Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
OpenSubtitles.org AP stops working soon,
but not for VIP members -> osdb.link/vip
2
00:00:18,243 --> 00:00:22,709
You're in Springwood now
and you're all mine.
3
00:00:50,876 --> 00:00:52,143
'Okay, I'll give you a hint.'
4
00:00:52,209 --> 00:00:55,609
He's handsome, rich
5
00:00:55,676 --> 00:00:58,309
popular, muscular,
hot, happening
6
00:00:58,376 --> 00:01:00,909
andcaptain
of the football team.
7
00:01:00,976 --> 00:01:02,776
Kurt Walmart asked you out?
8
00:01:02,843 --> 00:01:05,976
No. Not exactly. I asked him.
9
00:01:06,043 --> 00:01:08,876
- Heidi!
- Well, he said yes.
10
00:01:08,943 --> 00:01:11,076
And since your mom's playin'
bridge at my house tonight
11
00:01:11,143 --> 00:01:13,376
I was kinda hopin' that
I could bring him over here.
12
00:01:13,443 --> 00:01:15,409
- No way!
- Come on, Lis.
13
00:01:15,476 --> 00:01:17,676
You're my closest, best,
most personal friend.
14
00:01:17,743 --> 00:01:19,143
Where else can I turn?
15
00:01:19,209 --> 00:01:22,576
Heidi, if you bring him here,
you know what's gonna happen.
16
00:01:22,643 --> 00:01:23,909
That's the plan.
17
00:01:23,976 --> 00:01:26,976
Please.Please.
18
00:01:27,043 --> 00:01:29,776
Oh! I don't know why I let
19
00:01:27,043 --> 00:01:29,776
you talk me into these things.
20
00:01:29,843 --> 00:01:31,376
Thank you.
21
00:01:32,309 --> 00:01:34,376
There's one other small problem.
22
00:01:35,976 --> 00:01:38,876
- How small?
- Practically invisible.
23
00:01:41,576 --> 00:01:43,409
I promised the Burtons
I'd sit for them tonight.
24
00:01:43,476 --> 00:01:46,409
Not a chance! I have
to study for my biology exam.
25
00:01:46,476 --> 00:01:48,143
Lis, you can study over there.
26
00:01:48,209 --> 00:01:49,543
No!
27
00:01:49,609 --> 00:01:51,009
Absolutely not.
28
00:01:51,076 --> 00:01:53,709
Come on, if you do this for me,
I'll owe you my life.
29
00:01:53,776 --> 00:01:55,043
Forget it.
30
00:01:55,109 --> 00:01:57,643
Lis, you're my only hope.
31
00:01:57,709 --> 00:01:58,943
I'm begging you.
32
00:02:02,943 --> 00:02:04,609
What are you gonna do for me?
33
00:02:04,676 --> 00:02:06,643
Mm...I'll set you up
with one of Kurt's friends?
34
00:02:09,643 --> 00:02:11,709
Done! You're a lifesaver.
35
00:02:11,776 --> 00:02:14,009
Um, here's the Burtons' address.
36
00:02:14,076 --> 00:02:15,976
I already phoned them and told
them that you'd be filling in.
37
00:02:17,009 --> 00:02:19,109
I have faith in our friendship.
38
00:02:19,176 --> 00:02:21,676
Well, I better get home
and get started on my hair.
39
00:02:21,743 --> 00:02:22,776
Wait a second.
40
00:02:22,843 --> 00:02:24,743
Heidi, I don't even know
the Burtons.
41
00:02:24,809 --> 00:02:26,176
How many kids do they have
42
00:02:26,243 --> 00:02:27,743
Don't worry about it.
It's a piece of cake.
43
00:02:49,543 --> 00:02:50,876
Hello?
44
00:02:53,609 --> 00:02:55,176
Hello?
45
00:02:55,243 --> 00:02:56,909
Got you! You're dead!
46
00:02:58,509 --> 00:02:59,843
Hi.
47
00:02:59,909 --> 00:03:02,143
I'm Lisa, the sitter?
48
00:03:02,209 --> 00:03:04,576
My name's Will
and I'm this many years old.
49
00:03:04,643 --> 00:03:06,409
Hi, Will. Are your parents here?
50
00:03:13,709 --> 00:03:14,709
What was that?
51
00:03:22,043 --> 00:03:23,543
There it is again.
52
00:03:23,609 --> 00:03:26,309
Oh, that.
That's my sister, Patty.
53
00:03:37,709 --> 00:03:39,309
'Patty.'
54
00:03:39,376 --> 00:03:40,876
'Patty.'
55
00:03:41,843 --> 00:03:44,809
Patty cake. Yeah.
56
00:03:44,876 --> 00:03:47,043
Patty cake,
Patty cake, baker's man
57
00:03:47,109 --> 00:03:50,576
catch a babysitter
as fast as I can.
58
00:03:51,743 --> 00:03:54,109
So you want to be a babysitter?
59
00:03:54,176 --> 00:03:55,509
Wanna get paid?
60
00:03:55,576 --> 00:04:00,743
Rule number one,
don't die on the job.
61
00:04:08,609 --> 00:04:10,409
Hi, I'm Jack Burton,
you must be Lisa?
62
00:04:10,476 --> 00:04:12,643
Hello. Um, can I talk
to you about this noi--
63
00:04:12,709 --> 00:04:14,309
Jill, come on,
we're already late!
64
00:04:14,376 --> 00:04:15,643
Uh, Mr. Burton, I was
wondering if I could
65
00:04:15,709 --> 00:04:16,709
ask you about
this noise that I--
66
00:04:16,776 --> 00:04:18,676
Why is it that wives
go out of their way
67
00:04:18,743 --> 00:04:21,543
so that their husbands can never
get anywhere on time?
68
00:04:24,209 --> 00:04:25,576
Jill?
