All language subtitles for The.Matchmakers.E10.231204.HDTV.H264-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,113 --> 00:00:05,112 (The Matchmakers) 2 00:00:05,803 --> 00:00:06,803 (Production sponsors) 3 00:00:06,804 --> 00:00:08,019 (Ministry of Culture, Sports and Tourism, KOCCA) 4 00:00:08,043 --> 00:00:09,310 (All people, organizations, locations, and incidents...) 5 00:00:09,335 --> 00:00:10,216 (in this drama are fictitious.) 6 00:00:10,241 --> 00:00:11,250 (All animals were filmed under expert supervision.) 7 00:00:14,521 --> 00:00:16,532 (Jung Soon Gu, 29 years old) 8 00:00:16,532 --> 00:00:18,761 (Note: He chooses to remain single.) 9 00:00:18,761 --> 00:00:21,002 (Lieutenant of the Capital District, Soon Duk's older brother) 10 00:00:21,602 --> 00:00:23,502 Why have I chosen to remain single? 11 00:00:24,631 --> 00:00:26,401 Because I felt bad for my sister... 12 00:00:26,771 --> 00:00:29,002 who was married off to a man, knowing she would be widowed soon... 13 00:00:29,002 --> 00:00:30,642 because of my success as the son of our family. 14 00:00:31,911 --> 00:00:34,881 I cannot forgive my father for marrying her off to him, 15 00:00:35,642 --> 00:00:37,881 so I choose not to marry for the rest of my life. 16 00:00:44,152 --> 00:00:45,321 (Maeng Sam Soon, 21 years old, the 3rd of the old ladies) 17 00:00:45,321 --> 00:00:46,461 (Note: A romance novelist) 18 00:00:46,461 --> 00:00:47,762 Lieutenant Jung? 19 00:00:48,862 --> 00:00:50,232 I'm over him already. 20 00:00:50,691 --> 00:00:54,131 I already decided to focus my energy on Bachelor 23, 21 00:00:54,131 --> 00:00:56,172 the good cook. 22 00:00:57,372 --> 00:00:58,402 Yes. 23 00:00:59,402 --> 00:01:02,402 Washing my hair at Suseongdong Valley was... 24 00:01:02,702 --> 00:01:05,441 the one thing I wanted to try among the stories... 25 00:01:05,612 --> 00:01:07,312 my mother told me about agents of love. 26 00:01:07,312 --> 00:01:08,842 So, I asked Lady Yeoju to let me do it. 27 00:01:09,681 --> 00:01:12,551 I will turn it into the rendezvous of my life... 28 00:01:12,752 --> 00:01:14,351 like the ladies in Bukchon. 29 00:01:17,752 --> 00:01:20,291 (Episode 10: Love Blooms at the May Festival) 30 00:01:21,262 --> 00:01:22,722 What you say under such a spell... 31 00:01:23,732 --> 00:01:25,232 will not be held against you. 32 00:01:26,362 --> 00:01:27,502 So... 33 00:01:29,062 --> 00:01:32,101 do not hesitate to answer me truthfully. 34 00:01:36,712 --> 00:01:37,872 Why... 35 00:01:40,381 --> 00:01:44,011 did you lie that you did not like me? 36 00:01:56,932 --> 00:01:59,631 I am sure that you like me too. 37 00:02:02,332 --> 00:02:03,502 When we circled the pagoda, 38 00:02:04,532 --> 00:02:06,502 you said you would be my protection. 39 00:02:07,272 --> 00:02:09,171 When I collapsed at the inn, 40 00:02:10,441 --> 00:02:12,312 you ran over to me faster than anybody. 41 00:02:12,611 --> 00:02:14,812 And by the river, you became truly relieved... 42 00:02:15,582 --> 00:02:17,682 when you saw that I was fine. 43 00:02:19,111 --> 00:02:23,122 Also, you talked to me with great poise and calm, 44 00:02:24,052 --> 00:02:26,661 but your pulse was racing faster than normal. 45 00:02:30,432 --> 00:02:32,092 Please turn a blind eye. 46 00:02:32,432 --> 00:02:34,832 Then I will leave as soon as my job is done. 47 00:02:40,972 --> 00:02:42,941 All of these incidents say... 48 00:02:43,772 --> 00:02:45,911 that you also like me. 49 00:02:48,182 --> 00:02:49,182 By any chance, 50 00:02:49,881 --> 00:02:51,752 was I mistaken because I was a nerd? 51 00:03:03,191 --> 00:03:04,731 My heart ached... 52 00:03:08,261 --> 00:03:11,571 when you spoke without looking at me. 53 00:03:13,802 --> 00:03:15,842 Back then, I did not know the reason. 54 00:03:23,481 --> 00:03:25,212 I think I know now. 55 00:03:29,951 --> 00:03:30,992 It was... 56 00:03:33,261 --> 00:03:35,492 because I also liked you. 57 00:03:37,191 --> 00:03:38,291 However... 58 00:03:53,012 --> 00:03:55,712 I cannot forget my deceased husband... 59 00:04:01,421 --> 00:04:02,681 until the end of my life. 60 00:04:13,702 --> 00:04:16,202 That is why I cannot accept your feelings... 61 00:04:18,171 --> 00:04:20,301 or let you have mine. 62 00:04:52,072 --> 00:04:53,171 Socheon. 63 00:04:56,442 --> 00:04:57,472 You are... 64 00:04:57,942 --> 00:05:00,512 What brings you here, Lord Gyeongunjae? 65 00:05:02,241 --> 00:05:04,882 Are you in need of another dead body? 66 00:05:06,882 --> 00:05:07,921 Well... 67 00:05:08,882 --> 00:05:10,022 Are you Socheon, 68 00:05:10,022 --> 00:05:13,361 the one who wrote "The Scholar's Man?" 69 00:05:25,731 --> 00:05:27,402 You came looking for me... 70 00:05:27,671 --> 00:05:29,772 after eight years because of that novel? 71 00:05:30,342 --> 00:05:31,442 That novel was a depiction... 72 00:05:32,572 --> 00:05:35,111 of the murder of Deputy Administrator of Pyeongyang. 73 00:05:35,642 --> 00:05:36,712 Was it not? 74 00:05:38,712 --> 00:05:41,382 Did you write it after someone told you the story? 75 00:05:41,981 --> 00:05:43,452 It was not something I heard. 76 00:05:45,291 --> 00:05:46,921 It was something I experienced. 77 00:05:52,491 --> 00:05:54,402 You must be that woman... 78 00:05:56,101 --> 00:05:57,772 who dressed up as a man in the novel. 79 00:06:16,421 --> 00:06:18,121 The numbers do not match. 80 00:06:20,692 --> 00:06:23,192 Do you truly not know? Or are you simply pretending? 81 00:06:24,561 --> 00:06:27,702 Your uncle said to keep it that way, saying it was the custom. 82 00:06:29,361 --> 00:06:31,231 I did not know since I am new here. 83 00:06:33,301 --> 00:06:35,842 And if that is the case, we should stick to the rules. 84 00:06:35,842 --> 00:06:36,871 I will... 85 00:06:37,741 --> 00:06:38,942 take responsibility for this. 86 00:06:56,931 --> 00:07:00,561 I did not understand why the main character... 87 00:07:00,731 --> 00:07:03,632 worked with his enemy to cover up his dead daughter's affair. 88 00:07:04,532 --> 00:07:06,001 But I finally understand. 89 00:07:08,842 --> 00:07:11,072 Anybody would work with his enemy... 90 00:07:11,671 --> 00:07:13,782 to cover up his son's homosexuality... 91 00:07:14,311 --> 00:07:16,411 because the honour of his family was at stake. 92 00:07:17,952 --> 00:07:20,621 Both of you did not take your lives like the novel. 93 00:07:20,882 --> 00:07:23,751 Who killed Jo In Hyun and created this false charge? 94 00:07:26,152 --> 00:07:27,392 I am the one... 95 00:07:29,121 --> 00:07:30,532 who killed Jo In Hyun. 96 00:07:34,402 --> 00:07:36,832 If I had not visited him on that day, 97 00:07:38,301 --> 00:07:40,601 would he not be alive right now? 98 00:07:42,272 --> 00:07:43,342 I think about that... 99 00:07:44,541 --> 00:07:46,111 every single day. 100 00:07:46,642 --> 00:07:47,842 These were the letters... 