All language subtitles for Freddys.Nightmares.S02E10.Do.You.Know.Where.Your.Kids.Are.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NOSiViD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 OpenSubtitles.org AP stops working soon, but not for VIP members -> osdb.link/vip 2 00:00:18,243 --> 00:00:22,709 You're in Springwood now and you're all mine. 3 00:00:50,876 --> 00:00:52,143 'Okay, I'll give you a hint.' 4 00:00:52,209 --> 00:00:55,609 He's handsome, rich 5 00:00:55,676 --> 00:00:58,309 popular, muscular, hot, happening 6 00:00:58,376 --> 00:01:00,909 andcaptain of the football team. 7 00:01:00,976 --> 00:01:02,776 Kurt Walmart asked you out? 8 00:01:02,843 --> 00:01:05,976 No. Not exactly. I asked him. 9 00:01:06,043 --> 00:01:08,876 - Heidi! - Well, he said yes. 10 00:01:08,943 --> 00:01:11,076 And since your mom's playin' bridge at my house tonight 11 00:01:11,143 --> 00:01:13,376 I was kinda hopin' that I could bring him over here. 12 00:01:13,443 --> 00:01:15,409 - No way! - Come on, Lis. 13 00:01:15,476 --> 00:01:17,676 You're my closest, best, most personal friend. 14 00:01:17,743 --> 00:01:19,143 Where else can I turn? 15 00:01:19,209 --> 00:01:22,576 Heidi, if you bring him here, you know what's gonna happen. 16 00:01:22,643 --> 00:01:23,909 That's the plan. 17 00:01:23,976 --> 00:01:26,976 Please.Please. 18 00:01:27,043 --> 00:01:29,776 Oh! I don't know why I let 19 00:01:27,043 --> 00:01:29,776 you talk me into these things. 20 00:01:29,843 --> 00:01:31,376 Thank you. 21 00:01:32,309 --> 00:01:34,376 There's one other small problem. 22 00:01:35,976 --> 00:01:38,876 - How small? - Practically invisible. 23 00:01:41,576 --> 00:01:43,409 I promised the Burtons I'd sit for them tonight. 24 00:01:43,476 --> 00:01:46,409 Not a chance! I have to study for my biology exam. 25 00:01:46,476 --> 00:01:48,143 Lis, you can study over there. 26 00:01:48,209 --> 00:01:49,543 No! 27 00:01:49,609 --> 00:01:51,009 Absolutely not. 28 00:01:51,076 --> 00:01:53,709 Come on, if you do this for me, I'll owe you my life. 29 00:01:53,776 --> 00:01:55,043 Forget it. 30 00:01:55,109 --> 00:01:57,643 Lis, you're my only hope. 31 00:01:57,709 --> 00:01:58,943 I'm begging you. 32 00:02:02,943 --> 00:02:04,609 What are you gonna do for me? 33 00:02:04,676 --> 00:02:06,643 Mm...I'll set you up with one of Kurt's friends? 34 00:02:09,643 --> 00:02:11,709 Done! You're a lifesaver. 35 00:02:11,776 --> 00:02:14,009 Um, here's the Burtons' address. 36 00:02:14,076 --> 00:02:15,976 I already phoned them and told them that you'd be filling in. 37 00:02:17,009 --> 00:02:19,109 I have faith in our friendship. 38 00:02:19,176 --> 00:02:21,676 Well, I better get home and get started on my hair. 39 00:02:21,743 --> 00:02:22,776 Wait a second. 40 00:02:22,843 --> 00:02:24,743 Heidi, I don't even know the Burtons. 41 00:02:24,809 --> 00:02:26,176 How many kids do they have 42 00:02:26,243 --> 00:02:27,743 Don't worry about it. It's a piece of cake. 43 00:02:49,543 --> 00:02:50,876 Hello? 44 00:02:53,609 --> 00:02:55,176 Hello? 45 00:02:55,243 --> 00:02:56,909 Got you! You're dead! 46 00:02:58,509 --> 00:02:59,843 Hi. 47 00:02:59,909 --> 00:03:02,143 I'm Lisa, the sitter? 48 00:03:02,209 --> 00:03:04,576 My name's Will and I'm this many years old. 49 00:03:04,643 --> 00:03:06,409 Hi, Will. Are your parents here? 50 00:03:13,709 --> 00:03:14,709 What was that? 51 00:03:22,043 --> 00:03:23,543 There it is again. 52 00:03:23,609 --> 00:03:26,309 Oh, that. That's my sister, Patty. 53 00:03:37,709 --> 00:03:39,309 'Patty.' 54 00:03:39,376 --> 00:03:40,876 'Patty.' 55 00:03:41,843 --> 00:03:44,809 Patty cake. Yeah. 56 00:03:44,876 --> 00:03:47,043 Patty cake, Patty cake, baker's man 57 00:03:47,109 --> 00:03:50,576 catch a babysitter as fast as I can. 58 00:03:51,743 --> 00:03:54,109 So you want to be a babysitter? 59 00:03:54,176 --> 00:03:55,509 Wanna get paid? 60 00:03:55,576 --> 00:04:00,743 Rule number one, don't die on the job. 61 00:04:08,609 --> 00:04:10,409 Hi, I'm Jack Burton, you must be Lisa? 62 00:04:10,476 --> 00:04:12,643 Hello. Um, can I talk to you about this noi-- 63 00:04:12,709 --> 00:04:14,309 Jill, come on, we're already late! 64 00:04:14,376 --> 00:04:15,643 Uh, Mr. Burton, I was wondering if I could 65 00:04:15,709 --> 00:04:16,709 ask you about this noise that I-- 66 00:04:16,776 --> 00:04:18,676 Why is it that wives go out of their way 67 00:04:18,743 --> 00:04:21,543 so that their husbands can never get anywhere on time? 68 00:04:24,209 --> 00:04:25,576 Jill? 69 00:04:26,909 --> 00:04:27,943 Mr. Bur.. 70 00:04:29,743 --> 00:04:31,843 Come on, honey, we're already four minutes late. 71 00:04:31,909 --> 00:04:33,376 Okay, dear, I'm ready. 