All language subtitles for The Holdovers.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,339 --> 00:00:50,717 Quiero escuchar la primera palabra, "O". 4 00:00:50,717 --> 00:00:52,928 Aquí vamos. Uno, dos, tres. 5 00:00:56,515 --> 00:01:00,269 {\an8}Muy bien. Recuerden, el texto es primero. 6 00:01:00,269 --> 00:01:02,020 {\an8}En el principio era el Verbo. 7 00:01:02,020 --> 00:01:05,274 {\an8}Así que el texto es en lo que se deben concentrar. 8 00:01:05,274 --> 00:01:08,277 {\an8}Háganlo parte de la música. 9 00:01:08,277 --> 00:01:12,072 Inhalemos, exhalemos. 10 00:01:12,072 --> 00:01:15,158 Excelente. Ahora, escuchemos el primer acorde. 11 00:01:20,539 --> 00:01:22,916 {\an8}Bien. Las voces medias, un poquito más. 12 00:01:22,916 --> 00:01:26,003 {\an8}Las voces altas están excelentes. Bajo, un poco más de aire. 13 00:01:26,003 --> 00:01:27,629 {\an8}Otra vez. 14 00:01:30,924 --> 00:01:32,759 {\an8}Cantemos el primer verso. 15 00:01:32,759 --> 00:01:33,844 Uno... 16 00:02:20,557 --> 00:02:24,353 Muy bien, en especial esa T al final. Todos al mismo tiempo. 17 00:02:24,353 --> 00:02:27,189 Muy, muy bien. Excelente. 18 00:04:19,134 --> 00:04:21,136 Filisteos. 19 00:04:21,136 --> 00:04:25,766 Pequeños filisteos perezosos, vulgares y rancios. 20 00:04:27,684 --> 00:04:30,437 -¿Sr. Hunham? - Estoy ocupado. 21 00:04:30,437 --> 00:04:32,523 El doctor Woodrup solicitó verlo. 22 00:04:45,244 --> 00:04:46,703 ¿Qué desea? 23 00:04:46,703 --> 00:04:49,164 Creo que es acerca del receso navideño. 24 00:04:49,748 --> 00:04:53,460 Lo veré en breve. ¿Qué es eso? 25 00:04:54,086 --> 00:04:57,047 Galletas navideñas. Las hice para el profesorado. 26 00:04:57,047 --> 00:04:59,383 Bueno, no para todos. 27 00:05:00,801 --> 00:05:02,845 En fin, éstas son para usted. 28 00:05:42,926 --> 00:05:45,762 Tully, ¿por qué tienes ropa interior de mujer? 29 00:05:45,762 --> 00:05:49,433 Es el traje de baño que usa James Bond en "Al servicio secreto de Su Majestad". 30 00:05:49,433 --> 00:05:51,351 No se puede ser más varonil que eso. 31 00:05:51,351 --> 00:05:53,395 ¿Por qué no usas shorts vaqueros? 32 00:05:53,395 --> 00:05:54,897 Porque voy a San Cristóbal. 33 00:05:54,897 --> 00:05:57,566 No seré el único idiota en la playa con shorts vaqueros. 34 00:05:57,566 --> 00:06:02,070 ¡Oigan todos! Tully va a San Cristóbal. 35 00:06:02,070 --> 00:06:03,906 Siguen pareciendo bragas. 36 00:06:04,489 --> 00:06:06,825 Tienes razón, Crandall. Me atrapaste. 37 00:06:06,825 --> 00:06:10,037 Son de tu mamá. ¡Agradécele por la diversión! 38 00:06:10,037 --> 00:06:13,081 ¡Oye, Tully! Oye, ¿dónde están mis cigarros? 39 00:06:13,081 --> 00:06:15,584 -¿Tus cigarros? -¡Me robaste mis malditos cigarros! 40 00:06:15,584 --> 00:06:17,669 Me molesta esa acusación infundada. 41 00:06:17,669 --> 00:06:19,838 Déjate de tonterías. Ya no tengo cigarros. 42 00:06:19,838 --> 00:06:23,217 Y Briggs dice que intercambiaste cinco por revistas porno. 43 00:06:23,217 --> 00:06:26,512 Yo no disfruto la pornografía. Obtengo suficiente de lo real. 44 00:06:26,512 --> 00:06:28,430 ¡En especial con la mamá de Crandall! 45 00:06:29,431 --> 00:06:33,852 Oye, Kountze. ¿Diez dólares por esto? Luce más como una bolsa de cinco. 46 00:06:33,852 --> 00:06:35,854 No compres eso, Harriman. Te está robando. 47 00:06:35,854 --> 00:06:38,148 - Además, es hierba mala. -¡Vete al carajo, Tully! 48 00:06:38,148 --> 00:06:42,110 Es marihuana de primera. Y contrario a ti, yo no saldré de aquí. 49 00:06:42,110 --> 00:06:44,112 Tiene que durarme todas las vacaciones. 50 00:06:44,112 --> 00:06:45,280 Apiádate, Harriman. 51 00:06:45,280 --> 00:06:47,658 Es un huérfano navideño sin lugar a donde ir. 52 00:06:47,658 --> 00:06:50,619 El pequeño huérfano navideño necesita su hierba y su porno. 53 00:07:02,089 --> 00:07:06,385 Diez minutos, chicas. Diez minutos. 54 00:08:23,337 --> 00:08:25,380 No puedo creer que te libraste. 55 00:08:25,380 --> 00:08:26,465 Suerte irlandesa. 56 00:08:27,007 --> 00:08:28,425 Pensé que te tocaba este año. 57 00:08:28,425 --> 00:08:32,179 Así era. Le dije a Woodrup que mi madre tenía lupus. 58 00:08:32,179 --> 00:08:33,554 ¿Y es cierto? 59 00:08:33,554 --> 00:08:36,058 No lo sé. Probablemente. 60 00:08:36,058 --> 00:08:38,268 No hablamos de esas cosas. 61 00:08:38,268 --> 00:08:39,977 ¿A quién se lo encajaron? 62 00:08:39,977 --> 00:08:41,480 ¿A quién crees? 63 00:08:44,149 --> 00:08:46,401 Ese pobre bastardo bizco. 64 00:09:05,254 --> 00:09:07,673 Rémy Martin Louis XIII. 65 00:09:08,215 --> 00:09:09,967 Regalo navideño del Consejo Directivo. 66 00:09:09,967 --> 00:09:12,261 Qué generoso de su parte. 67 00:09:12,261 --> 00:09:14,137 Otra vez gracias por hacer esto, Hunham. 68 00:09:14,137 --> 00:09:16,640 No lo habría pedido de no ser una emergencia. 69 00:09:16,640 --> 00:09:20,727 Oh, la madre del Sr. Endicott, cierto. Qué tragedia. 70 00:09:21,270 --> 00:09:24,147 De todas maneras no tenías planes de dejar el campus. 71 00:09:24,648 --> 00:09:27,276 Y desde luego, hay un pequeño bono para ti. 72 00:09:27,276 --> 00:09:31,280 Bueno. Non nobis solum nati sumus, supongo. 73 00:09:34,491 --> 00:09:37,286 "No sólo para nosotros nacemos". 74 00:09:38,954 --> 00:09:40,998 Supongo que eso es Cicerón. 75 00:09:40,998 --> 00:09:45,460 Cicerón. Sí, muy bien Hardy, te acordaste. 76 00:09:53,051 --> 00:09:55,512 Sólo se quedarán cuatro muchachos este año. 77 00:09:57,973 --> 00:10:00,893 Ah, sí. Conozco a unos de esos réprobos. 78 00:10:00,893 --> 00:10:05,647 Seamos un poco más flexibles con nuestras valoraciones, ¿de acuerdo? 79 00:10:05,647 --> 00:10:08,317 Ya es muy difícil para ellos no ir a casa en vacaciones. 80 00:10:08,317 --> 00:10:10,861 Laxitud es lo último que necesitan estos muchachos. 81 00:10:12,196 --> 00:10:16,200 Paul, en esencia, eres un excelente profesor. 82 00:10:16,700 --> 00:10:19,995 Pero tu método con los estudiantes es algo tradicional. 83 00:10:19,995 --> 00:10:21,914 Este colegio se fundó en 1797. 84 00:10:21,914 --> 00:10:24,499 Pensé que la tradición era lo que nos definía. 85 00:10:24,499 --> 00:10:28,795 Entonces llamémosle intransigente. Ya sabes, firme. Resistente al... 86 00:10:28,795 --> 00:10:31,215 Sí, sí, sí, sé lo que significa intransigente. 87 00:10:32,174 --> 00:10:33,425 Entiendo. 88 00:10:33,425 --> 00:10:36,094 Sigues enojado porque reprobé a Jordan Osgood. 89 00:10:36,637 --> 00:10:38,680 El senador Osgood estaba muy molesto 90 00:10:38,680 --> 00:10:41,517 cuando Princeton rescindió la admisión de Jordan, sí. 91 00:10:41,517 --> 00:10:43,685 Y he seguido lidiando con las consecuencias. 92 00:10:43,685 --> 00:10:47,523 Hardy, ¿en serio se supone que debamos dejarlos deslizarse 93 00:10:47,523 --> 00:10:49,691 con tal de que papi construya un gimnasio? 94 00:10:49,691 --> 00:10:51,944 Claro que no. Eso no es lo que somos. 95 00:10:51,944 --> 00:10:54,112 Pero no podemos ignorar la política. 96 00:10:54,112 --> 00:10:57,366 Ese muchacho es tan tonto que cree que el velcro se ata. 97 00:10:57,366 --> 00:10:59,117 Un auténtico troglodita. 98 00:10:59,117 --> 00:11:04,623 ¡Cielos! Paul, tenía tradición académica y es hijo de uno de nuestros donantes. 99 00:11:04,623 --> 00:11:07,960 ¿No pensaste que su padre esperaría recompensa por sus donativos? 100 00:11:07,960 --> 00:11:11,338 Y la tuvo. Una educación de primera para su hijo. 101 00:11:11,338 --> 00:11:13,131 Ay, vamos, Hardy. 102 00:11:13,131 --> 00:11:15,300 Como solía decir el doctor Green, 103 00:11:15,300 --> 00:11:19,346 "Nuestro único verdadero propósito es formar jóvenes de buen carácter". 104 00:11:19,346 --> 00:11:20,973 Me vale lo que el Dr. Green decía. 105 00:11:20,973 --> 00:11:25,269 Y no podemos sacrificar nuestra integridad ante el altar de su privilegio. 106 00:11:25,811 --> 00:11:29,273 Sólo estoy tratando de inculcar disciplina académica básica. 107 00:11:29,273 --> 00:11:31,775 Ese es mi trabajo. ¿No es el tuyo? 108 00:11:31,775 --> 00:11:35,571 Lo era. Hasta que me volví rector 109 00:11:35,571 --> 00:11:38,699 y descubrí que no es tan simple mantener la escuela a flote. 110 00:11:38,699 --> 00:11:42,870 Te supliqué. Supliqué que lo pasaras con lo mínimo. 111 00:11:42,870 --> 00:11:47,541 No. Hay instructores aquí que hacen eso. Yo no soy uno de ellos. 112 00:11:52,462 --> 00:11:55,674 Aquí está el manual y un juego completo de llaves. 113 00:11:55,674 --> 00:11:58,010 Todo lo que necesitas saber está ahí. 114 00:11:58,010 --> 00:12:02,681 Tu única tarea es garantizar la seguridad y el buen estado de los muchachos. 115 00:12:02,681 --> 00:12:06,351 Y al menos simular que eres un ser humano. 116 00:12:07,144 --> 00:12:10,147 Por favor. Es Navidad. 117 00:12:15,652 --> 00:12:19,615 Al carajo con esta mierda de medio día. ¿Dónde carajos está El Bizco? 118 00:12:19,615 --> 00:12:22,075 Probablemente masturbándose sobre la ensalada. 119 00:12:23,076 --> 00:12:25,245 -¿Por qué haría eso? - Porque es El Bizco. 120 00:12:25,245 --> 00:12:27,456 ¿Quién sabe lo que hace ese hediondo bicho raro? 121 00:12:27,456 --> 00:12:29,625 Pero mencionaste la ensalada. 122 00:12:29,625 --> 00:12:34,004 Quiero decir, ¿sabes algo? Porque yo como de esa ensalada. 123 00:12:34,004 --> 00:12:38,175 Salve, caballeros. Sus exámenes finales. 124 00:12:46,058 --> 00:12:47,351 {\an8}Reprobado. 125 00:12:54,191 --> 00:12:55,400 {\an8}Reprobado. 126 00:12:57,903 --> 00:13:01,865 {\an8}Reprobado. 127 00:13:13,627 --> 00:13:18,131 Puedo ver en sus rostros que muchos están sorprendidos por los resultados. 128 00:13:18,131 --> 00:13:20,092 Yo, en cambio, no lo estoy. 129 00:13:20,092 --> 00:13:23,637 Porque yo tuve la desgracia de enseñarles este semestre. 130 00:13:23,637 --> 00:13:26,849 E incluso con mis limitaciones oculares, 131 00:13:26,849 --> 00:13:32,229 fui testigo de primera mano de sus perplejas expresiones vidriosas. 132 00:13:32,855 --> 00:13:34,356 Señor, no comprendo. 133 00:13:34,356 --> 00:13:36,275 Eso salta a la vista. 134 00:13:36,275 --> 00:13:39,528 No, es que... No puedo reprobar esta clase. 135 00:13:40,070 --> 00:13:41,864 No se menosprecie, Sr. Kountze. 136 00:13:41,864 --> 00:13:43,615 Realmente creo que sí puede. 137 00:13:43,615 --> 00:13:45,701 Se supone que debo ir a Cornell. 138 00:13:46,243 --> 00:13:47,703 Poco probable. 139 00:13:47,703 --> 00:13:50,414 Por favor, señor. Mi papá se pondrá loco. 140 00:13:55,460 --> 00:13:59,631 Está bien. Está bien. En el espíritu de la temporada, 141 00:13:59,631 --> 00:14:03,343 supongo que la forma más constructiva de lidiar con sus deficiencias 142 00:14:03,343 --> 00:14:06,972 es ofrecer un examen de reposición. 143 00:14:06,972 --> 00:14:09,641 Todos tendrán otra oportunidad después del receso. 144 00:14:13,312 --> 00:14:16,148 Claro está que no será el mismo examen. 145 00:14:16,148 --> 00:14:19,443 Ahora también habrá material nuevo. 146 00:14:19,443 --> 00:14:21,653 Su calificación será el promedio de ambas. 147 00:14:21,653 --> 00:14:24,740 Por favor, abran su libro en el capítulo seis. 148 00:14:24,740 --> 00:14:27,326 La Guerra del Peloponeso, caballeros. 149 00:14:27,326 --> 00:14:28,911 Ya conocieron a Pericles. 150 00:14:28,911 --> 00:14:31,580 Ahora prepárense para conocer a Demóstenes. 151 00:14:31,580 --> 00:14:33,665 Sin ofender, señor. 152 00:14:33,665 --> 00:14:36,627 Pero ¿es el mejor momento para iniciar un nuevo capítulo? 153 00:14:37,419 --> 00:14:42,257 Quiero decir, todos apreciamos el gesto del examen de reposición, 154 00:14:42,257 --> 00:14:44,343 pero nuestras familias están aquí. 155 00:14:44,343 --> 00:14:46,261 Otros profesores han cancelado clases. 156 00:14:46,261 --> 00:14:48,722 Tenemos misa en 40 minutos, luego nos vamos. 157 00:14:49,431 --> 00:14:51,433 Tenemos la cabeza en otro sitio. 158 00:14:51,433 --> 00:14:54,937 ¿Y dónde exactamente está su cabeza, Sr. Tully? 159 00:14:55,979 --> 00:14:57,606 No lo sé. San Cristóbal. 160 00:14:59,358 --> 00:15:02,486 Sí, precisamente. Veo que trajo su valija. 161 00:15:03,278 --> 00:15:07,908 Exacto, señor. Es que ha sido un semestre realmente agotador. 162 00:15:07,908 --> 00:15:10,702 ¿Comenzar material nuevo ahora, justo antes del receso? 163 00:15:11,787 --> 00:15:15,624 Honestamente, es algo absurdo. Señor. 164 00:15:18,794 --> 00:15:22,089 Bueno, odiaría ser absurdo. 165 00:15:22,089 --> 00:15:25,634 Así que suspendamos todo el asunto, ¿de acuerdo? 166 00:15:25,634 --> 00:15:27,719 Conservemos la calificación original. 167 00:15:30,305 --> 00:15:34,226 Disculpe, señor. Creo que todos preferimos la primera opción. 168 00:15:34,726 --> 00:15:36,645 ¿Cómo dijo que se llamaba el sujeto? Demós... 169 00:15:36,645 --> 00:15:39,147 Obvio, aún espero que se familiaricen con el capítulo 6 170 00:15:39,147 --> 00:15:40,649 para su regreso, 171 00:15:40,649 --> 00:15:42,651 así que empaquen sus libros, muchachos. 172 00:15:42,651 --> 00:15:47,447 Y si no están satisfechos, háblenlo con su campeón, el Sr. Tully. 173 00:15:48,949 --> 00:15:50,409 Pueden irse. 174 00:15:56,665 --> 00:15:58,667 Logré que termináramos antes, ¿no? 175 00:15:59,793 --> 00:16:02,421 {\an8}DEDICADO A LOS MUCHACHOS DE BARTON 176 00:16:02,421 --> 00:16:05,465 {\an8}QUE DIERON SUS VIDAS EN LA GRAN GUERRA 177 00:16:28,655 --> 00:16:29,948 Por favor, tomen asiento. 178 00:16:32,534 --> 00:16:36,455 Bienvenidos, estudiantes de Barton, profesorado y padres. 179 00:16:36,997 --> 00:16:39,291 Sé que están ansiosos de iniciar sus vacaciones. 180 00:16:39,291 --> 00:16:42,336 Puedo ver a los muchachos moverse en sus asientos. 181 00:16:42,878 --> 00:16:45,881 Pero antes de dejarlos ir a sus generosas mesas 182 00:16:45,881 --> 00:16:47,508 y a las bendiciones de la familia, 183 00:16:47,508 --> 00:16:50,052 oremos por aquellos menos afortunados. 184 00:16:51,386 --> 00:16:55,015 Recordemos a los pobres y los desamparados. 185 00:16:55,015 --> 00:16:58,101 A los que tienen frío, hambre y a los oprimidos. 186 00:16:59,144 --> 00:17:01,897 ¿Lectura adicional en vacaciones y sin examen de recuperación? 187 00:17:01,897 --> 00:17:05,067 ¿Estás bromeando? Bien hecho, Ano. 188 00:17:05,067 --> 00:17:07,319 ¿Puedes no hablar, por favor? Trato de rezar. 189 00:17:07,319 --> 00:17:11,823 Reza que no te encuentre solo porque te voy a patear los huevos. 190 00:17:11,823 --> 00:17:14,576 Baja el volumen. Jesús puede escucharte. 191 00:17:14,576 --> 00:17:18,247 ...que todos aquellos que no conocen la benevolencia de Dios. 192 00:17:18,247 --> 00:17:20,874 Siento mucho lo de tu madre, Endicott. 