All language subtitles for Vienna.Blood.S01E01.1080p.BluRay.x265-RARBG.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:32,520 VERTA WIENISSÄ 2 00:00:34,766 --> 00:00:37,203 VIIMEINEN ISTUNTO 3 00:00:39,320 --> 00:00:42,280 WIEN 1906 4 00:01:06,960 --> 00:01:09,760 Wienissä tittelit ovat kaikki kaikessa. 5 00:01:11,440 --> 00:01:13,920 Lontoossa olin pelkkä Max. 6 00:01:14,600 --> 00:01:18,720 Wienissä olen tohtori Maximilian Liebermann, neurologi. 7 00:01:19,360 --> 00:01:22,520 Ja engelsmanni tietenkin. Sitä ei sovi unohtaa. 8 00:01:22,880 --> 00:01:26,960 Tuhatvuotisen valtakunnan pääkaupungissa ollaan tarkkoja. 9 00:01:27,240 --> 00:01:30,960 Liian lyhyt hameenhelma saattaa pilata perheen maineen. 10 00:01:31,120 --> 00:01:33,040 Kaikelle on sääntönsä. 11 00:01:33,760 --> 00:01:36,480 "Tohtori Sigmund Freudin luento." 12 00:01:36,600 --> 00:01:40,440 Romanttiset muistot ovat patogeenisia ja sairastuttavat. 13 00:01:41,040 --> 00:01:45,640 Tuskallisten muistojen karkottaminen tietoisuudesta - 14 00:01:45,880 --> 00:01:48,840 vaatii aktiivista torjuntaa. 15 00:01:49,320 --> 00:01:54,560 Wien elää kultakautta, mutta pinnan alla kuohuu. 16 00:01:56,080 --> 00:01:59,440 Kaupunki tahtoisi unohtaa varjopuolensa. 17 00:01:59,800 --> 00:02:03,080 Tervetuloa Wieniin. Tervetuloa minun maailmaani. 18 00:02:17,520 --> 00:02:19,120 Kristuksen tähden. 19 00:02:28,960 --> 00:02:32,280 Tiedetäänkö nimi? - Naapurit eivät tunteneet häntä. 20 00:02:34,920 --> 00:02:37,600 Mitä hän sanoo? Tehän puhutte slovakkia. 21 00:02:37,800 --> 00:02:40,640 Kunhan höpisee. Käske hänet tiehensä. 22 00:02:55,200 --> 00:02:56,840 "Luoja armahda." 23 00:02:57,080 --> 00:03:02,600 "Olen maistanut kiellettyä hedelmää ja joudun helvettiin." 24 00:03:03,480 --> 00:03:04,960 Itsemurha. 25 00:03:06,880 --> 00:03:08,600 Missä ase? 26 00:03:10,680 --> 00:03:14,320 Joku on käynyt ja vienyt sen. - Ovi oli lukittu sisältä. 27 00:03:17,368 --> 00:03:18,294 Salvassa. 28 00:03:18,365 --> 00:03:21,407 Eikä kolmanteen kerrokseen pystyisi kiipeämään. 29 00:03:22,280 --> 00:03:25,520 Jos hän olisi tappanut itsensä, ase olisi täällä. 30 00:03:28,520 --> 00:03:33,080 Tappaja lavasti itsemurhan ja unohti hätäpäissään jättää aseen. 31 00:03:35,160 --> 00:03:40,360 Ovi oli lukossa ja avain sisällä. - Entä ikkuna ja hormi? 32 00:03:40,680 --> 00:03:43,680 Molemmat kiinni. Niistä ei olisi päässyt. 33 00:03:45,280 --> 00:03:50,040 Ase oli siis näkymätön, ja tappaja kulki seinien läpi? 34 00:03:52,440 --> 00:03:57,920 Olitteko töissä, kun tieto tuli? Juttu ei taida sopia teille. 35 00:03:58,480 --> 00:04:03,160 Olin vuorossa, joten juttu kuuluu minulle. 36 00:04:06,680 --> 00:04:10,160 Esittelen teille erään vastavalmistuneen lääkärin. 37 00:04:10,640 --> 00:04:13,760 Hän pyysi, että pääsisi seuraamaan rikosjuttua. 38 00:04:16,040 --> 00:04:18,200 En välittäisi ulkopuolisista. 39 00:04:18,360 --> 00:04:22,400 Kohdelkaa häntä hyvin. Hänen isänsä on ystäväni. 40 00:04:23,320 --> 00:04:25,080 Tohtori Liebermann. 41 00:04:28,960 --> 00:04:31,080 Komisario Rheinhardt. 42 00:04:53,120 --> 00:04:57,240 Kutsunko teitä tohtoriksi? - Nimeni on Max. 43 00:04:58,320 --> 00:05:01,480 Entä te? - Komisario. 44 00:05:09,000 --> 00:05:14,000 Murha Leopoldstadtissa. Naista oli ammuttu sydämeen lähietäisyydeltä. 45 00:05:16,960 --> 00:05:20,440 Asento näytti siltä kuin hän poseeraisi taiteilijalle. 46 00:05:25,880 --> 00:05:30,080 Teette siis vain havaintoja? - Rikollisen mielen psykopatiasta. 47 00:05:31,040 --> 00:05:32,560 No jopas. 48 00:05:42,000 --> 00:05:46,000 Nuorena kuolleen elämä menee hukkaan. - Huomenta, tohtori Behr. 49 00:05:50,600 --> 00:05:54,840 Piipusta jäi jälki, ja täällä on myös ruudinpolttamia. 50 00:05:56,200 --> 00:05:58,960 Ase oli luultavasti antiikkinen. 51 00:05:59,200 --> 00:06:02,600 Kauanko kuolemasta on? - Enemmän kuin päivä, ei kahta. 52 00:06:02,840 --> 00:06:08,240 Mitä arvelette tekijästä? - Paras etsiä koko keisarikunnasta. 53 00:06:12,040 --> 00:06:16,120 Hieman aliravittu ehkä. - Ei kuitenkaan koleraa. 54 00:06:16,480 --> 00:06:18,000 Oliko muuta? 55 00:06:19,480 --> 00:06:21,840 Anteeksi, tarkkailen vain. 56 00:06:37,320 --> 00:06:40,960 Mitä tämä on olevinaan? Luotia ei ole. 57 00:06:44,680 --> 00:06:46,960 Se on mennyt sisään tästä. 58 00:06:49,960 --> 00:06:55,320 Ulostulohaavaa ei näy eikä jälkiä peittelystä. 59 00:06:58,200 --> 00:07:02,120 Mitä tämä tarkoittaa? - Meitä on huijattu. 60 00:07:02,480 --> 00:07:06,200 Ellei sitten joku ole harjoittanut noituutta. 61 00:07:20,760 --> 00:07:22,680 Ilmaan haihtunut ase. 62 00:07:26,960 --> 00:07:29,160 Haamuluoti. 63 00:07:30,280 --> 00:07:33,720 Nainen oli jonkinlainen mystikko. - Olisitteko vaiti? 64 00:07:35,600 --> 00:07:37,680 Ei saa koskea. 65 00:07:42,880 --> 00:07:45,600 Kukaan naapureista ei tuntenut häntä. 66 00:07:45,800 --> 00:07:50,240 Mahdotonta. - Kukaan ei ole nähnyt häntä tai vierailijoita. 67 00:07:50,920 --> 00:07:52,640 Entä portinvartija? 68 00:07:52,920 --> 00:07:56,400 Vuokrarahat oli tuotu oven alta. Hän ei tiennyt nimeä. 69 00:07:56,720 --> 00:08:01,400 Etsi silminnäkijöitä naapurustosta. Nimi on saatava selville. 70 00:08:03,200 --> 00:08:06,640 Olen Haussman. - Jonkun on tiedettävä hänestä jotain. 71 00:08:07,520 --> 00:08:12,560 Etsimme antiikkiasetta. Tappaja on keräilijä tai tuntee armeijan väkeä. 72 00:08:31,048 --> 00:08:33,400 Onko aivan pakko? 73 00:08:34,000 --> 00:08:38,160 Tuijotatte minua. - Sain luvan tarkkailla. 74 00:08:40,880 --> 00:08:44,560 Miten minun pitäisi olla? - Paras jos olisitte muualla. 75 00:08:44,760 --> 00:08:48,880 Ei olisi arvannut. - Miksi oikeastaan tulitte? 76 00:08:49,960 --> 00:08:53,760 Eikö komentaja kertonut? - Teitä pitää kuulemma vain sietää. 77 00:08:53,960 --> 00:08:56,320 Tutkin rikollisten käytöstä. 78 00:08:57,520 --> 00:09:00,400 Miksette ole jossain leikkelemässä aivoja? 79 00:09:00,680 --> 00:09:04,240 Mieltä tutkitaan tarkkailemalla eläviä. 80 00:09:05,000 --> 00:09:09,680 Ajatellaan vaikka poliisia, jolla on takana parinkymmenen vuoden ura. 81 00:09:09,920 --> 00:09:13,280 Silti hän on kärsimätön, paiskoo ovia, - 82 00:09:13,640 --> 00:09:17,200 napsii kahvinpapuja ja hikoilee viileässäkin. 83 00:09:17,440 --> 00:09:19,680 Hän unohtaa alaistensa nimet. 84 00:09:20,000 --> 00:09:25,160 Sanoisin, että hän kaipaa epätoivoisesti tuloksia. 85 00:09:26,160 --> 00:09:29,960 Ehkä hän ei ole vähään aikaan ratkaissut yhtään tapausta. 86 00:09:47,720 --> 00:09:50,920 Tiedän ja pyydän anteeksi. - Kello on yli kuusi. 87 00:09:51,160 --> 00:09:54,800 Juoksin koko matkan. - Sinun pitää vaihtaa vaatteetkin. 