03,960 --> 00:33:06,320
Hän kävi luonani viikko sitten.
254
00:33:08,240 --> 00:33:10,720
Emme tiedä edes hänen nimeään.
255
00:33:11,680 --> 00:33:15,560
Neiti Charlotte Löwenstein.
- Charlotte Löwenstein.
256
00:33:18,320 --> 00:33:19,760
Hetki vain.
257
00:33:30,360 --> 00:33:32,960
Neiti Sucher, miten hän löysi teidät?
258
00:33:36,720 --> 00:33:39,200
Hän kaipasi ompelijatarta.
259
00:33:40,760 --> 00:33:44,640
Mainostatteko palveluitanne?
- Tunsin hänet ennalta.
260
00:33:49,680 --> 00:33:54,800
Olitte hänen asiakkaansa.
Kävitte hänen istunnoissaan.
261
00:33:58,160 --> 00:34:01,000
Äitini kuoli viime vuonna.
262
00:34:02,760 --> 00:34:05,720
Neidillä oli poikkeuksellisia kykyjä.
263
00:34:06,840 --> 00:34:10,560
Kävimme hänen luonaan.
Meitä oli seitsemän.
264
00:34:11,400 --> 00:34:14,720
Teitä ei koskaan nähty.
- Kokoonnuimme iltayöstä.
265
00:34:30,640 --> 00:34:36,280
Tarttukaa toisianne kädestä.
Annetaan henkien joukon tulla.
266
00:34:46,480 --> 00:34:50,880
Kutsun teitä pimeyden ruhtinaan,
valtiaanne nimeen.
267
00:34:58,480 --> 00:35:00,680
Keitä muut olivat?
268
00:35:02,840 --> 00:35:07,800
Tiedän vain sen miehen nimen,
joka esitteli meidät.
269
00:35:09,560 --> 00:35:11,320
Otto Braun.
270
00:35:18,840 --> 00:35:21,880
Charlotte Löwenstein
mukaan lukien seitsemän.
271
00:35:22,120 --> 00:35:25,200
Tiedämme heidän käyneen istunnossa.
272
00:35:25,920 --> 00:35:28,720
Saimme selville myös
yhden miehen nimen.
273
00:35:31,080 --> 00:35:33,920
Neiti oli tavannut
miehen hautausmaalla.
274
00:35:34,560 --> 00:35:36,480
Mies oli syötti.
275
00:35:46,640 --> 00:35:49,720
Päivää, tunnetteko Otto Braunin?
276
00:36:09,360 --> 00:36:11,200
Päivää, herra.
277
00:36:19,200 --> 00:36:22,120
Braun.
- Taikuriko?
278
00:36:25,560 --> 00:36:28,440
Maksoi laskunsa
ja käyttäytyi säällisesti.
279
00:36:28,640 --> 00:36:31,840
Mitä haluatte hänestä?
- Yritämme löytää hänet.
280
00:36:55,360 --> 00:36:58,040
Otto Braun?
- Lavan takana.
281
00:37:37,280 --> 00:37:41,800
Herra Braun, anteeksi häiriö.
Olen Wienin poliisista.
282
00:37:42,600 --> 00:37:45,080
Tulimmeko sopimattomalla hetkellä?
283
00:37:53,200 --> 00:37:55,080
Suokaa anteeksi, rouva.
284
00:38:21,520 --> 00:38:24,480
Onko tämä arkeanne?
- Halusitte tarkkailla.
285
00:39:22,400 --> 00:39:25,440
Otto Braun, hauska tutustua.
286
00:39:29,400 --> 00:39:31,760
Tervetuloa ratkaisemaan juttua.
287
00:39:33,200 --> 00:39:36,200
Hattunne.
- Kiitos.
288
00:39:41,960 --> 00:39:45,000
Juttu on ollut otsikoissa kaksi päivää.
289
00:39:45,160 --> 00:39:47,400
Miksette ottanut yhteyttä?
290
00:39:50,920 --> 00:39:55,560
Todistaja nimeltä Rosa Sucher
tapasi teidät hautausmaalla.
291
00:39:56,440 --> 00:39:58,040
Muistatteko hänet?
292
00:40:00,000 --> 00:40:02,320
Hänen äitinsä kuoli viime vuonna.
293
00:40:02,840 --> 00:40:07,480
Hän vei kukkia äitinsä haudalle,
ja te menitte höpisemään satuja.
294
00:40:13,200 --> 00:40:17,920
Kerroitte naisesta, joka osaa
kommunikoida henkien kanssa.
295
00:40:22,280 --> 00:40:26,160
Charlottella oli rikostoveri.
Joku avusti häntä.
296
00:40:26,400 --> 00:40:30,720
Pikku ystävättärenne kertoi,
mitä teette työksenne.
297
00:40:33,400 --> 00:40:35,880
Olette taikuri.
298
00:40:40,840 --> 00:40:43,880
Vaanitte surevia ihmisiä hautausmaalla.
299
00:40:44,120 --> 00:40:47,160
Moniko tarttui syöttiin?
Paljonko tienasitte?
300
00:40:49,120 --> 00:40:52,120
Katsokaa minua silmiin.
- Ei se ole rikos.
301
00:40:52,440 --> 00:40:55,360
Miksi sitten pelkäätte niin,
että pakenitte?
302
00:40:56,240 --> 00:40:59,520
Katsokaa minua silmiin.
Olette oksettava.
303
00:41:02,000 --> 00:41:05,120
Ilmoitan komentajalle,
että nappasimme hänet.
304
00:41:11,920 --> 00:41:16,520
Mitä tuijotatte?
- Miten kauan olette ollut teatterissa töissä?
305
00:41:17,480 --> 00:41:19,800
Miksi se teitä kiinnostaa?
306
00:41:23,120 --> 00:41:25,320
Luulen, että näyttelette.
307
00:41:36,120 --> 00:41:40,480
Charlotte on kuollut.
Olen varma, että teihin koskee.
308
00:41:46,240 --> 00:41:49,800
En tiedä mitään yhtään mistään.
309
00:41:51,720 --> 00:41:56,040
Pikkupojat sanovat noin.
Olette pakoillut ja piileskellyt.
310
00:41:58,560 --> 00:42:03,800
Millainen Charlotte oli?