72 00:04:34,609 --> 00:04:36,676 Make sure William is in bed by 10 o'clock. 73 00:04:38,443 --> 00:04:40,643 Lisa, remember, under no circumstances are you 74 00:04:40,709 --> 00:04:42,009 to open this basement door. 75 00:04:42,076 --> 00:04:44,743 Mrs. Burton, that's what I wanted to talk to you about. 76 00:04:44,809 --> 00:04:47,276 - Oh, didn't Heidi tell you? - 'Tell me what?' 77 00:04:47,343 --> 00:04:49,076 - Honey.. - Oh, I'm sorry. 78 00:04:49,143 --> 00:04:50,509 - We're really late. - But what about the-- 79 00:04:50,576 --> 00:04:53,109 Oh, it'll be just fine if you don't open the door. 80 00:04:53,176 --> 00:04:55,509 If you get hungry, fix yourself a sandwich. 81 00:04:55,576 --> 00:04:57,776 And you, young man, behave yourself. 82 00:05:03,176 --> 00:05:05,843 Will, what was Heidi supposed to tell me? 83 00:05:05,909 --> 00:05:08,743 You mean about my sister, Patty? 84 00:05:08,809 --> 00:05:10,709 Yes, about your sister, Patty. 85 00:05:10,776 --> 00:05:13,176 Oh, she lives in the basement. 86 00:05:13,243 --> 00:05:15,776 She's been locked in there a really long time. 87 00:05:15,843 --> 00:05:17,009 Why? 88 00:05:17,076 --> 00:05:20,276 When I was little she tried to hurt me a lot. 89 00:05:20,343 --> 00:05:23,343 The doctors wanted her to live in the hospital. 90 00:05:23,409 --> 00:05:25,376 My daddy wouldn't let them take her. 91 00:05:25,443 --> 00:05:26,743 So he locked her in the basement? 92 00:05:28,243 --> 00:05:30,976 - Do you ever go down there? - Uh, I.. 93 00:05:31,043 --> 00:05:32,576 Nobody does. 94 00:05:39,943 --> 00:05:41,476 Come on, it's bedtime. 95 00:05:41,543 --> 00:05:43,343 It's not 10 o'clock! 96 00:05:44,443 --> 00:05:46,043 Now. 97 00:05:59,376 --> 00:06:02,376 You have to read to me before I can go to sleep. 98 00:06:02,443 --> 00:06:03,776 Sure. 99 00:06:05,943 --> 00:06:08,376 "I Was A Grade School Zombie. 100 00:06:10,109 --> 00:06:13,343 "By R. "Dog" Thomas." 101 00:06:15,376 --> 00:06:17,009 Your parents let you read this stuff? 102 00:06:17,076 --> 00:06:19,076 They bought it for me. 103 00:06:19,143 --> 00:06:21,776 Wouldn't you rather hear "Peter Pan" 104 00:06:21,843 --> 00:06:23,976 or maybe "Sleeping Beauty? 105 00:06:24,043 --> 00:06:25,676 I like this. 106 00:06:27,376 --> 00:06:29,043 Okay. 107 00:06:30,676 --> 00:06:31,943 Let's see. 108 00:06:33,443 --> 00:06:36,476 "I knew I was different from the other kids when.. 109 00:06:43,276 --> 00:06:48,176 "...and the grizzly hand from hell reached out 110 00:06:48,243 --> 00:06:51,776 "and pulled her deeper and deeper.. 111 00:06:53,609 --> 00:06:55,943 "...and everybody was dead 112 00:06:56,009 --> 00:06:58,276 Every last one of them." 113 00:07:33,476 --> 00:07:34,809 Lisa, wake up, wake up! 114 00:07:34,876 --> 00:07:36,876 You didn't finish the story! 115 00:07:46,276 --> 00:07:47,309 'Tell me who you are' 116 00:07:47,376 --> 00:07:49,043 'and I'll call you back as soon as I get in.' 117 00:07:50,876 --> 00:07:53,676 Heidi? If you're there, pick up. 118 00:07:55,176 --> 00:07:57,709 'Oh! Wait till I get my hands on you!' 119 00:07:57,776 --> 00:07:59,543 'You failed to mention that the Burtons' 120 00:07:59,609 --> 00:08:01,876 'had a deranged daughter locked in the basement!' 121 00:08:03,176 --> 00:08:05,043 I'm not thrilled about it, Heidi. 122 00:08:06,676 --> 00:08:09,076 This is not a normal family here. 123 00:08:10,843 --> 00:08:12,776 'I don't know why I'm leaving you this message!' 124 00:08:12,843 --> 00:08:14,243 'This is my machine!' 125 00:08:15,376 --> 00:08:16,843 Damn it! 126 00:10:45,976 --> 00:10:48,076 Oh, my God. Will! 127 00:10:57,143 --> 00:11:00,909 Will? Will, are you out here? 128 00:11:00,976 --> 00:11:02,976 Will? 129 00:11:03,043 --> 00:11:04,143 Will! 130 00:11:11,043 --> 00:11:12,443 Will! 131 00:11:16,843 --> 00:11:20,209 - Help me, Lisa! - No! 132 00:11:20,276 --> 00:11:22,443 - Lisa, please help me.. - Will! 133 00:12:00,643 --> 00:12:02,276 Will. 134 00:12:03,143 --> 00:12:05,243 What are you doing? 