All language subtitles for Casualties of War-Brazilian-portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,900 --> 00:00:28,167 PECADOS DE GUERRA 2 00:00:31,275 --> 00:00:35,211 Este filme � baseado em um fato real da Guerra do Vietn�. 3 00:00:35,479 --> 00:00:39,381 O caso foi relatado pela primeira vez por Daniel Lang... 4 00:00:39,650 --> 00:00:43,586 na revista The New Yorker, em 1969. 5 00:00:43,787 --> 00:00:46,278 NIXON RENUNCIA 6 00:02:35,832 --> 00:02:39,825 Vamos parar aqui. 7 00:02:48,879 --> 00:02:51,848 Eriksson, espere. Espere. 8 00:02:52,149 --> 00:02:55,050 V� para o flanco esquerdo. 9 00:03:07,064 --> 00:03:08,759 Hatcher... 10 00:03:08,999 --> 00:03:10,762 Merda. 11 00:03:23,113 --> 00:03:25,707 N�o Ihe pareceu oco, cara? 12 00:03:27,184 --> 00:03:28,481 O qu�? 13 00:03:32,289 --> 00:03:33,688 Espere. 14 00:03:45,736 --> 00:03:50,036 Podemos estar bem em cima dos t�neis deles, n�o �? 15 00:03:51,808 --> 00:03:56,472 Pode haver t�neis vietcongues abaixo de n�s at� onde a vista alcan�a. 16 00:03:57,814 --> 00:03:59,645 - Merda! - O que foi isso? 17 00:04:00,851 --> 00:04:02,546 Verifique esse barulho. 18 00:04:05,288 --> 00:04:07,449 Est� bem. 19 00:04:08,859 --> 00:04:12,522 - Droga, odeio morteiros. - Verifique o som, sargento. 20 00:04:12,729 --> 00:04:15,197 Est�o atr�s de algu�m. De quem? 21 00:04:15,966 --> 00:04:19,493 - O terceiro pelot�o est� l�? - Alpha est� sendo atacado. 22 00:04:19,703 --> 00:04:23,537 - Sabem que estamos aqui? - O que acha, Meserve? 23 00:04:23,974 --> 00:04:28,274 - Vou tentar a liga��o. - Hawthorne! Sargento Hawthorne! 24 00:04:29,513 --> 00:04:31,981 Mande prote��o para a frente e para tr�s. 25 00:04:32,149 --> 00:04:34,743 Mas n�o muito longe. N�o quero que nos separemos. 26 00:04:34,918 --> 00:04:37,409 Sim, senhor. Eriksson, pegue o flanco direito. N�o se perca. 27 00:04:37,587 --> 00:04:42,524 Diga ao Superman 0-2 que estamos procurando o t�nel. 28 00:04:42,759 --> 00:04:44,386 Entendido. Superman 0-2. 29 00:05:13,256 --> 00:05:15,622 - Que diabos � isso? - Cessar fogo! 30 00:05:15,859 --> 00:05:17,759 - O que h� com voc�? - Cessar fogo! 31 00:05:17,961 --> 00:05:21,795 Vi um amarelo, sargento. Era um do vilarejo. O qu�? 32 00:05:22,632 --> 00:05:25,601 - Conhece gente deste buraco? - Cara, eu o vi! 33 00:05:27,304 --> 00:05:32,173 - Superman 0-2 quer posi��o. - Mil e um. Mil e dois. Droga! 34 00:05:32,776 --> 00:05:35,540 Est�o atr�s da gente. 35 00:05:36,913 --> 00:05:38,608 Cristo! 36 00:05:38,982 --> 00:05:41,815 Acharam a gente, droga! Est�o se aproximando! 37 00:05:42,753 --> 00:05:45,517 Superman 0-2. Superman 0-2. 38 00:05:46,056 --> 00:05:47,148 Vamos embora! 39 00:05:47,691 --> 00:05:52,355 O t�nel est� atr�s da gente. Flanco esquerdo! Vamos. 40 00:05:55,465 --> 00:05:57,592 Sil�ncio G�meo 0-2. Desligo. 41 00:05:58,969 --> 00:06:03,929 Vamos! Vamos! Vamos sair daqui! 42 00:06:12,783 --> 00:06:15,115 Jesus! Jesus! 43 00:06:15,318 --> 00:06:17,183 Meu Deus! 44 00:06:17,921 --> 00:06:21,084 Jesus Cristo! Meu Deus! 45 00:06:55,091 --> 00:06:56,581 Droga! 46 00:07:01,264 --> 00:07:03,755 - Cad� o Hawthorne? - Est� conosco. 47 00:07:03,934 --> 00:07:07,062 Mas Eriksson ainda n�o veio. 48 00:07:10,073 --> 00:07:12,906 Esta guerra est� durando demais. 49 00:07:14,744 --> 00:07:16,735 Chegou a artilharia! 50 00:07:17,714 --> 00:07:18,942 Droga! 51 00:07:22,385 --> 00:07:23,909 Merda! 52 00:07:24,588 --> 00:07:25,885 Jesus! 53 00:07:26,690 --> 00:07:31,559 Brownie, v� com eles. Mantenha a calma l�. 54 00:07:34,231 --> 00:07:38,634 Sempre estou calmo. Sempre! Sou � prova de balas. 55 00:07:40,403 --> 00:07:43,236 Droga! Socorro! 56 00:07:44,674 --> 00:07:46,574 Droga! Socorro! 57 00:07:46,810 --> 00:07:49,472 Algu�m me ajude! 58 00:08:11,468 --> 00:08:14,335 O que h� com o meu bra�o? Onde est�? 59 00:08:14,571 --> 00:08:19,372 - Preciso achar meu bra�o! - Precisamos partir. 60 00:08:19,609 --> 00:08:21,474 - Precisamos partir. - Calma. 61 00:08:22,245 --> 00:08:24,577 Socorro! Socorro! 62 00:08:24,814 --> 00:08:26,475 Socorro! Algu�m me ajude! 63 00:08:33,924 --> 00:08:36,154 Aqui est�, garoto. Aqui est� seu bra�o! 64 00:08:37,861 --> 00:08:41,160 Vamos dar o fora daqui. Vamos embora! 65 00:08:44,501 --> 00:08:47,902 Algu�m me ajude! Socorro! 66 00:08:49,773 --> 00:08:51,138 Socorro! 67 00:08:51,775 --> 00:08:55,370 Algu�m. Algu�m. 68 00:08:56,079 --> 00:08:58,047 Socorro! 69 00:09:06,356 --> 00:09:09,052 Algu�m me ajude! 70 00:09:14,397 --> 00:09:16,592 Sargento! Preciso de ajuda! Socorro! 71 00:09:17,534 --> 00:09:21,868 Sargento, socorro! Estou preso! Estou preso! 72 00:09:22,205 --> 00:09:25,436 - Gra�as a Deus! - Puxe! Puxe! 73 00:09:33,350 --> 00:09:35,147 Merda! 74 00:09:40,690 --> 00:09:43,887 Vou tentar peg�-lo. Voc� me protege com sua arma, certo? 75 00:09:44,127 --> 00:09:45,924 Est� bem. 76 00:09:46,930 --> 00:09:48,329 - Pronto? - Sim. 77 00:09:50,500 --> 00:09:52,593 Tome, seu filho-da-m�e! 78 00:09:52,869 --> 00:09:56,100 Tome! Filho-da-m�e! 79 00:09:56,606 --> 00:10:00,372 Filho-da-m�e! Desgra�ado! 80 00:10:17,527 --> 00:10:20,860 Que loucura, hein, recruta? 81 00:10:39,783 --> 00:10:43,776 - Restamos poucos para esta merda. - Ainda n�o somos poucos. 82 00:10:43,987 --> 00:10:46,956 S� mais 30 dias, e estaremos livres. 83 00:10:47,724 --> 00:10:51,888 Vamos nos livrar da selva e deste uniforme. 84 00:10:52,095 --> 00:10:55,292 Entro em um helic�ptero e acho que estou livre... 85 00:10:57,500 --> 00:11:00,901 e o maldito cai. 86 00:11:01,104 --> 00:11:04,801 J� pensou? Sair do Vietn� e morrer em um desastre a�reo. 87 00:11:05,008 --> 00:11:07,272 Nunca aconteceu, recruta. 