All language subtitles for Hawa.2022.iSCREEN.1080p.WEB-DL.x264.AAC-sdh

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,512 --> 00:00:48,113 [Male Speaking on microphone] Don't huddle around. 2 00:00:48,137 --> 00:00:49,262 Step back. 3 00:00:49,512 --> 00:00:51,137 Hey, move away. 4 00:00:51,262 --> 00:00:52,512 Back up a little. 5 00:00:53,721 --> 00:00:55,512 Pay close attention. 6 00:00:55,637 --> 00:00:57,387 And just leave if you're in a hurry. 7 00:00:57,512 --> 00:00:59,762 I have nothing to do with the sinful. 8 00:00:59,887 --> 00:01:03,304 If there's anyone wise, that's the one I'm looking for. 9 00:01:03,679 --> 00:01:07,262 Take a look around you. It's all a mess. 10 00:01:07,387 --> 00:01:08,387 Am I saying it right? 11 00:01:08,512 --> 00:01:09,262 Hey, I'm leaving... 12 00:01:09,387 --> 00:01:10,863 [Fusion music playing] [Voice on microphone] Or Am I wrong? 13 00:01:10,887 --> 00:01:12,429 No, I'm not. 14 00:01:13,012 --> 00:01:15,012 It's not the scripture, where faith comes from. 15 00:01:15,137 --> 00:01:17,387 Not the scripture, my dear. 16 00:01:17,762 --> 00:01:19,512 It's the heart where faith is found. 17 00:01:19,637 --> 00:01:23,471 And, it is the lack of faith why these days father kills his son... 18 00:01:23,596 --> 00:01:24,846 Wife kills her husband... 19 00:01:24,971 --> 00:01:27,262 Friends betray one another 20 00:01:27,387 --> 00:01:28,762 to find happiness in life. 21 00:01:29,054 --> 00:01:30,679 Do they actually find it? 22 00:01:30,804 --> 00:01:32,346 Answer me, brothers? 23 00:01:32,471 --> 00:01:33,911 [Crowds] No! [Hawker] No, they don't! 24 00:01:34,012 --> 00:01:35,262 No way! 25 00:01:35,679 --> 00:01:37,479 [Voice on microphone continues] And when the 26 00:01:37,491 --> 00:01:39,262 faith is weak, world starts falling apart.. 27 00:01:39,387 --> 00:01:40,547 [Eza] Iba doesn't wanna come. 28 00:01:40,637 --> 00:01:43,637 Call him now; Tell him two others are on leave too. 29 00:01:44,387 --> 00:01:46,471 He'll be fine once he gets to the sea. 30 00:01:46,721 --> 00:01:48,637 [Voice on microphone continues] 31 00:01:49,554 --> 00:01:50,804 Is it true or not? 32 00:01:50,929 --> 00:01:52,262 True, true! 33 00:01:52,512 --> 00:01:54,554 The world is filled with sin... 34 00:01:54,679 --> 00:01:56,387 and faith is fading. 35 00:01:56,512 --> 00:01:59,554 What are you all giggling about? 36 00:01:59,679 --> 00:02:01,137 This isn't a comedy. 37 00:02:01,262 --> 00:02:02,304 Take my advice. 38 00:02:02,429 --> 00:02:03,429 Faith... 39 00:02:03,554 --> 00:02:05,137 Even drinking poison with faith... 40 00:02:05,471 --> 00:02:06,471 will not kill you. 41 00:02:06,512 --> 00:02:09,221 However, if you lack faith, even honey can kill you. 42 00:02:09,346 --> 00:02:10,846 Nowadays, everything is tainted. 43 00:02:10,971 --> 00:02:11,846 Love, 44 00:02:11,971 --> 00:02:13,096 relationships, 45 00:02:13,221 --> 00:02:14,054 food, 46 00:02:14,179 --> 00:02:15,221 even medicines... 47 00:02:15,346 --> 00:02:16,804 Is there anything pure anymore? 48 00:02:17,221 --> 00:02:18,262 Everything is fake. 49 00:02:18,387 --> 00:02:23,887 But, three thousand years later, Neem remains bitter. 50 00:02:24,096 --> 00:02:26,304 Green chilies are still spicy. 51 00:02:26,429 --> 00:02:28,137 Tree and plant properties have not changed. 52 00:02:28,262 --> 00:02:30,512 No taint in the trees. 53 00:02:31,012 --> 00:02:34,137 I died twice in this sea. 54 00:02:34,887 --> 00:02:36,554 All my mates back then 55 00:02:37,429 --> 00:02:38,554 are ghosts now. 56 00:02:38,846 --> 00:02:40,221 I'm still living. 57 00:02:40,346 --> 00:02:41,512 Hey, stand back. Stand back! 58 00:02:42,137 --> 00:02:43,471 Listen dear brothers... 59 00:02:43,596 --> 00:02:45,262 In the sea, no science applies. 60 00:02:45,387 --> 00:02:46,137 Hey, shut up! 61 00:02:46,262 --> 00:02:47,887 No science applies in the sea! 62 00:02:48,012 --> 00:02:48,762 Right, brothers? 63 00:02:48,887 --> 00:02:51,262 Hey, stand back. Move, move, move! 64 00:02:52,262 --> 00:02:54,637 [Voice on microphone fades] 65 00:02:55,721 --> 00:02:56,596 You damn mechanic! 66 00:02:56,721 --> 00:02:57,905 Why are you ignoring my calls? 67 00:02:57,929 --> 00:02:59,030 [Man on the other end] Did you talk to the majhi? 68 00:02:59,054 --> 00:03:00,179 Yes, I did. 69 00:03:00,304 --> 00:03:00,804 Oh... 70 00:03:00,929 --> 00:03:02,471 Sobur and Alim, both are on leave. 71 00:03:02,596 --> 00:03:03,804 You must join us. 72 00:03:04,096 --> 00:03:06,554 I saw you yesterday, drinking tea and looking fine. 73 00:03:08,679 --> 00:03:12,679 [Man in the foreground speaking] My other boat's engine, Chan, also needs some work. 74 00:03:14,054 --> 00:03:16,054 While we're at it, 75 00:03:16,554 --> 00:03:19,429 we'll fix this engine too. 76 00:03:20,137 --> 00:03:23,554 I'm not expecting any rain or storms this time. 77 00:03:24,096 --> 00:03:25,429 Mohajon, Let's go now. 78 00:03:25,554 --> 00:03:27,738 [Iba] Ten packs of cigarettes, please. [Mohajon] Yes, let's go. 79 00:03:27,762 --> 00:03:29,804 Are you feeling better now, Iba? 80 00:03:30,054 --> 00:03:31,304 No fever now. 81 00:03:31,429 --> 00:03:32,471 Slightly better. 82 00:03:32,596 --> 00:03:34,280 [Chan] Have you taken all your meds properly? 83 00:03:34,304 --> 00:03:35,304 Yeah 84 00:03:35,429 --> 00:03:36,096 I have... 85 00:03:36,221 --> 00:03:39,346 [Mohajon] How much is the bill? [Chan] Let me check the temperature. 86 00:03:39,471 --> 00:03:40,971 I'm alright. 87 00:03:41,471 --> 00:03:42,179 Good bye, brother. 88 00:03:42,304 --> 00:03:43,405 Okay, call me when you're back. 89 00:03:43,429 --> 00:03:44,429 Okay. 90 00:03:46,887 --> 00:03:49,679 I'll need some days off this time. 91 00:03:49,804 --> 00:03:51,644 First, finish this trip, and then take a break. 92 00:03:51,679 --> 00:03:53,239 The other boat's engine is also broken. 93 00:03:53,304 --> 00:03:55,929 We'll get both the engines fixed once you're back. 94 00:03:56,054 --> 00:03:57,054 Ok. 95 00:03:57,221 --> 00:03:58,721 [Boat engine starts] 96 00:03:58,846 --> 00:04:00,179 Let's go, let's go. 97 00:04:01,429 --> 00:04:02,804 [Mohajon] Okay, bye then. 98 00:04:02,929 --> 00:04:04,804 Hey! Not this way. 99 00:04:04,929 --> 00:04:07,221 Turn right, and then left; That way... 100 00:04:08,429 --> 00:04:10,429 That way, over there. 101 00:04:19,679 --> 00:04:20,804 Hey, take the rope. 102 00:04:24,762 --> 00:04:25,554 Do it, quick. 103 00:04:25,679 --> 00:04:26,429 I'm on it. 104 00:04:26,554 --> 00:04:27,304 Why are you so late? 105 00:04:27,429 --> 00:04:28,054 Fast fast. 106 00:04:28,179 --> 00:04:31,554 Get it, guys. Quickly raise the anchor. 107 00:04:31,804 --> 00:04:32,804 Speed it up. 108 00:04:36,137 --> 00:04:37,429 [Bell rings] 109 00:04:41,929 --> 00:04:43,596 [Engine starts] 110 00:04:47,929 --> 00:04:53,096 Hey, deliver the chicken and other stuff my family asks for. 111 00:04:53,221 --> 00:04:56,179 Oh, I couldn't make it on the way. 112 00:04:56,721 --> 00:04:59,596 I'll pay you when I return. 113 00:04:59,721 --> 00:05:00,721 [Dramatic music playing] 114 00:05:00,846 --> 00:05:02,554 Okay, alright! 115 00:05:03,429 --> 00:05:07,429 I'm leaving the network. Did you catch what I said? 116 00:05:07,929 --> 00:05:09,179 Hello! 117 00:05:09,762 --> 00:05:11,054 Hello! 118 00:05:11,971 --> 00:05:14,179 Hey, can't hear you! 119 00:05:14,887 --> 00:05:16,096 Hello! 120 00:05:16,471 --> 00:05:20,929 [Dramatic music continues] 121 00:05:42,429 --> 00:05:43,929 Put your ass to work. 122 00:05:44,054 --> 00:05:47,304 Why are you always like this? Always rude! 123 00:05:47,763 --> 00:05:48,929 I already work all the time! 124 00:05:49,054 --> 00:05:50,679 Four times! 125 00:05:53,638 --> 00:05:56,596 Hey Parkes, go over there. 126 00:05:56,721 --> 00:05:57,554 Why is he like that? 127 00:05:57,679 --> 00:05:58,971 Shut up now. 128 00:06:00,679 --> 00:06:02,554 Four times, three arms' length! 129 00:06:02,679 --> 00:06:05,054 Enough measuring for now, Foni 130 00:06:05,179 --> 00:06:07,054 Foni, That's enough. 131 00:06:20,388 --> 00:06:21,638 [Mora] It won't go anymore. 132 00:06:21,763 --> 00:06:23,679 [Chan] Stop the engine! 133 00:06:26,471 --> 00:06:28,304 Stop here. 134 00:06:28,429 --> 00:06:29,429 There's fish here. 135 00:06:29,513 --> 00:06:31,054 You hear me? 136 00:06:31,429 --> 00:06:33,054 Hey! 137 00:06:33,471 --> 00:06:35,013 Drop the anchor quickly. 138 00:06:35,263 --> 00:06:36,383 Get your hands moving, fast. 139 00:06:36,471 --> 00:06:37,471 Let's go. 140 00:06:49,888 --> 00:06:50,721 [Men chanting] 141 00:06:50,846 --> 00:06:52,596 If Surma Bibi... (heiyo!)) 142 00:06:52,721 --> 00:06:54,346 Gets caught... (heiyo!)) 143 00:06:54,471 --> 00:06:55,971 Money will pour... (heiyo!) 144 00:06:56,096 --> 00:06:57,721 Into everyone's lot... (heiyo!) 145 00:06:57,846 --> 00:06:59,346 With that money... (heiyo!) 146 00:06:59,471 --> 00:07:01,346 I'll buy a saree... (heiyo!) 147 00:07:01,471 --> 00:07:03,096 With that saree... (heiyo!) 148 00:07:03,221 --> 00:07:05,013 Will go home in a hurry... (heiyo!) 149 00:07:05,138 --> 00:07:06,513 The new saree... (heiyo!) 150 00:07:06,638 --> 00:07:07,971 Will make the wife... 151 00:07:08,971 --> 00:07:09,971 Untie it! 152 00:07:17,721 --> 00:07:19,721 We've got a good catch! 153 00:07:19,929 --> 00:07:21,596 Is anyone gonna help me or what? 154 00:07:21,721 --> 00:07:22,096 Here, give me. 155 00:07:22,221 --> 00:07:24,096 You'll be in such pain today. 156 00:07:24,221 --> 00:07:26,388 We'll get a lot of fish this trip, I think. 157 00:07:26,929 --> 00:07:28,221 I feel the same. 158 00:07:28,596 --> 00:07:31,054 Less catch on one trip means more catch on the next. 159 00:07:31,179 --> 00:07:31,971 Didn't get much last time. 160 00:07:32,096 --> 00:07:33,239 What are you? A fortune teller? 161 00:07:33,263 --> 00:07:34,054 Get your hands moving fast! 162 00:07:34,179 --> 00:07:34,971 Here, pass it to me. 163 00:07:35,096 --> 00:07:36,096 Here you go. 164 00:07:41,638 --> 00:07:42,971 The water's receding, Eza. 165 00:07:43,096 --> 00:07:44,096 Yes. 166 00:07:46,096 --> 00:07:47,096 Look. 167 00:07:47,929 --> 00:07:49,638 How long are we staying here? 168 00:07:51,388 --> 00:07:54,096 Let's see if we get some fish here. 169 00:07:56,596 --> 00:07:58,096 We should go even further. 170 00:07:59,429 --> 00:08:00,971 Too many boats here. 171 00:08:04,471 --> 00:08:05,471 Hey... 172 00:08:06,721 --> 00:08:07,596 Where's Iba? 173 00:08:07,721 --> 00:08:09,346 Hasn't come out yet. 174 00:08:12,471 --> 00:08:14,679 Should I do something about him if I get a chance? 175 00:08:15,221 --> 00:08:16,721 [Suspenseful music] 176 00:08:16,846 --> 00:08:17,846 Careful! 177 00:08:20,471 --> 00:08:21,888 Not until I ask you to. 178 00:08:23,721 --> 00:08:25,638 Watch your words. 179 00:08:27,846 --> 00:08:29,721 It's difficult to keep cool. 180 00:08:32,596 --> 00:08:34,471 [Starling charps] 181 00:08:41,721 --> 00:08:43,971 [Suspenseful music continues] 182 00:09:08,763 --> 00:09:09,763 Here...[Quietly] 183 00:09:18,721 --> 00:09:20,221 Hey, who are you? 184 00:09:20,346 --> 00:09:22,096 - Get your hands off. - Why are you here? 185 00:09:22,263 --> 00:09:23,263 Hands off me. 186 00:09:23,513 --> 00:09:25,971 Go get back to bed. Don't make trouble. 187 00:09:26,221 --> 00:09:27,346 I'll toss you overboard. 188 00:09:27,596 --> 00:09:28,697 Being a fucking pirate, huh? 189 00:09:28,721 --> 00:09:29,888 [Eza] Hey! 190 00:09:30,346 --> 00:09:31,596 Leave him. 191 00:09:32,388 --> 00:09:34,471 Not a single fish will leave this boat! 192 00:09:42,763 --> 00:09:44,721 That's not your job. Go do your own thing. 193 00:09:44,846 --> 00:09:46,567 You just joined and you're already pirating? 194 00:09:46,763 --> 00:09:49,471 Playing the captain's yes-man, huh? 195 00:09:50,221 --> 00:09:51,572 Either everyone gets an equal share, 196 00:09:51,596 --> 00:09:53,116 or not a single fish leaves this boat. 197 00:09:53,179 --> 00:09:55,721 You think you can do anything because no one objects? 198 00:09:56,054 --> 00:09:57,221 You bastard! 199 00:09:57,388 --> 00:09:59,072 [Eza] I'll chop off your head in one blow. [Iba] So do it! 200 00:09:59,096 --> 00:10:00,467 [Chan] Hey! What's going on? [Eza] If I just 201 00:10:00,479 --> 00:10:01,739 pee, 500 mechanics like you will appear. 202 00:10:01,763 --> 00:10:02,888 Son of a bitch! 203 00:10:03,013 --> 00:10:04,221 Huh? 204 00:10:05,096 --> 00:10:06,596 What's the noise about? 205 00:10:08,471 --> 00:10:09,596 Huh? 206 00:10:09,971 --> 00:10:11,513 No point to act sleepy, majhi. 207 00:10:12,013 --> 00:10:14,293 You think we don't know you're the one pulling the string? 208 00:10:14,471 --> 00:10:16,072 Everyone must get an equal share of the sale. 209 00:10:16,096 --> 00:10:17,322 Otherwise, no fish will leave this boat. 210 00:10:17,346 --> 00:10:19,905 [Eza] Again you rasie your voice! [Chan] Hey Eza, let go off him. 211 00:10:19,929 --> 00:10:20,947 [Chan] Let him go. [Iba] Leave me. 212 00:10:20,971 --> 00:10:21,971 Let me take care of this. 213 00:10:24,138 --> 00:10:25,638 You all keep your mouth shut, 214 00:10:26,013 --> 00:10:27,971 and fake sleep. Go! 215 00:10:35,054 --> 00:10:36,513 Put the fish back. 216 00:10:37,054 --> 00:10:38,221 Not a single fish will leave. 217 00:10:38,471 --> 00:10:39,804 Why not? 218 00:10:40,138 --> 00:10:41,596 Beacuse I said so. 219 00:10:41,721 --> 00:10:42,221 Go! 220 00:10:42,346 --> 00:10:43,346 Put the fish down! 221 00:10:43,554 --> 00:10:45,263 You guys go now. Go! 222 00:10:46,263 --> 00:10:47,263 Put it back in. 223 00:10:47,513 --> 00:10:48,513 Put it back! 224 00:10:49,471 --> 00:10:53,138 Everyone! Go back to bed. Go. 225 00:10:56,263 --> 00:10:57,346 Start the engine. 226 00:10:59,263 --> 00:11:00,388 [Parkes] I feel hungry, man. 227 00:11:00,513 --> 00:11:02,513 [Foni] You're hungry all the time. 228 00:11:02,638 --> 00:11:03,697 [Urkes] Hey, put it down there. 229 00:11:03,721 --> 00:11:04,846 Give it to me. 230 00:11:05,763 --> 00:11:07,096 Where's your home? 231 00:11:08,471 --> 00:11:10,971 [In group] A stone's throw from the mosque! 232 00:11:15,221 --> 00:11:16,971 Stop throwing stones 233 00:11:17,346 --> 00:11:18,971 and put the fish on ice instead. 234 00:11:19,304 --> 00:11:20,846 We're already doing so. 235 00:11:21,221 --> 00:11:22,346 Here, put these. 236 00:11:22,471 --> 00:11:23,763 Unload these first. 237 00:11:23,888 --> 00:11:25,239 [Whispering] He bullies at every opportunity. 238 00:11:25,263 --> 00:11:26,471 What a bully! 239 00:11:27,471 --> 00:11:29,721 [Urkes] Hey Parkes, put these on ice. 240 00:11:29,846 --> 00:11:30,638 Yeah ok. 241 00:11:30,763 --> 00:11:31,846 Move it slightly. 242 00:11:36,721 --> 00:11:37,721 [Parkes] He's angry. 243 00:11:37,846 --> 00:11:38,513 [Laughter] 244 00:11:38,638 --> 00:11:40,721 [Urkes] Quiet! Keep working. 