135 00:12:05,309 --> 00:12:06,609 I couldn't sleep. 136 00:12:06,676 --> 00:12:08,009 I like to listen. 137 00:12:08,076 --> 00:12:12,043 Oh, geez, you scared the hell out of me. 138 00:12:12,109 --> 00:12:14,143 She misses me. 139 00:12:14,209 --> 00:12:16,609 - What? - My sister, Patty. 140 00:12:16,676 --> 00:12:17,976 She misses me. 141 00:12:21,043 --> 00:12:23,043 Will, go on up to bed. 142 00:12:23,109 --> 00:12:24,109 Go ahead. 143 00:12:24,176 --> 00:12:25,843 I'll be right up to tuck you in. 144 00:12:33,976 --> 00:12:34,976 Patty? 145 00:12:36,743 --> 00:12:37,843 Hello? 146 00:12:42,509 --> 00:12:44,143 Patty? 147 00:12:46,343 --> 00:12:48,243 Hello? 148 00:12:49,276 --> 00:12:51,343 Are you really in there? 149 00:12:53,243 --> 00:12:55,243 I'm Lisa. 150 00:12:56,876 --> 00:12:58,576 Patty? 151 00:13:09,776 --> 00:13:14,443 'Heidi?Heidi, if you don't pick up' 152 00:13:14,509 --> 00:13:17,343 'besides never talking to you again, I'll float a rumor' 153 00:13:17,409 --> 00:13:19,976 'at school that you gave Kurt your herpes.' 154 00:13:21,443 --> 00:13:23,943 - She's just kidding. - 'Heidi?' 155 00:13:24,009 --> 00:13:26,609 'Heidi!' 156 00:13:26,676 --> 00:13:27,709 Lisa, is that you? 157 00:13:27,776 --> 00:13:29,109 Why didn't you tell me 158 00:13:29,176 --> 00:13:30,876 about the Burtons' daughter, Patty? 159 00:13:32,276 --> 00:13:34,143 Look, can we discuss this in the morning? 160 00:13:34,209 --> 00:13:37,043 No, we'll discuss this now. 161 00:13:37,109 --> 00:13:38,543 What is it you were supposed to tell me 162 00:13:38,609 --> 00:13:40,143 about their daughter, Patty? 163 00:13:40,209 --> 00:13:43,843 Nothing! Just that she's a little crazy. 164 00:13:43,909 --> 00:13:45,909 A little crazy? 165 00:13:45,976 --> 00:13:48,509 'She's not even their real daughter.' 166 00:13:48,576 --> 00:13:51,643 Oh, well, then who are Patty's real parents? 167 00:13:51,709 --> 00:13:53,143 'I don't really know.' 168 00:13:53,209 --> 00:13:54,509 Well, they say that her father's 169 00:13:54,576 --> 00:13:56,809 in the Springwood Asylum for the criminally insane 170 00:13:56,876 --> 00:13:58,543 and that her mother was a nurse there 171 00:13:58,609 --> 00:13:59,976 that she committed suicide. 172 00:14:00,043 --> 00:14:01,976 Then the Burtons' adopted her? 173 00:14:02,043 --> 00:14:04,209 Um, technically, Mr. Burton did. 174 00:14:04,276 --> 00:14:06,176 Um, the first Mrs. Burton died. 175 00:14:06,243 --> 00:14:08,176 They said Patty killed her. 176 00:14:08,243 --> 00:14:09,376 'But it could have been an accident.' 177 00:14:09,443 --> 00:14:10,976 That's it. I'm out of here. 178 00:14:11,043 --> 00:14:12,243 Lis, what's the big deal? 179 00:14:12,309 --> 00:14:14,276 It's not like she can get out of the basement. 180 00:14:14,343 --> 00:14:18,309 I don't care! This is too weird. I'm leaving. 181 00:14:18,376 --> 00:14:21,243 I'm giving you 20 minutes to get your butt over here. 182 00:14:21,309 --> 00:14:23,943 'Even if you don't show up, I'm leaving in 20 minutes.' 183 00:14:25,343 --> 00:14:27,176 Okay, I'll be there. 184 00:15:15,643 --> 00:15:17,476 Geez. 185 00:15:19,176 --> 00:15:20,443 Ah! 186 00:15:26,776 --> 00:15:28,243 Ah! 187 00:16:12,076 --> 00:16:15,976 Oh, Jesus, Heidi. Don't do that. 188 00:16:16,043 --> 00:16:17,309 Sorry, I didn't mean to scare you. 189 00:16:17,376 --> 00:16:18,376 Oh, thank God, you're here 190 00:16:18,443 --> 00:16:20,743 This place gives me the creeps. 191 00:16:20,809 --> 00:16:22,143 Can you wait a second while I go upstairs 192 00:16:22,209 --> 00:16:24,476 and check on Will, then you can leave. 193 00:16:24,543 --> 00:16:27,076 Okay, I've survived this long. 194 00:16:33,509 --> 00:16:34,543 Hello? 195 00:16:34,609 --> 00:16:35,909 'I'm leaving now, okay, Lis?' 196 00:16:35,976 --> 00:16:38,376 Heidi, that's not funny. 197 00:16:38,443 --> 00:16:39,643 'What's not funny?' 198 00:16:39,709 --> 00:16:41,843 You're calling me from upstairs! 199 00:16:41,909 --> 00:16:43,443 'What are you talkin' about?' 200 00:16:43,509 --> 00:16:46,876 Heidi, stop it, come on. You just went upstairs. 201 00:16:46,943 --> 00:16:49,209 'Lis, I'm at your house.' 202 00:16:49,276 --> 00:16:52,543 Stop kidding, Heidi. It's not funny! 