All language subtitles for Merlin.S02E09.The.Lady.of.the.Lake.1080p.BluRay.x264-OFT-NHI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,756 --> 00:00:04,843 In a land of myth and a time of magic, 2 00:00:05,260 --> 00:00:09,681 the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy. 3 00:00:10,473 --> 00:00:12,893 His name, Merlin. 4 00:00:56,478 --> 00:00:59,064 If he's not better in the morning, let me know. 5 00:01:10,200 --> 00:01:11,451 Gaius! 6 00:01:11,868 --> 00:01:13,703 She's fallen prey to a bounty hunter. 7 00:01:15,121 --> 00:01:16,331 She's only a girl! 8 00:01:16,581 --> 00:01:18,333 She'll still fetch a good price, though. 9 00:01:19,000 --> 00:01:20,418 Someone's going to pay for her? 10 00:01:20,502 --> 00:01:23,171 Uther offers a big reward for anyone with magic. 11 00:01:24,756 --> 00:01:26,549 There must be something we can do. 12 00:01:26,883 --> 00:01:27,926 Merlin. 13 00:01:28,009 --> 00:01:31,179 Bounty hunters are dangerous men, they're not to be meddled with. 14 00:01:31,263 --> 00:01:33,515 You of all people should understand that. 15 00:02:49,466 --> 00:02:51,301 Don't worry, I'm not going to hurt you. 16 00:04:06,876 --> 00:04:08,294 He won't find you here. 17 00:04:11,631 --> 00:04:12,757 Here. 18 00:04:14,008 --> 00:04:15,301 Sorry! 19 00:04:16,177 --> 00:04:18,263 Sorry, I didn't mean to frighten you. 20 00:04:19,055 --> 00:04:21,266 I just thought you might be cold. 21 00:04:23,518 --> 00:04:24,769 Why did you do that? 22 00:04:24,853 --> 00:04:26,187 -What? -Help me. 23 00:04:28,898 --> 00:04:30,650 I saw you and... 24 00:04:35,071 --> 00:04:37,949 It could've been me in that cage. 25 00:04:41,077 --> 00:04:42,245 You'll be safe down here. 26 00:04:43,121 --> 00:04:44,414 I'll come back in the morning, 27 00:04:44,581 --> 00:04:46,249 with some food and candles. 28 00:04:48,793 --> 00:04:50,170 Will you be all right till then? 29 00:04:53,214 --> 00:04:54,924 I'm Merlin, by the way. 30 00:04:57,218 --> 00:04:58,303 I'm Freya. 31 00:04:59,304 --> 00:05:00,513 Freya. 32 00:05:15,153 --> 00:05:18,448 I'll see you in the morning, Freya. 33 00:05:21,034 --> 00:05:22,118 Thank you. 34 00:06:23,638 --> 00:06:24,931 Breakfast! 35 00:06:28,851 --> 00:06:29,894 Oi! 36 00:06:30,019 --> 00:06:32,355 Where's the meat, cheese... 37 00:06:32,438 --> 00:06:33,815 That's the new breakfast menu. 38 00:06:34,649 --> 00:06:35,817 This isn't enough. 39 00:06:36,025 --> 00:06:37,610 We've got to keep you in shape. 40 00:06:37,902 --> 00:06:39,571 I'm fighting fit. 41 00:06:39,654 --> 00:06:40,989 And we want to keep you that way. 42 00:06:42,156 --> 00:06:43,616 Merlin! 43 00:06:44,325 --> 00:06:45,702 Is there somewhere you have to be? 44 00:06:45,785 --> 00:06:46,869 Of course not. 45 00:06:46,953 --> 00:06:49,289 Good, because I've got some chores for you to do. 46 00:06:55,962 --> 00:06:57,380 Make sure it's hot enough. 47 00:07:16,024 --> 00:07:17,233 Is it ready? 48 00:07:17,317 --> 00:07:18,610 Yeah, freshly heated. 49 00:07:21,821 --> 00:07:23,448 You bumpkin! It's boiling. 50 00:07:23,531 --> 00:07:24,657 Boiling? 51 00:07:24,741 --> 00:07:25,908 You're half asleep today. 52 00:07:25,992 --> 00:07:28,077 I'm sorry, Sire. I'll get you some cold. 53 00:07:28,453 --> 00:07:30,038 No, I'll get you some. 54 00:07:33,082 --> 00:07:34,250 That woken you up? 55 00:07:35,043 --> 00:07:36,794 Raring to go, Sire. 56 00:07:42,884 --> 00:07:43,968 Ah, Halig, 57 00:07:44,052 --> 00:07:45,887 you come bearing gifts? 58 00:07:45,970 --> 00:07:47,388 Yes, Sire. 59 00:07:47,722 --> 00:07:48,806 A Druid girl. 60 00:07:51,100 --> 00:07:52,602 But she escaped last night, 61 00:07:52,727 --> 00:07:53,770 here in Camelot. 62 00:07:53,895 --> 00:07:55,855 Don't worry, we'll soon find her. 63 00:07:55,938 --> 00:07:57,940 Have some guards help with the search. 64 00:08:00,234 --> 00:08:01,986 You need to warn them, Sire. 65 00:08:02,070 --> 00:08:03,404 The girl is dangerous. 