193 00:17:20,874 --> 00:17:23,210 ¿Qué? Ah. 194 00:17:23,210 --> 00:17:25,212 Sí. Gracias. 195 00:17:25,212 --> 00:17:28,048 Todos estamos rezando por ella. 196 00:17:29,550 --> 00:17:33,011 Y por último, oremos por el alma de Curtis Lamb. 197 00:17:33,011 --> 00:17:35,681 Generación 1969 de Barton. 198 00:17:35,681 --> 00:17:36,765 Este mismo año, 199 00:17:36,765 --> 00:17:40,853 Curtis dio su vida valientemente sirviendo a su país. 200 00:17:41,395 --> 00:17:44,356 Y expresemos una vez más nuestro más sentido pésame 201 00:17:44,356 --> 00:17:48,777 a uno de los miembros más queridos de la familia Barton, su madre Mary. 202 00:17:49,778 --> 00:17:54,950 Mary, recordamos a Curtis como un joven sobresaliente y prometedor 203 00:17:55,826 --> 00:17:59,538 y sabemos que esta temporada navideña será especialmente difícil sin él. 204 00:18:00,289 --> 00:18:04,751 Por favor, sepa que la acompañamos en su duelo. 205 00:18:05,961 --> 00:18:07,254 Que Dios todopoderoso 206 00:18:07,254 --> 00:18:10,007 que protegió a Abraham cuando dejó su tierra natal 207 00:18:10,007 --> 00:18:12,342 proteja a todos nuestros valientes soldados 208 00:18:12,342 --> 00:18:15,345 hasta que regresen a salvo a casa con nosotros. 209 00:18:15,345 --> 00:18:19,057 Te lo pedimos, por Cristo nuestro Señor. Amén. 210 00:18:19,641 --> 00:18:20,851 Amén. 211 00:18:21,643 --> 00:18:24,146 Les deseo a todos una feliz Navidad. 212 00:18:24,146 --> 00:18:28,066 Bueno, o según sea el caso, muy feliz Hanukkah. 213 00:18:43,665 --> 00:18:46,043 Diputado, feliz Navidad. 214 00:18:47,085 --> 00:18:49,087 Feliz Navidad. Feliz Navidad. 215 00:18:49,087 --> 00:18:51,840 Feliz Navidad a todos. Feliz Navidad. 216 00:18:51,840 --> 00:18:54,218 - Oye. Qué gusto verte. - Un placer verte. 217 00:18:57,054 --> 00:18:59,056 Gracias. Feliz Navidad. 218 00:19:00,474 --> 00:19:01,975 Feliz Navidad. 219 00:19:01,975 --> 00:19:05,646 Angus Tully. Tiene una llamada telefónica. 220 00:19:11,026 --> 00:19:12,819 ¿Me lo dices ahora? 221 00:19:12,819 --> 00:19:14,154 Cariño, escucha. 222 00:19:14,154 --> 00:19:18,742 Sé que es de última hora y estoy absolutamente desconsolada. 223 00:19:18,742 --> 00:19:21,453 Pero ¿no puedes quedarte en la escuela durante vacaciones 224 00:19:21,453 --> 00:19:23,080 sólo por esta vez? 225 00:19:23,080 --> 00:19:27,417 Stanley ha estado trabajando muy duro y no nos hemos ido de luna de miel. 226 00:19:27,417 --> 00:19:30,921 Han estado casados desde julio. Han tenido todos estos meses. 227 00:19:30,921 --> 00:19:32,798 Siempre surgía algo. 228 00:19:32,798 --> 00:19:37,261 Sé que es mucho pedir. Pero sabes lo sola que he estado. 229 00:19:37,261 --> 00:19:40,556 Yo también he estado solo. ¿Y qué hay de Boston? 230 00:19:40,556 --> 00:19:44,017 Prometiste que de camino pasaríamos un tiempo en Boston. 231 00:19:44,017 --> 00:19:48,355 Angus, escúchame. Ésta es nuestra nueva familia. ¿Sí? 232 00:19:48,355 --> 00:19:50,774 Sé que extrañas a tu padre. Yo también. 233 00:19:50,774 --> 00:19:53,277 Pero hay alguien nuevo en mi vida. 234 00:19:53,277 --> 00:19:55,612 Es sólo por esta vez, cariño. 235 00:19:55,612 --> 00:19:58,198 Estaremos juntos en Pascua. Y tendremos todo el verano. 236 00:19:58,198 --> 00:20:00,200 ¡Al carajo el verano y al carajo Stanley! 237 00:20:00,200 --> 00:20:02,119 ¡Angus! 238 00:20:02,119 --> 00:20:06,039 ¿Es una broma? Entonces, ¿me tengo que quedar aquí? 239 00:20:06,790 --> 00:20:11,545 Mamá, por favor no hagas esto. Por favor. 240 00:20:12,462 --> 00:20:16,675 Sospecho que como yo, así no es como querían pasar las vacaciones. 241 00:20:16,675 --> 00:20:19,553 Pero así son las vicisitudes de la vida. 242 00:20:19,553 --> 00:20:23,390 Y como hombres de Barton aprendemos a enfrentar nuestros retos 243 00:20:23,390 --> 00:20:27,895 con la cabeza en alto y con un espíritu de valor y buena camaradería. 244 00:20:27,895 --> 00:20:32,649 En estricta conformidad con los dictados del manual, por supuesto. 245 00:20:34,484 --> 00:20:38,071 Sr. Tully, ¿también se nos une? 246 00:20:38,071 --> 00:20:39,740 ¿Qué sucedió con San Cristóbal? 247 00:20:40,991 --> 00:20:43,285 Algo se atravesó. 248 00:20:43,994 --> 00:20:46,830 17 DE DICIEMBRE DÍA UNO 249 00:20:53,170 --> 00:20:57,216 Entonces, durante las próximas dos semanas seguiremos un horario escolar estándar. 250 00:20:57,716 --> 00:20:59,551 Señor. Señor, estamos de vacaciones. 251 00:20:59,551 --> 00:21:01,762 Lo que significa que comeremos juntos 252 00:21:01,762 --> 00:21:04,056 y que acatarán horas regulares de estudio. 253 00:21:04,056 --> 00:21:06,183 ¿Estudio? ¿Está bromeando? 254 00:21:06,183 --> 00:21:08,810 La Guerra del Peloponeso lo espera, Sr. Kountze. 255 00:21:08,810 --> 00:21:10,395 A usted y al señor Tully. 256 00:21:10,395 --> 00:21:12,356 Los demás prepararán el próximo semestre. 257 00:21:12,356 --> 00:21:14,441 Valdrá la pena. Ya verán. 258 00:21:14,441 --> 00:21:17,361 Nos dejan aquí durante vacaciones y ¿ahora nos castigan? 259 00:21:17,361 --> 00:21:20,239 Se les dará un tiempo limitado de recreación 260 00:21:20,239 --> 00:21:22,115 y de actividad física supervisada. 261 00:21:22,115 --> 00:21:23,867 El gimnasio ni siquiera está abierto. 262 00:21:23,867 --> 00:21:25,827 Sí, sólo laquearon la mitad del piso. 263 00:21:25,827 --> 00:21:27,120 El aire fresco hace bien. 264 00:21:27,120 --> 00:21:29,456 Está como a -9 grados afuera. 265 00:21:29,456 --> 00:21:33,335 Y los romanos se bañaban desnudos en el gélido Tiber. 266 00:21:33,335 --> 00:21:36,255 La adversidad forja el carácter, Sr. Tully. 267 00:21:36,255 --> 00:21:37,548 Hablando de eso, 268 00:21:37,548 --> 00:21:40,467 la escuela cortará la calefacción de los dormitorios 269 00:21:40,467 --> 00:21:42,594 así que todos dormiremos en la enfermería. 270 00:21:42,594 --> 00:21:45,973 Por Dios. Cielos. 271 00:21:46,890 --> 00:21:49,518 Esto es la peor mierda posible. 272 00:21:49,518 --> 00:21:51,687 Ya nos quedamos, ¿por qué nos tocó El Bizco? 273 00:21:51,687 --> 00:21:53,397 Sabes que fue estudiante, ¿no? 274 00:21:53,397 --> 00:21:56,316 Sí, por eso sabe cómo causarnos el máximo dolor, 275 00:21:56,316 --> 00:21:57,484 maldito sádico. 276 00:21:57,484 --> 00:22:01,446 Al menos no nos tocó Becker. Digo, con sus miradas lascivas. 277 00:22:01,947 --> 00:22:04,157 Oigan, muchachos, esperen un segundo. 278 00:22:06,243 --> 00:22:07,661 ¿Quieres uno? 279 00:22:07,661 --> 00:22:09,872 No, tengo otra cosa. 280 00:22:11,456 --> 00:22:13,250 Dame eso. 281 00:22:14,626 --> 00:22:17,129 No fumes eso aquí. No quiero que nos atrape El Bizco. 282 00:22:17,129 --> 00:22:19,047 - No seas marica. - No soy marica. 283 00:22:19,047 --> 00:22:22,676 No quiero terminar en Fork Union pagando por un error tuyo. 284 00:22:24,720 --> 00:22:27,181 - Teddy Kountze. - Jason Smith. 285 00:22:27,181 --> 00:22:30,392 Sé quién eres. ¿Quieres un toque? 286 00:22:30,893 --> 00:22:32,561 Sí. 287 00:22:35,564 --> 00:22:37,649 Tienes un gran brazo, amigo. 288 00:22:37,649 --> 00:22:38,901 Bueno, sólo es un deporte. 289 00:22:38,901 --> 00:22:40,611 ¿Cómo es que te quedaste aquí? 290 00:22:40,611 --> 00:22:42,696 Se supone que iría a esquiar con mi familia. 291 00:22:42,696 --> 00:22:45,741 Pero mi papá dijo que no puedo ir si no me corto el pelo. 292 00:22:45,741 --> 00:22:48,118 Y ¿por qué no te cortas el pelo? 293 00:22:48,118 --> 00:22:49,745 Desobediencia civil, hermano. 294 00:22:50,287 --> 00:22:51,205 Sí, claro. 295 00:22:51,205 --> 00:22:53,624 No, es buena onda. Es sólo una lucha de voluntades. 296 00:22:53,624 --> 00:22:55,167 Aunque esperaba que él cediera 297 00:22:55,167 --> 00:22:58,378 porque la nieve en Haystack está genial ahora. 298 00:22:59,755 --> 00:23:03,050 ¿Y tú, Sr. Moto? ¿Por qué estás aquí? 299 00:23:03,050 --> 00:23:05,219 No. Mi nombre es Ye-Joon. 300 00:23:05,219 --> 00:23:09,806 Mi familia está en Corea y creen que está muy lejos para que yo viaje solo. 301 00:23:09,806 --> 00:23:13,060 Imaginé que era porque tu bicitaxi estaba rota. 302 00:23:13,602 --> 00:23:15,604 ¿Qué es una bicitaxi? 303 00:23:15,604 --> 00:23:17,105 Eres un imbécil, Kountze. 304 00:23:17,105 --> 00:23:19,399 Tu mente es una cloaca y una superficial además. 305 00:23:19,399 --> 00:23:22,736 ¿Quién es el imbécil, Tully? Tú eres el que arruinó Historia. 306 00:23:22,736 --> 00:23:25,614 Oye, ¿cuál es tu historia, amigo? 307 00:23:26,156 --> 00:23:29,952 Alex Ollerman. Estoy aquí porque mis papás están en una misión en Paraguay. 308 00:23:30,452 --> 00:23:33,622 - Somos SUD. - Mormones, ¿cierto? 309 00:23:33,622 --> 00:23:36,583 Ustedes usan una especie de ropa mágica, ¿verdad? 310 00:23:36,583 --> 00:23:38,085 Esa es una idea errónea común. 311 00:23:38,669 --> 00:23:41,213 De hecho, se llama ropa de templo y sólo debemos usarla... 312 00:23:41,213 --> 00:23:43,131 Oye, ¿qué pasa con los pueblerinos? 313 00:23:43,590 --> 00:23:45,759 Oigan, ¿qué hacen con nuestro árbol de Navidad? 314 00:23:46,301 --> 00:23:50,222 La escuela nos lo vendió de regreso. Pino escocés, sigue verde. 315 00:23:50,222 --> 00:23:53,100 Sí, lo vamos a volver a vender. Lo hacemos cada año. 316 00:23:53,100 --> 00:23:55,310 Esto es la peor mierda posible. 317 00:24:01,275 --> 00:24:04,152 - Hola, Mary. - Sr. Hunham. 318 00:24:04,778 --> 00:24:07,197 Escuché que le asignaron ser niñero este año. 319 00:24:07,197 --> 00:24:08,949 ¿Cómo logró eso? 320 00:24:08,949 --> 00:24:12,870 No lo sé. Supongo que le fallé a alguien que copiosamente lo merecía. 321 00:24:12,870 --> 00:24:17,708 ¿El chico Osgood? Sí, era un verdadero idiota. 322 00:24:17,708 --> 00:24:20,460 Rico y tonto. Combinación popular por estos rumbos. 323 00:24:20,460 --> 00:24:22,504 Es una plaga. 324 00:24:22,504 --> 00:24:25,257 ¿Y usted? ¿Estará aquí también? 325 00:24:25,257 --> 00:24:27,342 Sola con mi soledad. 326 00:24:27,342 --> 00:24:31,471 Mi hermanita Peggy y su esposo me invitaron a visitarlos en Roxbury, 327 00:24:31,471 --> 00:24:33,849 pero siento que es demasiado pronto. 328 00:24:33,849 --> 00:24:36,393 Como que Curtis pensará que lo estoy abandonando. 329 00:24:36,393 --> 00:24:41,315 Sabe, este es el último lugar en el que mi bebé y yo estuvimos juntos. 330 00:24:42,482 --> 00:24:44,985 Sin contar la estación de autobuses. 331 00:24:46,403 --> 00:24:49,156 Bueno, espero con ilusión su alta cocina. 332 00:24:49,156 --> 00:24:50,741 Oh, no, no. No espere eso. 333 00:24:50,741 --> 00:24:53,160 Sólo tenemos lo que queda en el refrigerador. 334 00:24:53,160 --> 00:24:55,162 No hay más entregas hasta enero. 335 00:24:58,624 --> 00:25:00,375 Le molesta si... 336 00:25:02,586 --> 00:25:04,129 ¿Quiere un poco de eso? 337 00:25:04,129 --> 00:25:06,965 - Está bien. - Gracias. 338 00:25:08,258 --> 00:25:10,928 ¿Sabe que esto es una necesidad? 339 00:25:33,659 --> 00:25:35,577 -¿Dónde está mi foto? -¿Qué foto? 340 00:25:35,577 --> 00:25:37,788 Creo que sabes qué foto y tú la robaste. 341 00:25:37,788 --> 00:25:39,915 Me molesta esa acusación infundada. 342 00:25:39,915 --> 00:25:41,708 ¡Dame mi maldita foto! 343 00:25:41,708 --> 00:25:45,420 Oye, ¿cuál es tu problema, Tully? ¿Extrañas tu casa? 344 00:25:46,004 --> 00:25:48,799 ¿Vas a llorar? ¿El chiquillo extraña a su mami? 345 00:25:48,799 --> 00:25:50,175 ¡Vete al carajo, Kountze! 346 00:25:50,175 --> 00:25:52,219 ¿Por qué estás aquí? ¿Dónde está tu familia? 347 00:25:52,219 --> 00:25:54,721 Estamos renovando la casa. Está todo destrozado. 348 00:25:54,721 --> 00:25:56,890 Guardan las herramientas y demás en mi cuarto. 349 00:25:56,890 --> 00:25:59,726 ¿Eso te dijeron? Es invierno, idiota. 350 00:25:59,726 --> 00:26:02,104 Nadie renueva su casa en invierno. 351 00:26:02,104 --> 00:26:03,647 Tus papás no te quieren cerca 352 00:26:03,647 --> 00:26:06,066 porque eres un maldito sociópata inseguro. 353 00:26:06,066 --> 00:26:07,651 Oigan, tranquilos, chicos. 354 00:26:07,651 --> 00:26:09,653 -¿Un qué? -¿Quién te querría de hijo? 355 00:26:09,653 --> 00:26:13,657 Por eso molestas a todos, porque en el fondo sabes que eres un imbécil. 356 00:26:14,199 --> 00:26:16,702 Además, académicamente eres un desastre. 357 00:26:16,702 --> 00:26:20,622 Es decir, si yo fuera tus papás, jamás te querría en casa de nuevo. 358 00:26:20,622 --> 00:26:22,791 ¡No hay nada en tu cuarto, idiota! 359 00:26:27,880 --> 00:26:29,631 Hijo de puta. 360 00:26:34,219 --> 00:26:36,847 -¡Vamos! -¡Oigan, oigan! ¡Está bien! ¡Está bien! 361 00:26:36,847 --> 00:26:39,516 Basta. Ya basta. Deténganse. 362 00:26:44,438 --> 00:26:46,857 - No estaban peleando. - Ya veo. 363 00:26:47,357 --> 00:26:50,319 ¿Y quién inició? La no pelea. 364 00:26:50,819 --> 00:26:54,573 Sr. Tully, ¿quizá usted podría aclarar un poco el asunto? 365 00:26:55,449 --> 00:26:56,950 ¿Sr. Kountze? 366 00:26:56,950 --> 00:26:58,911 ¿Sr. Smith? 367 00:26:59,453 --> 00:27:02,456 ¿Sr. Ollerman? ¿Sr. Park? 368 00:27:03,332 --> 00:27:06,335 Está bien, entonces lo haremos como las legiones romanas. 369 00:27:07,127 --> 00:27:11,423 En ausencia de confesión, el pecado de uno es el sufrimiento de todos. 370 00:27:11,423 --> 00:27:17,054 Por cada minuto que oculten la verdad, todos recibirán una detención. 371 00:27:17,763 --> 00:27:19,890 Pensé que los nazis se ocultaban en Argentina. 372 00:27:19,890 --> 00:27:21,892 Silencio, Tully. 373 00:27:24,186 --> 00:27:26,897 Ahora, en la primera de dichas detenciones, 374 00:27:26,897 --> 00:27:29,983 limpiarán la biblioteca 375 00:27:30,484 --> 00:27:32,319 de arriba a abajo. 376 00:27:32,319 --> 00:27:37,407 Raspando por debajo de los escritorios donde está cubierto de moco y chicle 377 00:27:37,407 --> 00:27:41,954 y todo tipo de innombrables proteínas antiguas. 378 00:27:42,538 --> 00:27:45,332 En cuatro patas, metidos en el polvo, 379 00:27:45,332 --> 00:27:49,878 respirando la piel muerta de generaciones de estudiantes 380 00:27:50,379 --> 00:27:52,881 y anos desecados de cucarachas. 381 00:27:52,881 --> 00:27:54,424 ¡Fue Kountze! 382 00:27:56,468 --> 00:27:57,886 Kountze inició. 383 00:27:58,595 --> 00:28:02,391 Bravo, Sr. Ollerman. Bravo. 384 00:28:21,952 --> 00:28:25,205 Divino. Gracias, Mary. 385 00:28:33,088 --> 00:28:34,631 ¿No comimos esto en el almuerzo? 386 00:28:34,631 --> 00:28:36,300 Y estaba asqueroso. 387 00:28:36,300 --> 00:28:37,759 Considérense afortunados. 388 00:28:37,759 --> 00:28:41,972 Durante la tercera campaña púnica, de 149 a 146 A.C., 389 00:28:41,972 --> 00:28:45,976 los romanos sitiaron a Cártago por tres años completos. 