88 00:11:07,477 --> 00:11:10,605 Se sair do Vietn�, n�o morre nunca mais. 89 00:11:12,482 --> 00:11:14,950 - H� quanto tempo est� na selva? - Tr�s semanas. 90 00:11:15,418 --> 00:11:19,286 Tr�s semanas? Cara, estou emocionado. 91 00:11:20,590 --> 00:11:22,888 Sabe, Meserve, estive pensando. 92 00:11:23,093 --> 00:11:26,585 Acho melhor pararmos com as putas de olhos puxados. 93 00:11:26,796 --> 00:11:30,493 - Sen�o voltamos com doen�as. - Falou, cara. 94 00:11:32,669 --> 00:11:34,296 O Vietn� � uma viagem. 95 00:11:34,504 --> 00:11:37,803 No primeiro m�s, n�o sabe, no �ltimo, n�o liga. 96 00:11:38,007 --> 00:11:42,808 Voc� liga, mas est� de saco cheio. 97 00:11:43,413 --> 00:11:45,779 Como o recruta. Um desperd�cio. 98 00:11:45,982 --> 00:11:49,713 Ele n�o sabe nada, e n�s n�o ligamos para nada. 99 00:11:49,919 --> 00:11:53,286 - Eu ligo, Brown. - Claro que sim, cara. 100 00:11:53,490 --> 00:11:56,357 S� que de saco cheio, cara. 101 00:11:57,427 --> 00:11:59,190 Clark. 102 00:11:59,529 --> 00:12:02,157 Voc�, Hatcher e Eriksson. 103 00:12:02,398 --> 00:12:05,834 Espalhem-se por a�. Fiquem alertas. 104 00:12:06,202 --> 00:12:09,467 E n�o se percam. Vamos, Brownie. 105 00:12:26,055 --> 00:12:30,492 O chocolate da Hershey � de primeira. D� uma mordida. 106 00:12:31,060 --> 00:12:33,255 Olha s� esse recruta, cara. 107 00:12:35,765 --> 00:12:37,494 Sui? � uma manga. 108 00:12:37,967 --> 00:12:40,663 N�o querem seu chocolate. D� para mim. 109 00:12:41,004 --> 00:12:44,030 - Eriksson! - Muito obrigado. 110 00:12:44,240 --> 00:12:46,765 Nunca coma o que esses cretinos Ihe d�o. 111 00:12:47,043 --> 00:12:49,204 - Volte ao seu lugar. - Certo, senhor. 112 00:12:51,214 --> 00:12:54,547 - Quer uma morte inesperada? - N�o, sargento. 113 00:12:54,784 --> 00:12:57,878 - La comer, n�o �, recruta? - Veja estas pessoas. 114 00:12:58,087 --> 00:13:00,681 Eles nem sabem se s�o vietcongues ou n�o. 115 00:13:00,857 --> 00:13:04,418 - Esquizofr�nicos. - Depende de quem mais os assusta. 116 00:13:04,627 --> 00:13:09,360 Voc� bebe algo com peda�os de l�mina. Ou vidro mo�do. 117 00:13:09,566 --> 00:13:12,057 - Vai morrer de qu�? - Estupidez, cara. 118 00:13:12,268 --> 00:13:14,793 Positivo, Brown. 119 00:13:17,440 --> 00:13:22,673 Estamos felizes de termos viajado 17.700 km... 120 00:13:22,946 --> 00:13:25,881 para ajud�-los a salvar o pr�prio rabo. 121 00:13:26,082 --> 00:13:29,540 S� que s�o os velhos e crian�as. Nada bom. 122 00:13:29,786 --> 00:13:33,415 Aqui � um lugar de lazer. Como a Fl�rida, cara. 123 00:13:33,623 --> 00:13:37,616 Sabe, Brownie, eu n�o ia comer a fruta. S� n�o queria ser rude. 124 00:13:37,894 --> 00:13:40,124 - Rude? - �. 125 00:13:40,930 --> 00:13:45,230 Rude? Vou Ihe dar um murro por falar asneira. 126 00:13:45,635 --> 00:13:49,435 Eriksson, se fizer algo rude, diga "sinto muito". 127 00:13:49,639 --> 00:13:53,040 Se estrangular algumas galinhas... 128 00:13:53,243 --> 00:14:00,206 estragar o arroz, ou queimar uma cabana, diga "sinto muito". 129 00:14:00,817 --> 00:14:04,184 Quero ouvi-lo, recruta: "Sinto muito". 130 00:14:04,420 --> 00:14:06,581 Sinto muito. 131 00:14:06,789 --> 00:14:11,226 - O que h� para n�s, senhor? - Perguntei qual o caminho seguro. 132 00:14:11,494 --> 00:14:14,622 Cada vez fala um diferente. 133 00:14:16,065 --> 00:14:20,126 Voc� � vietcongue? � VC? 134 00:14:20,336 --> 00:14:23,362 Maldito n�mero 10! VC? 135 00:14:23,606 --> 00:14:26,439 - Voc�, maldito n�mero 10? - N�o! 136 00:14:26,809 --> 00:14:29,004 - VC? - N�o VC! 137 00:14:32,982 --> 00:14:35,041 Tudo bem! Conseguimos! 138 00:14:35,285 --> 00:14:37,810 � de primeira. Vamos. 139 00:14:38,021 --> 00:14:42,151 Espero que n�o se divirta sempre assim. 140 00:14:42,358 --> 00:14:44,952 Ei, Brownie, este � um belo equipamento. 141 00:14:45,161 --> 00:14:47,322 N�o parece um equipamento. 142 00:14:47,530 --> 00:14:50,863 Parece mais uma �rvore ca�da e enroscada em uma p�. 143 00:14:51,100 --> 00:14:55,036 Esse tonto bancando o Einstein prendeu tudo na vaca. 144 00:14:55,305 --> 00:14:58,468 Ei, sabe como uma coisa desta funciona? 145 00:14:58,675 --> 00:15:01,838 Voc� n�o devia buscar �gua para soldados sedentos... 146 00:15:02,045 --> 00:15:04,513 em vez de passear com esse idiota? 147 00:15:06,416 --> 00:15:09,408 - Ent�o vamos indo. - Tudo bem. 148 00:15:11,721 --> 00:15:14,588 - Merda. - O sargento quer que fiquemos juntos. 149 00:15:15,658 --> 00:15:20,061 Ou n�o quer voltar para sua pr�pria ro�a? � casado, n�o? 150 00:15:23,366 --> 00:15:26,733 Vamos l�, filho-da-m�e! 151 00:15:33,242 --> 00:15:36,507 Do que eu estava falando? 152 00:15:38,047 --> 00:15:40,379 Como � bom este baseado tailand�s. 153 00:15:41,884 --> 00:15:45,547 Ah, sim. Tem filhos, Eriksson? Era disso que eu falava. 154 00:15:45,755 --> 00:15:48,053 - Uma menina. - Uma menina, �? 155 00:15:48,257 --> 00:15:50,191 Eu acertei, n�o? 156 00:15:50,393 --> 00:15:53,954 O que fazia l� tr�s? O sargento teve de voar para te salvar. 157 00:15:54,230 --> 00:15:58,189 O ch�o abriu debaixo de mim. Fiquei pendurado. 158 00:15:58,401 --> 00:16:01,529 Metade dentro, metade fora de um t�nel deles. 159 00:16:01,971 --> 00:16:05,668 Morteiros direto sobre mim. 160 00:16:06,042 --> 00:16:08,806 - N�o acreditei. - Mijou na cal�a, cara? 161 00:16:09,045 --> 00:16:11,707 - N�o se acanhe. Fale comigo. - Eu falo. 162 00:16:11,914 --> 00:16:15,372 Mas n�o diz. Seu rabo ficou preso numa toca de coelho? 163 00:16:17,053 --> 00:16:19,783 - E depois? - Deixa para l�. 164 00:16:20,056 --> 00:16:23,150 Vamos l�. Finja que eu sou um padre. 165 00:16:23,493 --> 00:16:26,257 - Sou luterano. Sem padres. - Mijou na cal�a? 166 00:16:26,462 --> 00:16:30,193 Se o sargento n�o tivesse voltado, teria. 