Tahtoisin kuulla hänestä.
311
00:42:07,480 --> 00:42:10,640
Hänet hylättiin hyvin pienenä.
312
00:42:12,440 --> 00:42:14,920
Molemmat vanhemmat kuolivat.
313
00:42:24,720 --> 00:42:27,480
Näen naisen.
314
00:42:28,680 --> 00:42:35,000
Hän sanoo:
"Rakkaani, älä syytä itseäsi."
315
00:42:37,840 --> 00:42:43,720
"Hyvästit eivät ole tarpeen.
Pysyn ikuisesti lähelläsi."
316
00:42:44,560 --> 00:42:46,040
"Rakastan sinua."
317
00:42:46,840 --> 00:42:49,640
Tarvitsin istuntoihin näyttelijättären.
318
00:42:49,840 --> 00:42:51,760
Tunsin hänet teatterilta.
319
00:42:54,000 --> 00:42:59,200
Keksitte, että hänen kauneudellaan
ja teidän taidoillanne voisi tienata.
320
00:43:01,120 --> 00:43:05,800
Olimme Badenin Grand Hotelissa.
Siellä riittää rikkaita vieraita.
321
00:43:07,760 --> 00:43:13,120
Yksi heistä oli meedio, joka
herätti huomiota näkijänkyvyillään.
322
00:43:13,400 --> 00:43:15,200
Saitte siitä ajatuksen.
323
00:43:19,720 --> 00:43:23,880
Joku ampui häntä rintaan, Otto.
324
00:43:25,040 --> 00:43:28,360
Niin läheltä että tunsi
hänen viime henkäyksensä.
325
00:43:30,920 --> 00:43:35,320
Mies oli hänen rakastajansa.
- Miehet olivat hulluna häneen.
326
00:43:35,560 --> 00:43:40,880
Tämä mies oli eri asia.
Charlotte odotti hänelle lasta.
327
00:43:43,320 --> 00:43:45,880
Miestä kiinnosti taikuus.
328
00:43:48,560 --> 00:43:53,320
Epäilettekö minua?
Minäkö olisin tappanut Charlotten?
329
00:44:16,920 --> 00:44:20,600
En tarvitse totuuden
selvittämiseen nyrkkejä.
330
00:44:20,800 --> 00:44:24,160
Hätääntyessään ihminen
valehtelee vaistomaisesti.
331
00:44:24,280 --> 00:44:26,080
Niin lapsetkin tekevät.
332
00:44:26,200 --> 00:44:30,360
Peloteltuna Otto ei kerro mitään.
- Kiitos olisi riittänyt.
333
00:44:31,200 --> 00:44:36,120
Hän ei ole tappaja.
- Hän pelkää ja salaa jotain.
334
00:44:36,480 --> 00:44:38,680
Kysyitte mielipidettäni.
335
00:44:46,960 --> 00:44:48,320
Perustelkaa.
336
00:44:48,520 --> 00:44:52,320
Charlotte Löwensteinin tappaja
pelkäsi maineensa puolesta.
337
00:44:52,600 --> 00:44:55,320
Braunilla ei ole
mainetta menetettävänä.
338
00:44:55,520 --> 00:44:58,680
Huoneessa oli joku
varakas ja arvovaltainen mies.
339
00:44:58,800 --> 00:45:01,600
Pyysitte kuvailemaan,
millainen uhri oli.
340
00:45:01,720 --> 00:45:05,000
Pystyn myös kuvailemaan,
millainen tappaja on.
341
00:45:27,560 --> 00:45:29,000
En ole hölmö.
342
00:45:30,240 --> 00:45:33,280
Älkää kohdelko minua
kuin hölmöä, Liebermann.
343
00:45:36,720 --> 00:45:39,840
Poliisitutkinta Leopoldstadtissa.
344
00:45:40,640 --> 00:45:42,320
Kaikki puhuvat siitä.
345
00:45:44,040 --> 00:45:48,240
Käänsitte selkänne lääketieteelle
ja menitte poliisien leipiin.
346
00:45:48,560 --> 00:45:52,600
Saan seurata lääketieteellisesti
kiinnostavaa murhatutkintaa.
347
00:45:52,720 --> 00:45:56,760
En pidä teistä, Liebermann.
Olette ylimielinen.
348
00:45:59,960 --> 00:46:03,760
Menettelytapamme ovat
mielestänne vanhanaikaisia.
349
00:46:05,480 --> 00:46:08,400
Ette vaivaudu edes peittelemään sitä.
350
00:46:09,040 --> 00:46:13,680
Käytte Freudin luennoilla, mutta
minun luennoilleni ette vaivaudu.
351
00:46:15,160 --> 00:46:18,040
Professori Freudin tulokset...
- Hemmetti.
352
00:46:22,040 --> 00:46:24,400
Emme muuta menetelmiä joka kerta, -
353
00:46:24,560 --> 00:46:27,480
kun joku juutalaislääkäri
julkaisee kirjan.
354
00:46:32,760 --> 00:46:35,880
Älkää unohtako,
että olen sairaalan ylilääkäri.
355
00:46:36,120 --> 00:46:39,040
Riippuu minusta, saatteko jäädä tänne.
356
00:46:39,760 --> 00:46:43,320
Tällä hetkellä asemanne
on hiuskarvan varassa.
357
00:47:09,800 --> 00:47:11,880
Neiti Lydgate.
358
00:47:19,840 --> 00:47:22,200
Olette töissä kaupunginmuseossa.
359
00:47:24,640 --> 00:47:28,520
Olen tutkija ja konservoija.
- Mielenkiintoista.
360
00:47:30,120 --> 00:47:34,480
Mitä konservoitte?
- Arkeologisia löytöjä, harvinaisia esineitä.
361
00:47:35,320 --> 00:47:39,160
Miksi minut tuotiin tänne?
- Ettekö muista?
362
00:47:40,000 --> 00:47:44,720
Kävin kuulemma jonkun
kimppuun, mutten muista sitä.
363
00:47:46,240 --> 00:47:48,720
Mieli tekee toisinaan tepposet.
364
00:47:50,960 --> 00:47:54,880
Se tukahduttaa joskus muistot,
eritoten kipeät muistot.
365
00:47:57,280 --> 00:48:01,520
Olenko mielestänne hullu?