66 00:08:04,572 --> 00:08:06,574 My informer told me she was cursed. 67 00:08:06,908 --> 00:08:07,909 How so? 68 00:08:07,992 --> 00:08:09,077 He didn't know, 69 00:08:09,160 --> 00:08:11,788 but he said even the Druids were frightened of her. 70 00:08:11,913 --> 00:08:13,498 They cast her out of the camp. 71 00:08:13,581 --> 00:08:16,584 It's against all the Druids beliefs to reject those in need of care. 72 00:08:16,668 --> 00:08:18,086 Then why would they do such a thing? 73 00:08:19,087 --> 00:08:20,338 I dread to think. 74 00:08:21,089 --> 00:08:22,924 Set up sentries on all the gates. 75 00:08:23,925 --> 00:08:26,260 We should search the lower town, Sire. 76 00:08:26,969 --> 00:08:28,179 Someone may be harboring her. 77 00:08:28,763 --> 00:08:30,348 You think she had help? 78 00:08:30,431 --> 00:08:32,100 I saw two figures running away. 79 00:08:32,767 --> 00:08:34,602 Give Halig all the help he needs. 80 00:08:35,103 --> 00:08:37,522 I want this girl and her accomplice found. 81 00:08:39,941 --> 00:08:41,442 Get in line! 82 00:08:44,612 --> 00:08:45,780 Move along. 83 00:09:01,129 --> 00:09:02,463 Hurry up. 84 00:09:22,233 --> 00:09:23,317 Freya? 85 00:09:25,695 --> 00:09:28,656 It's all right. It's okay. It's me. It's Merlin. 86 00:09:30,992 --> 00:09:32,201 And look... 87 00:09:52,346 --> 00:09:53,431 It's good. 88 00:09:53,931 --> 00:09:55,349 Believe me, it's fit for a prince. 89 00:10:06,861 --> 00:10:08,070 Is that a Druid symbol? 90 00:10:11,240 --> 00:10:12,617 Were you born a Druid? 91 00:10:12,700 --> 00:10:14,410 Why are you asking me all these questions? 92 00:10:15,077 --> 00:10:16,370 Sorry, I didn't mean to. 93 00:10:18,915 --> 00:10:20,208 I'm sorry. 94 00:10:20,541 --> 00:10:21,584 I understand. 95 00:10:22,710 --> 00:10:23,961 You could never understand. 96 00:10:24,545 --> 00:10:26,464 I know what it's like to keep secrets. 97 00:10:30,092 --> 00:10:31,344 Does anyone know you have magic? 98 00:10:31,427 --> 00:10:32,553 Only you. 99 00:10:33,095 --> 00:10:34,472 And one other person. 100 00:10:35,389 --> 00:10:36,390 He knows, 101 00:10:37,099 --> 00:10:38,434 but I'm not sure he understands. 102 00:10:39,310 --> 00:10:41,229 I wish I was like everyone else, but... 103 00:10:41,312 --> 00:10:43,439 You always know deep down you're not? 104 00:10:44,649 --> 00:10:45,983 Because I'm cursed. 105 00:10:46,400 --> 00:10:47,652 Freya, don't say that. 106 00:10:48,236 --> 00:10:50,154 Magic doesn't have to be a curse. 107 00:10:50,905 --> 00:10:51,989 It can be a gift. 108 00:11:01,749 --> 00:11:02,834 Look. 109 00:11:24,313 --> 00:11:25,523 Beautiful. 110 00:11:40,288 --> 00:11:41,497 I have to go. 111 00:11:41,664 --> 00:11:43,457 Someone might notice I'm missing. 112 00:11:44,041 --> 00:11:45,293 But I'll come back 113 00:11:47,211 --> 00:11:48,629 and I'll bring you some more food. 114 00:11:51,716 --> 00:11:53,134 I promise. 115 00:12:01,309 --> 00:12:02,977 Do you know anything about the girl? 116 00:12:03,519 --> 00:12:04,604 What girl? 117 00:12:04,687 --> 00:12:06,397 The girl from the cage. She escaped last night. 118 00:12:07,857 --> 00:12:08,983 Good. I'm pleased. 119 00:12:09,150 --> 00:12:10,318 They're out hunting for her. 120 00:12:10,568 --> 00:12:11,694 Why can't they just let her be? 121 00:12:12,695 --> 00:12:13,863 Did you help her escape? 122 00:12:14,655 --> 00:12:15,823 No... 123 00:12:15,990 --> 00:12:17,074 Merlin! 124 00:12:17,158 --> 00:12:19,118 You told me not to get involved. 125 00:12:19,201 --> 00:12:20,870 You promise me you had nothing to do with this? 126 00:12:21,037 --> 00:12:22,163 Yes! 127 00:12:28,544 --> 00:12:29,587 Good, 128 00:12:30,504 --> 00:12:32,757 because when Halig finds out who helped her, 129 00:12:33,090 --> 00:12:35,259 I wouldn't want to be in their shoes. 