88 00:10:36,760 --> 00:10:40,280 Tapasitko komentajan? - Pääsin mukaan tutkintaan. 89 00:10:40,600 --> 00:10:43,560 Nuori nainen oli ammuttu Leopoldstadtissa. 90 00:10:43,720 --> 00:10:47,800 Älä puhu tuollaisia ruokapöydässä. Jutellaan jostain muusta. 91 00:10:49,320 --> 00:10:51,520 Tapaatko tänään Claran? 92 00:10:53,600 --> 00:10:57,640 Näytän hänelle Beethoven-friisin ennen kuin se myydään. 93 00:10:58,040 --> 00:11:01,320 Clara on suloinen ja hyväluontoinen tyttö. 94 00:11:02,520 --> 00:11:07,480 Miten teillä menee? - Painostat ihan suotta, äiti. 95 00:11:09,400 --> 00:11:12,360 Max tekee kuitenkin niin kuin tahtoo. 96 00:11:26,560 --> 00:11:29,480 Siinä se on. - Hyvänen aika. 97 00:11:30,160 --> 00:11:34,840 Gustav Klimtin Beethoven-friisi. Nyt on viimeinen hetki nähdä se. 98 00:11:37,480 --> 00:11:39,760 Eikö ole hämmästyttävä? 99 00:11:43,000 --> 00:11:47,400 Etkö pidä siitä? - Minusta se on pelottava. 100 00:11:48,800 --> 00:11:50,920 Tulee mieleen painajainen. 101 00:11:52,080 --> 00:11:55,760 Hän kuvaa hulluutta ja kiellettyjä haluja. 102 00:11:56,600 --> 00:12:01,040 Olen pahoillani. Toivoit, että pitäisin siitä. 103 00:12:04,440 --> 00:12:08,520 Nykyajan taiteilijat eivät maalaa malleja totuudenmukaisesti - 104 00:12:08,720 --> 00:12:12,480 istumassa hymyillen pyhäpuvussa omenakulho vierellään. 105 00:12:13,200 --> 00:12:17,840 Omenoiden päivät taitavat olla ohi. Kullakin ajalla on oma taiteensa. 106 00:12:18,880 --> 00:12:22,920 Olisitko kiinnostuneempi minusta, jos poseeraisin sinulle noin? 107 00:12:23,560 --> 00:12:27,400 Kuka tahansa olisi, jos näkisi sinut alasti isolla kankaalla. 108 00:12:27,480 --> 00:12:29,880 Ehkä tarjoudun malliksi. 109 00:12:31,680 --> 00:12:34,080 Suutele minua, Max. 110 00:12:34,480 --> 00:12:37,000 Nyt heti. - Tässäkö? 111 00:12:38,920 --> 00:12:42,520 Leikitään vähän. - Mitä tällä kertaa? 112 00:12:43,840 --> 00:12:49,760 Saat todistaa minulle, että olen puoleensavetävämpi kuin maalaus. 113 00:13:01,960 --> 00:13:06,080 Pormestari. - Vaalit lähestyvät. 114 00:13:07,760 --> 00:13:11,760 Voisin esitellä teidät. - Olen huono seurustelemaan. 115 00:13:12,800 --> 00:13:15,120 Mihin minä sinun kanssasi joudun? 116 00:13:57,400 --> 00:13:59,360 Älkää koskeko minuun. 117 00:14:03,480 --> 00:14:05,520 Älkää koskeko. 118 00:14:13,480 --> 00:14:17,280 Max. - Kutsu äkkiä vaunut, Clara. 119 00:14:31,320 --> 00:14:33,280 Tuon potilaan hoitoon. 120 00:15:02,600 --> 00:15:04,240 Tuokaa tänne. 121 00:15:35,760 --> 00:15:37,560 Kysykää joka asunnosta. 122 00:15:39,160 --> 00:15:42,680 Koputtakaa joka ovelle. Uhrin nimi on saatava selville. 123 00:15:54,920 --> 00:15:57,920 Tiedättekö yläkerrassa asuneen naisen nimen? 124 00:16:11,840 --> 00:16:13,760 Jouduin odottamaan teitä. 125 00:16:29,800 --> 00:16:32,520 Huomenta. - Oskar. 126 00:16:34,080 --> 00:16:38,640 Tuotit pahan pettymyksen. Et osannut pitää tutkintaa salassa. 127 00:16:39,600 --> 00:16:41,520 Pääsitte etusivulle. 128 00:16:42,560 --> 00:16:44,880 Onko epäiltyjä? - Ei, komentaja. 129 00:16:45,040 --> 00:16:48,800 Entä todistajia? - Ei vielä. 130 00:16:50,240 --> 00:16:53,360 Tutkinta vuotaa kuin ruosteinen laiva. 131 00:16:54,400 --> 00:16:59,160 "Aaveet iskivät istunnossa." Miten lehti pääsi juttuun käsiksi? 132 00:16:59,600 --> 00:17:03,560 Pormestari soitti. Huhuilta on katkaistava siivet. 133 00:17:03,720 --> 00:17:06,080 On tehtävä pidätys. 134 00:17:08,480 --> 00:17:11,200 Ehkä otit jutun liian varhain. 135 00:17:11,480 --> 00:17:15,240 Ei ole häpeä väistyä. Von Bülow lupasi ottaa jutun. 136 00:17:17,520 --> 00:17:20,400 Se päätyy päteviin käsiin. 137 00:17:26,320 --> 00:17:28,200 Hoidan jutun loppuun. 138 00:17:33,160 --> 00:17:34,800 Komisario. 139 00:18:11,680 --> 00:18:15,160 Sain luvan seurata rikosjutun tutkintaa. 140 00:18:15,440 --> 00:18:19,480 Meidän pitää varmaan olla toisinaan samassa huoneessa. 141 00:18:37,920 --> 00:18:42,240 Sanoitte illalla, että vaikutan kärsimättömältä, - 142 00:18:42,520 --> 00:18:44,880 epätoivoiselta ja ties miltä. 143 00:18:45,200 --> 00:18:48,120 Mistä tiesitte, miltä minusta tuntuu? 144 00:18:48,400 --> 00:18:52,640 Herätänkö teissä levottomuutta? - Mieleeni tulee pari muuta sanaa. 145 00:18:53,800 --> 00:18:56,760 Eräs professori pitää Wienissä luentoja. 146 00:18:56,920 --> 00:19:00,960 Hän väittää, että ihmisestä saa tarkkailemalla selville kaiken. 147 00:19:01,960 --> 00:19:04,400 Pukeutuminen, maneerit, - 148 00:19:04,640 --> 00:19:07,920 tapa pidellä kynää ja kahvikuppia. 149 00:19:08,360 --> 00:19:11,560 Professorin mukaan ihmisen käytös kertoo paljon. 150 00:19:11,800 --> 00:19:17,040 Pikku viat, vitsit, jopa ihmisen tekemät virheet. 151 00:19:18,280 --> 00:19:24,600 Pieninkin yksityiskohta kertoo, mitä ihmisen mielessä liikkuu. 152 00:19:26,640 --> 00:19:29,360 Hänen tutkimuksensa kiehtovat minua. 153 00:19:29,920 --> 00:19:33,840 Ikävä kyllä hänen opetuksensa eivät ole kaikkialla suosiossa. 154 00:19:36,480 --> 00:19:41,280 Tutkin teitä ja tein diagnoosin. - Anteeksi että keskeytän. 155 00:19:42,200 --> 00:19:45,240 Voisitte kenties tutkia mieluummin tätä. 156 00:19:46,200 --> 00:19:50,720 Pyydättekö mielipidettäni? Minunhan piti vain tarkkailla. 157 00:19:51,880 --> 00:19:55,040 Pyydän apuanne. Joko autatte tai ette. 158 00:20:00,640 --> 00:20:02,680 Ei ole mitään, mihin tarttua. 159 00:20:04,560 --> 00:20:08,000 Kukaan ei tunne uhria. Hän on mysteeri. 160 00:20:08,600 --> 00:20:11,200 Teidän temppunne... - Se ei ole temppu. 161 00:20:11,880 --> 00:20:14,200 Tapanne tarkastella ihmistä. 162 00:20:15,480 --> 00:20:18,920 Kertoisitteko, mitä mieltä olette uhrista. 163 00:21:02,840 --> 00:21:05,240 Mitä sanotte hänestä? 164 00:21:06,120 --> 00:21:09,920 Hän on kuollut, joten tarkkailu on hankalaa. 165 00:21:25,440 --> 00:21:27,240 Lavastus. 166 00:21:32,920 --> 00:21:34,600 Onko tulitikkuja? 167 00:21:40,080 --> 00:21:43,360 Huone on lavastettu näyttämöksi. 168 00:21:50,400 --> 00:21:53,640 Ei mitään aaveita. Taikatemppuja vain. 169 00:21:56,240 --> 00:21:58,600 Kyseessä on taidokas huijaus. 170 00:22:07,680 --> 00:22:10,480 Tappaja tiesi, että uhri oli huijari. 171 00:22:11,440 --> 00:22:14,880 Kuolema lavastettiin muistuttamaan naisen temppuja. 172 00:22:16,320 --> 00:22:19,000 Täällä on ollut useampi silmänkääntäjä. 173 00:22:24,680 --> 00:22:28,960 Mitä nyt? - Missä naisen vaatteet ovat? 174 00:22:29,760 --> 00:22:34,360 Onko sillä merkitystä? - Näytelmässä tarvitaan pukuja. 175 00:22:34,800 --> 00:22:36,800 Naista on tutkittava vielä. 