167 00:16:30,400 --> 00:16:33,335 Sem o sargento, voc� � s� um saco de merda. 168 00:16:33,569 --> 00:16:36,470 N�o est� no mesmo compasso que eu, cara. 169 00:16:36,706 --> 00:16:39,197 Mas est� t�o sentido por causa desta gente... 170 00:16:39,409 --> 00:16:42,845 e da vida miser�vel deles. N�o �, sargento? 171 00:16:47,650 --> 00:16:49,743 - Hatcher! - O qu�? 172 00:16:49,952 --> 00:16:54,082 Escutem! Voc�s t�m 30 dias para aprender comigo e Meserve. 173 00:16:56,325 --> 00:16:57,656 Hatcher! 174 00:16:58,961 --> 00:17:01,225 - Escute, cara. - Estou escutando. 175 00:17:01,431 --> 00:17:04,525 Porque vamos cumprir nossa miss�o e ir embora... 176 00:17:13,142 --> 00:17:15,610 Uma hora, uma hora. 177 00:17:21,751 --> 00:17:23,309 Atr�s de voc�! 178 00:17:29,992 --> 00:17:32,654 Meu Deus, eu acertei! 179 00:17:32,995 --> 00:17:34,189 Sargento! 180 00:17:47,710 --> 00:17:51,669 Tudo bem, cessar fogo. Cessar fogo! 181 00:18:03,426 --> 00:18:08,557 - Eu disse que n�o era seguro. - Os cretinos nos enganaram. 182 00:18:10,867 --> 00:18:13,768 Sargento, estou numa fria, cara. 183 00:18:14,537 --> 00:18:16,004 Estou numa fria, sargento. 184 00:18:16,572 --> 00:18:18,540 N�o � nada, Brownie. N�o � nada. 185 00:18:18,741 --> 00:18:20,641 - Tem certeza? - N�o � nada, cara. 186 00:18:22,178 --> 00:18:26,376 Cara, n�o parece ser nada. D�i muito, sargento. 187 00:18:26,582 --> 00:18:29,312 N�o � nada, cara. 188 00:18:31,587 --> 00:18:35,546 Eriksson, o sargento disse que vou ficar bom. 189 00:18:35,825 --> 00:18:39,261 � claro que vai. N�o se canse, Brownie. 190 00:18:49,405 --> 00:18:52,772 Que merda, cara. Que droga, sargento! 191 00:19:16,165 --> 00:19:18,156 Vamos, vamos! 192 00:19:19,168 --> 00:19:22,228 - Vamos, vamos! R�pido. - Sargento. 193 00:19:22,471 --> 00:19:25,338 Olhe nos meus olhos. Vou hipnotiz�-lo. 194 00:19:25,541 --> 00:19:29,272 - Que bom. - Voc� est� bem. 195 00:19:29,478 --> 00:19:36,042 Eu sei, cara. Eu sei. Eu sei. 196 00:19:52,401 --> 00:19:54,801 Sou � prova de balas. 197 00:19:55,371 --> 00:19:57,669 Sou � prova de balas. 198 00:19:58,841 --> 00:20:01,002 Sou � prova de balas. 199 00:20:08,951 --> 00:20:11,749 Sargento. Vamos ver. Sargento Meserve. 200 00:20:11,988 --> 00:20:15,947 Devem voltar 2 km para a estrada. V�o para Ap Thanh. 201 00:20:16,158 --> 00:20:20,424 Podem pegar um caminh�o para Wolf. O capit�o Hill est� l�. 202 00:20:20,696 --> 00:20:24,359 - Entendido, sargento? - Precisa tomar cuidado aqui. 203 00:20:24,567 --> 00:20:27,832 Isto � uma merda. Os cretinos est�o escondendo VCs. 204 00:20:28,037 --> 00:20:31,438 Vamos incendiar umas cabanas antes de partir. N�o se preocupem. 205 00:20:31,807 --> 00:20:33,672 Queimem o maldito lugar. 206 00:20:41,584 --> 00:20:47,147 ACAMPAMENTO WOLF 207 00:21:11,514 --> 00:21:16,577 Aqui est�. Minha cama, minha cama! 208 00:21:17,887 --> 00:21:21,220 - O que vamos fazer, caras? - Encher a cara... 209 00:21:21,457 --> 00:21:24,426 e estourar os miolos de alguns vietcongues. 210 00:21:24,593 --> 00:21:29,690 - N�o sei. Estou cansado. - Vamos, n�o estamos de folga? 211 00:21:30,900 --> 00:21:33,266 Hatch, me d� uma cerveja, se n�o for beber. 212 00:21:33,502 --> 00:21:36,869 - N�o, devia ter comprado mais. - Voc� � sovina, Hatcher. 213 00:21:37,073 --> 00:21:38,836 - D� uma para o cara. - S�o minhas. 214 00:21:39,041 --> 00:21:41,532 - Dou mil pi. - Devia pensar antes. 215 00:21:41,811 --> 00:21:44,871 - Dou 10 mil pi. - Por uma? 216 00:21:45,081 --> 00:21:48,539 - D� a maldita cerveja. - Troco por biscoitos. 217 00:21:48,751 --> 00:21:52,050 - Torci para que estivesse aqui. - Deixa disso, cara. 218 00:21:52,288 --> 00:21:55,018 Acabamos de chegar da zona de combate. 219 00:21:55,291 --> 00:21:59,284 O maldito tenente quase nos ferrou. 220 00:21:59,462 --> 00:22:04,024 Ficamos na selva feito um bando de filhos-da-m�e. 221 00:22:04,967 --> 00:22:06,696 O que aconteceu com voc�s? 222 00:22:07,103 --> 00:22:10,595 Acho que ningu�m sabe, mas quase morri. 223 00:22:11,807 --> 00:22:14,469 - Como se sentiu? - Fiquei louco. 224 00:22:14,744 --> 00:22:16,609 - Vai para o chuveiro? - Depois. Vamos l�, cara. 225 00:22:16,812 --> 00:22:19,872 Quero tomar banho. Vamos. 226 00:22:20,082 --> 00:22:22,550 - Quer tomar banho, Hatch? - �timo. 227 00:22:23,853 --> 00:22:27,914 Ei, sargento. Ei, caras, � o sargento. 228 00:22:28,124 --> 00:22:31,958 Ei, sargento. O idiota do Clark comprou uma cerveja minha... 229 00:22:32,161 --> 00:22:35,927 por 10 mil pi. N�o � idiotice? 230 00:22:36,999 --> 00:22:40,560 - Estamos em servi�o ou folga? - Folga. 231 00:22:40,803 --> 00:22:42,703 �timo. 232 00:22:44,273 --> 00:22:48,073 Faremos reconhecimento de manh�. 233 00:22:48,444 --> 00:22:50,639 Estamos de folga at� as 21 h. 234 00:22:52,715 --> 00:22:54,774 Aonde vamos? 235 00:22:55,151 --> 00:22:59,645 O tenente vai me instruir. Eu instruo voc�s �s 21 h. 236 00:23:01,490 --> 00:23:05,324 - Da� sa�mos �s 6 da manh�. - Folgamos at� l�? 237 00:23:06,128 --> 00:23:07,789 Vamos tomar banho, cara. 238 00:23:08,030 --> 00:23:11,693 Sargento, vamos tomar banho. O que vai fazer? 239 00:23:12,001 --> 00:23:14,731 Vou para cidade e trepar. 240 00:23:16,672 --> 00:23:18,697 Ei, sargento. 241 00:23:19,408 --> 00:23:21,638 O que sabe do Brownie? 242 00:23:22,711 --> 00:23:24,611 Est� morto. 243 00:23:31,687 --> 00:23:36,283 Este lugar � uma merda, cara. Odeio este lugar, cara. 244 00:23:36,525 --> 00:23:41,121 - Deviam explodir e cimentar tudo. - Isso mesmo. 245 00:23:43,165 --> 00:23:47,124 Brownie era engra�ado, cara. 246 00:23:48,470 --> 00:23:51,064 E eu gosto de rir para caramba. 