390 00:28:46,560 --> 00:28:49,855 Para cuando terminó, los cartagineses se vieron obligados a comer arena 391 00:28:49,855 --> 00:28:51,982 y beber su propia orina. 392 00:28:51,982 --> 00:28:54,359 De ahí el término "punitivo". 393 00:28:56,361 --> 00:28:58,030 Mary. 394 00:28:58,739 --> 00:29:02,201 ¿Quizá quisiera...? ¿Quizá quisiera acompañarnos? 395 00:29:09,124 --> 00:29:11,793 No, estoy bien. Gracias. 396 00:29:18,926 --> 00:29:22,095 Digo, sé que está triste por su hijo y todo eso, 397 00:29:22,095 --> 00:29:24,556 pero aun así, le pagan por hacer un trabajo 398 00:29:25,098 --> 00:29:27,351 y lo debería hacer bien, ¿no? 399 00:29:29,394 --> 00:29:32,981 Pero supongo que no importa lo mal que cocine, ya no la pueden correr. 400 00:29:33,524 --> 00:29:35,734 ¿Quiere callarse? 401 00:29:38,195 --> 00:29:42,032 No tiene idea de lo que esa mujer ha... 402 00:29:47,371 --> 00:29:51,291 Sabe, Sr. Kountze, para la mayoría, la vida es como una escalera de gallinero. 403 00:29:51,291 --> 00:29:53,335 Mierdosa y corta. 404 00:29:53,877 --> 00:29:56,255 Ustedes nacieron con suerte. 405 00:29:56,839 --> 00:30:00,175 Quizá algún día, pequeños degenerados engreídos, lo apreciarán. 406 00:30:00,175 --> 00:30:02,803 Si no es así, lo siento por ustedes. 407 00:30:03,303 --> 00:30:07,140 Y habremos fracasado en hacer nuestro trabajo. Ahora coman. 408 00:30:53,979 --> 00:30:54,980 ¡Eso es! 409 00:30:57,983 --> 00:30:59,735 La siguiente pregunta por cinco puntos. 410 00:30:59,735 --> 00:31:03,030 ¿Qué dimensiones tiene el vehículo que más conducen? 411 00:31:03,030 --> 00:31:04,573 Ancho por largo. 412 00:31:04,573 --> 00:31:06,658 Del vehículo que más conducen, ¿Jerry? 413 00:31:06,658 --> 00:31:07,993 Es muy largo. 414 00:31:08,869 --> 00:31:11,830 Veamos. Quizá, ¿2.5 x 24? 415 00:31:17,669 --> 00:31:19,588 ¿Cómo se llama ese vehículo? ¿Union Pacific? 416 00:31:19,588 --> 00:31:21,882 - Oh, buenas noches. - Buenas noches. 417 00:31:22,508 --> 00:31:23,550 ¿Qué es esto? 418 00:31:24,343 --> 00:31:26,345 ¿No conoce el Concurso de recién casados? 419 00:31:26,345 --> 00:31:28,305 ¿En qué planeta vive? 420 00:31:28,305 --> 00:31:29,973 En realidad no veo televisión. 421 00:31:30,516 --> 00:31:32,226 Bueno, les hacen preguntas a parejas 422 00:31:32,226 --> 00:31:34,019 para ver qué tan bien se conocen. 423 00:31:34,520 --> 00:31:36,188 Eso suena como cortejar al desastre. 424 00:31:36,188 --> 00:31:37,814 Sí, esa es la maldita idea. 425 00:31:39,233 --> 00:31:41,610 Siéntese. Vamos. 426 00:31:42,194 --> 00:31:43,654 Amplíe sus horizontes. 427 00:31:48,367 --> 00:31:50,410 Es una repetición de julio. 428 00:31:50,410 --> 00:31:54,039 Por eso están jugando por una parrilla Weber y utensilios de pícnic. 429 00:31:54,039 --> 00:31:55,207 Fascinante. 430 00:31:55,832 --> 00:32:00,420 Si alguna vez vacacionáramos separados, enviaría a mi esposa a... 431 00:32:00,420 --> 00:32:01,630 Gracias. 432 00:32:06,718 --> 00:32:08,971 ¿Cómo están los muchachos? 433 00:32:09,972 --> 00:32:12,391 Quebrados en cuerpo y espíritu. 434 00:32:13,892 --> 00:32:17,479 Bueno, es Navidad. Así que, no sea tan duro. 435 00:32:17,479 --> 00:32:20,649 Ay, por favor. Lo han tenido fácil toda la vida. 436 00:32:21,817 --> 00:32:24,444 Usted no sabe eso. ¿Usted lo tuvo fácil? 437 00:32:25,904 --> 00:32:28,949 Además, todos deberían estar con su gente durante Navidad. 438 00:32:28,949 --> 00:32:30,576 - Hawái. - Hawái, muy bien. 439 00:32:30,576 --> 00:32:33,036 Dice que la enviará a Santa Ana y él ira a Las Vegas. 440 00:32:33,036 --> 00:32:34,955 Nadie te quiere en Siberia. 441 00:32:35,455 --> 00:32:37,791 -¿A dónde irás tú? - A Vegas. 442 00:32:37,791 --> 00:32:39,877 -¿Las Vegas? - Sí. 443 00:32:42,171 --> 00:32:43,172 No. 444 00:32:43,714 --> 00:32:45,507 Esos dos se van a divorciar. 445 00:32:46,425 --> 00:32:47,467 ¿Cómo lo sabe? 446 00:32:47,467 --> 00:32:50,637 Reconozco la mirada de rancia desilusión. 447 00:32:50,637 --> 00:32:51,889 Ella lo odia. 448 00:32:53,932 --> 00:32:55,350 ¿Cuánto tiempo estuvo casada? 449 00:32:56,059 --> 00:33:00,898 Me comprometí con el padre de Curtis. Pero murió antes de que yo diera a luz. 450 00:33:00,898 --> 00:33:05,485 Harold. Trabajaba en el astillero. 451 00:33:05,485 --> 00:33:09,239 Un día estaban moviendo un gran palé de carga 452 00:33:09,239 --> 00:33:10,991 y un cable se rompió. 453 00:33:11,491 --> 00:33:13,035 Lo golpeó justo en la cabeza. 454 00:33:15,746 --> 00:33:18,707 Eran buenos hombres, ambos. 455 00:33:18,707 --> 00:33:21,627 Y ninguno de ellos llegó a los 25. 456 00:33:22,377 --> 00:33:24,087 Mi bebé no tenía ni 20. 457 00:33:26,173 --> 00:33:27,633 Lo siento tanto. 458 00:33:28,425 --> 00:33:31,637 Tomé este trabajo cuando Curtis era pequeño 459 00:33:31,637 --> 00:33:35,224 porque quería asegurarme de que tuviera una buena educación. 460 00:33:35,224 --> 00:33:38,143 - Usted sabe que prosperó aquí. - Sí. Era un gran chico. 461 00:33:38,143 --> 00:33:40,812 Lo tuve un semestre. Muy perspicaz. 462 00:33:41,480 --> 00:33:42,481 Lo odiaba. 463 00:33:44,399 --> 00:33:46,360 Decía que era un verdadero hijo de puta. 464 00:33:47,569 --> 00:33:52,491 Bueno, como dije, chico astuto, perspicaz. 465 00:33:55,953 --> 00:33:58,080 Tenía la vista puesta en Swarthmore. 466 00:33:59,122 --> 00:34:01,792 Y tenía las calificaciones, pero yo no tenía el dinero. 467 00:34:01,792 --> 00:34:04,253 Incluso con ayuda económica, no era suficiente. 468 00:34:05,003 --> 00:34:09,299 Así que cuando lo reclutaron y sin prórroga estudiantil, 469 00:34:09,299 --> 00:34:10,759 se marchó. 470 00:34:11,717 --> 00:34:13,344 ¿Sabe lo que me dijo? 471 00:34:13,846 --> 00:34:17,808 Me dijo, "Oye, mamá, mira el lado bueno". 472 00:34:17,808 --> 00:34:22,603 "Cuando me den de baja, iré a la universidad con beca militar". 473 00:34:24,773 --> 00:34:25,774 Universidad. 474 00:34:32,822 --> 00:34:34,116 Y aquí estamos. 475 00:34:37,703 --> 00:34:39,496 Con mi Curtis en la fría tierra 476 00:34:39,496 --> 00:34:42,291 y esos muchachos a salvo y calientitos en sus camas. 477 00:34:44,042 --> 00:34:46,670 Es como dijo. ¿Cómo dijo? 478 00:34:47,212 --> 00:34:49,339 La vida es como una escalera de gallinero. 479 00:34:50,424 --> 00:34:53,260 Así es. Puedo escuchar todo lo que dicen desde la cocina. 480 00:34:53,260 --> 00:34:57,681 En especial ese chico Kountze. Príncipe heredero de todos los mierda. 481 00:35:10,986 --> 00:35:13,780 20 DE DICIEMBRE DÍA CUATRO 482 00:35:13,780 --> 00:35:17,951 Muy bien, fétidos holgazanes. Es de día en el pantano. 483 00:35:19,912 --> 00:35:21,038 ¡Arriba! 484 00:35:26,084 --> 00:35:28,837 Velocidad, caballeros. ¡Velocidad! 485 00:35:29,838 --> 00:35:32,966 Sin suficiente ejercicio, el cuerpo se devora a sí mismo. 486 00:35:33,675 --> 00:35:36,261 ¡Eso es! Bien. 487 00:36:05,249 --> 00:36:08,043 ¿Y tu auto? Podemos usarlo, ir a algún lugar. 488 00:36:08,043 --> 00:36:09,169 Boston, quizá. 489 00:36:09,169 --> 00:36:13,006 No, nos meteríamos en muchos problemas. Acéptalo. Estamos atrapados. 490 00:36:13,757 --> 00:36:17,219 Si sólo tuviéramos alguna forma de salir de aquí. Largarnos. 491 00:36:18,387 --> 00:36:20,806 Bueno, podrías aterrizar un autogiro en el patio. 492 00:36:20,806 --> 00:36:23,809 -¿Qué? - Helicóptero, tarado. 493 00:36:23,809 --> 00:36:25,894 Su viejo es director de Pratt y Whitney. 494 00:36:25,894 --> 00:36:27,145 Sí, tiene su propia nave. 495 00:36:27,145 --> 00:36:28,814 Diario va de Stamford a la ciudad. 496 00:36:28,814 --> 00:36:32,192 Aterriza en el traspatio. El piloto se llama, Wild Bill. 497 00:36:32,192 --> 00:36:34,862 - Wild Bill. - Sí. 498 00:36:35,404 --> 00:36:36,905 Sí, voló a Haystack en él. 499 00:36:37,406 --> 00:36:39,324 Se llevó los regalos y todo, menos a mí. 500 00:36:40,117 --> 00:36:42,828 Volando con regalos como Santa Claus. 501 00:36:42,828 --> 00:36:45,956 Sí. Justo como Santa Claus. 502 00:36:46,748 --> 00:36:49,626 -¡Va! - Ay, vamos, ¡vamos! 503 00:36:50,210 --> 00:36:53,797 Sabes, si estuviera en mi casa en Provo, 504 00:36:53,797 --> 00:36:56,049 estaría calientito adentro. 505 00:36:57,009 --> 00:37:00,596 Y mi mamá, estaría haciendo manzanas al horno 506 00:37:00,596 --> 00:37:04,433 y toda la casa olería a canela y azúcar morena. 507 00:37:04,433 --> 00:37:06,101 Eso suena estupendo. 508 00:37:07,644 --> 00:37:08,937 ¡Anotación! 509 00:37:11,690 --> 00:37:12,691 ¡Oye! 510 00:37:13,442 --> 00:37:16,028 ¡Eso te pasa por delatarme, mormoncito! 511 00:37:16,612 --> 00:37:17,613 ¿Qué? 512 00:37:19,448 --> 00:37:20,449 ¡Vámonos! 513 00:37:20,449 --> 00:37:22,242 ¿Qué es Fork Union? 514 00:37:22,242 --> 00:37:25,579 Antes dijiste que no quieres terminar en Fork Union. 515 00:37:26,413 --> 00:37:28,957 Es una academia militar en Virginia. 516 00:37:29,833 --> 00:37:32,211 Allí es a donde iré si me vuelven a expulsar. 517 00:37:32,711 --> 00:37:34,838 ¿De cuántas escuelas te han expulsado? 518 00:37:36,089 --> 00:37:38,800 De tres. Por eso sigo en secundaria. 519 00:37:39,551 --> 00:37:40,594 Más menos, un semestre. 520 00:37:40,594 --> 00:37:43,889 ¡Ya no está! Mi guante ya no está. 521 00:37:43,889 --> 00:37:47,142 Maldito perverso, dejó huérfano ese guante a propósito. 522 00:37:47,142 --> 00:37:50,312 Te dejó uno para que la pérdida doliera mucho más. 523 00:39:00,799 --> 00:39:01,758 Oye. 524 00:39:02,593 --> 00:39:03,594 ¿Estás bien? 525 00:39:05,012 --> 00:39:06,680 Tuve una pesadilla. 526 00:39:06,680 --> 00:39:11,393 Yo también tengo pesadillas. Siempre es estar cayendo o ahogándome. 527 00:39:11,393 --> 00:39:12,853 También... 528 00:39:15,522 --> 00:39:17,149 Tuve un accidente. 529 00:39:23,780 --> 00:39:24,781 Sí, es correcto. 530 00:39:26,366 --> 00:39:27,951 Deja de llorar. 531 00:39:27,951 --> 00:39:30,579 Si te escuchan, te crucificarán. 532 00:39:31,163 --> 00:39:33,415 Lo cual sería irónico ya que eres budista. 533 00:39:33,415 --> 00:39:35,834 Sé que ésta es una escuela excelente 534 00:39:35,834 --> 00:39:41,006 y mis hermanos estuvieron aquí, pero extraño a mi familia, 535 00:39:41,006 --> 00:39:42,716 y no tengo amigos. 536 00:39:44,384 --> 00:39:47,387 Sí, bueno, los amigos están sobrevaluados. 537 00:39:49,014 --> 00:39:51,475 Te ayudaré a esconder las sábanas en la mañana, ¿sí? 538 00:39:51,475 --> 00:39:54,478 Mientras tanto, busca una parte seca, y trata de dormir. 539 00:39:55,479 --> 00:39:56,480 Gracias. 540 00:40:02,736 --> 00:40:04,238 Malditos espárragos. 541 00:40:22,381 --> 00:40:24,967 22 DE DICIEMBRE DÍA SEIS 542 00:40:32,140 --> 00:40:35,769 ¿Estás bromeando? Apenas son las 11:00 y ya está borracho. 543 00:40:36,645 --> 00:40:38,105 Puedo oler el whisky en él. 544 00:40:38,105 --> 00:40:40,983 ¿Puedes culparlo? Hace mucho frío aquí. 545 00:40:40,983 --> 00:40:42,776 Parece maldita Groenlandia aquí. 546 00:40:59,459 --> 00:41:00,711 ¿Qué demonios es eso? 547 00:41:26,403 --> 00:41:29,698 ¡Lo sabía! Por fin cedió, el gran bonachón. 548 00:41:30,991 --> 00:41:33,493 Oigan, ¿a alguno le gusta esquiar? 549 00:41:48,967 --> 00:41:49,968 ¡Sí! 550 00:41:57,518 --> 00:41:58,810 Buenas noticias, caballeros. 551 00:41:58,810 --> 00:42:01,396 Logré localizar al Dr. Woodrup y a sus padres. 552 00:42:01,939 --> 00:42:03,398 Bueno, a la mayoría. 553 00:42:04,983 --> 00:42:07,819 Intente otra vez. Sólo una vez más, por favor. 554 00:42:07,819 --> 00:42:10,656 No tiene caso. La recepción dice que no contestan. 555 00:42:10,656 --> 00:42:12,658 Dice que están de excursión. 556 00:42:13,325 --> 00:42:14,326 Excursión. 557 00:42:15,244 --> 00:42:18,121 Estoy tan desilusionado como usted, si no es que más. 558 00:42:18,121 --> 00:42:21,041 Pude haber pasado mi vacación leyendo novelas de misterio. 559 00:42:21,542 --> 00:42:24,503 Quizá ya hayan vuelto. Trate de llamarlos una vez más, por favor. 560 00:42:25,963 --> 00:42:26,964 Bueno. 561 00:42:33,345 --> 00:42:34,471 Felices fiestas. 562 00:42:35,305 --> 00:42:36,306 Igualmente. 563 00:42:39,393 --> 00:42:40,394 Cuídate, Tully. 564 00:42:42,771 --> 00:42:44,481 Parece que sólo te quedas tú. 565 00:42:45,274 --> 00:42:47,109 Asegúrate de hacer toda tu tarea. 566 00:42:48,902 --> 00:42:52,281 Ah, casi lo olvido. Encontré esa foto que buscabas. 567 00:42:53,907 --> 00:42:55,617 Feliz Navidad, Sr. Tully. 568 00:43:00,414 --> 00:43:02,708 PUTO 569 00:43:03,500 --> 00:43:04,501 Adiós, Angus. 570 00:43:37,951 --> 00:43:40,412 Bueno, saquemos lo mejor de esto, ¿sí? 571 00:43:44,416 --> 00:43:48,795 - Supongo que Stan Laurel. - Stan Laurel. Veamos. 572 00:43:48,795 --> 00:43:53,300 {\an8}Su esposo dijo que su actor favorito de cine mudo es Rudolph Valentino. 573 00:43:53,300 --> 00:43:56,720 - Ah, él es bueno. - Pues, sí. 574 00:44:00,682 --> 00:44:03,018 ¿Y usted? ¿Alguna vez ha estado casado? 575 00:44:06,605 --> 00:44:09,942 No. Estuve cerca una vez. Justo después de la universidad. 576 00:44:11,026 --> 00:44:13,820 -¿Y? - Entramos en razón. 577 00:44:14,530 --> 00:44:19,117 Este no es exactamente un rostro forjado para el romance, Mary. 578 00:44:19,117 --> 00:44:21,828 Sí, y el... 579 00:44:21,828 --> 00:44:24,873 - Ya sabe... -¿Qué? 580 00:44:26,416 --> 00:44:27,751 Nada. 581 00:44:27,751 --> 00:44:30,838 No lo sé. Me gusta estar solo. 582 00:44:31,380 --> 00:44:33,924 Siempre me he sentido atraído por lo ascético. 583 00:44:34,842 --> 00:44:35,801 Como un monje. 584 00:44:36,802 --> 00:44:40,389 Abstenerse de los placeres sensuales para el logro de metas espirituales. 585 00:44:40,389 --> 00:44:42,474 ¿Metas espirituales? ¿Usted? 586 00:44:43,433 --> 00:44:45,978 ¿De qué metas espirituales hablamos? ¿Usted va a misa? 587 00:44:46,520 --> 00:44:48,230 - Sólo cuando es requerido. - Exacto. 588 00:44:48,230 --> 00:44:50,315 ¿Hace cuánto que no sale del campus? 589 00:44:50,816 --> 00:44:52,651 - Voy al pueblo todo el tiempo. - Ah. 590 00:44:52,651 --> 00:44:55,612 De compras y diversos mandados y compromisos. 591 00:44:58,282 --> 00:45:01,201 Está bien. No salgo del campus con frecuencia. 592 00:45:01,201 --> 00:45:03,328 Realmente no veo la necesidad. 593 00:45:03,328 --> 00:45:06,707 Déjeme hacerle una pregunta. Si pudiera ir a cualquier lugar del mundo, 594 00:45:06,707 --> 00:45:07,791 ¿a dónde iría? 595 00:45:09,501 --> 00:45:11,837 Grecia, Italia, 596 00:45:12,504 --> 00:45:14,882 Egipto, Perú, Cartago. 597 00:45:14,882 --> 00:45:16,383 Ahora Túnez, por supuesto. 598 00:45:16,925 --> 00:45:21,054 En la universidad, empecé una monografía de Cartago. Quisiera terminarla algún día. 599 00:45:23,307 --> 00:45:25,976 Una monografía es como un libro, pero más corta. 