Siksikö olen lukkojen takana?
366
00:48:03,560 --> 00:48:06,200
Tarkoitus oli auttaa teitä.
367
00:48:07,720 --> 00:48:12,960
Olen kaltereiden takana.
Mitä auttamista se on?
368
00:48:14,080 --> 00:48:18,200
Tulin opiskelemaan Wieniin, joka
on kuulemma sivistynyt kaupunki.
369
00:48:18,320 --> 00:48:21,000
Kohteluni perusteella ei vaikuta siltä.
370
00:48:21,240 --> 00:48:23,040
Kysyn suoraan.
371
00:48:27,280 --> 00:48:29,600
Olenko mielestänne hullu?
372
00:48:33,680 --> 00:48:35,320
Ette ole.
373
00:48:38,280 --> 00:48:43,000
Stefan, saata neiti osastolle.
Kirjoitan kotiuttamispaperit.
374
00:48:48,440 --> 00:48:49,720
Tulkaa.
375
00:49:02,920 --> 00:49:05,080
Braun myönsi rikostoveruuden.
376
00:49:05,400 --> 00:49:08,521
Luultavasti häneltä
sujuvat myös silmänkääntötemput.
377
00:49:08,638 --> 00:49:09,915
Luulo ei riitä.
378
00:49:10,000 --> 00:49:14,000
Olen varma, että hän salaa jotain.
- Tuo on pelkkää arvelua.
379
00:49:14,200 --> 00:49:16,680
Riittävätkö todisteet syytteeseen?
380
00:49:19,120 --> 00:49:21,520
Rheinhardt, panin toivoni teihin.
381
00:49:22,000 --> 00:49:25,000
Näin ei voi jatkua.
- Braun ei ole tappaja.
382
00:49:25,600 --> 00:49:28,040
Hän ei sovi kuvaan.
383
00:49:31,520 --> 00:49:35,840
Mitä tuo oli tarkoittavinaan?
- Tappaja yritti pelastaa maineensa.
384
00:49:36,120 --> 00:49:39,440
Braun ei tule hyvästä
perheestä eikä ole naimisissa.
385
00:49:39,960 --> 00:49:43,800
Vain todisteilla on merkitystä.
Onko niitä?
386
00:49:47,640 --> 00:49:51,040
Vapauttakaa hänet
ja pankaa joku kannoille.
387
00:50:06,240 --> 00:50:08,160
Strasser täällä.
388
00:50:09,760 --> 00:50:12,800
Ikävä kyllä miestä ei voitu pidättää.
389
00:50:13,920 --> 00:50:15,760
Max, vaunut tulivat.
390
00:50:16,240 --> 00:50:20,080
Isä vie meidät ulos.
Vietämme yhteisen illan.
391
00:50:20,880 --> 00:50:23,800
Mikä hätänä? Olet tolaltasi.
392
00:50:24,000 --> 00:50:27,000
Isä on taas saarnannut
sinulle uravalinnasta.
393
00:50:28,160 --> 00:50:30,320
Huomaan, kun valehtelet.
394
00:50:30,560 --> 00:50:35,120
Meille on sama, vaikka lakaisisit
katuja, kunhan olet onnellinen.
395
00:50:36,080 --> 00:50:37,880
Vaunut odottavat.
396
00:51:15,440 --> 00:51:19,680
Miesten mielessä ei oo kuin yksi, -
397
00:51:20,320 --> 00:51:24,360
jos himo makkaran on tullut täytetyksi.
398
00:51:25,080 --> 00:51:29,640
Miehet vain toivovat,
että pöksyt aukeevat, -
399
00:51:30,120 --> 00:51:33,440
ja herkun parhaan sais vaan.
400
00:51:50,000 --> 00:51:52,080
Hauska tavata taas.
401
00:51:54,120 --> 00:51:56,800
Tämän takia Mahler
siis kiinnosti sinua.
402
00:51:56,960 --> 00:52:00,880
Nuo herrat ovat ystäviäni.
Joskus on hyvä näyttäytyä.
403
00:52:06,280 --> 00:52:08,800
Häntäkö mietit?
- Ketä?
404
00:52:09,040 --> 00:52:13,240
Ajatteletko yhä sitä naispotilastasi?
- Älä höpsi.
405
00:52:15,160 --> 00:52:20,000
Ehkä minunkin pitäisi alkaa itkeä ja huutaa.
- Kehno vitsi.
406
00:52:21,680 --> 00:52:25,360
Saisiko tohtorin viekoteltua,
jos tekeytyisi sairaaksi?
407
00:52:25,800 --> 00:52:28,400
Leikitäänkö sitä?
408
00:52:29,000 --> 00:52:32,600
Ystävät varoittivat rakastumasta
noin vakavaan mieheen.
409
00:52:32,720 --> 00:52:34,320
Olisi pitänyt uskoa.
410
00:52:46,400 --> 00:52:50,880
Hyvät naiset ja herrat, illan
ohjelmaan on tullut muutos.
411
00:52:51,160 --> 00:52:54,160
Säestäjä on sairastunut, -
412
00:52:54,480 --> 00:52:58,520
joten pianoa soittaa hovioopperan
kapellimestari Gustav Mahler.
413
00:53:16,720 --> 00:53:19,960
Miksei hänelle taputeta?
- Hän ei tiedä paikkaansa.
414
00:53:21,000 --> 00:53:25,680
Tietävätkö ystäväsi, mitä uskoa
tunnustat, vai unohditko mainita?
415
00:53:26,520 --> 00:53:29,320
Ei naurata.
- Ei ollut tarkoituskaan.
416
00:53:30,160 --> 00:53:34,600
Peittävät vaivoin halveksuntansa.
- Isälle ei puhuta noin.
417
00:53:34,920 --> 00:53:37,160
Älkää viitsikö riidellä tänään.
418
00:53:37,400 --> 00:53:41,400
Ei kuulu sinulle, kenen kanssa ystävystyn.
- Riittää jo.
419
00:53:41,680 --> 00:53:44,600
Anteeksi, Clara.
Mitä ajatteletkaan meistä?
420
00:53:45,280 --> 00:53:48,000
Voimmeko nyt yrittää nauttia illasta?
421
00:55:05,520 --> 00:55:08,840
Mitä sinä täällä teet?