69
00:04:26,909 --> 00:04:27,943
Mr. Bur..
70
00:04:29,743 --> 00:04:31,843
Come on, honey, we're
already four minutes late.
71
00:04:31,909 --> 00:04:33,376
Okay, dear, I'm ready.
72
00:04:34,609 --> 00:04:36,676
Make sure William
is in bed by 10 o'clock.
73
00:04:38,443 --> 00:04:40,643
Lisa, remember, under
no circumstances are you
74
00:04:40,709 --> 00:04:42,009
to open this basement door.
75
00:04:42,076 --> 00:04:44,743
Mrs. Burton, that's what
I wanted to talk to you about.
76
00:04:44,809 --> 00:04:47,276
- Oh, didn't Heidi tell you?
- 'Tell me what?'
77
00:04:47,343 --> 00:04:49,076
- Honey..
- Oh, I'm sorry.
78
00:04:49,143 --> 00:04:50,509
- We're really late.
- But what about the--
79
00:04:50,576 --> 00:04:53,109
Oh, it'll be just fine
if you don't open the door.
80
00:04:53,176 --> 00:04:55,509
If you get hungry,
fix yourself a sandwich.
81
00:04:55,576 --> 00:04:57,776
And you, young man,
behave yourself.
82
00:05:03,176 --> 00:05:05,843
Will, what was Heidi
supposed to tell me?
83
00:05:05,909 --> 00:05:08,743
You mean about my sister, Patty?
84
00:05:08,809 --> 00:05:10,709
Yes, about your sister, Patty.
85
00:05:10,776 --> 00:05:13,176
Oh, she lives in the basement.
86
00:05:13,243 --> 00:05:15,776
She's been locked
in there a really long time.
87
00:05:15,843 --> 00:05:17,009
Why?
88
00:05:17,076 --> 00:05:20,276
When I was little
she tried to hurt me a lot.
89
00:05:20,343 --> 00:05:23,343
The doctors wanted her
to live in the hospital.
90
00:05:23,409 --> 00:05:25,376
My daddy wouldn't
let them take her.
91
00:05:25,443 --> 00:05:26,743
So he locked her
in the basement?
92
00:05:28,243 --> 00:05:30,976
- Do you ever go down there?
- Uh, I..
93
00:05:31,043 --> 00:05:32,576
Nobody does.
94
00:05:39,943 --> 00:05:41,476
Come on, it's bedtime.
95
00:05:41,543 --> 00:05:43,343
It's not 10 o'clock!
96
00:05:44,443 --> 00:05:46,043
Now.
97
00:05:59,376 --> 00:06:02,376
You have to read to me
before I can go to sleep.
98
00:06:02,443 --> 00:06:03,776
Sure.
99
00:06:05,943 --> 00:06:08,376
"I Was A Grade School Zombie.
100
00:06:10,109 --> 00:06:13,343
"By R. "Dog" Thomas."
101
00:06:15,376 --> 00:06:17,009
Your parents let you
read this stuff?
102
00:06:17,076 --> 00:06:19,076
They bought it for me.
103
00:06:19,143 --> 00:06:21,776
Wouldn't you rather hear
"Peter Pan"
104
00:06:21,843 --> 00:06:23,976
or maybe "Sleeping Beauty?
105
00:06:24,043 --> 00:06:25,676
I like this.
106
00:06:27,376 --> 00:06:29,043
Okay.
107
00:06:30,676 --> 00:06:31,943
Let's see.
108
00:06:33,443 --> 00:06:36,476
"I knew I was different
from the other kids when..
109
00:06:43,276 --> 00:06:48,176
"...and the grizzly hand
from hell reached out
110
00:06:48,243 --> 00:06:51,776
"and pulled her deeper
and deeper..
111
00:06:53,609 --> 00:06:55,943
"...and everybody was dead
112
00:06:56,009 --> 00:06:58,276
Every last one of them."
113
00:07:33,476 --> 00:07:34,809
Lisa, wake up, wake up!
114
00:07:34,876 --> 00:07:36,876
You didn't finish the story!
115
00:07:46,276 --> 00:07:47,309
'Tell me who you are'
116
00:07:47,376 --> 00:07:49,043
'and I'll call you back
as soon as I get in.'
117
00:07:50,876 --> 00:07:53,676
Heidi?
If you're there, pick up.
118
00:07:55,176 --> 00:07:57,709
'Oh! Wait till I get
my hands on you!'
119
00:07:57,776 --> 00:07:59,543
'You failed to mention
that the Burtons'
120
00:07:59,609 --> 00:08:01,876
'had a deranged daughter
locked in the basement!'
121
00:08:03,176 --> 00:08:05,043
I'm not thrilled
about it, Heidi.
122
00:08:06,676 --> 00:08:09,076
This is not
a normal family here.
123
00:08:10,843 --> 00:08:12,776
'I don't know why
I'm leaving you this message!'
124
00:08:12,843 --> 00:08:14,243
'This is my machine!'
125
00:08:15,376 --> 00:08:16,843
Damn it!
126
00:10:45,976 --> 00:10:48,076
Oh, my God. Will!
127
00:10:57,143 --> 00:11:00,909
Will? Will, are you out here?
128
00:11:00,976 --> 00:11:02,976
Will?
129
00:11:03,043 --> 00:11:04,143
Will!
130
00:11:11,043 --> 00:11:12,443
Will!
131
00:11:16,843 --> 00:11:20,209
- Help me, Lisa!
- No!
132
00:11:20,276 --> 00:11:22,443
- Lisa, please help me..
- Will!
133
00:12:00,643 --> 00:12:02,276
Will.
134
00:12:03,143 --> 00:12:05,243
What are you doing?
135
00:12:05,309 --> 00:12:06,609
I couldn't sleep.