130 00:12:42,391 --> 00:12:43,559 Would you like some water with that? 131 00:12:43,684 --> 00:12:44,852 Mmm. 132 00:13:01,577 --> 00:13:02,787 I had two drumsticks. 133 00:13:02,870 --> 00:13:03,955 No, you didn't. 134 00:13:04,038 --> 00:13:06,082 Merlin, I had two drumsticks. 135 00:13:06,207 --> 00:13:07,375 Maybe it fell on the floor. 136 00:13:19,387 --> 00:13:20,554 I had sausages. 137 00:13:20,721 --> 00:13:21,764 You sure? 138 00:13:22,640 --> 00:13:23,891 They must've fallen under the table. 139 00:13:23,975 --> 00:13:25,059 -Merlin! -What? 140 00:13:25,226 --> 00:13:27,144 You can search me, I haven't taken them. 141 00:13:27,228 --> 00:13:28,396 Well, where have they gone? 142 00:13:28,938 --> 00:13:30,231 -Strange. -Very! 143 00:13:30,398 --> 00:13:31,482 Are you sure you didn't eat them? 144 00:13:32,108 --> 00:13:33,901 I haven't had the chance! 145 00:13:55,464 --> 00:13:56,841 It's just the Prince's leftovers. 146 00:13:56,924 --> 00:13:58,634 Does he know you steal his food? 147 00:13:58,926 --> 00:14:00,011 Not exactly. 148 00:14:00,094 --> 00:14:01,303 Where were you taking it? 149 00:14:01,429 --> 00:14:03,639 Home for my dinner. 150 00:14:03,848 --> 00:14:04,932 Really? 151 00:14:06,976 --> 00:14:09,687 The Druid girl I'm looking for, have you seen her? 152 00:14:09,770 --> 00:14:10,896 No. 153 00:14:10,980 --> 00:14:12,648 Do you know how much money she's worth to me? 154 00:14:13,941 --> 00:14:15,276 More than your life. 155 00:14:15,359 --> 00:14:17,319 So I'm asking you again, 156 00:14:18,154 --> 00:14:20,448 have you seen the Druid girl? 157 00:14:23,325 --> 00:14:24,493 No. 158 00:14:27,329 --> 00:14:28,456 Hold him. 159 00:14:30,082 --> 00:14:31,208 I think you're lying to me. 160 00:14:31,292 --> 00:14:32,376 I'm not. 161 00:14:32,460 --> 00:14:33,502 I don't believe you. 162 00:14:33,627 --> 00:14:34,628 Halig! 163 00:14:35,629 --> 00:14:37,339 What do you think you're doing? 164 00:14:38,132 --> 00:14:39,467 We caught the boy, 165 00:14:39,592 --> 00:14:41,260 behaving suspiciously, Sire. 166 00:14:41,343 --> 00:14:42,428 Merlin? 167 00:14:42,511 --> 00:14:45,431 He could be harboring the girl and he's going to tell us where. 168 00:14:46,807 --> 00:14:48,267 Leave him alone! 169 00:14:49,185 --> 00:14:50,603 Merlin is my servant. 170 00:14:50,686 --> 00:14:52,146 He has my absolute trust. 171 00:14:52,313 --> 00:14:53,522 If you have a problem with him, 172 00:14:53,647 --> 00:14:55,483 you come to me. Do you understand? 173 00:14:56,025 --> 00:14:57,318 Sire. 174 00:14:59,945 --> 00:15:01,030 Goodnight, Merlin. 175 00:15:03,199 --> 00:15:04,617 Don't forget your dinner. 176 00:15:07,495 --> 00:15:08,662 Thank you. 177 00:15:10,664 --> 00:15:11,749 Ah! 178 00:15:11,832 --> 00:15:13,125 Are those my sausages? 179 00:15:13,667 --> 00:15:14,835 -Mmm. -You took them? 180 00:15:15,336 --> 00:15:16,629 To keep you in shape. 181 00:15:17,379 --> 00:15:18,547 Are you saying I'm fat? 182 00:15:18,672 --> 00:15:19,799 No. 183 00:15:20,174 --> 00:15:21,300 Well, not yet. 184 00:15:21,634 --> 00:15:23,219 I am not fat! 185 00:15:23,552 --> 00:15:25,137 You see, it's working. 186 00:15:37,817 --> 00:15:39,193 I'm sorry I took so long. 187 00:15:43,364 --> 00:15:44,865 You must be hungry. 188 00:15:46,659 --> 00:15:47,701 What is it? 189 00:15:47,827 --> 00:15:49,203 -Nothing. -But you're upset. 190 00:15:49,328 --> 00:15:50,371 No. 191 00:15:50,496 --> 00:15:51,705 Did you think I wasn't coming? 192 00:15:51,831 --> 00:15:52,915 I promised you I would. 193 00:15:55,251 --> 00:15:56,836 I scare most people away. 194 00:15:58,045 --> 00:15:59,505 I'm not most people. 195 00:16:07,054 --> 00:16:08,556 How long had you been in that cage? 196 00:16:09,765 --> 00:16:10,933 A few days. 197 00:16:11,058 --> 00:16:12,434 -And the bounty hunter... -Halig. 198 00:16:12,726 --> 00:16:14,061 How did he find you? 199 00:16:16,730 --> 00:16:18,190 You can't always trust people. 