- Minulla on kysyttävää.
422
00:55:10,320 --> 00:55:13,440
Ollaanpa sitä vakavia. Mikä hätänä?
423
00:55:14,560 --> 00:55:17,560
Rakastatko Claraa?
424
00:55:19,000 --> 00:55:22,280
Et kai vain tee
typeryyksiä isän mieliksi?
425
00:55:22,520 --> 00:55:26,040
He ovat perheystäviämme.
- Emme ole kihloissa, Leah.
426
00:55:26,320 --> 00:55:30,920
Clara odottaa kosintaasi.
Muista, että hän on ystäväni.
427
00:55:34,760 --> 00:55:36,960
"Hän on kiehtova."
- Lopeta.
428
00:55:37,080 --> 00:55:40,720
"Hänessä on outoa vaarantuntua,
ja hän kuohuu vihaa."
429
00:55:40,880 --> 00:55:43,920
Tein muistiinpanoja.
- "Haluan auttaa häntä."
430
00:55:44,440 --> 00:55:46,960
Kuka on Amelia?
- Potilas.
431
00:55:48,200 --> 00:55:52,080
Ei ihme että neurologia kiehtoo.
Tämä on kuin rakkausrunoelma.
432
00:55:52,200 --> 00:55:55,080
Et saa urkkia.
- Vihko oli avoinna pöydällä.
433
00:55:55,280 --> 00:55:57,000
Anna tänne se.
434
00:56:01,560 --> 00:56:04,800
Näimme paljon vaivaa,
kun muutimme tänne.
435
00:56:05,080 --> 00:56:08,360
Yritimme sopeutua
wieniläiseen seuraelämään.
436
00:56:09,800 --> 00:56:13,280
Clara avasi sinulle tien
uuteen maailmaan.
437
00:56:13,800 --> 00:56:16,600
Tuo on epäreilua.
438
00:56:16,920 --> 00:56:20,440
Hän tuntee oikeat ihmiset
ja esittelee sinut heille.
439
00:56:20,800 --> 00:56:23,480
Hän auttoi sinua löytämään tiesi.
440
00:56:23,720 --> 00:56:26,800
Ellet rakasta häntä,
se on tehtävä selväksi.
441
00:56:28,320 --> 00:56:32,320
Minulla on lämpimiä tunteita
häntä kohtaan.
442
00:56:32,442 --> 00:56:35,642
Rakastatko häntä?
Älä valehtele minulle.
443
00:56:39,400 --> 00:56:42,680
Petät sekä häntä että itseäsi.
444
00:56:44,000 --> 00:56:47,040
Onko sellaiselle nimeä
hienoissa opuksissasi?
445
00:56:47,760 --> 00:56:50,080
Ovella on poliisi.
446
00:57:10,080 --> 00:57:14,240
Ei lukittuja ovia, näkymättömiä
luoteja eikä taikatemppuja.
447
00:57:15,840 --> 00:57:19,400
Tappaja hermoilee.
Hän tietää, että olemme jäljillä.
448
00:57:20,760 --> 00:57:24,360
Braunia ei olisi pitänyt päästää pois.
- Ei tätä arvannut.
449
00:57:24,520 --> 00:57:27,960
Hän ei pelännytkään meitä.
Hän tiesi, kuka murhaaja on.
450
00:57:28,200 --> 00:57:32,440
Miksei hän kertonut,
kun kuulustelimme häntä?
451
00:57:32,800 --> 00:57:35,800
Jos hän pelkäsi,
miksei hän pyytänyt suojelua?
452
00:57:36,600 --> 00:57:38,280
Mitä nämä ovat?
453
00:57:43,040 --> 00:57:44,520
Näyttää tutulta.
454
00:57:49,160 --> 00:57:51,040
Vainajien numeroita.
455
00:58:22,200 --> 00:58:26,080
Roomalainen numero viittaa
käytävään, arabialainen hautaan.
456
00:58:27,280 --> 00:58:30,600
Hän merkitsi muistiin
hiljattain kaivetut haudat, -
457
00:58:31,760 --> 00:58:34,480
joihin oli juuri haudattu vainaja.
458
00:58:35,640 --> 00:58:38,160
Myyntimies etsi asiakkaita.
459
00:59:02,920 --> 00:59:04,320
Komisario.
460
00:59:14,560 --> 00:59:16,120
Nyt tiedämme nimet.
461
00:59:53,760 --> 00:59:55,640
Menikö klubilla myöhään?
462
01:00:01,880 --> 01:00:05,920
Keitä siellä oli?
- Tavanomainen sakki.
463
01:00:07,200 --> 01:00:11,160
Bruckmüller, Adler ja pormestari myös.
464
01:00:19,000 --> 01:00:22,320
Oskar Rheinhardt
Leopoldstadtin poliisipiiristä.
465
01:00:37,160 --> 01:00:40,760
Onko rouva von Rath kotona?
- Kreivitär von Rath.
466
01:00:41,080 --> 01:00:45,800
Kuka kysyy?
- Olen Wienin poliisista.
467
01:01:01,080 --> 01:01:03,080
Karl Überhorst?
468
01:01:08,320 --> 01:01:12,120
Vaimoni Anna.
469
01:01:16,240 --> 01:01:19,000
Elämä on ollut tyhjää ilman häntä.
470
01:01:21,640 --> 01:01:23,400
En ehtinyt hyvästellä.
471
01:01:24,560 --> 01:01:28,400
Te houkat ette tiedä mitään
sen naisen kyvyistä.
472
01:01:29,640 --> 01:01:31,440
Sisareni.
473
01:01:32,200 --> 01:01:34,920
Olimme kaksosia. Hän kuoli.
474
01:01:36,000 --> 01:01:39,080
Välillämme oli erityinen side.
475
01:01:39,440 --> 01:01:44,680
Näin hänen manaavan esiin
demoneja, kutsuvan vainajia.
476
01:01:46,200 --> 01:01:49,680
Neiti Löwensteinilla oli
poikkeuksellisia kykyjä.
477
01:01:57,840 --> 01:02:01,600
Kävittekö neiti Löwensteinin
luona istunnossa?
478
01:02:02,680 --> 01:02:04,720
En mennyt yksin.
479
01:02:13,560 --> 01:02:15,680
Mitä näette, tohtori?