600 00:45:25,976 --> 00:45:27,895 Sé lo que es una monografía. 601 00:45:28,478 --> 00:45:29,730 ¿Por qué no un libro? 602 00:45:31,899 --> 00:45:34,318 No estoy seguro de tener todo un libro dentro de mí. 603 00:45:36,236 --> 00:45:38,822 Ni siquiera puede soñar un sueño completo, ¿cierto? 604 00:46:02,346 --> 00:46:04,848 Monet, Manet, Picasso. 605 00:48:19,691 --> 00:48:21,068 Les tengo una sorpresa. 606 00:48:24,279 --> 00:48:25,906 Me obsequiaron éstas 607 00:48:25,906 --> 00:48:29,117 y quisiera compartirlas con ambos. 608 00:48:30,410 --> 00:48:32,412 Mírenlas. Miren todas las formas festivas, 609 00:48:32,412 --> 00:48:35,666 copos de nieve y hombres de jengibre, un árbol. 610 00:48:35,666 --> 00:48:37,251 Este guantecito. 611 00:48:44,550 --> 00:48:46,176 ¿Puedo ir al baño, señor? 612 00:48:46,927 --> 00:48:47,928 Sí. 613 00:48:53,600 --> 00:48:54,852 Bueno, estoy intentando. 614 00:49:01,441 --> 00:49:04,945 Si no tiene un cuarto individual, tomaré una junior suite o el equivalente. 615 00:49:04,945 --> 00:49:08,031 Entiendo completamente que son vacaciones, pero es una emergencia. 616 00:49:09,283 --> 00:49:10,492 Sí, seguro. 617 00:49:10,492 --> 00:49:12,035 Sr. Tully, ¿qué está haciendo? 618 00:49:12,035 --> 00:49:14,621 Sin tarjeta de crédito. En efectivo o cheques de viajero. 619 00:49:14,621 --> 00:49:16,081 No autoricé usar el teléfono. 620 00:49:16,081 --> 00:49:18,166 Entiendo. ¿Recomienda algún otro lugar? 621 00:49:18,166 --> 00:49:19,293 Quizá en el centro o... 622 00:49:20,127 --> 00:49:22,212 -¿Hablaba con un hotel? - No es asunto suyo. 623 00:49:22,212 --> 00:49:25,215 Es absolutamente mi asunto. Yo estoy cuidando de usted. 624 00:49:25,215 --> 00:49:27,384 ¿Cuidándome? ¿En serio? 625 00:49:27,384 --> 00:49:30,220 ¿Como qué? ¿Mi guardián, mi mayordomo? 626 00:49:30,846 --> 00:49:32,306 No hay nadie aquí, ¿de acuerdo? 627 00:49:32,806 --> 00:49:35,851 Sólo dos perdedores y un mamá en duelo. Así que vayamos al grano. 628 00:49:35,851 --> 00:49:38,061 Usted no se mete en mi camino ni yo en el suyo. 629 00:49:38,061 --> 00:49:39,855 - Eso es una detención. -¡Ay, cielos! 630 00:49:39,855 --> 00:49:42,983 Acaba de ganarse una detención, señor. ¡Ahora, vuelva aquí! 631 00:49:42,983 --> 00:49:45,861 ¡Estar aquí con usted ya es una maldita gran detención! 632 00:49:45,861 --> 00:49:48,989 ¡Hijo de perra! ¡Esa es otra detención! 633 00:49:50,991 --> 00:49:51,992 ¡Sr. Tully! 634 00:49:54,244 --> 00:49:58,498 No sé a qué está jugando, Sr. Tully, ¡pero está cortejando al desastre! 635 00:49:59,041 --> 00:50:01,418 Sin ejercicio, el cuerpo se devora a sí mismo. 636 00:50:02,002 --> 00:50:04,421 ¡Acelera su camino hacia la suspensión! 637 00:50:31,323 --> 00:50:33,242 Ni se le ocurra, Sr. Tully. 638 00:50:33,825 --> 00:50:36,245 Está a un pelo de la suspensión. 639 00:50:37,663 --> 00:50:41,625 Me lavaré las manos de usted, ¿me escucha? Me lavaré las manos. 640 00:50:45,420 --> 00:50:49,675 Deténgase ahora mismo. Sabe que el gimnasio está prohibido. 641 00:50:51,718 --> 00:50:56,682 Este es su Rubicón. No cruce el Rubicón. 642 00:51:00,686 --> 00:51:02,229 Alea jacta est. 643 00:51:16,410 --> 00:51:17,828 ¡Ay, carajo! 644 00:51:18,829 --> 00:51:21,206 ¡Cielos! ¡Sr. Hunham! ¡Carajo! 645 00:51:22,416 --> 00:51:25,294 -¡De prisa! ¡Apúrese! -¡Eso hago! 646 00:51:26,128 --> 00:51:27,713 Ya estaba en terreno peligroso. 647 00:51:27,713 --> 00:51:30,007 Si Woodrup se entera, los hechos no importarán. 648 00:51:30,007 --> 00:51:32,009 - Lo hará mi culpa. -¡Sí es su culpa! 649 00:51:32,009 --> 00:51:33,927 Se supone que debía cuidarme. 650 00:51:33,927 --> 00:51:35,554 Le dije que se detuviera. 651 00:51:35,554 --> 00:51:37,306 Dijo que se lavaba las manos de mí. 652 00:51:37,306 --> 00:51:39,766 ¡No! Lo dije metafóricamente. 653 00:51:39,766 --> 00:51:41,226 Claro que fue metafóricamente. 654 00:51:41,226 --> 00:51:43,812 ¿Qué iba a hacer? ¿En efecto ir y lavarse las manos? 655 00:51:43,812 --> 00:51:45,105 Este es el final. 656 00:51:45,856 --> 00:51:49,568 Ellos avisarán a la escuela, la escuela a sus padres y luego caerá el telón. 657 00:51:51,653 --> 00:51:52,988 Va a hacer que me despidan. 658 00:51:54,072 --> 00:51:55,073 Usted. 659 00:51:56,700 --> 00:51:59,578 Yo soy el que podría perder un brazo y sólo piensa en usted. 660 00:52:00,579 --> 00:52:03,373 Si pudiera llenar esto, por favor. Admisión y seguro. 661 00:52:09,379 --> 00:52:10,380 Disculpe. 662 00:52:13,050 --> 00:52:15,636 ¿Hay manera de que pudiéramos omitir todo esto del seguro? 663 00:52:16,136 --> 00:52:17,971 Es el procedimiento estándar. 664 00:52:17,971 --> 00:52:19,556 Entiendo, pero mire. 665 00:52:20,307 --> 00:52:23,268 Jugábamos hockey en el Squantz Pond y me resbalé en el hielo. 666 00:52:23,268 --> 00:52:24,561 Angus, ¿qué hace? 667 00:52:24,561 --> 00:52:27,231 Mi mamá le dijo que no me llevara, pero lo convencí. 668 00:52:28,815 --> 00:52:31,193 Mis padres están divorciados. Ya casi no nos vemos. 669 00:52:31,193 --> 00:52:33,278 Ella se pondrá furiosa si se entera. 670 00:52:33,779 --> 00:52:36,532 Eso es asunto suyo, pero tenemos ciertos protocolos. 671 00:52:36,532 --> 00:52:38,408 - Sí, protocolos. - Por favor. 672 00:52:38,408 --> 00:52:42,079 Nunca puedo ver a mi papá. Fue mi culpa. Toda mía. 673 00:52:43,163 --> 00:52:44,790 No quiero meterlo en problemas. 674 00:52:45,582 --> 00:52:47,459 No quiero que te lleve a juicio otra vez. 675 00:52:48,210 --> 00:52:51,463 Podemos omitir lo del seguro. Podemos pagar en efectivo. 676 00:52:53,173 --> 00:52:54,174 Cierto, ¿papá? 677 00:52:55,092 --> 00:52:57,344 La buena noticia es que nada se rompió, 678 00:52:57,344 --> 00:52:59,555 pero sí se dislocó el hombro. 679 00:53:00,055 --> 00:53:01,682 ¿Eso qué significa? 680 00:53:01,682 --> 00:53:05,060 Significa que su brazo se salió de la cavidad 681 00:53:05,060 --> 00:53:07,312 y sólo tenemos que meterlo de nuevo. 682 00:53:09,398 --> 00:53:10,732 Recuéstese, por favor. 683 00:53:13,193 --> 00:53:14,945 - Con cuidado. -¿Me va a doler? 684 00:53:15,487 --> 00:53:18,448 ¿Más de lo que duele ahora? No si se relaja. 685 00:53:19,199 --> 00:53:22,452 La clave es relajarse lo más que pueda. 686 00:53:25,205 --> 00:53:27,457 Respire profundo. Respire profundo. 687 00:53:31,962 --> 00:53:32,963 A la cuenta de tres. 688 00:53:33,463 --> 00:53:36,175 Una, dos, tres. 689 00:53:42,681 --> 00:53:43,682 ¡Cielos! 690 00:53:48,353 --> 00:53:49,980 Los hombres de Barton no hacen eso. 691 00:53:49,980 --> 00:53:52,274 -¿Qué cosa? - Los hombres de Barton no mienten. 692 00:53:52,816 --> 00:53:54,943 Bueno, me dejé llevar por el momento. 693 00:54:00,032 --> 00:54:01,033 FARMACIA 694 00:54:01,033 --> 00:54:03,744 Hola, tenemos esta receta. 695 00:54:06,038 --> 00:54:09,416 Percodan. Deme unos minutos. 696 00:54:09,416 --> 00:54:10,709 Gracias. 697 00:54:12,211 --> 00:54:14,379 Dijo que si Woodrup se entera, está acabado. 698 00:54:14,379 --> 00:54:15,464 Ahora no se enterará. 699 00:54:15,464 --> 00:54:17,299 ¿Qué sucede si sus padres preguntan? 700 00:54:18,425 --> 00:54:20,135 Jamás sucederá. Créame. 701 00:54:21,970 --> 00:54:25,057 Bueno. Todo esto queda entre nous. 702 00:54:25,766 --> 00:54:27,267 ¿Entiende entre nous? 703 00:54:27,267 --> 00:54:30,854 Oui, monsieur. Ahora está en deuda conmigo. 704 00:54:31,563 --> 00:54:35,484 ¿En deuda? No intente extorsionarme, Sr. Tully. 705 00:54:35,484 --> 00:54:39,154 Sólo busco un pequeño agradecimiento por haber hecho algo bueno por usted. 706 00:54:40,864 --> 00:54:41,865 Eso es todo. 707 00:54:44,034 --> 00:54:45,536 EL BOLETO GANADOR 708 00:54:45,536 --> 00:54:47,621 Creo que empezaré con una cerveza. ¿Y usted? 709 00:54:48,372 --> 00:54:51,500 No sea ridículo, Sr. Tully. Le pediré una hamburguesa. 710 00:54:52,251 --> 00:54:55,963 Tienen la Miller High Life. La champán de las cervezas. 711 00:54:58,757 --> 00:54:59,925 ¿Listos para ordenar? 712 00:55:01,718 --> 00:55:02,761 Señorita Crane. 713 00:55:03,470 --> 00:55:06,306 No creo lo que veo. ¿Qué está haciendo aquí? 714 00:55:06,306 --> 00:55:07,391 ¡Hola, chicos! 715 00:55:07,933 --> 00:55:11,436 Siempre consigo un poco de trabajo extra durante Acción de Gracias y Navidad. 716 00:55:13,605 --> 00:55:16,358 Muy bien. Él es el señor Tully. 717 00:55:16,358 --> 00:55:18,110 Oh, claro, a ti te conozco. 718 00:55:18,110 --> 00:55:21,029 Angus Tully. Nos conocimos afuera de la oficina del Dr. Woodrup. 719 00:55:21,029 --> 00:55:23,073 Fui culpado por error de estallar un retrete. 720 00:55:23,782 --> 00:55:25,534 No sabía lo de "por error". 721 00:55:27,494 --> 00:55:29,454 - Una hamburguesa para él. - OK. 722 00:55:29,454 --> 00:55:30,873 Y una Miller High Life. 723 00:55:31,373 --> 00:55:32,666 No, eso no. 724 00:55:33,458 --> 00:55:35,627 ¿Qué opina de la Miller High Life, Srta. Crane? 725 00:55:35,627 --> 00:55:38,964 Bueno, como dicen, es la champán de las cervezas. 726 00:55:38,964 --> 00:55:41,466 - Y ella es una profesional. - OK. 727 00:55:41,466 --> 00:55:42,843 Bueno, una hamburguesa. 728 00:55:44,803 --> 00:55:46,180 - Y una Coca. - OK. 729 00:55:46,722 --> 00:55:48,515 Yo también pediré una hamburguesa. 730 00:55:48,515 --> 00:55:53,604 - Dos hamburguesas. - Y un Jim Beam en las rocas, por favor. 731 00:55:54,813 --> 00:55:56,982 Claro que sí, chicos. 732 00:55:56,982 --> 00:55:58,066 Gracias. 733 00:56:02,112 --> 00:56:04,573 Ustedes dos tienen química. 734 00:56:05,616 --> 00:56:08,118 Ya le afectó el Percodan. 735 00:56:08,118 --> 00:56:10,913 Verla aquí, así, creo que es muy atractiva. 736 00:56:10,913 --> 00:56:15,542 Escuche, hortera hormonal, esa mujer merece su respeto. 737 00:56:16,251 --> 00:56:19,171 No sus especulaciones eróticas. 738 00:56:20,172 --> 00:56:21,673 ¿Puedo al menos ir al baño? 739 00:56:23,258 --> 00:56:24,259 Señor. 740 00:56:24,259 --> 00:56:25,511 ¿O al teléfono público? 741 00:56:34,144 --> 00:56:38,106 Una Coca y un Jim doble. 742 00:56:38,690 --> 00:56:40,484 - Se lo cobré sencillo. - Gracias. 743 00:56:41,276 --> 00:56:42,277 Salud. 744 00:56:43,237 --> 00:56:48,450 ¿Por qué le tocó quedarse en el campus? Pensé que le tocaba al Sr. Endicott. 745 00:56:48,450 --> 00:56:51,537 Sí, lo sé. Me están castigando. 746 00:56:52,371 --> 00:56:53,413 El Dr. Woodrup es... 747 00:56:53,914 --> 00:56:56,333 ¿Un pomposo idiota con complejo de dictador? 748 00:57:00,379 --> 00:57:01,630 Lo que quise decir fue... 749 00:57:02,714 --> 00:57:06,927 es un educador encantador y compasivo con una barba genial. 750 00:57:08,262 --> 00:57:12,099 Me ha tocado que muchos exalumnos asciendan a puestos de autoridad. 751 00:57:12,099 --> 00:57:14,393 Es el único al que he tenido que rendir cuentas. 752 00:57:14,393 --> 00:57:16,395 -¿Él fue su alumno? - Ah, sí. 753 00:57:16,395 --> 00:57:20,190 Mi primer año como maestro y él era un idiota entonces también. 754 00:57:23,110 --> 00:57:27,197 Oh, bueno, escuche, si usted y Angus realmente están solos allá arriba, 755 00:57:27,197 --> 00:57:29,074 tendré una pequeña fiesta de Nochebuena. 756 00:57:29,074 --> 00:57:31,618 En caso de que, ya sabe, quieran ir. 757 00:57:58,645 --> 00:58:00,689 Lo siento, chico. Sigue otro. 758 00:58:01,273 --> 00:58:03,275 - Pero puse mi moneda. - No me importa. 759 00:58:03,275 --> 00:58:04,359 Mi amigo va después. 760 00:58:05,027 --> 00:58:07,237 - Así no es como funciona. - Así funciona aquí. 761 00:58:08,197 --> 00:58:09,865 ¿Por qué no vas a otra máquina? 762 00:58:10,365 --> 00:58:13,702 No quiero ir a otra máquina, quiero usar ésta. 763 00:58:13,702 --> 00:58:14,786 ¡Carajo! 764 00:58:15,537 --> 00:58:17,206 Gracias por estropear mi ritmo. 765 00:58:17,956 --> 00:58:20,125 Oye, Kenny, te va. 766 00:58:20,709 --> 00:58:23,170 Y una mierda. Puse mi moneda. Me va a mí. 767 00:58:23,170 --> 00:58:24,421 ¿Qué dijiste? 768 00:58:34,473 --> 00:58:37,559 Oye, niño, mis ojos están aquí arriba. 769 00:58:37,559 --> 00:58:41,230 Mira a este maldito niño. Pequeño mimado niño de Barton. 770 00:58:41,230 --> 00:58:43,357 Sí, es un pequeño cabrón elegante, ¿no? 771 00:58:43,357 --> 00:58:46,527 ¿Sabes qué? Puedes tomar mi moneda. 772 00:58:46,527 --> 00:58:49,947 ¿Quieres que tome tu lugar? Como... ¿Como caridad? 773 00:58:49,947 --> 00:58:54,034 No. A lo que me refería es que podemos jugar juntos. 774 00:58:54,868 --> 00:58:56,370 Tú puedes ser mi brazo izquierdo. 775 00:58:56,370 --> 00:58:58,163 ¿Qué carajos me acabas de decir? 776 00:58:59,623 --> 00:59:01,750 -¡Oye! - Sr. Hunham. 777 00:59:01,750 --> 00:59:03,126 ¿Sí? 778 00:59:03,126 --> 00:59:05,546 - Sr. Hunham, ¿nos podemos ir, por favor? -¿Por qué? 779 00:59:05,546 --> 00:59:07,631 Me dijeron pequeño cabrón elegante. Vámonos. 780 00:59:07,631 --> 00:59:10,008 ¿Por qué huiste? Estábamos hablando contigo. 781 00:59:10,008 --> 00:59:12,344 -¿No enseñan modales en esa escuela? - No, no, no. 782 00:59:12,344 --> 00:59:15,764 Kenneth, déjalo en paz. Sólo vinieron por algo de comer. 783 00:59:16,306 --> 00:59:18,392 Kenneth. Kenneth. ¿Es ese su nombre? 784 00:59:18,392 --> 00:59:22,813 No dudo que haya hecho algo para ofenderlo. Es su especialidad. 785 00:59:22,813 --> 00:59:25,816 Tal vez pueda comprarles algo de tomar, caballeros. 786 00:59:25,816 --> 00:59:28,902 Y podríamos dejar que sea lo que sea este desafortunado incidente, 787 00:59:29,444 --> 00:59:31,071 siga el camino del dodo. 788 00:59:31,071 --> 00:59:32,155 ¿El qué? 789 00:59:33,156 --> 00:59:34,867 El dodo. Es un ave extinta. 790 00:59:34,867 --> 00:59:38,412 Lo que intenta decirles es que le gustaría invitarles una cerveza. 791 00:59:42,624 --> 00:59:44,209 - Sí, sí. - Genial. 792 00:59:44,877 --> 00:59:46,295 Sí. Me encantaría una Miller. 793 00:59:46,962 --> 00:59:48,172 La champán de las cervezas. 794 00:59:51,675 --> 00:59:54,511 ¿Por qué le compró cerveza a esos tipos? Son unos imbéciles. 795 00:59:54,511 --> 00:59:56,847 Es una forma de verlo. 796 00:59:57,431 --> 01:00:00,017 Hey, atrapa. 797 01:00:01,602 --> 01:00:04,521 ¿A cuántos muchachos conoces que hayan perdido la mano? 798 01:00:06,273 --> 01:00:08,317 Los muchachos de Barton no van a Vietman. 799 01:00:08,817 --> 01:00:12,571 No, van a Yale o Dartmouth o Cornell. 800 01:00:12,571 --> 01:00:14,781 Se lo merezcan o no. 801 01:00:15,365 --> 01:00:19,119 - Salvo Curtis Lamb. - Salvo Curtis Lamb. 802 01:00:25,709 --> 01:00:27,628 ¿Estuvo alguna vez en el ejército? 