All language subtitles for Sur.Les.Chemins.Noirs.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,500 --> 00:00:14,500 www.titlovi.com 2 00:00:17,500 --> 00:00:18,917 Were you sleeping? 3 00:00:20,208 --> 00:00:21,500 Yes. 4 00:00:27,000 --> 00:00:28,542 Did you dream? 5 00:00:32,542 --> 00:00:34,166 I dreamed that� 6 00:00:35,917 --> 00:00:38,376 I was sleeping under a pine tree� 7 00:00:38,918 --> 00:00:40,751 in the undergrowth. 8 00:00:47,084 --> 00:00:49,542 RADAR FILMS PRESENTS� 9 00:00:50,210 --> 00:00:53,210 A COPRODUCTION� 10 00:01:00,001 --> 00:01:02,503 PRODUCED BY CL�MENT MISEREZ AND MATTHIEU WARTER 11 00:01:03,044 --> 00:01:05,293 WITH THE PARTICIPATION OF OCS 12 00:01:13,585 --> 00:01:16,128 WITH THE PARTICIPATION OF FRANCE T�L�VISIONS 13 00:01:16,170 --> 00:01:19,419 WITH THE SUPPORT OF THE NATIONAL INSTITUTE OF GEOGRAPHIC AND FOREST INFORMATION 14 00:01:19,461 --> 00:01:21,795 WITH THE SUPPORT OF� 15 00:01:31,213 --> 00:01:35,670 ON THE WANDERING PATHS 16 00:01:35,712 --> 00:01:38,587 LOOSELY BASED ON THE BOOK BY SYLVAIN TESSON 17 00:02:35,298 --> 00:02:40,131 {\an8}WITH THE PARTICIPATION OF JONATHAN ZACCAI 18 00:02:55,674 --> 00:02:57,173 They told me� 19 00:02:59,216 --> 00:03:01,674 I may never walk again. 20 00:03:27,550 --> 00:03:32,509 SCREENPLAY AND DIALOGUES DENIS IMBERT AND DIASTEME 21 00:04:10,219 --> 00:04:14,970 {\an8}A FILM BY DENIS IMBERT 22 00:06:15,474 --> 00:06:18,641 Some men hope to go down in history. 23 00:06:21,974 --> 00:06:26,102 But some of us prefer to disappear into the landscape. 24 00:07:29,895 --> 00:07:31,312 Keep going! 25 00:07:39,937 --> 00:07:41,646 Fucking shit! 26 00:08:06,480 --> 00:08:08,440 - Bye. - Bye, have a nice day. 27 00:08:30,689 --> 00:08:32,231 Tell me what you think. 28 00:08:33,607 --> 00:08:34,857 What is it? 29 00:08:35,898 --> 00:08:38,315 An article on The Empty Diagonal. 30 00:08:40,441 --> 00:08:41,774 What'll you do with it? 31 00:08:41,816 --> 00:08:43,065 Walk it. 32 00:08:49,233 --> 00:08:51,817 Why not write about your accident? 33 00:08:51,859 --> 00:08:54,942 Your body's been on a journey. 34 00:08:54,984 --> 00:08:57,817 I see what you mean. I'm going to write. 35 00:08:58,277 --> 00:08:59,401 While I walk. 36 00:09:00,318 --> 00:09:01,900 Like I always have. 37 00:09:03,943 --> 00:09:06,067 I'm going to start here, 38 00:09:06,525 --> 00:09:11,027 in the Mercantour park in the southeast, and walk to the Massif Central. 39 00:09:11,526 --> 00:09:14,985 Then I'll head northwest across the Loire 40 00:09:15,402 --> 00:09:16,861 towards the Channel, 41 00:09:16,901 --> 00:09:18,526 the cliffs of La Hague 42 00:09:19,110 --> 00:09:20,360 to the sea. 43 00:09:23,443 --> 00:09:26,694 Pierre, that's mad, you do realize that? 44 00:09:26,736 --> 00:09:29,193 You're still on crutches. 45 00:09:29,235 --> 00:09:31,901 You came here via the elevator, not the window. 46 00:09:31,943 --> 00:09:33,651 I'm going crazy here. 47 00:09:34,485 --> 00:09:36,736 I've never been to the Cantal. 48 00:09:36,777 --> 00:09:38,903 But why now? 49 00:09:38,944 --> 00:09:41,902 I don't want you ending up at the bottom of a ravine! 50 00:09:41,943 --> 00:09:44,611 - I know what I'm doing. - You do? 51 00:09:44,652 --> 00:09:49,193 Don't say that to me, please. You know what you're doing! 52 00:09:49,611 --> 00:09:51,361 It's over 1,000 kilometers. 53 00:09:51,777 --> 00:09:52,985 1,300. 54 00:09:56,028 --> 00:10:00,986 {\an8}KILOMETER 17 IN THE ROYA VALLEY 55 00:10:04,069 --> 00:10:07,904 My salvation lay in movement, and movement would be my prayer. 56 00:10:09,653 --> 00:10:13,360 If I completed my journey, I would achieve redemption. 57 00:10:22,112 --> 00:10:24,403 I wanted to take the hidden paths. 58 00:10:26,737 --> 00:10:31,613 Through the undergrowth, along paths linking abandoned villages. 59 00:10:31,654 --> 00:10:34,070 MERVEILLES VALLEY MERCANTOUR MASSIF 60 00:10:35,070 --> 00:10:38,778 It was still possible to cross France using a map, 61 00:10:39,361 --> 00:10:42,696 if you accepted detours and forced your way through. 62 00:10:45,529 --> 00:10:47,155 Far from roads, 63 00:10:47,197 --> 00:10:50,654 there existed a shady France, safe from the din. 64 00:10:51,071 --> 00:10:55,864 A countryside of rowan trees and barn owls. 65 00:11:06,031 --> 00:11:09,864 It was that time of night when my backbone cried for mercy. 66 00:11:11,489 --> 00:11:15,489 20 years scaling ridges to end up walking like an old lady. 67 00:11:20,325 --> 00:11:23,532 Three days walking on scree had wrecked my back. 68 00:11:26,532 --> 00:11:31,282 Why wreck my body walking north across a country in ruins? 69 00:11:34,116 --> 00:11:36,949 Luckily, I knew the sanctuary of my being, 70 00:11:36,991 --> 00:11:40,866 the freedom of the mountains and a forest beneath the stars. 71 00:12:00,117 --> 00:12:01,826 - Hello. - Hi. 72 00:12:01,867 --> 00:12:03,618 I heard you had cheese. 73 00:12:04,034 --> 00:12:05,993 - Can I buy some? - Yes. 74 00:12:06,826 --> 00:12:09,909 Follow me, I keep it cool inside. 75 00:12:13,452 --> 00:12:16,243 You can try the cow's-milk one. 76 00:12:18,701 --> 00:12:19,785 Thanks. 77 00:12:19,826 --> 00:12:21,618 If you want it to keep� 78 00:12:24,203 --> 00:12:26,327 this one's better. 79 00:12:26,369 --> 00:12:28,993 - Fine. - Isn't it hard walking alone? 80 00:12:29,410 --> 00:12:30,494 No. 81 00:12:32,786 --> 00:12:35,744 - How much? - 5 euros, please. 82 00:12:38,036 --> 00:12:39,411 Thanks. 83 00:12:39,453 --> 00:12:40,994 Have this one for free. 84 00:12:45,952 --> 00:12:47,660 Have you lived here long? 85 00:12:48,495 --> 00:12:50,662 Nearly two years now. 86 00:12:51,119 --> 00:12:53,037 We used to live near Montpellier. 87 00:12:53,579 --> 00:12:55,578 - Do you know it? - Yes. 88 00:12:55,620 --> 00:12:58,953 - You walking the path? - Not exactly. 89 00:12:59,995 --> 00:13:02,746 Most people we see are lost. 90 00:13:02,788 --> 00:13:05,704 - Tourists don't come here. - I'm not lost. 91 00:13:08,120 --> 00:13:09,828 Need a bed for the night? 92 00:13:13,496 --> 00:13:15,163 I've a way to go yet. 93 00:13:17,579 --> 00:13:19,163 - OK. - Right. 94 00:13:19,870 --> 00:13:21,204 Thanks. 95 00:13:21,703 --> 00:13:23,162 Thank you. 96 00:13:23,204 --> 00:13:24,662 - Bye. - Bye. 97 00:13:25,578 --> 00:13:28,329 I heard gunshots last night. 