176 00:22:40,640 --> 00:22:44,560 Miksi nainen lähettää kaikki vaatteensa pois yhdellä kertaa? 177 00:22:45,760 --> 00:22:50,760 Miettikääpä. - Älkää kuulustelko. Minähän tässä poliisi olen. 178 00:22:50,960 --> 00:22:55,295 Pyysitte apuani. - En tiennyt, että se tarjoillaan näin. 179 00:22:55,685 --> 00:22:58,158 Onko teille ikinä sanottu, että olette sietämätön? 180 00:22:58,221 --> 00:23:00,060 Päivittäin. 181 00:23:01,560 --> 00:23:05,440 "Joudun helvettiin." Hän aikoi kirjoittaa toisen sanan. 182 00:23:05,800 --> 00:23:09,120 Joudun-sanan tilalla on lukenut joudumme. 183 00:23:13,200 --> 00:23:17,600 Uhri pakotettiin laatimaan viesti. Hän teki hädissään virheen. 184 00:23:20,520 --> 00:23:22,800 Jonkun toisenkin piti kuolla. 185 00:23:25,040 --> 00:23:27,360 Tervetuloa ratkaisemaan juttua. 186 00:23:41,440 --> 00:23:44,640 Mistä on kyse? - Hänen kohtunsa on avattava. 187 00:24:25,880 --> 00:24:27,840 Siinä murhan syy. 188 00:24:28,600 --> 00:24:31,720 Asialla eivät olleet pahat henget vaan joku mies. 189 00:24:32,400 --> 00:24:37,640 Avionrikkoja. Hän oli vaarassa paljastua. 190 00:24:40,080 --> 00:24:43,440 Etsikää lapsen isä, niin löydätte tappajan. 191 00:24:57,520 --> 00:24:59,360 Herra Liebermann. 192 00:24:59,720 --> 00:25:03,400 Olen Bruckmüller. - Olen kuullut teistä. 193 00:25:03,720 --> 00:25:07,520 Tuo oli kohtelias tapa ilmaista, että olette kuullut juoruja. 194 00:25:09,960 --> 00:25:14,120 Olen imarreltu, että kutsuitte minut. - Turha kainostella. 195 00:25:14,440 --> 00:25:16,760 Vaalikampanjaan menee rahaa. 196 00:25:17,920 --> 00:25:22,440 Herra Hölderlein on keskuspankista. - Emme ole tainneet tavata. 197 00:25:23,240 --> 00:25:25,720 Herra Liebermann. - Hauska tutustua. 198 00:25:27,520 --> 00:25:31,640 Herra Adler on ammustehtailija. - Hauska tavata. 199 00:25:35,520 --> 00:25:38,480 En kutsunut heitä keskustelutaitojen takia. 200 00:25:38,800 --> 00:25:40,960 Adler on sietämättömän tylsä. 201 00:25:42,000 --> 00:25:45,360 Kaikissa on kuitenkin yksi hyvä puoli. 202 00:25:45,760 --> 00:25:49,160 Viitannette paksuun lompakkoon. - Katsokaa nyt. 203 00:25:50,240 --> 00:25:54,840 Wienin kerma. Täällä pääsee vahvistamaan asemaansa. 204 00:25:56,480 --> 00:26:01,040 Juutalaiskorttelissa taitaa harvoin tavata uusia, hyödyllisiä tuttavia. 205 00:26:02,480 --> 00:26:05,520 Totta puhutte. En tunne näistä miehistä ketään. 206 00:26:05,960 --> 00:26:08,720 He eivät ole kaivanneet seuraani. 207 00:26:08,960 --> 00:26:13,560 Pormestari tapaa sanoa, että me päätämme, kuka on juutalainen. 208 00:26:16,600 --> 00:26:18,080 Käykää istumaan. 209 00:26:20,920 --> 00:26:22,920 Tohtori Liebermann. 210 00:26:24,480 --> 00:26:27,400 Ette ole käynyt oppitunneillani viikkoon. 211 00:26:27,480 --> 00:26:30,320 Ettekö usko enää oppivanne minulta mitään? 212 00:26:32,400 --> 00:26:37,000 Pidän pian havaintoesityksen. Liittyisittekö seuraan? 213 00:26:40,000 --> 00:26:45,440 Signora Locatellin oireet viittaavat akuuttiin hysteriaan. 214 00:26:51,440 --> 00:26:53,920 Hysteria on sairaudentila, - 215 00:26:54,640 --> 00:26:58,360 joka pystytään parantamaan nopeasti ja pysyvästi. 216 00:28:29,520 --> 00:28:31,000 Anteeksi. 217 00:28:35,080 --> 00:28:36,960 Olen tohtori Liebermann. 218 00:28:38,800 --> 00:28:41,600 Tapasimme näyttelyssä. 219 00:29:02,200 --> 00:29:06,320 Etsikää ompelijattaria, vaattureita ja räätäleitä. 220 00:29:07,240 --> 00:29:09,800 Ketä tahansa joka korjaa vaatteita. 221 00:29:10,720 --> 00:29:14,360 Kun leningit löytyvät, kuolleen naisen nimi selviää. 222 00:29:15,320 --> 00:29:16,720 Liikettä. 223 00:29:21,040 --> 00:29:22,600 Haussman. 224 00:29:42,360 --> 00:29:45,000 Rosa Sucher? Olen Wienin poliisista. 225 00:29:45,240 --> 00:29:47,000 Saanko tulla sisään? 226 00:29:50,720 --> 00:29:54,000 Omistatteko ompelimon? - Kyllä vain. 227 00:30:05,000 --> 00:30:08,200 Mitä kirjoitat? - En mitään. 228 00:30:08,920 --> 00:30:10,640 Eihän se minulle kuulu. 229 00:30:10,920 --> 00:30:14,480 Kirjoitan Leopoldstadtin murhaajan psykopatiasta. 230 00:30:14,840 --> 00:30:19,560 Kuvittelin, että liikkeen oven yllä lukisi joskus Liebermann ja poika. 231 00:30:21,400 --> 00:30:25,240 Olen pahoillani. - Hyvä että perheessä on lääkäri. 232 00:30:27,720 --> 00:30:31,960 Tämä uusi tieteenala jolle olet päättänyt suunnata. 233 00:30:32,880 --> 00:30:37,600 Jotkut pitävät sitä epäilyttävänä. - Ketkä? 234 00:30:37,800 --> 00:30:40,040 Sellaista puhuttiin lounaalla. 235 00:30:40,160 --> 00:30:44,320 Voit sanoa, että Sigmund Freud on juuri nimitetty professoriksi. 236 00:30:44,600 --> 00:30:49,560 He sanovat alaa häpeälliseksi. - He ovat typeriä ja tietämättömiä. 237 00:30:49,800 --> 00:30:53,760 Hysteerisiä kohtauksia ja mielen syövereiden tonkimista. 238 00:30:53,960 --> 00:30:58,800 Sellaiseenko haluat keskittyä? Onko se herrasmiehelle sopiva ura? 239 00:30:59,240 --> 00:31:02,000 Olet huolissasi perheen maineesta. 240 00:31:02,360 --> 00:31:06,200 Kirurgin tai yleislääkärin ystäväsi olisivat hyväksyneet. 241 00:31:06,440 --> 00:31:09,800 Pelkään, että kärsit valinnasta lopun ikääsi. 242 00:31:11,560 --> 00:31:15,040 Olet intohimoinen. Sitä olen aina ihaillut. 243 00:31:15,880 --> 00:31:20,960 Olet äitisi poika. Heittäydyt innolla uusiin asioihin. 244 00:31:22,240 --> 00:31:27,200 Tämä on kuitenkin eri asia. - On syntymässä uusi tieteenala. 245 00:31:27,720 --> 00:31:31,040 Se voi viedä sinut synkkiin syövereihin. 246 00:32:06,640 --> 00:32:10,040 Tunnen sinut. Ollaan tavattu jossain. 247 00:32:10,440 --> 00:32:14,560 Hymyilit minulle, kun tulin. Olen taiteilija. 248 00:32:15,000 --> 00:32:17,640 Maalariko? - Taikuri. 249 00:32:36,320 --> 00:32:38,120 Saat esineet katoamaan. 250 00:32:46,320 --> 00:32:49,480 Pullo on juotava tyhjäksi, jotta saat sormuksesi. 251 00:32:56,800 --> 00:32:59,800 Ehdotin kuutta kruunua viidestä leningistä. 252 00:33:00,600 --> 00:33:03,720 Toiko hän leningit teille Leopoldstadtista? 253 00:33:03,960 --> 00:33:06,320 Hän kävi luonani viikko sitten. 254 00:33:08,240 --> 00:33:10,720 Emme tiedä edes hänen nimeään. 255 00:33:11,680 --> 00:33:15,560 Neiti Charlotte Löwenstein. - Charlotte Löwenstein. 256 00:33:18,320 --> 00:33:19,760 Hetki vain. 257 00:33:30,360 --> 00:33:32,960 Neiti Sucher, miten hän löysi teidät? 258 00:33:36,720 --> 00:33:39,200 Hän kaipasi ompelijatarta. 259 00:33:40,760 --> 00:33:44,640 Mainostatteko palveluitanne? - Tunsin hänet ennalta. 260 00:33:49,680 --> 00:33:54,800 Olitte hänen asiakkaansa. Kävitte hänen istunnoissaan. 261 00:33:58,160 --> 00:34:01,000 Äitini kuoli viime vuonna. 262 00:34:02,760 --> 00:34:05,720 Neidillä oli poikkeuksellisia kykyjä. 