101 00:07:47,942 --> 00:07:50,082 Lord Park Bok Ki exchanged with the translator of the Ming. 102 00:07:50,611 --> 00:07:53,952 It should be enough to prove that he pocketed the tribute articles. 103 00:07:54,882 --> 00:07:57,222 By tomorrow, he will notice the letters are missing. 104 00:07:57,392 --> 00:07:58,621 We do not have much time. 105 00:07:59,092 --> 00:08:01,592 Lodge a letter of appeals at the royal court tomorrow. 106 00:08:07,062 --> 00:08:08,202 I am sorry. 107 00:08:09,062 --> 00:08:10,531 I do not think I can do this. 108 00:08:14,472 --> 00:08:15,501 All right. 109 00:08:16,241 --> 00:08:19,011 I am sure you feel uneasy about reporting your uncle. 110 00:08:19,241 --> 00:08:20,912 However, it will be better... 111 00:08:21,182 --> 00:08:23,182 if you do it because you are his family. 112 00:08:23,182 --> 00:08:25,351 This letter does not only contain the corruption of the tributes. 113 00:08:26,182 --> 00:08:28,822 It also has evidence of treachery, a plan to kill Prince Unhae. 114 00:08:30,422 --> 00:08:33,391 What do you mean? I did not see anything of that sort. 115 00:08:33,391 --> 00:08:36,832 You would know what I meant after tomorrow. 116 00:08:37,731 --> 00:08:39,192 I also believed it was right... 117 00:08:39,192 --> 00:08:41,302 to report my uncle and rectify this wrong custom. 118 00:08:41,302 --> 00:08:44,601 However, if I used these letters as evidence for my petition, 119 00:08:45,001 --> 00:08:47,001 our family would get annihilated. 120 00:09:06,822 --> 00:09:08,092 Calm down. 121 00:09:11,092 --> 00:09:12,932 I am sure we will find a way to resolve this. 122 00:09:27,212 --> 00:09:28,781 What are you two doing? 123 00:09:46,292 --> 00:09:47,332 Rumours said... 124 00:09:48,001 --> 00:09:50,031 you were a homosexual. 125 00:09:50,771 --> 00:09:51,802 Was this true? 126 00:09:55,741 --> 00:09:56,842 I am sorry. 127 00:10:03,241 --> 00:10:04,651 Father. 128 00:10:05,381 --> 00:10:07,322 Father! 129 00:10:14,491 --> 00:10:16,222 I survived, 130 00:10:17,192 --> 00:10:19,131 but he took the stab without a chance to resist. 131 00:10:19,932 --> 00:10:22,001 He lost his life then and there. 132 00:10:24,572 --> 00:10:26,572 Did you just say... 133 00:10:27,241 --> 00:10:29,371 Jo In Hyun was killed by his father? 134 00:10:39,812 --> 00:10:42,251 What was in that letter as the evidence of the plan... 135 00:10:42,552 --> 00:10:44,151 to kill Prince Unhae? 136 00:10:58,901 --> 00:11:01,342 Lord Park took the letters back when he came into the room, 137 00:11:01,342 --> 00:11:02,901 so I did not get a second look. 138 00:11:03,771 --> 00:11:05,842 But I did not find such things when I looked over them. 139 00:11:06,881 --> 00:11:08,781 Even if I had missed it, 140 00:11:09,141 --> 00:11:11,682 nothing had happened to Prince Unhae at that time. 141 00:11:11,981 --> 00:11:13,281 It seems like... 142 00:11:14,322 --> 00:11:16,651 the Dongro Faction stopped the plan after his death. 143 00:11:18,722 --> 00:11:20,092 Many innocent lives... 144 00:11:21,121 --> 00:11:23,462 were sacrificed to cover up that incident. 145 00:11:24,832 --> 00:11:28,361 My father also passed away less than half a year after that. 146 00:11:30,432 --> 00:11:31,871 I came to realize... 147 00:11:32,271 --> 00:11:34,202 our existence... 148 00:11:35,271 --> 00:11:37,042 must have been a misfortune. 149 00:11:38,741 --> 00:11:41,281 So I wanted to wash myself of that sin... 150 00:11:42,111 --> 00:11:44,682 and chose to live recovering abandoned dead bodies. 151 00:11:50,891 --> 00:11:53,351 I do not wish to speak of this incident again. 152 00:12:08,601 --> 00:12:10,172 Why did you choose Sunhwa Temple? 153 00:12:11,871 --> 00:12:13,511 This temple is sponsored... 154 00:12:13,511 --> 00:12:15,141 by Left State Councillor Jo Young Bae's family. 155 00:12:15,942 --> 00:12:17,781 He will not let you live if he finds out about you. 156 00:12:18,312 --> 00:12:21,422 I do not understand why you choose to remain here. 157 00:12:24,722 --> 00:12:27,222 Perhaps that was why he chose this place of all places. 158 00:12:31,792 --> 00:12:34,332 The memorial tablet of the one he loves rests here. 159 00:12:48,212 --> 00:12:50,151 I understand that you were falsely charged, 160 00:12:50,781 --> 00:12:52,952 but it might be difficult to prove your innocence... 161 00:12:53,011 --> 00:12:54,452 under the law. 162 00:12:59,021 --> 00:13:01,991 And just as you said, my love sickness was my problem. 163 00:13:02,092 --> 00:13:03,391 Do not mind it. 164 00:13:05,562 --> 00:13:07,731 You may continue to make the matches. 165 00:13:08,332 --> 00:13:10,531 However, Lieutenant Jung said he would protect you... 166 00:13:10,531 --> 00:13:12,731 until the weddings ended. 167 00:13:12,932 --> 00:13:15,271 That is all. Be careful. 168 00:13:54,712 --> 00:13:56,912 This letter does not only contain the corruption of the tributes. 169 00:13:57,582 --> 00:14:00,111 It also has evidence of treachery, a plan to kill Prince Unhae. 170 00:14:00,111 --> 00:14:02,822 What do you mean? I did not see anything of that sort. 171 00:14:04,052 --> 00:14:05,751 What was the evidence... 172 00:14:05,751 --> 00:14:07,962 of treachery that Jo In Hyun saw? 173 00:14:09,662 --> 00:14:12,891 Why did the mortician monk not notice anything? 174 00:14:14,462 --> 00:14:15,832 Lady Jung. 175 00:14:17,631 --> 00:14:18,932 Lady Jung? 176 00:14:20,942 --> 00:14:22,241 Goodness. 177 00:14:22,572 --> 00:14:24,511 My gosh. She left again. 178 00:14:25,312 --> 00:14:27,082 What will I say this time? 179 00:14:27,082 --> 00:14:28,741 I am here. 180 00:14:31,082 --> 00:14:32,151 Goodness. 181 00:14:38,222 --> 00:14:39,991 Why are you out here again? 182 00:14:40,422 --> 00:14:44,462 I felt frustrated as if my head was stuffed with cotton wool. 183 00:14:45,092 --> 00:14:47,031 I could not sit in my room. 184 00:14:47,562 --> 00:14:49,202 It is not like your head is a blanket. 185 00:14:49,432 --> 00:14:51,401 Why was it stuffed with cotton wool? 186 00:14:54,101 --> 00:14:55,572 Please get up. 187 00:14:56,302 --> 00:14:58,111 Lieutenant Jung is here. 188 00:15:00,072 --> 00:15:01,212 My brother? 189 00:15:09,182 --> 00:15:11,592 I could have gone to Sunhwa Temple with you. 190 00:15:12,222 --> 00:15:13,922 Why did you go with Lord Gyeongunjae? 191 00:15:14,361 --> 00:15:16,192 It was not that I went with him. 192 00:15:16,861 --> 00:15:19,792 He had been waiting in front of Sunhwa Temple. 193 00:15:23,871 --> 00:15:24,932 Soon Gu. 194 00:15:25,802 --> 00:15:27,871 It feels like my head is about to burst. 