98 00:13:28,371 --> 00:13:30,954 Gas guns, to scare the wolves. 99 00:13:30,996 --> 00:13:32,995 - Seriously? - Yes. 100 00:13:34,788 --> 00:13:36,120 Got water? 101 00:13:36,162 --> 00:13:37,245 Yes. 102 00:13:37,746 --> 00:13:39,412 There's a spring out back. 103 00:13:39,454 --> 00:13:42,164 - I'm good, thanks. - OK. Safe trip. 104 00:13:49,206 --> 00:13:51,705 But things took a turn for the worse. 105 00:13:54,373 --> 00:13:56,247 Men multiplied� 106 00:13:57,247 --> 00:14:00,665 became industrious, concreted over the land, 107 00:14:00,706 --> 00:14:02,331 occupied the valleys. 108 00:14:03,373 --> 00:14:07,874 They colonized the plateaus, killed gods and wild animals. 109 00:14:11,248 --> 00:14:14,582 They unleashed their offspring 110 00:14:14,624 --> 00:14:17,165 and their genetically-engineered herbivores. 111 00:14:19,374 --> 00:14:23,290 One day, 30 years ago, wandering through the Abruzzo� 112 00:14:23,956 --> 00:14:26,333 the wolf returned to the Mercantour. 113 00:14:30,666 --> 00:14:33,875 Now they protect their herbivores 114 00:14:33,917 --> 00:14:36,500 from the wild animals who belong here. 115 00:14:47,209 --> 00:14:49,750 If I was a wolf, I'd think: 116 00:14:50,584 --> 00:14:53,708 "Progress? What a farce!" 117 00:14:54,542 --> 00:14:58,043 {\an8}KILOMETER 45 BARRES DE L'ILLION 118 00:15:51,003 --> 00:15:52,128 Shit. 119 00:15:54,295 --> 00:15:55,629 What an idiot! 120 00:15:59,045 --> 00:16:00,254 Space. 121 00:16:00,670 --> 00:16:03,962 It gives succour to those willing to kneel before a map. 122 00:16:04,379 --> 00:16:05,837 You open it, 123 00:16:06,254 --> 00:16:08,546 and it reveals its secret passages. 124 00:16:18,923 --> 00:16:22,339 I dreamed of creating the brotherhood of the Wandering Paths. 125 00:16:23,214 --> 00:16:26,214 Not content with offering a network of byways, 126 00:16:26,256 --> 00:16:28,881 the paths were an escape from the times. 127 00:17:39,049 --> 00:17:40,258 Fuck! 128 00:18:17,218 --> 00:18:20,635 {\an8}"There are two kinds of men," said Napoleon. 129 00:18:20,677 --> 00:18:23,760 {\an8}KILOMETER 102 VAR VALLEY 130 00:18:27,428 --> 00:18:30,802 "Those who command and those who obey." 131 00:18:35,385 --> 00:18:40,345 Today, wringing out my socks on a muddy riverbed in the Var� 132 00:18:44,470 --> 00:18:47,387 I think the Emperor� 133 00:18:48,429 --> 00:18:50,846 forgot about a third type. 134 00:18:52,805 --> 00:18:54,804 Men who run away. 135 00:19:05,388 --> 00:19:07,722 "Sire," I'd have said to him, 136 00:19:10,346 --> 00:19:12,346 "Running away is commanding." 137 00:19:14,054 --> 00:19:17,806 At least it's telling fate it has no hold over you. 138 00:19:20,305 --> 00:19:24,472 At least it's telling fate it has no hold over you. 139 00:19:28,597 --> 00:19:31,348 Excuse me, do you have a light? 140 00:19:31,390 --> 00:19:32,514 Yes. 141 00:19:35,723 --> 00:19:36,763 Thanks. 142 00:19:36,806 --> 00:19:38,806 {\an8}KILOMETER 138 BRAUX VILLAGE SQUARE 143 00:19:38,848 --> 00:19:39,889 {\an8}Thanks. 144 00:19:39,931 --> 00:19:41,848 {\an8}Will you swap me the paper? 145 00:19:41,890 --> 00:19:44,348 {\an8}Sure, but there isn't much in it. 146 00:19:44,765 --> 00:19:47,889 - Except 5G, maybe. - 5G, yes. 147 00:19:47,931 --> 00:19:49,890 I don't see what it will change. 148 00:19:50,306 --> 00:19:52,597 They say it'll create jobs. 149 00:19:52,640 --> 00:19:55,641 People who move here want broadband 150 00:19:55,682 --> 00:19:58,349 before asking about schools. 151 00:19:58,932 --> 00:20:01,016 - Neo-rurals? - Exactly. 152 00:20:02,140 --> 00:20:05,182 Then they complain about the rooster! 153 00:20:10,183 --> 00:20:13,516 - Like a drink? - No, thanks all the same. 154 00:20:14,933 --> 00:20:16,849 I know who you are. 155 00:20:16,890 --> 00:20:19,309 You're that writer who's crossing France. 156 00:20:19,350 --> 00:20:22,809 I saw an article in the paper the other day. 157 00:20:22,850 --> 00:20:26,516 They said you'd had an accident. 158 00:20:28,975 --> 00:20:31,808 Sorry to ask, but what happened? 159 00:20:35,767 --> 00:20:39,601 - I didn't mean to embarrass you. - No, it's fine. 160 00:20:42,475 --> 00:20:43,933 No, I� 161 00:20:44,517 --> 00:20:45,893 I slipped. 162 00:20:48,392 --> 00:20:49,725 Slipped? 163 00:20:50,934 --> 00:20:52,225 I fell. 164 00:20:53,392 --> 00:20:57,183 And are you going to write about your fall? 165 00:20:57,685 --> 00:20:58,810 Yes. 166 00:20:59,642 --> 00:21:01,058 Yes� 167 00:21:02,183 --> 00:21:03,852 And on its benefits. 168 00:21:30,103 --> 00:21:34,853 My mother died as she had lived, leaving us in the lurch. 169 00:21:38,146 --> 00:21:42,979 And I had fallen off a roof where I was clowning around, drunk. 170 00:21:43,687 --> 00:21:47,811 I fell from a window ledge and smashed to the ground. 171 00:21:52,146 --> 00:21:56,729 8 meters was enough to break my ribs, my vertebrae, my skull. 172 00:22:01,562 --> 00:22:03,688 I'd fallen onto a pile of bones. 173 00:22:06,355 --> 00:22:08,313 I'll long regret that fall: back then, 174 00:22:08,354 --> 00:22:12,439 I had a physical machine that allowed me to live to the full. 175 00:22:16,522 --> 00:22:18,897 I aged 50 years in 8 meters. 176 00:22:20,856 --> 00:22:24,898 But I had recovered the use of my legs. I couldn't give up. 177 00:22:25,439 --> 00:22:27,732 I had regained what mattered: 178 00:22:27,773 --> 00:22:29,814 the right to get the hell out 179 00:22:29,856 --> 00:22:32,814 and meet the fianc�e who never disappoints: 180 00:22:32,856 --> 00:22:34,481 freedom. 181 00:22:37,105 --> 00:22:39,523 Being in the open air was my fate. 182 00:22:47,106 --> 00:22:50,440 A few more thousandths� 183 00:22:51,731 --> 00:22:53,148 of a millimeter� 184 00:22:54,524 --> 00:22:56,982 would have paralyzed me� 185 00:22:59,773 --> 00:23:03,399 and I would have been denied� 186 00:23:04,857 --> 00:23:06,566 that privilege. 187 00:23:07,358 --> 00:23:08,941 Spending my life� 188 00:23:10,524 --> 00:23:14,108 in a wheelchair� 189 00:23:15,816 --> 00:23:19,734 would have reduced me� 190 00:23:20,733 --> 00:23:22,609 to taking� 191 00:23:24,733 --> 00:23:26,650 a 9mm� 192 00:23:33,151 --> 00:23:35,277 and sticking it in my mouth. 193 00:23:43,568 --> 00:23:45,611 - I love what you do. - Thank you. 194 00:23:49,943 --> 00:23:51,027 Thanks. 195 00:23:51,944 --> 00:23:53,319 - Hello. - Hello. 