263 00:34:06,840 --> 00:34:10,560 Kävimme hänen luonaan. Meitä oli seitsemän. 264 00:34:11,400 --> 00:34:14,720 Teitä ei koskaan nähty. - Kokoonnuimme iltayöstä. 265 00:34:30,640 --> 00:34:36,280 Tarttukaa toisianne kädestä. Annetaan henkien joukon tulla. 266 00:34:46,480 --> 00:34:50,880 Kutsun teitä pimeyden ruhtinaan, valtiaanne nimeen. 267 00:34:58,480 --> 00:35:00,680 Keitä muut olivat? 268 00:35:02,840 --> 00:35:07,800 Tiedän vain sen miehen nimen, joka esitteli meidät. 269 00:35:09,560 --> 00:35:11,320 Otto Braun. 270 00:35:18,840 --> 00:35:21,880 Charlotte Löwenstein mukaan lukien seitsemän. 271 00:35:22,120 --> 00:35:25,200 Tiedämme heidän käyneen istunnossa. 272 00:35:25,920 --> 00:35:28,720 Saimme selville myös yhden miehen nimen. 273 00:35:31,080 --> 00:35:33,920 Neiti oli tavannut miehen hautausmaalla. 274 00:35:34,560 --> 00:35:36,480 Mies oli syötti. 275 00:35:46,640 --> 00:35:49,720 Päivää, tunnetteko Otto Braunin? 276 00:36:09,360 --> 00:36:11,200 Päivää, herra. 277 00:36:19,200 --> 00:36:22,120 Braun. - Taikuriko? 278 00:36:25,560 --> 00:36:28,440 Maksoi laskunsa ja käyttäytyi säällisesti. 279 00:36:28,640 --> 00:36:31,840 Mitä haluatte hänestä? - Yritämme löytää hänet. 280 00:36:55,360 --> 00:36:58,040 Otto Braun? - Lavan takana. 281 00:37:37,280 --> 00:37:41,800 Herra Braun, anteeksi häiriö. Olen Wienin poliisista. 282 00:37:42,600 --> 00:37:45,080 Tulimmeko sopimattomalla hetkellä? 283 00:37:53,200 --> 00:37:55,080 Suokaa anteeksi, rouva. 284 00:38:21,520 --> 00:38:24,480 Onko tämä arkeanne? - Halusitte tarkkailla. 285 00:39:22,400 --> 00:39:25,440 Otto Braun, hauska tutustua. 286 00:39:29,400 --> 00:39:31,760 Tervetuloa ratkaisemaan juttua. 287 00:39:33,200 --> 00:39:36,200 Hattunne. - Kiitos. 288 00:39:41,960 --> 00:39:45,000 Juttu on ollut otsikoissa kaksi päivää. 289 00:39:45,160 --> 00:39:47,400 Miksette ottanut yhteyttä? 290 00:39:50,920 --> 00:39:55,560 Todistaja nimeltä Rosa Sucher tapasi teidät hautausmaalla. 291 00:39:56,440 --> 00:39:58,040 Muistatteko hänet? 292 00:40:00,000 --> 00:40:02,320 Hänen äitinsä kuoli viime vuonna. 293 00:40:02,840 --> 00:40:07,480 Hän vei kukkia äitinsä haudalle, ja te menitte höpisemään satuja. 294 00:40:13,200 --> 00:40:17,920 Kerroitte naisesta, joka osaa kommunikoida henkien kanssa. 295 00:40:22,280 --> 00:40:26,160 Charlottella oli rikostoveri. Joku avusti häntä. 296 00:40:26,400 --> 00:40:30,720 Pikku ystävättärenne kertoi, mitä teette työksenne. 297 00:40:33,400 --> 00:40:35,880 Olette taikuri. 298 00:40:40,840 --> 00:40:43,880 Vaanitte surevia ihmisiä hautausmaalla. 299 00:40:44,120 --> 00:40:47,160 Moniko tarttui syöttiin? Paljonko tienasitte? 300 00:40:49,120 --> 00:40:52,120 Katsokaa minua silmiin. - Ei se ole rikos. 301 00:40:52,440 --> 00:40:55,360 Miksi sitten pelkäätte niin, että pakenitte? 302 00:40:56,240 --> 00:40:59,520 Katsokaa minua silmiin. Olette oksettava. 303 00:41:02,000 --> 00:41:05,120 Ilmoitan komentajalle, että nappasimme hänet. 304 00:41:11,920 --> 00:41:16,520 Mitä tuijotatte? - Miten kauan olette ollut teatterissa töissä? 305 00:41:17,480 --> 00:41:19,800 Miksi se teitä kiinnostaa? 306 00:41:23,120 --> 00:41:25,320 Luulen, että näyttelette. 307 00:41:36,120 --> 00:41:40,480 Charlotte on kuollut. Olen varma, että teihin koskee. 308 00:41:46,240 --> 00:41:49,800 En tiedä mitään yhtään mistään. 309 00:41:51,720 --> 00:41:56,040 Pikkupojat sanovat noin. Olette pakoillut ja piileskellyt. 310 00:41:58,560 --> 00:42:03,800 Millainen Charlotte oli? Tahtoisin kuulla hänestä. 311 00:42:07,480 --> 00:42:10,640 Hänet hylättiin hyvin pienenä. 312 00:42:12,440 --> 00:42:14,920 Molemmat vanhemmat kuolivat. 313 00:42:24,720 --> 00:42:27,480 Näen naisen. 314 00:42:28,680 --> 00:42:35,000 Hän sanoo: "Rakkaani, älä syytä itseäsi." 315 00:42:37,840 --> 00:42:43,720 "Hyvästit eivät ole tarpeen. Pysyn ikuisesti lähelläsi." 316 00:42:44,560 --> 00:42:46,040 "Rakastan sinua." 317 00:42:46,840 --> 00:42:49,640 Tarvitsin istuntoihin näyttelijättären. 318 00:42:49,840 --> 00:42:51,760 Tunsin hänet teatterilta. 319 00:42:54,000 --> 00:42:59,200 Keksitte, että hänen kauneudellaan ja teidän taidoillanne voisi tienata. 320 00:43:01,120 --> 00:43:05,800 Olimme Badenin Grand Hotelissa. Siellä riittää rikkaita vieraita. 321 00:43:07,760 --> 00:43:13,120 Yksi heistä oli meedio, joka herätti huomiota näkijänkyvyillään. 322 00:43:13,400 --> 00:43:15,200 Saitte siitä ajatuksen. 323 00:43:19,720 --> 00:43:23,880 Joku ampui häntä rintaan, Otto. 324 00:43:25,040 --> 00:43:28,360 Niin läheltä että tunsi hänen viime henkäyksensä. 325 00:43:30,920 --> 00:43:35,320 Mies oli hänen rakastajansa. - Miehet olivat hulluna häneen. 326 00:43:35,560 --> 00:43:40,880 Tämä mies oli eri asia. Charlotte odotti hänelle lasta. 327 00:43:43,320 --> 00:43:45,880 Miestä kiinnosti taikuus. 328 00:43:48,560 --> 00:43:53,320 Epäilettekö minua? Minäkö olisin tappanut Charlotten? 329 00:44:16,920 --> 00:44:20,600 En tarvitse totuuden selvittämiseen nyrkkejä. 330 00:44:20,800 --> 00:44:24,160 Hätääntyessään ihminen valehtelee vaistomaisesti. 331 00:44:24,280 --> 00:44:26,080 Niin lapsetkin tekevät. 332 00:44:26,200 --> 00:44:30,360 Peloteltuna Otto ei kerro mitään. - Kiitos olisi riittänyt. 333 00:44:31,200 --> 00:44:36,120 Hän ei ole tappaja. - Hän pelkää ja salaa jotain. 334 00:44:36,480 --> 00:44:38,680 Kysyitte mielipidettäni. 335 00:44:46,960 --> 00:44:48,320 Perustelkaa. 336 00:44:48,520 --> 00:44:52,320 Charlotte Löwensteinin tappaja pelkäsi maineensa puolesta. 337 00:44:52,600 --> 00:44:55,320 Braunilla ei ole mainetta menetettävänä. 338 00:44:55,520 --> 00:44:58,680 Huoneessa oli joku varakas ja arvovaltainen mies. 339 00:44:58,800 --> 00:45:01,600 Pyysitte kuvailemaan, millainen uhri oli. 340 00:45:01,720 --> 00:45:05,000 Pystyn myös kuvailemaan, millainen tappaja on. 341 00:45:27,560 --> 00:45:29,000 En ole hölmö. 342 00:45:30,240 --> 00:45:33,280 Älkää kohdelko minua kuin hölmöä, Liebermann. 343 00:45:36,720 --> 00:45:39,840 Poliisitutkinta Leopoldstadtissa. 344 00:45:40,640 --> 00:45:42,320 Kaikki puhuvat siitä. 345 00:45:44,040 --> 00:45:48,240 Käänsitte selkänne lääketieteelle ja menitte poliisien leipiin. 346 00:45:48,560 --> 00:45:52,600 Saan seurata lääketieteellisesti kiinnostavaa murhatutkintaa. 347 00:45:52,720 --> 00:45:56,760 En pidä teistä, Liebermann. Olette ylimielinen. 348 00:45:59,960 --> 00:46:03,760 Menettelytapamme ovat mielestänne vanhanaikaisia. 349 00:46:05,480 --> 00:46:08,400 Ette vaivaudu edes peittelemään sitä. 350 00:46:09,040 --> 00:46:13,680 Käytte Freudin luennoilla, mutta minun luennoilleni ette vaivaudu. 