480
01:02:17,400 --> 01:02:21,480
Epätoivoa. Liian varhaisia kuolemia.
481
01:02:23,680 --> 01:02:27,480
Katkenneita suhteita.
Kesken jääneitä keskusteluja.
482
01:02:28,760 --> 01:02:30,880
Menetyksen tuskaa.
483
01:02:34,000 --> 01:02:36,480
Mitä itse arvelette?
484
01:02:36,720 --> 01:02:39,880
Freudilaiset menetelmät
eivät juuri eroa siitä, -
485
01:02:40,000 --> 01:02:43,240
että onnettomat turvautuvat
surussaan huijariin.
486
01:02:44,680 --> 01:02:49,000
Väistykää, konstaapeli.
Minulla on asiaa komentajalle.
487
01:02:53,200 --> 01:02:56,120
Mitä täällä oikein tapahtuu?
- Rauhoittukaa.
488
01:02:56,360 --> 01:03:01,000
Hölderlein on erityistapaus. Hän
rahoittaa pormestarin kampanjaa.
489
01:03:01,160 --> 01:03:02,880
Herra Bruckmüller.
490
01:03:03,120 --> 01:03:07,560
Hän meni istuntoon vaimonsa
seuraksi. Miksi hän on täällä?
491
01:03:08,080 --> 01:03:11,000
Häntä ei ole pidätetty.
Häntä jututetaan.
492
01:03:11,160 --> 01:03:14,480
Tappaja on luultavasti
varakas ja hyvässä asemassa.
493
01:03:14,640 --> 01:03:18,000
Hölderlein oli istunnossa
ja sopii rikosprofiiliin.
494
01:03:19,680 --> 01:03:21,600
Mitä hän höpisee?
495
01:03:21,960 --> 01:03:25,120
Tappajasta on laadittu
psykologinen kuvaus.
496
01:03:25,360 --> 01:03:30,080
Entä todisteet? Eikö tämän
pitäisi olla poliisilaitos?
497
01:03:33,040 --> 01:03:38,560
Pormestari ei salli sitä, että
hänen tukijansa maine loataan.
498
01:03:39,160 --> 01:03:40,760
Tutkimme murhaa.
499
01:03:41,040 --> 01:03:44,160
Tutkitte slummissa
tehtyä slummiasukin tappoa.
500
01:03:44,520 --> 01:03:47,720
Teillä ei ole täällä valtaa.
- Rheinhardt.
501
01:03:52,520 --> 01:03:55,000
Tietääkö komisario, kuka olen?
502
01:03:56,720 --> 01:04:01,440
Omistan valimot, joissa
tuotetaan tämän kaupungin teräs.
503
01:04:01,920 --> 01:04:07,080
Raitiotiekiskot, puhelinlangat,
skalpellit ja pöytäveitset.
504
01:04:08,240 --> 01:04:11,360
Minä olen rakentanut Wienin.
505
01:04:14,720 --> 01:04:17,520
Hölderlein lähtee minun matkaani.
506
01:04:19,600 --> 01:04:21,760
Näittekö, mitä saitte aikaan?
507
01:04:27,720 --> 01:04:31,240
Mies on oikeassa.
Kaikki on pelkkää oletusta.
508
01:04:31,960 --> 01:04:36,040
Meillä on muutakin.
Psykologinen kuva tappajasta.
509
01:04:36,280 --> 01:04:39,800
Hän on älykäs, huolellinen, kärsivällinen.
- Mainiota.
510
01:04:40,080 --> 01:04:44,600
Ei auta kuin kerätä todisteita
ja rakentaa juttu pala palalta.
511
01:04:54,480 --> 01:04:58,240
Miksi tunsitte hautausmaan niin hyvin?
512
01:04:58,520 --> 01:05:00,600
Käyttekö jonkun haudalla?
513
01:05:05,680 --> 01:05:09,160
En halua puhua siitä.
- Ajattelette sitä usein.
514
01:05:22,960 --> 01:05:24,200
Tyttäreni.
515
01:05:27,720 --> 01:05:29,360
Pikkuinen tyttöni.
516
01:05:33,320 --> 01:05:34,880
Hän kuoli.
517
01:05:43,480 --> 01:05:48,320
Vaimoni jätti minut. Hän ei kestänyt.
518
01:05:50,400 --> 01:05:52,200
Voinko jotenkin auttaa?
519
01:05:53,440 --> 01:05:56,240
En halua, että mieltäni tongitaan.
520
01:05:56,400 --> 01:06:00,240
Haluan tehdä töitä.
Muuta minulla ei enää ole.
521
01:06:01,760 --> 01:06:04,440
Toivun kyllä,
kunhan tämä juttu ratkeaa.
522
01:06:05,200 --> 01:06:07,760
Järjestäkää minut tappajan seuraan.
523
01:06:22,600 --> 01:06:26,760
Mitä minun pitäisi järjestää?
- Istunto, kreivitär.
524
01:06:27,320 --> 01:06:30,880
Otimme yhteyttä suositeltuun
pariisilaiseen meedioon -
525
01:06:31,200 --> 01:06:33,000
madame de Rougemontiin.
526
01:06:33,200 --> 01:06:36,000
Ranskan salainen poliisi
luottaa häneen.
527
01:06:36,640 --> 01:06:38,360
Mielenkiintoista.
528
01:06:45,560 --> 01:06:47,040
Heinrich.
529
01:06:58,520 --> 01:07:00,160
Emme voi osallistua.
530
01:07:01,840 --> 01:07:03,640
Emme voi jäädä pois.
531
01:07:23,600 --> 01:07:27,280
Hoitajatar, etsin neiti Lydgatea.
532
01:07:27,720 --> 01:07:30,040
Professori vei hänet.
533
01:07:59,320 --> 01:08:01,680
Minulla on kiire.
- Kuuntelisitte.
534
01:08:01,800 --> 01:08:05,400
Olisin iloinen, jos Liebermann
ottaisi kätensä pois.
535
01:08:06,640 --> 01:08:09,840
Potilas on minun vastuullani.
Toin hänet tänne.
536
01:08:10,000 --> 01:08:13,080
Viisaasti tehty.
Hän kaipaa pikaista hoitoa.
537
01:08:15,080 --> 01:08:17,800
Ette voi käyttää
näitä kidutusvälineitä.