200 00:16:18,607 --> 00:16:19,733 I know. 201 00:16:20,734 --> 00:16:22,194 That's why I left home. 202 00:16:23,571 --> 00:16:24,613 Where is home? 203 00:16:24,738 --> 00:16:25,781 Ealdor. 204 00:16:26,949 --> 00:16:28,534 It's a small village. 205 00:16:28,617 --> 00:16:31,787 Just a few fields, a couple of cows. 206 00:16:31,912 --> 00:16:33,247 Nothing special. 207 00:16:35,916 --> 00:16:40,087 My home was next to a lake, surrounded by the tallest mountains. 208 00:16:41,380 --> 00:16:44,091 In the winter the storms whipped up the water into waves 209 00:16:44,216 --> 00:16:47,469 and you thought they'd crash down and take away all the houses. 210 00:16:49,430 --> 00:16:50,806 But in the summer, 211 00:16:54,476 --> 00:16:58,314 wild flowers and light. 212 00:16:59,273 --> 00:17:00,482 It was like heaven. 213 00:17:00,608 --> 00:17:01,650 Sounds perfect. 214 00:17:01,942 --> 00:17:03,068 It was. 215 00:17:03,777 --> 00:17:04,778 Was? 216 00:17:07,072 --> 00:17:08,616 My family died. 217 00:17:10,784 --> 00:17:12,119 Have you been on your own ever since? 218 00:17:16,081 --> 00:17:17,416 You're not on your own anymore. 219 00:17:19,335 --> 00:17:20,961 I'm going to look after you, 220 00:17:21,795 --> 00:17:22,922 I promise. 221 00:17:23,130 --> 00:17:25,341 You can't look after me, no one can. 222 00:17:25,507 --> 00:17:27,176 I don't think you understand. 223 00:17:27,801 --> 00:17:30,596 I've never known anyone like you. 224 00:17:37,811 --> 00:17:39,021 I wish I could stay. 225 00:17:39,146 --> 00:17:40,231 You're going? 226 00:17:40,314 --> 00:17:41,315 We need to be careful. 227 00:17:42,483 --> 00:17:44,276 I'll come back in the morning. 228 00:17:45,778 --> 00:17:47,279 You know I will be back, don't you? 229 00:17:58,040 --> 00:17:59,333 Merlin? 230 00:18:00,459 --> 00:18:02,503 I've never known anyone like you, either. 231 00:19:01,186 --> 00:19:03,772 I think they've been killed by some kind of wild animal. 232 00:19:04,231 --> 00:19:06,233 Have your men been able to track the creature? 233 00:19:06,442 --> 00:19:07,901 That's the strange thing. 234 00:19:08,736 --> 00:19:12,364 'Cause the ground is soft obviously a bear or wolf would leave some mark. 235 00:19:12,740 --> 00:19:13,866 But there are no tracks. 236 00:19:13,949 --> 00:19:15,200 Then what are these? 237 00:19:15,909 --> 00:19:17,036 Human footprints. 238 00:19:17,119 --> 00:19:19,580 They're leading away from the bodies. Did someone escape the attack? 239 00:19:20,080 --> 00:19:21,081 Hmm. 240 00:19:22,416 --> 00:19:23,542 No one's come forward. 241 00:19:23,625 --> 00:19:26,587 Could the person who made these be responsible? 242 00:19:26,712 --> 00:19:28,005 I don't believe so. 243 00:19:28,088 --> 00:19:29,631 These wounds could've only been afflicted 244 00:19:29,715 --> 00:19:31,508 by a beast of considerable size. 245 00:19:31,759 --> 00:19:34,511 And if this was done by neither a man nor beast, 246 00:19:34,595 --> 00:19:36,430 there's only one other explanation. 247 00:19:38,057 --> 00:19:40,392 It must be the work of a magical creature. 248 00:20:04,458 --> 00:20:06,752 I know. I'm late again. 249 00:20:06,835 --> 00:20:11,215 Sorry, but this is going to be the best bread, 250 00:20:11,298 --> 00:20:12,966 you've ever tasted. 251 00:20:13,092 --> 00:20:14,468 What do you want with it? 252 00:20:14,843 --> 00:20:16,804 Come on, you can have anything. 253 00:20:17,179 --> 00:20:18,764 Ham, cheese... 254 00:20:19,807 --> 00:20:20,974 Strawberries. 255 00:20:22,810 --> 00:20:23,977 Strawberries it is. 256 00:20:42,496 --> 00:20:44,206 That's not a strawberry. 257 00:20:44,998 --> 00:20:46,166 It's the right color. 258 00:20:57,845 --> 00:20:59,221 Why are you so good to me? 259 00:21:03,350 --> 00:21:04,476 Because... 260 00:21:04,685 --> 00:21:07,020 I can't help it. I don't know. 261 00:21:08,522 --> 00:21:09,648 I like you. 262 00:21:11,400 --> 00:21:13,569 With you, I can just be who I am. 263 00:21:14,403 --> 00:21:16,155 We don't have to hide anything. 