245 00:11:46,721 --> 00:11:47,846 [Nagu] Have you showered? 246 00:11:51,430 --> 00:11:53,096 Go take a bath. 247 00:11:53,680 --> 00:11:54,971 Don't play so nice! 248 00:11:55,221 --> 00:11:56,971 Spit out whatever you want to say. 249 00:11:59,346 --> 00:12:01,221 It was a fun scene last night. 250 00:12:01,555 --> 00:12:03,346 You put the jerk in his place. 251 00:12:05,221 --> 00:12:07,096 You numbskulls always keep mum. 252 00:12:07,471 --> 00:12:09,096 You never speak up. 253 00:12:09,680 --> 00:12:13,846 If it's a good catch, Mohajon will at least give us a fair bonus. 254 00:12:14,305 --> 00:12:15,638 But Chan and Eza! 255 00:12:16,055 --> 00:12:18,680 They stuff the extra sale down their own throats. 256 00:12:19,263 --> 00:12:20,888 What's the point of causing trouble? 257 00:12:21,180 --> 00:12:23,055 Better to request a share increase. 258 00:12:25,263 --> 00:12:26,471 Go for it. 259 00:12:27,346 --> 00:12:29,507 On the way back, they'll just hand you a 100 taka note. 260 00:12:29,721 --> 00:12:30,721 That's it. 261 00:12:33,846 --> 00:12:35,805 He's even spreading the word. 262 00:12:36,430 --> 00:12:37,846 About the fish sale. 263 00:12:38,930 --> 00:12:40,721 You can't shut his mouth. 264 00:12:42,096 --> 00:12:44,013 Better pack the nets and leave. 265 00:12:44,388 --> 00:12:46,721 We'll throw him overboard when he gets up at night to pee. 266 00:12:46,930 --> 00:12:48,388 Problem solved. 267 00:12:49,680 --> 00:12:51,013 Problem solved? 268 00:12:51,971 --> 00:12:53,013 So easy? 269 00:12:53,555 --> 00:12:56,221 Ask Mohajon to get him off the boat then? 270 00:12:58,346 --> 00:13:02,388 Do you think he won't expose us to Mohajon? 271 00:13:02,888 --> 00:13:04,638 Use your brain when you speak. 272 00:13:05,055 --> 00:13:06,263 What are you gonna do then? 273 00:13:06,513 --> 00:13:08,430 Hey, give me that. 274 00:13:14,263 --> 00:13:15,846 Call Nagu. 275 00:13:17,680 --> 00:13:19,638 Let me deal with him first, 276 00:13:20,346 --> 00:13:22,346 then I'll work on the arrogant one. 277 00:13:22,971 --> 00:13:24,846 You'll set Nagu up? 278 00:13:25,846 --> 00:13:27,596 Are you stupid? 279 00:13:28,013 --> 00:13:31,346 If both of them wake up together at night, 280 00:13:31,888 --> 00:13:34,221 how would we do it then? 281 00:13:38,638 --> 00:13:41,221 [Soft folk music playing on phone] 282 00:13:44,971 --> 00:13:46,138 What is it? 283 00:13:46,596 --> 00:13:47,846 Come here. 284 00:13:49,471 --> 00:13:51,096 Come up here, I need to talk to you. 285 00:13:56,971 --> 00:13:57,971 Sit down. 286 00:14:01,305 --> 00:14:02,305 Hey Mora... 287 00:14:04,763 --> 00:14:05,971 Pass it here. 288 00:14:06,430 --> 00:14:07,596 Here you go. 289 00:14:09,055 --> 00:14:10,096 Nagu... 290 00:14:11,346 --> 00:14:13,430 What's that jerk Iba up to? 291 00:14:13,888 --> 00:14:15,221 Sleeping in the engine room. 292 00:14:16,430 --> 00:14:17,721 It's for you. 293 00:14:18,096 --> 00:14:20,846 [Chan] Hey, give him an orange. 294 00:14:21,305 --> 00:14:23,638 It's in that bag over there. 295 00:14:27,930 --> 00:14:30,721 That sucker doses off all day. 296 00:14:31,221 --> 00:14:32,846 But you won't find him in need. 297 00:14:32,971 --> 00:14:33,471 Yes. 298 00:14:33,888 --> 00:14:34,471 Nagu... 299 00:14:34,721 --> 00:14:36,346 He's a little arrogant. 300 00:14:36,846 --> 00:14:38,846 He's been with me for last few trips. 301 00:14:38,971 --> 00:14:40,263 That's how he is. 302 00:14:40,471 --> 00:14:42,221 Losing his temper easily. 303 00:14:43,096 --> 00:14:44,096 Listen. 304 00:14:44,138 --> 00:14:46,388 I know all of you well. 305 00:14:47,971 --> 00:14:49,971 I simply want the best for you all. 306 00:14:50,680 --> 00:14:52,096 Don't I? 307 00:14:54,096 --> 00:14:55,416 Mohajon is the boss at his place, 308 00:14:55,596 --> 00:14:57,471 but you're the Mohajon on this boat. 309 00:14:57,971 --> 00:14:59,346 Does he understand that? 310 00:14:59,930 --> 00:15:00,930 Hey! 311 00:15:00,971 --> 00:15:02,138 You stop! 312 00:15:05,055 --> 00:15:08,263 Hey Mora, the weather doesn't look good. 313 00:15:08,388 --> 00:15:09,096 [Thunder] 314 00:15:09,221 --> 00:15:10,763 It may rain. 315 00:15:29,263 --> 00:15:30,096 Listen. 316 00:15:30,221 --> 00:15:31,221 Hmm. 317 00:15:32,555 --> 00:15:36,096 It's our hard-earned money that makes the Mohajons rich. 318 00:15:36,430 --> 00:15:38,096 If we fishermen 319 00:15:38,471 --> 00:15:43,055 earn a little extra, selling fish in the sea, 320 00:15:44,138 --> 00:15:45,846 isn't that good for all of us? 321 00:15:46,013 --> 00:15:47,013 Hmm. 322 00:15:47,180 --> 00:15:49,596 Does that bastard Iba get that? 323 00:15:50,763 --> 00:15:52,721 Okay, tell me one thing. 324 00:15:54,763 --> 00:15:57,596 How can the fish sale be shared equally? 325 00:15:58,471 --> 00:15:59,721 [Thunder] 326 00:16:00,346 --> 00:16:02,138 Does he catch the fish? 327 00:16:02,971 --> 00:16:05,346 Then why will the share be equal? 328 00:16:05,930 --> 00:16:07,596 He works in the engine room. 329 00:16:07,846 --> 00:16:09,596 You're the one who catches the fish. 330 00:16:10,346 --> 00:16:13,971 Then the money isn't supposed to be shared equally. 331 00:16:15,180 --> 00:16:16,596 You two are close. 332 00:16:16,721 --> 00:16:18,596 Make him understand. 333 00:16:19,930 --> 00:16:23,721 When it's time to share, he won't speak for you. 334 00:16:27,596 --> 00:16:30,763 He's only concered about himself, not others. 335 00:16:33,013 --> 00:16:34,846 If there's any trouble this time, 336 00:16:34,971 --> 00:16:36,072 [Voice starts getting muffled] 337 00:16:36,096 --> 00:16:39,805 Then no one will get anything, 338 00:16:40,096 --> 00:16:42,388 I tell you. 339 00:16:44,305 --> 00:16:48,388 [Muffled Voice] If I complain to Mohajon about him, 340 00:16:49,263 --> 00:16:51,721 He can't stay in this boat. 341 00:16:51,846 --> 00:16:53,471 Do I do that? 342 00:16:54,263 --> 00:16:55,471 Huh? 343 00:17:00,721 --> 00:17:02,305 Are you alright? 344 00:17:09,513 --> 00:17:10,388 [Thunder] 345 00:17:10,513 --> 00:17:11,221 [Raining heavily] 346 00:17:11,346 --> 00:17:12,513 (heiyo!) 347 00:17:12,763 --> 00:17:14,596 Hey fuckers! 348 00:17:14,721 --> 00:17:16,638 Hey you motherfuckers! 349 00:17:16,763 --> 00:17:18,763 Don't cast the fishnets after pulling up this time. 350 00:17:18,805 --> 00:17:19,388 Why? 351 00:17:19,555 --> 00:17:20,555 Why not? 352 00:17:20,596 --> 00:17:22,346 There aren't many fish in this area. 353 00:17:22,471 --> 00:17:23,971 We're done here. 354 00:17:24,096 --> 00:17:25,096 We'll head west. 355 00:17:25,221 --> 00:17:26,471 It'll be dawn by then. 356 00:17:27,180 --> 00:17:28,388 Hurry up! 357 00:17:29,055 --> 00:17:32,222 [Chan] What good is catching cheap fish during peak season? 358 00:17:32,430 --> 00:17:33,638 Fast! Fast! 359 00:17:33,763 --> 00:17:34,847 Hey, call Nagu. 360 00:17:35,055 --> 00:17:36,138 Hey Nagu! 361 00:17:36,263 --> 00:17:37,263 Hush! 362 00:17:37,888 --> 00:17:39,323 Nagu got a little high and now sleeping. 363 00:17:39,347 --> 00:17:40,472 You keep going! 364 00:17:41,430 --> 00:17:43,222 We work our tails off, and you smoke weed? 365 00:17:43,347 --> 00:17:45,597 Hey, cut the crap and pull the net! 366 00:17:50,263 --> 00:17:51,597 Pull harder! 367 00:17:54,472 --> 00:17:58,180 (heiyo!) 368 00:18:06,763 --> 00:18:07,972 Move there. 369 00:18:08,888 --> 00:18:09,972 Hold it here. 370 00:18:10,805 --> 00:18:12,097 Grab here! 371 00:18:12,888 --> 00:18:13,638 Hey, move it. 372 00:18:13,763 --> 00:18:14,847 Move it forward. 373 00:18:15,763 --> 00:18:17,638 [Urkes] So heavy! [Parkes] Oh my god! 374 00:18:19,263 --> 00:18:21,722 [Foni] Oh god! Who did this! 375 00:18:24,847 --> 00:18:25,472 [Chan] What happened there? 376 00:18:25,597 --> 00:18:26,722 Come down. 377 00:18:26,847 --> 00:18:28,597 A dead body in the net. 378 00:18:28,722 --> 00:18:30,263 A woman's body. 379 00:18:30,388 --> 00:18:31,972 What do you mean by a woman's body!? 380 00:18:32,097 --> 00:18:33,972 Come down fast. It's a dead body! 381 00:18:34,097 --> 00:18:35,097 Come down quickly! 382 00:18:35,722 --> 00:18:37,239 How did this dead body end up in the sea! 383 00:18:37,263 --> 00:18:38,097 From some one's boat! 384 00:18:38,222 --> 00:18:39,347 Where? Let me see! 385 00:18:39,472 --> 00:18:40,472 Here. 386 00:18:44,055 --> 00:18:46,513 What kind of curse is that!? 387 00:18:46,847 --> 00:18:49,388 A dead woman on the boat is not a good sign. 388 00:18:49,763 --> 00:18:51,013 Right, it's not a good sign. 389 00:18:51,138 --> 00:18:52,138 Fuck! 390 00:18:55,805 --> 00:18:56,805 What happened? 391 00:18:56,930 --> 00:18:57,763 Dead body! 392 00:18:57,930 --> 00:18:58,930 In the net! 393 00:19:00,097 --> 00:19:00,847 Is it dead? 394 00:19:00,972 --> 00:19:01,972 Hey dumb-ass! 395 00:19:02,513 --> 00:19:04,847 Would someone alive emerge from the sea? 396 00:19:07,388 --> 00:19:09,138 Isn't she a Bede girl? 397 00:19:10,805 --> 00:19:11,805 Water gypsy. 398 00:19:12,263 --> 00:19:13,847 Right, she is Bede. 399 00:19:14,472 --> 00:19:16,513 It couldn't have gotten this far floating! 400 00:19:16,888 --> 00:19:17,888 Who did this to her? 401 00:19:18,013 --> 00:19:19,347 Or is it a suicide? 402 00:19:20,847 --> 00:19:21,847 Everyone! 403 00:19:22,597 --> 00:19:23,847 Leave it here. 404 00:19:24,222 --> 00:19:25,597 Haul up the other nets. 405 00:19:25,722 --> 00:19:27,597 Go, go, go. Get up! 406 00:19:27,722 --> 00:19:29,388 Iba, go start the engine. 407 00:19:29,513 --> 00:19:32,263 We must leave before the tide comes in. 408 00:19:32,388 --> 00:19:34,638 Hey Urkes-Parkes, pull back the nets. 409 00:19:35,138 --> 00:19:36,138 Quick quick! 410 00:19:37,722 --> 00:19:38,722 Pull up! 411 00:19:39,222 --> 00:19:41,097 [Dramatic music] 412 00:19:55,638 --> 00:19:59,222 Don't tell anyone about the dead body. 413 00:20:00,513 --> 00:20:02,763 Who knows who threw her overboard! 414 00:20:02,888 --> 00:20:07,597 Right. I've seen many dead bodies in the sea, but never one of a woman. 415 00:20:07,722 --> 00:20:09,388 Who committed such a sin? 416 00:20:09,888 --> 00:20:13,097 If the coastguard finds out, we're in big trouble. 417 00:20:14,972 --> 00:20:20,097 Seems less likely to rain again tonight. 418 00:20:20,388 --> 00:20:22,138 Go, hurry up. 419 00:20:22,263 --> 00:20:24,347 Yes, we need to get rid of the body. 420 00:20:24,472 --> 00:20:27,097 [Eza] Hey Urkes-Parkes, Gather all the nets. Quick! 421 00:20:27,222 --> 00:20:28,222 We're on it. 422 00:20:30,472 --> 00:20:32,347 [Parkes] Loosen these. Hey loosen up the net. 423 00:20:32,472 --> 00:20:33,722 Oh my goodness! 424 00:20:36,222 --> 00:20:37,347 Such a huge fish! 425 00:20:37,472 --> 00:20:38,972 When did we get that Surma? 426 00:20:39,097 --> 00:20:41,472 We never got such a big one in last few years! 427 00:20:41,597 --> 00:20:42,888 Hey Nagu hey! 428 00:20:43,013 --> 00:20:44,597 This is not a Surma. 429 00:20:44,722 --> 00:20:46,597 It's a dead body. 430 00:20:48,097 --> 00:20:49,222 Dead body? 431 00:20:49,472 --> 00:20:50,763 I'm telling you this is a fish; 432 00:20:50,888 --> 00:20:52,263 A huge Surma! 433 00:20:54,347 --> 00:20:56,513 Sounds like you smoked a bit much tonight. 434 00:20:56,638 --> 00:20:58,972 Hey Nagu, move away from there. 435 00:20:59,097 --> 00:21:02,847 That's a dead body, caught up in the net earlier. 436 00:21:04,347 --> 00:21:05,972 Hey, make it fast! 437 00:21:06,388 --> 00:21:07,972 This is a living woman! 438 00:21:08,097 --> 00:21:09,597 She's staring! 439 00:21:09,847 --> 00:21:11,597 You idiot, I'm telling you it's a dead body. 440 00:21:11,972 --> 00:21:13,222 Move away from there. 441 00:21:13,513 --> 00:21:14,972 Dead! Fully dead! 442 00:21:15,097 --> 00:21:17,097 Who knows where it came from! 443 00:21:18,597 --> 00:21:19,597 You moron! 444 00:21:19,722 --> 00:21:21,097 Can a dead body's eyes move? 445 00:21:21,222 --> 00:21:22,972 Didn't I tell you she's a living bitch! 446 00:21:23,097 --> 00:21:24,097 What nonsense! 447 00:21:25,347 --> 00:21:26,847 Hey idiot! Have you gone mad? 448 00:21:26,972 --> 00:21:27,847 [Chan] How could a dead body's eyes move? 449 00:21:27,972 --> 00:21:29,347 Alive! She's alive! 450 00:21:29,472 --> 00:21:31,097 Yes, fully alive! 451 00:21:31,347 --> 00:21:31,722 What!? 452 00:21:31,847 --> 00:21:32,847 Yes! 453 00:21:33,597 --> 00:21:35,097 Let me see! 454 00:21:41,222 --> 00:21:42,722 [Dramatic music] 455 00:21:45,222 --> 00:21:47,097 [Urkes] What's your name, huh? 456 00:21:47,680 --> 00:21:49,222 [Parkes] How did you drown? 457 00:21:49,347 --> 00:21:51,097 [Nagu] Hey, where are you from? 458 00:21:51,722 --> 00:21:53,597 Who brought you here? 459 00:21:54,472 --> 00:21:55,698 [Mora] Did you try to kill yourself? 460 00:21:55,722 --> 00:21:57,347 Or did the pirates get you? 461 00:21:57,847 --> 00:22:00,472 [Chan] Hey, which boat are you from? 462 00:22:00,972 --> 00:22:02,472 Tell us the truth. 463 00:22:03,222 --> 00:22:04,222 [Eza] Hey you! 464 00:22:04,347 --> 00:22:06,097 Why aren't you speaking? 465 00:22:07,597 --> 00:22:09,347 [Mora] A woman can't stay on the boat. 466 00:22:09,472 --> 00:22:10,472 That would be a sin. 467 00:22:11,222 --> 00:22:12,573 [Iba] You propose throwing her overboard? 468 00:22:12,597 --> 00:22:14,138 [Mora] Oh! How could we do that? 469 00:22:15,513 --> 00:22:17,513 [Mora] But a woman on the boat! 470 00:22:17,888 --> 00:22:19,222 What do you say, majhi? 471 00:22:20,097 --> 00:22:21,097 Yes... 472 00:22:21,722 --> 00:22:23,555 We can't really do anything now. 473 00:22:24,347 --> 00:22:25,722 Let her stay tonight. 474 00:22:25,847 --> 00:22:28,597 Let's think of something in the morning. 475 00:22:29,763 --> 00:22:32,263 Let's not move anywhere tonight. 476 00:22:33,097 --> 00:22:34,847 Who knows what trouble awaits us. 477 00:22:34,972 --> 00:22:35,972 That's better. 478 00:22:37,347 --> 00:22:39,013 [Dramatic music continues] 479 00:23:07,888 --> 00:23:08,888 Hey you! 480 00:23:11,597 --> 00:23:13,263 How did you get into this sea? 481 00:23:16,305 --> 00:23:17,555 What's your name? 482 00:23:17,930 --> 00:23:20,055 How did you drown so far out at sea? 483 00:23:25,472 --> 00:23:26,680 What's up? 484 00:23:27,222 --> 00:23:28,680 Doesn't she speak? 485 00:23:29,305 --> 00:23:30,722 Has she said anything? 486 00:23:30,972 --> 00:23:31,805 No. 487 00:23:31,972 --> 00:23:33,180 Hey... 488 00:23:33,430 --> 00:23:34,680 Has she said anything? 489 00:23:34,805 --> 00:23:36,180 Guess she's mute! 490 00:23:36,472 --> 00:23:38,055 Doesn't speak a word. 491 00:23:39,680 --> 00:23:41,281 [Parkes] She doesn't seem to understand anything. 492 00:23:41,305 --> 00:23:42,305 Hey Nagu! 493 00:23:43,055 --> 00:23:44,055 Shut up! 494 00:23:45,139 --> 00:23:46,180 Hey... 495 00:23:49,014 --> 00:23:50,055 What? 496 00:23:50,847 --> 00:23:52,680 Can you speak? 