203 00:16:52,609 --> 00:16:55,443 'Lis, I don't know who's over there, but it sure isn't me.' 204 00:16:55,509 --> 00:16:56,543 'Here, listen.' 205 00:16:56,609 --> 00:16:57,743 'Hi, this is Lisa.' 206 00:16:57,809 --> 00:16:59,409 'I'm not home to answer this call' 207 00:16:59,476 --> 00:17:01,043 'so tell me who you are and I'll call you back' 208 00:17:01,109 --> 00:17:02,543 'as soon as I get in.' 209 00:17:02,609 --> 00:17:05,309 Then if you're not upstairs.. 210 00:17:05,376 --> 00:17:07,676 'Oh, my God, Lis, get out of the house now.' 211 00:17:07,743 --> 00:17:09,809 'Help me, Lisa!' 212 00:17:09,876 --> 00:17:11,509 'Help me. Lisa, help me!' 213 00:17:11,576 --> 00:17:13,009 Let go of him! 214 00:17:52,309 --> 00:17:53,443 Oh, God! 215 00:17:54,643 --> 00:17:55,943 Will? 216 00:17:56,009 --> 00:17:57,243 Will! 217 00:17:57,309 --> 00:17:58,376 Answer me! 218 00:17:59,776 --> 00:18:01,043 God. 219 00:18:03,009 --> 00:18:04,443 I'm coming, Will, I'm coming! 220 00:18:17,976 --> 00:18:19,743 Will? 221 00:18:19,809 --> 00:18:20,976 Will, are you in there? 222 00:18:41,543 --> 00:18:43,909 'Let me out!' 223 00:18:43,976 --> 00:18:46,376 'Let me out!' 224 00:18:47,876 --> 00:18:49,843 'Let me out!' 225 00:18:49,909 --> 00:18:53,243 'Let me out!' 226 00:18:53,309 --> 00:18:54,709 'She's not here.' 227 00:18:54,776 --> 00:18:56,909 'So that had to be Lisa that whizzed by us.' 228 00:18:56,976 --> 00:18:58,843 'I mean, it was Lisa's car.' 229 00:18:58,909 --> 00:19:00,576 I can't believe her. 230 00:19:00,643 --> 00:19:03,476 She left a six year old up there all by himself. 231 00:19:03,543 --> 00:19:04,943 Some best friend. 232 00:19:17,743 --> 00:19:20,309 Heidi, what are you doing here? Where's Lisa? 233 00:19:20,376 --> 00:19:21,876 Um, she had to get up early tomorrow 234 00:19:21,943 --> 00:19:22,876 so I came over. 235 00:19:22,943 --> 00:19:24,276 This is Kurt. 236 00:19:25,543 --> 00:19:27,143 - Hello, Kurt. - 'Hi.' 237 00:19:27,209 --> 00:19:28,776 Uh, I'm going up to check on Will. 238 00:19:44,743 --> 00:19:46,476 - Here you go, Heidi. - Thanks, Mr. Burton. 239 00:19:53,143 --> 00:19:55,376 Well, um, we'd better get going. 240 00:19:55,443 --> 00:19:56,843 Yeah. 241 00:19:56,909 --> 00:19:58,743 - Goodnight. - Goodnight. 242 00:20:03,743 --> 00:20:05,676 Honey, do you realize it's almost been two years 243 00:20:05,743 --> 00:20:07,709 since we've seen Patty. 244 00:20:07,776 --> 00:20:11,376 It's dangerous to go down there. You remember what she's like. 245 00:20:11,443 --> 00:20:15,143 She's-she's still our daughter. 246 00:20:15,209 --> 00:20:17,976 She was the daughter you and Maggie adopted. 247 00:20:18,043 --> 00:20:19,876 'And look what happened to Maggie.' 248 00:20:19,943 --> 00:20:21,309 Right here. 249 00:20:21,376 --> 00:20:23,309 That bloodstain never came out of the floorboards. 250 00:20:23,376 --> 00:20:25,776 We had to lay carpet. 251 00:20:25,843 --> 00:20:28,009 I just wish we had another choice. 252 00:20:28,076 --> 00:20:31,209 Jack, I worked in the asylum for seven years. 253 00:20:31,276 --> 00:20:33,676 You should see the way patients like Patty are treated there. 254 00:20:33,743 --> 00:20:35,076 It's much worse. 255 00:20:35,143 --> 00:20:37,043 'And even in the asylum, those same patients' 256 00:20:37,109 --> 00:20:38,476 'are kept in isolation.' 257 00:20:38,543 --> 00:20:40,609 'No contact.' 258 00:20:40,676 --> 00:20:43,676 It's just not smart we go down in that basement. 259 00:20:43,743 --> 00:20:45,776 She's not ready for the outside world. 260 00:20:47,876 --> 00:20:49,776 I know. You're right. I.. 261 00:20:51,209 --> 00:20:54,476 At least she's at home and at least we're still a family. 262 00:21:22,576 --> 00:21:24,643 Goodnight, Patty. We love you. 263 00:21:39,509 --> 00:21:42,676 When will they learn? When will they learn? 264 00:21:42,743 --> 00:21:47,209 You never, ever send a girl to do a man's job. 265 00:21:47,276 --> 00:21:50,376 Besides, I've got evenings free. 266 00:21:50,443 --> 00:21:51,976 Just check my records. 267 00:21:52,043 --> 00:21:54,843 Uh, you'll find that I'm great with kids. 268 00:22:06,709 --> 00:22:09,776 You were the last people to see her alive 269 00:22:09,843 --> 00:22:12,243 when she was babysitting for you. 270 00:22:12,309 --> 00:22:13,309 We were shocked when we heard 271 00:22:13,376 --> 00:22:15,243 about the accident the next morning. 