247 00:23:54,643 --> 00:23:56,201 Voc� sabe... 248 00:23:57,346 --> 00:24:02,045 nunca conheci ningu�m igual ao Brownie, sabia? 249 00:24:02,384 --> 00:24:07,481 Quem est� para partir n�o devia lutar como Brownie. Devia ir para casa. 250 00:24:07,923 --> 00:24:11,290 Da� n�o haveria mais ningu�m para chegar a lugar algum. 251 00:24:11,560 --> 00:24:13,858 - E da�? - Ningu�m mais iria. 252 00:24:14,096 --> 00:24:16,257 Ent�o n�o quero ir agora. 253 00:24:16,532 --> 00:24:19,695 Sim, mas eles est�o recuando, Hatch, recuando... 254 00:24:19,969 --> 00:24:23,461 - Logo n�o v�o mandar mais ningu�m. - Qual o problema? 255 00:24:23,706 --> 00:24:27,506 Os amarelos s�o uma merda. 256 00:24:28,310 --> 00:24:30,335 N�o valem nada! 257 00:24:31,981 --> 00:24:36,680 Qualquer olho puxado aqui. Homem, mulher ou crian�a... 258 00:24:36,886 --> 00:24:41,687 sabiam dos morteiros e dos atiradores. Deixaram Brownie morrer. 259 00:24:43,259 --> 00:24:45,193 S�o como lesmas, cara. 260 00:24:45,394 --> 00:24:50,627 S�o baratas e destru�-las � o �nico jeito. 261 00:25:04,446 --> 00:25:07,279 Sinto muito. Os passes foram cancelados. 262 00:25:07,483 --> 00:25:10,384 - O qu�? - A vila est� interditada. 263 00:25:10,719 --> 00:25:13,244 - O que ele disse? - Por quanto tempo? 264 00:25:13,923 --> 00:25:15,447 Indefinidamente. 265 00:25:17,960 --> 00:25:21,259 - Ele fala s�rio. - Fodam-se. 266 00:25:24,667 --> 00:25:26,965 - Cuidado, sargento! - Vamos. 267 00:25:27,269 --> 00:25:29,362 - Puta que o pariu. - Calma, cara. 268 00:25:29,972 --> 00:25:34,170 - Calma a puta que o pariu. - O que faremos, sargento? 269 00:25:34,376 --> 00:25:36,606 Sabem por que a palha�ada? 270 00:25:36,812 --> 00:25:39,542 O "Congue" est� l�, por isto est� interditada. 271 00:25:39,748 --> 00:25:41,716 "Charlie" est� no puteiro. 272 00:25:42,318 --> 00:25:44,809 - Est� brincando! - �, Eriksson. N�o sabia? 273 00:25:45,020 --> 00:25:50,322 "Charlie" tamb�m precisa trepar. D� duro matando a gente. N�o �? 274 00:25:53,662 --> 00:25:58,122 O que faremos, sargento? O que faremos? 275 00:26:00,302 --> 00:26:02,634 Merda! 276 00:26:05,174 --> 00:26:10,305 Os vietcongues est�o trepando. E n�s aqui... 277 00:26:11,213 --> 00:26:14,148 N�o � justo, voc� sabe. 278 00:26:19,788 --> 00:26:22,552 Estou falando? 279 00:26:23,792 --> 00:26:26,522 J� n�o sei se estou falando ou n�o. 280 00:26:29,231 --> 00:26:31,324 Ei, Diaz, como vai? 281 00:26:36,839 --> 00:26:40,673 Algu�m tem uma Playboy para me emprestar? 282 00:26:42,044 --> 00:26:45,070 - Comigo? - �. 283 00:26:45,514 --> 00:26:48,881 - Preciso de uma. - Mandaram-Ihe um presente. 284 00:26:49,451 --> 00:26:52,147 Este � Diaz, do terceiro pelot�o. Substitui Brown. 285 00:26:52,388 --> 00:26:55,118 Vamos sair �s 5 da manh�. 286 00:26:55,824 --> 00:26:59,885 Levem duas armas. N�o se esque�am da muni��o. Sente-se. 287 00:27:02,598 --> 00:27:05,897 Deixem os coletes. N�o quero ningu�m com insola��o. 288 00:27:06,101 --> 00:27:09,537 Vistam o que quiserem, contanto que traga sorte. 289 00:27:09,738 --> 00:27:12,002 Tragam o que os tem mantido vivos. 290 00:27:13,575 --> 00:27:17,011 Vamos para o monte 209, no vale do rio Tra Khuc. 291 00:27:17,279 --> 00:27:21,409 O monte est� nesta linha azul. H� grutas. Pode haver vietcongues. 292 00:27:21,784 --> 00:27:26,187 Vamos procurar t�neis, abrigos, trilhas, essas coisas. 293 00:27:26,488 --> 00:27:31,619 A ordem � atirar apenas para se defender. 294 00:27:32,594 --> 00:27:35,654 Mas, se virem um filho-da-m�e no aberto, matem. 295 00:27:41,303 --> 00:27:45,603 Muito bem, sairemos uma hora mais cedo, pois aqui vamos desviar... 296 00:27:45,841 --> 00:27:50,642 2000 metros para o sul, at� o vilarejo de Nghia Hanh. 297 00:27:51,113 --> 00:27:55,015 Onde faremos requisi��o de uma garota. 298 00:27:55,384 --> 00:27:57,784 Uma pequena port�til. 299 00:27:58,620 --> 00:28:02,283 Vai acabar com a monotonia. Manter o moral. 300 00:28:05,594 --> 00:28:08,358 S� quero gente sortuda comigo, senhores. 301 00:28:08,597 --> 00:28:10,690 Tragam seus amuletos. 302 00:28:13,635 --> 00:28:15,466 Como isto, sargento? 303 00:28:18,841 --> 00:28:20,502 D� sorte? 304 00:28:22,845 --> 00:28:24,039 Parece dar sorte. 305 00:28:24,279 --> 00:28:26,213 Ele falou s�rio? 306 00:28:27,149 --> 00:28:29,344 N�o faria aquilo, faria? 307 00:28:29,852 --> 00:28:32,047 Pegar uma garota? 308 00:28:32,287 --> 00:28:35,654 Est� louco? Ele est� para ir embora. 309 00:28:35,858 --> 00:28:39,624 Ele parte em menos de 30 dias. 310 00:28:39,862 --> 00:28:42,023 Ent�o por que ele disse aquilo? 311 00:28:44,700 --> 00:28:48,192 N�o sei. O que os outros acham? 312 00:28:49,705 --> 00:28:51,502 Todos estavam brincando. 313 00:28:52,574 --> 00:28:54,439 Clark... 314 00:28:55,077 --> 00:28:59,639 Clark disse: "O que � isto, algum tipo de ra��o extra?" 315 00:28:59,848 --> 00:29:04,444 Certo. Digo, uma garota na mochila?! 316 00:29:04,653 --> 00:29:07,053 N�o � uma maluquice? 317 00:29:08,223 --> 00:29:10,589 Isso nunca vai acontecer, recruta. 318 00:30:23,232 --> 00:30:27,726 - Aqui, sargento. Bem bonitinha. - Pegue a bonitinha. 319 00:30:37,045 --> 00:30:41,038 - Vem para c�, vadia! - Meu Deus! 320 00:30:42,017 --> 00:30:44,781 Puta! Segure-a! 321 00:30:50,192 --> 00:30:52,057 O que est� acontecendo? 322 00:31:22,324 --> 00:31:25,259 Vai pagar um boquete, sua vadia? 323 00:31:25,761 --> 00:31:28,696 Vai pagar um boquete, sua vadia? 324 00:31:30,399 --> 00:31:32,663 J� fizeram isto antes? 325 00:31:33,669 --> 00:31:36,069 - N�o. - Puta maldita! 326 00:31:41,009 --> 00:31:42,704 Inacredit�vel. 327 00:31:44,846 --> 00:31:47,440 N�o pensei que ele falasse s�rio. 328 00:31:47,649 --> 00:31:48,638 E voc�? 