497 00:23:54,139 --> 00:23:55,305 You can't? 498 00:23:57,472 --> 00:23:58,805 Can you hear? 499 00:24:00,680 --> 00:24:01,680 Don't think so. 500 00:24:13,389 --> 00:24:15,055 [Parkes] Does she wanna go to the toilet? 501 00:24:21,180 --> 00:24:22,555 Wanna go to the toilet? 502 00:24:26,180 --> 00:24:28,180 She'll go to the toilet. 503 00:24:28,430 --> 00:24:30,305 Damn... 504 00:24:32,264 --> 00:24:33,805 Come with me. 505 00:24:34,347 --> 00:24:37,430 O... Okay. Come. 506 00:24:48,305 --> 00:24:50,555 [Starling charping] 507 00:25:12,764 --> 00:25:13,764 [Foni] Nagu. 508 00:25:14,139 --> 00:25:15,972 The net is tangled. 509 00:25:16,597 --> 00:25:17,805 Go have a look. 510 00:25:52,639 --> 00:25:53,639 [Chan] Nagu! 511 00:25:54,097 --> 00:25:55,180 Get to work! 512 00:25:57,347 --> 00:25:59,180 Fix the net and get up! 513 00:26:14,764 --> 00:26:15,764 Nagu 514 00:26:15,847 --> 00:26:17,014 Give me a shirt. 515 00:26:22,597 --> 00:26:23,930 What is it with you? 516 00:26:24,180 --> 00:26:25,680 Do you feel shy? 517 00:26:25,805 --> 00:26:27,514 No no. Give me a shirt. 518 00:26:34,722 --> 00:26:35,722 Here. 519 00:26:41,222 --> 00:26:42,930 [Engine sound of a distant boat] 520 00:26:50,055 --> 00:26:51,680 Urkes, hey Urkes! 521 00:26:51,805 --> 00:26:52,180 What? 522 00:26:52,305 --> 00:26:53,389 Take her to the lower deck. 523 00:26:53,514 --> 00:26:54,514 There's a boat coming. 524 00:26:54,597 --> 00:26:55,347 Hey! 525 00:26:55,472 --> 00:26:57,312 [Chan] Hide the girl. [Urkes] Go down this way. 526 00:26:57,514 --> 00:26:58,722 Hey, move fast! 527 00:27:04,430 --> 00:27:05,430 Careful. 528 00:27:09,430 --> 00:27:10,430 Go down this way. 529 00:27:10,555 --> 00:27:11,555 Go. 530 00:27:11,680 --> 00:27:12,722 Fast! 531 00:27:15,805 --> 00:27:16,805 Hey, 532 00:27:16,972 --> 00:27:17,639 What happened? 533 00:27:17,764 --> 00:27:18,972 A boat is here. 534 00:27:19,430 --> 00:27:21,514 Hey, go on! Go! 535 00:27:25,764 --> 00:27:27,805 Hey Chan, did you get any fish? 536 00:27:28,097 --> 00:27:30,305 Nothing that good yet. 537 00:27:30,555 --> 00:27:32,055 When did you start? 538 00:27:32,222 --> 00:27:33,930 It's been two-three days. 539 00:27:34,055 --> 00:27:36,930 There's plenty of fish around Sonar Char. 540 00:27:37,055 --> 00:27:38,180 Want to go? 541 00:27:38,430 --> 00:27:40,389 I'd see a few days and then maybe. 542 00:27:41,014 --> 00:27:42,430 I'll leave then. 543 00:27:42,555 --> 00:27:43,972 See you back at the dock. 544 00:27:44,264 --> 00:27:45,264 Bye then. 545 00:27:46,097 --> 00:27:47,347 Go straight. 546 00:27:51,680 --> 00:27:53,139 Continue to the right. 547 00:28:03,930 --> 00:28:05,264 Hey girl! 548 00:28:06,805 --> 00:28:08,139 Another boat came here. 549 00:28:08,472 --> 00:28:10,033 Women are not allowed on fishing boats. 550 00:28:10,264 --> 00:28:11,889 We'd be in trouble if they saw you. 551 00:28:12,139 --> 00:28:14,555 They're gone now. Come up quickly. Come! 552 00:28:15,430 --> 00:28:16,680 What's up! 553 00:28:18,555 --> 00:28:19,680 What? 554 00:28:21,764 --> 00:28:23,430 [Eza] Shouldn't we move? 555 00:28:24,014 --> 00:28:26,930 We're not getting many fish for such a peak season. 556 00:28:27,430 --> 00:28:29,906 And we shouldn't keep sailing around with that girl on our boat. 557 00:28:29,930 --> 00:28:31,180 I'd say... 558 00:28:31,305 --> 00:28:33,180 If we come across another of Mahajan's boats, 559 00:28:33,305 --> 00:28:34,055 we can move her there. 560 00:28:34,180 --> 00:28:35,180 I'd say... 561 00:28:35,555 --> 00:28:37,930 We'll set sail north tomorrow morning. 562 00:28:38,055 --> 00:28:40,180 We can't sail around with this girl on our boat. 563 00:28:40,639 --> 00:28:44,055 If the coast guard spots us, we'll all be handcuffed. 564 00:28:44,555 --> 00:28:45,972 Also, she can't speak. 565 00:28:46,097 --> 00:28:47,139 Like, what I'd say... 566 00:28:47,264 --> 00:28:49,555 Will that girl go with us? 567 00:28:50,139 --> 00:28:51,805 Then what shall we do? Leave her here? 568 00:28:52,264 --> 00:28:53,597 Let's get her on to another boat? 569 00:28:53,722 --> 00:28:54,347 Majhi, what I'd say... 570 00:28:54,472 --> 00:28:55,222 Hush! 571 00:28:55,347 --> 00:28:56,347 What is it? Say! 572 00:28:56,430 --> 00:28:57,430 Let her stay. 573 00:28:57,597 --> 00:28:59,139 Which boat will you get her on? 574 00:28:59,472 --> 00:29:01,222 Who knows what could happen? 575 00:29:02,930 --> 00:29:04,680 Nagu is right though. 576 00:29:05,014 --> 00:29:06,698 We can't just get her on to an unknown boat. 577 00:29:06,722 --> 00:29:08,430 And no one will believe us anyway. 578 00:29:08,555 --> 00:29:11,180 There will be rumours everywhere. 579 00:29:11,805 --> 00:29:13,555 Let this girl stay on the boat. 580 00:29:13,680 --> 00:29:15,555 Let her work here. 581 00:29:16,055 --> 00:29:19,055 We can drop her off on some isle on the way back. 582 00:29:19,472 --> 00:29:21,055 Right, right. 583 00:30:12,056 --> 00:30:13,431 Here, take this. 584 00:30:18,181 --> 00:30:20,514 [Nagu] Busy with the engine all the time! 585 00:30:21,389 --> 00:30:25,556 Say something about the new silver Surma we got. 586 00:30:26,431 --> 00:30:28,139 Don't get too excited. 587 00:30:29,389 --> 00:30:31,722 Silver Surma has sharp bones too. 588 00:30:33,264 --> 00:30:35,847 Majhi and you are all in a fantasy right now. 589 00:30:38,014 --> 00:30:39,597 Hey, hand me the torch. 590 00:30:41,681 --> 00:30:44,014 Sharp bones are alright, buddy. 591 00:30:45,181 --> 00:30:47,597 What fun in having fish without fish bones? 592 00:30:48,306 --> 00:30:50,431 Also, Surma bones taste better... 593 00:30:50,556 --> 00:30:52,722 when sucked on. 594 00:31:00,431 --> 00:31:01,597 Go on then, 595 00:31:01,722 --> 00:31:03,181 Go upstairs. 596 00:31:03,306 --> 00:31:05,306 And play with your bones. 597 00:31:07,306 --> 00:31:09,056 You limp dick! 598 00:31:11,722 --> 00:31:14,806 Changing just engine gears won't get you anywhere. 599 00:31:14,931 --> 00:31:17,847 You need to change your body gears too. 600 00:31:18,972 --> 00:31:21,306 Limp dick, you limp dick... 601 00:31:21,431 --> 00:31:23,472 Your weenie got a big leak. 602 00:31:23,972 --> 00:31:25,681 Hand is your only friend; 603 00:31:25,806 --> 00:31:27,431 For you have such a dry dick! 604 00:31:27,556 --> 00:31:28,306 [Iba laughs] 605 00:31:28,431 --> 00:31:30,556 Limp dick, limp dick... 606 00:31:30,681 --> 00:31:32,097 Your weenie got a big leak. 607 00:31:32,222 --> 00:31:32,931 [Iba laughs] 608 00:31:33,056 --> 00:31:34,806 Hand is your only friend; 609 00:31:34,931 --> 00:31:36,972 For you have such a dry dick! 610 00:31:37,097 --> 00:31:38,097 Limp dick... 611 00:31:38,431 --> 00:31:39,681 [Whispers] I was thinking... 612 00:31:42,222 --> 00:31:45,139 If we set sail at night, we could finish the job. 613 00:31:45,389 --> 00:31:46,556 So easy! 614 00:31:46,681 --> 00:31:48,056 [Suspenseful music] 615 00:31:48,181 --> 00:31:49,306 Nonsense! 616 00:31:50,431 --> 00:31:51,556 "Could finish the job!" 617 00:31:53,764 --> 00:31:56,556 There, just over there, is that girl sleeping. 618 00:31:56,681 --> 00:31:58,556 We can't do anything now. 619 00:31:58,931 --> 00:32:00,181 [Mora] She can't even speak... 620 00:32:00,306 --> 00:32:01,931 So what even if she knows? 621 00:32:02,264 --> 00:32:04,056 Use your brain when you speak. 622 00:32:10,306 --> 00:32:12,931 We'll continue northward tomorrow. 623 00:32:13,556 --> 00:32:15,306 Too many boats here. 624 00:32:16,806 --> 00:32:18,681 Calm down. 625 00:32:20,389 --> 00:32:22,431 If needed, 626 00:32:23,097 --> 00:32:25,431 we will finish the job on the way back. 627 00:32:25,556 --> 00:32:26,556 Okay? 628 00:32:30,972 --> 00:32:33,181 [Nagu] Hey, move your feet. 629 00:32:34,931 --> 00:32:36,306 [Eza] Hey idiots... 630 00:32:36,806 --> 00:32:38,181 Don't be so slow! 631 00:32:38,472 --> 00:32:40,347 Move your hands quickly; Cast the net. 632 00:32:41,014 --> 00:32:43,431 Make yourself useful rather than shouting from up there. 633 00:32:43,556 --> 00:32:44,907 Is four guys enough in that high tide? 634 00:32:44,931 --> 00:32:46,806 Four guys aren't enough in high tide, huh? 635 00:32:47,222 --> 00:32:49,181 Hey Mora! Mora! 636 00:32:49,306 --> 00:32:49,931 Huh? 637 00:32:50,056 --> 00:32:51,056 Hey, come down here. 638 00:32:51,097 --> 00:32:51,681 Coming! 639 00:32:51,806 --> 00:32:53,306 Where's the mechanic? 640 00:32:53,431 --> 00:32:55,181 Call Iba, call him! 641 00:32:55,431 --> 00:32:57,681 Hey Iba, come fast! 642 00:32:58,556 --> 00:33:00,056 Can't cast the net, huh? 643 00:33:00,181 --> 00:33:01,681 Cast it yourself. 644 00:33:02,431 --> 00:33:05,306 Four of you can't cast the net, huh? 645 00:33:05,431 --> 00:33:06,931 How many does it take? 646 00:33:07,056 --> 00:33:08,656 [Mora] Hey, Move. [Parkes] Tangled it up! 647 00:33:08,681 --> 00:33:11,181 Hey mechanic! Come here and join. 648 00:33:11,306 --> 00:33:13,181 What is it? Why do you keep shouting? 649 00:33:16,306 --> 00:33:16,722 [Nagu] Your turn. 650 00:33:16,847 --> 00:33:17,847 [Parkes] No, your turn 651 00:33:18,139 --> 00:33:19,306 You always make trouble. 652 00:33:19,431 --> 00:33:20,014 [Urkes] Hey, go on. 653 00:33:20,139 --> 00:33:21,139 [Mora] Hey, girl! 654 00:33:21,222 --> 00:33:24,806 Hey girl, ask for betel leaves and nuts in there. 655 00:33:26,306 --> 00:33:27,782 [Parkes] Hey Foni, go and give it to her. 656 00:33:27,806 --> 00:33:29,931 [Foni] Wait. [Parkes] Got you. 657 00:33:30,306 --> 00:33:31,306 Your turn again. 658 00:33:32,014 --> 00:33:32,764 [Parkes] It's Nagu's turn now. 659 00:33:32,889 --> 00:33:33,931 [Nagu] Give it to me. 660 00:33:34,056 --> 00:33:34,514 [Urkes] Roll the dice. 661 00:33:34,639 --> 00:33:35,222 Let me roll. 662 00:33:35,347 --> 00:33:36,347 [Parkes] Give it to Nagu. 663 00:33:38,931 --> 00:33:40,931 [Laughter] 664 00:33:44,472 --> 00:33:46,472 [Men playing LUDO] 665 00:33:50,556 --> 00:33:51,556 [Nagu] Foni, your turn. 666 00:33:55,097 --> 00:33:57,972 Take it up there. 667 00:34:10,556 --> 00:34:13,056 [Men chatter and laugh] 668 00:34:16,556 --> 00:34:17,556 Sit. 669 00:34:20,556 --> 00:34:21,806 Sit. 670 00:34:28,972 --> 00:34:30,431 Know how to prepare a betel leaf? 671 00:34:30,556 --> 00:34:32,556 Betel leaf... 672 00:34:34,014 --> 00:34:35,681 Make me one. 673 00:34:38,056 --> 00:34:40,347 [Starling Charping] 674 00:34:42,097 --> 00:34:43,806 Fresh betel nuts... 675 00:34:44,556 --> 00:34:46,306 A little sweet tobacco. 676 00:34:46,806 --> 00:34:48,222 What else do you need? 677 00:34:48,472 --> 00:34:49,472 Tell me beautiful? 678 00:34:54,972 --> 00:34:55,972 Lime... 679 00:34:56,806 --> 00:34:59,681 A little lime on the fingertip... 680 00:35:01,681 --> 00:35:03,764 Give me some lime. 681 00:35:07,556 --> 00:35:09,472 [Charping continues] 682 00:35:20,597 --> 00:35:21,972 Make one for yourself. 683 00:35:23,014 --> 00:35:25,056 Let's have it together. 684 00:35:49,973 --> 00:35:51,181 What are you saying? 685 00:35:52,181 --> 00:35:53,556 I don't get it. 686 00:35:53,681 --> 00:35:55,056 Say it again. 687 00:35:57,431 --> 00:35:58,806 Oh... 688 00:36:00,639 --> 00:36:02,056 When will we return? 689 00:36:05,556 --> 00:36:07,181 In eight or nine days. 690 00:36:09,931 --> 00:36:11,806 Eight or nine days later. 691 00:36:16,264 --> 00:36:18,931 What happened to you so far out at sea? 692 00:36:21,056 --> 00:36:25,056 Why did you drown in the middle of the sea? 693 00:36:25,806 --> 00:36:28,723 In the middle of this sea, hmm? 694 00:36:29,306 --> 00:36:30,556 What? 695 00:36:39,431 --> 00:36:41,764 I don't get a thing you're saying. 696 00:36:42,723 --> 00:36:44,306 Okay, leave it. 697 00:36:46,931 --> 00:36:49,931 Are you having any trouble sleeping there? 698 00:36:51,431 --> 00:36:53,931 You are welcome to come up and be comfie... 699 00:36:54,056 --> 00:36:56,806 Hey chick, wanna play? 700 00:36:56,931 --> 00:36:59,681 Come. Come here. 701 00:37:07,056 --> 00:37:08,574 [Urkes] Roll the dice. [Parkes] Brought her from up there. 702 00:37:08,598 --> 00:37:09,598 Come. 703 00:37:09,764 --> 00:37:10,764 Come. 704 00:37:12,306 --> 00:37:13,056 [Parkes] Make room. 705 00:37:13,181 --> 00:37:13,931 [Foni] Come sit here. 706 00:37:14,056 --> 00:37:14,556 Come. 707 00:37:14,681 --> 00:37:15,681 Sit. 708 00:37:15,806 --> 00:37:16,806 Come. 709 00:37:16,973 --> 00:37:18,306 [Parkes] Sit down here. 710 00:37:21,098 --> 00:37:22,098 Sit. 711 00:37:22,931 --> 00:37:24,056 Play. 712 00:37:24,806 --> 00:37:25,848 Give it to her. 713 00:37:27,556 --> 00:37:29,806 Go ahead, roll the dice. 714 00:37:30,306 --> 00:37:31,806 Roll it, roll it! 715 00:37:32,431 --> 00:37:33,431 Play now. 716 00:37:33,931 --> 00:37:35,556 One, one, one... 717 00:37:35,931 --> 00:37:37,431 Hey, scored one! 718 00:37:37,556 --> 00:37:39,431 Wow, scored one! 719 00:37:39,723 --> 00:37:41,473 See? She scored one on the first try! 720 00:37:41,598 --> 00:37:43,098 One, one, one... 721 00:37:43,723 --> 00:37:46,598 [Parkes] It's a five. One, two, three, four, five. 722 00:37:46,723 --> 00:37:49,223 Bitten by a snake! 723 00:37:49,431 --> 00:37:50,473 Damn it! 724 00:37:50,598 --> 00:37:52,098 [Foni] You get what you deserve! 725 00:37:52,223 --> 00:37:53,306 Pass it here. 726 00:37:53,431 --> 00:37:55,181 Here, here, here, give it a kiss. 727 00:37:55,306 --> 00:37:57,181 [Nagu] Stop kissing, and roll it. 728 00:37:58,473 --> 00:37:59,473 [Parkes] Two! 729 00:37:59,681 --> 00:38:01,556 One, two, oh damn! 730 00:38:01,806 --> 00:38:02,681 Your one's got down too! 731 00:38:02,806 --> 00:38:04,681 [Nagu] Huh, keep kissing more! 732 00:38:09,806 --> 00:38:12,431 One, two, three, four... 733 00:38:12,806 --> 00:38:14,556 She's got a big leap. 734 00:38:14,681 --> 00:38:16,556 Oh my goodness! 735 00:38:16,681 --> 00:38:18,306 You Bede girl! 736 00:38:20,348 --> 00:38:21,723 Enough! Your turn now. 737 00:38:22,098 --> 00:38:24,681 [Soft music playing] 738 00:39:11,098 --> 00:39:13,598 [Soft music continues] 739 00:39:44,848 --> 00:39:47,431 [Soft music continues] 740 00:40:00,639 --> 00:40:03,556 Whose boat is it?! 741 00:40:04,681 --> 00:40:07,306 Hey, is it Chan? 742 00:40:10,264 --> 00:40:12,931 Whoa, is it Torof the asshole, huh? 743 00:40:13,389 --> 00:40:14,723 [Torof] When did you arrive? 744 00:40:14,848 --> 00:40:16,806 [Chan] Been few days. 745 00:40:17,348 --> 00:40:19,056 Is there a boat again? 746 00:40:20,056 --> 00:40:21,417 [Torof] Where are you coming from? 747 00:40:21,473 --> 00:40:23,181 Baiddar Gona, 748 00:40:23,306 --> 00:40:25,181 To invite you guys. 749 00:40:25,681 --> 00:40:26,306 What invitation? 750 00:40:26,431 --> 00:40:28,181 How many fish did you get? 751 00:40:28,306 --> 00:40:30,056 We're not getting much. 752 00:40:30,181 --> 00:40:31,348 It's been four-five days. 753 00:40:31,473 --> 00:40:33,306 We came here on other's advice. 754 00:40:33,431 --> 00:40:35,056 But getting nothing even here. 755 00:40:35,181 --> 00:40:36,348 Really!? 