264 00:21:16,572 --> 00:21:17,614 We don't have to worry. 265 00:21:17,698 --> 00:21:18,824 Merlin, please. 266 00:21:19,199 --> 00:21:20,367 Listen to me. 267 00:21:22,035 --> 00:21:23,370 I'm not like you... 268 00:21:27,332 --> 00:21:28,500 They must've followed me. 269 00:22:13,712 --> 00:22:15,088 They're going to find me. 270 00:22:15,422 --> 00:22:17,132 I can't go back in that cage. I can't. 271 00:22:18,425 --> 00:22:19,801 I won't let that happen. 272 00:22:20,260 --> 00:22:22,095 I promised you I'd look after you 273 00:22:23,138 --> 00:22:24,264 and I will. 274 00:22:24,723 --> 00:22:26,099 No matter what. 275 00:22:28,894 --> 00:22:31,605 You really don't realize how special you are, do you? 276 00:22:34,983 --> 00:22:36,151 You're not scared of me? 277 00:22:40,280 --> 00:22:42,616 Being different is nothing to be scared of. 278 00:23:12,938 --> 00:23:14,147 Will you stop that! 279 00:23:15,148 --> 00:23:16,233 What? 280 00:23:16,316 --> 00:23:17,526 Sit down and eat your soup. 281 00:23:24,658 --> 00:23:25,784 Merlin! 282 00:23:25,867 --> 00:23:26,952 Sorry. 283 00:23:27,035 --> 00:23:28,370 What is wrong with you? 284 00:23:28,495 --> 00:23:29,663 Nothing. 285 00:23:30,497 --> 00:23:31,540 I feel great. 286 00:23:31,665 --> 00:23:34,293 Good. Then you can do some chores. 287 00:23:35,127 --> 00:23:36,169 Chores? 288 00:23:36,837 --> 00:23:39,006 Unless you've got something better to do? 289 00:23:39,172 --> 00:23:40,674 Sorry, I'm going out. 290 00:23:41,675 --> 00:23:43,010 Well, what time will you be back? 291 00:23:43,135 --> 00:23:47,014 Mmm. Don't wait up for me, I might be late. 292 00:23:52,894 --> 00:23:54,813 -What're you doing here? -Couldn't help it. 293 00:23:54,896 --> 00:23:56,273 -It's dangerous. -I don't care. 294 00:23:56,356 --> 00:23:58,275 No, Merlin. You have to be careful. 295 00:23:58,358 --> 00:24:01,320 I'm fed up with being careful, I am fed up with all of this. 296 00:24:01,695 --> 00:24:02,863 So I've decided. 297 00:24:03,071 --> 00:24:04,990 I'm getting you out of here. Out of Camelot. 298 00:24:05,073 --> 00:24:06,241 How? 299 00:24:06,491 --> 00:24:07,993 Get you some clothes, disguise you. 300 00:24:10,245 --> 00:24:11,747 What's wrong? 301 00:24:15,417 --> 00:24:16,710 It's just... 302 00:24:18,086 --> 00:24:19,212 I'm going to miss you. 303 00:24:22,174 --> 00:24:23,717 No, you won't. 304 00:24:24,885 --> 00:24:26,053 Because I'm going to come with you. 305 00:24:26,178 --> 00:24:27,220 What? 306 00:24:27,346 --> 00:24:29,556 I told you. I'm going to look after you. 307 00:24:29,681 --> 00:24:31,767 You can't. Don't say that. 308 00:24:32,392 --> 00:24:33,477 It's not what you want? 309 00:24:33,560 --> 00:24:36,063 Merlin, you have a good life here. 310 00:24:36,730 --> 00:24:38,190 My life is... 311 00:24:38,899 --> 00:24:41,902 I have to keep moving. Always looking over my shoulder. 312 00:24:42,027 --> 00:24:43,153 People chasing me. 313 00:24:43,236 --> 00:24:44,655 Then we'll go somewhere no one knows us. 314 00:24:44,738 --> 00:24:46,073 Somewhere far away. 315 00:24:50,202 --> 00:24:51,953 You haven't given me your answer. 316 00:24:53,955 --> 00:24:55,707 I want that more than anything. 317 00:24:59,878 --> 00:25:01,046 Where will we go? 318 00:25:02,464 --> 00:25:04,091 Somewhere with mountains. 319 00:25:04,591 --> 00:25:05,801 A few fields. 320 00:25:05,926 --> 00:25:07,094 Wild flowers. 321 00:25:07,219 --> 00:25:08,637 A couple of cows. 322 00:25:10,806 --> 00:25:12,265 And a lake. 323 00:25:13,266 --> 00:25:14,601 And a lake. 324 00:25:18,271 --> 00:25:20,273 Lady Morgana? 325 00:25:22,442 --> 00:25:23,735 Lady Morgana? 326 00:25:49,970 --> 00:25:51,263 Merlin? 327 00:25:52,472 --> 00:25:53,974 I'm sure there's an obvious explanation. 