329 00:31:50,886 --> 00:31:52,581 N�o sei, cara. 330 00:32:01,330 --> 00:32:04,766 Vamos indo, senhores. Quero estar longe ao amanhecer. 331 00:32:16,078 --> 00:32:17,943 Tire-a daqui. 332 00:32:21,049 --> 00:32:23,574 O que quer? O que quer? 333 00:32:26,722 --> 00:32:28,883 Dar isto a ela? Dar-Ihe isto? 334 00:32:29,091 --> 00:32:32,527 Tudo bem. Sem problemas. 335 00:32:32,728 --> 00:32:36,926 Ela vai ter! Cale a boca, puta! 336 00:32:39,501 --> 00:32:41,799 - Vamos sair daqui, sargento. - Vamos embora! 337 00:32:42,170 --> 00:32:44,570 V� dormir. Voc� est� nervosa! 338 00:32:53,382 --> 00:32:55,077 Sinto muito. 339 00:32:56,485 --> 00:32:57,952 Sinto muito. 340 00:34:03,952 --> 00:34:06,477 Vamos ganhar o cora��o dela, Eriksson... 341 00:34:06,955 --> 00:34:08,889 se ela tiver um. 342 00:34:16,965 --> 00:34:18,296 Ei, sargento. 343 00:34:19,367 --> 00:34:22,029 Mais alguns quil�metros, e descansamos. 344 00:34:23,905 --> 00:34:28,342 - Pensei que estivesse brincando. - Falei t�o s�rio quanto um infarto. 345 00:34:28,577 --> 00:34:34,311 �, eu sei. � que isto � rapto, n�o �, sargento? 346 00:34:36,518 --> 00:34:38,315 V� para o posto avan�ado. 347 00:34:39,020 --> 00:34:41,682 - V� render Hatch l� na frente. - Por qu�? 348 00:34:41,923 --> 00:34:43,914 V� para frente! 349 00:34:45,994 --> 00:34:48,462 - V�! - Est� bem. 350 00:34:56,738 --> 00:35:00,674 Hatch, pare um pouco. Vim substitu�-lo. 351 00:35:04,446 --> 00:35:07,506 Como Genghis Khan, cara. 352 00:35:09,217 --> 00:35:12,482 Pensei nisto. J� ouviu falar sobre Genghis Khan? 353 00:35:12,687 --> 00:35:14,848 O qu�? Do que est� falando? 354 00:35:15,056 --> 00:35:18,219 Meserve, cara. Ele � fant�stico. Digo... 355 00:35:18,460 --> 00:35:23,363 Digo, o que estamos fazendo � fant�stico! 356 00:35:24,432 --> 00:35:28,766 - Como n�o pensamos nisto antes? - Hatcher, isto � maluquice. 357 00:35:29,337 --> 00:35:32,568 - N�o �. � o que fazem os ex�rcitos. - N�o somos Genghis Khan. 358 00:35:32,741 --> 00:35:34,868 O maluco � voc�. 359 00:35:35,844 --> 00:35:38,404 Estamos no s�culo 20. 360 00:35:38,980 --> 00:35:42,143 Dev�amos ajudar esta gente. 361 00:35:49,224 --> 00:35:51,556 Definitivamente, vou comer a putinha. 362 00:35:59,434 --> 00:36:02,767 O que h� com voc�? Voc� est� bem? Venha c�. 363 00:36:03,605 --> 00:36:04,731 Aqui, coloque isto. 364 00:36:04,940 --> 00:36:09,673 Venha aqui. Est� bem? Est� bem, n�o est�? 365 00:36:24,826 --> 00:36:26,953 Que coisa, hein? 366 00:36:33,602 --> 00:36:35,126 Quer um chiclete? 367 00:36:38,206 --> 00:36:41,698 Venha c�. N�o vou machuc�-la. S� quero Ihe dizer algo. 368 00:36:42,911 --> 00:36:45,778 Mesmo que n�o queira, sou obrigado a fazer algo com ela? 369 00:36:50,518 --> 00:36:51,951 N�o, cara. 370 00:36:52,220 --> 00:36:55,712 Ei, venham aqui. Venha c�, algu�m. 371 00:36:56,224 --> 00:36:59,193 Algu�m venha c�. R�pido, cara. 372 00:37:00,061 --> 00:37:03,519 - Venha c�. - V� ver, Clark. 373 00:37:10,005 --> 00:37:12,200 Aquilo � um campon�s ou um vietcongue? 374 00:37:12,407 --> 00:37:15,001 - Onde? - L� na piscina. 375 00:37:15,644 --> 00:37:18,636 - O que �, Clark? - N�o sei. Parece uma rocha. 376 00:37:19,047 --> 00:37:22,847 - Est� se mexendo. - O arbusto mexe. A rocha n�o. 377 00:37:26,454 --> 00:37:30,481 - Est� atirando em qu�? - O sargento mandou atirar no aberto. 378 00:37:35,063 --> 00:37:37,827 � um b�falo, sargento. 379 00:37:39,534 --> 00:37:43,265 Burro. Voc� � muito burro. 380 00:38:29,617 --> 00:38:31,414 Venha c�. 381 00:38:36,624 --> 00:38:39,957 Aspirina. � bom. � bom. 382 00:39:11,059 --> 00:39:12,924 Sargento. 383 00:39:14,996 --> 00:39:16,759 Estamos na pista? 384 00:39:17,966 --> 00:39:23,996 � s� seguir a linha vermelha. Mais duas horas e meia, e estaremos l�. 385 00:39:27,509 --> 00:39:30,876 Sargento, quero falar sobre isso que estamos fazendo. 386 00:39:31,146 --> 00:39:35,879 O que estamos fazendo, sargento? 387 00:39:41,389 --> 00:39:45,291 Prendemos um VC suspeito. � isso? 388 00:39:49,330 --> 00:39:53,994 � uma prostituta vietcongue, e vamos nos divertir um pouco. 389 00:39:54,402 --> 00:39:58,998 - Ela � s� uma camponesa, n�o? - Eriksson, o recruta � voc�. 390 00:39:59,440 --> 00:40:03,001 Portanto, se liga. Eu me encarrego de tudo. 391 00:40:03,278 --> 00:40:05,178 Qual o problema, sargento? 392 00:40:05,380 --> 00:40:08,577 Eriksson n�o acha que a puta VC seja uma puta VC. 393 00:40:08,817 --> 00:40:12,913 N�o acha? Voc� viu na cidade, eles vendem os pr�prios filhos. 394 00:40:13,154 --> 00:40:16,214 Estavam dormindo na cabana. 395 00:40:17,826 --> 00:40:20,886 Ele n�o entendeu nada. Est� todo confuso. 396 00:40:21,129 --> 00:40:23,825 Voc� n�o entendeu nada, Eriksson. 397 00:40:26,034 --> 00:40:29,265 - Do que est� falando? - Sobre ela ser uma vietcongue. 398 00:40:30,839 --> 00:40:34,707 - Ela n�o �. - Estou Ihe dizendo. 399 00:40:37,712 --> 00:40:41,148 Este n�o � vietcongue. Clark n�o �. 400 00:40:43,651 --> 00:40:45,744 Hatcher n�o � vietcongue. 401 00:40:50,925 --> 00:40:52,893 Diaz n�o � vietcongue. 402 00:40:58,466 --> 00:41:01,401 Eu n�o sou um maldito vietcongue. 403 00:41:01,803 --> 00:41:03,065 Agora isto. 404 00:41:09,611 --> 00:41:11,875 Isto � uma vietcongue. 405 00:41:17,318 --> 00:41:18,649 E voc�. 406 00:41:19,988 --> 00:41:22,252 Voc�, eu n�o sei. 407 00:41:38,406 --> 00:41:42,001 Espere um pouco, Hatcher. N�o vai ser safar assim, cara. 408 00:41:42,243 --> 00:41:45,212 Se n�o leva nada, leve minha mochila. 409 00:41:45,413 --> 00:41:47,313 - Por qu�? - Carregue. 410 00:41:47,515 --> 00:41:48,743 Sargento! 411 00:41:50,652 --> 00:41:54,588 Sou cabo, Hatcher. Eu Ihe dei uma ordem. 