538
01:08:18,600 --> 01:08:21,400
Toistakaapa tuo, niin uranne on ohi.
539
01:08:44,840 --> 01:08:47,440
Liittäkää kädet yhteen, ystäväni.
540
01:08:48,280 --> 01:08:51,520
Saapukoon henkien joukko luoksemme.
541
01:09:00,360 --> 01:09:04,280
Kutsun sinua, demoni Morax.
542
01:09:05,720 --> 01:09:11,120
Tukenasi on korkeimman ruhtinaan voima.
543
01:09:13,080 --> 01:09:15,440
Saavu luoksemme.
544
01:09:18,480 --> 01:09:22,040
Näen hänet. Hän on täällä.
545
01:09:22,720 --> 01:09:24,640
Tervetuloa, henki.
546
01:09:25,280 --> 01:09:29,880
Me tietämättömät pyydämme apuasi.
547
01:09:31,320 --> 01:09:35,640
Haluaisimme yhteyden
sisareemme Charlotteen.
548
01:09:52,920 --> 01:09:54,440
Näen hänet.
549
01:10:04,040 --> 01:10:06,720
Älä koske minuun.
550
01:10:08,960 --> 01:10:10,640
Päästä irti.
551
01:10:24,640 --> 01:10:27,680
Madame de Rougemont oli vakuuttava.
552
01:10:28,800 --> 01:10:33,560
Sinisen Tonavan huippuesiintyjiä.
Isolde Sedlmair.
553
01:10:36,880 --> 01:10:41,760
Hölderlein ei paljastanut mitään.
- Hänen vaimonsa paljasti.
554
01:10:43,320 --> 01:10:46,360
Hän tuntuu epäilevän,
että mies salaa jotain.
555
01:11:24,880 --> 01:11:26,520
Tohtori.
556
01:11:29,880 --> 01:11:33,760
Jos kerron, että voisin saada
tuskanne kaikkoamaan, -
557
01:11:35,800 --> 01:11:37,800
tekisittekö, kuten pyydän?
558
01:11:38,280 --> 01:11:41,440
Tiedän, etten ole ollut
luottamuksenne arvoinen.
559
01:11:49,480 --> 01:11:51,520
Tekisin.
- Hyvä.
560
01:11:54,640 --> 01:11:57,640
Kertokaa minulle miehestä, -
561
01:11:59,880 --> 01:12:02,200
joka kävi kimppuunne.
562
01:12:05,640 --> 01:12:10,640
Kuvailkaa sitä hetkeä
kokematta silloisia tunteita.
563
01:12:15,320 --> 01:12:17,040
Neiti Lydgate.
564
01:12:20,640 --> 01:12:22,080
Amelia.
565
01:12:23,800 --> 01:12:25,760
Täällä olette turvassa.
566
01:12:27,680 --> 01:12:30,000
Lupaan, että pidän teistä huolta.
567
01:12:38,320 --> 01:12:42,760
Kuvailkaa hetkeä
kokematta silloisia tunteita.
568
01:12:47,760 --> 01:12:50,000
Keskittykää tuoksuun.
569
01:13:05,200 --> 01:13:08,680
Hänen rajun kohtauksensa
aiheutti kätkeytynyt muisto.
570
01:13:09,840 --> 01:13:11,920
Miten muisto voi kätkeytyä?
571
01:13:12,200 --> 01:13:15,560
Taidenäyttelyn tarjoilija
tuoksui kölninvedeltä.
572
01:13:15,800 --> 01:13:20,080
Mitä se tähän kuuluu?
- Sairaalan työntekijä käytti samaa tuoksua.
573
01:13:20,400 --> 01:13:25,160
Neidin tuskallinen muisto liittyy
kenties jonkun miehen tuoksuun.
574
01:13:26,560 --> 01:13:29,080
Onko hänen kimppuunsa käyty?
575
01:13:30,320 --> 01:13:34,200
Tuoksu vei hänet maaniseen tilaan.
576
01:13:34,520 --> 01:13:38,480
Yritin saada muiston pintaan,
jotta hän vapautuisi siitä.
577
01:13:38,800 --> 01:13:41,760
Tarkoitatko, että ratkaisit tapauksen?
578
01:13:45,360 --> 01:13:47,440
Toivon niin.
- Hyvä.
579
01:13:47,880 --> 01:13:50,440
Sitten hänestä ei tarvitse enää puhua.
580
01:13:53,440 --> 01:13:57,120
Ei rajuja reaktioita
eikä tunteenpurkauksia.
581
01:13:58,640 --> 01:14:00,920
Potilas on parantunut.
582
01:14:02,040 --> 01:14:06,080
Sähköokkihoito onnistui täydellisesti.
583
01:14:57,680 --> 01:15:01,480
Sanoitte, että ruumiin asento
oli kuin taiteilijan mallilla.
584
01:15:01,840 --> 01:15:05,720
Nainen oli saanut otettua kuvan,
jossa on rakastajansa kanssa.
585
01:15:05,840 --> 01:15:09,720
Hän tarvitsi todisteen suhteesta,
jotta saisi mieheltä rahaa.
586
01:15:09,840 --> 01:15:12,200
Siksi hän turvautui kameraan.
587
01:15:20,680 --> 01:15:22,560
Charlotte oli kiristäjä.
588
01:15:22,720 --> 01:15:27,400
Mies rankaisi häntä
hänen samalla mitalla.
589
01:15:27,680 --> 01:15:30,800
Charlotte oli houkutellut
miehen kuvaan, -
590
01:15:31,080 --> 01:15:35,840
ja mies tappoi hänet
samanlaiseen asentoon.
591
01:15:42,800 --> 01:15:44,480
Heinrich.
592
01:15:45,840 --> 01:15:48,560
Poliisi on taas ovella.
593
01:15:53,680 --> 01:15:56,000
Myönnätte olleenne neidin luona.
594
01:15:56,320 --> 01:16:02,640
Yliluonnolliset asiat ovat vaimoni
heikkous, ja annoin hänelle periksi.
595
01:16:02,960 --> 01:16:07,000
Olitteko neidin kanssa kahden?
- Epäilette, että meillä oli suhde.
596
01:16:07,440 --> 01:16:12,160
Valkea iho ja alushame eivät riitä
siihen, että kiinnostuisin huorasta.