195 00:15:29,601 --> 00:15:31,712 Can you scold me next time? 196 00:15:36,312 --> 00:15:37,511 What about that novelist? 197 00:15:39,212 --> 00:15:40,281 Did you meet him? 198 00:15:41,052 --> 00:15:42,082 Yes. 199 00:15:44,391 --> 00:15:46,592 Lady Yeoju was falsely accused. 200 00:15:48,722 --> 00:15:50,292 Do you also know who the real culprit is? 201 00:15:55,101 --> 00:15:57,932 The matchmaker met the mortician monk at Sunhwa Temple. 202 00:16:00,172 --> 00:16:01,501 At Sunhwa Temple? 203 00:16:02,572 --> 00:16:05,542 Is she trying to find the list of the dead people? 204 00:16:05,611 --> 00:16:06,972 Or is she trying to become a Buddhist nun? 205 00:16:06,972 --> 00:16:09,141 Good grief. What in the world is she up to? 206 00:16:09,141 --> 00:16:10,912 As soon as she returned, she picked up initial reports... 207 00:16:10,912 --> 00:16:12,412 of the incident from eight years ago... 208 00:16:12,651 --> 00:16:14,452 and the document given to the daughter-in-law... 209 00:16:14,452 --> 00:16:16,222 of the left state councillor at the Ministry of Law Enforcement... 210 00:16:16,222 --> 00:16:17,391 and the Ministry of Culture. 211 00:16:18,052 --> 00:16:21,562 Wait, is she digging up your son's incident? 212 00:16:21,861 --> 00:16:23,222 Goodness. 213 00:16:23,361 --> 00:16:25,062 You never let me talk. 214 00:16:26,361 --> 00:16:29,101 Bring me that mortician monk who met with Lord Gyeongunjae... 215 00:16:29,731 --> 00:16:31,031 and that woman. 216 00:16:31,902 --> 00:16:32,932 Yes, my lord. 217 00:16:34,041 --> 00:16:36,472 He died in his father's hands? 218 00:16:40,071 --> 00:16:41,241 Are you all right? 219 00:16:42,382 --> 00:16:43,541 I am not all right. 220 00:16:44,852 --> 00:16:47,122 I never imagined vindicating Lady Yeoju... 221 00:16:47,751 --> 00:16:51,422 would have anything to do with exposing my father-in-law's crimes. 222 00:16:53,622 --> 00:16:54,761 What about Lord Gyeongunjae? 223 00:16:56,091 --> 00:16:57,261 What do you think he will do? 224 00:16:57,362 --> 00:16:59,462 He says Lady Yeoju is innocent, 225 00:17:00,962 --> 00:17:03,432 but it will not be easy to prove it. 226 00:17:04,972 --> 00:17:07,172 It is tough to hold a father responsible... 227 00:17:09,442 --> 00:17:10,811 for killing his son over homosexuality. 228 00:17:10,811 --> 00:17:13,041 However, he would become the shame of his family, 229 00:17:14,112 --> 00:17:15,712 so everyone wanted to hide it. 230 00:17:16,541 --> 00:17:17,712 Soon Gu. 231 00:17:19,852 --> 00:17:21,922 Do you also think the honour of one's family is... 232 00:17:23,051 --> 00:17:25,521 more important than the life of one's son? 233 00:17:27,791 --> 00:17:29,622 I do not think so. 234 00:17:30,662 --> 00:17:32,632 But our father also married you off to this family against your will... 235 00:17:34,932 --> 00:17:36,561 to save our family. 236 00:17:37,432 --> 00:17:39,031 My incompetence... 237 00:17:40,231 --> 00:17:41,841 has not done you any good. 238 00:17:45,241 --> 00:17:46,311 I am sorry. 239 00:17:47,341 --> 00:17:48,682 What do you mean? 240 00:17:50,241 --> 00:17:51,952 I was married against my will? 241 00:17:51,952 --> 00:17:53,152 I know everything. 242 00:17:54,352 --> 00:17:55,821 You and Father... 243 00:17:55,821 --> 00:17:58,722 fought for days before your marriage. 244 00:17:58,722 --> 00:17:59,791 Back then, 245 00:18:01,261 --> 00:18:03,591 I should have done my part to call this off. 246 00:18:06,591 --> 00:18:07,602 Soon Duk. 247 00:18:09,001 --> 00:18:10,771 If it gets too hard to stay here, 248 00:18:12,932 --> 00:18:14,172 come back home. 249 00:18:18,011 --> 00:18:19,541 Why do you say that to me? 250 00:18:20,811 --> 00:18:22,942 I fought with Father... 251 00:18:24,612 --> 00:18:26,281 because he tried to stop me... 252 00:18:27,382 --> 00:18:29,622 from marrying my husband, just because he was sick. 253 00:18:30,352 --> 00:18:32,222 I was trying to convince him. 254 00:18:35,061 --> 00:18:36,162 Is that true? 255 00:18:40,061 --> 00:18:42,761 I am sure that you like me too. 256 00:18:42,932 --> 00:18:44,001 It was... 257 00:18:44,902 --> 00:18:47,202 because I also liked you. 258 00:18:52,041 --> 00:18:53,142 I... 259 00:18:55,241 --> 00:18:57,882 I loved my husband so much. 260 00:19:05,051 --> 00:19:06,152 I see. 261 00:19:07,021 --> 00:19:08,962 I had... 262 00:19:10,362 --> 00:19:11,692 a wrong idea. 263 00:19:12,362 --> 00:19:13,462 I am sorry. 264 00:19:17,472 --> 00:19:18,632 Do not cry. 265 00:19:33,882 --> 00:19:37,352 (Cordially sealed) 266 00:20:15,991 --> 00:20:19,091 (Cordially sealed) 267 00:20:24,331 --> 00:20:25,632 The May Festival is coming up, 268 00:20:25,932 --> 00:20:27,872 so I send my regards on this fan. 269 00:20:28,442 --> 00:20:31,071 Summer enriches everything, 270 00:20:31,372 --> 00:20:34,182 but things can easily go wrong and also rot everything. 271 00:20:34,841 --> 00:20:36,841 When you are appointed as a government official in time, 272 00:20:37,311 --> 00:20:40,051 I hope you will create a gentle breeze like this fan... 273 00:20:40,722 --> 00:20:44,491 and become someone who looks after the people. 274 00:20:53,561 --> 00:20:54,632 Goodness. 275 00:20:57,932 --> 00:20:59,731 I thought I would win this round. 276 00:21:00,642 --> 00:21:01,902 Can we play one more round? 277 00:21:02,142 --> 00:21:05,172 I must win at least one round in this May Festival no matter what. 278 00:21:06,241 --> 00:21:08,581 I am paid to play you. We can play as much as you wish. 279 00:21:15,481 --> 00:21:16,521 Wait. 280 00:21:18,791 --> 00:21:21,291 Something urgent came up. 281 00:21:21,761 --> 00:21:23,491 Let us postpone our lesson. 282 00:21:35,942 --> 00:21:37,001 Goodness. 283 00:21:38,642 --> 00:21:40,942 I am sorry. My legs suddenly got entangled. 284 00:21:42,882 --> 00:21:46,212 You should have been more careful. 285 00:21:46,281 --> 00:21:47,882 You were the one who suddenly ran out. 286 00:21:50,081 --> 00:21:51,722 I hear you are about to marry... 287 00:21:51,722 --> 00:21:53,321 the only daughter of the left state councillor. 288 00:21:53,491 --> 00:21:56,561 You should focus on only on thing, both in ssireum and marriage. 289 00:22:01,902 --> 00:22:03,402 What is wrong with him? 290 00:22:39,571 --> 00:22:40,702 Lady Jung. 291 00:22:41,202 --> 00:22:42,202 Yes? 292 00:22:42,571 --> 00:22:43,801 What are you doing? 293 00:22:45,011 --> 00:22:46,071 Spin it around. 294 00:22:50,781 --> 00:22:52,652 That darned fox, playing a trick on me. 295 00:22:53,081 --> 00:22:54,152 Darn it. 296 00:23:08,402 --> 00:23:09,602 This is driving me crazy. 297 00:23:10,501 --> 00:23:12,571 Why do I think of him at such random times? 