196 00:23:56,027 --> 00:23:58,236 - Thanks, have a nice day. - Thanks. 197 00:23:58,278 --> 00:23:59,403 - Hello. - Hello. 198 00:24:03,111 --> 00:24:04,652 - Hello. - Hello. 199 00:24:06,695 --> 00:24:09,235 - For� - Anna. 200 00:24:11,279 --> 00:24:13,653 Can I ask you something? 201 00:24:13,695 --> 00:24:14,862 Of course. 202 00:24:15,820 --> 00:24:18,361 What did you miss most in your hut? 203 00:24:20,694 --> 00:24:23,904 What did I miss most in my hut? 204 00:24:25,029 --> 00:24:29,404 Maybe a good whisky and a few Honduran cigars. 205 00:24:30,570 --> 00:24:33,445 But most of all I missed you. 206 00:24:35,903 --> 00:24:37,237 Sorry. 207 00:24:37,279 --> 00:24:38,487 Thank you. 208 00:26:45,036 --> 00:26:49,993 {\an8}KILOMETER 209 GANAGOBIE ABBEY 209 00:26:57,745 --> 00:27:01,286 Here, say a prayer for someone. 210 00:27:10,496 --> 00:27:14,662 It was the first time my scarred face had elicited such compassion. 211 00:27:18,620 --> 00:27:21,870 My fall had left me deaf in one ear, 212 00:27:21,912 --> 00:27:23,995 and I often lost my balance. 213 00:27:25,163 --> 00:27:27,120 My sense of smell was shot, 214 00:27:27,162 --> 00:27:30,371 and I no longer inhaled Provence's heady breath, 215 00:27:30,412 --> 00:27:32,246 the acridness of the rockrose 216 00:27:32,287 --> 00:27:35,329 and the hot limestone that smells of light. 217 00:27:43,579 --> 00:27:47,663 This is your room, it's small but conducive to meditation. 218 00:27:48,080 --> 00:27:52,121 Prayers and meals are at these times. 219 00:28:20,247 --> 00:28:25,165 "I will make of you a great nation, and you will become a blessing. 220 00:28:25,207 --> 00:28:28,374 "I will deny those who deny you. 221 00:28:28,415 --> 00:28:32,040 "Whoever curses you, I will reprove him. 222 00:28:32,082 --> 00:28:36,582 "In you will be blessed all the families of the earth. 223 00:28:37,123 --> 00:28:41,958 "Abram went as the Lord had told him. 224 00:28:42,374 --> 00:28:45,249 "Abram was seventy-five years old 225 00:28:45,290 --> 00:28:48,416 "when he departed Haran. 226 00:28:48,457 --> 00:28:52,833 "He took his wife Sarai, his nephew Lot, 227 00:28:52,874 --> 00:28:55,333 all the goods he had acquired." 228 00:30:12,753 --> 00:30:16,212 Saint Peter welcomes others to this monastery. 229 00:30:17,628 --> 00:30:20,628 Are you sensitive to the spirituality of living stones? 230 00:30:22,044 --> 00:30:23,338 Yes. 231 00:30:23,380 --> 00:30:28,337 I believe it's the highest spiritual experience possible through matter. 232 00:30:29,962 --> 00:30:33,254 30 years ago, I touched this stone 233 00:30:33,295 --> 00:30:36,130 and knew I'd stay here all my life. 234 00:31:32,633 --> 00:31:34,341 Come on! 235 00:32:09,550 --> 00:32:11,551 - All set. - OK. 236 00:32:31,342 --> 00:32:32,635 Pierre! 237 00:32:36,135 --> 00:32:39,135 - Pierre, I can't see you! - You will! 238 00:32:39,176 --> 00:32:41,634 I can't go any further. 239 00:32:41,676 --> 00:32:43,801 Yes, you can, come on. 240 00:32:43,843 --> 00:32:46,719 - Where are you? - Take a break. 241 00:32:47,595 --> 00:32:50,386 When you go again, push with your toes. 242 00:32:59,553 --> 00:33:00,886 Super. 243 00:33:02,262 --> 00:33:03,720 Very good, my love. 244 00:33:05,552 --> 00:33:06,760 There. 245 00:33:26,598 --> 00:33:30,221 {\an8}Over time, my strength returned through the rhythm of my steps. 246 00:33:30,263 --> 00:33:31,805 {\an8}KILOMETER 239 LURE MOUNTAIN 247 00:33:31,847 --> 00:33:33,804 Healing is a plant-like process. 248 00:33:34,470 --> 00:33:37,847 Health distributes itself in the body like sap. 249 00:33:44,222 --> 00:33:45,763 It spreads out� 250 00:33:47,847 --> 00:33:49,390 irrigates everything� 251 00:33:50,723 --> 00:33:52,223 and you're cured. 252 00:34:31,349 --> 00:34:36,308 {\an8}KILOMETER 310 S�GURET VILLAGE 253 00:34:47,808 --> 00:34:51,933 In S�guret, I stayed with a dear aunt who welcomed me like a mother. 254 00:34:57,226 --> 00:34:58,310 Yes? 255 00:34:58,766 --> 00:35:00,309 Please, dear lady, 256 00:35:00,350 --> 00:35:04,184 just a few coins to comfort a poor railroad man. 257 00:35:04,225 --> 00:35:05,434 Pierre? 258 00:35:06,227 --> 00:35:07,726 Pierre, is that you? 259 00:35:08,143 --> 00:35:09,310 How did you know? 260 00:35:09,727 --> 00:35:12,309 - Your voice. - I changed it! 261 00:35:12,350 --> 00:35:13,602 Sure! 262 00:35:14,101 --> 00:35:16,477 I didn't know you were near here. 263 00:35:16,518 --> 00:35:17,934 Come in, it's open. 264 00:36:09,520 --> 00:36:13,229 Oh, I opened a bottle without thinking, I'm stupid. 265 00:36:13,271 --> 00:36:14,854 No, why? 266 00:36:15,271 --> 00:36:18,854 Alcohol is innocent, only the drunkard is guilty. 267 00:36:24,397 --> 00:36:27,897 - Where are you at with it? - It's over. 268 00:36:27,938 --> 00:36:29,355 At least, I hope so. 269 00:36:29,772 --> 00:36:31,189 I went to rehab. 270 00:36:34,022 --> 00:36:35,980 One drink and I'm dead. 271 00:36:42,730 --> 00:36:43,980 You OK? 272 00:36:44,689 --> 00:36:47,564 The last few months have been hard. 273 00:36:48,480 --> 00:36:51,023 I can't get used to her being gone. 274 00:36:52,939 --> 00:36:56,230 Obviously, seeing you shook me up a little. 275 00:36:56,272 --> 00:36:58,522 But I'm glad you're here. 276 00:37:00,938 --> 00:37:04,814 I'm not used to family reunions. 277 00:37:05,815 --> 00:37:08,065 Then I'm all the happier you came. 278 00:37:11,647 --> 00:37:14,315 Absence makes the ideas stronger. 279 00:37:14,733 --> 00:37:16,024 But that� 280 00:37:16,441 --> 00:37:18,899 - That's not bad, either. - No, it's not. 281 00:37:19,523 --> 00:37:22,398 B�atrice was very proud of you, darling. 282 00:37:22,440 --> 00:37:24,232 She said so often. 283 00:37:25,565 --> 00:37:27,609 You must stop worrying. 284 00:37:29,900 --> 00:37:32,691 What's odd about that photo is that� 285 00:37:33,317 --> 00:37:35,441 I feel I'm protecting her. 286 00:37:35,857 --> 00:37:38,232 Whereas in life, it was the opposite. 287 00:37:38,983 --> 00:37:41,067 She was so strong. 288 00:37:47,567 --> 00:37:48,983 You have a hammock? 289 00:37:50,442 --> 00:37:52,984 Your mother gave it to me. 290 00:37:55,192 --> 00:37:57,234 When she came back from Brazil. 291 00:37:57,651 --> 00:37:59,401 - I'll sleep in it. - But� 292 00:37:59,817 --> 00:38:02,359 I've made up the second-floor room. 293 00:38:17,777 --> 00:38:22,319 My motives for battling the countryside numbered in their dozens. 