136
00:12:06,676 --> 00:12:08,009
I like to listen.
137
00:12:08,076 --> 00:12:12,043
Oh, geez,
you scared the hell out of me.
138
00:12:12,109 --> 00:12:14,143
She misses me.
139
00:12:14,209 --> 00:12:16,609
- What?
- My sister, Patty.
140
00:12:16,676 --> 00:12:17,976
She misses me.
141
00:12:21,043 --> 00:12:23,043
Will, go on up to bed.
142
00:12:23,109 --> 00:12:24,109
Go ahead.
143
00:12:24,176 --> 00:12:25,843
I'll be right up to tuck you in.
144
00:12:33,976 --> 00:12:34,976
Patty?
145
00:12:36,743 --> 00:12:37,843
Hello?
146
00:12:42,509 --> 00:12:44,143
Patty?
147
00:12:46,343 --> 00:12:48,243
Hello?
148
00:12:49,276 --> 00:12:51,343
Are you really in there?
149
00:12:53,243 --> 00:12:55,243
I'm Lisa.
150
00:12:56,876 --> 00:12:58,576
Patty?
151
00:13:09,776 --> 00:13:14,443
'Heidi?Heidi,
if you don't pick up'
152
00:13:14,509 --> 00:13:17,343
'besides never talking to you
again, I'll float a rumor'
153
00:13:17,409 --> 00:13:19,976
'at school that you gave
Kurt your herpes.'
154
00:13:21,443 --> 00:13:23,943
- She's just kidding.
- 'Heidi?'
155
00:13:24,009 --> 00:13:26,609
'Heidi!'
156
00:13:26,676 --> 00:13:27,709
Lisa, is that you?
157
00:13:27,776 --> 00:13:29,109
Why didn't you tell me
158
00:13:29,176 --> 00:13:30,876
about the Burtons'
daughter, Patty?
159
00:13:32,276 --> 00:13:34,143
Look, can we discuss
this in the morning?
160
00:13:34,209 --> 00:13:37,043
No, we'll discuss this now.
161
00:13:37,109 --> 00:13:38,543
What is it you
were supposed to tell me
162
00:13:38,609 --> 00:13:40,143
about their daughter, Patty?
163
00:13:40,209 --> 00:13:43,843
Nothing! Just that
she's a little crazy.
164
00:13:43,909 --> 00:13:45,909
A little crazy?
165
00:13:45,976 --> 00:13:48,509
'She's not even
their real daughter.'
166
00:13:48,576 --> 00:13:51,643
Oh, well, then who are
Patty's real parents?
167
00:13:51,709 --> 00:13:53,143
'I don't really know.'
168
00:13:53,209 --> 00:13:54,509
Well, they say that her father's
169
00:13:54,576 --> 00:13:56,809
in the Springwood Asylum
for the criminally insane
170
00:13:56,876 --> 00:13:58,543
and that her mother
was a nurse there
171
00:13:58,609 --> 00:13:59,976
that she committed suicide.
172
00:14:00,043 --> 00:14:01,976
Then the Burtons' adopted her?
173
00:14:02,043 --> 00:14:04,209
Um, technically, Mr. Burton did.
174
00:14:04,276 --> 00:14:06,176
Um, the first Mrs. Burton died.
175
00:14:06,243 --> 00:14:08,176
They said Patty killed her.
176
00:14:08,243 --> 00:14:09,376
'But it could have
been an accident.'
177
00:14:09,443 --> 00:14:10,976
That's it. I'm out of here.
178
00:14:11,043 --> 00:14:12,243
Lis, what's the big deal?
179
00:14:12,309 --> 00:14:14,276
It's not like she can get
out of the basement.
180
00:14:14,343 --> 00:14:18,309
I don't care!
This is too weird. I'm leaving.
181
00:14:18,376 --> 00:14:21,243
I'm giving you 20 minutes
to get your butt over here.
182
00:14:21,309 --> 00:14:23,943
'Even if you don't show up,
I'm leaving in 20 minutes.'
183
00:14:25,343 --> 00:14:27,176
Okay, I'll be there.
184
00:15:15,643 --> 00:15:17,476
Geez.
185
00:15:19,176 --> 00:15:20,443
Ah!
186
00:15:26,776 --> 00:15:28,243
Ah!
187
00:16:12,076 --> 00:16:15,976
Oh, Jesus, Heidi. Don't do that.
188
00:16:16,043 --> 00:16:17,309
Sorry, I didn't
mean to scare you.
189
00:16:17,376 --> 00:16:18,376
Oh, thank God, you're here
190
00:16:18,443 --> 00:16:20,743
This place gives me the creeps.
191
00:16:20,809 --> 00:16:22,143
Can you wait a second
while I go upstairs
192
00:16:22,209 --> 00:16:24,476
and check on Will,
then you can leave.
193
00:16:24,543 --> 00:16:27,076
Okay, I've survived this long.
194
00:16:33,509 --> 00:16:34,543
Hello?
195
00:16:34,609 --> 00:16:35,909
'I'm leaving now, okay, Lis?'
196
00:16:35,976 --> 00:16:38,376
Heidi, that's not funny.
197
00:16:38,443 --> 00:16:39,643
'What's not funny?'
198
00:16:39,709 --> 00:16:41,843
You're calling me
from upstairs!
199
00:16:41,909 --> 00:16:43,443
'What are you talkin' about?'
200
00:16:43,509 --> 00:16:46,876
Heidi, stop it, come on.
You just went upstairs.
201
00:16:46,943 --> 00:16:49,209
'Lis, I'm at your house.'
202
00:16:49,276 --> 00:16:52,543
Stop kidding, Heidi.
It's not funny!
203
00:16:52,609 --> 00:16:55,443
'Lis, I don't know who's over
there, but it sure isn't me.'