803 01:00:28,170 --> 01:00:31,215 Traté de enlistarme en el 41, pero me rechazaron. 804 01:00:31,215 --> 01:00:33,300 Tengo que entrar de aquel lado. 805 01:00:34,134 --> 01:00:36,011 Me hicieron guardián de ataques aéreos. 806 01:00:36,512 --> 01:00:38,680 Me dieron un silbato y todo. 807 01:00:38,680 --> 01:00:42,851 Casco, brazalete. 808 01:00:44,394 --> 01:00:46,813 Antes de irnos, ¿puedo sincerarme con usted? 809 01:00:49,650 --> 01:00:50,651 Apesta. 810 01:00:55,447 --> 01:00:58,784 A pescado. Y es más perceptible hacia el final del día. 811 01:00:58,784 --> 01:01:02,538 Incluso lo puedo oler en su abrigo. ¿Le molesta si abro la ventana? 812 01:01:05,874 --> 01:01:08,961 - Trimetilaminuria. -¿Qué? 813 01:01:08,961 --> 01:01:11,380 Trimetilaminuria. 814 01:01:11,922 --> 01:01:14,758 Significa que mi cuerpo no puede descomponer trimetilamina. 815 01:01:14,758 --> 01:01:16,301 Ese es el olor. 816 01:01:16,301 --> 01:01:20,097 Y sí, más hacia el final del día. 817 01:01:20,097 --> 01:01:22,975 Guau. ¿Toda su vida? 818 01:01:24,601 --> 01:01:26,103 Con razón teme a las mujeres. 819 01:01:26,103 --> 01:01:29,356 No les temo a las mujeres. 820 01:01:29,356 --> 01:01:31,650 Lo siento, no debí decir nada. 821 01:01:32,651 --> 01:01:36,321 El doctor Gertler dice que no le doy consideración a mi audiencia. 822 01:01:36,864 --> 01:01:38,699 ¿Y quién es el doctor Gertler? 823 01:01:39,950 --> 01:01:41,243 Mi loquero. 824 01:01:42,244 --> 01:01:45,664 ¿Ha probado alguna vez el Dr. Gertler una buena patada en el trasero? 825 01:01:46,498 --> 01:01:48,375 OK, ahora le toca a usted. 826 01:01:49,501 --> 01:01:51,879 Vamos. Dígame algo sobre mí. Algo negativo. 827 01:01:51,879 --> 01:01:54,006 -¿Algo negativo sobre usted? - Sí. 828 01:01:54,506 --> 01:01:57,342 - Sólo una cosa. -¿Sólo una? 829 01:01:58,677 --> 01:02:00,220 ¿Por qué no cenaron anoche? 830 01:02:00,762 --> 01:02:04,641 Oh, fuimos al pueblo por un asunto relacionado con la escuela. 831 01:02:04,641 --> 01:02:06,268 ¿Y no pudieron llamar? 832 01:02:06,810 --> 01:02:08,020 Lo siento. 833 01:02:10,105 --> 01:02:12,941 - Buenos días. - Hola, Danny. 834 01:02:12,941 --> 01:02:15,444 Buenos días. Puedes pasar y servirte un plato. 835 01:02:15,986 --> 01:02:17,696 Acabo de ver algo extraño. 836 01:02:18,197 --> 01:02:22,451 Entré al gimnasio y alguien había vomitado allí dentro. 837 01:02:26,663 --> 01:02:29,124 No me diga. No sé nada acerca de eso. 838 01:02:29,124 --> 01:02:30,209 No, yo tampoco. 839 01:02:30,209 --> 01:02:33,670 Investigaré eso inmediatamente. Gracias. 840 01:02:34,546 --> 01:02:36,256 Ya entendí. 841 01:02:46,808 --> 01:02:48,769 Están mal de la cabeza. 842 01:03:22,010 --> 01:03:23,428 Agradezco que me ayude. 843 01:03:23,428 --> 01:03:28,392 Al contrario, debería agradecerle a usted. Esto es muy terapéutico. 844 01:03:29,059 --> 01:03:32,187 Inténtelo sirviendo a 300 pequeños idiotas que sólo saben quejarse. 845 01:03:32,187 --> 01:03:34,189 Luego dígame qué tan terapéutico es. 846 01:03:34,189 --> 01:03:35,440 Me parece justo. 847 01:03:36,191 --> 01:03:39,444 - Mary. - Hablando de. 848 01:03:41,864 --> 01:03:44,366 ¿Brownies? Ay, sí. Los quiero todos. 849 01:03:44,366 --> 01:03:47,744 Sólo tome uno. El resto es para la fiesta de Navidad esta noche. 850 01:03:47,744 --> 01:03:49,997 ¿Qué fiesta de Navidad? ¿Hay una fiesta de navidad? 851 01:03:49,997 --> 01:03:51,665 Sí, en casa de la Srta. Crane. 852 01:03:51,665 --> 01:03:55,460 Sólo voy a ir un rato. Que me vea y decir que sí fui. 853 01:03:55,460 --> 01:03:57,796 La Srta. Crane dijo que también los invitó. 854 01:03:58,297 --> 01:03:59,548 Yo quiero ir a la fiesta. 855 01:04:00,048 --> 01:04:02,467 No lo dijo en serio. Sólo estábamos charlando. 856 01:04:02,467 --> 01:04:05,262 Si no quiere ir, no vaya. Yo lo llevo. 857 01:04:05,762 --> 01:04:06,889 Mary me puede llevar. 858 01:04:06,889 --> 01:04:10,893 No, así no es como funciona. Estás bajo mi supervisión. 859 01:04:11,977 --> 01:04:15,480 Quizá esté bien para usted estar sentado leyendo todo el día. 860 01:04:15,981 --> 01:04:18,567 Pero yo me vuelvo loco. ¡Dios mío! 861 01:04:18,567 --> 01:04:22,738 ¡Oiga! Cuide esa boca, joven. No en Nochebuena. 862 01:04:23,488 --> 01:04:26,450 ¿Ve? No puedo confiar en él en una situación social. 863 01:04:26,450 --> 01:04:30,370 Sr. Hunham, si es demasiado cobarde para ir a la fiesta, dígalo. 864 01:04:30,370 --> 01:04:32,414 Pero no se lo arruine al pequeño imbécil. 865 01:04:32,414 --> 01:04:34,917 ¿Qué sucede con usted? Es sólo una fiesta. 866 01:04:36,627 --> 01:04:39,254 -¿A qué le tiene miedo? - No lo sé. 867 01:04:39,254 --> 01:04:41,798 Carajo. Ahora me puso nerviosa a mí. 868 01:05:41,358 --> 01:05:42,568 Sí. 869 01:06:01,795 --> 01:06:03,881 ¡Hola! 870 01:06:04,381 --> 01:06:07,134 Oh, llegaron. Bienvenidos. 871 01:06:07,134 --> 01:06:08,927 Hola. 872 01:06:08,927 --> 01:06:11,555 - Me alegra muchísimo verlos. - El gusto es nuestro. 873 01:06:12,097 --> 01:06:14,766 - Estos, ¿dónde los pongo? -¡Oh! 874 01:06:15,976 --> 01:06:18,729 Esos los pondré en mi mesa de noche. 875 01:06:18,729 --> 01:06:20,355 Eres una mujer malvada. 876 01:06:20,355 --> 01:06:22,399 - No tienes idea. -¡Oh! 877 01:06:22,983 --> 01:06:25,235 Qué montón de gente. 878 01:06:25,235 --> 01:06:28,947 Sí. Sí. Algunos familiares, amigos del pueblo. 879 01:06:28,947 --> 01:06:31,116 Sólo ustedes del trabajo. 880 01:06:31,116 --> 01:06:33,869 Esa es mi mamá, en el sofá. 881 01:06:34,953 --> 01:06:38,624 Ella es mi hermana Kathy y su hijo Marvin. 882 01:06:39,625 --> 01:06:41,543 Oh, y ese es mi amigo Tom. 883 01:06:42,085 --> 01:06:44,171 Es dueño de una tienda de ropa de hombre. 884 01:07:09,029 --> 01:07:10,030 Angus. 885 01:07:10,822 --> 01:07:14,284 Él es Angus Tully. Es uno de nuestros estudiantes en Barton. 886 01:07:14,284 --> 01:07:16,453 Ella es mi sobrina Elise. 887 01:07:17,704 --> 01:07:20,290 Sobrina Elise. Qué bien. 888 01:07:20,290 --> 01:07:24,336 Y él es el Sr. Hunham. Uno de nuestros mejores profesores. 889 01:07:24,336 --> 01:07:26,880 - Historia, ¿cierto? - Civilizaciones Antiguas. 890 01:07:27,798 --> 01:07:31,760 Y ella es Mary Lamb. Es la administradora de la cafetería. 891 01:07:31,760 --> 01:07:33,762 - Genial. Hola. - Hola. 892 01:07:34,805 --> 01:07:38,559 ¿Por qué no te llevas a Angus al sótano? 893 01:07:38,559 --> 01:07:40,227 Le enseñas la tradición familiar. 894 01:07:40,227 --> 01:07:41,311 Vamos. 895 01:07:41,979 --> 01:07:44,565 ¿Qué se les ofrece de tomar? 896 01:07:44,565 --> 01:07:46,275 - Jim Bean para usted, ¿correcto? - Sí. 897 01:07:46,275 --> 01:07:48,527 -¿Y para usted, Mary? - Un whisky. 898 01:07:48,527 --> 01:07:49,736 OK. 899 01:08:01,540 --> 01:08:03,458 ¿Esto es lo que querías mostrarme? 900 01:08:03,458 --> 01:08:06,170 Crecí jugando aquí abajo durante las fiestas de mi tía. 901 01:08:06,753 --> 01:08:10,299 Lo encuentro genial. Tiene cierta pureza. 902 01:08:11,466 --> 01:08:14,469 Es decir, todos los niños son artistas. 903 01:08:15,179 --> 01:08:18,599 El problema es cómo seguir siendo artistas cuando crecemos. 904 01:08:19,433 --> 01:08:20,725 Picasso dijo eso. 905 01:08:20,725 --> 01:08:22,144 Picasso es genial. 906 01:08:22,895 --> 01:08:27,357 Sí, vi el Guernica una vez. Sabes, el gran mural con el caballo. 907 01:08:28,108 --> 01:08:30,234 Sí, conozco el Guernica. ¿En serio lo viste? 908 01:08:30,234 --> 01:08:33,447 Sí. En el Museo de Arte Moderno en Nueva York. 909 01:08:33,447 --> 01:08:36,783 Es enorme. Mi papá me llevó. 910 01:09:00,015 --> 01:09:01,892 Ahí estás. 911 01:09:03,769 --> 01:09:05,020 Hola, ¿cómo estás? 912 01:09:05,020 --> 01:09:07,439 - Estoy bien. - OK. 913 01:09:08,941 --> 01:09:11,068 Me pusieron a cargo de la música. 914 01:09:11,068 --> 01:09:12,944 ¿Quién te puso a cargo de la música? 915 01:09:12,944 --> 01:09:14,321 Yo. 916 01:09:14,321 --> 01:09:15,613 Estás tan loca. 917 01:09:15,613 --> 01:09:17,866 Te traje algo. 918 01:09:17,866 --> 01:09:20,786 - No, Danny. - Sí, vamos. 919 01:09:20,786 --> 01:09:22,287 No tenías que hacer esto. 920 01:09:22,287 --> 01:09:24,706 Nada tengo que hacer excepto pagar impuestos y morir. 921 01:09:25,207 --> 01:09:27,334 Quería hacerlo. Toma. 922 01:09:34,841 --> 01:09:37,301 Esto es hermoso. Gracias. 923 01:09:37,301 --> 01:09:38,470 De nada. 924 01:09:38,470 --> 01:09:39,971 Pero Danny, no te traje nada. 925 01:09:39,971 --> 01:09:43,308 Sí lo hiciste. Me trajiste esa hermosa sonrisa. 926 01:09:45,602 --> 01:09:46,979 Ahí está. 927 01:09:47,938 --> 01:09:49,648 Ahí está. 928 01:09:50,148 --> 01:09:53,318 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 929 01:09:55,571 --> 01:09:58,448 -¿Estoy haciéndolo bien? - No hay bien ni mal. 930 01:10:12,045 --> 01:10:14,006 ¿Estás tratando de ver bajo mi blusa? 931 01:10:14,548 --> 01:10:15,841 No. 932 01:10:16,967 --> 01:10:17,968 Sí. 933 01:10:22,556 --> 01:10:25,934 Sabes, no voy a hacer esto si no lo vas a tomar en serio. 934 01:10:25,934 --> 01:10:28,312 Sí lo estoy tomando en serio. 935 01:10:28,312 --> 01:10:30,147 Tan en serio como es posible. 936 01:10:30,147 --> 01:10:35,027 No es cierto. Te faltó esta área justo aquí. 937 01:11:01,345 --> 01:11:03,805 ¡Oh! Vaya. 938 01:11:03,805 --> 01:11:04,973 Muérdago. 939 01:11:04,973 --> 01:11:07,684 Ah, sí, por supuesto. 940 01:11:09,770 --> 01:11:13,398 Sabe, es interesante. Eneas llevaba muérdago consigo 941 01:11:13,398 --> 01:11:16,818 cuando descendió al inframundo en busca de su padre. 942 01:11:16,818 --> 01:11:18,904 Oh. 943 01:11:20,030 --> 01:11:24,243 Bueno, me gusta su árbol. Muy al estilo de la era espacial. 944 01:11:24,243 --> 01:11:27,246 ¡Oh! Lo compré para conmemorar el alunizaje. 945 01:11:27,246 --> 01:11:29,414 -¿En serio? - Sí. 946 01:11:32,793 --> 01:11:35,295 ¿Dónde está su familia esta Navidad? 947 01:11:35,295 --> 01:11:37,464 En ningún lugar. Soy hijo único. 948 01:11:37,464 --> 01:11:39,341 Mi madre murió cuando era joven. 949 01:11:40,425 --> 01:11:41,510 ¿Y su padre? 950 01:11:42,761 --> 01:11:45,013 Dejémoslo en que me fui de casa a los 15 años. 951 01:11:45,013 --> 01:11:46,181 ¿Huyó? 952 01:11:46,181 --> 01:11:48,725 Peor. Conseguí una beca. Para Barton. 953 01:11:49,268 --> 01:11:53,063 Y de ahí me fui a la universidad y nunca miré hacia atrás. 954 01:11:53,605 --> 01:11:55,274 Pero sí miró un poquito. 955 01:11:55,774 --> 01:11:58,151 Es decir, regresó aquí. 956 01:11:59,611 --> 01:12:01,655 Se siente como en casa. Sí. 957 01:12:02,614 --> 01:12:05,200 Y supongo que pensé que podría hacer una diferencia. 958 01:12:05,200 --> 01:12:09,621 Bueno, solía pensar que podría prepararlos para el mundo al menos un poco. 959 01:12:09,621 --> 01:12:13,041 Proporcionar principios y fundamentos como el Dr. Green nos inculcó, 960 01:12:13,041 --> 01:12:15,711 pero el mundo ya no tiene sentido. 961 01:12:17,045 --> 01:12:18,130 Está en llamas. 962 01:12:18,714 --> 01:12:20,966 A los ricos no les importa un carajo. 963 01:12:20,966 --> 01:12:24,970 Los pobres muchachos son carne de cañón. La integridad es un chiste. 964 01:12:25,762 --> 01:12:28,015 La palabra "confianza" sólo es un slogan de bancos. 965 01:12:28,807 --> 01:12:32,978 Pues, mire, si todo eso es cierto, 966 01:12:33,896 --> 01:12:36,899 ahora es cuando más necesitan de alguien como usted. 967 01:12:45,574 --> 01:12:50,579 Danny, ¿sabías que Curtis adoraba a Artie Shaw? 968 01:12:51,079 --> 01:12:53,415 Bailábamos esta canción. 969 01:12:54,416 --> 01:12:57,669 ¿Qué adolescente conoces que escuche a Artie Shaw? 970 01:13:01,048 --> 01:13:03,091 Me matas. ¿No puedes poner algo más de onda? 971 01:13:03,091 --> 01:13:04,718 ¡No toques ese maldito tocadiscos! 972 01:13:04,718 --> 01:13:06,678 Oye, espera. Mary, vamos. Toma asiento. 973 01:13:06,678 --> 01:13:08,263 - Estoy bien. - Muy bien. 974 01:13:08,263 --> 01:13:10,933 - Danny, estoy bien. - Lo sé. Por favor. 975 01:13:10,933 --> 01:13:13,143 - Sí, pero dije que estoy bien. - OK. 976 01:13:39,002 --> 01:13:41,088 Tráeme otro trago. 977 01:13:42,089 --> 01:13:44,466 ¿Planea algo especial para mañana? 978 01:13:45,008 --> 01:13:46,844 No. ¿Por qué? ¿Usted tendrá...? 979 01:13:46,844 --> 01:13:48,804 Ay, no, no. Yo sólo... 980 01:13:49,304 --> 01:13:51,640 Pensé que tal vez haría algo especial para Angus. 981 01:13:51,640 --> 01:13:52,724 Ah. 982 01:13:54,268 --> 01:13:56,144 Debería. 983 01:13:57,020 --> 01:13:59,314 Ayudar a conservar algo de la magia. 984 01:14:00,023 --> 01:14:04,069 Es decir, él puede ser algo difícil, pero aún es... es sólo un niño. 985 01:14:04,570 --> 01:14:08,156 La vida los alcanza a ellos muy rápido. 986 01:14:08,740 --> 01:14:10,617 A ellos, ja. 987 01:14:12,202 --> 01:14:13,203 A nosotros. 988 01:14:17,249 --> 01:14:19,543 Es una persona sumamente amable, señorita Crane. 989 01:14:20,586 --> 01:14:24,131 Usted también. 990 01:14:25,048 --> 01:14:28,051 Cuando quiere serlo. Y llámeme Lydia. 991 01:14:28,552 --> 01:14:29,553 Lydia. 992 01:14:34,725 --> 01:14:36,143 Discúlpeme por un momento. 993 01:14:36,977 --> 01:14:37,978 ¡Hola! 994 01:14:58,373 --> 01:15:01,210 Sr. Hunham. Sr. Hunham, ¿podría venir conmigo, por favor? 995 01:15:01,210 --> 01:15:04,671 -¿Qué sucede? - Vamos, es en serio. 996 01:15:08,342 --> 01:15:09,968 - Vamos. - Sí. 997 01:15:18,101 --> 01:15:19,186 Mary. 998 01:15:20,646 --> 01:15:21,980 ¿Se encuentra bien? 999 01:15:22,564 --> 01:15:24,399 Déjenme sola. 1000 01:15:26,485 --> 01:15:27,653 ¿La llevo a casa? 1001 01:15:27,653 --> 01:15:31,698 Apártense. ¡Apártense! 1002 01:15:45,212 --> 01:15:47,923 Se ha ido. 1003 01:15:58,100 --> 01:16:00,686 Tenía razón. Por eso odio las fiestas. 1004 01:16:00,686 --> 01:16:02,896 Eso fue un desastre. Desastre total. 1005 01:16:02,896 --> 01:16:04,857 Hable por usted. Yo la pasaba bien. 1006 01:16:05,524 --> 01:16:07,860 Llevemos a Mary a casa, ver que esté bien y volvemos. 1007 01:16:07,860 --> 01:16:08,944 Impensable. 1008 01:16:08,944 --> 01:16:11,154 Vamos. No me joda. 1009 01:16:11,154 --> 01:16:12,781 Congeniaba con Elise. 1010 01:16:13,448 --> 01:16:15,158 ¿La sobrina? ¿En serio? 1011 01:16:15,158 --> 01:16:18,704 Esta pobre mujer está desolada y sólo piensas en una niña tonta. 1012 01:16:18,704 --> 01:16:20,706 No necesito que sienta pena por mí. 1013 01:16:20,706 --> 01:16:22,708 ¿Ves? Sólo digo, 1014 01:16:22,708 --> 01:16:26,420 esta es la primera cosa buena que surge de estar en esta prisión con usted. 