412 00:41:55,123 --> 00:41:56,647 Leve minha mochila. 413 00:42:03,498 --> 00:42:06,865 Cara, que cretino! 414 00:43:45,099 --> 00:43:47,158 Est� limpo, sargento. 415 00:43:48,269 --> 00:43:52,399 O riacho fica a 30 metros, sargento. Tem muita �gua. 416 00:43:54,575 --> 00:43:55,803 Coloque-a l� dentro. 417 00:43:55,977 --> 00:43:58,878 - Pegue sua mochila com ela. - Deixe a minha. 418 00:43:59,747 --> 00:44:03,148 Vamos acampar nesse maldito lugar. 419 00:44:03,351 --> 00:44:07,811 Guardem a muni��o e a comida. Depois limpem o local. 420 00:44:14,095 --> 00:44:17,223 Clark e Hatcher, vamos fazer reconhecimento da �rea. 421 00:44:18,066 --> 00:44:19,931 Vamos l�. 422 00:44:35,883 --> 00:44:38,943 N�o vou estuprar ningu�m. 423 00:44:39,187 --> 00:44:41,621 Precisa me apoiar. 424 00:44:43,691 --> 00:44:46,421 - Vou apoiar voc�. - Jure. 425 00:44:47,495 --> 00:44:50,987 Eu juro. 426 00:44:51,499 --> 00:44:53,592 Voc� tamb�m tem de me apoiar, certo? 427 00:44:53,835 --> 00:44:55,996 Feito. 428 00:45:10,985 --> 00:45:12,816 Tome. 429 00:45:17,558 --> 00:45:20,391 Tudo bem. Tudo bem. 430 00:45:24,565 --> 00:45:27,625 N�o vou machucar voc�. 431 00:45:27,869 --> 00:45:30,963 Cortou-se, certo? Est� ferida. Vou limpar, est� bem? 432 00:45:31,205 --> 00:45:34,368 N�o, n�o. D�. 433 00:45:37,979 --> 00:45:39,742 Tudo bem. 434 00:45:45,153 --> 00:45:47,246 Vou limpar, est� bem? 435 00:45:56,097 --> 00:45:58,088 N�o vou machuc�-la. 436 00:45:58,566 --> 00:46:01,831 N�o vou machuc�-la. Venha c�. 437 00:46:04,772 --> 00:46:06,296 Tudo bem. 438 00:46:08,609 --> 00:46:10,907 Fique quietinha. 439 00:46:13,214 --> 00:46:15,580 Est� vendo? 440 00:46:22,857 --> 00:46:24,848 Voc� vai ficar boa. 441 00:46:30,531 --> 00:46:34,524 Sou amigo. Sou seu amigo. 442 00:46:57,024 --> 00:46:59,117 Posso me sentar? 443 00:47:00,895 --> 00:47:02,692 V� em frente. 444 00:47:04,932 --> 00:47:07,765 Ra��o-C. O que tem a�? 445 00:47:07,969 --> 00:47:11,564 - Arroz e feij�o. - O Ex�rcito n�o nos surpreende. 446 00:47:11,772 --> 00:47:14,070 Deixa isso por conta dos amarelos. 447 00:47:16,877 --> 00:47:18,276 Como est�? 448 00:47:19,914 --> 00:47:21,313 Estou bem. 449 00:47:23,451 --> 00:47:26,045 Desculpe-me se fui grosso. 450 00:47:27,688 --> 00:47:32,421 � que estamos aqui, pobres escoteiros, e os VCs, nas �rvores... 451 00:47:32,660 --> 00:47:37,461 prontos para nos matar. Cinco, seis horas de selva. 452 00:47:37,698 --> 00:47:42,761 Se fossem espertos, sairiam daqui em vez de lutar por este lugar. 453 00:47:43,437 --> 00:47:47,430 Cinco, seis horas de cobras e aranhas. 454 00:47:48,676 --> 00:47:52,840 S� podemos contar um com o outro. Certo? 455 00:47:58,686 --> 00:48:00,119 Venha c�. 456 00:48:17,004 --> 00:48:19,973 N�o quero problemas com voc�, Eriksson. 457 00:48:21,108 --> 00:48:24,737 Conto com voc�, na verdade. Particularmente. 458 00:48:25,746 --> 00:48:28,909 N�o sei o que est� acontecendo por aqui. 459 00:48:30,184 --> 00:48:31,651 N�s vamos... 460 00:48:32,753 --> 00:48:34,812 interrogar a prisioneira. 461 00:48:36,123 --> 00:48:37,488 Isto n�o � certo. 462 00:48:38,893 --> 00:48:41,384 N�o estamos aqui para isso. 463 00:48:42,229 --> 00:48:43,787 N�o me irrite. 464 00:48:44,365 --> 00:48:48,028 - Vai ter sua vez. - N�o vou estuprar ningu�m. 465 00:48:48,269 --> 00:48:53,434 Acha que pode me dizer "n�o"? N�o � nenhum gostos�o para isso. 466 00:48:53,708 --> 00:48:54,970 Filho-da-m�e! 467 00:48:55,643 --> 00:48:59,079 Filho-da-m�e! Acha que pode me enfrentar? 468 00:48:59,680 --> 00:49:01,944 N�o fa�o. Nem pensar. 469 00:49:02,216 --> 00:49:06,585 O que h�? N�o gosta de garotas? N�o tem bolas, � esse o problema? 470 00:49:06,854 --> 00:49:09,448 - O que h�? - Ele n�o quer brincar. 471 00:49:09,623 --> 00:49:10,681 - Por qu�? - Eu n�o sei. 472 00:49:10,891 --> 00:49:14,725 - � um merdinha. - � esse o problema? 473 00:49:17,498 --> 00:49:19,193 - O que �? - � veado. 474 00:49:19,467 --> 00:49:23,301 Ent�o � bicha? � esse o problema? 475 00:49:23,571 --> 00:49:27,769 Ent�o qual �? Todos querem saber. 476 00:49:31,779 --> 00:49:33,770 Por que est� olhando o Diaz? 477 00:49:34,815 --> 00:49:37,875 Ele est� conosco. Tem algo a dizer? 478 00:49:42,590 --> 00:49:44,285 - Droga, n�o. - �timo. 479 00:49:47,795 --> 00:49:50,889 Pare de olhar o Diaz! 480 00:49:51,699 --> 00:49:55,260 Um segundo. Talvez ele seja veado. 481 00:49:57,104 --> 00:49:59,629 Talvez seja homossexual. 482 00:50:00,708 --> 00:50:04,235 Temos duas garotas na patrulha. Ele � bicha, Hatcher? 483 00:50:04,478 --> 00:50:06,446 - N�o sei. - Acho que �. 484 00:50:07,615 --> 00:50:11,107 � um covarde. Vou tirar seu cora��o. 485 00:50:11,318 --> 00:50:13,752 Como vamos confiar em voc�? 486 00:50:13,954 --> 00:50:18,220 � amigo dos vietcongues. Podia morrer f�cil, sabia? 487 00:50:19,760 --> 00:50:24,788 Algu�m trope�a. Um tiro acerta voc� sem querer. Sentem muito. 488 00:50:25,065 --> 00:50:29,058 Lament�vel acidente. E um morto � um morto, certo? 489 00:50:29,537 --> 00:50:32,802 Mam�e chora, e papai solu�a. 490 00:50:33,007 --> 00:50:35,942 - Ele est� morto. - O qu�? 491 00:50:37,311 --> 00:50:39,575 - Meu pai. Est� morto. - E da�? 492 00:50:39,814 --> 00:50:43,272 Ningu�m liga para sua maldita fam�lia. 493 00:50:43,484 --> 00:50:46,317 Voc� vai ter sua vez. 494 00:50:50,958 --> 00:50:55,759 Ent�o, quando eu terminar com ela, talvez eu venha atr�s de voc�. 495 00:50:56,797 --> 00:51:00,756 Quem sabe, depois de com�-la, eu venha comer voc�? 496 00:51:04,905 --> 00:51:08,033 Vai me atacar? 