204
00:16:55,509 --> 00:16:56,543
'Here, listen.'
205
00:16:56,609 --> 00:16:57,743
'Hi, this is Lisa.'
206
00:16:57,809 --> 00:16:59,409
'I'm not home
to answer this call'
207
00:16:59,476 --> 00:17:01,043
'so tell me who you are
and I'll call you back'
208
00:17:01,109 --> 00:17:02,543
'as soon as I get in.'
209
00:17:02,609 --> 00:17:05,309
Then if you're not upstairs..
210
00:17:05,376 --> 00:17:07,676
'Oh, my God, Lis,
get out of the house now.'
211
00:17:07,743 --> 00:17:09,809
'Help me, Lisa!'
212
00:17:09,876 --> 00:17:11,509
'Help me. Lisa, help me!'
213
00:17:11,576 --> 00:17:13,009
Let go of him!
214
00:17:52,309 --> 00:17:53,443
Oh, God!
215
00:17:54,643 --> 00:17:55,943
Will?
216
00:17:56,009 --> 00:17:57,243
Will!
217
00:17:57,309 --> 00:17:58,376
Answer me!
218
00:17:59,776 --> 00:18:01,043
God.
219
00:18:03,009 --> 00:18:04,443
I'm coming, Will, I'm coming!
220
00:18:17,976 --> 00:18:19,743
Will?
221
00:18:19,809 --> 00:18:20,976
Will, are you in there?
222
00:18:41,543 --> 00:18:43,909
'Let me out!'
223
00:18:43,976 --> 00:18:46,376
'Let me out!'
224
00:18:47,876 --> 00:18:49,843
'Let me out!'
225
00:18:49,909 --> 00:18:53,243
'Let me out!'
226
00:18:53,309 --> 00:18:54,709
'She's not here.'
227
00:18:54,776 --> 00:18:56,909
'So that had to be Lisa
that whizzed by us.'
228
00:18:56,976 --> 00:18:58,843
'I mean, it was Lisa's car.'
229
00:18:58,909 --> 00:19:00,576
I can't believe her.
230
00:19:00,643 --> 00:19:03,476
She left a six year old
up there all by himself.
231
00:19:03,543 --> 00:19:04,943
Some best friend.
232
00:19:17,743 --> 00:19:20,309
Heidi, what are you doing here?
Where's Lisa?
233
00:19:20,376 --> 00:19:21,876
Um, she had to get
up early tomorrow
234
00:19:21,943 --> 00:19:22,876
so I came over.
235
00:19:22,943 --> 00:19:24,276
This is Kurt.
236
00:19:25,543 --> 00:19:27,143
- Hello, Kurt.
- 'Hi.'
237
00:19:27,209 --> 00:19:28,776
Uh, I'm going up
to check on Will.
238
00:19:44,743 --> 00:19:46,476
- Here you go, Heidi.
- Thanks, Mr. Burton.
239
00:19:53,143 --> 00:19:55,376
Well, um, we'd better get going.
240
00:19:55,443 --> 00:19:56,843
Yeah.
241
00:19:56,909 --> 00:19:58,743
- Goodnight.
- Goodnight.
242
00:20:03,743 --> 00:20:05,676
Honey, do you realize
it's almost been two years
243
00:20:05,743 --> 00:20:07,709
since we've seen Patty.
244
00:20:07,776 --> 00:20:11,376
It's dangerous to go down there.
You remember what she's like.
245
00:20:11,443 --> 00:20:15,143
She's-she's still our daughter.
246
00:20:15,209 --> 00:20:17,976
She was the daughter
you and Maggie adopted.
247
00:20:18,043 --> 00:20:19,876
'And look what happened
to Maggie.'
248
00:20:19,943 --> 00:20:21,309
Right here.
249
00:20:21,376 --> 00:20:23,309
That bloodstain never came out
of the floorboards.
250
00:20:23,376 --> 00:20:25,776
We had to lay carpet.
251
00:20:25,843 --> 00:20:28,009
I just wish
we had another choice.
252
00:20:28,076 --> 00:20:31,209
Jack, I worked in the asylum
for seven years.
253
00:20:31,276 --> 00:20:33,676
You should see the way patients
like Patty are treated there.
254
00:20:33,743 --> 00:20:35,076
It's much worse.
255
00:20:35,143 --> 00:20:37,043
'And even in the asylum,
those same patients'
256
00:20:37,109 --> 00:20:38,476
'are kept in isolation.'
257
00:20:38,543 --> 00:20:40,609
'No contact.'
258
00:20:40,676 --> 00:20:43,676
It's just not smart
we go down in that basement.
259
00:20:43,743 --> 00:20:45,776
She's not ready
for the outside world.
260
00:20:47,876 --> 00:20:49,776
I know. You're right.
I..
261
00:20:51,209 --> 00:20:54,476
At least she's at home and
at least we're still a family.
262
00:21:22,576 --> 00:21:24,643
Goodnight, Patty.
We love you.
263
00:21:39,509 --> 00:21:42,676
When will they learn?
When will they learn?
264
00:21:42,743 --> 00:21:47,209
You never, ever send a girl
to do a man's job.
265
00:21:47,276 --> 00:21:50,376
Besides,
I've got evenings free.
266
00:21:50,443 --> 00:21:51,976
Just check my records.
267
00:21:52,043 --> 00:21:54,843
Uh, you'll find that I'm great
with kids.
268
00:22:06,709 --> 00:22:09,776
You were the last people
to see her alive
269
00:22:09,843 --> 00:22:12,243
when she was babysitting
for you.
270
00:22:12,309 --> 00:22:13,309
We were shocked when we heard
271
00:22:13,376 --> 00:22:15,243
about the accident
the next morning.
272
00:22:15,309 --> 00:22:18,676
That was a month ago today.