298 00:23:15,942 --> 00:23:17,841 I will forget him over time. 299 00:23:18,942 --> 00:23:19,942 Yes. 300 00:23:28,622 --> 00:23:31,192 You do not even disappear anymore. 301 00:23:43,531 --> 00:23:46,271 (Year of the Yellow Mouse) 302 00:23:46,271 --> 00:23:49,841 (Year of the Red Monkey) 303 00:23:51,972 --> 00:23:53,341 These were the letters... 304 00:23:53,341 --> 00:23:55,341 Lord Park Bok Ki exchanged with the translator of the Ming. 305 00:23:55,341 --> 00:23:56,481 (Jo In Hyun, Tribute corruption) 306 00:23:56,481 --> 00:23:58,612 This letter does not only contain the corruption of the tributes. 307 00:23:59,612 --> 00:24:02,321 It also has evidence of treachery, a plan to kill Prince Unhae. 308 00:24:03,652 --> 00:24:07,692 Did you just say Jo In Hyun was killed by his father? 309 00:24:07,692 --> 00:24:08,692 (Jo Young Bae, murdered) 310 00:24:10,192 --> 00:24:11,362 Many innocent lives... 311 00:24:12,031 --> 00:24:14,261 were sacrificed to cover up that incident. 312 00:24:14,501 --> 00:24:15,731 (Lady Yoo) 313 00:24:15,731 --> 00:24:17,031 (Suicide) 314 00:24:17,932 --> 00:24:19,372 (Bestowed with a memorial gate) 315 00:24:23,442 --> 00:24:25,571 The symptoms of golden silkworm poison mentioned... 316 00:24:25,571 --> 00:24:27,712 in a Ming book on medicine I read recently... 317 00:24:27,811 --> 00:24:29,382 were similar to the princess' symptoms... 318 00:24:29,382 --> 00:24:31,452 from eight years ago. 319 00:24:45,831 --> 00:24:47,162 (A merchant from the Ming) 320 00:24:47,162 --> 00:24:50,561 You speak fluent Joseon. Have you traded for long? 321 00:24:50,872 --> 00:24:52,132 What if I have? 322 00:24:52,402 --> 00:24:55,541 Has anyone else asked for golden silkworm poison in the past? 323 00:24:57,442 --> 00:24:58,541 Who killed him? 324 00:24:59,341 --> 00:25:02,081 Probably the ones who plotted the crown prince's kidnapping. 325 00:25:02,341 --> 00:25:03,712 They wanted to silence him. 326 00:25:04,682 --> 00:25:07,722 (The Crown Prince abducted) 327 00:25:07,722 --> 00:25:08,952 Both this maid... 328 00:25:09,622 --> 00:25:11,291 and the princess... 329 00:25:11,692 --> 00:25:14,321 have most likely contracted golden silkworm poisoning. 330 00:25:24,273 --> 00:25:25,872 Lord Gyeongunjae must be competing... 331 00:25:25,872 --> 00:25:27,412 in the swing contest for the May Festival. 332 00:25:27,612 --> 00:25:30,013 I saw him swinging in pair with old bachelors. 333 00:25:30,543 --> 00:25:33,082 Goodness, it was such an eyesore. 334 00:25:38,092 --> 00:25:39,422 Thanks to him, 335 00:25:39,693 --> 00:25:42,622 the Capital District Office will have excellent progress... 336 00:25:42,622 --> 00:25:44,963 in the problem with spinsters and old bachelors. 337 00:25:47,132 --> 00:25:48,563 What do you mean? 338 00:25:50,203 --> 00:25:53,703 The old bachelors who associated with Lord Gyeongunjae said... 339 00:25:53,703 --> 00:25:56,773 they would all marry the old ladies. 340 00:25:57,072 --> 00:25:59,142 We would no longer be reprimanded... 341 00:25:59,142 --> 00:26:01,513 over the problem with spinsters and old bachelors this year. 342 00:26:05,013 --> 00:26:06,013 Lord Kim. 343 00:26:08,122 --> 00:26:10,793 The problem is not performance of the Capital District Office. 344 00:26:11,392 --> 00:26:14,523 We must stop Lord Gyeongunjae from marrying off the old women. 345 00:26:17,463 --> 00:26:19,033 Why is that so? 346 00:26:21,162 --> 00:26:22,303 A symbol tells us what is to come. 347 00:26:22,303 --> 00:26:26,003 (It means a small movement shows what will happen in the future.) 348 00:26:26,003 --> 00:26:27,402 Did you forget... 349 00:26:27,402 --> 00:26:29,743 the excuse we used to stop the Crown Prince from marrying? 350 00:26:30,642 --> 00:26:32,213 It was the rampant problem... 351 00:26:32,213 --> 00:26:33,773 of spinsters and old bachelors in Hanyang. 352 00:26:33,773 --> 00:26:37,243 However, if the Lord Gyeongunjae steps in as a royal-in-law... 353 00:26:37,412 --> 00:26:39,682 and marries three spinsters with old bachelors, 354 00:26:39,682 --> 00:26:42,152 the royal court will use this as the momentum... 355 00:26:43,122 --> 00:26:44,922 to marry the Crown Prince. 356 00:26:58,432 --> 00:27:01,273 My sister, you already knew... 357 00:27:02,372 --> 00:27:04,273 what the symbol meant. 358 00:27:06,473 --> 00:27:10,582 We should use this chance to eliminate Lord Gyeongunjae. 359 00:27:10,682 --> 00:27:14,582 Why do you blurt out the things of your mind without thinking? 360 00:27:17,793 --> 00:27:18,793 So? 361 00:27:19,422 --> 00:27:22,162 Do you have a plan to stop his endeavours? 362 00:27:22,993 --> 00:27:24,563 "Stop his endeavours?" 363 00:27:24,733 --> 00:27:28,463 Marrying spinsters and old bachelors is very important to our kingdom. 364 00:27:29,162 --> 00:27:32,473 If Lord Gyeongunjae of the Dongro Faction would do that, 365 00:27:32,473 --> 00:27:33,533 it is something we should celebrate. 366 00:27:34,773 --> 00:27:37,142 Also, the mother of Erudite Maeng's three daughters... 367 00:27:37,473 --> 00:27:39,342 is of the Jo family clan. 368 00:27:39,872 --> 00:27:42,912 Are you saying you will sit around... 369 00:27:42,912 --> 00:27:44,882 and let the Crown Prince marry? 370 00:27:44,882 --> 00:27:46,313 Please do not worry. 371 00:27:46,582 --> 00:27:49,023 Even if all spinsters of Hanyang get married, 372 00:27:49,483 --> 00:27:51,523 the Crown Prince will never marry. 373 00:28:20,152 --> 00:28:21,453 (Cordially sealed) 374 00:28:32,092 --> 00:28:33,662 Take that to the Mount Nam Valley. 375 00:28:44,773 --> 00:28:45,912 (Cordially sealed) 376 00:28:53,483 --> 00:28:55,082 Thank you for relaying the news of Hanyang. 377 00:28:55,582 --> 00:28:57,652 If I am appointed to an office, 378 00:28:57,652 --> 00:29:01,463 I will become a virtuous official who works for the people. 379 00:29:02,523 --> 00:29:05,563 I also painted something on fans as a token of my gratitude. 380 00:29:05,963 --> 00:29:09,203 The painting of Mount Mokmyeok is for you. 381 00:29:10,602 --> 00:29:14,672 How did you know Maeng Ha Na had been... 382 00:29:14,803 --> 00:29:15,872 exchanging letters with him? 383 00:29:16,672 --> 00:29:19,412 He disappeared from the abode of the King's nanny. 384 00:29:19,612 --> 00:29:21,342 But the Queen did not punish her. 385 00:29:21,513 --> 00:29:24,013 Instead, she gave her a roll of silk. 386 00:29:24,983 --> 00:29:27,783 I found it odd and kept watching, then came to that knowledge. 387 00:29:28,152 --> 00:29:31,622 It looked like Maeng Ha Na was the one who hid him... 388 00:29:32,023 --> 00:29:33,322 that night. 