328 00:25:54,850 --> 00:25:56,143 There is. 329 00:25:56,435 --> 00:25:57,519 Which is? 330 00:25:59,604 --> 00:26:00,647 Moths. 331 00:26:00,772 --> 00:26:01,815 Moths? 332 00:26:01,940 --> 00:26:03,650 Yes. The castle's overrun with them. 333 00:26:04,484 --> 00:26:05,569 Really? 334 00:26:05,652 --> 00:26:07,946 I was just checking that they hadn't got in here as well. 335 00:26:08,155 --> 00:26:09,322 And have they? 336 00:26:09,948 --> 00:26:11,825 It's totally infested. I'll have to burn it. 337 00:26:11,950 --> 00:26:13,034 Burn it? 338 00:26:13,827 --> 00:26:14,995 Yeah. 339 00:26:15,495 --> 00:26:16,663 If we don't stop them, 340 00:26:17,456 --> 00:26:18,832 we'll all be walking around naked. 341 00:26:40,187 --> 00:26:41,354 What're you doing? 342 00:26:41,480 --> 00:26:43,523 Uh, running an errand for Gaius. 343 00:26:43,982 --> 00:26:45,233 For Gaius? 344 00:26:45,567 --> 00:26:46,735 Yes. 345 00:26:47,152 --> 00:26:48,195 Strange. 346 00:26:49,529 --> 00:26:51,531 I don't think it's for him. 347 00:26:51,740 --> 00:26:54,367 As long as you do a decent day's work, Merlin, that's all I care about. 348 00:26:54,493 --> 00:26:55,827 No, it's not for me. 349 00:26:55,911 --> 00:26:58,830 What a man does in his spare time is completely up to him. 350 00:26:59,080 --> 00:27:00,415 No. You've got this wrong. 351 00:27:00,540 --> 00:27:01,917 Color suits you, Merlin. 352 00:28:06,731 --> 00:28:08,024 The beast has struck again? 353 00:28:08,108 --> 00:28:09,484 I'm afraid so. 354 00:28:10,610 --> 00:28:12,529 Their wounds match those of the previous victims. 355 00:28:12,612 --> 00:28:16,157 The men who saw it spoke of a huge black cat with wings. 356 00:28:16,324 --> 00:28:18,952 I was right, this is not the work of a natural creature. 357 00:28:19,077 --> 00:28:20,287 Are there any tracks this time? 358 00:28:20,412 --> 00:28:21,955 Just human footprints again. 359 00:28:22,289 --> 00:28:23,957 Can you identify this monster? 360 00:28:24,624 --> 00:28:26,543 I will need more time to investigate. 361 00:28:26,626 --> 00:28:28,587 Oh, come on, you always have theories on these matters. 362 00:28:29,004 --> 00:28:31,339 This time, Sire, I'd prefer to wait till I'm certain. 363 00:28:32,007 --> 00:28:33,800 There is no time to waste, Gaius. 364 00:28:34,092 --> 00:28:36,303 I will report back to you before the day is out, Sire. 365 00:28:43,143 --> 00:28:46,146 Believe me, it was not easy, 366 00:28:47,272 --> 00:28:48,523 getting this. 367 00:28:49,482 --> 00:28:50,859 It's beautiful. 368 00:28:56,364 --> 00:28:57,949 You look like a princess. 369 00:29:02,454 --> 00:29:03,496 I'm not. 370 00:29:04,706 --> 00:29:06,166 I can't take this. 371 00:29:12,213 --> 00:29:14,549 Freya, I don't understand. 372 00:29:15,300 --> 00:29:16,968 You keep doing all this for me. 373 00:29:17,969 --> 00:29:19,137 I don't deserve it. 374 00:29:19,220 --> 00:29:21,473 I want to. What's wrong? 375 00:29:21,556 --> 00:29:22,682 Nothing. 376 00:29:23,350 --> 00:29:25,060 Here. Please. 377 00:29:26,853 --> 00:29:28,521 You'll look wonderful in it. 378 00:29:34,361 --> 00:29:37,405 We can leave tonight as soon as it gets dark. And we'll be together. 379 00:29:40,200 --> 00:29:41,493 We'll need supplies. 380 00:29:41,701 --> 00:29:42,994 Food, water. 381 00:29:43,203 --> 00:29:44,579 All right. 382 00:29:45,914 --> 00:29:49,167 I'll try to get horses and we'll need blankets. 383 00:29:49,584 --> 00:29:50,877 But... 384 00:29:53,004 --> 00:29:54,214 That's all we'll need. 385 00:29:57,550 --> 00:29:58,677 Go on, go. 386 00:29:59,678 --> 00:30:00,887 I won't be long. 387 00:30:09,604 --> 00:30:10,897 Goodbye, Merlin. 388 00:30:15,276 --> 00:30:16,319 Gaius. I was just... 389 00:30:16,403 --> 00:30:18,738 Sit down. I want to talk to you. 390 00:30:19,072 --> 00:30:21,241 Is everything all right? You look worried. 391 00:30:22,075 --> 00:30:23,868 The beast struck again last night. 