273
00:22:18,743 --> 00:22:21,543
I've kept her room
exactly the same.
274
00:22:21,609 --> 00:22:26,376
Exactly the way she left it
for when she comes home.
275
00:22:26,443 --> 00:22:29,843
Mrs. Wax, the police said
Lisa was killed in the accident.
276
00:22:29,909 --> 00:22:32,209
They're lying.
They never found her body.
277
00:22:32,276 --> 00:22:34,609
I know my baby is still alive.
278
00:22:34,676 --> 00:22:36,843
But your daughter's car
was completely incinerated
279
00:22:36,909 --> 00:22:38,609
Nobody could have survived
280
00:22:40,876 --> 00:22:43,009
Lisa graduates next month
281
00:22:43,076 --> 00:22:45,943
and we've designed her
prom dress together.
282
00:22:46,009 --> 00:22:48,076
She's gonna look so beautiful.
283
00:22:49,309 --> 00:22:51,076
Oh!
284
00:22:51,143 --> 00:22:53,409
Ah, you, you'll make sure these
get around the neighborhood.
285
00:22:53,476 --> 00:22:54,743
- Won't you?
- Of course.
286
00:22:54,809 --> 00:22:56,776
- Thanks. Bye.
- Bye.
287
00:23:00,609 --> 00:23:02,043
No!
288
00:23:02,709 --> 00:23:05,409
No, mom! Mom!
289
00:23:05,476 --> 00:23:10,076
Mom, I'm here.
Mom, I'm here!
290
00:23:11,409 --> 00:23:12,909
Poor woman.
291
00:23:12,976 --> 00:23:15,076
When is she going to accept
her daughter is dead?
292
00:23:19,676 --> 00:23:21,276
Honey, did you feed
Patty this morning?
293
00:23:21,343 --> 00:23:23,276
Her favorite.
Bacon and eggs.
294
00:23:25,709 --> 00:23:27,376
'Poor child.'
295
00:23:28,709 --> 00:23:31,143
Please!
296
00:23:33,709 --> 00:23:35,343
'Please.'
297
00:23:43,409 --> 00:23:47,009
'Ah! That's music to my ears.'
298
00:23:47,076 --> 00:23:51,043
'Looks like Lisa's got herself
a new mailing address.'
299
00:23:56,109 --> 00:23:58,509
Maybe she wants out of here.
300
00:23:58,576 --> 00:24:02,576
Or maybe she's, uh, lookin'
for some room service.
301
00:24:02,643 --> 00:24:04,776
You know what I mean.
302
00:24:10,876 --> 00:24:12,276
I know you're coming home.
303
00:24:12,343 --> 00:24:14,143
I know you're coming home.
304
00:24:14,209 --> 00:24:16,443
Coming home.
Coming home.
305
00:24:22,976 --> 00:24:25,109
I'm afraid you're not gonn
find very much in there.
306
00:24:25,176 --> 00:24:26,576
'Oh, please!
Please, don't run away.'
307
00:24:26,643 --> 00:24:29,243
'Don't run away. Please, please.
I won't, I won't hurt you.'
308
00:24:29,309 --> 00:24:31,276
Uh, do you live around here?
309
00:24:32,409 --> 00:24:35,443
Uh, do you have
some place to sleep?
310
00:24:35,509 --> 00:24:37,843
What about your parents?
311
00:24:37,909 --> 00:24:40,243
Well, they must be worried
sick about you.
312
00:24:42,376 --> 00:24:45,209
Y-you know, I have a daughter
exactly your age.
313
00:24:45,276 --> 00:24:47,276
'She's getting ready
for her prom.'
314
00:24:49,309 --> 00:24:50,743
Would you like to
come home with me?
315
00:24:51,943 --> 00:24:53,943
'I can make you something
hot to eat.'
316
00:24:56,143 --> 00:24:57,776
Would you like something
hot to eat?
317
00:24:58,809 --> 00:25:00,776
Come home with me.
318
00:25:00,843 --> 00:25:02,709
Come on, baby. Come here.
319
00:25:02,776 --> 00:25:04,476
Come on. Come on home with me.
320
00:25:04,543 --> 00:25:06,276
'I-I'll fix you something hot.'
321
00:25:11,276 --> 00:25:12,943
You probably can't even
remember the last time
322
00:25:13,009 --> 00:25:14,443
you had a hot meal.
323
00:25:14,509 --> 00:25:16,443
Oh, I hope you'll like this.
324
00:25:16,509 --> 00:25:20,276
My Lisa. Oh, she loves to eat.
325
00:25:20,343 --> 00:25:24,709
Her favorite is my
blueberry walnut cake.
326
00:25:24,776 --> 00:25:27,109
I think I'll bake one today.
327
00:25:27,176 --> 00:25:28,576
'For when she comes home.'
328
00:25:30,876 --> 00:25:33,209
Why don't you go upstairs
and take a shower, okay?
329
00:25:33,276 --> 00:25:35,276
'Cause it's gonna take a while.
330
00:26:56,309 --> 00:26:58,043
I'm coming, Will.
I'm coming.
331
00:27:11,743 --> 00:27:13,343
Will.
332
00:27:14,109 --> 00:27:15,876
Will, are you in there?
333
00:27:19,343 --> 00:27:20,976
'Patty! No!'
334
00:27:21,809 --> 00:27:23,043
'No!'
335
00:27:32,776 --> 00:27:34,576
'Let me out!'
336
00:27:36,676 --> 00:27:38,176
'Let me out!'
337
00:27:39,143 --> 00:27:41,043
'Let me out!'
338
00:27:42,976 --> 00:27:44,976
'Let me out!'
339
00:28:00,209 --> 00:28:02,476
Oh.
340
00:28:08,576 --> 00:28:10,109
Hot off the stove.
341
00:28:10,176 --> 00:28:12,409
I hope you like it.