389 00:29:34,463 --> 00:29:36,422 How impudent of her! 390 00:29:36,422 --> 00:29:37,493 I will get her... 391 00:29:40,733 --> 00:29:41,902 next time. 392 00:29:45,832 --> 00:29:47,572 I have impersonated Maeng Ha Na... 393 00:29:48,703 --> 00:29:50,842 and sent a letter to the Crown Prince. 394 00:30:00,553 --> 00:30:03,682 Young Master, if you come to Hanyang in the upcoming May Festival, 395 00:30:03,682 --> 00:30:06,223 I will give you a tour of the city. 396 00:30:06,652 --> 00:30:10,763 Also, you will get to find out how good I am at swinging, 397 00:30:11,162 --> 00:30:12,263 so please come. 398 00:30:13,193 --> 00:30:14,293 I will wait. 399 00:30:18,733 --> 00:30:21,902 My mother will not let me go out. 400 00:30:23,273 --> 00:30:24,342 What should I do? 401 00:30:36,622 --> 00:30:38,422 My son is now old enough to write poetry? 402 00:30:39,223 --> 00:30:40,922 When did you become such a big boy? 403 00:30:41,662 --> 00:30:43,422 How is it? 404 00:30:45,662 --> 00:30:46,763 I liked it. 405 00:30:47,162 --> 00:30:50,662 I especially liked how you used the word companion, 406 00:30:50,862 --> 00:30:52,172 not friend. 407 00:30:52,473 --> 00:30:54,803 I should show it to my teacher too. 408 00:30:59,013 --> 00:31:00,172 He is coming. 409 00:31:01,013 --> 00:31:03,342 What? Already? 410 00:31:04,912 --> 00:31:08,382 He could feel burdened if he found out I was listening, 411 00:31:08,382 --> 00:31:09,723 so let us keep this a secret. 412 00:31:10,182 --> 00:31:11,253 Yes, Mother. 413 00:31:30,003 --> 00:31:31,213 Have you been well? 414 00:31:31,672 --> 00:31:34,412 Yes, have you also been well, Teacher? 415 00:31:35,713 --> 00:31:38,713 I was quite troubled with a matter of my heart. 416 00:31:40,152 --> 00:31:41,483 What is the matter? 417 00:31:43,523 --> 00:31:45,553 I miss my late wife. 418 00:31:46,223 --> 00:31:48,922 Do you mean the princess... 419 00:31:48,922 --> 00:31:50,223 you were forced to marry? 420 00:31:52,592 --> 00:31:54,362 My aunt told me about it. 421 00:31:55,162 --> 00:31:58,902 My apologies if it was inappropriate. 422 00:32:01,342 --> 00:32:04,513 Everyone in Joseon knows the story. No need to apologize. 423 00:32:06,572 --> 00:32:08,882 I will tell you a secret no one knows. 424 00:32:12,382 --> 00:32:14,783 I was not forced to marry her like the rumour says. 425 00:32:27,793 --> 00:32:30,263 I loved the princess enough... 426 00:32:30,932 --> 00:32:33,902 to give up on my dream of becoming the Premier. 427 00:32:36,072 --> 00:32:38,912 You were having a hard time because you missed the princess. 428 00:32:40,612 --> 00:32:44,443 Sometimes I have a hard time because I miss my birth father and mother. 429 00:32:44,753 --> 00:32:46,483 I understand how you feel. 430 00:32:50,253 --> 00:32:53,523 When that happens, suffering is all I can do. 431 00:32:58,862 --> 00:33:00,993 Do you remember your birth parents? 432 00:33:01,763 --> 00:33:03,803 I was too young to remember them. 433 00:33:04,303 --> 00:33:06,902 But I remember how they often smiled at me. 434 00:33:07,902 --> 00:33:11,243 My mother also told me they were good people. 435 00:33:16,382 --> 00:33:17,743 I have always noticed it, 436 00:33:18,612 --> 00:33:20,652 but you seem to have a good relationship with your mother. 437 00:33:21,152 --> 00:33:24,382 Yes, I love my mother the most in the world. 438 00:33:24,382 --> 00:33:27,352 As long as I am with her, I am not scared of anything. 439 00:33:33,463 --> 00:33:35,003 Listening to you... 440 00:33:35,503 --> 00:33:37,872 helps me clear my disordered heart. 441 00:33:38,832 --> 00:33:39,903 I beg your pardon? 442 00:33:41,673 --> 00:33:42,702 Thank you. 443 00:33:56,983 --> 00:34:00,122 "Hogangbulhohak gipyeyagwang." 444 00:34:00,923 --> 00:34:04,762 "If you only pursue the power and do not pursue learning," 445 00:34:04,762 --> 00:34:06,832 "it will only result in a flippant effect." 446 00:34:10,202 --> 00:34:12,133 It is time to end the class. 447 00:34:13,133 --> 00:34:14,642 Did I interrupt the class? 448 00:34:15,742 --> 00:34:17,273 I was about to end it. 449 00:34:25,883 --> 00:34:27,883 To hear my grandson studying, 450 00:34:28,582 --> 00:34:30,523 it reminds me of my late eldest son. 451 00:34:32,552 --> 00:34:36,262 He was a smart and sweet son. 452 00:34:42,102 --> 00:34:43,133 My apologies. 453 00:34:43,702 --> 00:34:47,032 When you age, you remember the past clearer than yesterday. 454 00:34:47,133 --> 00:34:48,702 Sorry for bringing up an uncomfortable subject. 455 00:34:50,173 --> 00:34:53,773 Thanks to you, my grandson enjoys studying. 456 00:34:54,372 --> 00:34:56,843 Because your grandson is smart and kind-hearted, 457 00:34:56,843 --> 00:34:58,653 he would have done well even if it were someone else. 458 00:35:00,452 --> 00:35:02,722 Oh, I heard Erudite Maeng's daughters are... 459 00:35:02,722 --> 00:35:05,593 getting married on May 25. 460 00:35:06,253 --> 00:35:09,593 You played an integral role in resolving the spinster problem. 461 00:35:11,733 --> 00:35:13,762 You even know the date of their marriage? 462 00:35:15,262 --> 00:35:17,733 You are a talent like no other in Dongro Faction. 463 00:35:17,832 --> 00:35:19,832 Your move deserves attention. 464 00:35:20,302 --> 00:35:23,343 You are not just one of many sons-in-law. 465 00:35:39,552 --> 00:35:41,293 Was she telling me to pull the right strings? 466 00:35:41,823 --> 00:35:42,892 Pardon? 467 00:35:42,892 --> 00:35:44,423 It seems she is aware the spinster's marriage leads to... 468 00:35:44,423 --> 00:35:45,992 the Crown Prince's marriage. 469 00:35:46,563 --> 00:35:47,662 How can she be so calm? 470 00:35:48,863 --> 00:35:49,863 Who? 471 00:35:50,563 --> 00:35:51,602 Wait. 472 00:35:52,233 --> 00:35:53,233 Whom do you mean? 473 00:35:56,702 --> 00:36:00,573 (The day of May Festival) 474 00:36:04,113 --> 00:36:07,313 Enjoy the festival and come to the tightrope act at noon. 475 00:36:07,512 --> 00:36:09,622 I have already talked to his mother. 476 00:36:09,622 --> 00:36:10,983 Do not be sidetracked. 477 00:36:11,122 --> 00:36:12,323 I understand. 478 00:36:12,653 --> 00:36:15,093 Gae Dong will reserve a good spot for you. 479 00:36:15,992 --> 00:36:17,992 Geun Seok, make sure to listen to your aunt. 480 00:36:19,133 --> 00:36:20,262 Soon Duk. 481 00:36:20,492 --> 00:36:23,262 Are you making Geun Seok watch me? 482 00:36:24,432 --> 00:36:27,403 Geun Seok should have fun with his friends. 483 00:36:27,602 --> 00:36:29,273 I do not mind, Aunt. 484 00:36:29,742 --> 00:36:31,843 I would like to meet my future uncle. 485 00:36:33,213 --> 00:36:35,512 Be polite to your future uncle. 486 00:36:35,813 --> 00:36:36,843 Yes, Mother. 487 00:36:37,282 --> 00:36:39,813 Just because Mother went to meet Royal Noble Consort Suk, 488 00:36:39,813 --> 00:36:41,253 do not let your guard down. 489 00:36:41,383 --> 00:36:43,122 You should come home early. 