272 00:22:15,309 --> 00:22:18,676 That was a month ago today. 273 00:22:18,743 --> 00:22:21,543 I've kept her room exactly the same. 274 00:22:21,609 --> 00:22:26,376 Exactly the way she left it for when she comes home. 275 00:22:26,443 --> 00:22:29,843 Mrs. Wax, the police said Lisa was killed in the accident. 276 00:22:29,909 --> 00:22:32,209 They're lying. They never found her body. 277 00:22:32,276 --> 00:22:34,609 I know my baby is still alive. 278 00:22:34,676 --> 00:22:36,843 But your daughter's car was completely incinerated 279 00:22:36,909 --> 00:22:38,609 Nobody could have survived 280 00:22:40,876 --> 00:22:43,009 Lisa graduates next month 281 00:22:43,076 --> 00:22:45,943 and we've designed her prom dress together. 282 00:22:46,009 --> 00:22:48,076 She's gonna look so beautiful. 283 00:22:49,309 --> 00:22:51,076 Oh! 284 00:22:51,143 --> 00:22:53,409 Ah, you, you'll make sure these get around the neighborhood. 285 00:22:53,476 --> 00:22:54,743 - Won't you? - Of course. 286 00:22:54,809 --> 00:22:56,776 - Thanks. Bye. - Bye. 287 00:23:00,609 --> 00:23:02,043 No! 288 00:23:02,709 --> 00:23:05,409 No, mom! Mom! 289 00:23:05,476 --> 00:23:10,076 Mom, I'm here. Mom, I'm here! 290 00:23:11,409 --> 00:23:12,909 Poor woman. 291 00:23:12,976 --> 00:23:15,076 When is she going to accept her daughter is dead? 292 00:23:19,676 --> 00:23:21,276 Honey, did you feed Patty this morning? 293 00:23:21,343 --> 00:23:23,276 Her favorite. Bacon and eggs. 294 00:23:25,709 --> 00:23:27,376 'Poor child.' 295 00:23:28,709 --> 00:23:31,143 Please! 296 00:23:33,709 --> 00:23:35,343 'Please.' 297 00:23:43,409 --> 00:23:47,009 'Ah! That's music to my ears.' 298 00:23:47,076 --> 00:23:51,043 'Looks like Lisa's got herself a new mailing address.' 299 00:23:56,109 --> 00:23:58,509 Maybe she wants out of here. 300 00:23:58,576 --> 00:24:02,576 Or maybe she's, uh, lookin' for some room service. 301 00:24:02,643 --> 00:24:04,776 You know what I mean. 302 00:24:10,876 --> 00:24:12,276 I know you're coming home. 303 00:24:12,343 --> 00:24:14,143 I know you're coming home. 304 00:24:14,209 --> 00:24:16,443 Coming home. Coming home. 305 00:24:22,976 --> 00:24:25,109 I'm afraid you're not gonn find very much in there. 306 00:24:25,176 --> 00:24:26,576 'Oh, please! Please, don't run away.' 307 00:24:26,643 --> 00:24:29,243 'Don't run away. Please, please. I won't, I won't hurt you.' 308 00:24:29,309 --> 00:24:31,276 Uh, do you live around here? 309 00:24:32,409 --> 00:24:35,443 Uh, do you have some place to sleep? 310 00:24:35,509 --> 00:24:37,843 What about your parents? 311 00:24:37,909 --> 00:24:40,243 Well, they must be worried sick about you. 312 00:24:42,376 --> 00:24:45,209 Y-you know, I have a daughter exactly your age. 313 00:24:45,276 --> 00:24:47,276 'She's getting ready for her prom.' 314 00:24:49,309 --> 00:24:50,743 Would you like to come home with me? 315 00:24:51,943 --> 00:24:53,943 'I can make you something hot to eat.' 316 00:24:56,143 --> 00:24:57,776 Would you like something hot to eat? 317 00:24:58,809 --> 00:25:00,776 Come home with me. 318 00:25:00,843 --> 00:25:02,709 Come on, baby. Come here. 319 00:25:02,776 --> 00:25:04,476 Come on. Come on home with me. 320 00:25:04,543 --> 00:25:06,276 'I-I'll fix you something hot.' 321 00:25:11,276 --> 00:25:12,943 You probably can't even remember the last time 322 00:25:13,009 --> 00:25:14,443 you had a hot meal. 323 00:25:14,509 --> 00:25:16,443 Oh, I hope you'll like this. 324 00:25:16,509 --> 00:25:20,276 My Lisa. Oh, she loves to eat. 325 00:25:20,343 --> 00:25:24,709 Her favorite is my blueberry walnut cake. 326 00:25:24,776 --> 00:25:27,109 I think I'll bake one today. 327 00:25:27,176 --> 00:25:28,576 'For when she comes home.' 328 00:25:30,876 --> 00:25:33,209 Why don't you go upstairs and take a shower, okay? 329 00:25:33,276 --> 00:25:35,276 'Cause it's gonna take a while. 330 00:26:56,309 --> 00:26:58,043 I'm coming, Will. I'm coming. 331 00:27:11,743 --> 00:27:13,343 Will. 332 00:27:14,109 --> 00:27:15,876 Will, are you in there? 333 00:27:19,343 --> 00:27:20,976 'Patty! No!' 334 00:27:21,809 --> 00:27:23,043 'No!' 335 00:27:32,776 --> 00:27:34,576 'Let me out!' 336 00:27:36,676 --> 00:27:38,176 'Let me out!' 337 00:27:39,143 --> 00:27:41,043 'Let me out!' 338 00:27:42,976 --> 00:27:44,976 'Let me out!' 339 00:28:00,209 --> 00:28:02,476 Oh. 340 00:28:08,576 --> 00:28:10,109 Hot off the stove. 