342
00:28:12,476 --> 00:28:14,543
Mother, have you seen
my makeup kit?
343
00:28:14,609 --> 00:28:17,709
- Lisa?
- I can't find it anywhere.
344
00:28:17,776 --> 00:28:19,443
You're back.
345
00:28:20,776 --> 00:28:23,109
Oh, what's going on?
346
00:28:23,176 --> 00:28:25,476
- I've gotta go.
- 'Why?'
347
00:28:25,543 --> 00:28:27,676
I just can't stay.
348
00:28:27,743 --> 00:28:29,443
I'm changing, mother
349
00:28:29,509 --> 00:28:33,609
and I really think
I need my makeup.
350
00:28:33,676 --> 00:28:35,876
I just can't let you
see me like this.
351
00:29:03,009 --> 00:29:04,776
There is some more
if you're still hungry.
352
00:29:16,776 --> 00:29:18,776
Lisa.
353
00:29:22,009 --> 00:29:24,043
You aren't dead.
354
00:29:26,909 --> 00:29:28,843
You have come home.
355
00:29:33,976 --> 00:29:37,576
Oh, I promise.
We'll never be apart again
356
00:29:49,243 --> 00:29:50,576
Ow.
357
00:30:06,043 --> 00:30:08,343
We're all out of blueberry
walnut cake downstairs
358
00:30:08,409 --> 00:30:10,943
and I have nothing
to wear for tomorrow.
359
00:30:12,409 --> 00:30:13,776
Who are you?
360
00:30:14,876 --> 00:30:17,176
Mother, don't be ridiculous.
361
00:30:17,243 --> 00:30:19,476
It's me, Lisa.
Your daughter.
362
00:30:22,576 --> 00:30:25,943
Lisa is downstairs getting a,
getting a glass of milk.
363
00:30:26,009 --> 00:30:30,076
Yeah, I've been meaning
to talk to you about that.
364
00:30:30,143 --> 00:30:32,043
'Mother, you know I don't like'
365
00:30:32,109 --> 00:30:34,076
'other people sleeping
in my bed.'
366
00:30:35,043 --> 00:30:37,109
You shouldn't be here.
367
00:30:37,176 --> 00:30:39,643
And wearing my clothes.
368
00:30:41,009 --> 00:30:42,643
I want you to leave.
369
00:30:44,309 --> 00:30:46,676
Okay, but remember, mother
370
00:30:46,743 --> 00:30:48,976
if you don't get rid of her,
I will.
371
00:31:18,276 --> 00:31:20,709
- Lisa?
- What is it, mother?
372
00:31:20,776 --> 00:31:23,276
Ah, oh, nothing.
373
00:31:23,343 --> 00:31:26,176
You just...you forgot
to put the milk away.
374
00:31:26,243 --> 00:31:27,643
I'm sorry, mother.
375
00:31:29,276 --> 00:31:31,143
- Goodnight.
- Night, mother.
376
00:31:34,143 --> 00:31:36,009
We're gonna have to
take some new photographs
377
00:31:36,076 --> 00:31:37,776
'for those frames, huh?'
378
00:31:38,709 --> 00:31:40,243
Okay.
379
00:31:40,309 --> 00:31:42,243
Don't!
380
00:31:42,309 --> 00:31:45,976
Don't ever close my door,
mother. I want it open.
381
00:31:46,643 --> 00:31:48,243
Oh..
382
00:31:48,309 --> 00:31:51,909
- I'm sorry, honey.
- All the way.
383
00:31:51,976 --> 00:31:54,976
I-I don't like being closed in.
384
00:32:01,509 --> 00:32:03,576
Are you my Lisa?
385
00:32:22,743 --> 00:32:25,276
Thanks again for picking
little Will up from school
386
00:32:25,343 --> 00:32:26,443
No problem.
387
00:32:27,776 --> 00:32:29,143
Will, what do you say to Heidi?
388
00:32:29,209 --> 00:32:30,676
Can I have a quarter?
389
00:32:34,643 --> 00:32:37,476
Heidi, would you mind dropping
something off at Mrs. Wax's?
390
00:32:39,276 --> 00:32:41,409
No, not at all.
391
00:32:41,476 --> 00:32:42,509
You know, I've really
been worried
392
00:32:42,576 --> 00:32:44,376
about her since Lisa's accident.
393
00:32:44,443 --> 00:32:46,376
'She's been acting
very strangely.'
394
00:32:48,209 --> 00:32:49,843
'It must be hard for you.'
395
00:32:50,776 --> 00:32:53,509
Yeah, Lisa was my best friend.
396
00:32:53,576 --> 00:32:55,576
I still can't believe
she's gone.
397
00:32:57,009 --> 00:32:59,943
Things happen in life
that have no explanation.
398
00:33:10,609 --> 00:33:12,643
This is my famous nut cake.
399
00:33:14,009 --> 00:33:16,076
I'll see that she gets it.
400
00:33:38,243 --> 00:33:40,009
Oh, thanks.
401
00:33:40,076 --> 00:33:41,109
Hey, aren't you
gonna say goodbye
402
00:33:41,176 --> 00:33:43,143
to Lisa before you go?
403
00:33:44,943 --> 00:33:48,176
Mrs. Wax, I know it must be
hard for you to accept it.
404
00:33:48,243 --> 00:33:51,543
I mean, it's hard for me too,
but Lisa is dead.
405
00:33:51,609 --> 00:33:53,243
Oh, don't be silly.
She's upstairs.
406
00:33:54,709 --> 00:33:57,076
Mrs. Wax, maybe you should
talk to someone about this
407
00:33:58,209 --> 00:34:00,009
Are you two arguing again?
408
00:34:00,076 --> 00:34:03,076
Oh, that's it. You must be
having another fight.