490 00:36:44,352 --> 00:36:46,653 Sure. Have a good day. 491 00:36:47,423 --> 00:36:49,122 Come with me. Bye. 492 00:37:06,012 --> 00:37:08,813 Geun Seok, we should go outside the city. 493 00:37:09,383 --> 00:37:10,383 Why? 494 00:37:10,383 --> 00:37:13,213 You have to meet your future husband later. 495 00:37:13,653 --> 00:37:15,222 I met him last night. 496 00:37:15,653 --> 00:37:16,653 Sorry? 497 00:37:29,363 --> 00:37:30,363 My lord? 498 00:37:31,802 --> 00:37:34,102 Are you the headmaster's young master? 499 00:37:34,573 --> 00:37:36,472 Oh, yes. 500 00:37:36,702 --> 00:37:38,343 Gae Dong, will you give us some privacy? 501 00:37:41,113 --> 00:37:42,713 I will be behind the alley. 502 00:37:52,093 --> 00:37:54,753 I am sorry for calling you out at this hour. 503 00:37:55,063 --> 00:37:56,523 I do not mind. 504 00:37:56,523 --> 00:38:00,693 But we were meant to meet tomorrow. 505 00:38:02,963 --> 00:38:04,332 That is why I wanted to see you. 506 00:38:05,173 --> 00:38:07,832 Since it is the last May Festival before getting married, 507 00:38:07,832 --> 00:38:10,102 I would like to spend it with my friends. 508 00:38:10,642 --> 00:38:12,443 If you do not mind, 509 00:38:12,443 --> 00:38:16,213 I was thinking maybe we could spend the May Festival separately. 510 00:38:17,582 --> 00:38:20,582 I do not mind. You should enjoy it with your friends. 511 00:38:21,282 --> 00:38:22,323 Thank you. 512 00:38:31,532 --> 00:38:32,532 - Wait. - Wait. 513 00:38:43,903 --> 00:38:44,972 Well... 514 00:38:50,682 --> 00:38:53,682 Should I say I received it from you during the May Festival? 515 00:38:54,383 --> 00:38:56,722 And I received this from you. 516 00:38:58,992 --> 00:39:00,793 This is our secret. 517 00:39:02,063 --> 00:39:05,262 I like how we have a secret before even getting married. 518 00:39:07,762 --> 00:39:09,403 - Bye. - Bye. 519 00:39:17,773 --> 00:39:19,372 If you do not hurry up, I will not take you with me. 520 00:39:40,892 --> 00:39:42,003 Get a hold of yourself. 521 00:39:47,273 --> 00:39:49,802 What has gotten into you? You never came before I did. 522 00:39:50,642 --> 00:39:52,113 Sometimes you need a day like this. 523 00:39:53,012 --> 00:39:55,543 To tell you about the May Festival plan today... 524 00:39:55,543 --> 00:39:57,313 At 2pm, Suseongdong Valley. 525 00:39:57,313 --> 00:39:59,452 At 2:30pm, ssireum area. 526 00:39:59,452 --> 00:40:01,753 And at 3pm, the swing. Am I right? 527 00:40:02,952 --> 00:40:04,023 That is correct. 528 00:40:04,282 --> 00:40:06,153 Then shall we move to Suseongdong Valley, 529 00:40:06,153 --> 00:40:07,622 the place of the first match? 530 00:40:24,773 --> 00:40:25,773 What are you doing here? 531 00:40:27,043 --> 00:40:29,613 I was out to enjoy May Festival with my nephew. 532 00:40:30,213 --> 00:40:32,383 You always wanted to meet Geun Seok. 533 00:40:35,753 --> 00:40:36,782 But... 534 00:40:45,892 --> 00:40:47,162 What do you want to do today? 535 00:40:48,093 --> 00:40:49,133 I am not sure. 536 00:41:13,492 --> 00:41:14,992 How have you been... 537 00:41:35,383 --> 00:41:37,782 - Hello. - Hello. 538 00:41:41,282 --> 00:41:44,023 No men are allowed in Suseongdong Valley today. 539 00:42:14,983 --> 00:42:17,222 Maybe I should have asked why he was here. 540 00:42:25,262 --> 00:42:26,593 Did I make you wait? 541 00:42:27,832 --> 00:42:29,463 No, I just arrived. 542 00:42:29,463 --> 00:42:30,463 Come with me. 543 00:42:36,503 --> 00:42:38,613 What is wrong? Are you nervous? 544 00:42:41,573 --> 00:42:42,642 Yes. 545 00:42:43,713 --> 00:42:46,213 Imagine you are just washing your hair. 546 00:42:47,782 --> 00:42:48,782 Follow me. 547 00:43:00,293 --> 00:43:01,593 I will be up there. 548 00:43:01,963 --> 00:43:03,003 Okay. 549 00:43:31,023 --> 00:43:32,063 Lieutenant Jung. 550 00:43:32,963 --> 00:43:34,563 I told you to watch Lady Yeoju. 551 00:43:34,932 --> 00:43:36,863 What are you doing here? 552 00:43:37,832 --> 00:43:38,972 No man is allowed... 553 00:43:40,133 --> 00:43:41,903 in the valley below. 554 00:43:42,573 --> 00:43:43,573 Yes. 555 00:43:44,343 --> 00:43:45,343 True. 556 00:43:45,742 --> 00:43:47,242 What about Bachelor 23? 557 00:43:48,012 --> 00:43:50,512 Oh, right. He should have been here a long ago. 558 00:43:50,713 --> 00:43:51,742 I will... 559 00:43:51,742 --> 00:43:52,983 - My goodness. - go look for him. 560 00:44:05,392 --> 00:44:07,633 The food took too long. 561 00:44:14,432 --> 00:44:15,443 Oh, no. 562 00:44:18,843 --> 00:44:21,673 Lady. That is too rough to eat. 563 00:44:24,282 --> 00:44:27,213 You should only pick soft leaves that look like this. 564 00:44:29,653 --> 00:44:31,782 No. Not that one... 565 00:45:03,122 --> 00:45:04,153 Not yet. 566 00:45:08,492 --> 00:45:10,563 We should not waste any time here. 567 00:45:12,963 --> 00:45:14,262 I cannot do it anymore. 568 00:45:17,432 --> 00:45:18,903 I need to stretch my legs. 569 00:45:23,503 --> 00:45:24,742 Oh, my legs feel numb. 570 00:45:26,673 --> 00:45:28,073 Oh, my. 571 00:45:28,472 --> 00:45:29,943 My goodness. 572 00:45:31,543 --> 00:45:32,952 Are you okay? 573 00:45:32,952 --> 00:45:34,352 She fell. 574 00:45:34,352 --> 00:45:35,682 Oh, my goodness. 575 00:45:36,352 --> 00:45:38,052 - What do I do? - Are you okay? 576 00:45:41,923 --> 00:45:43,392 Lieutenant... Lieutenant Jung. 577 00:45:44,122 --> 00:45:45,193 What do we do? 578 00:45:50,602 --> 00:45:51,602 My gosh. 579 00:46:09,253 --> 00:46:11,722 I thought this only happens in novels. 580 00:46:13,153 --> 00:46:15,392 I do not care even if I cannot get married. 581 00:46:16,162 --> 00:46:17,162 No. 582 00:46:17,162 --> 00:46:19,262 If I cannot marry Lieutenant Jung, 583 00:46:19,793 --> 00:46:21,293 I would rather marry no one. 584 00:46:44,722 --> 00:46:45,753 My lord! 585 00:46:47,492 --> 00:46:48,492 Hurry. 586 00:46:48,722 --> 00:46:49,762 Oh, yes. 587 00:46:54,762 --> 00:46:55,802 What just happened? 588 00:47:05,202 --> 00:47:08,512 Did you not say the bachelors had no problems? 589 00:47:09,613 --> 00:47:11,682 However, Bachelor 23 did not appear. 590 00:47:12,952 --> 00:47:16,222 Why did Lieutenant Jung suddenly appear? 591 00:47:17,052 --> 00:47:20,492 I do not know why Bachelor 23 did not appear. 592 00:47:22,323 --> 00:47:23,423 Am I the only one... 593 00:47:24,162 --> 00:47:25,193 who cares about this marriage? 594 00:47:25,432 --> 00:47:27,332 I care about this marriage too. 595 00:47:27,332 --> 00:47:29,633 My life depends on it. 596 00:47:31,702 --> 00:47:32,702 What? 597 00:47:32,702 --> 00:47:34,702 Since Lieutenant Jung started it, 598 00:47:35,173 --> 00:47:37,003 he shall take responsibility. 