294 00:38:25,362 --> 00:38:27,903 But the real reason for my escape 295 00:38:28,736 --> 00:38:33,279 was contained in a screwed-up piece of paper at the bottom of my bag. 296 00:38:47,571 --> 00:38:49,112 My darling, 297 00:38:49,862 --> 00:38:53,946 I'm writing this on the banks of the Nile, near the Hammadi dam, 298 00:38:53,987 --> 00:38:56,903 150 kilometers from Luxor. 299 00:38:58,322 --> 00:39:01,655 Your father and I are so glad you got your high school diploma. 300 00:39:03,029 --> 00:39:06,030 I can't wait to hug and congratulate you. 301 00:39:07,279 --> 00:39:10,114 The sun also greets you, beautiful child. 302 00:39:11,114 --> 00:39:13,821 It's so magnificent. If only you could see it. 303 00:39:14,239 --> 00:39:16,239 Your father's taking photographs. 304 00:39:16,655 --> 00:39:19,947 Perhaps one or two will come out. 305 00:39:20,988 --> 00:39:24,656 He's striving again to put beauty in a box. 306 00:39:27,821 --> 00:39:30,072 It's so much better to look. 307 00:39:32,321 --> 00:39:35,238 The suffering is finally over, my darling. 308 00:39:37,198 --> 00:39:39,489 I am so relieved for you. 309 00:39:42,155 --> 00:39:44,404 Your life has just begun. 310 00:39:45,488 --> 00:39:48,072 I know it will be long and wonderful. 311 00:39:49,447 --> 00:39:51,281 Beautiful as you are� 312 00:39:52,406 --> 00:39:55,864 no winding path, no unreachable summit� 313 00:39:56,781 --> 00:40:00,113 no fierce Amazon will dare resist you. 314 00:40:01,865 --> 00:40:03,615 You will walk ahead. 315 00:40:04,781 --> 00:40:06,615 We'll run after you. 316 00:40:08,241 --> 00:40:10,323 The adventure will be beautiful. 317 00:40:12,031 --> 00:40:13,907 Your life will be splendid! 318 00:40:51,451 --> 00:40:53,993 The gods had long indulged the family. 319 00:40:55,576 --> 00:40:57,868 They had immersed us in their kindness. 320 00:40:58,619 --> 00:41:03,119 Perhaps they keep watch on some of us, like in fairy tales. 321 00:41:03,160 --> 00:41:04,993 - How is it? - OK. 322 00:41:06,786 --> 00:41:09,077 Their smiles turn to grimaces. 323 00:41:13,828 --> 00:41:17,119 I now had to honor the oath I made when in agony. 324 00:41:17,701 --> 00:41:20,994 Constrained to my bed, I said, almost aloud: 325 00:41:21,036 --> 00:41:23,995 "If I survive, I'll cross France on foot." 326 00:41:28,578 --> 00:41:30,078 I saw myself on stony paths. 327 00:41:31,829 --> 00:41:36,245 I had dreamed of bivouacs, of striding through the long grass. 328 00:41:40,703 --> 00:41:43,578 The dream always faded when the door opened: 329 00:41:45,204 --> 00:41:47,121 it was time for stewed fruit. 330 00:43:08,833 --> 00:43:10,082 Sir? 331 00:43:11,083 --> 00:43:12,624 Are you OK? 332 00:43:12,666 --> 00:43:13,999 Are you OK, sir? 333 00:43:15,042 --> 00:43:16,166 Are you OK? 334 00:43:27,543 --> 00:43:28,917 - Want to get up? - Yes. 335 00:43:28,959 --> 00:43:30,792 Hold on, I'll help you. 336 00:43:31,875 --> 00:43:34,293 - Gently! - Sorry. 337 00:43:35,209 --> 00:43:37,084 One, two, three. 338 00:43:40,792 --> 00:43:43,501 - Can I let go? - Yes, it's OK. 339 00:43:44,835 --> 00:43:47,876 - I thought you were dead. - No, no. 340 00:43:48,960 --> 00:43:50,668 Just a little dazed. 341 00:43:54,460 --> 00:43:56,711 - I need my batons. - Sure. 342 00:44:16,752 --> 00:44:18,795 - Where are you going? - Eh? 343 00:44:23,461 --> 00:44:24,711 This way. 344 00:44:28,420 --> 00:44:29,877 It's called Naussac. 345 00:44:31,127 --> 00:44:33,129 My friends said it was great. 346 00:44:34,629 --> 00:44:35,837 And� 347 00:44:36,503 --> 00:44:39,254 it's not that far from Avignon. 348 00:44:39,753 --> 00:44:41,545 I left there three days ago. 349 00:44:41,587 --> 00:44:43,795 I'll get there the day after tomorrow. 350 00:44:43,837 --> 00:44:48,628 I'm not as crazy as you, only four, five days at the most. 351 00:44:49,921 --> 00:44:51,503 You think I'm crazy? 352 00:44:51,920 --> 00:44:54,753 I didn't mean it like that. You have to dare. 353 00:44:54,795 --> 00:44:56,212 Dare to do what? 354 00:44:56,254 --> 00:45:00,088 Undertake long journeys. 355 00:45:01,463 --> 00:45:02,754 Oh, shit! 356 00:45:08,504 --> 00:45:10,505 This place is fucking amazing. 357 00:45:12,338 --> 00:45:14,589 - Shall we take a break? - No. 358 00:45:16,464 --> 00:45:18,505 Fuck! What a pain. 359 00:45:21,630 --> 00:45:23,423 {\an8}KILOMETER 357 VALLON-PONT-D'ARC 360 00:45:23,464 --> 00:45:26,423 {\an8}Please, I'm totally exhausted. 361 00:45:26,464 --> 00:45:28,215 {\an8}How far have we come? 362 00:45:28,673 --> 00:45:30,215 {\an8}Look on the map. 363 00:45:52,549 --> 00:45:53,967 Got any salt? 364 00:45:54,383 --> 00:45:55,508 No. 365 00:45:56,425 --> 00:45:59,424 If I'd known, I'd have lifted some from the bar. 366 00:46:10,757 --> 00:46:13,300 Pasta without salt is tasteless. 367 00:46:24,884 --> 00:46:27,676 If you're looking at my face, I had an accident. 368 00:46:28,093 --> 00:46:29,635 I wasn't. 369 00:46:34,635 --> 00:46:36,676 My father had an accident, too. 370 00:46:38,634 --> 00:46:40,178 On a motorcycle. 371 00:46:40,635 --> 00:46:42,677 Only he wasn't as lucky as you. 372 00:46:43,719 --> 00:46:44,969 He died. 373 00:46:48,844 --> 00:46:50,218 How long ago? 374 00:46:50,260 --> 00:46:52,426 It was in April. 375 00:46:54,177 --> 00:46:56,509 He and a friend were goofing off. 376 00:46:58,218 --> 00:46:59,843 He hit a pothole� 377 00:47:02,885 --> 00:47:05,636 then a tree, he died instantly. 378 00:47:08,219 --> 00:47:10,677 His friend said he wasn't even drunk. 379 00:47:11,303 --> 00:47:13,052 It was in the afternoon. 380 00:47:19,136 --> 00:47:21,219 My mother believes in God. 381 00:47:23,094 --> 00:47:27,137 So she took it as normal, I mean� 382 00:47:27,552 --> 00:47:29,178 Not normal, but� 383 00:47:30,510 --> 00:47:32,262 Is that why you're walking? 384 00:47:35,386 --> 00:47:37,970 And you? Why are you walking? 385 00:47:40,845 --> 00:47:42,553 I've always walked. 386 00:47:46,845 --> 00:47:49,054 Everyone walks at their own pace. 387 00:47:50,137 --> 00:47:52,846 That's why it's hard walking with other people. 388 00:47:55,346 --> 00:47:58,014 If a man walks out of step with his comrades, 389 00:47:58,056 --> 00:47:59,889 he's hearing a different drum. 390 00:48:00,972 --> 00:48:02,473 That's nice. 391 00:48:03,722 --> 00:48:05,847 It's Thoreau, Henry David Thoreau. 