341 00:28:10,176 --> 00:28:12,409 I hope you like it. 342 00:28:12,476 --> 00:28:14,543 Mother, have you seen my makeup kit? 343 00:28:14,609 --> 00:28:17,709 - Lisa? - I can't find it anywhere. 344 00:28:17,776 --> 00:28:19,443 You're back. 345 00:28:20,776 --> 00:28:23,109 Oh, what's going on? 346 00:28:23,176 --> 00:28:25,476 - I've gotta go. - 'Why?' 347 00:28:25,543 --> 00:28:27,676 I just can't stay. 348 00:28:27,743 --> 00:28:29,443 I'm changing, mother 349 00:28:29,509 --> 00:28:33,609 and I really think I need my makeup. 350 00:28:33,676 --> 00:28:35,876 I just can't let you see me like this. 351 00:29:03,009 --> 00:29:04,776 There is some more if you're still hungry. 352 00:29:16,776 --> 00:29:18,776 Lisa. 353 00:29:22,009 --> 00:29:24,043 You aren't dead. 354 00:29:26,909 --> 00:29:28,843 You have come home. 355 00:29:33,976 --> 00:29:37,576 Oh, I promise. We'll never be apart again 356 00:29:49,243 --> 00:29:50,576 Ow. 357 00:30:06,043 --> 00:30:08,343 We're all out of blueberry walnut cake downstairs 358 00:30:08,409 --> 00:30:10,943 and I have nothing to wear for tomorrow. 359 00:30:12,409 --> 00:30:13,776 Who are you? 360 00:30:14,876 --> 00:30:17,176 Mother, don't be ridiculous. 361 00:30:17,243 --> 00:30:19,476 It's me, Lisa. Your daughter. 362 00:30:22,576 --> 00:30:25,943 Lisa is downstairs getting a, getting a glass of milk. 363 00:30:26,009 --> 00:30:30,076 Yeah, I've been meaning to talk to you about that. 364 00:30:30,143 --> 00:30:32,043 'Mother, you know I don't like' 365 00:30:32,109 --> 00:30:34,076 'other people sleeping in my bed.' 366 00:30:35,043 --> 00:30:37,109 You shouldn't be here. 367 00:30:37,176 --> 00:30:39,643 And wearing my clothes. 368 00:30:41,009 --> 00:30:42,643 I want you to leave. 369 00:30:44,309 --> 00:30:46,676 Okay, but remember, mother 370 00:30:46,743 --> 00:30:48,976 if you don't get rid of her, I will. 371 00:31:18,276 --> 00:31:20,709 - Lisa? - What is it, mother? 372 00:31:20,776 --> 00:31:23,276 Ah, oh, nothing. 373 00:31:23,343 --> 00:31:26,176 You just...you forgot to put the milk away. 374 00:31:26,243 --> 00:31:27,643 I'm sorry, mother. 375 00:31:29,276 --> 00:31:31,143 - Goodnight. - Night, mother. 376 00:31:34,143 --> 00:31:36,009 We're gonna have to take some new photographs 377 00:31:36,076 --> 00:31:37,776 'for those frames, huh?' 378 00:31:38,709 --> 00:31:40,243 Okay. 379 00:31:40,309 --> 00:31:42,243 Don't! 380 00:31:42,309 --> 00:31:45,976 Don't ever close my door, mother. I want it open. 381 00:31:46,643 --> 00:31:48,243 Oh.. 382 00:31:48,309 --> 00:31:51,909 - I'm sorry, honey. - All the way. 383 00:31:51,976 --> 00:31:54,976 I-I don't like being closed in. 384 00:32:01,509 --> 00:32:03,576 Are you my Lisa? 385 00:32:22,743 --> 00:32:25,276 Thanks again for picking little Will up from school 386 00:32:25,343 --> 00:32:26,443 No problem. 387 00:32:27,776 --> 00:32:29,143 Will, what do you say to Heidi? 388 00:32:29,209 --> 00:32:30,676 Can I have a quarter? 389 00:32:34,643 --> 00:32:37,476 Heidi, would you mind dropping something off at Mrs. Wax's? 390 00:32:39,276 --> 00:32:41,409 No, not at all. 391 00:32:41,476 --> 00:32:42,509 You know, I've really been worried 392 00:32:42,576 --> 00:32:44,376 about her since Lisa's accident. 393 00:32:44,443 --> 00:32:46,376 'She's been acting very strangely.' 394 00:32:48,209 --> 00:32:49,843 'It must be hard for you.' 395 00:32:50,776 --> 00:32:53,509 Yeah, Lisa was my best friend. 396 00:32:53,576 --> 00:32:55,576 I still can't believe she's gone. 397 00:32:57,009 --> 00:32:59,943 Things happen in life that have no explanation. 398 00:33:10,609 --> 00:33:12,643 This is my famous nut cake. 399 00:33:14,009 --> 00:33:16,076 I'll see that she gets it. 400 00:33:38,243 --> 00:33:40,009 Oh, thanks. 401 00:33:40,076 --> 00:33:41,109 Hey, aren't you gonna say goodbye 402 00:33:41,176 --> 00:33:43,143 to Lisa before you go? 403 00:33:44,943 --> 00:33:48,176 Mrs. Wax, I know it must be hard for you to accept it. 404 00:33:48,243 --> 00:33:51,543 I mean, it's hard for me too, but Lisa is dead. 405 00:33:51,609 --> 00:33:53,243 Oh, don't be silly. She's upstairs. 406 00:33:54,709 --> 00:33:57,076 Mrs. Wax, maybe you should talk to someone about this 407 00:33:58,209 --> 00:34:00,009 Are you two arguing again? 