599 00:47:38,872 --> 00:47:41,213 Lieutenant Jung will take responsibility? 600 00:47:41,472 --> 00:47:42,543 What do you mean? 601 00:47:45,142 --> 00:47:46,182 I understand. 602 00:47:47,412 --> 00:47:49,222 Take responsibility for what? 603 00:48:03,932 --> 00:48:04,932 My lady. 604 00:48:07,073 --> 00:48:08,173 If you are okay with it, 605 00:48:11,773 --> 00:48:13,443 will you marry me? 606 00:48:39,133 --> 00:48:40,133 Yes. 607 00:48:42,573 --> 00:48:43,602 I would love to. 608 00:48:47,113 --> 00:48:48,113 Okay. 609 00:48:50,213 --> 00:48:51,213 Thank you. 610 00:48:54,213 --> 00:48:55,282 What... 611 00:48:56,452 --> 00:48:58,722 What on earth? So suddenly? 612 00:48:59,552 --> 00:49:01,023 I feel relieved... 613 00:49:01,523 --> 00:49:02,793 that Lieutenant Jung is getting married. 614 00:49:04,722 --> 00:49:05,963 We should leave them alone. 615 00:49:07,532 --> 00:49:09,733 But... How can they... 616 00:49:22,601 --> 00:49:23,601 But... 617 00:49:24,140 --> 00:49:26,240 how can he propose to her out of nowhere? 618 00:49:26,640 --> 00:49:28,110 You said it yourself. 619 00:49:28,441 --> 00:49:31,211 It takes less than a moment for a man and a woman to fall in love. 620 00:49:39,090 --> 00:49:41,291 I think Lieutenant Jung is a better match for Lady Sam Soon... 621 00:49:41,291 --> 00:49:43,421 than Bachelor 23. 622 00:49:43,860 --> 00:49:45,121 What do you think? 623 00:49:47,561 --> 00:49:48,791 That is true. 624 00:49:49,160 --> 00:49:51,300 What do we do about Bachelor 23? 625 00:49:52,001 --> 00:49:54,231 He thinks he is marrying Lady Sam Soon. 626 00:49:54,631 --> 00:49:57,371 Too bad. He is the one who broke the promise. 627 00:49:58,041 --> 00:50:00,340 I even gave him advice... 628 00:50:00,340 --> 00:50:02,481 to win a woman's heart with delicious food. 629 00:50:05,381 --> 00:50:06,711 How is it? 630 00:50:07,010 --> 00:50:08,110 Then... 631 00:50:10,351 --> 00:50:12,081 I also made this. 632 00:50:18,260 --> 00:50:21,461 Are you happy that Lieutenant Jung is marrying Lady Sam Soon? 633 00:50:22,061 --> 00:50:23,760 You have been smiling since earlier. 634 00:50:24,461 --> 00:50:25,461 Me? 635 00:50:26,671 --> 00:50:29,740 Your heart is not in pain anymore to see them together? 636 00:50:31,640 --> 00:50:34,140 My heart still pounds, 637 00:50:34,640 --> 00:50:36,680 but it does not hurt as much as before. 638 00:50:37,811 --> 00:50:38,840 In fact, 639 00:50:39,180 --> 00:50:41,381 I think I am happier than before. 640 00:50:44,320 --> 00:50:47,590 Some Agents of Love hear a sound, 641 00:50:48,421 --> 00:50:51,160 and some feel a certain energy. 642 00:50:51,921 --> 00:50:53,831 I wonder how you recognize a match. 643 00:50:56,401 --> 00:50:58,260 Lord, are you... 644 00:50:58,860 --> 00:51:00,570 We are late for ssireum. 645 00:51:00,570 --> 00:51:02,030 No, if we go now, we can still watch it. 646 00:51:02,740 --> 00:51:03,800 Wait for me. 647 00:51:04,771 --> 00:51:05,840 Oh, right. Ssireum. 648 00:51:07,171 --> 00:51:09,081 We are late. Run. 649 00:51:14,981 --> 00:51:16,050 When I lift the rock, 650 00:51:16,050 --> 00:51:18,751 catch the fish with this basket, understood? 651 00:51:21,351 --> 00:51:22,791 Geun Seok. 652 00:51:23,021 --> 00:51:24,320 Catch a lot! 653 00:51:25,461 --> 00:51:26,490 Aunt Ye Jin. 654 00:51:26,490 --> 00:51:29,300 If you raise your voice like that, you will only drive fish out. 655 00:51:30,001 --> 00:51:31,631 Be quiet. 656 00:51:32,371 --> 00:51:33,800 You are louder. 657 00:51:35,271 --> 00:51:36,401 Are you ready? 658 00:51:38,700 --> 00:51:41,410 One, two, three. 659 00:51:43,840 --> 00:51:44,910 I caught a fish. 660 00:51:46,581 --> 00:51:47,651 We should do it again. 661 00:51:48,050 --> 00:51:50,481 Yes. Let us catch two this time. 662 00:51:50,481 --> 00:51:51,521 Okay. 663 00:51:53,050 --> 00:51:55,351 One, two, three. 664 00:51:56,860 --> 00:51:58,021 I caught another one. 665 00:51:58,660 --> 00:52:00,430 You are good at it. 666 00:52:09,140 --> 00:52:10,970 For whom is this jehotang... 667 00:52:11,941 --> 00:52:13,871 when I do not see anyone? 668 00:52:15,640 --> 00:52:18,010 Whatever. I did my best. 669 00:52:18,740 --> 00:52:19,910 Lady Doo Ri. 670 00:52:20,981 --> 00:52:21,981 Lady Doo Ri! 671 00:52:23,621 --> 00:52:24,820 Are you Lady Doo Ri? 672 00:52:25,581 --> 00:52:27,820 Lady Yeoju told me to reserve a spot... 673 00:52:27,820 --> 00:52:29,320 for you. 674 00:52:29,961 --> 00:52:30,990 This way. 675 00:52:32,831 --> 00:52:33,930 How meticulous. 676 00:52:37,300 --> 00:52:39,200 Excuse me. One second. 677 00:52:39,200 --> 00:52:40,231 Come here. 678 00:52:40,231 --> 00:52:41,771 Oh, dear. 679 00:52:42,700 --> 00:52:45,171 Here we go. 680 00:52:49,680 --> 00:52:51,140 I thought you were not coming. 681 00:52:52,211 --> 00:52:53,811 What are you talking about? I am not here for you. 682 00:52:56,320 --> 00:52:59,351 I shall win and give the cotton cloth to this lady! 683 00:52:59,351 --> 00:53:00,390 Great! 684 00:53:02,820 --> 00:53:04,291 Why? You should not. 685 00:53:05,930 --> 00:53:07,490 Come to the center. 686 00:53:07,990 --> 00:53:09,930 - We should start. - Come now. 687 00:53:09,930 --> 00:53:11,001 - Hurry. - Let us start. 688 00:53:13,231 --> 00:53:14,430 What is wrong with him? 689 00:53:16,200 --> 00:53:17,970 Now then, grab the satba. 690 00:53:24,041 --> 00:53:25,280 - Ready. - Go for it. 691 00:53:25,510 --> 00:53:26,581 Begin! 692 00:53:32,851 --> 00:53:33,921 Darn it. 693 00:53:34,251 --> 00:53:35,691 - Oh, no. - No! 694 00:53:35,921 --> 00:53:36,921 Hang in there! 695 00:53:48,430 --> 00:53:49,470 Keep watching me. 696 00:54:00,651 --> 00:54:03,851 - The blue satba wins! - The blue satba! 697 00:54:05,180 --> 00:54:06,220 Good grief. 698 00:54:08,791 --> 00:54:09,820 Seriously. 699 00:54:09,961 --> 00:54:11,291 What a fool. 700 00:54:11,521 --> 00:54:13,160 Why look at me in that situation? 701 00:54:14,791 --> 00:54:16,001 How embarrassing. 702 00:54:36,651 --> 00:54:38,521 You said you would give me the cotton cloth if you won. 703 00:54:38,521 --> 00:54:39,921 But how could you lose in the first match? 704 00:54:40,950 --> 00:54:42,121 That man earlier... 705 00:54:42,820 --> 00:54:44,291 was a front-runner. 706 00:54:45,461 --> 00:54:46,961 Sure, he was. 707 00:54:48,731 --> 00:54:49,760 Drink this. 708 00:54:54,200 --> 00:54:56,041 Did you bring this for me? 709 00:54:57,501 --> 00:54:58,541 No. 710 00:54:58,840 --> 00:55:01,010 I am giving it to you because the one for it did not come. 711 00:55:02,470 --> 00:55:04,510 You get punished for wasting food, no? 712 00:55:05,740 --> 00:55:08,010 I am grateful to that guy who did not show up. 713 00:55:15,291 --> 00:55:16,291 Oh, right. 