1015 01:16:26,420 --> 01:16:30,632 ¿Necesito recordarle que no es mi culpa que esté atrapado aquí? 1016 01:16:30,632 --> 01:16:32,759 ¿Cree que yo quiero estar cuidándolo? 1017 01:16:32,759 --> 01:16:36,388 Oh, no, no, le estaba rezando al Dios en el que ni siquiera creo 1018 01:16:36,388 --> 01:16:38,182 que su madre contestara el teléfono 1019 01:16:38,182 --> 01:16:41,768 o que su padre llegara en un helicóptero o submarino 1020 01:16:41,768 --> 01:16:43,854 o un maldito platillo volador para llevarlo... 1021 01:16:43,854 --> 01:16:44,938 Mi padre está muerto. 1022 01:16:47,065 --> 01:16:48,066 Pensé que su padre... 1023 01:16:48,066 --> 01:16:50,152 Es un tipo rico con el que se casó mi mamá. 1024 01:16:51,236 --> 01:16:52,237 Deme las llaves. 1025 01:16:53,405 --> 01:16:54,489 Está abierto. 1026 01:17:00,913 --> 01:17:04,625 No se le dice a un chico al que han dejado en Navidad 1027 01:17:04,625 --> 01:17:08,545 que usted se muere por dejarlo. Que nadie lo quiere. 1028 01:17:09,046 --> 01:17:10,756 ¿Qué carajos le sucede? 1029 01:17:11,924 --> 01:17:14,218 Vámonos. Tengo frío. 1030 01:17:59,179 --> 01:18:00,973 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 1031 01:18:00,973 --> 01:18:02,349 ¿Qué se le ofrece, patrón? 1032 01:18:02,349 --> 01:18:03,892 Busco árbol. 1033 01:18:03,892 --> 01:18:07,813 Vino al lugar correcto. Gran liquidación en todo el inventario restante. 1034 01:18:11,149 --> 01:18:12,150 Sr. Tully. 1035 01:18:14,236 --> 01:18:15,237 ¿Sr. Tully? 1036 01:18:17,906 --> 01:18:18,907 Sr. Tully. 1037 01:18:22,035 --> 01:18:23,203 ¡Angus Tully! 1038 01:18:30,294 --> 01:18:32,421 - Buenos días. - Feliz Navidad. 1039 01:18:32,421 --> 01:18:34,923 Sí, Feliz Navidad, claro. ¿Cómo está? 1040 01:18:36,133 --> 01:18:38,594 Bueno, sufro de la gripa coctelera. 1041 01:18:38,594 --> 01:18:39,845 ¿Ha visto al muchacho? 1042 01:18:41,054 --> 01:18:43,182 Maldita sea. ¿Dónde demonios puede estar? 1043 01:18:45,017 --> 01:18:46,018 ¡Angus! 1044 01:18:48,604 --> 01:18:49,771 ¿Sr. Tully? 1045 01:19:10,083 --> 01:19:12,878 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 1046 01:19:12,878 --> 01:19:14,338 ¿Dónde demonios ha estado? 1047 01:19:14,838 --> 01:19:17,424 No sé. Aquí. 1048 01:19:17,424 --> 01:19:19,218 Venga. Tengo algo que enseñarle. 1049 01:19:25,682 --> 01:19:26,975 ¿Sin adornos? 1050 01:19:29,895 --> 01:19:33,190 Ah, estoy seguro de que podemos encontrar adornos en alguna parte. 1051 01:19:34,566 --> 01:19:38,570 Ahora, esto es para usted. 1052 01:19:50,624 --> 01:19:52,876 Meditaciones de Marco Aurelio. 1053 01:19:53,710 --> 01:19:56,213 En mi opinión, es como la Biblia, el Corán 1054 01:19:56,213 --> 01:19:58,757 y el Bhagavad Gita todos juntos. 1055 01:19:58,757 --> 01:20:01,468 Y la mejor parte: no hay una sola mención de Dios. 1056 01:20:02,886 --> 01:20:05,430 OK, gracias. 1057 01:20:06,849 --> 01:20:08,392 Y Mary. 1058 01:20:09,768 --> 01:20:11,770 Esto es para usted. 1059 01:20:22,114 --> 01:20:23,740 ¿Le da uno de estos a todos? 1060 01:20:23,740 --> 01:20:24,867 Y... 1061 01:20:27,911 --> 01:20:29,746 -¿Cómo adivinó? - En efecto, ¿cómo? 1062 01:20:31,164 --> 01:20:35,335 Ah, y esto llegó en el correo para usted. 1063 01:20:46,221 --> 01:20:47,848 FELICES FIESTAS 1064 01:20:50,142 --> 01:20:52,853 {\an8}CON AMOR, MAMÁ Y STANLEY 1065 01:21:07,701 --> 01:21:11,038 Gracias, Mary. Estuvo delicioso. 1066 01:21:11,038 --> 01:21:14,416 ¡Oh! ¿Es eso un cumplido real? 1067 01:21:14,416 --> 01:21:16,293 Ay, vamos. 1068 01:21:17,336 --> 01:21:18,545 Saben... 1069 01:21:18,545 --> 01:21:21,840 No creo haber tenido una verdadera Navidad familiar como ésta antes. 1070 01:21:23,008 --> 01:21:25,010 Cena navideña, al estilo familiar. 1071 01:21:25,469 --> 01:21:28,180 Horneada y con todas las guarniciones. 1072 01:21:28,972 --> 01:21:31,308 Mi mamá siempre ordena de Delmonico's. 1073 01:21:32,851 --> 01:21:34,436 Ella tiene la idea correcta. 1074 01:21:34,436 --> 01:21:37,272 El próximo año yo ordenaré de Delmonico's. 1075 01:21:39,233 --> 01:21:42,653 En todo caso, gracias, Mary. 1076 01:21:43,570 --> 01:21:44,571 De nada. 1077 01:21:44,571 --> 01:21:46,907 Quisiera hacer un brindis 1078 01:21:46,907 --> 01:21:51,453 por mis dos compañeros improbables en esta isla nevada 1079 01:21:51,453 --> 01:21:55,707 y por nuestros amigos y familia ausentes. 1080 01:21:58,377 --> 01:22:02,506 Y comprendo que ninguno de nosotros está aquí porque quiera. 1081 01:22:02,506 --> 01:22:05,259 Así que si de alguna manera puedo hacer las vacaciones 1082 01:22:05,259 --> 01:22:07,511 un poco más alegres para ustedes, 1083 01:22:08,011 --> 01:22:10,597 sólo díganlo. 1084 01:22:12,266 --> 01:22:15,602 Bueno. Quiero ir a Boston. 1085 01:22:16,103 --> 01:22:17,729 ¿Boston? ¿Por qué? 1086 01:22:18,272 --> 01:22:19,314 ¿Por qué no? 1087 01:22:19,314 --> 01:22:21,942 Quiero una Navidad de verdad. Quiero patinar en hielo. 1088 01:22:21,942 --> 01:22:24,152 Quiero ver un árbol de Navidad real con adornos. 1089 01:22:24,152 --> 01:22:25,237 No esa cosa estúpida. 1090 01:22:25,237 --> 01:22:27,781 - Dijo que estaba lindo. - Está lindo. 1091 01:22:27,781 --> 01:22:30,993 Vamos. Salgamos de aquí. Quiero una vacación de verdad. 1092 01:22:30,993 --> 01:22:33,412 No iremos a Boston. Ni hablar. 1093 01:22:33,412 --> 01:22:36,248 Le dijo al muchacho lo que fuera, así que llévelo a Boston. 1094 01:22:36,248 --> 01:22:40,586 Mary, no se nos permite salir del campus o de los alrededores inmediatos. 1095 01:22:52,806 --> 01:22:55,309 Supongo que lo podríamos llamar una excursión. 1096 01:22:57,227 --> 01:23:01,190 Una excursión caerían dentro del ámbito de actividades académicas adicionales. 1097 01:23:01,190 --> 01:23:05,485 Incluso hay un fondo reservado para esas actividades adicionales, así que. 1098 01:23:09,156 --> 01:23:10,490 Voy a empacar. 1099 01:23:13,327 --> 01:23:15,287 Necesito que me lleven a Roxbury. 1100 01:23:16,747 --> 01:23:17,915 Está bien. 1101 01:24:14,137 --> 01:24:15,514 Aquí estamos. 1102 01:24:16,890 --> 01:24:19,935 Por Dios, qué montón de escaleras. 1103 01:24:19,935 --> 01:24:22,145 Probablemente cubiertas de hielo, también. 1104 01:24:25,065 --> 01:24:27,693 - Sr. Tully. - Claro. 1105 01:24:28,527 --> 01:24:30,696 Mary, ¿puedo ayudarla con sus maletas? 1106 01:24:30,696 --> 01:24:32,197 Sí, por favor. 1107 01:24:45,711 --> 01:24:48,130 - Cuidado con la caja. - Sí. 1108 01:24:49,923 --> 01:24:52,467 Sabe, puede quedarse con nosotros en el hotel. 1109 01:24:52,467 --> 01:24:55,137 - Tenemos el dinero. -¿Está loco? 1110 01:24:55,137 --> 01:24:58,056 Necesito un descanso de ustedes dos y sus malditas discusiones. 1111 01:24:58,056 --> 01:25:01,268 Además, tengo muchas ganas de visitar a mi hermanita. 1112 01:25:01,268 --> 01:25:03,812 - Está embarazada. - Qué maravilla. 1113 01:25:03,812 --> 01:25:05,689 Sí. 1114 01:25:07,482 --> 01:25:09,610 - Sr. Hunham. Sr. Hunham. - Lo siento. 1115 01:25:09,610 --> 01:25:12,321 Mis manos sudan. Es la hiperhidrosis. Lo siento. 1116 01:25:12,321 --> 01:25:13,780 - Oh. -¡Oiga, Mary! 1117 01:25:16,366 --> 01:25:18,076 Un piso más arriba. 1118 01:25:18,869 --> 01:25:21,747 Un piso más arriba. Sí. 1119 01:25:21,747 --> 01:25:23,165 ¿Estarán bien ustedes dos? 1120 01:25:23,165 --> 01:25:25,417 Sí, el pequeño monstruo estará bajo control. 1121 01:25:25,417 --> 01:25:27,586 -¡Mary! -¡Oh! 1122 01:25:28,962 --> 01:25:30,380 ¡Hola! 1123 01:25:33,759 --> 01:25:34,968 - Adiós. - Adiós. 1124 01:25:40,057 --> 01:25:42,851 - Adiós, Mary. -¿A dónde va? 1125 01:25:42,851 --> 01:25:45,687 No ha terminado. Ayúdeme a subir. 1126 01:25:46,188 --> 01:25:48,023 - Sí, claro. - Vamos. 1127 01:27:54,608 --> 01:27:56,693 Hola, guapo. ¿Tienes un cigarro? 1128 01:27:57,861 --> 01:27:59,696 No. Lo siento, fumo pipa. 1129 01:28:01,949 --> 01:28:04,117 ¿Una cita, entonces? ¿Quieres una cita? 1130 01:28:06,537 --> 01:28:08,747 - No, gracias. - Vamos. 1131 01:28:09,248 --> 01:28:10,999 Vamos a algún lugar calientito. 1132 01:28:10,999 --> 01:28:14,127 Adelante. Puedo esperar aquí. 1133 01:28:14,127 --> 01:28:18,006 ¿Ves? Él puede esperar aquí. Leer unos libros. 1134 01:28:18,006 --> 01:28:20,676 A él no le importa si su papi se come un caramelo. 1135 01:28:21,885 --> 01:28:24,471 Gracias, pero en realidad nunca me gustaron los caramelos. 1136 01:28:24,471 --> 01:28:26,181 Además soy prediabético. 1137 01:28:34,523 --> 01:28:38,151 Mire, si le apetece un caramelo, no se lo diré a nadie. 1138 01:28:38,944 --> 01:28:44,700 Sr. Tully, para la mayoría el sexo es 99% fricción y 1% buena voluntad. 1139 01:28:44,700 --> 01:28:48,203 Llámeme anticuado, pero le doy valor a la intimidad física. 1140 01:28:48,203 --> 01:28:49,413 Usted también debería. 1141 01:28:50,914 --> 01:28:52,541 Nunca ha tenido sexo, ¿verdad? 1142 01:28:54,251 --> 01:28:55,460 Créalo o no, Sr. Tully, 1143 01:28:55,460 --> 01:28:58,630 hubo un tiempo en el que mis entrañas ardían candentemente. 1144 01:28:58,630 --> 01:28:59,798 Mentira. 1145 01:28:59,798 --> 01:29:01,967 Los detalles lo harían estremecer. 1146 01:29:03,010 --> 01:29:05,929 Al fin llegamos a lo bueno. Quiero oír. 1147 01:29:05,929 --> 01:29:07,639 Quizá cuando tenga 18 años. 1148 01:29:08,307 --> 01:29:09,725 ¡Estremecer! 1149 01:29:21,945 --> 01:29:23,322 ¿Ya casi terminamos? 1150 01:29:23,322 --> 01:29:25,991 ¿Cuál es su prisa? Pensé que le gustaban las antigüedades. 1151 01:29:25,991 --> 01:29:29,494 Tal vez en clase, pero no viene a mi mente si no lo necesito. 1152 01:29:30,537 --> 01:29:33,373 Bien, aquí. ¿Qué es lo que ve? 1153 01:29:35,292 --> 01:29:37,628 No lo sé. Un montón de alfarería. 1154 01:29:39,213 --> 01:29:40,422 Mire aquella. 1155 01:29:48,388 --> 01:29:50,182 - Es un caramelo. - Sí. 1156 01:29:50,724 --> 01:29:53,393 No hay nada nuevo en la vivencia humana, Sr. Tully. 1157 01:29:54,144 --> 01:29:58,565 Cada generación cree que inventó el libertinaje, el sufrimiento, la rebelión. 1158 01:29:58,565 --> 01:30:01,735 Pero todo impulso y apetito del hombre, 1159 01:30:01,735 --> 01:30:06,198 desde lo repugnante hasta lo sublime, se exhibe aquí mismo, 1160 01:30:06,698 --> 01:30:08,200 a su alrededor. 1161 01:30:08,200 --> 01:30:11,370 Entonces, antes de descartar algo como aburrido o irrelevante, 1162 01:30:11,370 --> 01:30:15,374 recuerde, si realmente quiere entender el presente o a usted mismo, 1163 01:30:15,374 --> 01:30:18,085 debe comenzar en el pasado. 1164 01:30:18,627 --> 01:30:21,421 La historia no sólo es el estudio del pasado. 1165 01:30:21,421 --> 01:30:24,258 Es una explicación del presente. 1166 01:30:26,718 --> 01:30:30,347 Ve, cuando lo dice de esta forma y agrega un poco de pornografía, 1167 01:30:30,347 --> 01:30:31,974 es mucho más fácil de entender. 1168 01:30:32,599 --> 01:30:33,809 OK. 1169 01:30:33,809 --> 01:30:36,854 Debería intentar hacer más de eso en clase y menos gritos. 1170 01:30:37,437 --> 01:30:40,440 Sabe, a la mayoría les cae mal. Más bien lo odian. 1171 01:30:41,191 --> 01:30:42,401 También los profesores. 1172 01:30:43,610 --> 01:30:45,112 Usted lo sabe, ¿verdad? 1173 01:31:46,673 --> 01:31:48,675 ¡Paul Hunham! ¿Eres tú? 1174 01:31:51,428 --> 01:31:54,056 Soy Hugh. Hugh Cavanaugh. 1175 01:31:56,475 --> 01:31:58,310 Sí, por supuesto. 1176 01:31:58,310 --> 01:32:01,522 Hugh Cavanaugh. 1177 01:32:01,522 --> 01:32:03,690 ¿Cómo estás, Hugh? 1178 01:32:03,690 --> 01:32:06,109 ¿Cuánto ha pasado, 30 años? 1179 01:32:07,277 --> 01:32:09,363 Ella es mi esposa Karen. 1180 01:32:09,363 --> 01:32:13,492 Cariño, él es Paul Hunham. Asistimos juntos a Harvard. 1181 01:32:13,492 --> 01:32:14,576 Hola, Paul. 1182 01:32:14,576 --> 01:32:16,537 Cierto. Así fue. 1183 01:32:17,663 --> 01:32:21,333 ¿Qué has estado haciendo, Hugh? ¿Sigues en la zona? 1184 01:32:21,333 --> 01:32:24,211 Oh, sí. Sí. Sigo en Boston. Cambridge. 1185 01:32:24,211 --> 01:32:27,506 Harvard. Acaba de conseguir plaza fija. Estadística. 1186 01:32:28,173 --> 01:32:30,008 No se echa flores. Tengo que hacerlo yo. 1187 01:32:30,008 --> 01:32:32,302 Bueno, ¿y tú, Paul? 1188 01:32:32,302 --> 01:32:34,346 Sigo en docencia. Tenemos eso en común. 1189 01:32:34,346 --> 01:32:36,098 Historia, Historia Antigua. 1190 01:32:36,098 --> 01:32:38,517 Eso es genial. Genial. ¿Dónde? 1191 01:32:38,517 --> 01:32:41,103 En el extranjero, mayormente. 1192 01:32:41,603 --> 01:32:44,189 En becas, becas de financiación privada, 1193 01:32:44,189 --> 01:32:47,651 universidades y academias privadas. Mayormente becas, sabes. 1194 01:32:47,651 --> 01:32:50,279 Actualmente estoy en Amberes. 1195 01:32:50,946 --> 01:32:52,823 He vuelto sólo para las fiestas. 1196 01:32:53,490 --> 01:32:54,867 ¿Él es tu hijo? 1197 01:32:55,450 --> 01:32:58,245 - Bueno... - Soy su sobrino, Leonard. 1198 01:32:58,245 --> 01:32:59,413 Un placer, Leonard. 1199 01:33:00,247 --> 01:33:03,292 Y está escribiendo un libro. Cuéntale de tu libro, tío Paul. 1200 01:33:03,292 --> 01:33:04,376 Mi libro. 1201 01:33:05,460 --> 01:33:07,212 En realidad no es un libro. 1202 01:33:07,212 --> 01:33:09,131 Más como una monografía. Nada especial. 1203 01:33:09,131 --> 01:33:12,801 No seas modesto. Es sobre cámaras, ¿cierto? Cámaras antiguas. 1204 01:33:14,052 --> 01:33:17,472 Sí. No, a lo que se refiere, por supuesto, es a la cámara obscura. 1205 01:33:17,472 --> 01:33:19,808 Ya sabes, la herramienta óptica y astronómica 1206 01:33:19,808 --> 01:33:22,477 que se remonta a los tiempos de Anaxágoras. 1207 01:33:23,228 --> 01:33:25,772 - Dile el título, tío Paul. - No le interesa, Leonard. 1208 01:33:25,772 --> 01:33:26,940 Sí me interesa. 1209 01:33:30,152 --> 01:33:34,448 "Luces y magia en el Mundo Antiguo". 1210 01:33:37,034 --> 01:33:38,160 OK, bueno... 1211 01:33:39,494 --> 01:33:41,955 Paul, me alegra mucho que salieras bien parado. 1212 01:33:42,956 --> 01:33:45,667 - Te ves de maravilla. - Tú también. De maravilla. 1213 01:33:48,337 --> 01:33:51,006 Y estaremos atentos a tu libro. ¿No es así, cariño? 1214 01:33:51,006 --> 01:33:52,591 Sí. Feliz Navidad, Paul. 1215 01:33:52,591 --> 01:33:53,759 - Feliz Navidad. - Adiós. 1216 01:33:53,759 --> 01:33:54,843 Feliz Navidad. 1217 01:33:57,638 --> 01:33:58,931 ¿Qué carajos fue eso? 1218 01:33:59,515 --> 01:34:02,059 Pensé que los hombres de Barton no mentían. 1219 01:34:02,935 --> 01:34:05,687 No malinterprete. Fue divertido. Pero mintió descaradamente. 1220 01:34:05,687 --> 01:34:09,483 Lo que digo durante una conversación privada no es asunto suyo. 1221 01:34:09,483 --> 01:34:11,235 No debe juzgarme. 