392 00:48:05,889 --> 00:48:07,473 - Zorro? - Thoreau! 393 00:48:07,514 --> 00:48:09,056 Never heard of him. 394 00:48:12,598 --> 00:48:16,097 He's a great writer. He's written lots about nature and� 395 00:48:16,805 --> 00:48:18,182 walking. 396 00:48:18,223 --> 00:48:21,389 Sorry, but school was never my thing. 397 00:48:21,432 --> 00:48:23,766 Literature isn't school. 398 00:48:23,807 --> 00:48:25,182 No, but� 399 00:48:26,182 --> 00:48:28,015 It's another kind of school. 400 00:48:29,432 --> 00:48:34,389 - Lots of writers never went to school. - Yes, but I don't care about that. 401 00:48:35,683 --> 00:48:38,599 Sorry, but it's really not my thing. 402 00:48:38,640 --> 00:48:40,141 Not your thing? 403 00:48:41,849 --> 00:48:43,891 You're right, stay as you are. 404 00:48:47,058 --> 00:48:49,308 What is it you're writing? 405 00:48:50,309 --> 00:48:52,142 It's a card for a friend. 406 00:48:55,016 --> 00:48:56,641 Want to send him a message? 407 00:49:04,100 --> 00:49:06,099 He's really your friend? 408 00:49:06,142 --> 00:49:07,809 Yes, he is. Why? 409 00:49:07,851 --> 00:49:10,058 Because this card is ugly! 410 00:49:12,850 --> 00:49:15,142 - It's horrible. - Show me. 411 00:49:19,601 --> 00:49:21,434 You're right, it's not pretty. 412 00:49:24,392 --> 00:49:25,559 There. 413 00:49:28,810 --> 00:49:30,018 Dylan! 414 00:49:30,934 --> 00:49:32,559 You're walking too fast. 415 00:49:32,976 --> 00:49:34,768 Sorry. 416 00:49:34,809 --> 00:49:36,517 Don't apologize. 417 00:49:37,184 --> 00:49:40,810 - Slow down. - Yesterday I saw you walking fast. 418 00:49:40,852 --> 00:49:42,102 Go ahead, then. 419 00:49:42,143 --> 00:49:45,644 No, I'm not in a hurry, I'll wait. 420 00:50:09,895 --> 00:50:11,561 Taking the Wandering Paths, 421 00:50:12,395 --> 00:50:14,895 finding clearings behind the brambles� 422 00:50:16,227 --> 00:50:19,062 was a way to escape the cities' machinations� 423 00:50:20,188 --> 00:50:22,521 and the encircling dead screens. 424 00:50:26,355 --> 00:50:27,563 Leaving� 425 00:50:28,271 --> 00:50:31,104 meant opening a gap in the ramparts. 426 00:50:32,855 --> 00:50:35,771 Having neither the narcissism of the activist� 427 00:50:36,688 --> 00:50:38,480 nor the rage of the saboteur� 428 00:50:39,521 --> 00:50:41,146 I preferred to run away. 429 00:50:52,022 --> 00:50:53,189 Fuck! 430 00:50:55,480 --> 00:50:56,730 Oh, fuck! 431 00:51:00,564 --> 00:51:01,855 What? 432 00:51:03,231 --> 00:51:04,647 None for me? 433 00:51:12,482 --> 00:51:14,190 She stops, she likes me. 434 00:51:14,232 --> 00:51:16,940 She takes me back to hers. 435 00:51:16,981 --> 00:51:18,272 I swear! 436 00:51:18,314 --> 00:51:21,481 I go back to hers, completely drunk, 437 00:51:21,523 --> 00:51:24,440 I turn on the light with my foot, she laughs. 438 00:51:25,065 --> 00:51:27,066 I sleep with her and everything. 439 00:51:27,607 --> 00:51:29,607 I wake up, no-one's there. 440 00:51:29,648 --> 00:51:33,191 I think: "Fuck, is this a dream? I don't get it. 441 00:51:33,232 --> 00:51:34,731 "What's going on?" 442 00:51:34,773 --> 00:51:37,274 And it was her apartment, too! 443 00:51:37,316 --> 00:51:40,524 You see? She left without even having breakfast. 444 00:51:40,566 --> 00:51:42,316 - Sorry. - Nothing. 445 00:51:43,232 --> 00:51:44,398 Yeah. 446 00:51:44,981 --> 00:51:47,232 - That way? - Wait, because� 447 00:51:47,649 --> 00:51:50,150 If you carry on this way, 448 00:51:50,566 --> 00:51:51,983 you'll end up� 449 00:51:52,399 --> 00:51:54,066 on Mende Road. 450 00:51:54,858 --> 00:51:58,525 Then you follow Espaillac and go straight on to Naussac. 451 00:52:00,107 --> 00:52:01,858 - Yeah. - OK? 452 00:52:03,983 --> 00:52:05,108 Yeah. 453 00:52:05,150 --> 00:52:06,692 I'm going this way. 454 00:52:08,359 --> 00:52:10,691 Want to come with me to the house, 455 00:52:10,733 --> 00:52:13,067 spend a couple of days with my friends? 456 00:52:13,526 --> 00:52:16,067 It's out of my way, I'm going north. 457 00:52:16,108 --> 00:52:17,360 Yeah� 458 00:52:17,401 --> 00:52:19,400 - Still� - What? 459 00:52:20,442 --> 00:52:21,651 Well� 460 00:52:22,692 --> 00:52:25,400 They're not really my friends. 461 00:52:26,901 --> 00:52:28,735 I don't know them that well. 462 00:52:35,527 --> 00:52:38,276 It was nice meeting you, anyway. 463 00:52:38,776 --> 00:52:40,443 I like you a lot. 464 00:52:41,236 --> 00:52:42,402 Really. 465 00:52:44,069 --> 00:52:45,485 That's nice. 466 00:52:45,527 --> 00:52:47,694 - Have a good trip. - You too. 467 00:52:54,403 --> 00:52:55,612 Dylan! 468 00:53:01,487 --> 00:53:04,278 This is the book I was telling you about. 469 00:53:04,320 --> 00:53:06,071 - Thoreau? - Yes. 470 00:53:07,529 --> 00:53:08,904 I'd like you to read it. 471 00:53:08,946 --> 00:53:10,196 Yeah. 472 00:53:10,655 --> 00:53:12,487 I will, I promise. 473 00:53:12,529 --> 00:53:14,196 As for studying, 474 00:53:14,654 --> 00:53:17,862 first I need to get a job and settle in. 475 00:53:18,489 --> 00:53:19,655 And then� 476 00:53:20,571 --> 00:53:23,987 But I'll read it, it's not too long. I will. 477 00:53:24,780 --> 00:53:26,071 OK. 478 00:53:37,280 --> 00:53:38,655 Hey, Pierre! 479 00:53:40,239 --> 00:53:41,947 Look after yourself. 480 00:53:42,447 --> 00:53:43,655 Bye. 481 00:53:56,907 --> 00:53:59,865 The wandering paths took me to a France 482 00:53:59,907 --> 00:54:03,116 that is at once illegal and unreal. 483 00:54:04,573 --> 00:54:07,782 Illegal because you could sleep by a forbidden fire, 484 00:54:07,823 --> 00:54:10,074 meet strange guys, 485 00:54:10,116 --> 00:54:13,408 nomads, gypsies, peasants. 486 00:54:13,449 --> 00:54:14,865 They're grenache. 487 00:54:18,656 --> 00:54:19,447 It's good. 488 00:54:19,698 --> 00:54:20,989 Safe trip. 489 00:54:21,489 --> 00:54:23,906 Unreal because of the ghosts. 490 00:54:24,740 --> 00:54:25,865 Shit! 491 00:55:08,867 --> 00:55:13,827 {\an8}KILOMETER 525 THE TRUYERE RIVER 492 00:55:25,451 --> 00:55:27,577 - Been waiting long? - Ages. 493 00:55:28,952 --> 00:55:30,327 Good to see you. 494 00:55:32,160 --> 00:55:33,327 Thanks. 495 00:55:34,369 --> 00:55:38,994 - You've gained a few pounds. - That's why I'm here. 496 00:55:43,036 --> 00:55:45,703 Arnaud had lived in Siberia for 30 years. 