714 00:55:16,720 --> 00:55:18,521 I cannot give you the cotton cloth, 715 00:55:18,921 --> 00:55:20,530 but I do have something for you. 716 00:55:30,001 --> 00:55:31,041 But why? 717 00:55:31,171 --> 00:55:33,410 It is to apologize for the incident when we first met. 718 00:55:33,970 --> 00:55:36,410 And I bought it thinking it would look good on you. 719 00:56:12,610 --> 00:56:14,581 You must be bummed out not being able to participate... 720 00:56:14,581 --> 00:56:16,550 in the ssireum match because of me. 721 00:56:17,481 --> 00:56:20,421 There will be ssireum matches in Chuseok. 722 00:56:21,151 --> 00:56:22,220 So do not worry. 723 00:56:23,621 --> 00:56:24,660 Listen. 724 00:56:27,291 --> 00:56:29,331 Live a happy life with your future wife. 725 00:56:33,271 --> 00:56:34,831 You should also take the state examination... 726 00:56:35,700 --> 00:56:36,901 and not just focus on farming. 727 00:56:38,541 --> 00:56:40,041 After all, you are smart. 728 00:56:47,751 --> 00:56:48,780 All right. 729 00:56:49,820 --> 00:56:52,851 You should live happily too. 730 00:57:05,131 --> 00:57:06,171 - Yes! - Good job! 731 00:57:06,731 --> 00:57:08,631 - Nice. - That is it. 732 00:57:08,631 --> 00:57:10,771 Yes, trip him. Use your leg. 733 00:57:15,570 --> 00:57:16,840 Are they not there? 734 00:57:17,010 --> 00:57:19,110 I am worried about Lady Doo Ri. I must check up on her. 735 00:57:19,410 --> 00:57:20,481 Goodness. 736 00:57:25,851 --> 00:57:26,890 Excuse me. 737 00:57:27,151 --> 00:57:29,660 Have you not seen Lady Doo Ri at the ssireum field? 738 00:57:30,260 --> 00:57:32,021 Oh, I have. 739 00:57:32,461 --> 00:57:35,930 But she headed that way with a scholar. 740 00:57:37,800 --> 00:57:39,300 Did you act as a matchmaker? 741 00:57:40,430 --> 00:57:43,101 No wonder he was good-looking. 742 00:57:44,200 --> 00:57:45,501 Thank you for telling me. 743 00:57:49,481 --> 00:57:51,840 Lady Doo Ri is all set. Let us go to the swings now. 744 00:57:56,151 --> 00:57:59,121 Why does everyone say Bachelor 24 is handsome? 745 00:58:15,171 --> 00:58:16,840 Welcome. Have a look. 746 00:58:16,840 --> 00:58:18,171 We have sea bream. 747 00:58:40,061 --> 00:58:41,831 What took you so long? 748 00:58:42,430 --> 00:58:43,731 I am extremely nervous. 749 00:58:44,260 --> 00:58:45,601 Do not tense up. 750 00:58:45,601 --> 00:58:47,271 Just proceed as you have practiced. 751 00:58:48,671 --> 00:58:52,041 By the way, why is Lady Ha Na not with you? 752 00:58:55,711 --> 00:58:56,811 There she comes. 753 00:58:57,240 --> 00:58:58,640 My gosh, what a beauty. 754 00:58:58,640 --> 00:59:00,610 Which family is she from? 755 00:59:00,751 --> 00:59:02,110 I am shocked. 756 00:59:11,860 --> 00:59:13,191 The main goal is to walk to the swings... 757 00:59:13,191 --> 00:59:15,061 to make the scholar ask for your family's approval. 758 00:59:15,061 --> 00:59:16,530 (The groom asks the bride for marriage approval.) 759 00:59:16,530 --> 00:59:18,300 The scholar you met eyes with at Sunhwa Temple... 760 00:59:18,300 --> 00:59:20,101 when you gave advice. Remember him? 761 00:59:21,530 --> 00:59:23,271 We did not meet eyes. 762 00:59:23,771 --> 00:59:26,070 It was a one-sided stare from that scholar. 763 00:59:27,140 --> 00:59:29,941 That scholar will participate in the May Festival swing contest. 764 00:59:31,381 --> 00:59:33,180 I thought of him as nothing but a rich nerd. 765 00:59:33,651 --> 00:59:34,651 But not bad. 766 00:59:34,651 --> 00:59:36,481 When you see him at the swing field, 767 00:59:36,680 --> 00:59:38,121 approach him naturally. 768 00:59:41,490 --> 00:59:43,260 Getting too close makes you look easy. 769 00:59:46,260 --> 00:59:47,731 But the scholar will not recognize you... 770 00:59:47,731 --> 00:59:49,191 from afar due to the crowd. 771 00:59:53,771 --> 00:59:55,831 Stop when you are five steps away from him. 772 00:59:56,300 --> 00:59:58,070 If we are five steps away, 773 00:59:59,340 --> 01:00:01,171 how will he make conversation with me? 774 01:00:01,441 --> 01:00:02,570 Wait, she is right. 775 01:00:05,740 --> 01:00:07,651 I dislike loud men. 776 01:00:13,621 --> 01:00:16,860 The scholar will take the remaining four steps. 777 01:00:26,700 --> 01:00:28,331 Do they not look good together, 778 01:00:28,800 --> 01:00:30,570 standing near each other? 779 01:00:31,101 --> 01:00:32,910 We should stop being a third wheel. 780 01:00:33,740 --> 01:00:35,041 Let us watch them from a distance. 781 01:00:59,401 --> 01:01:01,601 It is my first time enjoying the May Festival. 782 01:01:02,501 --> 01:01:04,800 It is better than I thought. 783 01:01:07,371 --> 01:01:08,441 Your first time? 784 01:01:10,240 --> 01:01:12,510 What did you do during the May Festival until now? 785 01:01:12,610 --> 01:01:13,811 I hated crowded places, 786 01:01:13,811 --> 01:01:15,550 so I was at home reading books alone. 787 01:01:16,251 --> 01:01:19,581 That, too, is not as bad as you think it is. 788 01:01:21,921 --> 01:01:23,590 Since you came this year, 789 01:01:24,160 --> 01:01:26,121 you should continue to do so starting next year. 790 01:01:30,561 --> 01:01:33,171 My plan is to enjoy the May Festival with you from next year onwards. 791 01:01:40,740 --> 01:01:42,811 There is no need to forget about your late husband. 792 01:01:46,751 --> 01:01:48,550 I, too, have not forgotten about the Princess. 793 01:01:49,921 --> 01:01:51,151 Like you, 794 01:01:52,720 --> 01:01:55,251 I will not be able to forget her all my life. 795 01:01:58,291 --> 01:01:59,360 However, 796 01:02:00,331 --> 01:02:02,160 I surely have feelings for you. 797 01:02:04,461 --> 01:02:05,561 Do you... 798 01:02:08,671 --> 01:02:09,771 not feel the same? 799 01:02:45,240 --> 01:02:48,208 (The Matchmakers) 800 01:03:03,781 --> 01:03:05,781 Do you believe in fates? 801 01:03:06,252 --> 01:03:07,821 A man and a woman's predestined bond... 802 01:03:08,422 --> 01:03:09,491 No! 803 01:03:09,761 --> 01:03:11,362 is similar to fate. 804 01:03:11,922 --> 01:03:14,132 Will we not go through what your husband did... 805 01:03:14,132 --> 01:03:15,562 to your son eight years ago? 806 01:03:16,402 --> 01:03:17,701 Do you have someone in mind? 807 01:03:19,971 --> 01:03:20,971 Bachelor 12. 808 01:03:21,371 --> 01:03:22,902 Do not lose this lady. 809 01:03:22,902 --> 01:03:24,442 The symptoms are telling me... 810 01:03:24,442 --> 01:03:26,241 that you are the Agent of Love, my lord. 811 01:03:26,871 --> 01:03:28,641 Are you going to get rid of them? 812 01:03:29,071 --> 01:03:30,082 We should... 813 01:03:30,612 --> 01:03:32,681 never meet again. 814 01:03:48,862 --> 01:03:51,801 (The Matchmakers) 57464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.