1222 01:34:11,860 --> 01:34:14,029 No fue privada. La esposa y yo estábamos ahí. 1223 01:34:14,655 --> 01:34:15,656 Y yo le ayudé. 1224 01:34:16,281 --> 01:34:17,824 ¿Qué fue eso de salir bien parado? 1225 01:34:17,824 --> 01:34:19,535 ¿Qué es esto? ¿Núremberg? 1226 01:34:20,118 --> 01:34:22,704 Usted es el duro que siempre dice a todos que no mientan 1227 01:34:22,704 --> 01:34:24,581 y no para de hablar del código de honor. 1228 01:34:26,959 --> 01:34:29,878 Hubo un incidente con mi compañero de cuarto en Harvard. 1229 01:34:31,797 --> 01:34:32,798 ¿Y? 1230 01:34:33,298 --> 01:34:36,885 Me acusó de copiar de su tesis. Plagio. 1231 01:34:38,345 --> 01:34:41,181 - Y ¿lo hizo? - No, él me robó a mí. 1232 01:34:42,683 --> 01:34:45,435 Pero la familia de ese imbécil de sangre azul tenía aliados. 1233 01:34:45,435 --> 01:34:47,688 Su apellido está en la biblioteca, por Dios. 1234 01:34:47,688 --> 01:34:51,108 Así que me acusó para sanear su perfidia 1235 01:34:51,108 --> 01:34:53,110 y me echaron. 1236 01:34:54,361 --> 01:34:56,530 ¿Lo expulsaron de Harvard por hacer trampa? 1237 01:34:56,530 --> 01:34:58,740 No, me echaron de Harvard por golpearlo. 1238 01:34:59,408 --> 01:35:01,243 ¿Lo golpeó? ¿Qué? ¿Lo noqueó? 1239 01:35:01,243 --> 01:35:02,744 No, lo golpeé con mi coche. 1240 01:35:04,037 --> 01:35:06,665 ¿Lo echaron de Harvard por golpear a alguien con su coche? 1241 01:35:06,665 --> 01:35:09,293 Por accidente. Una pinta de Jim Beam, por favor. 1242 01:35:10,335 --> 01:35:13,505 Pero se rompió tres costillas, que fue técnicamente su culpa 1243 01:35:13,505 --> 01:35:15,132 porque no debía estar en la calle. 1244 01:35:15,132 --> 01:35:16,341 Dos dólares, por favor. 1245 01:35:16,341 --> 01:35:20,429 También se cagó encima, lo cual constituyó la mayor humillación. 1246 01:35:23,307 --> 01:35:24,558 Aquí tiene, matón. 1247 01:35:27,603 --> 01:35:30,272 O sea, Sr. Hunham, ¿jamás se graduó de la universidad? 1248 01:35:30,898 --> 01:35:33,442 Cielos. ¿No terminó en otro lugar? ¿Quién más lo sabe? 1249 01:35:33,442 --> 01:35:36,820 Bueno, el Dr. Green sabía. Sólo él. 1250 01:35:37,946 --> 01:35:40,365 Siempre creyó en mí, así que me dio un trabajo. 1251 01:35:40,908 --> 01:35:44,661 Profesor adjunto, cero respeto y aun menos paga. 1252 01:35:45,162 --> 01:35:48,123 Así que nadie dijo nada y estoy en la escuela desde entonces. 1253 01:35:48,749 --> 01:35:50,375 ¿Se avergüenza del resultado? 1254 01:35:50,375 --> 01:35:52,836 Para nada. No, estoy orgulloso de mi trabajo. 1255 01:35:53,629 --> 01:35:57,216 Amo la Historia. Amo a Barton. Barton es mi vida. 1256 01:35:57,216 --> 01:35:59,218 No sé qué haría sin Barton. 1257 01:35:59,218 --> 01:36:00,469 ¿Por qué mintió a ese tipo? 1258 01:36:00,969 --> 01:36:03,430 Sabía que disfrutaría el hecho de que soy un fracaso 1259 01:36:03,430 --> 01:36:05,349 y que nunca dejé mi preparatoria. 1260 01:36:05,349 --> 01:36:08,560 Y a lo mejor repetiría la historia a todos aquellos que conocíamos. 1261 01:36:08,560 --> 01:36:12,523 Así que consideré que él no tiene derecho a mi historia. Yo sí. 1262 01:36:13,357 --> 01:36:15,067 Sí, sí. Al carajo ese tipo. 1263 01:36:15,067 --> 01:36:17,694 Exacto. Al carajo ese tipo. 1264 01:36:18,320 --> 01:36:19,613 Estadística. 1265 01:36:20,989 --> 01:36:23,659 Ahora, mantendrá esto en secreto, ¿verdad? 1266 01:36:24,284 --> 01:36:27,788 Nadie debe saber. Quiero decir nadie, Angus. 1267 01:36:28,580 --> 01:36:31,333 Entre nous, señor. Entre nous. 1268 01:36:33,043 --> 01:36:35,963 Cámaras antiguas. ¿De dónde demonios sacó eso? 1269 01:36:35,963 --> 01:36:38,006 Sólo viendo si trae las pilas puestas, señor. 1270 01:36:47,808 --> 01:36:48,851 Arriba, chico. 1271 01:36:50,352 --> 01:36:51,562 Es de día en el pantano. 1272 01:36:53,856 --> 01:36:55,065 Ordené el desayuno. 1273 01:36:57,359 --> 01:36:58,360 Genial. 1274 01:37:03,073 --> 01:37:06,451 {\an8}27 DE DICIEMBRE DÍA ONCE 1275 01:37:11,123 --> 01:37:12,541 Oh, se le cayó algo. 1276 01:37:15,294 --> 01:37:16,587 Esas son mi vitaminas. 1277 01:37:17,337 --> 01:37:18,547 Librium. 1278 01:37:19,131 --> 01:37:23,343 Sí, es algo que me han dado para la baja energía. 1279 01:37:23,343 --> 01:37:24,469 ¿Quiere decir depresión? 1280 01:37:26,680 --> 01:37:27,890 ¿Eso es pan de centeno? 1281 01:37:28,557 --> 01:37:29,933 ¿Cómo sabe que me gusta? 1282 01:38:04,426 --> 01:38:06,845 Muy bien. Por acá. 1283 01:38:49,638 --> 01:38:52,015 Suelte con suavidad. Está muy rígido. 1284 01:39:01,024 --> 01:39:02,609 ¿Ve? De nada. 1285 01:39:02,609 --> 01:39:05,112 No estuvo mal. Es muy buen maestro, muchacho. 1286 01:39:05,988 --> 01:39:08,782 Lástima que a la mayoría les cae mal. Más bien lo odian. 1287 01:39:09,408 --> 01:39:11,368 Pero debe saberlo, ¿no? 1288 01:39:13,287 --> 01:39:15,163 Touché, señor. Touché. 1289 01:39:19,543 --> 01:39:22,963 Por cierto, ¿con qué ojo apunta? 1290 01:39:24,173 --> 01:39:25,632 Sabe, he querido preguntarle. 1291 01:39:26,216 --> 01:39:27,926 Cuando hablamos, ¿a cuál debo mirar? 1292 01:39:28,719 --> 01:39:32,472 A veces miro uno, pero creo equivocarme, así que miro al otro. 1293 01:39:33,015 --> 01:39:34,183 Sí, todo mundo hace eso. 1294 01:39:35,225 --> 01:39:36,435 Entonces, ¿qué ojo es? 1295 01:39:56,079 --> 01:39:58,665 La gente no entiende. Esto no es boliche. 1296 01:39:59,541 --> 01:40:01,084 No, esto es más difícil. 1297 01:40:01,668 --> 01:40:04,213 Todos estos bolichistas vienen aquí como rebajándose. 1298 01:40:04,213 --> 01:40:07,132 - Al diablo con ellos. - Sí, al carajo con ellos. 1299 01:40:10,344 --> 01:40:11,345 Disculpe. 1300 01:40:12,137 --> 01:40:14,223 Le cuento algo que apuesto no sabía. 1301 01:40:14,765 --> 01:40:18,852 Su uniforme, por más festivo que sea, es históricamente inexacto. 1302 01:40:19,520 --> 01:40:21,396 San Nicolás de Myra 1303 01:40:21,396 --> 01:40:25,275 de hecho fue un obispo griego del s. IV, oriundo de lo que ahora es Turquía. 1304 01:40:25,776 --> 01:40:28,654 Entonces, túnica y sandalias estarían más cerca de la realidad. 1305 01:40:29,446 --> 01:40:32,074 Pero supongo que sería poco práctico dado el clima 1306 01:40:32,074 --> 01:40:35,202 y toda la tonta, pero lucrativa mitología sobre Santa y duendes 1307 01:40:35,202 --> 01:40:37,621 y renos y chimeneas y todo eso. 1308 01:40:39,540 --> 01:40:40,666 ¿Qué se le puede hacer? 1309 01:40:40,666 --> 01:40:42,042 Como decía Demócrito... 1310 01:40:47,214 --> 01:40:50,801 "El mundo es decadencia. La vida es percepción". 1311 01:40:58,141 --> 01:40:59,142 Hijo mío. 1312 01:41:00,227 --> 01:41:03,689 Verte de nuevo hace que mi corazón se eleve cual halcón. 1313 01:41:04,439 --> 01:41:07,401 Abuelo, le traje este regalo. 1314 01:41:08,485 --> 01:41:10,737 ¿Es el mismo sombrero que era mío? 1315 01:41:12,155 --> 01:41:13,657 Pero más suave... 1316 01:41:13,657 --> 01:41:15,367 Sabe, esto no sólo es entretenido, 1317 01:41:15,367 --> 01:41:18,954 para una película, es una descripción muy precisa de la vida de los Cheyenne. 1318 01:41:20,038 --> 01:41:21,039 Vete al carajo. 1319 01:41:21,039 --> 01:41:22,624 Te vi en un sueño. 1320 01:41:23,625 --> 01:41:24,793 Voy al baño. 1321 01:41:24,793 --> 01:41:26,378 Bebías de un manantial 1322 01:41:26,378 --> 01:41:29,423 que salía de la larga nariz de un animal. 1323 01:41:30,215 --> 01:41:32,301 No reconocí al animal. 1324 01:41:33,677 --> 01:41:36,555 Junto a su nariz, tenía dos cuernos. 1325 01:41:51,528 --> 01:41:55,574 Fumé sobre este tema y mi decisión es 1326 01:41:56,617 --> 01:41:58,493 Pequeño Gran Hombre ha regresado. 1327 01:42:11,715 --> 01:42:14,009 ¡Hey! ¡Hey! 1328 01:42:15,844 --> 01:42:17,471 No. Afuera. 1329 01:42:19,681 --> 01:42:20,682 Sal de ahí. 1330 01:42:20,682 --> 01:42:23,101 Sólo necesito hacer algo. Iba a regresar. 1331 01:42:23,101 --> 01:42:25,854 Lo veo en el hotel. No tardaré. No es nada malo. 1332 01:42:25,854 --> 01:42:28,774 Sólo sal, pequeño manipulador. 1333 01:42:32,319 --> 01:42:34,112 ¿Estaba planeando esto todo el tiempo? 1334 01:42:34,613 --> 01:42:37,032 ¿Contando los minutos a que me distrajera? 1335 01:42:37,032 --> 01:42:38,450 No estaba huyendo. 1336 01:42:39,159 --> 01:42:42,412 Sólo hay algo que debo hacer antes de regresar a la escuela. Por favor. 1337 01:42:42,412 --> 01:42:45,040 Puede venir conmigo. Venga conmigo. ¿Sí? 1338 01:42:45,040 --> 01:42:46,124 ¿Ir con usted a dónde? 1339 01:42:48,418 --> 01:42:49,545 A ver a mi papá. 1340 01:42:52,005 --> 01:42:53,131 ¿Su papá? 1341 01:42:55,425 --> 01:42:59,179 ¿De eso se trata? ¿Por qué no me lo pidió? 1342 01:42:59,888 --> 01:43:02,766 Porque, por supuesto que podemos visitar un cementerio. 1343 01:43:30,335 --> 01:43:32,629 Hola. Vengo a ver a Thomas Tully. 1344 01:43:47,311 --> 01:43:48,312 Aquí adentro. 1345 01:44:03,660 --> 01:44:04,661 Por aquí. 1346 01:44:07,915 --> 01:44:09,166 Mira quién vino a visitar. 1347 01:44:14,838 --> 01:44:15,839 Hola, papá. 1348 01:44:17,466 --> 01:44:19,593 Hola, cariño. 1349 01:44:39,446 --> 01:44:41,156 ¿Quieres sentarte un rato? 1350 01:44:46,912 --> 01:44:48,163 Siéntese aquí. 1351 01:44:53,335 --> 01:44:55,295 Eso es. Muy bien. 1352 01:45:06,723 --> 01:45:07,933 Te extraño. 1353 01:45:09,768 --> 01:45:10,978 Te extraño mucho. 1354 01:45:12,521 --> 01:45:13,522 Muchísimo. 1355 01:45:17,067 --> 01:45:18,360 Sabes, sigo en la escuela. 1356 01:45:20,153 --> 01:45:21,363 En Barton. 1357 01:45:21,363 --> 01:45:24,950 Y es Navidad, así que pensé que te gustaría una visita. 1358 01:45:28,662 --> 01:45:31,999 ¿Adivina qué? Estoy sacando buenas notas. 1359 01:45:33,750 --> 01:45:36,587 Siempre saco la nota más alta en Civilizaciones Antiguas. 1360 01:45:37,588 --> 01:45:39,423 Y soy el tercero o cuarto en Precálculo. 1361 01:45:43,468 --> 01:45:45,387 Y estoy en el club de ajedrez también. 1362 01:45:47,014 --> 01:45:48,557 No me caen bien mis compañeros. 1363 01:45:51,518 --> 01:45:53,645 Y en la primavera creo que intentaré tenis. 1364 01:45:54,771 --> 01:45:56,106 Pero sólo dobles. 1365 01:45:56,106 --> 01:45:58,317 Si el entrenador olvidara mi... 1366 01:46:00,569 --> 01:46:01,862 Bueno, no es importante. 1367 01:46:10,913 --> 01:46:12,164 Escucha... 1368 01:46:18,795 --> 01:46:20,881 Debo decirte algo. 1369 01:46:26,345 --> 01:46:28,597 Creo que están metiendo algo en mi comida. 1370 01:47:03,423 --> 01:47:04,758 Solía estar bien. 1371 01:47:06,218 --> 01:47:09,304 Mejor que bien. Estaba genial. 1372 01:47:11,640 --> 01:47:13,016 Era mi papá. 1373 01:47:16,186 --> 01:47:20,315 Pero hace como cuatro años, empezó a actuar raro. 1374 01:47:22,276 --> 01:47:24,528 Errático, olvidadizo, diciendo cosas rarísimas. 1375 01:47:27,698 --> 01:47:32,160 Mi mamá lo llevó a un montón de médicos y lo medicaron. 1376 01:47:32,160 --> 01:47:36,540 Pero eso sólo lo empeoró. Se confundió más. 1377 01:47:39,626 --> 01:47:40,669 Luego se enojó. 1378 01:47:43,839 --> 01:47:45,257 Y luego llegó... 1379 01:47:46,592 --> 01:47:47,593 a lo físico. 1380 01:47:50,929 --> 01:47:53,098 Ese fue el fin. La última gota. Lo encerraron. 1381 01:47:55,642 --> 01:47:57,060 Y ella se divorció de él 1382 01:47:59,021 --> 01:48:00,606 sin que él se enterara. 1383 01:48:02,900 --> 01:48:04,526 Por eso ella quiere una vida nueva. 1384 01:48:06,653 --> 01:48:08,906 Y es fácil guardarme en un internado. 1385 01:48:08,906 --> 01:48:10,908 Como a la mitad nos han guardado así. 1386 01:48:14,369 --> 01:48:15,370 Y tiene sentido. 1387 01:48:17,998 --> 01:48:19,333 Así no tiene que mirarme. 1388 01:48:22,169 --> 01:48:26,131 Porque quizá cuando me ve a mí, ella lo ve a él. 1389 01:48:26,131 --> 01:48:27,424 No, no, no. 1390 01:48:28,675 --> 01:48:31,386 Eso no puede ser verdad. Usted es su hijo. 1391 01:48:32,638 --> 01:48:33,805 Quizá ella tenga razón. 1392 01:48:34,890 --> 01:48:36,141 No puedo controlarme. 1393 01:48:36,975 --> 01:48:38,477 Miento. Robo. 1394 01:48:40,395 --> 01:48:41,813 Enfado a la gente. 1395 01:48:43,899 --> 01:48:45,359 No tengo amigos verdaderos. 1396 01:48:45,359 --> 01:48:46,902 Quizá me expulsen de Barton. 1397 01:48:46,902 --> 01:48:48,445 Y cuando lo hagan será mi culpa. 1398 01:48:51,073 --> 01:48:54,409 Me enviarán a Fork Union y quizá a ya-sabe-dónde. 1399 01:48:57,037 --> 01:48:58,497 Y a nadie le importará. 1400 01:49:02,668 --> 01:49:03,877 Lo extraño es 1401 01:49:06,880 --> 01:49:09,383 que quería verlo muchísimo todo este tiempo. 1402 01:49:16,598 --> 01:49:18,183 Pero también no quería, ¿sabe? 1403 01:49:22,271 --> 01:49:24,231 Porque tengo miedo de que eso me pase a mí. 1404 01:49:24,231 --> 01:49:27,401 No, Angus. Angus. Angus, escuche. 1405 01:49:28,694 --> 01:49:29,862 Usted no es su padre. 1406 01:49:31,738 --> 01:49:32,823 ¿Cómo lo sabe? 1407 01:49:32,823 --> 01:49:34,741 Porque nadie es su propio padre. 1408 01:49:35,868 --> 01:49:37,286 Yo no soy mi papá. 1409 01:49:37,286 --> 01:49:39,621 Sin importar cuanto trató de convencerme a golpes. 1410 01:49:46,461 --> 01:49:50,257 Creo que el mundo es un lugar amargo y complicado. 1411 01:49:50,257 --> 01:49:52,509 Y parece que el mundo opina lo mismo sobre mí. 1412 01:49:53,635 --> 01:49:55,345 Creo que tenemos eso en común. 1413 01:49:57,014 --> 01:49:59,850 Pero no me malinterprete. Usted tiene sus retos. 1414 01:49:59,850 --> 01:50:03,478 Es errático, beligerante y una molestia constante. 1415 01:50:03,478 --> 01:50:06,982 Pero no es su padre. Es su propio hombre. 1416 01:50:10,569 --> 01:50:13,697 Hombre, no. Es sólo un niño. Apenas comienza. 1417 01:50:14,323 --> 01:50:15,908 Y es inteligente. 1418 01:50:17,618 --> 01:50:19,828 Tiene tiempo de darle la vuelta. 1419 01:50:22,414 --> 01:50:23,415 Sí, lo sé. 1420 01:50:23,415 --> 01:50:26,793 Los griegos creían que los pasos que das para evitar tu destino 1421 01:50:26,793 --> 01:50:28,879 son los mismos pasos que te llevan a él. 1422 01:50:28,879 --> 01:50:30,714 Pero eso es sólo un concepto literario. 1423 01:50:30,714 --> 01:50:35,219 En la vida real la historia de uno no tiene que dictar su destino. 1424 01:50:35,219 --> 01:50:36,970 Oh, ahí está Mary. 1425 01:50:38,180 --> 01:50:39,723 ¿Puede no decirle a Mary, a nadie? 1426 01:50:39,723 --> 01:50:42,851 Entre nous. Todo este maldito viaje es entre nous. 1427 01:50:42,851 --> 01:50:44,311 - Levántese. -¿Qué? 1428 01:50:45,812 --> 01:50:47,731 Levántese por la dama, mal educado. 1429 01:50:47,731 --> 01:50:48,899 Cretino. 1430 01:50:53,695 --> 01:50:55,030 - Mary. - Hola. 1431 01:50:55,030 --> 01:50:57,032 Hola. Siento llegar tarde. 1432 01:50:57,032 --> 01:50:58,617 Estamos felices de verla. 