351 00:46:15,160 --> 00:46:18,040 Professori Freudin tulokset... - Hemmetti. 352 00:46:22,040 --> 00:46:24,400 Emme muuta menetelmiä joka kerta, - 353 00:46:24,560 --> 00:46:27,480 kun joku juutalaislääkäri julkaisee kirjan. 354 00:46:32,760 --> 00:46:35,880 Älkää unohtako, että olen sairaalan ylilääkäri. 355 00:46:36,120 --> 00:46:39,040 Riippuu minusta, saatteko jäädä tänne. 356 00:46:39,760 --> 00:46:43,320 Tällä hetkellä asemanne on hiuskarvan varassa. 357 00:47:09,800 --> 00:47:11,880 Neiti Lydgate. 358 00:47:19,840 --> 00:47:22,200 Olette töissä kaupunginmuseossa. 359 00:47:24,640 --> 00:47:28,520 Olen tutkija ja konservoija. - Mielenkiintoista. 360 00:47:30,120 --> 00:47:34,480 Mitä konservoitte? - Arkeologisia löytöjä, harvinaisia esineitä. 361 00:47:35,320 --> 00:47:39,160 Miksi minut tuotiin tänne? - Ettekö muista? 362 00:47:40,000 --> 00:47:44,720 Kävin kuulemma jonkun kimppuun, mutten muista sitä. 363 00:47:46,240 --> 00:47:48,720 Mieli tekee toisinaan tepposet. 364 00:47:50,960 --> 00:47:54,880 Se tukahduttaa joskus muistot, eritoten kipeät muistot. 365 00:47:57,280 --> 00:48:01,520 Olenko mielestänne hullu? Siksikö olen lukkojen takana? 366 00:48:03,560 --> 00:48:06,200 Tarkoitus oli auttaa teitä. 367 00:48:07,720 --> 00:48:12,960 Olen kaltereiden takana. Mitä auttamista se on? 368 00:48:14,080 --> 00:48:18,200 Tulin opiskelemaan Wieniin, joka on kuulemma sivistynyt kaupunki. 369 00:48:18,320 --> 00:48:21,000 Kohteluni perusteella ei vaikuta siltä. 370 00:48:21,240 --> 00:48:23,040 Kysyn suoraan. 371 00:48:27,280 --> 00:48:29,600 Olenko mielestänne hullu? 372 00:48:33,680 --> 00:48:35,320 Ette ole. 373 00:48:38,280 --> 00:48:43,000 Stefan, saata neiti osastolle. Kirjoitan kotiuttamispaperit. 374 00:48:48,440 --> 00:48:49,720 Tulkaa. 375 00:49:02,920 --> 00:49:05,080 Braun myönsi rikostoveruuden. 376 00:49:05,400 --> 00:49:08,521 Luultavasti häneltä sujuvat myös silmänkääntötemput. 377 00:49:08,638 --> 00:49:09,915 Luulo ei riitä. 378 00:49:10,000 --> 00:49:14,000 Olen varma, että hän salaa jotain. - Tuo on pelkkää arvelua. 379 00:49:14,200 --> 00:49:16,680 Riittävätkö todisteet syytteeseen? 380 00:49:19,120 --> 00:49:21,520 Rheinhardt, panin toivoni teihin. 381 00:49:22,000 --> 00:49:25,000 Näin ei voi jatkua. - Braun ei ole tappaja. 382 00:49:25,600 --> 00:49:28,040 Hän ei sovi kuvaan. 383 00:49:31,520 --> 00:49:35,840 Mitä tuo oli tarkoittavinaan? - Tappaja yritti pelastaa maineensa. 384 00:49:36,120 --> 00:49:39,440 Braun ei tule hyvästä perheestä eikä ole naimisissa. 385 00:49:39,960 --> 00:49:43,800 Vain todisteilla on merkitystä. Onko niitä? 386 00:49:47,640 --> 00:49:51,040 Vapauttakaa hänet ja pankaa joku kannoille. 387 00:50:06,240 --> 00:50:08,160 Strasser täällä. 388 00:50:09,760 --> 00:50:12,800 Ikävä kyllä miestä ei voitu pidättää. 389 00:50:13,920 --> 00:50:15,760 Max, vaunut tulivat. 390 00:50:16,240 --> 00:50:20,080 Isä vie meidät ulos. Vietämme yhteisen illan. 391 00:50:20,880 --> 00:50:23,800 Mikä hätänä? Olet tolaltasi. 392 00:50:24,000 --> 00:50:27,000 Isä on taas saarnannut sinulle uravalinnasta. 393 00:50:28,160 --> 00:50:30,320 Huomaan, kun valehtelet. 394 00:50:30,560 --> 00:50:35,120 Meille on sama, vaikka lakaisisit katuja, kunhan olet onnellinen. 395 00:50:36,080 --> 00:50:37,880 Vaunut odottavat. 396 00:51:15,440 --> 00:51:19,680 Miesten mielessä ei oo kuin yksi, - 397 00:51:20,320 --> 00:51:24,360 jos himo makkaran on tullut täytetyksi. 398 00:51:25,080 --> 00:51:29,640 Miehet vain toivovat, että pöksyt aukeevat, - 399 00:51:30,120 --> 00:51:33,440 ja herkun parhaan sais vaan. 400 00:51:50,000 --> 00:51:52,080 Hauska tavata taas. 401 00:51:54,120 --> 00:51:56,800 Tämän takia Mahler siis kiinnosti sinua. 402 00:51:56,960 --> 00:52:00,880 Nuo herrat ovat ystäviäni. Joskus on hyvä näyttäytyä. 403 00:52:06,280 --> 00:52:08,800 Häntäkö mietit? - Ketä? 404 00:52:09,040 --> 00:52:13,240 Ajatteletko yhä sitä naispotilastasi? - Älä höpsi. 405 00:52:15,160 --> 00:52:20,000 Ehkä minunkin pitäisi alkaa itkeä ja huutaa. - Kehno vitsi. 406 00:52:21,680 --> 00:52:25,360 Saisiko tohtorin viekoteltua, jos tekeytyisi sairaaksi? 407 00:52:25,800 --> 00:52:28,400 Leikitäänkö sitä? 408 00:52:29,000 --> 00:52:32,600 Ystävät varoittivat rakastumasta noin vakavaan mieheen. 409 00:52:32,720 --> 00:52:34,320 Olisi pitänyt uskoa. 410 00:52:46,400 --> 00:52:50,880 Hyvät naiset ja herrat, illan ohjelmaan on tullut muutos. 411 00:52:51,160 --> 00:52:54,160 Säestäjä on sairastunut, - 412 00:52:54,480 --> 00:52:58,520 joten pianoa soittaa hovioopperan kapellimestari Gustav Mahler. 413 00:53:16,720 --> 00:53:19,960 Miksei hänelle taputeta? - Hän ei tiedä paikkaansa. 414 00:53:21,000 --> 00:53:25,680 Tietävätkö ystäväsi, mitä uskoa tunnustat, vai unohditko mainita? 415 00:53:26,520 --> 00:53:29,320 Ei naurata. - Ei ollut tarkoituskaan. 416 00:53:30,160 --> 00:53:34,600 Peittävät vaivoin halveksuntansa. - Isälle ei puhuta noin. 417 00:53:34,920 --> 00:53:37,160 Älkää viitsikö riidellä tänään. 418 00:53:37,400 --> 00:53:41,400 Ei kuulu sinulle, kenen kanssa ystävystyn. - Riittää jo. 419 00:53:41,680 --> 00:53:44,600 Anteeksi, Clara. Mitä ajatteletkaan meistä? 420 00:53:45,280 --> 00:53:48,000 Voimmeko nyt yrittää nauttia illasta? 421 00:55:05,520 --> 00:55:08,840 Mitä sinä täällä teet? - Minulla on kysyttävää. 422 00:55:10,320 --> 00:55:13,440 Ollaanpa sitä vakavia. Mikä hätänä? 423 00:55:14,560 --> 00:55:17,560 Rakastatko Claraa? 424 00:55:19,000 --> 00:55:22,280 Et kai vain tee typeryyksiä isän mieliksi? 425 00:55:22,520 --> 00:55:26,040 He ovat perheystäviämme. - Emme ole kihloissa, Leah. 426 00:55:26,320 --> 00:55:30,920 Clara odottaa kosintaasi. Muista, että hän on ystäväni. 427 00:55:34,760 --> 00:55:36,960 "Hän on kiehtova." - Lopeta. 428 00:55:37,080 --> 00:55:40,720 "Hänessä on outoa vaarantuntua, ja hän kuohuu vihaa." 429 00:55:40,880 --> 00:55:43,920 Tein muistiinpanoja. - "Haluan auttaa häntä." 430 00:55:44,440 --> 00:55:46,960 Kuka on Amelia? - Potilas. 431 00:55:48,200 --> 00:55:52,080 Ei ihme että neurologia kiehtoo. Tämä on kuin rakkausrunoelma. 432 00:55:52,200 --> 00:55:55,080 Et saa urkkia. - Vihko oli avoinna pöydällä. 433 00:55:55,280 --> 00:55:57,000 Anna tänne se. 434 00:56:01,560 --> 00:56:04,800 Näimme paljon vaivaa, kun muutimme tänne. 435 00:56:05,080 --> 00:56:08,360 Yritimme sopeutua wieniläiseen seuraelämään. 436 00:56:09,800 --> 00:56:13,280 Clara avasi sinulle tien uuteen maailmaan. 437 00:56:13,800 --> 00:56:16,600 Tuo on epäreilua. 