756 00:40:36,473 --> 00:40:40,598 All the boats are getting plenty at Baiddar Gona. 757 00:40:40,723 --> 00:40:44,264 Remember Rafiq Mahajan from Sundarban? 758 00:40:44,431 --> 00:40:46,223 The one whose boat Ata Miya sails. 759 00:40:46,389 --> 00:40:49,764 In three days, his boat was completely filled with fish. 760 00:40:49,973 --> 00:40:50,598 Really!? 761 00:40:50,723 --> 00:40:51,264 Yes. 762 00:40:51,389 --> 00:40:53,681 They'll return to dock next morning. 763 00:40:54,181 --> 00:40:56,306 So, have you come to invite us? 764 00:40:56,431 --> 00:40:57,598 When will everyone go? 765 00:40:57,723 --> 00:41:00,363 [Parkes] Is anyone coming to Sharankhola Dock? [Chan] Hey, shut up. 766 00:41:00,598 --> 00:41:03,556 We'll come in the evening. You go ahead. 767 00:41:03,681 --> 00:41:05,598 Yes, yes. Please do come. 768 00:41:05,723 --> 00:41:09,306 This is the first lucky boat this season, you know. 769 00:41:09,556 --> 00:41:10,723 Hey, let's go. 770 00:41:10,973 --> 00:41:13,931 I'm leaving then. Don't miss it, Chan. 771 00:41:14,056 --> 00:41:14,848 I'll leave then. 772 00:41:14,973 --> 00:41:16,431 [Laughter] 773 00:41:16,598 --> 00:41:17,973 Hey, let's go. 774 00:41:18,473 --> 00:41:20,098 See you soon. 775 00:41:27,473 --> 00:41:29,723 Hey, there'll be a party this evening. 776 00:41:29,848 --> 00:41:31,681 There'll be feast and music. 777 00:41:31,806 --> 00:41:33,431 All the boats will come. 778 00:41:33,556 --> 00:41:35,556 So fun! 779 00:41:37,431 --> 00:41:39,931 [Drums playing] 780 00:41:54,306 --> 00:41:56,806 [Crowd cheering] 781 00:42:04,431 --> 00:42:05,598 This one! 782 00:42:05,723 --> 00:42:08,056 Come here, this is our boat. 783 00:42:08,848 --> 00:42:10,181 Come come. 784 00:42:10,306 --> 00:42:12,181 Let me see what fish you've got. 785 00:42:12,306 --> 00:42:13,431 Hey, show him. 786 00:42:14,598 --> 00:42:15,806 [Amused laughter] 787 00:42:15,931 --> 00:42:18,431 Oh my god! 788 00:42:18,556 --> 00:42:20,181 So much fish! 789 00:42:20,306 --> 00:42:21,973 Fortune has clearly smiled on you, man! 790 00:42:22,098 --> 00:42:23,931 Let's go over there. 791 00:42:26,056 --> 00:42:28,056 Luck is really on your side man! 792 00:42:28,681 --> 00:42:30,348 Someone move these. 793 00:42:31,265 --> 00:42:33,931 Why are you just strumming? Play a song. 794 00:42:34,056 --> 00:42:36,806 How would we sing? Does music come through a dry throat? 795 00:42:36,931 --> 00:42:38,098 Give us something... 796 00:42:38,223 --> 00:42:42,431 Chhuri fish, chicken, Ho ill a fish, Gura, Surma! Whatever you want. 797 00:42:42,556 --> 00:42:43,931 What kind of a party is this? 798 00:42:44,056 --> 00:42:45,806 Tell me if you have something strong... 799 00:42:45,931 --> 00:42:47,598 Of course we do! 800 00:42:48,848 --> 00:42:50,806 Of course they have it! 801 00:42:50,931 --> 00:42:52,306 [Crowd cheers] Give it to everyone! 802 00:42:52,431 --> 00:42:54,681 [Music playing with utensils] 803 00:42:54,806 --> 00:42:57,681 Hey Foni, give me some! Pass it! 804 00:42:57,806 --> 00:42:59,431 Drink! Nagu drink! 805 00:42:59,556 --> 00:43:02,056 Pass the jug here! 806 00:43:03,140 --> 00:43:05,056 Where did you get so much fish? Shinger Char? 807 00:43:05,181 --> 00:43:06,431 No, no! Baiddar Gona. 808 00:43:06,556 --> 00:43:09,181 We should go there too then. What do you say? 809 00:43:09,306 --> 00:43:11,056 Yes, Baiddar Gona. Go to Baiddar Gona. 810 00:43:11,181 --> 00:43:12,223 Baiddar Gona? 811 00:43:14,056 --> 00:43:16,598 [Various instruments playing] 812 00:43:22,931 --> 00:43:29,181 ♪ O dear, black bird... Wonder who am I 813 00:43:29,640 --> 00:43:35,681 ♪ Couldn't tell you that in the spring-time 814 00:43:36,348 --> 00:43:42,681 ♪ O dear, black bird... wonder who am I 815 00:43:43,140 --> 00:43:49,223 ♪ Couldn't tell you that in the spring-time 816 00:43:50,098 --> 00:43:53,056 ♪ Feels like black, feels like white 817 00:43:53,431 --> 00:43:56,431 ♪ Colors clotted as black and white 818 00:43:56,848 --> 00:43:59,681 ♪ Feels like black, feels like white 819 00:44:00,181 --> 00:44:03,265 ♪ Colors clotted as black and white 820 00:44:03,681 --> 00:44:10,265 ♪ I have become lovesick In the spring-time 821 00:44:10,598 --> 00:44:16,723 ♪ O dear, black bird... wonder who am I 822 00:44:17,306 --> 00:44:23,556 ♪ Couldn't tell you that in the spring-time 823 00:44:24,098 --> 00:44:30,181 ♪ Couldn't tell you that in the spring-time 824 00:44:44,515 --> 00:44:51,223 ♪ Love is good, like a cherished necklace! What can I say! 825 00:44:51,431 --> 00:44:59,265 ♪ A glance at the one I love, intoxicates my eyes 826 00:44:59,848 --> 00:45:02,723 ♪ Intoxicates my eyes 827 00:45:03,265 --> 00:45:09,556 ♪ Love is good, like a cherished necklace! What can I say! 828 00:45:10,098 --> 00:45:18,015 ♪ A glance at the one I love, intoxicates my eyes 829 00:45:18,556 --> 00:45:21,431 ♪ Intoxicates my eyes 830 00:45:22,015 --> 00:45:24,890 ♪ Feels like black, feels like white 831 00:45:25,348 --> 00:45:28,348 ♪ Colors clotted as black and white 832 00:45:28,723 --> 00:45:31,723 ♪ Feels like black, feels like white 833 00:45:32,140 --> 00:45:35,265 ♪ Colors clotted as black and white 834 00:45:35,598 --> 00:45:42,223 ♪ I have become lovesick in the spring-time 835 00:45:42,431 --> 00:45:48,806 ♪ O dear, black bird... wonder who am I 836 00:45:49,223 --> 00:45:55,306 ♪ Couldn't tell you that in the spring-time 837 00:45:55,681 --> 00:46:02,056 [Singing continues] 838 00:46:18,556 --> 00:46:22,556 [Singing continues] 839 00:46:24,390 --> 00:46:25,390 Hey! 840 00:46:26,181 --> 00:46:29,056 Why are you hiding from me, huh? 841 00:46:33,098 --> 00:46:35,348 Aren't you supposed to be in the engine room? 842 00:46:35,681 --> 00:46:37,431 Why did you come out? 843 00:46:38,015 --> 00:46:39,056 Huh? 844 00:46:41,890 --> 00:46:43,181 Oh... 845 00:46:43,765 --> 00:46:45,931 To enjoy the music? 846 00:46:48,681 --> 00:46:50,681 The sea is festive today. 847 00:46:53,723 --> 00:46:56,015 Such a nice vibe! 848 00:47:04,140 --> 00:47:05,431 No worries. 849 00:47:06,931 --> 00:47:09,015 No one will come here. 850 00:47:10,140 --> 00:47:14,723 Instead of standing here, we can go downstairs. 851 00:47:19,098 --> 00:47:21,431 It'll be a trouble If anyone sees us. 852 00:47:21,556 --> 00:47:22,598 You know... 853 00:47:23,890 --> 00:47:25,056 Let's go. 854 00:47:26,973 --> 00:47:28,348 With everyone around, 855 00:47:28,556 --> 00:47:32,723 We never even had a chance to talk properly. 856 00:47:34,348 --> 00:47:35,431 What? 857 00:47:38,140 --> 00:47:40,306 I don't understand a thing you say. 858 00:47:41,931 --> 00:47:43,181 Let's go. 859 00:47:44,265 --> 00:47:46,723 Let's go down to the engine room. 860 00:47:51,556 --> 00:47:54,056 In this vast sea of darkness. 861 00:47:54,848 --> 00:47:56,556 Nobody can see us. 862 00:47:58,765 --> 00:48:00,056 Let's go. 863 00:48:06,557 --> 00:48:07,807 Come. 864 00:48:10,348 --> 00:48:11,848 Come. 865 00:48:13,557 --> 00:48:14,932 Come. 866 00:48:16,098 --> 00:48:17,348 Come. 867 00:48:17,848 --> 00:48:20,348 [Omnious music] 868 00:48:22,515 --> 00:48:23,557 Come? 869 00:48:25,432 --> 00:48:27,932 [Omnious music] 870 00:48:30,140 --> 00:48:31,140 Come. 871 00:48:33,640 --> 00:48:35,932 Climb down, go. 872 00:48:36,848 --> 00:48:38,848 Why don't you climb down? 873 00:48:40,557 --> 00:48:42,348 Aha, come down! 874 00:48:42,723 --> 00:48:45,057 Climb down! Let's go! 875 00:48:47,723 --> 00:48:49,307 [Omnious music] 876 00:48:55,223 --> 00:48:56,890 Fucking whore! 877 00:48:57,015 --> 00:48:58,473 Oh god! 878 00:49:03,223 --> 00:49:04,848 Hey, drop down the machete! 879 00:49:09,890 --> 00:49:11,473 Is anyone there? 880 00:49:12,140 --> 00:49:13,723 Come get me! 881 00:49:17,348 --> 00:49:18,807 [Crowd chattering] 882 00:49:18,932 --> 00:49:20,432 Help me! 883 00:49:20,848 --> 00:49:22,057 Hey! 884 00:49:22,557 --> 00:49:23,723 What happened, majhi? 885 00:49:23,848 --> 00:49:24,973 How did you fall, huh? 886 00:49:25,098 --> 00:49:26,223 That idiot... 887 00:49:26,432 --> 00:49:29,098 Mora, Dumbass, tied the bamboo too loosely! 888 00:49:29,223 --> 00:49:30,223 I slipped from there. 889 00:49:30,348 --> 00:49:31,432 Why did you go there? 890 00:49:31,557 --> 00:49:35,598 Instead of questioning me, you jerk, pick me up! 891 00:49:35,723 --> 00:49:38,557 Give him a rope. 892 00:49:39,182 --> 00:49:41,182 Here you go. 893 00:49:42,848 --> 00:49:46,557 Is that how you tie the bamboo, huh? 894 00:49:47,098 --> 00:49:48,432 Call everyone! 895 00:49:48,557 --> 00:49:49,765 We must cast our net now. 896 00:49:49,890 --> 00:49:51,057 It'll be high tide soon. 897 00:49:51,473 --> 00:49:52,640 We need to leave. 898 00:49:52,765 --> 00:49:54,432 Call them. 899 00:49:54,765 --> 00:49:55,557 Shall I call them? 900 00:49:55,682 --> 00:49:58,057 Yes, call them. Tell Iba to start the engine! 901 00:49:58,265 --> 00:50:01,307 I'll teach you how to tie the bamboo, Moron! 902 00:50:01,890 --> 00:50:03,223 Hey you suckers! 903 00:50:03,348 --> 00:50:05,682 Come back, quick! 904 00:50:05,807 --> 00:50:07,432 Start the engine! 905 00:50:08,682 --> 00:50:10,932 Hey Urkes-Parkes, come back! 906 00:50:11,057 --> 00:50:11,932 Go start the engine! 907 00:50:12,057 --> 00:50:13,057 Okay. 908 00:50:23,390 --> 00:50:24,390 [Bell rings] 909 00:50:24,765 --> 00:50:27,057 Call me when you're back to the dock. 910 00:50:28,432 --> 00:50:30,932 [Drunk people chattering] 911 00:50:37,098 --> 00:50:40,182 I want to drink more. Let go of me! 912 00:50:45,473 --> 00:50:48,182 What's up! Why are you so off? 913 00:50:50,057 --> 00:50:52,182 What happened earlier? Tell me. 914 00:50:54,682 --> 00:50:55,848 Hey? 915 00:50:56,640 --> 00:50:58,765 How did the majhi fall? 916 00:51:01,223 --> 00:51:03,057 Did you push him? 917 00:51:03,473 --> 00:51:07,557 Or did he trip and fall while making out? 918 00:51:32,598 --> 00:51:34,182 I'm going to bed. 919 00:51:34,307 --> 00:51:36,557 Don't wake me up while hauling up the net. 920 00:51:37,640 --> 00:51:40,765 We'll leave the next morning for Baiddar Gona. 921 00:51:40,890 --> 00:51:42,932 We'll get good fish there. 922 00:51:56,598 --> 00:51:59,098 [Dramatic music] 923 00:52:08,807 --> 00:52:11,307 [Dramatic music continues] 924 00:52:19,848 --> 00:52:22,348 [Dramatic music continues] 925 00:52:52,557 --> 00:52:53,557 Come. 926 00:53:01,182 --> 00:53:02,432 Where's that girl? 927 00:53:05,140 --> 00:53:07,432 There she is. Should I call her? 928 00:53:08,557 --> 00:53:10,223 Is it chaff that you eat? 929 00:53:11,098 --> 00:53:12,098 Chaff? 930 00:53:12,682 --> 00:53:13,932 Got no brain? 931 00:53:15,015 --> 00:53:17,307 Stop feeding that chick for free, 932 00:53:17,598 --> 00:53:18,719 And get her to work instead. 933 00:53:18,807 --> 00:53:19,807 Go! 934 00:53:19,932 --> 00:53:20,932 Alright. 935 00:53:24,682 --> 00:53:26,307 Look... Isn't it lovely? 936 00:53:26,432 --> 00:53:27,432 Hey Urkes-Parkes! 937 00:53:27,557 --> 00:53:29,557 What are you up to leaving your work? 938 00:53:31,182 --> 00:53:32,182 Hey you, little lassie! 939 00:53:32,473 --> 00:53:33,807 Stop sitting around 940 00:53:33,932 --> 00:53:36,057 and put your body to work. 941 00:53:36,390 --> 00:53:38,557 There is no free food on the boat. 942 00:53:38,682 --> 00:53:41,307 And you two, I'll shatter your goddamn noses. 943 00:53:41,515 --> 00:53:43,057 Fucking around all day, huh? 944 00:53:43,182 --> 00:53:44,182 Why are you still seated? 945 00:53:44,515 --> 00:53:46,682 Get up! Go get to work! 946 00:53:48,682 --> 00:53:51,807 [Chan] Ata majhi's boat caught plenty of fish in this spot. 947 00:53:52,390 --> 00:53:53,932 This is the season of fortune. 948 00:53:54,682 --> 00:53:57,307 Use your brains while casting the net, guys. 949 00:53:58,682 --> 00:54:02,307 Chan majhi's boat must not return empty-handed to the dock. 950 00:54:03,557 --> 00:54:05,307 Get your hands to work, quick! 951 00:54:14,557 --> 00:54:16,182 Why is he always like that? 952 00:54:16,307 --> 00:54:17,682 Always yelling! 953 00:54:19,307 --> 00:54:20,432 You do your work. 954 00:54:23,807 --> 00:54:26,057 Foni, pass that to me. 955 00:54:26,182 --> 00:54:28,182 Nagu, pull at it. Pull it. 956 00:54:28,307 --> 00:54:30,974 Hey Eza. Eza! 957 00:54:31,557 --> 00:54:33,640 [Eza] I'll throw that chick overboard. 958 00:54:36,974 --> 00:54:37,807 Hold that. 959 00:54:37,932 --> 00:54:39,807 [Chan] Hey, drop the bamboo first. 960 00:54:54,849 --> 00:54:56,599 You've messed it all up. 961 00:54:57,515 --> 00:54:59,807 Mohajon did not have the net blessed this time. 962 00:54:59,932 --> 00:55:02,057 Hanif majhi has his fishnets blessed from the shrine. 963 00:55:02,182 --> 00:55:03,807 Sprinkles holy perfume on them. 964 00:55:03,932 --> 00:55:05,533 Shoals of fish rush in because of the scent. 965 00:55:05,557 --> 00:55:07,932 It's your head that should be sprinkled with perfume! 966 00:55:08,057 --> 00:55:11,057 Do fish have noses like us to smell? 967 00:55:11,182 --> 00:55:13,557 Hey! Stop blabbering and do your work. 968 00:55:13,849 --> 00:55:15,807 Bullshitting all the time. 969 00:55:18,807 --> 00:55:20,349 Here, take this as well. 970 00:55:20,474 --> 00:55:22,182 [Parkes laughs] 971 00:55:23,140 --> 00:55:24,307 Hey Mora, 972 00:55:25,099 --> 00:55:26,325 Let me see what fish you've picked. 973 00:55:26,349 --> 00:55:28,682 Few flat-fish. We haven't got much. 974 00:55:30,890 --> 00:55:33,432 I'll cut from everyone's pay this time! 975 00:55:33,557 --> 00:55:36,807 You can cry all you want, but you won't get paid. 976 00:55:36,932 --> 00:55:37,932 Why? 977 00:55:38,265 --> 00:55:40,557 Is it our fault if we don't get fish? 978 00:55:43,182 --> 00:55:45,182 Carrying a glass of water around isn't enough. 979 00:55:45,890 --> 00:55:48,015 Go clean the entire deck! 980 00:55:48,432 --> 00:55:49,474 Go! 981 00:55:52,682 --> 00:55:54,224 How did it get so tangled? 982 00:55:54,349 --> 00:55:56,849 You guys go insane while hauling the net. 983 00:56:14,182 --> 00:56:16,682 [Soft music] 984 00:57:20,349 --> 00:57:21,932 Taking fish? 985 00:57:23,474 --> 00:57:24,932 What fish did you take? 986 00:57:26,099 --> 00:57:27,099 Hmm? 987 00:57:59,557 --> 00:58:01,182 [Nagu moans] 988 00:58:20,515 --> 00:58:22,307 Give me more. 989 00:58:24,849 --> 00:58:27,432 Hey, bring the curry here. 990 00:58:31,390 --> 00:58:33,307 Pass me the salt. 991 00:59:07,349 --> 00:59:09,849 [Splashing sound] 992 01:00:25,349 --> 01:00:26,432 Oh god! 993 01:00:30,141 --> 01:00:31,932 You can speak? 994 01:00:39,016 --> 01:00:41,682 I lost my speech hearing you speak. 995 01:00:46,807 --> 01:00:48,516 Why haven't you said anything so far? 996 01:00:57,391 --> 01:00:59,057 Tell your name at least. 997 01:01:04,766 --> 01:01:06,182 Gulti. 998 01:01:25,766 --> 01:01:26,974 Hey Iba! 999 01:01:27,641 --> 01:01:29,182 Hey Iba! 1000 01:01:29,766 --> 01:01:31,224 Hey! 1001 01:01:31,349 --> 01:01:33,349 Hey, are you sleeping? 