392 00:30:24,202 --> 00:30:26,162 Two more deaths in the lower town. 393 00:30:26,246 --> 00:30:27,372 Do you know what it is? 394 00:30:27,455 --> 00:30:29,499 Once more there were no tracks around the bodies, 395 00:30:29,582 --> 00:30:32,252 but human footprints were leading away from them. 396 00:30:32,377 --> 00:30:34,212 -Right. -It doesn't seem to add up. 397 00:30:34,713 --> 00:30:38,049 The footprints indicate that a human is responsible, 398 00:30:39,134 --> 00:30:40,427 but the wounds inflicted, 399 00:30:40,552 --> 00:30:43,096 are definitely the work of some kind of beast. 400 00:30:43,763 --> 00:30:45,223 -Strange. -Yes. 401 00:30:45,390 --> 00:30:48,268 Until I remembered what Halig said about the Druid girl. 402 00:30:49,310 --> 00:30:50,603 That she's cursed. 403 00:30:52,772 --> 00:30:54,315 What's that got to do with the monster? 404 00:30:54,441 --> 00:30:56,943 Ancient chronicles speak of a heinous curse. 405 00:30:58,236 --> 00:31:01,281 It dooms its victim to turn at the stroke of midnight, 406 00:31:02,157 --> 00:31:04,951 into a vicious, bloodthirsty beast. 407 00:31:05,952 --> 00:31:08,997 The writers of old called this creature a Bastet, 408 00:31:10,665 --> 00:31:14,085 a monster of nightmare that inhabits the twilight world 409 00:31:14,169 --> 00:31:16,629 between the living and the dead. 410 00:31:17,756 --> 00:31:20,258 Merlin, I want the truth. 411 00:31:22,135 --> 00:31:24,971 Did you release the Druid girl from the cage? 412 00:31:25,305 --> 00:31:26,473 Of course not! 413 00:31:28,933 --> 00:31:31,644 There was a time when you thought twice before lying to me. 414 00:31:33,480 --> 00:31:34,856 I did what was right. 415 00:31:34,981 --> 00:31:37,817 You know the creature and the girl are one and the same. 416 00:31:37,942 --> 00:31:38,985 You're wrong. 417 00:31:40,695 --> 00:31:42,489 Freya is just a girl. 418 00:31:42,989 --> 00:31:45,825 Merlin, please think about what I'm saying. 419 00:31:46,201 --> 00:31:48,036 You know it is the truth. 420 00:31:49,996 --> 00:31:51,539 Where is she now? 421 00:31:51,831 --> 00:31:52,874 No. 422 00:31:52,999 --> 00:31:54,959 She's killed already and she'll kill again. 423 00:31:55,043 --> 00:31:56,503 She can't stop herself. 424 00:31:56,628 --> 00:31:57,837 Please, Gaius. 425 00:31:58,671 --> 00:31:59,756 Where are you going? 426 00:31:59,839 --> 00:32:00,882 To Uther. 427 00:32:01,007 --> 00:32:02,217 I'm begging you. 428 00:32:02,342 --> 00:32:04,677 Just Give me time to get her out of the city. Please. 429 00:32:04,803 --> 00:32:07,972 I'm sorry. I can't let more innocent people die. 430 00:32:18,817 --> 00:32:20,151 Freya? 431 00:32:25,990 --> 00:32:27,242 Freya! 432 00:32:39,045 --> 00:32:40,588 I had no choice, Merlin. 433 00:32:40,880 --> 00:32:42,549 Uther had to be told. 434 00:32:44,217 --> 00:32:45,552 They won't find her. 435 00:32:46,761 --> 00:32:47,929 She's gone. 436 00:32:48,888 --> 00:32:49,931 I'm sorry. 437 00:32:58,565 --> 00:33:01,067 I do understand how you must feel, Merlin. 438 00:33:04,362 --> 00:33:06,072 You could never understand. 439 00:33:09,534 --> 00:33:13,079 Do you know how it feels to be a monster? 440 00:33:15,081 --> 00:33:16,791 To be afraid of who you are? 441 00:33:19,460 --> 00:33:21,212 Freya is very different from you. 442 00:33:21,296 --> 00:33:22,505 She's dangerous. 443 00:33:22,589 --> 00:33:25,884 Whatever she is, whatever she's done, she doesn't deserve to die. 444 00:33:31,890 --> 00:33:33,391 I just hope she's safe. 445 00:33:36,936 --> 00:33:38,730 Somewhere far away. 446 00:33:56,956 --> 00:33:58,082 There she is! 447 00:34:05,298 --> 00:34:06,466 Stop! 448 00:34:20,146 --> 00:34:21,314 Please, let me go. 449 00:34:28,488 --> 00:34:29,989 No one escapes from me. 450 00:37:12,985 --> 00:37:14,320 You're all right, 451 00:37:15,321 --> 00:37:16,823 you're safe now. 452 00:38:02,743 --> 00:38:03,870 You must hate me. 453 00:38:04,036 --> 00:38:05,079 No. 454 00:38:05,496 --> 00:38:07,081 I'm a monster. 