497 00:55:46,744 --> 00:55:49,036 And though he often didn't have a rouble, 498 00:55:49,078 --> 00:55:51,704 he'd accumulated priceless memories there. 499 00:55:54,453 --> 00:55:57,161 He'd crisscrossed the banks of the Kamchatka, 500 00:55:57,578 --> 00:56:00,954 the Amur River delta and Lake Baikal. 501 00:56:01,537 --> 00:56:05,580 He got married on the banks of the Lena to the woman he calls Tanyushka. 502 00:56:06,204 --> 00:56:10,704 He was my friend, and I was glad to have his company for a few days. 503 00:56:10,745 --> 00:56:11,954 You OK? 504 00:56:11,996 --> 00:56:13,204 Khorosho. 505 00:56:13,662 --> 00:56:14,871 Khorosho. 506 00:56:19,539 --> 00:56:21,330 Arnaud walked fast. 507 00:56:21,371 --> 00:56:23,329 I struggled to keep up. 508 00:56:38,789 --> 00:56:40,038 Come on. 509 00:57:01,915 --> 00:57:04,581 Cantal, Arnaud, Arnaud, Cantal. 510 00:57:04,622 --> 00:57:05,747 Hi. 511 00:57:06,831 --> 00:57:08,248 It's fabulous here. 512 00:57:08,665 --> 00:57:09,916 But hey� 513 00:57:15,290 --> 00:57:20,249 {\an8}KILOMETER 543 PLOMB DU CANTAL 514 00:57:24,458 --> 00:57:28,541 We should go via the Bec de l'aigle. What do you think? 515 00:57:30,499 --> 00:57:32,332 We've a long way to go. 516 00:57:33,499 --> 00:57:34,915 Move yourself. 517 00:57:37,250 --> 00:57:39,041 It's not gonna be easy. 518 00:57:42,126 --> 00:57:43,876 What� Pierre! 519 00:57:45,209 --> 00:57:48,585 What is it? Shit! Breathe! 520 00:57:48,626 --> 00:57:50,586 You'll be OK. Breathe! 521 00:57:53,251 --> 00:57:55,127 Stay with me! 522 00:58:03,376 --> 00:58:04,751 Just a little more. 523 00:58:05,709 --> 00:58:07,417 That's not so bad. 524 00:58:08,209 --> 00:58:12,251 Next summer you can go to the rehabilitation center. 525 00:58:12,293 --> 00:58:14,878 Next summer I'm walking across France. 526 00:58:16,835 --> 00:58:19,209 Fine, if you say so. 527 00:58:19,626 --> 00:58:21,294 - See you later. - OK. 528 00:58:27,169 --> 00:58:28,378 I'm gonna go. 529 00:58:30,043 --> 00:58:31,169 Yeah. 530 00:58:31,669 --> 00:58:34,627 Could you fetch me a book from Brieux's? 531 00:58:36,751 --> 00:58:40,254 - I may not come tomorrow. - There's no rush. 532 00:58:41,628 --> 00:58:42,753 You OK? 533 00:58:44,378 --> 00:58:45,545 Yes. 534 00:58:46,878 --> 00:58:48,127 I'm fine. 535 00:58:52,755 --> 00:58:54,004 Anna? 536 00:58:58,463 --> 00:59:01,795 - They can't keep him here. - See what the doctor says. 537 00:59:06,004 --> 00:59:07,296 All right? 538 00:59:07,337 --> 00:59:08,421 Yeah. 539 00:59:08,837 --> 00:59:10,379 You scared me. 540 00:59:10,921 --> 00:59:12,713 When I saw you on the ground� 541 00:59:13,254 --> 00:59:14,755 I'm sorry. 542 00:59:15,546 --> 00:59:16,712 No� 543 00:59:16,754 --> 00:59:19,422 Lucky we weren't on the ridge, 544 00:59:19,464 --> 00:59:22,380 or the ambulance wouldn't have come. 545 00:59:23,088 --> 00:59:25,589 It was to be expected, it's volcanic. 546 00:59:25,629 --> 00:59:26,880 So� 547 00:59:27,838 --> 00:59:29,755 - Want some water? - Yeah. 548 00:59:31,130 --> 00:59:32,298 Thanks. 549 00:59:34,006 --> 00:59:36,213 - Taking your meds? - Eh? 550 00:59:37,255 --> 00:59:38,547 Your meds. 551 00:59:40,297 --> 00:59:44,798 If you don't take them, forget walking. The doctors won't let you. 552 00:59:45,964 --> 00:59:48,881 - Or else� - Or else what? 553 00:59:49,298 --> 00:59:53,006 - It's over, we go home. - Back to Paris? 554 00:59:53,423 --> 00:59:56,674 - They want to transfer you. - I don't care. 555 00:59:56,715 --> 00:59:59,339 I've been walking for weeks, I'm not stopping now. 556 00:59:59,381 --> 01:00:01,882 I spoke to your dad and your sister. 557 01:00:01,923 --> 01:00:04,465 - They're relying on me� - So am I. 558 01:00:04,506 --> 01:00:06,883 If I stop, I fail. 559 01:00:06,924 --> 01:00:09,633 The intern said you were dehydrated. 560 01:00:09,675 --> 01:00:12,424 What does an intern know? 561 01:00:12,467 --> 01:00:15,133 Excuse me. The doctor wants to see you. 562 01:00:15,175 --> 01:00:16,508 Follow me. 563 01:00:17,175 --> 01:00:18,591 Right. 564 01:00:22,508 --> 01:00:24,509 It's strange, but� 565 01:00:27,384 --> 01:00:30,383 when you had your accident, I wasn't afraid of losing you. 566 01:00:32,425 --> 01:00:34,092 I knew you'd live. 567 01:00:38,384 --> 01:00:40,675 It's not your accident, it's� 568 01:00:41,675 --> 01:00:43,010 It's your life. 569 01:00:44,801 --> 01:00:46,675 It's you who'll break us up. 570 01:00:59,427 --> 01:01:01,886 As soon as you can walk, you'll disappear. 571 01:01:35,179 --> 01:01:36,386 Here. 572 01:01:43,137 --> 01:01:46,511 The doctors hadn't forbidden me to go walking again, 573 01:01:46,553 --> 01:01:48,969 nor had they advised me to. 574 01:01:53,887 --> 01:01:58,136 My thoughts turned to Vialatte: "The snail never retreats." 575 01:01:59,720 --> 01:02:01,887 - Got your breath back? - Yes. 576 01:02:01,929 --> 01:02:03,720 Maybe we can sleep over there. 577 01:02:03,762 --> 01:02:07,471 - We can bivouac here, it's fine� - No, no. 578 01:02:07,512 --> 01:02:09,554 Tonight we sleep under a roof. 579 01:02:09,596 --> 01:02:10,846 Yeah? 580 01:02:11,429 --> 01:02:13,013 Like bourgeois. 581 01:02:13,929 --> 01:02:15,137 No. 582 01:02:16,095 --> 01:02:17,762 Like Siamese twins. 583 01:02:24,596 --> 01:02:25,804 Come on. 584 01:02:25,846 --> 01:02:27,305 Wait. 585 01:02:34,015 --> 01:02:36,556 - Yes, what is it? - Hello. 586 01:02:36,598 --> 01:02:38,390 Could we get some water? 587 01:02:39,264 --> 01:02:40,890 Some water? 588 01:02:41,306 --> 01:02:43,598 - Of course, come in. - Thanks. 589 01:02:51,306 --> 01:02:52,890 What do you think? 590 01:02:52,932 --> 01:02:54,307 Excellent. 591 01:02:57,308 --> 01:02:58,641 You make it yourself? 592 01:02:58,682 --> 01:03:01,516 My sister does, I just drink it. 593 01:03:04,265 --> 01:03:07,474 Yesterday we saw some russet cows 594 01:03:07,516 --> 01:03:10,266 in the fields near Lantiers. 595 01:03:10,767 --> 01:03:14,183 - Are they yours? - Yes, Lantiers to Miravas. 596 01:03:14,225 --> 01:03:16,391 My son looks after them now. 597 01:03:16,433 --> 01:03:19,599 I retired and handed them over to him. 598 01:03:20,099 --> 01:03:22,183 And before you, your father? 599 01:03:22,226 --> 01:03:25,308 Yes, my father came here as a shepherd 600 01:03:25,351 --> 01:03:27,850 just after the war, in '46. 601 01:03:28,351 --> 01:03:31,308 Then he met the boss's daughter. 