1002 01:01:33,474 --> 01:01:34,807 Hey! 1003 01:01:35,849 --> 01:01:36,849 You idiots! 1004 01:01:36,974 --> 01:01:38,182 What happened? 1005 01:01:38,307 --> 01:01:40,432 Come up and see what happened. 1006 01:01:40,557 --> 01:01:43,057 You pigs! Stop laughing and speak up! 1007 01:01:43,224 --> 01:01:46,057 That girl is wearing your lungi. 1008 01:01:46,182 --> 01:01:47,349 Hey! Go away! 1009 01:01:47,474 --> 01:01:48,932 Come up and have a look. 1010 01:01:49,057 --> 01:01:49,932 Come come. 1011 01:01:50,057 --> 01:01:52,599 [Laughter] 1012 01:02:00,932 --> 01:02:03,432 [Laughter continues] 1013 01:02:06,057 --> 01:02:08,099 [Eza] What's up with you guys!? 1014 01:02:08,766 --> 01:02:10,641 What happened to be so amusing so early!? 1015 01:02:10,849 --> 01:02:14,849 [Iba] Go move! Idiots! Ruined my sleep! 1016 01:02:31,432 --> 01:02:33,932 [Folk song playing on phone] 1017 01:02:48,391 --> 01:02:49,932 Hey girl... 1018 01:02:51,682 --> 01:02:52,849 Come... 1019 01:03:14,849 --> 01:03:16,932 Let me take one of you. Come... 1020 01:03:37,516 --> 01:03:38,807 [Chan shouts] Hey! 1021 01:03:39,974 --> 01:03:41,557 What's that nonsense? 1022 01:03:42,307 --> 01:03:44,224 Is it a disco or something? 1023 01:03:44,474 --> 01:03:45,557 Cut that shit! 1024 01:04:00,599 --> 01:04:02,557 Since that girl got on the boat, 1025 01:04:03,807 --> 01:04:05,432 We haven't got much fish. 1026 01:04:05,974 --> 01:04:07,516 Have you noticed that, majhi? 1027 01:04:07,641 --> 01:04:10,182 [Mora] With a woman on the boat, how would we get fish? 1028 01:04:10,307 --> 01:04:14,682 [Chan] Just by looking at the water, I can tell if there are fish or not. 1029 01:04:14,807 --> 01:04:17,099 But none of my equations are working anymore. 1030 01:04:17,349 --> 01:04:18,908 [Parkes] Something feels wrong this time. 1031 01:04:18,932 --> 01:04:20,307 [Urkes] You know Parkes... 1032 01:04:20,932 --> 01:04:23,932 I think we should go back now. 1033 01:04:25,307 --> 01:04:26,807 [Parkes] We can't do that. 1034 01:04:28,474 --> 01:04:30,974 [Suspenseful music] 1035 01:04:40,016 --> 01:04:42,182 Hey, do it fast! 1036 01:04:42,307 --> 01:04:44,682 Throw the net! All of you! 1037 01:04:45,599 --> 01:04:47,557 Don't tangle up the nets! 1038 01:04:47,682 --> 01:04:49,658 [Chan] Hey Mora, tie up the bamboo! [Mora] I'm on it. 1039 01:04:49,682 --> 01:04:50,224 [Engine sound stops] 1040 01:04:50,349 --> 01:04:52,932 Hey, hey Iba! What happened? 1041 01:04:53,057 --> 01:04:53,682 What's wrong? 1042 01:04:53,807 --> 01:04:54,908 Go see why the engine stopped! 1043 01:04:54,932 --> 01:04:55,932 Hey mechanic! 1044 01:04:56,057 --> 01:04:57,057 Eza, go and have a look! 1045 01:04:57,182 --> 01:04:58,807 You all keep working. 1046 01:05:00,932 --> 01:05:02,307 Hey mechanic! 1047 01:05:03,849 --> 01:05:05,432 Nagu, drop the buoys. 1048 01:05:05,557 --> 01:05:07,432 Can one do it all on their own? 1049 01:05:07,557 --> 01:05:08,682 Hey... 1050 01:05:08,932 --> 01:05:10,849 What happened, huh? 1051 01:05:11,432 --> 01:05:12,641 Why did the engine stop? 1052 01:05:12,766 --> 01:05:13,766 I'm checking. 1053 01:05:13,807 --> 01:05:14,557 Quick! 1054 01:05:14,682 --> 01:05:15,807 I'm not sure what happened. 1055 01:05:15,932 --> 01:05:18,057 Half the nets have been cast and the engine is off! 1056 01:05:22,099 --> 01:05:23,391 What's wrong? 1057 01:05:23,849 --> 01:05:25,224 Did you find anything? 1058 01:05:25,682 --> 01:05:26,682 Huh? 1059 01:05:27,474 --> 01:05:28,474 No. 1060 01:05:28,724 --> 01:05:30,807 Has water gotten into the fuel? 1061 01:05:32,432 --> 01:05:33,432 I don't think so. 1062 01:05:33,557 --> 01:05:34,891 Careful! 1063 01:05:35,016 --> 01:05:37,099 Don't damage the fuse. 1064 01:05:37,474 --> 01:05:39,516 I think the engine got overheated. 1065 01:05:40,891 --> 01:05:42,016 Let's do one thing. 1066 01:05:42,141 --> 01:05:44,307 Let's try starting it with fresh fuel. 1067 01:05:44,599 --> 01:05:45,682 What do you say? 1068 01:05:45,807 --> 01:05:47,057 Okay, give it a try. 1069 01:05:47,266 --> 01:05:49,182 The boat seems to be cursed. 1070 01:05:49,766 --> 01:05:52,307 All of this is beyond me. 1071 01:05:53,266 --> 01:05:55,349 If the engine starts alright, 1072 01:05:55,557 --> 01:05:58,099 We should pack up the nets and head home tomorrow. 1073 01:05:58,557 --> 01:06:00,349 Eza, give it a check. 1074 01:06:00,432 --> 01:06:01,432 Okay. 1075 01:06:09,307 --> 01:06:11,474 [Mora] Get me some potatoes sliced. 1076 01:06:28,433 --> 01:06:30,224 [Whispers] 1077 01:06:44,433 --> 01:06:46,766 We're not gonna get anything in this trip. 1078 01:06:47,308 --> 01:06:50,516 We ate all of the fish that were left on the boat. 1079 01:06:53,474 --> 01:06:55,308 This boat has been cursed. 1080 01:06:56,224 --> 01:06:57,349 Let's head back. 1081 01:06:57,933 --> 01:06:59,641 What do you say majhi? 1082 01:07:00,683 --> 01:07:02,266 The nets are in the sea; 1083 01:07:02,558 --> 01:07:03,974 The boat is broken. 1084 01:07:04,224 --> 01:07:07,308 No reason to stay here once the engine is fixed. 1085 01:07:08,474 --> 01:07:10,933 [Eza] The engine's banjo bolt is broken. 1086 01:07:12,349 --> 01:07:14,558 How will it be fixed? 1087 01:07:15,599 --> 01:07:18,183 We'll have to borrow it from another boat. 1088 01:07:21,308 --> 01:07:22,558 Don't worry, 1089 01:07:23,349 --> 01:07:25,433 We'll find a way. 1090 01:07:31,349 --> 01:07:33,849 [Suspenseful music] 1091 01:07:38,933 --> 01:07:41,433 [Suspenseful music continues] 1092 01:08:27,641 --> 01:08:29,683 Why didn't you speak all these days? 1093 01:08:30,349 --> 01:08:32,891 I couldn't make sense of it all day. 1094 01:08:35,266 --> 01:08:36,391 What? 1095 01:08:36,641 --> 01:08:38,308 Why don't you speak? 1096 01:08:42,141 --> 01:08:44,849 That night, you got caught in our net. 1097 01:08:45,516 --> 01:08:47,058 Why haven't you said anything since? 1098 01:08:47,183 --> 01:08:50,058 I couldn't figure it out all day. 1099 01:08:53,099 --> 01:08:55,099 I'm here to sink this boat. 1100 01:08:58,224 --> 01:08:59,599 To sink this boat!? 1101 01:09:00,058 --> 01:09:01,599 Why would you do that? 1102 01:09:02,766 --> 01:09:04,016 What are you saying! 1103 01:09:04,141 --> 01:09:08,141 That day, I could have killed that pirate. 1104 01:09:10,183 --> 01:09:11,724 I am a snake charmer's girl. 1105 01:09:11,933 --> 01:09:14,183 I keep vipers in my hair bun. 1106 01:09:14,474 --> 01:09:16,558 No fear can frighten me. 1107 01:09:17,474 --> 01:09:18,891 But in this sea, 1108 01:09:19,141 --> 01:09:21,308 I'll drown him to death. 1109 01:09:24,558 --> 01:09:26,183 Who are you talking about? 1110 01:09:26,724 --> 01:09:27,724 Huh? 1111 01:09:28,308 --> 01:09:29,974 Why did you come to our boat? 1112 01:09:30,558 --> 01:09:32,974 The one that guides me in taming vipers, 1113 01:09:33,266 --> 01:09:35,724 the same goddess has also guided me to this boat. 1114 01:09:37,058 --> 01:09:38,433 Goddess? 1115 01:09:40,474 --> 01:09:41,808 What goddess? 1116 01:09:42,933 --> 01:09:45,349 What nonsense! 1117 01:09:47,974 --> 01:09:50,433 Are you even a human? Or a witch? 1118 01:09:50,558 --> 01:09:53,558 A human. Merely a human. 1119 01:09:54,224 --> 01:09:55,891 But the goddess warned me 1120 01:09:56,016 --> 01:09:57,474 that if I jumped into the sea, 1121 01:09:57,599 --> 01:10:00,058 she would turn me into a fish and trap me in a net. 1122 01:10:00,183 --> 01:10:01,933 Fish? 1123 01:10:02,391 --> 01:10:03,933 You? 1124 01:10:06,433 --> 01:10:08,433 But you're a human. 1125 01:10:08,766 --> 01:10:10,808 How can you be a fish! 1126 01:10:11,349 --> 01:10:13,599 That's a long story. 1127 01:10:16,349 --> 01:10:19,849 That night, Nagu saw a huge Surma fish. 1128 01:10:20,599 --> 01:10:23,308 The rest of us saw a dead body. 1129 01:10:23,891 --> 01:10:25,474 Is it true? 1130 01:10:29,224 --> 01:10:31,433 This sea is full of mysteries. 1131 01:10:31,558 --> 01:10:34,808 Samad's boat once sank in the deep sea. 1132 01:10:34,933 --> 01:10:38,183 But none of them can remember how they got back. 1133 01:10:38,308 --> 01:10:42,141 They could only feel something pushing them toward the shore. 1134 01:10:45,308 --> 01:10:48,058 People said it was dolphins. 1135 01:10:50,058 --> 01:10:51,683 But... 1136 01:10:53,099 --> 01:10:55,474 But you're a woman, living and breathing. 1137 01:10:55,933 --> 01:10:58,433 How can you be a fish? Huh! 1138 01:10:58,558 --> 01:11:00,933 That I can't tell. 1139 01:11:03,974 --> 01:11:07,099 [Suspenseful music continues] 1140 01:11:17,641 --> 01:11:18,933 Hey? 1141 01:11:28,766 --> 01:11:29,808 Hey! 1142 01:11:30,266 --> 01:11:32,159 The engine is down and you're sleeping like a log! 1143 01:11:32,183 --> 01:11:33,534 We can't just float around in the sea. 1144 01:11:33,558 --> 01:11:35,308 Did you change the fuel? 1145 01:11:36,183 --> 01:11:37,808 I'm on it, you go! 1146 01:11:38,433 --> 01:11:41,058 We're sending smoke signals here, and he's just goofing off! 1147 01:11:41,183 --> 01:11:42,659 [Nagu] Why is there such a little smoke!? 1148 01:11:42,683 --> 01:11:43,183 [Nagu] Increase it! 1149 01:11:43,308 --> 01:11:44,433 [Eza] Do it fast! 1150 01:11:53,224 --> 01:11:54,391 [Whispers] Hey? Come down. 1151 01:12:07,849 --> 01:12:09,933 Hey Mora, pass me some wood. 1152 01:12:10,058 --> 01:12:10,933 It's not working. 1153 01:12:11,058 --> 01:12:12,058 Foni, Don't ruin it. 1154 01:12:12,099 --> 01:12:13,266 This wood is no good. 1155 01:12:13,391 --> 01:12:14,599 Foni, Do it right. 1156 01:12:15,183 --> 01:12:16,183 Give me some smoke-cans. 1157 01:12:16,308 --> 01:12:17,308 Here. 1158 01:12:17,641 --> 01:12:19,308 Your one keeps going off, Foni. 1159 01:12:19,433 --> 01:12:20,433 Add more fuel. 1160 01:12:20,558 --> 01:12:22,433 I keep addidng but not working... 1161 01:12:25,725 --> 01:12:27,808 I need to talk to you. 1162 01:12:35,766 --> 01:12:38,308 I still can't believe what you said last night. 1163 01:12:38,433 --> 01:12:40,183 Who do you want to drown? 1164 01:12:40,391 --> 01:12:42,058 Someone in our boat? 1165 01:12:42,516 --> 01:12:44,308 I'm scared for some reason. 1166 01:12:44,433 --> 01:12:45,683 Scared? 1167 01:12:48,725 --> 01:12:50,558 What are you scared of? 1168 01:12:51,058 --> 01:12:52,850 [Men shouting on the deck] 1169 01:12:52,975 --> 01:12:55,183 [Chan] Hey majhi! 1170 01:12:55,308 --> 01:12:57,933 Hey majhi! Stop the boat! 1171 01:12:59,641 --> 01:13:00,808 Hey majhi! 1172 01:13:00,933 --> 01:13:03,266 Sounds like there's a boat. 1173 01:13:08,058 --> 01:13:09,850 If we get a boat now, 1174 01:13:09,975 --> 01:13:11,808 we'll fix the engine and head back. 1175 01:13:12,100 --> 01:13:13,100 Why? 1176 01:13:16,100 --> 01:13:17,600 Engine's down; No fish either. 1177 01:13:17,725 --> 01:13:20,308 No one will stay once the boat is fixed. 1178 01:13:23,058 --> 01:13:25,058 And what if there are fish? 1179 01:13:30,266 --> 01:13:32,933 There's a boat coming; She needs to hide. 1180 01:13:33,058 --> 01:13:33,558 Hide? 1181 01:13:33,683 --> 01:13:34,100 Of course! 1182 01:13:34,183 --> 01:13:35,534 Everyone will come to the engine room. 1183 01:13:35,558 --> 01:13:37,225 We'll be in trouble If they see her. 1184 01:13:37,558 --> 01:13:39,558 Come on, come out fast. 1185 01:13:48,641 --> 01:13:49,808 When did it break? 1186 01:13:49,933 --> 01:13:50,933 Yesterday. 1187 01:13:51,725 --> 01:13:53,683 Looks like it's the banjo bolt. 1188 01:13:54,016 --> 01:13:55,016 Call Mukhtar! 1189 01:13:55,475 --> 01:13:55,933 Okay. 1190 01:13:56,058 --> 01:13:57,183 Go call him! 1191 01:13:57,975 --> 01:13:59,225 Take this. 1192 01:14:00,141 --> 01:14:01,683 When did it happen? 1193 01:14:02,183 --> 01:14:04,058 We didn't notice at first. 1194 01:14:04,183 --> 01:14:06,058 Then we saw a huge cloud of smoke. 1195 01:14:06,183 --> 01:14:08,766 Then we realized something was wrong with your boat. 1196 01:14:09,350 --> 01:14:12,766 We'd be sitting with our balls stuck if you hadn't shown up. 1197 01:14:14,350 --> 01:14:16,058 How is it, Eza? 1198 01:14:16,183 --> 01:14:18,308 Did you find what's wrong? 1199 01:14:18,808 --> 01:14:20,183 Can this be fixed? 1200 01:14:20,308 --> 01:14:22,058 Yeah yeah! It's the banjo bolt. 1201 01:14:22,183 --> 01:14:23,433 Such a small thing, 1202 01:14:23,683 --> 01:14:25,683 but it got itself into a tricky jam. 1203 01:14:26,100 --> 01:14:28,683 If we didn't show up, you'd just be sucking each other's dicks. 1204 01:14:28,808 --> 01:14:30,308 Watch your tongue! 1205 01:14:31,433 --> 01:14:32,850 Hey, what's your role on the boat? 1206 01:14:33,891 --> 01:14:35,100 Engine driver. 1207 01:14:39,975 --> 01:14:40,975 Here? 1208 01:14:41,183 --> 01:14:42,225 Take this. 1209 01:14:42,350 --> 01:14:43,850 Mukhtar gave this. Check if it works. 1210 01:14:43,975 --> 01:14:44,850 Check it. 1211 01:14:44,975 --> 01:14:45,975 Eza? 1212 01:14:46,058 --> 01:14:48,641 Once the engine gets fixed, we'll pack the nets and leave. 1213 01:14:48,766 --> 01:14:49,766 Hmm. 1214 01:14:52,433 --> 01:14:53,433 Hey? 1215 01:14:53,683 --> 01:14:55,058 He's our head majhi, 1216 01:14:55,225 --> 01:14:57,308 Couldn't you speak more politely? 1217 01:14:57,433 --> 01:14:58,850 "Sucking dicks and all"! 1218 01:14:59,100 --> 01:15:00,308 Work now! 1219 01:15:00,641 --> 01:15:02,350 Install the bolt and start! 1220 01:15:12,183 --> 01:15:14,100 Are you heading back now? 1221 01:15:14,641 --> 01:15:16,641 We aren't getting any fish, man. 1222 01:15:17,058 --> 01:15:19,350 And then the engine failed. 1223 01:15:19,850 --> 01:15:22,391 We haven't cast the net since yesterday. 1224 01:15:23,100 --> 01:15:25,558 Luck is really not on our side this time. 1225 01:15:25,766 --> 01:15:27,725 Not getting any fish! 1226 01:15:28,266 --> 01:15:30,558 Everyone's getting plenty of fish here. 1227 01:15:32,016 --> 01:15:34,558 Let me see what fish you've got. 1228 01:15:34,683 --> 01:15:35,558 [Suspenseful music] 1229 01:15:35,683 --> 01:15:37,683 No no, there's nothing to see. 1230 01:15:37,808 --> 01:15:38,558 We got nothing. 1231 01:15:38,683 --> 01:15:41,433 Only a handful at the start. 1232 01:15:42,600 --> 01:15:44,975 We didn't get any fish in our net. 1233 01:15:46,391 --> 01:15:48,183 None. We got nothing. 1234 01:15:51,391 --> 01:15:53,058 Hey, let's go. 1235 01:15:53,433 --> 01:15:54,975 Come fast, it's low tide already. 1236 01:15:55,100 --> 01:15:55,891 Good bye! 1237 01:15:56,016 --> 01:15:56,558 Go, go! 1238 01:15:56,683 --> 01:15:58,058 Let me untie the rope. 1239 01:16:00,225 --> 01:16:01,850 Bye bye Chan... 1240 01:16:01,975 --> 01:16:03,433 [Chan] Godspeed, captain! 