1433 01:51:00,369 --> 01:51:02,955 - Señora, el menú. - Oh, gracias. 1434 01:51:03,872 --> 01:51:06,792 Hola, señora. ¿Quisiera un cóctel para empezar? 1435 01:51:06,792 --> 01:51:08,502 No, sólo una taza de té. 1436 01:51:08,502 --> 01:51:09,795 Ay, vamos. Tome un cóctel. 1437 01:51:09,795 --> 01:51:12,631 No, no, no. Una taza de té está bien. Yo ya comí. 1438 01:51:13,215 --> 01:51:15,926 Y ustedes caballeros, ¿guardaron lugar para el postre? 1439 01:51:17,427 --> 01:51:18,428 ¿Qué es eso? 1440 01:51:19,096 --> 01:51:21,765 Ese es nuestro postre estrella. Cerezas flameadas. 1441 01:51:21,765 --> 01:51:22,975 Eso suena genial. 1442 01:51:23,767 --> 01:51:26,019 Tráigale al joven vándalo unas cerezas flameadas. 1443 01:51:26,728 --> 01:51:30,023 Me temo que no puedo. El plato contiene brandy. 1444 01:51:30,023 --> 01:51:31,775 Lo mismo con las bananas Foster. 1445 01:51:32,276 --> 01:51:33,861 Pero ¿qué no el alcohol se evapora? 1446 01:51:34,611 --> 01:51:36,321 Aún así es contra las reglas, señora. 1447 01:51:36,822 --> 01:51:39,741 Bien, yo pediré las cerezas flameadas. Podemos compartir. 1448 01:51:40,576 --> 01:51:42,244 Tampoco puedo permitir eso. 1449 01:51:43,203 --> 01:51:44,663 ¿Digamos que es su cumpleaños? 1450 01:51:45,205 --> 01:51:46,164 Es mi cumpleaños. 1451 01:51:46,707 --> 01:51:48,250 Feliz cumpleaños, jovenzuelo. 1452 01:51:48,792 --> 01:51:52,212 Le traeré una rebanada de pastel u otro postre apropiado para su edad. 1453 01:51:52,212 --> 01:51:53,714 ¡Por los clavos de Cristo! 1454 01:51:53,714 --> 01:51:57,009 ¿Qué clase de tugurio fascista es éste? 1455 01:51:59,887 --> 01:52:02,055 Disculpe, señora. ¿Por casualidad tiene cerezas? 1456 01:52:04,141 --> 01:52:05,142 Sí. 1457 01:52:05,851 --> 01:52:07,561 Genial. ¿Tiene helado? 1458 01:52:08,103 --> 01:52:09,688 - Sí. - Fantástico. 1459 01:52:09,688 --> 01:52:13,025 ¿Nos puede dar cerezas y helado para llevar? 1460 01:52:13,734 --> 01:52:16,820 - Y la cuenta. - Enseguida. 1461 01:52:18,363 --> 01:52:19,364 Perra. 1462 01:52:25,037 --> 01:52:27,539 Y un poco de James Beam. 1463 01:52:28,248 --> 01:52:29,583 Listo. Hazlo. 1464 01:52:34,755 --> 01:52:36,423 Presto. Cerezas flameadas. 1465 01:52:39,551 --> 01:52:41,011 ¿No debería de apagarse? 1466 01:52:42,221 --> 01:52:44,097 Ay, carajo. Carajo. 1467 01:52:44,097 --> 01:52:45,807 ¿Cuánto alcohol le puso? 1468 01:53:17,714 --> 01:53:18,757 {\an8}EN VIVO DESDE NUEVA YORK 1469 01:53:18,757 --> 01:53:20,717 {\an8}Sólo escúchenlos. Ya vieron la bola... 1470 01:53:20,717 --> 01:53:23,846 {\an8}Caray, ojalá tuviéramos algo para hacer ruido. 1471 01:53:25,347 --> 01:53:26,640 Yo tengo algo. 1472 01:53:27,683 --> 01:53:29,309 ¿De dónde demonios sacó eso? 1473 01:53:29,309 --> 01:53:31,186 No lo sé. Me lo encontré. 1474 01:53:31,186 --> 01:53:33,105 Bueno, no lo va a utilizar aquí dentro. 1475 01:53:33,772 --> 01:53:35,816 Sabe, no era tan recatado en Boston. 1476 01:53:36,525 --> 01:53:38,193 Danny, ¿cuál es su posición? 1477 01:53:38,193 --> 01:53:41,488 - Cuanto más lejos mejor. - Muy sabio. 1478 01:53:41,488 --> 01:53:45,284 Se nos va a pasar. Vamos, de pie. De pie. 1479 01:53:45,951 --> 01:53:48,287 Cinco, cuatro... 1480 01:53:48,287 --> 01:53:51,248 tres, dos, uno. 1481 01:53:52,791 --> 01:53:54,710 ¡Feliz Año Nuevo! 1482 01:53:54,710 --> 01:53:55,836 ¡Sí! 1483 01:54:05,179 --> 01:54:08,182 Felicidades, Sr. Tully. Felicidades, Danny. 1484 01:54:08,182 --> 01:54:10,058 Mary, felicidades. 1485 01:54:10,058 --> 01:54:13,228 Ahora, como dije, no vamos a usar esto aquí. No. 1486 01:54:13,228 --> 01:54:15,022 Vamos a encenderlo en la cocina. 1487 01:54:15,022 --> 01:54:16,190 -¿Qué? -¿Qué? 1488 01:54:17,566 --> 01:54:20,068 - Vamos. ¿Es en serio? - Esto se viene conmigo. 1489 01:54:56,146 --> 01:54:58,690 ACADEMIA BARTON LA CASA DE LOS LEONES 1490 01:55:23,382 --> 01:55:24,925 Es demasiada paprika. 1491 01:55:25,509 --> 01:55:28,679 ¿Por qué puso tanta paprika? Siga la receta. 1492 01:55:28,679 --> 01:55:30,806 Ahora debe agregar otra taza de agua. 1493 01:55:30,806 --> 01:55:31,974 ¿Qué sucede? 1494 01:55:34,852 --> 01:55:36,186 Vamos, señoritas. 1495 01:55:39,815 --> 01:55:43,735 Oye, Kountze, ¿te duele? 1496 01:55:43,735 --> 01:55:45,028 Claro que sí, duele. 1497 01:55:45,028 --> 01:55:47,990 El resol en las laderas, me calcinó. 1498 01:55:49,491 --> 01:55:50,701 ¿Te es gracioso, Tully? 1499 01:55:52,035 --> 01:55:54,496 No. Sólo me alegro de que tuviste buenas vacaciones. 1500 01:55:55,122 --> 01:55:56,707 Bienvenidos... 1501 01:55:57,291 --> 01:55:59,626 rugientes visigodos. 1502 01:56:00,294 --> 01:56:02,921 Confío en que hayan gozado de unas vacaciones refrescantes. 1503 01:56:04,006 --> 01:56:06,341 Ah, hola, Sr. Kountze. 1504 01:56:06,341 --> 01:56:08,385 ¿O debo decir Ícaro? 1505 01:56:08,385 --> 01:56:10,429 ¿Acaso volamos algo cerca del sol? 1506 01:56:11,180 --> 01:56:13,223 ¿Qué? 1507 01:56:13,807 --> 01:56:16,810 Muy bien, además de esquiar y nadar, 1508 01:56:16,810 --> 01:56:20,147 espero que hayan encontrado tiempo para leer de la Guerra del Peloponeso 1509 01:56:20,147 --> 01:56:21,940 y sus implicaciones en la actualidad. 1510 01:56:21,940 --> 01:56:24,568 Sólo para revisar, comenzaremos con un examen sorpresa 1511 01:56:24,568 --> 01:56:28,030 sobre la lectura antes de repetir el final del semestre pasado. 1512 01:56:28,030 --> 01:56:30,199 Todo fuera de sus escritorios excepto lápices. 1513 01:57:06,401 --> 01:57:07,653 Disculpe, Sr. Hunham. 1514 01:57:09,154 --> 01:57:12,783 Oh, Srta. Crane. Lydia, pase. 1515 01:57:12,783 --> 01:57:13,909 Feliz Año Nuevo. 1516 01:57:14,451 --> 01:57:16,203 Igualmente, Feliz Año Nuevo. 1517 01:57:16,203 --> 01:57:17,663 Discúlpeme. Soy un torpe. 1518 01:57:17,663 --> 01:57:21,416 No la llamé para agradecer el invitarnos al muchacho y a mí a su fiesta. 1519 01:57:21,416 --> 01:57:23,293 Y a Mary. Significó mucho. 1520 01:57:23,293 --> 01:57:26,088 Oh, de nada. Fue divertido. 1521 01:57:27,464 --> 01:57:30,884 El Dr. Woodrup quiere verlo. Dice que es urgente. 1522 01:58:02,875 --> 01:58:06,170 Sr. Hunham, le presento a Judy y Stanley Clotfelter. 1523 01:58:06,837 --> 01:58:08,797 La madre y el padre de Angus Tully. 1524 01:58:08,797 --> 01:58:10,507 - Padrastro. - Hola. 1525 01:58:10,507 --> 01:58:12,092 Buenos días. 1526 01:58:12,092 --> 01:58:14,595 Han llamado mi atención sobre algo muy importante. 1527 01:58:14,595 --> 01:58:17,264 Sabemos que llevó a Angus a Boston durante vacaciones. 1528 01:58:17,264 --> 01:58:20,809 Le expliqué al Sr. Clotfelter que fueron en una excursión 1529 01:58:20,809 --> 01:58:22,436 - por razones académicas. - Correcto. 1530 01:58:23,228 --> 01:58:24,313 ¿Una excursión? 1531 01:58:24,313 --> 01:58:27,024 Sí. Según mis instrucciones en el manual, 1532 01:58:27,024 --> 01:58:29,276 caía dentro del ámbito de mis responsabilidades. 1533 01:58:29,276 --> 01:58:32,779 Bueno, si fue un viaje escolar, ¿cómo explica esto? 1534 01:58:32,779 --> 01:58:36,533 La gente del sanatorio se lo confiscó a mi exmarido. 1535 01:58:36,533 --> 01:58:38,744 Al parecer, Angus se lo dio. 1536 01:58:48,462 --> 01:58:50,130 Mi mamá y Stanley están aquí. 1537 01:58:50,631 --> 01:58:51,673 Lydia me dijo. 1538 01:58:53,091 --> 01:58:54,551 Creo que me van a expulsar. 1539 01:58:56,720 --> 01:58:58,180 Eso significa escuela militar. 1540 01:59:14,947 --> 01:59:17,324 Angus sabe que no debe visitar a su padre. 1541 01:59:17,324 --> 01:59:20,786 Sufre una enfermedad mental debilitante. 1542 01:59:20,786 --> 01:59:23,372 Esquizofrenia paranoide, demencia temprana. 1543 01:59:23,372 --> 01:59:26,959 Y la visita de Angus le dio expectativas. 1544 01:59:26,959 --> 01:59:32,506 Ahora Tom quiere regresar a casa, lo cual es evidentemente imposible. 1545 01:59:33,340 --> 01:59:36,426 - Trataron de decirle y él... - Se puso violento. 1546 01:59:36,426 --> 01:59:39,638 Trató de romperle la cabeza a un camillero con esta maldita cosa. 1547 01:59:39,638 --> 01:59:42,266 Ustedes saben que el chico tiene problemas disciplinarios. 1548 01:59:42,266 --> 01:59:45,227 Paul, los Clotfelter quieren sacar a Angus de Barton 1549 01:59:45,227 --> 01:59:48,772 e inscribirlo en la Academia Fork Union. 1550 01:59:48,772 --> 01:59:51,024 Corregir su camino de una vez por todas. 1551 01:59:51,024 --> 01:59:53,318 Podría acabar mucho peor que una carrera militar. 1552 01:59:53,318 --> 01:59:54,403 Stanley. 1553 01:59:55,320 --> 02:00:00,701 Mire, Angus me ha desafiado muchas veces sobre muchas cosas, incluida ésta. 1554 02:00:00,701 --> 02:00:05,122 Así que, sin importar cómo manipuló su compasión o se soltó de la correa, 1555 02:00:05,122 --> 02:00:06,874 sólo díganos. 1556 02:00:21,346 --> 02:00:22,639 Fue mi idea. 1557 02:00:27,477 --> 02:00:30,731 No, no me engañó o se soltó de la correa. 1558 02:00:32,024 --> 02:00:34,026 No, yo lo llevé a ver a su padre. 1559 02:00:35,277 --> 02:00:38,155 De hecho, yo lo convencí de hacerlo. 1560 02:00:42,117 --> 02:00:45,704 Esto es un asunto familiar y usted no tenía el derecho de interferir. 1561 02:00:45,704 --> 02:00:47,539 - No me importa un carajo. - Hunham. 1562 02:00:47,539 --> 02:00:51,293 Dije que no me importa un carajo. Ustedes dos estaban ilocalizables. 1563 02:00:52,419 --> 02:00:54,254 Estaba completamente solo en Navidad. 1564 02:00:54,254 --> 02:00:57,341 Pensé que el chico debía ver a su padre. 1565 02:00:59,885 --> 02:01:01,553 ¿Comprende lo que ha hecho? 1566 02:01:02,846 --> 02:01:04,640 Debo mover a Tom ahora. 1567 02:01:05,390 --> 02:01:07,559 Fue difícil encontrar un lugar que lo aceptara 1568 02:01:07,559 --> 02:01:11,355 y ahora tengo que moverlo. 1569 02:01:11,355 --> 02:01:14,274 Eso es sumamente desafortunado. 1570 02:01:14,274 --> 02:01:18,278 Pero, ¿por qué agravar la miseria arruinando al muchacho? 1571 02:01:19,988 --> 02:01:22,366 Acabo de pasar dos semanas enteras con él. 1572 02:01:22,366 --> 02:01:26,453 Es un dolor de cabeza, seguro. Pero también es muy inteligente. 1573 02:01:26,453 --> 02:01:29,998 ¿Brillante? No lo sé, pero muy inteligente. 1574 02:01:29,998 --> 02:01:31,542 Debe saberlo. 1575 02:01:32,334 --> 02:01:34,628 Tiene un enorme potencial. 1576 02:01:35,879 --> 02:01:39,258 Sería devastador si lo sacara ahora. 1577 02:01:53,063 --> 02:01:55,941 Te causaste esto tú mismo, Hunham. No yo. 1578 02:01:56,567 --> 02:01:58,151 Quiero que lo recuerdes. 1579 02:02:00,737 --> 02:02:03,448 Hardy, te conozco desde que eras un muchacho. 1580 02:02:03,991 --> 02:02:07,619 Así que creo tener la experiencia y el conocimiento necesarios para afirmar 1581 02:02:07,619 --> 02:02:10,080 que eres y siempre has sido 1582 02:02:10,998 --> 02:02:13,917 cáncer de pene en forma humana. 1583 02:02:40,110 --> 02:02:41,236 Es éste. 1584 02:02:43,071 --> 02:02:44,865 Éste es al que debes mirar. 1585 02:02:55,918 --> 02:02:57,961 Angus, pase, por favor. 1586 02:03:11,308 --> 02:03:15,270 MEDITACIONES 1587 02:03:30,577 --> 02:03:32,663 - Oh. Hola. - Hola. 1588 02:03:33,163 --> 02:03:34,748 Lo extrañé en el desayuno. 1589 02:03:35,415 --> 02:03:37,501 Estaba ocupado. 1590 02:03:41,380 --> 02:03:43,632 ¿Ya decidió a dónde se va a ir? 1591 02:03:44,466 --> 02:03:45,676 Sí y no. 1592 02:03:46,593 --> 02:03:49,513 Primero voy a guardar mis cosas con un amigo en Syracuse 1593 02:03:49,513 --> 02:03:52,808 y luego... no lo sé. 1594 02:03:52,808 --> 02:03:54,685 Quizá comience en Cartago. 1595 02:03:56,228 --> 02:03:58,480 Tenía esperanza de que dijera eso. 1596 02:04:11,159 --> 02:04:12,619 Para su monografía. 1597 02:04:14,913 --> 02:04:18,709 No lo sé, Mary. Hay muchas páginas en blanco aquí dentro. 1598 02:04:18,709 --> 02:04:20,794 Sí, bueno, ese es su problema. 1599 02:04:21,295 --> 02:04:24,089 Sólo tiene que escribir una palabra tras otra. 1600 02:04:24,089 --> 02:04:25,799 No puede ser tan difícil, ¿o sí? 1601 02:04:31,680 --> 02:04:33,056 ¿Y usted qué? 1602 02:04:33,056 --> 02:04:34,641 ¿Y yo qué de qué? 1603 02:04:35,434 --> 02:04:37,352 Oh, no, yo no me voy a ningún lado. 1604 02:04:38,520 --> 02:04:40,939 No soy como usted. A mí me gusta tener empleo. 1605 02:04:41,899 --> 02:04:45,360 Además, ahorro para la universidad. El bebé de mi hermana. 1606 02:04:50,699 --> 02:04:51,950 ¿Qué cuenta Penny? 1607 02:04:51,950 --> 02:04:53,535 - Peggy. - Peggy. 1608 02:04:55,537 --> 02:04:57,539 Sólo que si es un niño, 1609 02:04:58,832 --> 02:05:01,126 su segundo nombre será Curtis. 1610 02:05:22,397 --> 02:05:24,441 Escuché que lo despidieron por comer heces. 1611 02:05:25,192 --> 02:05:26,193 ¿Qué? 1612 02:05:26,193 --> 02:05:27,903 Al parecer lo pillaron en el vestidor 1613 02:05:27,903 --> 02:05:30,322 con la mano en el retrete, comiendo mojones. 1614 02:05:31,907 --> 02:05:34,868 - Eso no es lo que yo escuché. -¿Qué escuchaste? 1615 02:05:35,702 --> 02:05:39,081 No importa. De cualquier forma, él es historia. 1616 02:05:39,081 --> 02:05:41,583 El cabrón enseñaba Historia, ahora es historia. 1617 02:05:42,459 --> 02:05:43,502 ¿No es así, Tully? 1618 02:05:53,303 --> 02:05:56,431 - Hola. - Oh, hola. 1619 02:05:58,976 --> 02:05:59,977 Mire... 1620 02:06:00,894 --> 02:06:04,523 No sé qué le dijo a mi mamá y a Stanley, Woodrup, 1621 02:06:05,941 --> 02:06:07,818 lo único que sé es que no me expulsarán. 1622 02:06:08,652 --> 02:06:10,237 Y a usted lo despidieron. 1623 02:06:11,530 --> 02:06:15,367 Bueno, sólo dije la verdad... mayormente. 1624 02:06:17,119 --> 02:06:18,120 Hombre de Barton. 1625 02:06:19,454 --> 02:06:20,455 Hombre de Barton. 1626 02:06:27,087 --> 02:06:28,088 Siguiente clase. 1627 02:06:37,264 --> 02:06:40,601 Sabe, sólo es Educación Física. 1628 02:06:41,101 --> 02:06:43,270 Puedo faltar. Podríamos ir a El boleto ganador... 1629 02:06:43,896 --> 02:06:45,147 ...una hamburguesa y cerveza. 1630 02:06:45,689 --> 02:06:47,316 Miller High Life, sin duda. 1631 02:06:48,483 --> 02:06:50,152 Nunca se da por vencido, ¿verdad? 1632 02:06:50,861 --> 02:06:53,322 Ya lo despidieron, así que pensé valía la pena intentar. 1633 02:06:54,072 --> 02:06:57,618 Su lógica es infalible, pero no. 1634 02:07:05,834 --> 02:07:07,544 Manténgase firme, ¿sí? 1635 02:07:13,050 --> 02:07:14,051 Puede lograrlo. 1636 02:07:17,095 --> 02:07:18,972 Sí, le iba a decir lo mismo. 1637 02:07:34,071 --> 02:07:35,072 Nos vemos. 1638 02:07:46,625 --> 02:07:47,626 Nos vemos. 1639 02:12:54,099 --> 02:12:58,979 FIN 1640 02:12:58,979 --> 02:13:01,064 Subtítulos: Ricardo Mendoza 119802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.