602 01:03:31,892 --> 01:03:34,767 They married and took over the farm. 603 01:03:35,267 --> 01:03:38,476 Farmer's son, farmer's father, now retired. 604 01:03:38,518 --> 01:03:40,934 - Nice story. - Yeah. 605 01:03:40,975 --> 01:03:42,559 And in the meantime? 606 01:03:42,601 --> 01:03:45,600 In the meantime� 607 01:03:45,642 --> 01:03:48,352 My wife died young, too young. 608 01:03:50,894 --> 01:03:53,393 In the meantime I got old. 609 01:03:54,393 --> 01:03:56,227 Now I have arthritis. 610 01:03:56,643 --> 01:03:59,393 - I can't walk. - But you're having treatment? 611 01:03:59,893 --> 01:04:03,644 Every Thursday the taxi takes me to Aurillac. 612 01:04:03,685 --> 01:04:05,393 That's a long way. 613 01:04:05,435 --> 01:04:08,602 Yes, at least half an hour. 614 01:04:09,352 --> 01:04:11,643 I'd rather the doctor was here, 615 01:04:11,684 --> 01:04:15,103 but the money goes elsewhere. 616 01:04:15,520 --> 01:04:18,353 The farmers stay and the doctors leave. 617 01:04:18,394 --> 01:04:20,311 How was it back then? 618 01:04:20,353 --> 01:04:25,144 - Were there more people? - Yes, there were 8 farms and 3 farms here. 619 01:04:25,186 --> 01:04:28,978 We had 4 or 5 cows, we made� 620 01:04:29,895 --> 01:04:31,937 3 Saint-Nectaires a day. 621 01:04:31,978 --> 01:04:34,269 Now they make 150, 622 01:04:34,311 --> 01:04:37,686 and they can barely repay their loans. 623 01:04:38,561 --> 01:04:40,562 I love that cheese. 624 01:04:40,604 --> 01:04:41,979 Yeah. 625 01:04:42,020 --> 01:04:45,312 Yes, but I don't eat much of it now. 626 01:04:46,062 --> 01:04:47,853 I prefer salami. 627 01:04:53,022 --> 01:04:54,479 It's not over yet! 628 01:05:27,773 --> 01:05:30,230 There was too much of everything suddenly. 629 01:05:31,232 --> 01:05:32,898 Too much production, 630 01:05:33,315 --> 01:05:34,815 too much movement, 631 01:05:35,231 --> 01:05:36,607 too much energy. 632 01:05:47,731 --> 01:05:50,399 In the brain, it caused epilepsy. 633 01:05:50,440 --> 01:05:53,315 In history, it was called massification. 634 01:05:53,732 --> 01:05:56,982 In society, it led to crisis. 635 01:06:11,024 --> 01:06:14,149 I had always been an enemy of backward thinking. 636 01:06:15,109 --> 01:06:16,733 Fearing mediocrity. 637 01:06:16,775 --> 01:06:20,024 I had considered nostalgia a shameful disease, 638 01:06:20,066 --> 01:06:21,982 worse than liver cirrhosis, 639 01:06:22,484 --> 01:06:25,401 which still passed for the price of a good time had. 640 01:06:27,150 --> 01:06:31,400 But now I wondered if progress was the development of a mistake. 641 01:06:31,442 --> 01:06:34,608 - See you Saturday. - Have a nice day. 642 01:06:39,526 --> 01:06:40,984 - Hello. - Hello. 643 01:06:42,818 --> 01:06:45,734 I'm also expecting a parcel under the name Girard. 644 01:06:52,901 --> 01:06:55,318 - Wait here, I'll check. - Right. 645 01:07:14,361 --> 01:07:16,361 - This is to go back. - OK. 646 01:07:16,403 --> 01:07:19,361 - I don't have any Scotch tape. - I'll do it. 647 01:07:20,778 --> 01:07:22,903 - Is there a pharmacy here? - No. 648 01:07:22,945 --> 01:07:27,571 - You're the pharmacist too. - Yes, it may well come to that. 649 01:07:27,613 --> 01:07:30,154 - All the best. - Thanks, goodbye. 650 01:07:37,238 --> 01:07:41,114 Passing through these villages was dispiriting. 651 01:07:41,155 --> 01:07:42,321 DOCTOR WANTED 652 01:07:42,363 --> 01:07:44,697 What wasn't closed was for sale, 653 01:07:45,114 --> 01:07:47,989 and what was for sale couldn't find a buyer. 654 01:07:56,364 --> 01:07:57,822 Throughout the Creuse, 655 01:07:57,863 --> 01:08:00,738 I wandered in a state of dry intoxication. 656 01:08:01,947 --> 01:08:04,781 My epilepsy medication stupefied me. 657 01:08:05,655 --> 01:08:08,990 To this I added colchicine for my heart 658 01:08:09,031 --> 01:08:11,447 and products to ease my leg pain. 659 01:08:17,614 --> 01:08:19,656 I had set my life on fire. 660 01:08:21,282 --> 01:08:22,865 Burnt my boats. 661 01:08:23,656 --> 01:08:27,823 "Try not to fall in," I thought, crossing the bridges over the streams. 662 01:08:27,864 --> 01:08:30,824 Save the region from chemical pollution. 663 01:08:53,283 --> 01:08:58,242 {\an8}KILOMETER 658 POETS' PATH 664 01:09:05,199 --> 01:09:06,450 Shit! 665 01:09:12,950 --> 01:09:14,824 - You OK? - Yes. 666 01:09:18,824 --> 01:09:20,323 You're hurting. 667 01:09:20,366 --> 01:09:22,285 - No. - Yes, you are. 668 01:09:22,325 --> 01:09:24,034 - No. - Yes. 669 01:09:28,366 --> 01:09:29,617 Your feet hurt. 670 01:09:30,033 --> 01:09:31,325 My boots hurt. 671 01:09:31,367 --> 01:09:33,449 Your boots don't hurt, your feet hurt. 672 01:09:33,491 --> 01:09:34,908 OK, my feet hurt. 673 01:09:34,951 --> 01:09:37,825 They're too new. You should've worn old sneakers. 674 01:09:37,868 --> 01:09:39,576 I don't have any. 675 01:09:52,828 --> 01:09:54,244 Wait for me! 676 01:09:55,619 --> 01:09:58,119 My sister had joined me the night before. 677 01:09:59,077 --> 01:10:01,287 I'd promised her an easy pace. 678 01:10:02,369 --> 01:10:07,286 The nights would be warm, I'd said. She'd sleep comfortably. 679 01:10:08,619 --> 01:10:11,203 She could go back to Paris the next day. 680 01:10:12,327 --> 01:10:14,078 I've never slept outside. 681 01:10:14,828 --> 01:10:16,121 Under the stars? 682 01:10:16,537 --> 01:10:18,412 Yes, under the stars. 683 01:10:18,871 --> 01:10:22,620 You're making a big sacrifice to sleep with me. 684 01:10:22,661 --> 01:10:24,704 When Arnaud left, 685 01:10:25,245 --> 01:10:27,662 I didn't like leaving you on your own. 686 01:10:28,288 --> 01:10:30,537 I didn't know you worried� 687 01:10:31,371 --> 01:10:33,370 I should've brought you before. 688 01:10:35,413 --> 01:10:37,037 Yes, you should have. 689 01:10:41,997 --> 01:10:45,955 You know, I always knew we'd get a phone call. 690 01:10:48,413 --> 01:10:51,830 Everyone at home knew we'd get a phone call. 691 01:10:51,872 --> 01:10:55,372 To say that you'd been found dead, 692 01:10:55,997 --> 01:10:58,622 in Siberia, or somewhere, 693 01:10:58,664 --> 01:11:01,080 frozen, or eaten by a bear. 694 01:11:02,705 --> 01:11:05,206 Worse still, we'd got used to the idea. 695 01:11:05,914 --> 01:11:07,914 It was unbearable. 696 01:11:11,039 --> 01:11:12,664 We were terrified. 697 01:11:16,664 --> 01:11:18,332 Mom too, you know? 698 01:11:22,749 --> 01:11:24,540 She was so envious. 