438 00:56:16,920 --> 00:56:20,440 Hän tuntee oikeat ihmiset ja esittelee sinut heille. 439 00:56:20,800 --> 00:56:23,480 Hän auttoi sinua löytämään tiesi. 440 00:56:23,720 --> 00:56:26,800 Ellet rakasta häntä, se on tehtävä selväksi. 441 00:56:28,320 --> 00:56:32,320 Minulla on lämpimiä tunteita häntä kohtaan. 442 00:56:32,442 --> 00:56:35,642 Rakastatko häntä? Älä valehtele minulle. 443 00:56:39,400 --> 00:56:42,680 Petät sekä häntä että itseäsi. 444 00:56:44,000 --> 00:56:47,040 Onko sellaiselle nimeä hienoissa opuksissasi? 445 00:56:47,760 --> 00:56:50,080 Ovella on poliisi. 446 00:57:10,080 --> 00:57:14,240 Ei lukittuja ovia, näkymättömiä luoteja eikä taikatemppuja. 447 00:57:15,840 --> 00:57:19,400 Tappaja hermoilee. Hän tietää, että olemme jäljillä. 448 00:57:20,760 --> 00:57:24,360 Braunia ei olisi pitänyt päästää pois. - Ei tätä arvannut. 449 00:57:24,520 --> 00:57:27,960 Hän ei pelännytkään meitä. Hän tiesi, kuka murhaaja on. 450 00:57:28,200 --> 00:57:32,440 Miksei hän kertonut, kun kuulustelimme häntä? 451 00:57:32,800 --> 00:57:35,800 Jos hän pelkäsi, miksei hän pyytänyt suojelua? 452 00:57:36,600 --> 00:57:38,280 Mitä nämä ovat? 453 00:57:43,040 --> 00:57:44,520 Näyttää tutulta. 454 00:57:49,160 --> 00:57:51,040 Vainajien numeroita. 455 00:58:22,200 --> 00:58:26,080 Roomalainen numero viittaa käytävään, arabialainen hautaan. 456 00:58:27,280 --> 00:58:30,600 Hän merkitsi muistiin hiljattain kaivetut haudat, - 457 00:58:31,760 --> 00:58:34,480 joihin oli juuri haudattu vainaja. 458 00:58:35,640 --> 00:58:38,160 Myyntimies etsi asiakkaita. 459 00:59:02,920 --> 00:59:04,320 Komisario. 460 00:59:14,560 --> 00:59:16,120 Nyt tiedämme nimet. 461 00:59:53,760 --> 00:59:55,640 Menikö klubilla myöhään? 462 01:00:01,880 --> 01:00:05,920 Keitä siellä oli? - Tavanomainen sakki. 463 01:00:07,200 --> 01:00:11,160 Bruckmüller, Adler ja pormestari myös. 464 01:00:19,000 --> 01:00:22,320 Oskar Rheinhardt Leopoldstadtin poliisipiiristä. 465 01:00:37,160 --> 01:00:40,760 Onko rouva von Rath kotona? - Kreivitär von Rath. 466 01:00:41,080 --> 01:00:45,800 Kuka kysyy? - Olen Wienin poliisista. 467 01:01:01,080 --> 01:01:03,080 Karl Überhorst? 468 01:01:08,320 --> 01:01:12,120 Vaimoni Anna. 469 01:01:16,240 --> 01:01:19,000 Elämä on ollut tyhjää ilman häntä. 470 01:01:21,640 --> 01:01:23,400 En ehtinyt hyvästellä. 471 01:01:24,560 --> 01:01:28,400 Te houkat ette tiedä mitään sen naisen kyvyistä. 472 01:01:29,640 --> 01:01:31,440 Sisareni. 473 01:01:32,200 --> 01:01:34,920 Olimme kaksosia. Hän kuoli. 474 01:01:36,000 --> 01:01:39,080 Välillämme oli erityinen side. 475 01:01:39,440 --> 01:01:44,680 Näin hänen manaavan esiin demoneja, kutsuvan vainajia. 476 01:01:46,200 --> 01:01:49,680 Neiti Löwensteinilla oli poikkeuksellisia kykyjä. 477 01:01:57,840 --> 01:02:01,600 Kävittekö neiti Löwensteinin luona istunnossa? 478 01:02:02,680 --> 01:02:04,720 En mennyt yksin. 479 01:02:13,560 --> 01:02:15,680 Mitä näette, tohtori? 480 01:02:17,400 --> 01:02:21,480 Epätoivoa. Liian varhaisia kuolemia. 481 01:02:23,680 --> 01:02:27,480 Katkenneita suhteita. Kesken jääneitä keskusteluja. 482 01:02:28,760 --> 01:02:30,880 Menetyksen tuskaa. 483 01:02:34,000 --> 01:02:36,480 Mitä itse arvelette? 484 01:02:36,720 --> 01:02:39,880 Freudilaiset menetelmät eivät juuri eroa siitä, - 485 01:02:40,000 --> 01:02:43,240 että onnettomat turvautuvat surussaan huijariin. 486 01:02:44,680 --> 01:02:49,000 Väistykää, konstaapeli. Minulla on asiaa komentajalle. 487 01:02:53,200 --> 01:02:56,120 Mitä täällä oikein tapahtuu? - Rauhoittukaa. 488 01:02:56,360 --> 01:03:01,000 Hölderlein on erityistapaus. Hän rahoittaa pormestarin kampanjaa. 489 01:03:01,160 --> 01:03:02,880 Herra Bruckmüller. 490 01:03:03,120 --> 01:03:07,560 Hän meni istuntoon vaimonsa seuraksi. Miksi hän on täällä? 491 01:03:08,080 --> 01:03:11,000 Häntä ei ole pidätetty. Häntä jututetaan. 492 01:03:11,160 --> 01:03:14,480 Tappaja on luultavasti varakas ja hyvässä asemassa. 493 01:03:14,640 --> 01:03:18,000 Hölderlein oli istunnossa ja sopii rikosprofiiliin. 494 01:03:19,680 --> 01:03:21,600 Mitä hän höpisee? 495 01:03:21,960 --> 01:03:25,120 Tappajasta on laadittu psykologinen kuvaus. 496 01:03:25,360 --> 01:03:30,080 Entä todisteet? Eikö tämän pitäisi olla poliisilaitos? 497 01:03:33,040 --> 01:03:38,560 Pormestari ei salli sitä, että hänen tukijansa maine loataan. 498 01:03:39,160 --> 01:03:40,760 Tutkimme murhaa. 499 01:03:41,040 --> 01:03:44,160 Tutkitte slummissa tehtyä slummiasukin tappoa. 500 01:03:44,520 --> 01:03:47,720 Teillä ei ole täällä valtaa. - Rheinhardt. 501 01:03:52,520 --> 01:03:55,000 Tietääkö komisario, kuka olen? 502 01:03:56,720 --> 01:04:01,440 Omistan valimot, joissa tuotetaan tämän kaupungin teräs. 503 01:04:01,920 --> 01:04:07,080 Raitiotiekiskot, puhelinlangat, skalpellit ja pöytäveitset. 504 01:04:08,240 --> 01:04:11,360 Minä olen rakentanut Wienin. 505 01:04:14,720 --> 01:04:17,520 Hölderlein lähtee minun matkaani. 506 01:04:19,600 --> 01:04:21,760 Näittekö, mitä saitte aikaan? 507 01:04:27,720 --> 01:04:31,240 Mies on oikeassa. Kaikki on pelkkää oletusta. 508 01:04:31,960 --> 01:04:36,040 Meillä on muutakin. Psykologinen kuva tappajasta. 509 01:04:36,280 --> 01:04:39,800 Hän on älykäs, huolellinen, kärsivällinen. - Mainiota. 510 01:04:40,080 --> 01:04:44,600 Ei auta kuin kerätä todisteita ja rakentaa juttu pala palalta. 511 01:04:54,480 --> 01:04:58,240 Miksi tunsitte hautausmaan niin hyvin? 512 01:04:58,520 --> 01:05:00,600 Käyttekö jonkun haudalla? 513 01:05:05,680 --> 01:05:09,160 En halua puhua siitä. - Ajattelette sitä usein. 514 01:05:22,960 --> 01:05:24,200 Tyttäreni. 515 01:05:27,720 --> 01:05:29,360 Pikkuinen tyttöni. 516 01:05:33,320 --> 01:05:34,880 Hän kuoli. 517 01:05:43,480 --> 01:05:48,320 Vaimoni jätti minut. Hän ei kestänyt. 518 01:05:50,400 --> 01:05:52,200 Voinko jotenkin auttaa? 519 01:05:53,440 --> 01:05:56,240 En halua, että mieltäni tongitaan. 520 01:05:56,400 --> 01:06:00,240 Haluan tehdä töitä. Muuta minulla ei enää ole. 521 01:06:01,760 --> 01:06:04,440 Toivun kyllä, kunhan tämä juttu ratkeaa. 522 01:06:05,200 --> 01:06:07,760 Järjestäkää minut tappajan seuraan. 523 01:06:22,600 --> 01:06:26,760 Mitä minun pitäisi järjestää? - Istunto, kreivitär. 524 01:06:27,320 --> 01:06:30,880 Otimme yhteyttä suositeltuun pariisilaiseen meedioon - 525 01:06:31,200 --> 01:06:33,000 madame de Rougemontiin. 526 01:06:33,200 --> 01:06:36,000 Ranskan salainen poliisi luottaa häneen. 527 01:06:36,640 --> 01:06:38,360 Mielenkiintoista. 528 01:06:45,560 --> 01:06:47,040 Heinrich. 529 01:06:58,520 --> 01:07:00,160 Emme voi osallistua. 