409
00:34:03,143 --> 00:34:04,776
I think you should
patch things up.
410
00:34:06,509 --> 00:34:08,676
- Mrs. Wax, you should..
- 'Mother.'
411
00:34:08,743 --> 00:34:10,176
Uh-oh!
412
00:34:10,243 --> 00:34:12,909
She's looking for these.
We're working on her prom dress.
413
00:34:12,976 --> 00:34:15,009
Um, you run upstairs
and give her those
414
00:34:15,076 --> 00:34:16,643
and I've got to run
to the store and I'll be back
415
00:34:16,709 --> 00:34:18,143
in a little bit.
416
00:34:26,409 --> 00:34:27,976
Lisa?
417
00:34:30,009 --> 00:34:32,076
- Lisa, is that you?
- 'Yes.'
418
00:34:32,609 --> 00:34:34,476
Lisa!
419
00:34:37,809 --> 00:34:39,409
Have a good time, girls.
420
00:34:39,476 --> 00:34:41,276
Don't play too rough.
421
00:35:13,109 --> 00:35:15,376
- What are you doing?
- I warned you, mother.
422
00:35:15,443 --> 00:35:17,376
If you didn't get rid of her,
I would.
423
00:35:23,776 --> 00:35:25,576
No!
424
00:35:35,509 --> 00:35:37,909
Wake up!
Wake up!
425
00:35:37,976 --> 00:35:40,509
Oh, thank, thank God
you're, you're alright.
426
00:35:40,576 --> 00:35:42,409
You were having a nightmare.
427
00:35:42,476 --> 00:35:44,676
Oh!
428
00:35:44,743 --> 00:35:47,143
She won't,
she won't leave me alone.
429
00:35:47,209 --> 00:35:48,576
'Who, mother?'
430
00:35:49,809 --> 00:35:52,576
That girl.
The girl in all my dreams.
431
00:35:52,643 --> 00:35:54,909
She-she says she's my daughter.
432
00:35:54,976 --> 00:35:57,943
But I'm your daughter, right?
433
00:35:58,009 --> 00:35:59,643
- Well--
- I am, mother.
434
00:35:59,709 --> 00:36:03,309
Oh! Well, yes.
435
00:36:03,376 --> 00:36:06,176
Yes, but she,
she says you're not and..
436
00:36:08,176 --> 00:36:09,576
...and she wants to kill you.
437
00:36:09,643 --> 00:36:11,743
We can't allow that now, can we?
438
00:36:12,943 --> 00:36:15,009
I don't wanna dream that again.
439
00:36:15,076 --> 00:36:17,076
I know.
440
00:36:17,143 --> 00:36:19,743
The next time she appears
in your dream..
441
00:36:19,809 --> 00:36:21,676
...you'll have to kill her
442
00:36:21,743 --> 00:36:23,643
Then she'll never
bother you again.
443
00:36:27,443 --> 00:36:29,376
In my dream?
444
00:36:30,909 --> 00:36:33,143
Kill her in my dream?
445
00:36:33,209 --> 00:36:35,143
It's the only way, mother.
446
00:37:22,843 --> 00:37:25,209
Mom! Mom, I'm home--
447
00:37:25,276 --> 00:37:26,543
- 'Stop!'
- What?
448
00:37:27,376 --> 00:37:29,476
Stop or I'll shoot.
449
00:37:29,543 --> 00:37:31,343
Mother, what are you doing?
450
00:37:32,609 --> 00:37:35,543
- You don't belong here.
- What?
451
00:37:35,609 --> 00:37:37,376
You're trying to hurt my Lisa.
452
00:37:38,476 --> 00:37:40,609
I'm Lisa.
453
00:37:40,676 --> 00:37:43,143
'Mother, I was trapped
in a basement.'
454
00:37:43,209 --> 00:37:44,709
I had to dig my way out.
455
00:37:44,776 --> 00:37:47,576
I was trying to get back to you
and I was so scared.
456
00:37:48,843 --> 00:37:51,776
- I have to stop you.
- 'Why?'
457
00:37:53,443 --> 00:37:55,176
'Mom, what's wrong?'
458
00:37:55,809 --> 00:37:58,343
It's me. Lisa.
459
00:37:59,376 --> 00:38:01,343
You're not Lisa. You're lying.
460
00:38:01,409 --> 00:38:03,876
'Look at me.'
461
00:38:03,943 --> 00:38:06,276
Don't you recognize
your own daughter?
462
00:38:07,376 --> 00:38:10,276
It's me. I'm Lisa.
463
00:38:10,343 --> 00:38:11,676
'No, she's not.'
464
00:38:15,343 --> 00:38:16,976
I'm Lisa.
465
00:38:17,709 --> 00:38:19,076
What is this?
466
00:38:21,443 --> 00:38:24,376
- 'Who are you?'
- I'm Lisa Wax.
467
00:38:26,376 --> 00:38:28,676
Mother.
468
00:38:28,743 --> 00:38:32,209
Who is this person
and why is she in our house?
469
00:38:32,276 --> 00:38:35,509
The question is, what are
you doing in our house?
470
00:38:35,576 --> 00:38:38,209
Remember, mother.
This is your dream.
471
00:38:38,276 --> 00:38:41,876
Kill her now and she'll never
bother us again.
472
00:38:44,076 --> 00:38:45,543
Oh, my God.
473
00:38:47,509 --> 00:38:49,443
I know you.
474
00:38:50,709 --> 00:38:52,476
You're that Burton girl.
475
00:38:54,209 --> 00:38:57,343
- 'You did this to me.'
- Kill her, kill her now.
476
00:38:57,409 --> 00:38:59,276
Don't forget
she is your nightmare.
477
00:38:59,343 --> 00:39:01,809
No! Wait!
478
00:39:01,876 --> 00:39:03,376
Listen to me.