699 01:11:24,999 --> 01:11:27,498 She was scared, but she was so envious. 700 01:11:29,081 --> 01:11:31,875 You were what she'd always wanted to be. 701 01:11:32,290 --> 01:11:33,666 Free. 702 01:11:40,041 --> 01:11:41,874 Do you think about her? 703 01:11:45,459 --> 01:11:47,916 I can't stop thinking about her, 704 01:11:48,416 --> 01:11:50,083 all the time. 705 01:11:55,708 --> 01:11:57,666 I think about her all the time. 706 01:12:00,541 --> 01:12:03,042 When I see a cross, I think of her. 707 01:12:03,083 --> 01:12:05,000 Crossing a river too. 708 01:12:07,500 --> 01:12:08,833 All the time. 709 01:12:11,625 --> 01:12:13,542 But I'm not dead. 710 01:12:15,335 --> 01:12:17,459 And I'm not going to die. 711 01:12:17,500 --> 01:12:18,960 - Never. - OK. 712 01:12:19,377 --> 01:12:21,335 - I'm against it. - Me too. 713 01:12:24,502 --> 01:12:27,710 - You're hurting me. - Sorry. 714 01:12:42,086 --> 01:12:43,629 You're so annoying! 715 01:12:46,836 --> 01:12:50,463 What was that saying about fear, the door� 716 01:12:52,086 --> 01:12:54,712 Fear and the door? 717 01:12:55,295 --> 01:12:56,669 Oh, yes� 718 01:12:58,377 --> 01:13:02,545 "If fear knocks on your door and you're brave enough to open it, 719 01:13:03,003 --> 01:13:05,919 you'll see there's no one there." 720 01:13:09,211 --> 01:13:11,210 You're a strange guy. 721 01:13:11,961 --> 01:13:13,545 In what way? 722 01:13:14,670 --> 01:13:16,837 I don't know, you're nuts. 723 01:13:17,588 --> 01:13:20,379 - Not just as a brother. - As a person. 724 01:13:20,421 --> 01:13:22,129 - Yes. - Yeah. 725 01:13:23,753 --> 01:13:25,295 You're different. 726 01:14:17,255 --> 01:14:20,590 - I'm pleased you're better. - I'm sticking to my path. 727 01:14:21,007 --> 01:14:23,048 - Give Dad a kiss for me. - OK. 728 01:14:34,174 --> 01:14:36,007 - Hello. - Hello. 729 01:14:44,049 --> 01:14:45,467 Did she write? 730 01:14:46,468 --> 01:14:47,551 Anna. 731 01:14:48,134 --> 01:14:49,301 No. 732 01:15:12,219 --> 01:15:14,260 - There you go. - Thank you. 733 01:15:15,302 --> 01:15:17,093 Where are you headed? 734 01:15:18,177 --> 01:15:19,635 Ch�teauroux. 735 01:15:20,052 --> 01:15:22,053 You've just missed the bus. 736 01:15:22,094 --> 01:15:24,677 - I'm going on foot. - To Ch�teauroux? 737 01:15:24,719 --> 01:15:26,427 - That's a trek. - Yes. 738 01:15:27,052 --> 01:15:29,885 Bovril will send you to sleep. 739 01:15:29,928 --> 01:15:31,761 But it warms you up. 740 01:15:32,178 --> 01:15:33,969 Coffee and brandy, then. 741 01:15:34,384 --> 01:15:35,928 I'm not allowed. 742 01:15:37,969 --> 01:15:39,385 I'm on medication. 743 01:15:43,803 --> 01:15:46,428 I'd have had a drink, then got the bus. 744 01:15:46,470 --> 01:15:48,303 I couldn't be bothered. 745 01:16:00,429 --> 01:16:03,720 I'll try and sort it out, when are you leaving? 746 01:16:03,762 --> 01:16:05,179 You tell me! 747 01:16:05,596 --> 01:16:10,137 You didn't sign with her, OK? 748 01:16:22,555 --> 01:16:27,472 {\an8}KILOMETER 682 BOURGANEUF 749 01:17:12,723 --> 01:17:16,307 {\an8}KILOMETER 715 NEAR ARDENTES 750 01:17:44,475 --> 01:17:45,850 Evening. 751 01:18:18,393 --> 01:18:22,394 {\an8}KILOMETER 772 OVER THE LOIRE RIVER 752 01:18:43,727 --> 01:18:48,395 {\an8}KILOMETER 834 VIEILLE �GLISE BEACH 753 01:21:05,317 --> 01:21:06,442 Jacques! 754 01:21:09,068 --> 01:21:10,277 Jacques! 755 01:21:12,526 --> 01:21:14,235 Let's have another drink. 756 01:21:14,652 --> 01:21:16,901 - Come on. - Very clever! 757 01:21:17,443 --> 01:21:18,609 For the stars! 758 01:21:19,359 --> 01:21:22,153 No! Pierre! 759 01:21:53,944 --> 01:21:55,237 Sir? 760 01:21:55,862 --> 01:21:57,153 Sir? 761 01:21:57,194 --> 01:21:58,486 Are you OK? 762 01:21:58,944 --> 01:22:00,027 I'm OK. 763 01:22:00,069 --> 01:22:01,820 - Are you sure? - Yes. 764 01:22:01,862 --> 01:22:03,654 What happened? 765 01:22:04,197 --> 01:22:06,196 Andr�, do you have your phone? 766 01:22:06,238 --> 01:22:09,321 You know I don't take it out with me. 767 01:22:09,737 --> 01:22:11,697 - We'll help you. - It's fine. 768 01:22:25,990 --> 01:22:27,573 You need to rest. 769 01:22:28,157 --> 01:22:30,823 Yes, I'll get some rest soon. 770 01:22:30,865 --> 01:22:32,989 You need to rest now. 771 01:22:33,947 --> 01:22:36,656 In your state, this is crazy. 772 01:23:13,491 --> 01:23:15,824 The paths had fulfilled their role. 773 01:23:17,533 --> 01:23:21,908 Walking had raised me up even before taking the final step. 774 01:23:31,701 --> 01:23:33,659 The mountain of Saint-Michel, 775 01:23:33,701 --> 01:23:35,659 with its inexplicable beauty, 776 01:23:35,701 --> 01:23:40,117 canceled out the rest of the world, held up the sky and obscured the sea. 777 01:23:43,243 --> 01:23:46,744 {\an8}KILOMETER 1,121 MONT SAINT MICHEL BAY 778 01:24:07,284 --> 01:24:09,076 "It's over," I said. 779 01:24:09,952 --> 01:24:13,243 Fate let me walk to my heart's content 780 01:24:13,285 --> 01:24:16,993 and sleep under the stars, in habitable outposts: 781 01:24:19,368 --> 01:24:22,244 ledges, undergrowth, 782 01:24:22,286 --> 01:24:23,827 next to cliffs. 783 01:24:25,702 --> 01:24:28,453 The country was there, under my back. 784 01:24:28,494 --> 01:24:31,785 No-one knew what the transformations would bring. 785 01:24:33,703 --> 01:24:35,703 Nations aren't reptiles: 786 01:24:35,745 --> 01:24:38,370 they don't know how they will evolve. 787 01:24:52,455 --> 01:24:55,330 You should always follow the cards, 788 01:24:55,829 --> 01:24:57,704 believe their promises. 789 01:25:02,330 --> 01:25:07,246 Cross the whole country to close the bad chapters. 790 01:25:15,039 --> 01:25:17,122 I learned one thing� 791 01:25:18,955 --> 01:25:22,830 you could still go straight ahead and beat nature. 792 01:25:27,539 --> 01:25:32,497 There were still dark valleys with no-one to tell you the way. 793 01:25:38,790 --> 01:25:43,166 And the windy days could be followed by nights in grandiose places. 794 01:25:48,706 --> 01:25:50,457 You just had to find them. 795 01:25:53,166 --> 01:25:55,166 Cracks existed. 796 01:25:57,999 --> 01:26:00,124 They were still the wandering paths. 797 01:28:10,200 --> 01:28:15,000 {\an8}KILOMTER 1,302 NEZ DE JOBOURG 798 01:28:18,000 --> 01:28:22,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 56279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.