1241 01:16:03,683 --> 01:16:04,683 See you at the dock. 1242 01:16:04,808 --> 01:16:06,350 Hey, untie the rope. 1243 01:16:16,183 --> 01:16:18,683 [Ominous music] 1244 01:16:20,725 --> 01:16:21,805 [Urkes]You can come up now. 1245 01:16:22,308 --> 01:16:22,975 The boat is gone. 1246 01:16:23,058 --> 01:16:24,183 [Parkes] Where did you hide? 1247 01:16:26,558 --> 01:16:27,558 Come. 1248 01:16:28,183 --> 01:16:29,225 They're gone. 1249 01:16:29,308 --> 01:16:30,308 Everyone! 1250 01:16:30,808 --> 01:16:32,225 Quickly pack the nets. 1251 01:16:32,516 --> 01:16:33,808 There's no point staying here. 1252 01:16:34,141 --> 01:16:35,516 [Eza] Quickly! Do it fast! 1253 01:16:35,683 --> 01:16:36,975 We have to go back. 1254 01:16:37,641 --> 01:16:38,850 Close the lid. 1255 01:16:41,391 --> 01:16:42,641 [Men chanting] 1256 01:16:42,975 --> 01:16:44,225 (heiyo!) 1257 01:16:44,558 --> 01:16:45,933 (heiyo!) 1258 01:16:46,058 --> 01:16:47,141 (heiyo!) 1259 01:16:47,266 --> 01:16:49,600 (heiyo!) 1260 01:16:49,725 --> 01:16:52,409 [Foni] Looks like the fortune is back! [Parkes] Urkes, So much fish, man! 1261 01:16:52,433 --> 01:16:54,891 [Urkes] Hey majhi! Plenty of fish! 1262 01:16:56,683 --> 01:16:59,100 [Mora] Seems like the curse is broken. 1263 01:16:59,183 --> 01:17:00,850 [Nagu] - So much fish! 1264 01:17:01,641 --> 01:17:03,933 We've got a boatload of fish here, Majhi! 1265 01:17:04,058 --> 01:17:06,183 A lot of fish! 1266 01:17:06,475 --> 01:17:06,933 Really!? 1267 01:17:07,058 --> 01:17:08,933 Yeah game on! 1268 01:17:10,558 --> 01:17:12,433 Someone bring the basket. 1269 01:17:12,558 --> 01:17:13,933 Really big ones! 1270 01:17:14,058 --> 01:17:15,308 So many fish in the net! 1271 01:17:15,433 --> 01:17:17,433 Let's stay here until tomorrow 1272 01:17:17,558 --> 01:17:19,284 and return in the evening with the high tide. 1273 01:17:19,308 --> 01:17:20,058 What do you guys think? 1274 01:17:20,183 --> 01:17:20,683 Yes, yes! 1275 01:17:20,766 --> 01:17:22,433 Let's not return with an empty boat. 1276 01:17:22,558 --> 01:17:24,641 Yeah, since we're getting fish now, we'll get more. 1277 01:17:24,850 --> 01:17:27,475 [Chan] Then do one thing, cast the net again. 1278 01:17:27,766 --> 01:17:30,183 Put the fish on ice now. 1279 01:17:30,933 --> 01:17:32,183 [Eza] Put them in, Put them in! 1280 01:17:32,308 --> 01:17:34,225 Get your hands moving! 1281 01:17:35,266 --> 01:17:35,933 Make it fast! 1282 01:17:36,058 --> 01:17:37,350 Need to cast the net again. 1283 01:17:37,475 --> 01:17:39,183 Finally a good catch! 1284 01:17:41,308 --> 01:17:42,308 Fast fast fast! 1285 01:17:45,933 --> 01:17:48,308 I wasn't expecting any more fish this time. 1286 01:17:50,183 --> 01:17:52,808 Let's hope we can at least cover our expenses by tomorrow. 1287 01:17:53,141 --> 01:17:55,600 And if luck is in favour, there'll be profit too. 1288 01:17:55,725 --> 01:17:56,725 [Nagu] Parkes? 1289 01:17:56,850 --> 01:17:57,683 What? 1290 01:17:57,808 --> 01:17:59,058 Where's that chick? 1291 01:18:04,350 --> 01:18:05,350 On the deck. 1292 01:18:06,433 --> 01:18:07,683 Iba? Where's Iba? 1293 01:18:07,808 --> 01:18:08,808 He's downstairs I think. 1294 01:18:24,725 --> 01:18:28,100 [Folk song playing on phone] 1295 01:19:29,975 --> 01:19:31,808 Where is the fishnet!? 1296 01:19:32,183 --> 01:19:33,558 Hey guys, hey! 1297 01:19:35,058 --> 01:19:36,433 Hey guys! 1298 01:19:40,975 --> 01:19:41,975 Everyone! 1299 01:19:42,058 --> 01:19:43,308 The anchor has been released. 1300 01:19:43,433 --> 01:19:44,683 Come out! 1301 01:19:45,183 --> 01:19:46,975 What happened, Eza? 1302 01:19:47,100 --> 01:19:47,683 Hey, what happened? 1303 01:19:47,808 --> 01:19:48,808 The anchor has got off. 1304 01:19:48,933 --> 01:19:49,683 What the hell! 1305 01:19:49,808 --> 01:19:52,683 Who knows how far the high tide has pushed the boat! 1306 01:19:52,808 --> 01:19:53,808 Oh hell! 1307 01:20:02,475 --> 01:20:05,558 If we lose the nets, Mohajon will kill us! 1308 01:20:05,683 --> 01:20:07,683 This trip has now gone too far for us! 1309 01:20:07,975 --> 01:20:10,225 We've surely fell victim to the sea's curse. 1310 01:20:12,267 --> 01:20:13,308 Have you checked the back? 1311 01:20:13,433 --> 01:20:14,933 The boat's gonna drift away now. 1312 01:20:15,058 --> 01:20:17,218 We shouldn't have stayed just because we got some fish. 1313 01:20:17,308 --> 01:20:18,933 Yeah we should have left. 1314 01:20:19,142 --> 01:20:20,308 Come on guys! 1315 01:20:20,767 --> 01:20:23,350 You all wanted to stay another day. 1316 01:20:23,600 --> 01:20:24,225 Huh? 1317 01:20:24,558 --> 01:20:25,183 Anyway... 1318 01:20:25,308 --> 01:20:27,183 Start the engine, Iba. 1319 01:20:27,308 --> 01:20:30,183 If it hasn't been too long, we might even find the net. 1320 01:20:30,308 --> 01:20:31,326 Go fast, start the engine! 1321 01:20:31,350 --> 01:20:32,058 Go Iba, start the engine! 1322 01:20:32,183 --> 01:20:33,683 Both the anchor and net is gone... 1323 01:20:36,808 --> 01:20:39,308 [Dramatic music] 1324 01:21:01,058 --> 01:21:03,558 [Dramatic music continues] 1325 01:21:19,017 --> 01:21:23,475 We can't find the net like that in the dark. 1326 01:21:23,600 --> 01:21:25,558 It must be somewhere around. 1327 01:21:27,433 --> 01:21:30,308 Let the sun rise. Then we'll see. 1328 01:21:31,392 --> 01:21:35,433 But if we turn off the engine now, we'll drift even further away. 1329 01:21:37,517 --> 01:21:42,308 What about tossing empty oil drums into the water? 1330 01:21:42,558 --> 01:21:47,225 It won't be as good as an anchor, but it'll keep us from drifting too far. 1331 01:21:48,808 --> 01:21:51,058 We can't sail all night anyway. 1332 01:21:52,225 --> 01:21:54,058 We would run out of fuel too. 1333 01:22:17,350 --> 01:22:19,558 [Ominous Music] 1334 01:22:50,058 --> 01:22:51,558 [Water splash] 1335 01:22:51,975 --> 01:22:54,725 [Mora] I've been working on fishing boats for over forty years. 1336 01:22:55,933 --> 01:22:57,308 I've seen a lot of trouble. 1337 01:22:58,808 --> 01:23:02,558 There were times when I wondered if I'd ever be alive again. 1338 01:23:09,017 --> 01:23:10,308 We won't find this net. 1339 01:23:13,142 --> 01:23:15,662 [Mora] We'd better get back before getting into further trouble. 1340 01:23:17,933 --> 01:23:21,600 You all are happy to abandon a million-taka net in the sea. 1341 01:23:21,933 --> 01:23:23,933 How is that even fair? 1342 01:23:25,017 --> 01:23:26,558 How can a fisherman say that!? 1343 01:23:28,225 --> 01:23:29,683 We still have fuel in the boat. 1344 01:23:29,892 --> 01:23:31,267 What are you so scared of? 1345 01:23:31,433 --> 01:23:33,683 So will we find the fishnet if we stay here? 1346 01:23:35,725 --> 01:23:37,183 We need to find a boat first. 1347 01:23:38,517 --> 01:23:40,808 We'll set sail once the tide is high. 1348 01:23:41,725 --> 01:23:43,475 If we find another boat near the dock, 1349 01:23:43,767 --> 01:23:45,558 we can look for the net then. 1350 01:23:46,600 --> 01:23:47,600 Hey Eza. 1351 01:23:47,975 --> 01:23:48,975 Roll out the canvas. 1352 01:23:49,475 --> 01:23:50,808 Make it fast! 1353 01:23:51,058 --> 01:23:52,058 Okay. 1354 01:23:52,850 --> 01:23:54,058 Hey Urkes-Parkes! 1355 01:23:54,933 --> 01:23:56,433 Go up, roll out the canvas! 1356 01:24:08,767 --> 01:24:10,308 Majhi has lost his mind. 1357 01:24:11,308 --> 01:24:13,683 How would sailing work in an engine boat? 1358 01:24:14,017 --> 01:24:15,683 How would we keep the engine running? 1359 01:24:16,850 --> 01:24:18,308 Do we have that much fuel? 1360 01:24:20,725 --> 01:24:23,086 If we go back without the fishnet, Why would Mohajon accept? 1361 01:24:25,642 --> 01:24:26,802 It's not like pirates got us. 1362 01:24:27,017 --> 01:24:28,297 That's exactly what's happening. 1363 01:24:28,892 --> 01:24:30,433 You're just not noticing! 1364 01:24:31,850 --> 01:24:34,183 Remember how Shipon's boat was cursed by the sea? 1365 01:24:34,975 --> 01:24:36,496 They kept floating for four-five days. 1366 01:24:36,725 --> 01:24:38,405 There was no chance they'd come back alive. 1367 01:24:38,475 --> 01:24:41,350 We, too, will find a way. Don't worry. 1368 01:24:43,850 --> 01:24:44,850 Hold it. 1369 01:24:49,392 --> 01:24:50,267 Urkes? 1370 01:24:50,392 --> 01:24:51,100 Huh? 1371 01:24:51,225 --> 01:24:52,475 Get me the pulley. 1372 01:24:54,767 --> 01:24:56,350 [Chan] That's south. 1373 01:24:57,142 --> 01:24:58,975 We're here. 1374 01:24:59,100 --> 01:25:00,850 The sun is to the right. 1375 01:25:02,225 --> 01:25:04,975 And we need to go this way. 1376 01:25:05,100 --> 01:25:06,725 [Eza] Water flow is too strong there. 1377 01:25:09,100 --> 01:25:11,100 There's no error in the wind cycle. 1378 01:25:11,975 --> 01:25:12,517 Got it? 1379 01:25:12,600 --> 01:25:15,225 Hey, where are you all? Come here! 1380 01:25:15,350 --> 01:25:17,267 The fuel has all leaked out! 1381 01:25:17,392 --> 01:25:18,142 What? 1382 01:25:18,225 --> 01:25:18,850 Oh no! 1383 01:25:18,975 --> 01:25:19,850 What again now? 1384 01:25:19,975 --> 01:25:20,850 What is it, Urkes? 1385 01:25:20,975 --> 01:25:22,475 Urkes, What has come up now? 1386 01:25:22,600 --> 01:25:23,267 What's wrong!? 1387 01:25:23,392 --> 01:25:24,642 What happened? 1388 01:25:26,142 --> 01:25:27,475 How did this happen? 1389 01:25:27,975 --> 01:25:29,600 - What wrong with this boat? - Oh god! 1390 01:25:31,600 --> 01:25:32,767 It's all draining. 1391 01:25:33,850 --> 01:25:35,350 Urkes! Bring me something. 1392 01:25:37,850 --> 01:25:38,850 Iba... 1393 01:25:40,100 --> 01:25:42,100 How did the tank leak? 1394 01:25:42,225 --> 01:25:43,725 Where were you? 1395 01:25:43,850 --> 01:25:45,225 I was up on the deck. 1396 01:25:46,350 --> 01:25:48,100 I was preparing the sail log. 1397 01:25:48,225 --> 01:25:50,100 We're totally fucked now. 1398 01:25:50,225 --> 01:25:52,850 We haven't caught anything since that girl got on the boat. 1399 01:25:52,975 --> 01:25:54,225 The engine broke. 1400 01:25:54,350 --> 01:25:56,142 No anchor! No net! 1401 01:25:56,267 --> 01:25:57,975 Now the fuel tank is leaking! 1402 01:25:59,642 --> 01:26:01,725 We are not gonna find this net. 1403 01:26:01,850 --> 01:26:03,350 There's no boat around either. 1404 01:26:03,475 --> 01:26:06,725 We'll starve to death once we run out of food. 1405 01:26:07,642 --> 01:26:10,350 We need to get that girl off the boat. 1406 01:26:16,017 --> 01:26:18,225 Women are not allowed on the boat! 1407 01:26:18,350 --> 01:26:20,600 We should've realized this earlier. 1408 01:26:21,475 --> 01:26:22,892 This is black magic! 1409 01:26:23,975 --> 01:26:24,975 Eza... 1410 01:26:25,725 --> 01:26:27,142 Go bring her to me! 1411 01:26:27,267 --> 01:26:28,267 Whore! 1412 01:26:28,350 --> 01:26:30,017 I'll toss you overboard today! 1413 01:26:30,100 --> 01:26:30,767 Hey, what's wrong? 1414 01:26:30,850 --> 01:26:31,725 [Urkes] What are you doing, huh? 1415 01:26:31,809 --> 01:26:33,142 [Iba] Hey Eza! 1416 01:26:33,309 --> 01:26:34,850 What are you guys doing? 1417 01:26:34,975 --> 01:26:36,100 Let me go... 1418 01:26:36,225 --> 01:26:38,850 You filthy whore! You're dead today... 1419 01:26:39,975 --> 01:26:41,725 Hey! What are you guys doing!? 1420 01:26:41,809 --> 01:26:43,725 She must be thrown overboard! You stay out! 1421 01:26:43,850 --> 01:26:45,142 Iba, stand back. 1422 01:26:45,225 --> 01:26:46,350 Eza, let her go! 1423 01:26:46,475 --> 01:26:47,934 Iba, you step back! 1424 01:26:48,225 --> 01:26:50,392 Hey Eza, let her go! 1425 01:26:51,100 --> 01:26:53,559 Go! You go away from here! 1426 01:26:53,642 --> 01:26:54,850 [Chan] Throw her... 1427 01:26:55,309 --> 01:26:57,267 Throw this slut in the sea! 1428 01:26:57,350 --> 01:27:00,934 [Eza] I'll drown you in the sea! Doing black magic, eh? 1429 01:27:01,017 --> 01:27:03,392 Hey! Have you all gone mad? 1430 01:27:03,475 --> 01:27:05,600 You think throwing her out will solve everything!? 1431 01:27:05,725 --> 01:27:06,892 What kind of justice is this? 1432 01:27:07,142 --> 01:27:08,975 What is the machete for? 1433 01:27:09,059 --> 01:27:10,642 You wanna hit me!? 1434 01:27:10,725 --> 01:27:13,892 Iba, drop the machete! Drop it! 1435 01:27:14,017 --> 01:27:16,392 If the sea is enraged, none of us will survive. 1436 01:27:16,475 --> 01:27:18,115 What do you mean the sea's enraged, majhi? 1437 01:27:18,309 --> 01:27:20,069 This very sea saved her and sent to our boat! 1438 01:27:20,225 --> 01:27:21,225 Don't be so unfair! 1439 01:27:21,309 --> 01:27:23,350 Hey! What is it with you? 1440 01:27:23,475 --> 01:27:25,225 Why are you trying to save her? 1441 01:27:25,350 --> 01:27:26,142 Drop the machete! 1442 01:27:26,225 --> 01:27:27,017 This is really unfair, majhi! 1443 01:27:27,100 --> 01:27:30,017 Don't test my patience! There'll be bloodshed! 1444 01:27:30,100 --> 01:27:32,350 Nobody will be spared if you kill her, I'm telling you. 1445 01:27:32,475 --> 01:27:34,600 None of you! 1446 01:27:34,684 --> 01:27:36,392 Hey, let her go! 1447 01:27:47,767 --> 01:27:48,767 Move! 1448 01:28:10,600 --> 01:28:13,100 [Soft dramatic music] 1449 01:28:17,517 --> 01:28:20,017 [Soft dramatic music continues] 1450 01:28:35,600 --> 01:28:37,100 Give me a cigarette. 1451 01:28:43,100 --> 01:28:44,600 Lighter... 1452 01:28:53,517 --> 01:28:55,975 The fuel tank cannot leak by itself. 1453 01:28:58,100 --> 01:29:00,350 Unless one of us did it. 1454 01:29:10,267 --> 01:29:12,517 [Dramtic music] 1455 01:29:20,642 --> 01:29:22,975 [Dramtic music continues] 1456 01:29:48,350 --> 01:29:50,100 Everyone on the boat has gone mad. 1457 01:29:50,600 --> 01:29:51,850 First, the net was lost. 1458 01:29:51,975 --> 01:29:53,850 Then the fuel tank leaked. 1459 01:29:53,934 --> 01:29:55,975 Can you tell me what's going on? 1460 01:29:56,600 --> 01:29:58,350 Are you blaming me too? 1461 01:29:59,600 --> 01:30:02,100 That, I can't do, Gulti. 1462 01:30:03,100 --> 01:30:04,100 You tell me... 1463 01:30:04,600 --> 01:30:06,600 Is this the same goddess doing all of this? 1464 01:30:06,725 --> 01:30:07,725 I don't know. 1465 01:30:08,225 --> 01:30:11,475 But that night, when I opened my eyes, 1466 01:30:11,600 --> 01:30:15,892 so many people were staring at me. 1467 01:30:15,975 --> 01:30:18,392 I was so terrified that I lost my voice. 1468 01:30:19,725 --> 01:30:20,850 Then I saw... 1469 01:30:22,475 --> 01:30:23,517 What did you see? 1470 01:30:23,642 --> 01:30:24,642 Tell me... 1471 01:30:27,100 --> 01:30:28,725 The man who killed my father... 1472 01:30:28,850 --> 01:30:30,475 Killed your father!? 1473 01:30:31,725 --> 01:30:32,767 Who? 1474 01:30:40,434 --> 01:30:41,559 Who is it? 1475 01:30:44,892 --> 01:30:47,267 Alright, I know... 1476 01:30:47,976 --> 01:30:49,017 Chan... 1477 01:30:50,392 --> 01:30:51,767 He wants to kill me too. 1478 01:30:51,851 --> 01:30:55,476 They would have killed you long ago if I wasn't on the boat. 1479 01:30:56,851 --> 01:30:58,767 How do you know? 1480 01:30:58,851 --> 01:31:00,726 I know everything. 1481 01:31:04,601 --> 01:31:06,892 Chan, Eza and Mora were always a gang. 1482 01:31:07,017 --> 01:31:08,601 Now Nagu and Foni joined them too. 1483 01:31:08,726 --> 01:31:10,101 How will you succeed? 