497 00:51:13,280 --> 00:51:15,475 Voc� tem uma arma. 498 00:51:16,584 --> 00:51:19,178 Clark tem uma arma. Uma faca. 499 00:51:19,386 --> 00:51:23,083 Todos t�m armas. Qualquer um pode matar qualquer um... 500 00:51:23,524 --> 00:51:25,151 a qualquer momento. 501 00:51:26,827 --> 00:51:30,354 � como deve ser. Sempre. 502 00:51:42,209 --> 00:51:44,370 O Ex�rcito chama isto de arma. 503 00:51:45,412 --> 00:51:47,039 Mas n�o �. 504 00:51:49,617 --> 00:51:51,209 Isto � uma arma. 505 00:51:55,956 --> 00:51:58,322 Isto � um rev�lver. 506 00:51:59,827 --> 00:52:01,761 � para lutar. 507 00:52:02,630 --> 00:52:04,564 Isto � para se divertir. 508 00:52:33,961 --> 00:52:35,861 Vai assistir? 509 00:52:38,799 --> 00:52:43,133 Escolha a seguran�a, Eriksson. E tem seguran�a. 510 00:52:51,645 --> 00:52:53,476 Quem � o pr�ximo? 511 00:52:53,747 --> 00:52:57,581 - Voc� n�o, cara! - Queria umas cervejas, sabia? 512 00:52:57,785 --> 00:53:00,879 Queria uma bem geladinha. 513 00:53:13,267 --> 00:53:17,294 - Melhor que nada. - Que tal uma cerveja, sargento? 514 00:53:17,504 --> 00:53:19,995 N�o gostaria de uma cerveja? 515 00:53:20,541 --> 00:53:24,068 - Vamos jogar uma moeda ou o qu�? - Diaz vai. 516 00:53:24,411 --> 00:53:27,539 - E eu, sargento? - Depois do Clark. 517 00:53:28,082 --> 00:53:30,141 Isso �, o �ltimo? 518 00:53:30,417 --> 00:53:32,385 V�, Diaz, que droga! V�! 519 00:53:34,221 --> 00:53:37,019 Queria uma cerveja. Dev�amos ter cervejas. 520 00:53:37,291 --> 00:53:39,156 Cale a boca. 521 00:53:39,360 --> 00:53:41,658 S� queria uma cerveja. 522 00:53:41,929 --> 00:53:45,421 Dev�amos amorda��-la. Vai atrair vietcongues. 523 00:54:23,604 --> 00:54:28,200 Hatcher d� tr�s estocadas e come�a a gemer... 524 00:54:29,710 --> 00:54:31,234 feito um maldito rato. 525 00:54:31,478 --> 00:54:34,504 Clark botou a faca no pesco�o dela o tempo todo. 526 00:54:34,748 --> 00:54:36,215 E da�? 527 00:54:38,752 --> 00:54:40,242 O que quer dizer? 528 00:54:44,191 --> 00:54:47,718 Quando foi sua �ltima mulher de verdade? 529 00:54:49,730 --> 00:54:51,391 Ela foi de verdade. 530 00:54:53,067 --> 00:54:54,932 Acho que foi. 531 00:54:56,704 --> 00:54:59,264 Meu irm�o tinha um carr�o. 532 00:54:59,506 --> 00:55:01,804 Um Chevy Bel Air 57. 533 00:55:03,077 --> 00:55:04,942 Grade na frente. 534 00:55:06,413 --> 00:55:11,214 Dez camadas de laqueado vermelho. 535 00:55:12,052 --> 00:55:14,111 O mais bacana. 536 00:55:15,456 --> 00:55:19,119 Um motor muito possante. 537 00:55:19,326 --> 00:55:21,817 O mais veloz da rua. 538 00:55:37,244 --> 00:55:40,179 Diaz vai substitu�-lo � meia-noite. 539 00:55:53,627 --> 00:55:56,596 Gosta do Ex�rcito, n�o �? 540 00:56:01,869 --> 00:56:03,769 Eu odeio o Ex�rcito. 541 00:56:08,842 --> 00:56:11,606 Isto n�o � o Ex�rcito. 542 00:56:13,380 --> 00:56:15,644 Isto n�o � o Ex�rcito, sargento. 543 00:56:25,392 --> 00:56:30,022 Ainda que eu atravesse o vale do mal... 544 00:56:30,230 --> 00:56:32,357 nada temerei. 545 00:56:38,405 --> 00:56:42,136 Porque sou o sacana mais malvado do vale. 546 00:57:02,529 --> 00:57:05,555 S�o um bando de homenzinhos cru�is. 547 00:57:07,768 --> 00:57:11,864 - L� vem voc�. - O que vai fazer, sargento? 548 00:57:12,072 --> 00:57:14,131 Vai atac�-los? 549 00:57:39,566 --> 00:57:42,399 Est�o aprontando algo. 550 00:57:42,669 --> 00:57:45,035 Talvez estejam s� pescando. 551 00:57:51,278 --> 00:57:53,974 Hatcher e Eriksson, voltem para cabana. 552 00:57:54,248 --> 00:57:57,376 Peguem mais muni��o e granadas. 553 00:57:57,618 --> 00:58:00,451 Ligue-me com Big Brother. Quero bastante apoio. 554 00:58:05,259 --> 00:58:08,956 Big Brother 0-2. Aqui � Sil�ncio G�meo 0-2. C�mbio. 555 00:58:19,406 --> 00:58:24,708 Que merda, cara. O que fiz para merecer isto? 556 00:58:24,912 --> 00:58:27,745 Cansei de bancar ama-seca de puta. 557 00:58:36,523 --> 00:58:39,981 - O que h�, cara? - Meserve quer muni��o. 558 00:58:40,227 --> 00:58:43,492 - Pegaremos os filhos-da-m�e. - E o Meserve? 559 00:58:43,697 --> 00:58:46,564 - Est� na colina, cara. - O que vou fazer? 560 00:58:46,967 --> 00:58:50,994 Cuidar da puta enquanto voc�s matam amarelos? 561 00:58:56,243 --> 00:58:58,006 O que ele falou sobre mim? 562 00:59:00,514 --> 00:59:03,005 Ele n�o disse nada. 563 00:59:03,250 --> 00:59:06,549 Tudo bem. Eu estou dizendo. 564 00:59:06,787 --> 00:59:12,191 Digo que vou at� l� em cima. Eriksson, voc� fica aqui. 565 00:59:12,826 --> 00:59:17,195 - Eu deveria subir. - Eu � que vou subir e matar alguns. 566 00:59:17,464 --> 00:59:20,126 N�o vou perder isso. Pronto? 567 00:59:20,334 --> 00:59:23,064 - Meserve n�o vai gostar. - Sou um cabo. 568 00:59:23,337 --> 00:59:28,070 Voc� � recruta, entendeu? Fique aqui. D�-me a arma. 569 00:59:33,013 --> 00:59:36,642 - Vamos indo, Hatch. - Vamos matar vietcongues. 570 00:59:36,883 --> 00:59:38,680 �timo. 571 01:00:23,463 --> 01:00:25,431 Chega. 572 01:00:29,736 --> 01:00:32,728 Chega. N�o vou machuc�-la. 573 01:00:40,247 --> 01:00:42,943 N�o vou machuc�-la, est� bem? 574 01:00:43,216 --> 01:00:45,980 S� vou desamarr�-la. 575 01:00:54,294 --> 01:00:55,852 S� um minuto. 576 01:01:07,974 --> 01:01:09,908 Meu Deus! 577 01:01:14,915 --> 01:01:16,712 Sinto muito. 578 01:01:23,957 --> 01:01:25,822 Meus amigos... 579 01:01:27,160 --> 01:01:28,787 nota dez. 580 01:01:32,799 --> 01:01:37,532 Est� doente? Est� doente? 581 01:01:42,309 --> 01:01:43,833 Tudo bem. 582 01:01:50,917 --> 01:01:54,148 Voc� est� ardendo de febre. 583 01:01:57,791 --> 01:01:59,656 Est� quente. 584 01:02:02,963 --> 01:02:05,488 Tem fome? Fome, comida? 585 01:02:05,699 --> 01:02:08,759 Comer... est� bem? 586 01:02:08,969 --> 01:02:11,062 Vou pegar algo. 587 01:02:17,677 --> 01:02:21,340 � bom. � bom. 588 01:02:38,598 --> 01:02:40,327 � bom. 589 01:02:46,506 --> 01:02:48,701 V� com calma. 