530 01:07:01,840 --> 01:07:03,640 Emme voi jäädä pois. 531 01:07:23,600 --> 01:07:27,280 Hoitajatar, etsin neiti Lydgatea. 532 01:07:27,720 --> 01:07:30,040 Professori vei hänet. 533 01:07:59,320 --> 01:08:01,680 Minulla on kiire. - Kuuntelisitte. 534 01:08:01,800 --> 01:08:05,400 Olisin iloinen, jos Liebermann ottaisi kätensä pois. 535 01:08:06,640 --> 01:08:09,840 Potilas on minun vastuullani. Toin hänet tänne. 536 01:08:10,000 --> 01:08:13,080 Viisaasti tehty. Hän kaipaa pikaista hoitoa. 537 01:08:15,080 --> 01:08:17,800 Ette voi käyttää näitä kidutusvälineitä. 538 01:08:18,600 --> 01:08:21,400 Toistakaapa tuo, niin uranne on ohi. 539 01:08:44,840 --> 01:08:47,440 Liittäkää kädet yhteen, ystäväni. 540 01:08:48,280 --> 01:08:51,520 Saapukoon henkien joukko luoksemme. 541 01:09:00,360 --> 01:09:04,280 Kutsun sinua, demoni Morax. 542 01:09:05,720 --> 01:09:11,120 Tukenasi on korkeimman ruhtinaan voima. 543 01:09:13,080 --> 01:09:15,440 Saavu luoksemme. 544 01:09:18,480 --> 01:09:22,040 Näen hänet. Hän on täällä. 545 01:09:22,720 --> 01:09:24,640 Tervetuloa, henki. 546 01:09:25,280 --> 01:09:29,880 Me tietämättömät pyydämme apuasi. 547 01:09:31,320 --> 01:09:35,640 Haluaisimme yhteyden sisareemme Charlotteen. 548 01:09:52,920 --> 01:09:54,440 Näen hänet. 549 01:10:04,040 --> 01:10:06,720 Älä koske minuun. 550 01:10:08,960 --> 01:10:10,640 Päästä irti. 551 01:10:24,640 --> 01:10:27,680 Madame de Rougemont oli vakuuttava. 552 01:10:28,800 --> 01:10:33,560 Sinisen Tonavan huippuesiintyjiä. Isolde Sedlmair. 553 01:10:36,880 --> 01:10:41,760 Hölderlein ei paljastanut mitään. - Hänen vaimonsa paljasti. 554 01:10:43,320 --> 01:10:46,360 Hän tuntuu epäilevän, että mies salaa jotain. 555 01:11:24,880 --> 01:11:26,520 Tohtori. 556 01:11:29,880 --> 01:11:33,760 Jos kerron, että voisin saada tuskanne kaikkoamaan, - 557 01:11:35,800 --> 01:11:37,800 tekisittekö, kuten pyydän? 558 01:11:38,280 --> 01:11:41,440 Tiedän, etten ole ollut luottamuksenne arvoinen. 559 01:11:49,480 --> 01:11:51,520 Tekisin. - Hyvä. 560 01:11:54,640 --> 01:11:57,640 Kertokaa minulle miehestä, - 561 01:11:59,880 --> 01:12:02,200 joka kävi kimppuunne. 562 01:12:05,640 --> 01:12:10,640 Kuvailkaa sitä hetkeä kokematta silloisia tunteita. 563 01:12:15,320 --> 01:12:17,040 Neiti Lydgate. 564 01:12:20,640 --> 01:12:22,080 Amelia. 565 01:12:23,800 --> 01:12:25,760 Täällä olette turvassa. 566 01:12:27,680 --> 01:12:30,000 Lupaan, että pidän teistä huolta. 567 01:12:38,320 --> 01:12:42,760 Kuvailkaa hetkeä kokematta silloisia tunteita. 568 01:12:47,760 --> 01:12:50,000 Keskittykää tuoksuun. 569 01:13:05,200 --> 01:13:08,680 Hänen rajun kohtauksensa aiheutti kätkeytynyt muisto. 570 01:13:09,840 --> 01:13:11,920 Miten muisto voi kätkeytyä? 571 01:13:12,200 --> 01:13:15,560 Taidenäyttelyn tarjoilija tuoksui kölninvedeltä. 572 01:13:15,800 --> 01:13:20,080 Mitä se tähän kuuluu? - Sairaalan työntekijä käytti samaa tuoksua. 573 01:13:20,400 --> 01:13:25,160 Neidin tuskallinen muisto liittyy kenties jonkun miehen tuoksuun. 574 01:13:26,560 --> 01:13:29,080 Onko hänen kimppuunsa käyty? 575 01:13:30,320 --> 01:13:34,200 Tuoksu vei hänet maaniseen tilaan. 576 01:13:34,520 --> 01:13:38,480 Yritin saada muiston pintaan, jotta hän vapautuisi siitä. 577 01:13:38,800 --> 01:13:41,760 Tarkoitatko, että ratkaisit tapauksen? 578 01:13:45,360 --> 01:13:47,440 Toivon niin. - Hyvä. 579 01:13:47,880 --> 01:13:50,440 Sitten hänestä ei tarvitse enää puhua. 580 01:13:53,440 --> 01:13:57,120 Ei rajuja reaktioita eikä tunteenpurkauksia. 581 01:13:58,640 --> 01:14:00,920 Potilas on parantunut. 582 01:14:02,040 --> 01:14:06,080 Sähköokkihoito onnistui täydellisesti. 583 01:14:57,680 --> 01:15:01,480 Sanoitte, että ruumiin asento oli kuin taiteilijan mallilla. 584 01:15:01,840 --> 01:15:05,720 Nainen oli saanut otettua kuvan, jossa on rakastajansa kanssa. 585 01:15:05,840 --> 01:15:09,720 Hän tarvitsi todisteen suhteesta, jotta saisi mieheltä rahaa. 586 01:15:09,840 --> 01:15:12,200 Siksi hän turvautui kameraan. 587 01:15:20,680 --> 01:15:22,560 Charlotte oli kiristäjä. 588 01:15:22,720 --> 01:15:27,400 Mies rankaisi häntä hänen samalla mitalla. 589 01:15:27,680 --> 01:15:30,800 Charlotte oli houkutellut miehen kuvaan, - 590 01:15:31,080 --> 01:15:35,840 ja mies tappoi hänet samanlaiseen asentoon. 591 01:15:42,800 --> 01:15:44,480 Heinrich. 592 01:15:45,840 --> 01:15:48,560 Poliisi on taas ovella. 593 01:15:53,680 --> 01:15:56,000 Myönnätte olleenne neidin luona. 594 01:15:56,320 --> 01:16:02,640 Yliluonnolliset asiat ovat vaimoni heikkous, ja annoin hänelle periksi. 595 01:16:02,960 --> 01:16:07,000 Olitteko neidin kanssa kahden? - Epäilette, että meillä oli suhde. 596 01:16:07,440 --> 01:16:12,160 Valkea iho ja alushame eivät riitä siihen, että kiinnostuisin huorasta. 597 01:16:13,160 --> 01:16:15,400 Vaimonne pelkäsi istunnossa. 598 01:16:15,680 --> 01:16:20,400 Hän hermoilee aina, kun olen toisten naisten lähellä. 599 01:16:21,400 --> 01:16:24,080 Ei kai se tee minusta avionrikkojaa? 600 01:16:25,360 --> 01:16:30,480 Teistä ja Charlotte Löwensteinista on valokuva. 601 01:16:31,920 --> 01:16:35,920 Ihanko totta, komisario? Näyttäisittekö minullekin? 602 01:16:39,080 --> 01:16:41,880 Eiköhän ole aika lopettaa tämä leikki. 603 01:16:42,800 --> 01:16:45,280 Aiotteko syyttää minua jostain? 604 01:16:55,360 --> 01:17:00,120 Olin typerä, kun otin riskin. Toivoin hänen murtuvan. 605 01:17:00,440 --> 01:17:03,800 Se kuva on löydettävä. - Mies varmaan hävitti sen. 606 01:17:07,840 --> 01:17:10,920 Hänet on saatava tunnustamaan. 607 01:17:12,800 --> 01:17:15,680 Entä se teidän temppunne? - Ei se ole temppu. 608 01:17:16,120 --> 01:17:18,800 Ei hän suostuisi hypnotisoitavaksi. 609 01:17:20,240 --> 01:17:22,280 Komentaja pyytää tulemaan. 610 01:17:29,280 --> 01:17:32,840 Mitä von Bülow täällä tekee? - Älä heittäydy hankalaksi. 611 01:17:35,600 --> 01:17:37,400 Otatte jutun minulta. 612 01:17:37,920 --> 01:17:41,800 Pidätys on aivan lähellä. - Kuten aina. 613 01:17:42,720 --> 01:17:47,080 Varoitin tuomasta Hölderleinia tänne. Pormestari pillastui. 614 01:17:47,760 --> 01:17:49,800 Vapautan teidät tehtävästä. 615 01:18:16,960 --> 01:18:20,000 Mikä tuo on? - Ase on tunnistettu. 616 01:18:32,205 --> 01:18:35,720 Von Bülow ei ole paikalla. Olen yhä esimiehesi. 617 01:19:05,760 --> 01:19:08,680 Joku voisi luulla, että pidämme toisistamme. 618 01:19:10,200 --> 01:19:12,480 Kaikki liha näyttää samalta. 619 01:19:13,400 --> 01:19:16,400 Matthias, nyt tarvitaan jäännöksiä. 620 01:19:16,920 --> 01:19:18,240 Ihmiskudosta. 