1484 01:31:10,226 --> 01:31:11,976 What happened to your machoness now!? 1485 01:31:12,101 --> 01:31:14,601 Has your blood turned cold now? 1486 01:31:14,726 --> 01:31:16,476 Why'd my blood run cold? 1487 01:31:17,517 --> 01:31:19,601 But why did the majhi kill your father? 1488 01:31:20,726 --> 01:31:23,476 And why did you come to our boat as a fish? 1489 01:31:23,601 --> 01:31:24,767 Is that a fairy tale? 1490 01:31:25,601 --> 01:31:26,601 Yes... 1491 01:31:27,726 --> 01:31:29,142 Fairy tale. 1492 01:31:29,267 --> 01:31:31,101 All of it... 1493 01:31:33,851 --> 01:31:36,017 Seven years ago... 1494 01:31:36,142 --> 01:31:40,226 My father took me fishing in our boat one day. 1495 01:31:41,142 --> 01:31:45,601 On the way back, a group of pirates attacked our boat. 1496 01:31:46,976 --> 01:31:50,101 Dad got scared and hid me under the bed. 1497 01:31:50,434 --> 01:31:54,851 Pirates began asking for liquor from under the bed. 1498 01:31:58,267 --> 01:32:00,601 Dad said, "This is a Bede boat." 1499 01:32:00,809 --> 01:32:03,476 "We don't do any shady business here." 1500 01:32:05,059 --> 01:32:07,351 The pirate saw me under the bed. 1501 01:32:08,934 --> 01:32:13,976 He had a razor to my dad's throat. 1502 01:32:16,101 --> 01:32:18,601 He just tried to save me... 1503 01:32:20,476 --> 01:32:23,101 [Dramatic music] 1504 01:32:31,809 --> 01:32:33,601 I'm a snake charmer's girl. 1505 01:32:33,726 --> 01:32:36,226 If someone steps on my tail, I return to bite. 1506 01:32:36,351 --> 01:32:38,226 Not even afraid of fear. 1507 01:32:39,851 --> 01:32:42,476 But I got really scared that day. 1508 01:32:42,601 --> 01:32:45,351 The sea turned all red with my dad's blood. 1509 01:32:47,226 --> 01:32:48,726 But I didn't cry. 1510 01:32:49,976 --> 01:32:53,101 I was just shaking as I took him in my arms. 1511 01:33:01,267 --> 01:33:03,601 Wanted to kill that pirate sinking the boat. 1512 01:33:05,226 --> 01:33:08,601 But, why'd everyone pay for one's sin? 1513 01:33:11,267 --> 01:33:15,601 I'll turn this sea red with his blood. 1514 01:33:18,642 --> 01:33:20,976 No one can harm you as long as I am here. 1515 01:33:23,226 --> 01:33:24,226 Why? 1516 01:33:25,851 --> 01:33:27,601 Why would you risk your life for me? 1517 01:33:27,976 --> 01:33:28,976 I don't know. 1518 01:33:29,601 --> 01:33:31,976 But I'm worried about you. 1519 01:33:32,892 --> 01:33:35,892 I don't know how you saved yourself from the majhi that night. 1520 01:33:36,642 --> 01:33:39,642 But there are ones who would tear you apart at the smallest chance. 1521 01:33:39,934 --> 01:33:43,976 Well, being a woman is enough to understand that. 1522 01:33:46,601 --> 01:33:49,726 We will head back once we find a boat. 1523 01:33:50,559 --> 01:33:51,934 I don't really know you. 1524 01:33:52,017 --> 01:33:53,476 Know nothing about you. 1525 01:33:54,476 --> 01:33:55,476 But... 1526 01:33:56,309 --> 01:33:57,017 I would love to... 1527 01:33:57,101 --> 01:33:58,267 [Chan] You son of a bitch! 1528 01:33:58,351 --> 01:33:59,517 What are you up to? 1529 01:33:59,684 --> 01:34:01,601 Fucking dating in the sea!? 1530 01:34:01,851 --> 01:34:02,892 Climb up here! 1531 01:34:03,017 --> 01:34:04,976 [Eza] Come up, you filthy whore! 1532 01:34:05,226 --> 01:34:06,434 Get up! 1533 01:34:06,517 --> 01:34:08,476 You fucking mechanic! Come up! 1534 01:34:12,726 --> 01:34:14,601 You son of a bitch! Come here! 1535 01:34:25,267 --> 01:34:26,351 Come! 1536 01:34:48,517 --> 01:34:49,726 What should we do now? 1537 01:34:52,101 --> 01:34:54,267 This slut has brought us to this mess today. 1538 01:34:55,684 --> 01:34:57,142 No doubt about it anymore. 1539 01:35:00,809 --> 01:35:02,976 And what to do with this damn traitor? 1540 01:35:03,226 --> 01:35:04,726 Fucking son of a whore! 1541 01:35:04,976 --> 01:35:06,976 Fucking romancing in the sea! You cunt! 1542 01:35:07,059 --> 01:35:08,559 I will feed you to the sharks. 1543 01:35:08,642 --> 01:35:10,309 Mind your words, Eza! 1544 01:35:10,392 --> 01:35:12,309 You still raise your voice! 1545 01:35:13,517 --> 01:35:14,517 Nagu... 1546 01:35:16,309 --> 01:35:17,601 Bring me this slut. 1547 01:35:18,476 --> 01:35:19,309 You slut! 1548 01:35:19,392 --> 01:35:20,392 Tie up this bastard! 1549 01:35:20,476 --> 01:35:21,517 You move, Iba! 1550 01:35:21,601 --> 01:35:22,851 You bastard! 1551 01:35:23,226 --> 01:35:23,892 Whore! 1552 01:35:23,976 --> 01:35:25,176 Why did you come to this boat? 1553 01:35:25,226 --> 01:35:26,434 Iba! You're dead today! 1554 01:35:26,517 --> 01:35:27,851 Leave her alone! 1555 01:35:30,934 --> 01:35:32,601 You're fucking killing him! 1556 01:35:33,726 --> 01:35:35,142 This slut can talk...! 1557 01:35:35,226 --> 01:35:36,267 Tie her! 1558 01:35:36,351 --> 01:35:37,951 Why haven't you spoken so far, you whore? 1559 01:35:37,976 --> 01:35:39,726 [Eza screams in pain] 1560 01:35:42,392 --> 01:35:45,059 Oh god! What have you done, Iba? 1561 01:35:45,476 --> 01:35:46,559 Get that motherfucker! 1562 01:35:46,642 --> 01:35:47,642 Get him! 1563 01:35:47,851 --> 01:35:49,351 Get him! 1564 01:35:50,726 --> 01:35:51,934 Son of a bitch! 1565 01:35:52,017 --> 01:35:53,601 I'll finish you all! 1566 01:35:53,684 --> 01:35:55,309 Let me go, I'm telling you! 1567 01:35:55,392 --> 01:35:57,726 Hey Chan, come to me if you're brave enough! 1568 01:35:57,934 --> 01:36:00,851 He tried to kill me first! Have you all gone mad? 1569 01:36:00,934 --> 01:36:01,934 Son of a bitch! 1570 01:36:02,017 --> 01:36:03,976 Bastard, you double crossed us! 1571 01:36:04,059 --> 01:36:05,392 You traitor cunt! 1572 01:36:05,476 --> 01:36:06,976 For that slut ...! 1573 01:36:07,059 --> 01:36:08,476 Hey, get him! 1574 01:36:08,726 --> 01:36:10,101 You bastard! 1575 01:36:10,351 --> 01:36:12,351 This is it! 1576 01:36:13,017 --> 01:36:15,392 [Deafening beep] 1577 01:36:21,101 --> 01:36:23,267 [Muffled voice] [Parkes] You came here to kill us? 1578 01:36:23,351 --> 01:36:24,601 You're believing that pirate? 1579 01:36:24,726 --> 01:36:26,642 We won't let you go! You've cast a spell on us! 1580 01:36:26,726 --> 01:36:28,267 [Urkes screams in pain] 1581 01:36:28,351 --> 01:36:30,101 I'll finish you all! 1582 01:36:30,226 --> 01:36:33,226 I haven't sunk that boat yet, just for you! 1583 01:36:34,017 --> 01:36:36,601 [Eza moans] 1584 01:36:47,726 --> 01:36:49,018 I'll kill you! 1585 01:36:49,101 --> 01:36:50,976 I'm here to kill you! 1586 01:36:57,643 --> 01:36:59,434 You went undercover huh!? 1587 01:36:59,518 --> 01:37:00,934 How will you know me? 1588 01:37:01,018 --> 01:37:02,684 I know you very well! 1589 01:37:02,768 --> 01:37:06,309 What the fuck are you saying, you rotten slut! 1590 01:37:06,559 --> 01:37:08,351 You've brought bad luck in this boat! 1591 01:37:08,476 --> 01:37:10,268 Let me deal with that bastard first, 1592 01:37:10,351 --> 01:37:13,684 then I'll squeeze all the juice out of your cunt! You whore! 1593 01:37:13,768 --> 01:37:16,351 This sea will turn red with your blood! 1594 01:37:16,476 --> 01:37:19,268 Chan, you Pirate! You've taken so many lives! 1595 01:37:19,351 --> 01:37:20,893 Today you'll be tried for one of them. 1596 01:37:20,976 --> 01:37:22,893 For the one of my dad's. 1597 01:37:22,976 --> 01:37:24,351 What the fuck are you all about!? 1598 01:37:24,476 --> 01:37:26,226 Shut up! Shut the fuck up! 1599 01:37:26,351 --> 01:37:29,184 One more word and I'll tear your throat apart. 1600 01:37:29,268 --> 01:37:31,726 First I'll fix that bastard, then I'll come for you! 1601 01:37:31,809 --> 01:37:34,101 Otherwise, none of us will survive. 1602 01:37:36,184 --> 01:37:37,476 Tie up that slut! 1603 01:37:37,559 --> 01:37:38,893 You bastard! 1604 01:37:38,976 --> 01:37:41,434 You motherfuckers! Let go of me! 1605 01:37:45,893 --> 01:37:47,184 Stop that pirate! 1606 01:37:47,268 --> 01:37:49,018 Someone stop him! 1607 01:37:49,184 --> 01:37:50,351 Stop him! 1608 01:37:50,434 --> 01:37:52,309 Let me go, I'm telling you! 1609 01:37:52,393 --> 01:37:54,476 Stop that pirate! 1610 01:37:56,351 --> 01:37:58,535 [Chan] You traitor cunt! [Iba] You killed Gulti's dad... 1611 01:37:58,559 --> 01:38:01,244 [Chan] Going all lovey-dovey you fucker! [Iba] Now you wanna kill me too?! 1612 01:38:01,268 --> 01:38:02,893 [Gulti screams] 1613 01:38:04,934 --> 01:38:06,559 [Parkes screams] 1614 01:38:06,643 --> 01:38:08,101 [Urkes screams] 1615 01:38:08,184 --> 01:38:09,184 [Muffled voices] 1616 01:38:09,268 --> 01:38:10,643 Leave him! 1617 01:38:12,101 --> 01:38:14,143 Let go of Iba! 1618 01:38:17,268 --> 01:38:19,226 [Iba shivers] 1619 01:38:23,226 --> 01:38:24,726 You killed him majhi? 1620 01:38:25,726 --> 01:38:28,226 [Urkes crying] Why did you kill him? 1621 01:38:28,309 --> 01:38:30,226 [Parkes] Move! Why are you crying? 1622 01:38:30,309 --> 01:38:31,351 Move! Stop Crying. 1623 01:38:31,434 --> 01:38:32,726 Shut up! 1624 01:38:37,434 --> 01:38:39,268 [Chan] Where's that bitch? 1625 01:38:43,351 --> 01:38:45,184 [Urkes sobbing] She was right there. 1626 01:38:45,268 --> 01:38:46,934 [Parkes sobbing] Tied her up there. 1627 01:38:52,476 --> 01:38:54,393 Go! Find that slut! 1628 01:38:54,643 --> 01:38:55,726 Go, find her! 1629 01:38:56,101 --> 01:38:57,101 Go! 1630 01:39:05,601 --> 01:39:08,101 [Dramatic music] 1631 01:39:11,351 --> 01:39:12,768 Find out where she's gone. 1632 01:39:22,101 --> 01:39:23,226 [Mora] She's not down there. 1633 01:39:23,851 --> 01:39:25,393 [Eza moans] 1634 01:39:25,518 --> 01:39:27,351 [Chan] Look if she has dived into the sea. 1635 01:39:30,684 --> 01:39:32,226 She's not in the engine room. 1636 01:39:41,393 --> 01:39:42,601 Where is she? 1637 01:39:43,559 --> 01:39:44,893 Where did she go? 1638 01:39:45,684 --> 01:39:46,893 Where? 1639 01:39:52,643 --> 01:39:54,226 [Nagu] Where the fuck is that bitch? 1640 01:39:54,351 --> 01:39:56,726 [Foni] Did she dive into the sea? 1641 01:40:03,809 --> 01:40:05,393 [Parkes sobbing] He killed him! 1642 01:40:05,476 --> 01:40:06,726 You dickheads! 1643 01:40:08,143 --> 01:40:10,101 Why the fuck are you crying!? 1644 01:40:10,226 --> 01:40:11,601 What's wrong with you, huh? 1645 01:40:14,101 --> 01:40:15,226 Shut up! 1646 01:40:15,351 --> 01:40:15,851 Hold him sideways. 1647 01:40:15,976 --> 01:40:18,101 I'll chop off your heads! 1648 01:40:19,101 --> 01:40:21,268 Take this betel nut in your mouth. 1649 01:40:26,226 --> 01:40:27,226 Quiet! 1650 01:40:27,393 --> 01:40:28,851 The curse is gone! 1651 01:40:29,226 --> 01:40:31,101 We were about to die because of that bitch. 1652 01:40:31,851 --> 01:40:35,226 What will we tell others when we get back? 1653 01:40:36,309 --> 01:40:39,226 You guys have killed Iba. 1654 01:40:39,309 --> 01:40:41,018 Son of a bitch! 1655 01:40:42,226 --> 01:40:43,851 Who killed who? 1656 01:40:44,601 --> 01:40:46,518 This matter ends here in this boat. 1657 01:40:47,393 --> 01:40:51,601 If you say anything, you dickhead, you'll be rotting in jail! 1658 01:40:56,976 --> 01:40:57,976 Nagu... 1659 01:41:00,059 --> 01:41:01,726 It's high tide... 1660 01:41:02,768 --> 01:41:04,351 Set up the sail. 1661 01:41:05,309 --> 01:41:06,351 Go! 1662 01:41:08,809 --> 01:41:09,643 Stop crying! 1663 01:41:09,726 --> 01:41:11,059 It'll be fine! 1664 01:41:24,976 --> 01:41:26,601 What to do now, majhi? 1665 01:41:26,934 --> 01:41:28,726 We need to find another boat. 1666 01:41:32,768 --> 01:41:34,851 We can't survive otherwise. 1667 01:41:36,351 --> 01:41:37,601 Mora... 1668 01:41:37,976 --> 01:41:39,351 Cook something. 1669 01:41:40,893 --> 01:41:42,351 I'm hungry. 1670 01:41:43,601 --> 01:41:45,143 But, there's a dead body there. 1671 01:41:45,851 --> 01:41:47,018 Throw it away. 1672 01:41:48,643 --> 01:41:50,851 Do you want to keep the dead body on the boat? 1673 01:41:51,601 --> 01:41:52,601 Huh? 1674 01:41:55,601 --> 01:41:56,976 Go! 1675 01:42:07,851 --> 01:42:09,518 [Mora screams] 1676 01:42:10,268 --> 01:42:11,434 What's up? 1677 01:42:11,976 --> 01:42:13,726 [Foni] Mora, What's the matter? 1678 01:42:13,851 --> 01:42:14,434 Are you hurt? 1679 01:42:14,518 --> 01:42:17,351 [-Chan] Foni? Hey Foni... 1680 01:42:30,851 --> 01:42:32,351 Mora is dead. 1681 01:42:34,476 --> 01:42:36,101 [Parkes pukes] 1682 01:42:37,393 --> 01:42:39,976 [Dramatic music] 1683 01:42:43,851 --> 01:42:47,601 [Foni] Looks like whoever touches Iba's body will die. 1684 01:42:48,351 --> 01:42:49,684 [Chan] Foni... 1685 01:42:50,226 --> 01:42:52,893 Don't instill fear. 1686 01:42:52,976 --> 01:42:55,101 He betrayed us. 1687 01:42:56,101 --> 01:42:57,351 That's why he died. 1688 01:42:57,476 --> 01:42:58,851 What did Mora do? 1689 01:42:59,601 --> 01:43:01,976 He went to throw Iba's body at your command! 1690 01:43:03,851 --> 01:43:04,851 Did you die? 1691 01:43:06,101 --> 01:43:07,726 You went there too. 1692 01:43:10,476 --> 01:43:12,268 [Eza sobbing] What happened to Mora? 1693 01:43:12,726 --> 01:43:14,476 Who killed Mora? 1694 01:43:15,851 --> 01:43:18,351 [Dramatic music continues] 1695 01:43:22,643 --> 01:43:25,518 [Eza sobbing] I'm not gonna survive, majhi... 1696 01:43:25,643 --> 01:43:28,143 Save me... 1697 01:43:28,226 --> 01:43:30,101 [Chan] Be brave, Eza! 1698 01:43:30,226 --> 01:43:32,226 We'll figure out some way. 1699 01:43:39,226 --> 01:43:41,768 [Dramatic music continues] 1700 01:44:10,268 --> 01:44:10,935 [Eza sobbing] Brother... 1701 01:44:11,018 --> 01:44:13,351 They'll kill me... 1702 01:44:20,101 --> 01:44:21,476 Brother... 1703 01:44:22,643 --> 01:44:24,685 Calm down, brother. 1704 01:45:07,726 --> 01:45:08,726 Parkes? 1705 01:45:10,226 --> 01:45:11,351 Hey Parkes? 1706 01:45:12,851 --> 01:45:13,685 Won't you eat? 1707 01:45:13,810 --> 01:45:14,810 Foni... 1708 01:45:14,851 --> 01:45:15,685 Hey Foni... 1709 01:45:15,768 --> 01:45:17,601 Give me something; Give me fish. 1710 01:45:17,685 --> 01:45:20,560 Are you gonna starve me to death? 1711 01:45:20,643 --> 01:45:22,060 Give me something to eat! 1712 01:45:22,143 --> 01:45:22,935 Give me... 1713 01:45:23,018 --> 01:45:24,351 Hey Eza! Hey! 1714 01:45:24,435 --> 01:45:25,976 What? What's the matter!? 1715 01:45:26,060 --> 01:45:27,060 Quiet! 1716 01:45:27,560 --> 01:45:28,601 Hey Foni... Hey... 1717 01:45:28,685 --> 01:45:30,060 Hey Foni! 1718 01:45:31,018 --> 01:45:32,810 Give him some fish. 1719 01:45:33,976 --> 01:45:35,560 [Chan] =Stay quiet now. 1720 01:45:39,060 --> 01:45:42,810 Never had so much trouble at sea before, majhi. 1721 01:45:42,935 --> 01:45:45,726 You only cared about yourself. 1722 01:45:46,768 --> 01:45:48,810 What do you want me to do? 1723 01:45:48,935 --> 01:45:50,810 To keep the boat running? 1724 01:45:50,893 --> 01:45:54,018 We can't go far with the fuel we have. 1725 01:45:54,101 --> 01:45:56,185 Who would save us then? Huh? 1726 01:45:57,560 --> 01:45:58,435 You... 1727 01:45:58,560 --> 01:46:00,685 You are responsible for all these. 