597
01:16:13,160 --> 01:16:15,400
Vaimonne pelkäsi istunnossa.
598
01:16:15,680 --> 01:16:20,400
Hän hermoilee aina,
kun olen toisten naisten lähellä.
599
01:16:21,400 --> 01:16:24,080
Ei kai se tee minusta avionrikkojaa?
600
01:16:25,360 --> 01:16:30,480
Teistä ja Charlotte
Löwensteinista on valokuva.
601
01:16:31,920 --> 01:16:35,920
Ihanko totta, komisario?
Näyttäisittekö minullekin?
602
01:16:39,080 --> 01:16:41,880
Eiköhän ole aika lopettaa tämä leikki.
603
01:16:42,800 --> 01:16:45,280
Aiotteko syyttää minua jostain?
604
01:16:55,360 --> 01:17:00,120
Olin typerä, kun otin riskin.
Toivoin hänen murtuvan.
605
01:17:00,440 --> 01:17:03,800
Se kuva on löydettävä.
- Mies varmaan hävitti sen.
606
01:17:07,840 --> 01:17:10,920
Hänet on saatava tunnustamaan.
607
01:17:12,800 --> 01:17:15,680
Entä se teidän temppunne?
- Ei se ole temppu.
608
01:17:16,120 --> 01:17:18,800
Ei hän suostuisi hypnotisoitavaksi.
609
01:17:20,240 --> 01:17:22,280
Komentaja pyytää tulemaan.
610
01:17:29,280 --> 01:17:32,840
Mitä von Bülow täällä tekee?
- Älä heittäydy hankalaksi.
611
01:17:35,600 --> 01:17:37,400
Otatte jutun minulta.
612
01:17:37,920 --> 01:17:41,800
Pidätys on aivan lähellä.
- Kuten aina.
613
01:17:42,720 --> 01:17:47,080
Varoitin tuomasta Hölderleinia
tänne. Pormestari pillastui.
614
01:17:47,760 --> 01:17:49,800
Vapautan teidät tehtävästä.
615
01:18:16,960 --> 01:18:20,000
Mikä tuo on?
- Ase on tunnistettu.
616
01:18:32,205 --> 01:18:35,720
Von Bülow ei ole paikalla.
Olen yhä esimiehesi.
617
01:19:05,760 --> 01:19:08,680
Joku voisi luulla,
että pidämme toisistamme.
618
01:19:10,200 --> 01:19:12,480
Kaikki liha näyttää samalta.
619
01:19:13,400 --> 01:19:16,400
Matthias, nyt tarvitaan jäännöksiä.
620
01:19:16,920 --> 01:19:18,240
Ihmiskudosta.
621
01:19:28,560 --> 01:19:32,120
Antiikkiase täytetään
ruudilla ja laukaistaan.
622
01:19:33,600 --> 01:19:36,600
Ruuti ja luoti ovat erillään.
623
01:19:39,280 --> 01:19:42,000
Muistin, mitä kuulin historiantunnilla.
624
01:19:42,240 --> 01:19:45,520
Kun Itävallan armeijalta
loppuivat ammukset, -
625
01:19:45,800 --> 01:19:49,320
he täyttivät tykit roinalla.
626
01:19:54,920 --> 01:19:59,480
Nykyään luoti ja ruuti
ovat hylsyn sisällä.
627
01:20:00,320 --> 01:20:03,120
Tappaja halusi
käyttää erityistä panosta.
628
01:20:04,720 --> 01:20:07,160
Siksi hän tarvitsi vanhemman aseen.
629
01:20:10,600 --> 01:20:13,640
Oletteko hullu? Mitä oikein puuhaatte?
630
01:20:14,480 --> 01:20:17,840
Voima on tappava, mutta jälkiä ei jää.
631
01:20:22,080 --> 01:20:23,600
Mitä mietitte?
632
01:20:24,440 --> 01:20:27,480
Kuka pystyy hankkimaan
tuollaisia pihtejä?
633
01:20:30,840 --> 01:20:35,160
Mittatilaustyötä,
tarkastusleima, puhdasta terästä.
634
01:20:38,840 --> 01:20:42,400
Lihaskudoksesta ja luusta
tehty luoti hajosi osuessaan.
635
01:20:42,720 --> 01:20:46,080
Pistoolin piippu oli
täytetty ihmiskudoksella.
636
01:20:46,480 --> 01:20:49,720
Pihtien avulla avainta
käännettiin ulkopuolelta.
637
01:20:49,960 --> 01:20:53,080
Ne työnnettiin lukkoon,
ja ovi lukittiin ulkoa.
638
01:20:53,760 --> 01:20:57,200
Raportoitte jutun edistymisestä
pormestarin väelle.
639
01:20:59,840 --> 01:21:01,280
Tietenkin.
640
01:21:02,520 --> 01:21:05,840
Olitte luvannut tukea
hänen kampanjaansa.
641
01:21:06,360 --> 01:21:10,000
Mitä tämä on? Kuulusteletteko minua?
642
01:21:10,560 --> 01:21:14,120
Sanoin epäileväni, että Braun
tiesi enemmän kuin kertoi.
643
01:21:14,480 --> 01:21:16,680
Uhri oli uskoutunut hänelle.
644
01:21:18,200 --> 01:21:21,440
Kenelle kerroitte
epäilyksistämme, komentaja?
645
01:21:34,680 --> 01:21:36,360
Hän taisi tulla.
646
01:21:37,730 --> 01:21:40,170
Oletteko varma tästä?
- Aivan varma.
647
01:21:40,221 --> 01:21:43,061
Hypnoosi sujuisi helpommin.
Lykkyä tykö.
648
01:21:52,760 --> 01:21:54,400
Saitte kirjeeni.
649
01:21:54,640 --> 01:21:58,200
Sain nimettömän viestin,
jossa vaadittiin tulemaan.
650
01:21:58,440 --> 01:22:02,720
En ymmärrä,
miksi halusitte tavata täällä.
651
01:22:03,160 --> 01:22:06,480
Täällä vältymme
uteliailta ihmisiltä ja juoruilta.
652
01:22:32,720 --> 01:22:37,040
Neiti Löwenstein ei ollutkaan
lahjakas meedio vaan näyttelijätär.