621 01:19:28,560 --> 01:19:32,120 Antiikkiase täytetään ruudilla ja laukaistaan. 622 01:19:33,600 --> 01:19:36,600 Ruuti ja luoti ovat erillään. 623 01:19:39,280 --> 01:19:42,000 Muistin, mitä kuulin historiantunnilla. 624 01:19:42,240 --> 01:19:45,520 Kun Itävallan armeijalta loppuivat ammukset, - 625 01:19:45,800 --> 01:19:49,320 he täyttivät tykit roinalla. 626 01:19:54,920 --> 01:19:59,480 Nykyään luoti ja ruuti ovat hylsyn sisällä. 627 01:20:00,320 --> 01:20:03,120 Tappaja halusi käyttää erityistä panosta. 628 01:20:04,720 --> 01:20:07,160 Siksi hän tarvitsi vanhemman aseen. 629 01:20:10,600 --> 01:20:13,640 Oletteko hullu? Mitä oikein puuhaatte? 630 01:20:14,480 --> 01:20:17,840 Voima on tappava, mutta jälkiä ei jää. 631 01:20:22,080 --> 01:20:23,600 Mitä mietitte? 632 01:20:24,440 --> 01:20:27,480 Kuka pystyy hankkimaan tuollaisia pihtejä? 633 01:20:30,840 --> 01:20:35,160 Mittatilaustyötä, tarkastusleima, puhdasta terästä. 634 01:20:38,840 --> 01:20:42,400 Lihaskudoksesta ja luusta tehty luoti hajosi osuessaan. 635 01:20:42,720 --> 01:20:46,080 Pistoolin piippu oli täytetty ihmiskudoksella. 636 01:20:46,480 --> 01:20:49,720 Pihtien avulla avainta käännettiin ulkopuolelta. 637 01:20:49,960 --> 01:20:53,080 Ne työnnettiin lukkoon, ja ovi lukittiin ulkoa. 638 01:20:53,760 --> 01:20:57,200 Raportoitte jutun edistymisestä pormestarin väelle. 639 01:20:59,840 --> 01:21:01,280 Tietenkin. 640 01:21:02,520 --> 01:21:05,840 Olitte luvannut tukea hänen kampanjaansa. 641 01:21:06,360 --> 01:21:10,000 Mitä tämä on? Kuulusteletteko minua? 642 01:21:10,560 --> 01:21:14,120 Sanoin epäileväni, että Braun tiesi enemmän kuin kertoi. 643 01:21:14,480 --> 01:21:16,680 Uhri oli uskoutunut hänelle. 644 01:21:18,200 --> 01:21:21,440 Kenelle kerroitte epäilyksistämme, komentaja? 645 01:21:34,680 --> 01:21:36,360 Hän taisi tulla. 646 01:21:37,730 --> 01:21:40,170 Oletteko varma tästä? - Aivan varma. 647 01:21:40,221 --> 01:21:43,061 Hypnoosi sujuisi helpommin. Lykkyä tykö. 648 01:21:52,760 --> 01:21:54,400 Saitte kirjeeni. 649 01:21:54,640 --> 01:21:58,200 Sain nimettömän viestin, jossa vaadittiin tulemaan. 650 01:21:58,440 --> 01:22:02,720 En ymmärrä, miksi halusitte tavata täällä. 651 01:22:03,160 --> 01:22:06,480 Täällä vältymme uteliailta ihmisiltä ja juoruilta. 652 01:22:32,720 --> 01:22:37,040 Neiti Löwenstein ei ollutkaan lahjakas meedio vaan näyttelijätär. 653 01:22:37,360 --> 01:22:41,360 En ole yhtään yllättynyt. - Hän oli hyvin sievä. 654 01:22:42,360 --> 01:22:47,040 En tavannut häntä. - Ystävänne Hölderleinit tunsivat hänet. 655 01:22:47,280 --> 01:22:51,360 Mistä oikein on kyse? - Neidin huoneen oven avaimesta. 656 01:22:52,600 --> 01:22:56,560 Tiedämme, että avainta käännettiin pihdeillä ulkopuolelta. 657 01:22:58,062 --> 01:23:04,038 Luoti oli tehty ihmiskudoksesta, jotta se vaikuttaisi kadonneen. 658 01:23:05,120 --> 01:23:06,800 Kiehtovaa, tohtori. 659 01:23:07,913 --> 01:23:11,531 Mihin tähtäätte näillä paljastuksilla? 660 01:23:11,720 --> 01:23:15,160 Pihdit ovat tehtaaltanne. Niissä on nimikirjaimenne. 661 01:23:17,160 --> 01:23:21,960 Charlotte oli rakastajattarenne ja odotti teille lasta. 662 01:23:24,429 --> 01:23:27,000 Hölynpölyä, tohtori. 663 01:23:27,068 --> 01:23:30,812 Tunnen tappajan. Olen tutkinut häntä. 664 01:23:31,480 --> 01:23:33,720 Hänellä on paljon menetettävää. 665 01:23:33,920 --> 01:23:37,800 Hän uskoo, että suojellakseen itseään on oikeus tappaa. 666 01:23:41,120 --> 01:23:42,480 Älä tee tätä. 667 01:23:45,427 --> 01:23:49,147 Loitte itsellenne oman kieron moraalin, herra Bruckmüller. 668 01:23:53,760 --> 01:23:56,440 Köyhien elämä on uhrattavissa. 669 01:24:01,400 --> 01:24:04,120 Hän ei ollut edes hyvä rakastajatar. 670 01:24:08,320 --> 01:24:10,640 Hulluutenne on syvään juurtunut. 671 01:24:12,000 --> 01:24:14,840 Arvelette, että olisin oiva potilas. 672 01:24:20,960 --> 01:24:23,800 Eikö kaupunki olekin kaunis, tohtori? 673 01:24:26,560 --> 01:24:30,760 Mikä loistava palkinto. Pormestari Lueger on arkajalka. 674 01:24:32,040 --> 01:24:35,960 Hän ei tekisi sitä, mitä Wienin pelastuminen vaatii. 675 01:24:38,240 --> 01:24:41,680 Mitähän se olisi? - Pitäisi häätää loiset. 676 01:24:42,480 --> 01:24:48,440 Kumoukselliset, älyköt, lokaa tonkivat journalistit. 677 01:24:50,000 --> 01:24:55,200 Tarvitaan vahvaa kättä suojelemaan kunnon väkeä, kun hetki koittaa. 678 01:24:58,320 --> 01:25:00,400 Haluatte hänen paikalleen. 679 01:25:02,200 --> 01:25:05,600 Taidatte pitää itseänne kovinkin nokkelana. 680 01:25:08,880 --> 01:25:14,400 Olette yhtä lipevä ja viekas kuin muutkin rotunne edustajat. 681 01:25:17,000 --> 01:25:18,960 Ehkä ette olekaan. 682 01:25:28,960 --> 01:25:32,920 Älkää hypätkö. - Tohtori hyvä, ei aikomustakaan. 683 01:25:44,880 --> 01:25:48,000 Minähän sanoin, että tämä oli typerä ajatus. 684 01:26:30,640 --> 01:26:33,360 Teihin osui. - Huomaan sen. 685 01:26:34,840 --> 01:26:38,160 Enkä halua, että minua ammutaan toistamiseen. 686 01:26:38,680 --> 01:26:42,880 Vaunu laskeutuu kohta. Pakotietä ei ole. 687 01:26:46,400 --> 01:26:50,160 Ei teillekään, jutskutohtori. 688 01:27:06,960 --> 01:27:08,840 Tehkää tietä poliisille. 689 01:27:17,480 --> 01:27:19,880 Hän elää. Pidättäkää hänet. 690 01:27:21,560 --> 01:27:25,280 Olitte kuolla, Max. Mikä meni vikaan? 691 01:27:25,520 --> 01:27:27,960 Ei mikään. Kaikki meni loistavasti. 692 01:27:28,240 --> 01:27:30,360 Hän tunnusti. 693 01:27:33,800 --> 01:27:35,640 Hattunne. 694 01:27:58,400 --> 01:28:02,080 Uusi silkkileninkini teki vaikutuksen herra Korngoldiin. 695 01:28:04,720 --> 01:28:06,600 Hän kosi minua. 696 01:28:08,920 --> 01:28:12,440 Olen tapaillut häntä, jotta tulisit mustasukkaiseksi. 697 01:28:14,920 --> 01:28:16,840 Kuunteletko edes? 698 01:28:19,920 --> 01:28:21,840 Mitä haluat meistä? 699 01:28:23,760 --> 01:28:26,120 Miten niin? Mitä tuo tarkoitti? 700 01:28:26,600 --> 01:28:28,600 Haluan kuulla totuuden. 701 01:28:30,120 --> 01:28:32,360 Olet ajelehtimassa luotani. 702 01:28:34,680 --> 01:28:36,400 Emme voi jatkaa näin. 703 01:28:38,200 --> 01:28:41,600 Clara, mikä sinuun on mennyt? 704 01:28:42,200 --> 01:28:45,960 En inhoaisi sinua. Haluan vain tietää, mitä tunnet. 705 01:28:58,200 --> 01:28:59,960 Tuletko vaimokseni? 706 01:29:03,160 --> 01:29:05,440 Eihän se niin vaikeaa ollut? 707 01:29:16,200 --> 01:29:18,080 Meillä on varjo-olemus, - 708 01:29:18,400 --> 01:29:21,560 salainen puoli, jonka jokainen yrittää kätkeä. 709 01:29:22,720 --> 01:29:26,840 Mitä enemmän tutkin hulluutta, sitä vähemmän tunnen itseäni.57846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.