1728 01:46:01,560 --> 01:46:02,685 It's all your fault... 1729 01:46:02,768 --> 01:46:04,435 Eza, This is going too far now! 1730 01:46:04,935 --> 01:46:07,851 You're talking too much since you got stabbed! 1731 01:46:08,393 --> 01:46:09,869 I want it to be clear to everyone... 1732 01:46:09,893 --> 01:46:14,268 In this boat, what I say is the absolute final word. 1733 01:46:15,060 --> 01:46:17,643 [Dramatic music] 1734 01:46:57,351 --> 01:46:59,768 Urkes! Urkes! Come here fast! 1735 01:46:59,851 --> 01:47:01,143 There's a coastguard ship! 1736 01:47:01,226 --> 01:47:02,601 Hey majhi, Nagu, Foni! 1737 01:47:02,685 --> 01:47:03,810 Hey wake up fast! 1738 01:47:03,893 --> 01:47:05,393 Start the boat! Start the boat! 1739 01:47:05,476 --> 01:47:06,018 Coastguard ship? 1740 01:47:06,143 --> 01:47:07,185 Start the engine! 1741 01:47:07,268 --> 01:47:07,976 Get up everyone! 1742 01:47:08,101 --> 01:47:09,142 [Urkes] - Where's the ship? 1743 01:47:09,185 --> 01:47:10,702 [Urkes] Where is it? [Parkes] There's the coastguard ship! 1744 01:47:10,726 --> 01:47:12,518 Hey all of you guys, wake up! 1745 01:47:12,601 --> 01:47:14,494 [Urkes] There's no coastguard ship there! [Parkes] There's the ship! There! 1746 01:47:14,518 --> 01:47:16,161 [Urkes] What nonsense! [Parkes] Get up all of you! 1747 01:47:16,185 --> 01:47:17,101 [Urkes] Where is it!? [Parkes] Foni, Nagu... 1748 01:47:17,185 --> 01:47:17,893 Parkes! 1749 01:47:18,185 --> 01:47:19,976 Wake up all of you! Start the boat! 1750 01:47:20,060 --> 01:47:22,536 [Urkes] Listen to me... [Parkes] Your sins have turned you blind! 1751 01:47:22,560 --> 01:47:24,351 This is all because of that pirate majhi! 1752 01:47:24,435 --> 01:47:26,101 Hey, shut the fuck up! 1753 01:47:26,185 --> 01:47:28,018 Stop or I'll throw you in the sea! 1754 01:47:28,101 --> 01:47:29,601 Eza has told everything. 1755 01:47:29,685 --> 01:47:31,351 It's all your fault! 1756 01:47:31,435 --> 01:47:34,560 Parkes, don't make me angry in this situation! 1757 01:47:34,685 --> 01:47:36,935 Get that bastard! Tie him up! 1758 01:47:37,060 --> 01:47:38,685 You're all going to die. 1759 01:47:38,768 --> 01:47:40,185 I wanna live! 1760 01:47:40,310 --> 01:47:42,685 There's no ship here. Listen to me! 1761 01:47:43,560 --> 01:47:44,935 Parkes! 1762 01:47:45,060 --> 01:47:47,101 Foni, start the engine! 1763 01:47:48,185 --> 01:47:49,726 Majhi, start the engine! 1764 01:47:49,810 --> 01:47:51,976 Go fast! Start the engine! 1765 01:47:53,060 --> 01:47:54,810 Parkes! 1766 01:47:56,643 --> 01:47:59,226 I wanna live! 1767 01:47:59,643 --> 01:48:01,393 Parkes! 1768 01:48:01,726 --> 01:48:03,560 Come back! 1769 01:48:06,351 --> 01:48:08,810 Urkes! There's the boat! 1770 01:48:08,893 --> 01:48:10,476 What's wrong, Foni? 1771 01:48:10,560 --> 01:48:12,143 Why did you stop the engine? 1772 01:48:12,226 --> 01:48:14,310 I wanna live! 1773 01:48:14,435 --> 01:48:16,060 Parkes! 1774 01:48:19,185 --> 01:48:20,310 Parkes! 1775 01:48:20,476 --> 01:48:21,601 Parkes! 1776 01:48:21,726 --> 01:48:23,226 Don't go! 1777 01:48:25,018 --> 01:48:27,060 Parkes! 1778 01:48:28,435 --> 01:48:30,851 [Dramatic music] 1779 01:48:33,351 --> 01:48:34,893 I wanna live! 1780 01:48:35,060 --> 01:48:36,976 I wanna live! 1781 01:48:38,768 --> 01:48:40,060 I wanna live! 1782 01:48:42,685 --> 01:48:45,185 [Dramatic music continues] 1783 01:49:18,018 --> 01:49:19,310 Majhi? 1784 01:49:20,393 --> 01:49:21,977 What's going on? 1785 01:49:25,643 --> 01:49:27,685 The boat is haunted. 1786 01:49:29,018 --> 01:49:30,810 We have to stick together. 1787 01:49:32,268 --> 01:49:33,560 Black magic! 1788 01:49:34,852 --> 01:49:36,310 Black magic! 1789 01:50:02,560 --> 01:50:04,060 [Chan] Hey Nagu... 1790 01:50:04,685 --> 01:50:05,685 Nagu... 1791 01:50:06,685 --> 01:50:07,810 Hey... 1792 01:50:08,435 --> 01:50:09,435 Get up. 1793 01:50:09,893 --> 01:50:11,935 Don't stay laid like a log. 1794 01:50:12,685 --> 01:50:13,810 Get up. 1795 01:50:14,227 --> 01:50:16,060 We need to get rid of the dead bodies. 1796 01:50:16,852 --> 01:50:19,060 Otherwise, the stink will kill us. 1797 01:50:19,768 --> 01:50:20,810 Get up! 1798 01:50:31,560 --> 01:50:33,435 Get rid of the bodies? 1799 01:50:34,602 --> 01:50:36,102 What do you mean? 1800 01:50:36,185 --> 01:50:39,310 Don't we have to start the engine? And get things fixed? 1801 01:50:41,310 --> 01:50:43,310 Who'll go down to the engine room? 1802 01:50:48,685 --> 01:50:51,060 Nagu, go ahead. 1803 01:50:52,310 --> 01:50:53,810 I won't go down. 1804 01:51:00,768 --> 01:51:02,143 Why are you scared? 1805 01:51:03,268 --> 01:51:04,518 Okay, alright... 1806 01:51:05,893 --> 01:51:07,560 Let's three of us go together. 1807 01:51:09,143 --> 01:51:10,143 I'll go first. 1808 01:51:10,268 --> 01:51:11,268 Come... 1809 01:51:16,560 --> 01:51:17,643 Come, hold him. 1810 01:51:18,893 --> 01:51:19,893 Hold him. 1811 01:51:21,268 --> 01:51:22,643 This side, this side. 1812 01:51:32,852 --> 01:51:34,435 [Loud sound of wood being broken] 1813 01:51:34,727 --> 01:51:35,477 What now? 1814 01:51:35,560 --> 01:51:38,268 [Eza] The sail has come crashing down! 1815 01:51:38,352 --> 01:51:39,810 Where are you guys? 1816 01:51:39,893 --> 01:51:41,768 The sail has come crashing down! 1817 01:51:42,393 --> 01:51:43,893 The sail has come crashing down! 1818 01:51:43,977 --> 01:51:46,518 What happened, huh? 1819 01:51:48,143 --> 01:51:48,935 Damn! 1820 01:51:49,018 --> 01:51:50,893 This boat's never gonna reach the land. 1821 01:51:51,018 --> 01:51:52,143 The sail has collapsed. 1822 01:51:52,227 --> 01:51:53,935 That girl cursed us. 1823 01:51:54,018 --> 01:51:54,643 Shut up! 1824 01:51:54,768 --> 01:51:57,393 One more word, and I'll toss you overboard! 1825 01:52:04,060 --> 01:52:06,268 I'm not going to touch a corpse again, majhi. 1826 01:52:12,560 --> 01:52:15,268 [Omnious music] 1827 01:52:24,893 --> 01:52:27,518 [Omnious music continues] 1828 01:52:29,518 --> 01:52:31,393 [Eza] What's going on on the boat? 1829 01:52:32,018 --> 01:52:34,893 Urkes... Nagu... 1830 01:52:35,143 --> 01:52:37,018 Tie him up. 1831 01:52:37,143 --> 01:52:39,893 Just because he couldn't fuck the girl, 1832 01:52:40,018 --> 01:52:42,893 that pirate has lost his mind. 1833 01:52:43,018 --> 01:52:45,518 [Eza] Tie him up. [Chan] Hey Urkes! 1834 01:52:45,643 --> 01:52:47,192 [Chan] This bastard is calling for our death 1835 01:52:47,204 --> 01:52:48,869 before his own. [Eza] Throw him in the water... 1836 01:52:48,893 --> 01:52:50,643 Only that can save us. 1837 01:52:50,727 --> 01:52:52,643 Throw him... 1838 01:52:53,685 --> 01:52:55,768 You bastard! Son of a bitch! 1839 01:52:55,893 --> 01:52:58,310 Acting all innocent, huh? 1840 01:52:58,435 --> 01:53:00,310 Who killed Iba, huh? 1841 01:53:00,643 --> 01:53:01,911 You started killing in this boat! 1842 01:53:01,935 --> 01:53:02,727 No... 1843 01:53:02,810 --> 01:53:04,268 It's not me. 1844 01:53:04,643 --> 01:53:06,227 It's you that started it all. 1845 01:53:06,310 --> 01:53:07,518 You motherfucker! 1846 01:53:07,685 --> 01:53:09,060 It's you that started it all... 1847 01:53:09,143 --> 01:53:09,768 Hey! 1848 01:53:09,852 --> 01:53:12,185 Tie this jerk's mouth shut. He's asking for death. 1849 01:53:12,268 --> 01:53:16,685 Nagu-Urkes! I'm telling you, Don't listen to him! Tie him up! 1850 01:53:16,810 --> 01:53:19,227 We'll only survive if you throw him overboard! 1851 01:53:19,310 --> 01:53:21,060 Throw me overboard!? 1852 01:53:21,143 --> 01:53:23,102 Bastard! You wanna throw me away? Huh? 1853 01:53:23,185 --> 01:53:25,768 Throw me overboard? You son of a bitch! 1854 01:53:25,852 --> 01:53:28,185 Throw him overboard! 1855 01:53:28,268 --> 01:53:29,685 What are you doing! 1856 01:53:29,768 --> 01:53:30,602 Leave him, captain! 1857 01:53:30,685 --> 01:53:33,102 [Chan] Why are you talking so much? [Nagu] Let him go, majhi! 1858 01:53:33,185 --> 01:53:34,518 You Bastard! 1859 01:53:40,602 --> 01:53:42,143 Leave him, majhi! 1860 01:53:42,810 --> 01:53:44,018 Urkes! 1861 01:53:46,602 --> 01:53:49,102 What have you done, majhi?! 1862 01:53:49,185 --> 01:53:50,185 Let go of me! 1863 01:53:52,977 --> 01:53:54,768 Don't kill me captain! 1864 01:53:55,602 --> 01:53:57,143 Don't kill me! 1865 01:53:58,935 --> 01:54:00,227 Don't kill me! 1866 01:54:00,310 --> 01:54:02,352 [Nagu] Don't kill me, majhi! [Chan] Listen to me. 1867 01:54:02,768 --> 01:54:03,893 Wait! 1868 01:54:05,018 --> 01:54:06,560 He died of his own fault. 1869 01:54:06,643 --> 01:54:08,310 I didn't want to kill him! 1870 01:54:08,393 --> 01:54:10,018 Hey Nagu! Hey! 1871 01:54:11,393 --> 01:54:12,435 Nagu! 1872 01:54:12,518 --> 01:54:14,018 Wait! Listen to me! 1873 01:54:14,143 --> 01:54:15,185 Listen to me! 1874 01:54:15,268 --> 01:54:16,477 [Nagu]Don't you dare! 1875 01:54:16,560 --> 01:54:18,744 [Chan] I didn't want to kill him. [Nagu] Don't get any closer, majhi! 1876 01:54:18,768 --> 01:54:19,810 Nagu! 1877 01:54:19,935 --> 01:54:21,994 [Chan] What are you doing? [Nagu] Don't come any closer! 1878 01:54:22,018 --> 01:54:25,518 Nagu, listen to me. He grabbed my throat! 1879 01:54:25,643 --> 01:54:26,893 He died of his own fault. 1880 01:54:26,977 --> 01:54:28,268 He tried to kill me! 1881 01:54:28,352 --> 01:54:28,685 Trust me! 1882 01:54:28,768 --> 01:54:31,435 You pirate! You bastard, I'll chop you up! 1883 01:54:31,643 --> 01:54:33,143 Listen to me! 1884 01:54:38,102 --> 01:54:39,268 Hear me out once! 1885 01:54:39,352 --> 01:54:40,810 I didn't want to kill him. 1886 01:54:40,893 --> 01:54:43,018 Trust me, I won't hurt you. 1887 01:54:43,143 --> 01:54:44,893 I lost my mind. 1888 01:54:45,018 --> 01:54:48,018 How will I survive if I kill you, man? 1889 01:54:48,143 --> 01:54:49,018 Take my word. 1890 01:54:49,143 --> 01:54:51,310 Trust me, I won't kill you. 1891 01:54:51,435 --> 01:54:52,268 Drop the machete. 1892 01:54:52,393 --> 01:54:53,560 [Nagu] You're gonna kill me. 1893 01:54:53,685 --> 01:54:56,018 I'll chop off your head if you come near me. 1894 01:54:56,143 --> 01:54:57,560 [Chan] Don't be crazy! 1895 01:54:57,685 --> 01:54:59,185 Please drop the machete. 1896 01:54:59,310 --> 01:55:02,143 Alright! Here you go! I've thrown that away! 1897 01:55:02,268 --> 01:55:03,269 I've got nothing now. 1898 01:55:03,394 --> 01:55:05,019 Now drop the machete? 1899 01:55:12,394 --> 01:55:14,894 [Omnious music] 1900 01:55:28,019 --> 01:55:30,519 [Omnious music continues] 1901 01:55:44,894 --> 01:55:46,269 That's all the water left. 1902 01:56:13,394 --> 01:56:14,769 Give me a cigarette. 1903 01:57:06,394 --> 01:57:07,769 Scared? 1904 01:57:26,269 --> 01:57:27,269 Hey! 1905 01:57:27,310 --> 01:57:28,644 Majhi! 1906 01:57:29,560 --> 01:57:30,644 What? 1907 01:58:19,977 --> 01:58:21,269 Released it! 1908 01:58:23,435 --> 01:58:29,019 If it doesn't come back, that means we're close to the shore. 1909 01:58:29,102 --> 01:58:30,894 But if it does? 1910 01:58:31,019 --> 01:58:33,019 Don't scare me, Nagu! 1911 01:59:21,977 --> 01:59:25,019 Nagu, it's evening now. 1912 01:59:26,769 --> 01:59:28,519 Still the bird's not back. 1913 01:59:29,560 --> 01:59:31,894 [Nagu] Are we really close to the land then? 1914 01:59:34,894 --> 01:59:37,394 [Dramatic music] 1915 01:59:37,644 --> 01:59:40,144 [Raining] 1916 01:59:43,060 --> 01:59:45,644 [Dramatic music continues] 1917 02:00:00,894 --> 02:00:02,019 Nagu... 1918 02:00:02,394 --> 02:00:03,519 Give me some water. 1919 02:00:13,644 --> 02:00:15,144 Majhi! 1920 02:00:15,269 --> 02:00:16,519 There! 1921 02:00:30,644 --> 02:00:32,644 Are we really far, majhi? 1922 02:00:33,810 --> 02:00:38,560 I haven't seen any light from a distant boat in a few days. 1923 02:00:43,394 --> 02:00:44,769 We'll find a way. 1924 02:00:59,269 --> 02:01:01,935 [Sound of eating meat] 1925 02:01:09,352 --> 02:01:11,519 I was really hungry, Nagu. 1926 02:01:12,227 --> 02:01:14,519 I was craving for meat. 1927 02:01:17,644 --> 02:01:18,644 You want some? 1928 02:01:33,394 --> 02:01:34,394 Listen... 1929 02:01:36,644 --> 02:01:37,686 Tomorrow morning... 1930 02:01:40,727 --> 02:01:42,519 We need to throw away the dead bodies. 1931 02:01:44,644 --> 02:01:46,269 Too stinky! 1932 02:01:59,394 --> 02:02:00,519 Nagu... 1933 02:02:01,894 --> 02:02:03,144 Hey Nagu... 1934 02:02:03,769 --> 02:02:04,769 Hold him. 1935 02:02:05,019 --> 02:02:06,644 I was really worried... 1936 02:02:07,394 --> 02:02:09,394 The way the storm was raging... 1937 02:02:10,394 --> 02:02:12,269 All the boats would've headed back! 1938 02:02:13,811 --> 02:02:16,019 I don't think there'll be any more storms. 1939 02:02:17,394 --> 02:02:19,519 Something will come up 1940 02:02:19,644 --> 02:02:21,269 for us to survive now. 1941 02:02:21,394 --> 02:02:22,144 Hold him. 1942 02:02:22,269 --> 02:02:24,144 I don't wanna touch a dead body anymore. 1943 02:02:24,269 --> 02:02:26,019 I can't get up from here. 1944 02:02:26,144 --> 02:02:27,644 I don't have energy. 1945 02:02:27,769 --> 02:02:29,019 Nagu... 1946 02:02:29,977 --> 02:02:32,269 Everyone's dying one by one. 1947 02:02:32,394 --> 02:02:33,769 Gather some courage! 1948 02:02:34,769 --> 02:02:37,019 There's no strength left in my body. 1949 02:02:38,269 --> 02:02:40,436 And no spirit left in my heart. 1950 02:02:44,394 --> 02:02:46,894 [Ominous music] 1951 02:02:48,811 --> 02:02:49,811 Come! 1952 02:02:56,894 --> 02:02:59,394 [Ominous music continues] 1953 02:03:05,894 --> 02:03:07,519 [Water splash] 1954 02:03:15,644 --> 02:03:18,186 [Ominous music continues] 1955 02:03:34,144 --> 02:03:36,644 [Ominous music continues] 1956 02:03:39,644 --> 02:03:40,894 Nagu! 1957 02:03:45,769 --> 02:03:47,394 We've got fish in our boat. 1958 02:03:47,519 --> 02:03:48,686 Ice too. 1959 02:03:48,811 --> 02:03:52,561 We'll be fine even if we don't find a boat for ten days. 1960 02:03:52,644 --> 02:03:53,769 Do you hear me? 1961 02:03:55,561 --> 02:03:58,061 [Dramatic music] 1962 02:03:58,144 --> 02:03:59,686 Snake! 1963 02:04:01,269 --> 02:04:02,561 Nagu! 1964 02:04:02,644 --> 02:04:04,769 How come there's a snake on the boat? 1965 02:04:05,394 --> 02:04:06,436 Nagu! 1966 02:04:06,811 --> 02:04:08,394 Nagu! 1967 02:04:08,852 --> 02:04:09,936 Nagu! 1968 02:04:15,019 --> 02:04:17,519 Have you fallen asleep? Nagu! 1969 02:04:19,269 --> 02:04:20,686 Nagu! 1970 02:04:20,769 --> 02:04:24,436 Where did this snake come from? 1971 02:04:24,936 --> 02:04:27,394 [Chan moans] 1972 02:04:27,936 --> 02:04:30,519 [Dramatic music] 1973 02:04:48,769 --> 02:04:51,311 [Soft dramatic music] 1974 02:05:15,019 --> 02:05:17,519 [Soft dramatic music continues] 1975 02:05:42,561 --> 02:05:45,144 [Female sobbing] 1976 02:06:13,144 --> 02:06:15,811 [Soft dramatic music continues] 1977 02:06:56,644 --> 02:06:59,186 [Soft dramatic music continues] 1978 02:08:09,269 --> 02:08:11,769 [Dramatic music] 128882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.