408 00:34:00,076 --> 00:34:03,076 Oh, that's it. You must be having another fight. 409 00:34:03,143 --> 00:34:04,776 I think you should patch things up. 410 00:34:06,509 --> 00:34:08,676 - Mrs. Wax, you should.. - 'Mother.' 411 00:34:08,743 --> 00:34:10,176 Uh-oh! 412 00:34:10,243 --> 00:34:12,909 She's looking for these. We're working on her prom dress. 413 00:34:12,976 --> 00:34:15,009 Um, you run upstairs and give her those 414 00:34:15,076 --> 00:34:16,643 and I've got to run to the store and I'll be back 415 00:34:16,709 --> 00:34:18,143 in a little bit. 416 00:34:26,409 --> 00:34:27,976 Lisa? 417 00:34:30,009 --> 00:34:32,076 - Lisa, is that you? - 'Yes.' 418 00:34:32,609 --> 00:34:34,476 Lisa! 419 00:34:37,809 --> 00:34:39,409 Have a good time, girls. 420 00:34:39,476 --> 00:34:41,276 Don't play too rough. 421 00:35:13,109 --> 00:35:15,376 - What are you doing? - I warned you, mother. 422 00:35:15,443 --> 00:35:17,376 If you didn't get rid of her, I would. 423 00:35:23,776 --> 00:35:25,576 No! 424 00:35:35,509 --> 00:35:37,909 Wake up! Wake up! 425 00:35:37,976 --> 00:35:40,509 Oh, thank, thank God you're, you're alright. 426 00:35:40,576 --> 00:35:42,409 You were having a nightmare. 427 00:35:42,476 --> 00:35:44,676 Oh! 428 00:35:44,743 --> 00:35:47,143 She won't, she won't leave me alone. 429 00:35:47,209 --> 00:35:48,576 'Who, mother?' 430 00:35:49,809 --> 00:35:52,576 That girl. The girl in all my dreams. 431 00:35:52,643 --> 00:35:54,909 She-she says she's my daughter. 432 00:35:54,976 --> 00:35:57,943 But I'm your daughter, right? 433 00:35:58,009 --> 00:35:59,643 - Well-- - I am, mother. 434 00:35:59,709 --> 00:36:03,309 Oh! Well, yes. 435 00:36:03,376 --> 00:36:06,176 Yes, but she, she says you're not and.. 436 00:36:08,176 --> 00:36:09,576 ...and she wants to kill you. 437 00:36:09,643 --> 00:36:11,743 We can't allow that now, can we? 438 00:36:12,943 --> 00:36:15,009 I don't wanna dream that again. 439 00:36:15,076 --> 00:36:17,076 I know. 440 00:36:17,143 --> 00:36:19,743 The next time she appears in your dream.. 441 00:36:19,809 --> 00:36:21,676 ...you'll have to kill her 442 00:36:21,743 --> 00:36:23,643 Then she'll never bother you again. 443 00:36:27,443 --> 00:36:29,376 In my dream? 444 00:36:30,909 --> 00:36:33,143 Kill her in my dream? 445 00:36:33,209 --> 00:36:35,143 It's the only way, mother. 446 00:37:22,843 --> 00:37:25,209 Mom! Mom, I'm home-- 447 00:37:25,276 --> 00:37:26,543 - 'Stop!' - What? 448 00:37:27,376 --> 00:37:29,476 Stop or I'll shoot. 449 00:37:29,543 --> 00:37:31,343 Mother, what are you doing? 450 00:37:32,609 --> 00:37:35,543 - You don't belong here. - What? 451 00:37:35,609 --> 00:37:37,376 You're trying to hurt my Lisa. 452 00:37:38,476 --> 00:37:40,609 I'm Lisa. 453 00:37:40,676 --> 00:37:43,143 'Mother, I was trapped in a basement.' 454 00:37:43,209 --> 00:37:44,709 I had to dig my way out. 455 00:37:44,776 --> 00:37:47,576 I was trying to get back to you and I was so scared. 456 00:37:48,843 --> 00:37:51,776 - I have to stop you. - 'Why?' 457 00:37:53,443 --> 00:37:55,176 'Mom, what's wrong?' 458 00:37:55,809 --> 00:37:58,343 It's me. Lisa. 459 00:37:59,376 --> 00:38:01,343 You're not Lisa. You're lying. 460 00:38:01,409 --> 00:38:03,876 'Look at me.' 461 00:38:03,943 --> 00:38:06,276 Don't you recognize your own daughter? 462 00:38:07,376 --> 00:38:10,276 It's me. I'm Lisa. 463 00:38:10,343 --> 00:38:11,676 'No, she's not.' 464 00:38:15,343 --> 00:38:16,976 I'm Lisa. 465 00:38:17,709 --> 00:38:19,076 What is this? 466 00:38:21,443 --> 00:38:24,376 - 'Who are you?' - I'm Lisa Wax. 467 00:38:26,376 --> 00:38:28,676 Mother. 468 00:38:28,743 --> 00:38:32,209 Who is this person and why is she in our house? 469 00:38:32,276 --> 00:38:35,509 The question is, what are you doing in our house? 470 00:38:35,576 --> 00:38:38,209 Remember, mother. This is your dream. 471 00:38:38,276 --> 00:38:41,876 Kill her now and she'll never bother us again. 472 00:38:44,076 --> 00:38:45,543 Oh, my God. 473 00:38:47,509 --> 00:38:49,443 I know you. 474 00:38:50,709 --> 00:38:52,476 You're that Burton girl. 475 00:38:54,209 --> 00:38:57,343 - 'You did this to me.' - Kill her, kill her now. 476 00:38:57,409 --> 00:38:59,276 Don't forget she is your nightmare. 