455 00:38:07,206 --> 00:38:08,583 I tried to tell you. 456 00:38:09,667 --> 00:38:10,877 I know. 457 00:38:12,587 --> 00:38:14,172 I wasn't always like this. 458 00:38:14,255 --> 00:38:16,090 You shouldn't try to talk. 459 00:38:16,215 --> 00:38:17,717 There was a man. 460 00:38:17,842 --> 00:38:19,719 He attacked me. 461 00:38:21,012 --> 00:38:22,138 I didn't mean to hurt him, 462 00:38:22,221 --> 00:38:23,890 but I thought he was going to kill me. 463 00:38:24,223 --> 00:38:25,433 It was an accident. 464 00:38:25,558 --> 00:38:27,018 His mother was a sorceress. 465 00:38:27,560 --> 00:38:28,769 When she found out, 466 00:38:30,563 --> 00:38:32,064 that I'd killed her son. 467 00:38:33,274 --> 00:38:35,359 She cursed me to kill forever more. 468 00:38:38,613 --> 00:38:40,615 I'm going to make you better, Freya. 469 00:38:40,740 --> 00:38:42,074 No, Merlin. 470 00:38:42,742 --> 00:38:44,410 The wound is too deep. 471 00:38:45,912 --> 00:38:47,371 Please go. 472 00:38:48,372 --> 00:38:49,582 No. 473 00:38:50,625 --> 00:38:52,251 I'm not leaving you here. 474 00:39:18,069 --> 00:39:19,320 You remembered. 475 00:39:19,654 --> 00:39:20,905 Of course. 476 00:39:26,494 --> 00:39:28,955 I'm so sorry for what that sorcerer did to you. 477 00:39:29,288 --> 00:39:31,290 Merlin, you have nothing to be sorry for. 478 00:39:31,624 --> 00:39:34,001 There must be something I can do, some way to save you. 479 00:39:35,336 --> 00:39:36,754 You've already saved me. 480 00:39:39,257 --> 00:39:40,758 You made me feel loved. 481 00:39:48,599 --> 00:39:49,976 I don't want you to go. 482 00:39:52,311 --> 00:39:54,105 One day, Merlin, 483 00:39:55,982 --> 00:39:57,316 I will repay you. 484 00:39:58,818 --> 00:39:59,986 I promise. 485 00:40:09,161 --> 00:40:10,496 Freya. 486 00:41:42,546 --> 00:41:43,714 Merlin. 487 00:41:44,757 --> 00:41:45,925 I was so worried. 488 00:41:46,634 --> 00:41:47,927 I'm sorry, Gaius. 489 00:41:56,769 --> 00:41:57,978 Where's the girl? 490 00:41:59,605 --> 00:42:00,981 She's gone. 491 00:42:03,109 --> 00:42:04,276 She's dead. 492 00:42:12,243 --> 00:42:13,994 I'm sorry, Merlin. 493 00:42:16,997 --> 00:42:18,457 Truly I am. 494 00:42:42,148 --> 00:42:43,649 Ah! Merlin, 495 00:42:44,650 --> 00:42:45,901 I've been looking for you. 496 00:42:45,985 --> 00:42:49,989 Yeah, right. You're going to ask me to polish your armor 497 00:42:50,114 --> 00:42:54,118 and to wash your clothes, and clean your room. 498 00:43:02,334 --> 00:43:04,545 Something's been upsetting you, hasn't it? 499 00:43:05,671 --> 00:43:06,839 Maybe. 500 00:43:09,550 --> 00:43:11,051 Was it when I threw water over you? 501 00:43:15,514 --> 00:43:16,974 That wasn't very nice. 502 00:43:17,850 --> 00:43:19,143 It was a bit unfair. 503 00:43:21,187 --> 00:43:22,730 Like when you called me fat. 504 00:43:24,523 --> 00:43:25,524 Why was that unfair? 505 00:43:25,691 --> 00:43:27,026 Because I'm not... 506 00:43:34,742 --> 00:43:36,035 Still think I need to get in shape? 507 00:43:36,160 --> 00:43:38,287 No! No! No! No! No! 508 00:43:45,711 --> 00:43:46,837 That's better. 509 00:43:46,921 --> 00:43:48,088 Thanks. 510 00:43:51,383 --> 00:43:52,510 You are right, though. 511 00:43:54,845 --> 00:43:58,349 You need to polish my armor, wash my clothes and clean my room. 512 00:44:06,524 --> 00:44:07,900 Merlin. 513 00:44:09,068 --> 00:44:10,778 Sleep well, Arthur, 514 00:44:10,903 --> 00:44:15,199 and when you wake may your thoughts be only of Vivian. 515 00:44:16,283 --> 00:44:18,410 My job, is to woo. 516 00:44:23,541 --> 00:44:24,583 He's enchanted. 517 00:44:24,708 --> 00:44:26,544 Yes, with Lady Vivian. I can see that. 518 00:44:28,587 --> 00:44:31,090 Unhand her, or suffer the consequences. 519 00:44:31,924 --> 00:44:34,635 Your actions may yet bring war to Camelot. 31659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.