653
01:22:37,360 --> 01:22:41,360
En ole yhtään yllättynyt.
- Hän oli hyvin sievä.
654
01:22:42,360 --> 01:22:47,040
En tavannut häntä.
- Ystävänne Hölderleinit tunsivat hänet.
655
01:22:47,280 --> 01:22:51,360
Mistä oikein on kyse?
- Neidin huoneen oven avaimesta.
656
01:22:52,600 --> 01:22:56,560
Tiedämme, että avainta
käännettiin pihdeillä ulkopuolelta.
657
01:22:58,062 --> 01:23:04,038
Luoti oli tehty ihmiskudoksesta,
jotta se vaikuttaisi kadonneen.
658
01:23:05,120 --> 01:23:06,800
Kiehtovaa, tohtori.
659
01:23:07,913 --> 01:23:11,531
Mihin tähtäätte näillä paljastuksilla?
660
01:23:11,720 --> 01:23:15,160
Pihdit ovat tehtaaltanne.
Niissä on nimikirjaimenne.
661
01:23:17,160 --> 01:23:21,960
Charlotte oli rakastajattarenne
ja odotti teille lasta.
662
01:23:24,429 --> 01:23:27,000
Hölynpölyä, tohtori.
663
01:23:27,068 --> 01:23:30,812
Tunnen tappajan. Olen tutkinut häntä.
664
01:23:31,480 --> 01:23:33,720
Hänellä on paljon menetettävää.
665
01:23:33,920 --> 01:23:37,800
Hän uskoo, että suojellakseen
itseään on oikeus tappaa.
666
01:23:41,120 --> 01:23:42,480
Älä tee tätä.
667
01:23:45,427 --> 01:23:49,147
Loitte itsellenne oman kieron
moraalin, herra Bruckmüller.
668
01:23:53,760 --> 01:23:56,440
Köyhien elämä on uhrattavissa.
669
01:24:01,400 --> 01:24:04,120
Hän ei ollut edes hyvä rakastajatar.
670
01:24:08,320 --> 01:24:10,640
Hulluutenne on syvään juurtunut.
671
01:24:12,000 --> 01:24:14,840
Arvelette, että olisin oiva potilas.
672
01:24:20,960 --> 01:24:23,800
Eikö kaupunki olekin kaunis, tohtori?
673
01:24:26,560 --> 01:24:30,760
Mikä loistava palkinto.
Pormestari Lueger on arkajalka.
674
01:24:32,040 --> 01:24:35,960
Hän ei tekisi sitä,
mitä Wienin pelastuminen vaatii.
675
01:24:38,240 --> 01:24:41,680
Mitähän se olisi?
- Pitäisi häätää loiset.
676
01:24:42,480 --> 01:24:48,440
Kumoukselliset, älyköt,
lokaa tonkivat journalistit.
677
01:24:50,000 --> 01:24:55,200
Tarvitaan vahvaa kättä suojelemaan
kunnon väkeä, kun hetki koittaa.
678
01:24:58,320 --> 01:25:00,400
Haluatte hänen paikalleen.
679
01:25:02,200 --> 01:25:05,600
Taidatte pitää itseänne
kovinkin nokkelana.
680
01:25:08,880 --> 01:25:14,400
Olette yhtä lipevä ja viekas
kuin muutkin rotunne edustajat.
681
01:25:17,000 --> 01:25:18,960
Ehkä ette olekaan.
682
01:25:28,960 --> 01:25:32,920
Älkää hypätkö.
- Tohtori hyvä, ei aikomustakaan.
683
01:25:44,880 --> 01:25:48,000
Minähän sanoin,
että tämä oli typerä ajatus.
684
01:26:30,640 --> 01:26:33,360
Teihin osui.
- Huomaan sen.
685
01:26:34,840 --> 01:26:38,160
Enkä halua, että minua
ammutaan toistamiseen.
686
01:26:38,680 --> 01:26:42,880
Vaunu laskeutuu kohta.
Pakotietä ei ole.
687
01:26:46,400 --> 01:26:50,160
Ei teillekään, jutskutohtori.
688
01:27:06,960 --> 01:27:08,840
Tehkää tietä poliisille.
689
01:27:17,480 --> 01:27:19,880
Hän elää. Pidättäkää hänet.
690
01:27:21,560 --> 01:27:25,280
Olitte kuolla, Max. Mikä meni vikaan?
691
01:27:25,520 --> 01:27:27,960
Ei mikään. Kaikki meni loistavasti.
692
01:27:28,240 --> 01:27:30,360
Hän tunnusti.
693
01:27:33,800 --> 01:27:35,640
Hattunne.
694
01:27:58,400 --> 01:28:02,080
Uusi silkkileninkini teki
vaikutuksen herra Korngoldiin.
695
01:28:04,720 --> 01:28:06,600
Hän kosi minua.
696
01:28:08,920 --> 01:28:12,440
Olen tapaillut häntä,
jotta tulisit mustasukkaiseksi.
697
01:28:14,920 --> 01:28:16,840
Kuunteletko edes?
698
01:28:19,920 --> 01:28:21,840
Mitä haluat meistä?
699
01:28:23,760 --> 01:28:26,120
Miten niin? Mitä tuo tarkoitti?
700
01:28:26,600 --> 01:28:28,600
Haluan kuulla totuuden.
701
01:28:30,120 --> 01:28:32,360
Olet ajelehtimassa luotani.
702
01:28:34,680 --> 01:28:36,400
Emme voi jatkaa näin.
703
01:28:38,200 --> 01:28:41,600
Clara, mikä sinuun on mennyt?
704
01:28:42,200 --> 01:28:45,960
En inhoaisi sinua.
Haluan vain tietää, mitä tunnet.
705
01:28:58,200 --> 01:28:59,960
Tuletko vaimokseni?
706
01:29:03,160 --> 01:29:05,440
Eihän se niin vaikeaa ollut?
707
01:29:16,200 --> 01:29:18,080
Meillä on varjo-olemus, -
708
01:29:18,400 --> 01:29:21,560
salainen puoli,
jonka jokainen yrittää kätkeä.
709
01:29:22,720 --> 01:29:26,840
Mitä enemmän tutkin hulluutta,
sitä vähemmän tunnen itseäni.57846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.