477 00:38:59,343 --> 00:39:01,809 No! Wait! 478 00:39:01,876 --> 00:39:03,376 Listen to me. 479 00:39:04,509 --> 00:39:06,209 'She's lying.' 480 00:39:06,276 --> 00:39:08,676 'Her name is Patty.' 481 00:39:08,743 --> 00:39:10,376 'Patty Burton.' 482 00:39:11,543 --> 00:39:13,176 You remember, mother? 483 00:39:13,243 --> 00:39:15,243 I went there that night to babysit. 484 00:39:15,976 --> 00:39:18,143 'Remember?' 485 00:39:18,209 --> 00:39:19,909 'You remember Mr. Burton?' 486 00:39:19,976 --> 00:39:23,176 Mom, remember his first wife died 487 00:39:23,243 --> 00:39:25,076 and they think Patty killed her. 488 00:39:25,143 --> 00:39:27,743 'And then she tried to kill her stepbrother.' 489 00:39:27,809 --> 00:39:29,743 'And her parents keep her locked up in the basement' 490 00:39:29,809 --> 00:39:32,243 because they don't want to put her in a mental hospital. 491 00:39:32,309 --> 00:39:34,276 - She's lying. - 'No, I'm not.' 492 00:39:36,709 --> 00:39:40,076 Mother, when I opened the door to the basement that night 493 00:39:40,143 --> 00:39:42,109 'she locked me in.' 494 00:39:42,176 --> 00:39:44,143 Shoot her. Shoot her now! 495 00:39:45,943 --> 00:39:48,143 - Well, I don't know.. - Yes, you do. 496 00:39:48,209 --> 00:39:50,176 - I'm your daughter. She's not. - I don't know.. 497 00:39:50,243 --> 00:39:52,709 She tried to kill me. Remember? 498 00:39:52,776 --> 00:39:55,009 'Remember your dream? Remember how real it was?' 499 00:39:55,076 --> 00:39:57,943 Don't listen to her. 500 00:39:58,009 --> 00:40:00,376 Mom, she's making it up. 501 00:40:00,443 --> 00:40:01,976 Am I? 502 00:40:03,776 --> 00:40:06,576 Remember, mother, you promised to bake me 503 00:40:06,643 --> 00:40:08,443 a blueberry walnut cake, didn't you? 504 00:40:08,509 --> 00:40:10,943 - Oh, how did she know? - Oh! 505 00:40:11,009 --> 00:40:12,976 And the prom. 506 00:40:13,043 --> 00:40:15,176 We worked so hard designing that dress. 507 00:40:15,243 --> 00:40:16,676 The dress.. 508 00:40:16,743 --> 00:40:18,676 It's my dress. 509 00:40:23,909 --> 00:40:26,043 You lying bitch! 510 00:40:26,109 --> 00:40:27,509 I'll kill you. 511 00:40:48,909 --> 00:40:50,876 Oh. 512 00:41:42,276 --> 00:41:44,576 Will, what are you doing in there? 513 00:41:45,309 --> 00:41:47,943 What, daddy? 514 00:41:50,776 --> 00:41:52,543 Who's in the kitchen? 515 00:41:57,543 --> 00:41:59,409 Wonder what that noise was 516 00:41:59,476 --> 00:42:00,543 Jack. 517 00:42:05,709 --> 00:42:07,576 Who opened this door? 518 00:42:18,043 --> 00:42:20,043 What's going on here? 519 00:42:20,109 --> 00:42:22,509 Oh, my God. 520 00:42:29,376 --> 00:42:31,776 Patty, are you in there? 521 00:42:33,876 --> 00:42:35,376 Patty? 522 00:42:37,676 --> 00:42:39,043 Patty? 523 00:42:41,676 --> 00:42:42,976 Patty? 524 00:42:47,643 --> 00:42:48,743 Patty, no! 525 00:42:54,376 --> 00:42:56,409 'Patty, Patty, open the door.' 526 00:42:56,476 --> 00:42:59,876 'We love you, honey, please, just open the door.' 527 00:43:00,976 --> 00:43:02,843 - 'Patty!' - 'Patty!' 528 00:43:02,909 --> 00:43:04,843 - 'Patty!' - 'Patty!' 529 00:43:15,009 --> 00:43:16,743 Hi, Will. 530 00:43:18,876 --> 00:43:20,143 I'm home. 531 00:43:31,509 --> 00:43:33,509 'Baby, open the door.' 532 00:43:33,576 --> 00:43:35,143 'Open the door, sweetheart.' 533 00:43:35,209 --> 00:43:37,576 'We love you. We do, Patty, we do.' 534 00:43:37,643 --> 00:43:41,443 'Just, please, open the door!' 535 00:43:41,509 --> 00:43:43,676 - 'Patty!' - 'Patty!' 536 00:43:43,743 --> 00:43:46,243 - 'We love you.' - 'Patty!' 537 00:43:46,309 --> 00:43:48,809 'Patty!' 538 00:43:48,876 --> 00:43:50,843 'Patty!' 539 00:43:54,809 --> 00:43:56,676 Wallie! 540 00:43:56,743 --> 00:43:58,009 Beeve! 541 00:43:58,076 --> 00:43:59,276 Ward! 542 00:43:59,343 --> 00:44:01,976 June, I am home! 543 00:44:02,043 --> 00:44:06,743 Oh, nothing breaks me up like these holiday reunions. 544 00:44:07,543 --> 00:44:09,043 Why, thanks. 545 00:44:14,109 --> 00:44:17,743 Well, guess, I'll just be heading home for the holidays. 546 00:44:17,809 --> 00:44:20,709 Well, I can probably use some help carving the turkey. 547 00:44:20,776 --> 00:44:23,709 That's, uh, that's what we call pa back home, turkey. 548 00:44:23,776 --> 00:44:26,009 Get it? 548 00:44:27,305 --> 00:45:27,859 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 37543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.