479
00:39:04,509 --> 00:39:06,209
'She's lying.'
480
00:39:06,276 --> 00:39:08,676
'Her name is Patty.'
481
00:39:08,743 --> 00:39:10,376
'Patty Burton.'
482
00:39:11,543 --> 00:39:13,176
You remember, mother?
483
00:39:13,243 --> 00:39:15,243
I went there
that night to babysit.
484
00:39:15,976 --> 00:39:18,143
'Remember?'
485
00:39:18,209 --> 00:39:19,909
'You remember Mr. Burton?'
486
00:39:19,976 --> 00:39:23,176
Mom, remember
his first wife died
487
00:39:23,243 --> 00:39:25,076
and they think Patty killed her.
488
00:39:25,143 --> 00:39:27,743
'And then she tried to kill her
stepbrother.'
489
00:39:27,809 --> 00:39:29,743
'And her parents keep her
locked up in the basement'
490
00:39:29,809 --> 00:39:32,243
because they don't want to put
her in a mental hospital.
491
00:39:32,309 --> 00:39:34,276
- She's lying.
- 'No, I'm not.'
492
00:39:36,709 --> 00:39:40,076
Mother, when I opened the door
to the basement that night
493
00:39:40,143 --> 00:39:42,109
'she locked me in.'
494
00:39:42,176 --> 00:39:44,143
Shoot her. Shoot her now!
495
00:39:45,943 --> 00:39:48,143
- Well, I don't know..
- Yes, you do.
496
00:39:48,209 --> 00:39:50,176
- I'm your daughter. She's not.
- I don't know..
497
00:39:50,243 --> 00:39:52,709
She tried to kill me.
Remember?
498
00:39:52,776 --> 00:39:55,009
'Remember your dream?
Remember how real it was?'
499
00:39:55,076 --> 00:39:57,943
Don't listen to her.
500
00:39:58,009 --> 00:40:00,376
Mom, she's making it up.
501
00:40:00,443 --> 00:40:01,976
Am I?
502
00:40:03,776 --> 00:40:06,576
Remember, mother,
you promised to bake me
503
00:40:06,643 --> 00:40:08,443
a blueberry walnut cake,
didn't you?
504
00:40:08,509 --> 00:40:10,943
- Oh, how did she know?
- Oh!
505
00:40:11,009 --> 00:40:12,976
And the prom.
506
00:40:13,043 --> 00:40:15,176
We worked so hard
designing that dress.
507
00:40:15,243 --> 00:40:16,676
The dress..
508
00:40:16,743 --> 00:40:18,676
It's my dress.
509
00:40:23,909 --> 00:40:26,043
You lying bitch!
510
00:40:26,109 --> 00:40:27,509
I'll kill you.
511
00:40:48,909 --> 00:40:50,876
Oh.
512
00:41:42,276 --> 00:41:44,576
Will, what are you
doing in there?
513
00:41:45,309 --> 00:41:47,943
What, daddy?
514
00:41:50,776 --> 00:41:52,543
Who's in the kitchen?
515
00:41:57,543 --> 00:41:59,409
Wonder what that noise was
516
00:41:59,476 --> 00:42:00,543
Jack.
517
00:42:05,709 --> 00:42:07,576
Who opened this door?
518
00:42:18,043 --> 00:42:20,043
What's going on here?
519
00:42:20,109 --> 00:42:22,509
Oh, my God.
520
00:42:29,376 --> 00:42:31,776
Patty, are you in there?
521
00:42:33,876 --> 00:42:35,376
Patty?
522
00:42:37,676 --> 00:42:39,043
Patty?
523
00:42:41,676 --> 00:42:42,976
Patty?
524
00:42:47,643 --> 00:42:48,743
Patty, no!
525
00:42:54,376 --> 00:42:56,409
'Patty, Patty, open the door.'
526
00:42:56,476 --> 00:42:59,876
'We love you, honey, please,
just open the door.'
527
00:43:00,976 --> 00:43:02,843
- 'Patty!'
- 'Patty!'
528
00:43:02,909 --> 00:43:04,843
- 'Patty!'
- 'Patty!'
529
00:43:15,009 --> 00:43:16,743
Hi, Will.
530
00:43:18,876 --> 00:43:20,143
I'm home.
531
00:43:31,509 --> 00:43:33,509
'Baby, open the door.'
532
00:43:33,576 --> 00:43:35,143
'Open the door, sweetheart.'
533
00:43:35,209 --> 00:43:37,576
'We love you.
We do, Patty, we do.'
534
00:43:37,643 --> 00:43:41,443
'Just, please, open the door!'
535
00:43:41,509 --> 00:43:43,676
- 'Patty!'
- 'Patty!'
536
00:43:43,743 --> 00:43:46,243
- 'We love you.'
- 'Patty!'
537
00:43:46,309 --> 00:43:48,809
'Patty!'
538
00:43:48,876 --> 00:43:50,843
'Patty!'
539
00:43:54,809 --> 00:43:56,676
Wallie!
540
00:43:56,743 --> 00:43:58,009
Beeve!
541
00:43:58,076 --> 00:43:59,276
Ward!
542
00:43:59,343 --> 00:44:01,976
June, I am home!
543
00:44:02,043 --> 00:44:06,743
Oh, nothing breaks me up
like these holiday reunions.
544
00:44:07,543 --> 00:44:09,043
Why, thanks.
545
00:44:14,109 --> 00:44:17,743
Well, guess, I'll just be
heading home for the holidays.
546
00:44:17,809 --> 00:44:20,709
Well, I can probably use
some help carving the turkey.
547
00:44:20,776 --> 00:44:23,709
That's, uh, that's what we call
pa back home, turkey.
548
00:44:23,776 --> 00:44:26,009
Get it?
548
00:44:27,305 --> 00:45:27,859
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
37543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.