590 01:02:57,017 --> 01:02:59,247 N�o entendo. 591 01:03:06,893 --> 01:03:10,226 N�o entendo o que diz. 592 01:03:11,565 --> 01:03:14,090 N�o estou entendendo. 593 01:03:33,520 --> 01:03:36,421 - O que h�, sargento? - O que faz aqui? 594 01:03:36,623 --> 01:03:39,456 - Tem festa por aqui. - Onde est� Eriksson? 595 01:03:39,726 --> 01:03:40,784 Na cabana. 596 01:03:40,994 --> 01:03:45,226 Onde est� sua cabe�a? Deixou-o s� com a puta? Est� louco? 597 01:03:45,465 --> 01:03:50,596 Traga-o para c�. Traga tudo e todos. V�. 598 01:03:51,404 --> 01:03:53,133 Tenho que fazer tudo sozinho. 599 01:04:24,371 --> 01:04:28,137 Vou tir�-la daqui. 600 01:04:28,375 --> 01:04:30,366 Voc�... voc�... 601 01:04:31,077 --> 01:04:36,344 Voc� e eu. Vamos embora. Para casa. 602 01:04:45,325 --> 01:04:47,122 Vamos para casa. 603 01:04:57,871 --> 01:05:01,671 Isso mesmo. O vilarejo. Vamos para casa. 604 01:05:23,263 --> 01:05:25,254 Gra�as a Deus. Isso. 605 01:05:28,935 --> 01:05:32,029 Isso mesmo. Vamos para casa. 606 01:05:41,281 --> 01:05:43,112 Um minuto. 607 01:05:44,150 --> 01:05:48,211 Eu n�o posso ir. Voc� vai. 608 01:05:49,022 --> 01:05:52,150 N�o posso ir! Seria um desertor. 609 01:05:53,426 --> 01:05:57,385 N�o! N�o! V�! 610 01:05:57,697 --> 01:05:59,665 Eu disse: "V�"! 611 01:06:01,234 --> 01:06:04,726 Sinto muito. N�o posso fazer isso. 612 01:06:04,971 --> 01:06:07,030 N�o posso! N�o entende. 613 01:06:08,341 --> 01:06:10,400 N�o posso fazer isto! 614 01:06:32,832 --> 01:06:34,823 O que voc� est� fazendo? 615 01:06:36,903 --> 01:06:38,928 Nada, cara. 616 01:06:40,273 --> 01:06:42,002 Nada. 617 01:06:44,344 --> 01:06:46,812 Meserve quer tudo e todos l� em cima. 618 01:07:45,305 --> 01:07:47,535 Cale a boca! 619 01:07:52,679 --> 01:07:55,477 Ela vai nos delatar tossindo assim. 620 01:07:59,652 --> 01:08:03,144 Dev�amos mat�-la. Ela vai nos denunciar. 621 01:08:09,929 --> 01:08:14,593 - Eriksson, mate a puta. - O qu�? 622 01:08:15,602 --> 01:08:18,127 Voc� me escutou. Mate-a. 623 01:08:20,039 --> 01:08:21,700 Outro barco, sargento. 624 01:08:27,213 --> 01:08:29,545 Ligue-me com Reilly. Quero o apoio agora. 625 01:08:29,782 --> 01:08:33,274 - Carregamento completo. - Certo. 626 01:08:34,821 --> 01:08:38,848 Big Brother 0-2, aqui � Sil�ncio G�meo 0-2. 627 01:08:39,058 --> 01:08:41,083 Quero que voc� a mate. 628 01:08:41,594 --> 01:08:44,392 N�o sei do que est� falando. 629 01:08:46,933 --> 01:08:49,128 Mate a puta! 630 01:08:49,502 --> 01:08:50,867 - Est� louco! - �? 631 01:08:51,237 --> 01:08:55,435 Se Brownie estivesse aqui, ia te ferrar. N�o ia tolerar isso. 632 01:08:56,543 --> 01:08:59,307 Brownie n�o existe mais. 633 01:08:59,712 --> 01:09:02,875 Est� morto. Voc� me entende? 634 01:09:03,449 --> 01:09:07,249 Se n�o entende, tamb�m est� morto. Como todos os cretinos l� embaixo. 635 01:09:07,954 --> 01:09:12,288 Solte-a! O que ela pode fazer? 636 01:09:13,426 --> 01:09:15,986 - Hatcher, mate-a. - O qu�? 637 01:09:16,262 --> 01:09:19,288 - Eu fa�o isso. - N�o, Hatcher vai fazer. 638 01:09:19,566 --> 01:09:23,559 - Por que eu? - Escute, fa�a o que eu mandar. 639 01:09:23,803 --> 01:09:26,931 N�o quero. Por favor. 640 01:09:30,076 --> 01:09:32,169 Helic�pteros. 641 01:09:32,879 --> 01:09:34,403 Droga! 642 01:09:37,884 --> 01:09:40,114 Eles v�o v�-la. 643 01:09:41,521 --> 01:09:46,618 Temos que nos livrar dela. Isso aqui vai encher de helic�pteros. 644 01:09:46,893 --> 01:09:48,292 Diaz! 645 01:09:48,962 --> 01:09:49,951 Mate-a! 646 01:09:50,496 --> 01:09:52,987 - Eu mato. - Diaz vai mat�-la. 647 01:09:53,533 --> 01:09:55,125 N�o fa�a isso, Diaz. 648 01:09:55,435 --> 01:09:57,733 Vamos, seu amarelo! Seja homem! 649 01:09:58,137 --> 01:10:03,074 - Diaz, n�o fa�a isso! - Seja homem! Mate-a! 650 01:10:04,577 --> 01:10:08,411 - Mate-a! - N�o o deixe for��-lo! N�o fa�a isto! 651 01:10:10,083 --> 01:10:13,280 Mate-a! Mate-a! Seu monte de merda! 652 01:10:13,820 --> 01:10:16,345 - Diaz! - Mate-a! 653 01:10:17,824 --> 01:10:19,849 - Mate-a! - Diaz! N�o! 654 01:10:23,730 --> 01:10:27,666 N�o se preocupe mais com a tosse, sargento. 655 01:10:43,216 --> 01:10:46,014 Eriksson, voc� fica aqui! 656 01:10:46,252 --> 01:10:48,743 O resto, vamos embora! Voc� nos protege! 657 01:10:49,022 --> 01:10:51,183 Agora j� era! 658 01:10:51,691 --> 01:10:55,491 Mate todos eles! 659 01:11:29,862 --> 01:11:33,423 O que � aquilo? Olhe, sargento! 660 01:11:35,401 --> 01:11:37,301 Uma canhoneira. 661 01:11:38,938 --> 01:11:40,633 Eu a matei, sargento! 662 01:12:00,560 --> 01:12:03,586 Todos para o flanco direito! 663 01:12:03,830 --> 01:12:07,766 V�o! V�o! 664 01:12:30,957 --> 01:12:34,654 Tomem, filhos-da-m�e! Tomem! 665 01:13:10,830 --> 01:13:12,092 Meu Deus! 666 01:13:19,205 --> 01:13:21,867 - Ela est� fugindo! - N�o! 667 01:13:24,977 --> 01:13:27,741 Ela est� fugindo! 668 01:13:28,347 --> 01:13:30,144 Ela est� fugindo! 669 01:13:30,349 --> 01:13:35,048 Aquela puta! Eu dei mais de duas facadas! 670 01:13:40,693 --> 01:13:42,524 Mate-a! 671 01:13:42,728 --> 01:13:45,026 N�o! Parem! 672 01:13:48,734 --> 01:13:50,395 Atirem nela! 673 01:13:53,940 --> 01:13:55,771 Atirem! 674 01:13:58,344 --> 01:14:00,437 Atirem! 675 01:14:23,903 --> 01:14:26,064 Vamos nos proteger! 676 01:17:23,249 --> 01:17:25,479 Rowan! 677 01:17:27,086 --> 01:17:30,385 Eles fizeram, cara. N�o pensei que fosse s�rio. 678 01:17:30,623 --> 01:17:32,090 Eles a pegaram e mataram. 679 01:17:33,292 --> 01:17:36,750 - O qu�? A garota? - N�o era para acontecer isso. 680 01:17:39,098 --> 01:17:42,499 A gente foi para o vilarejo. 681 01:17:43,436 --> 01:17:46,234 Eles pegaram a garota. Arrastaram-na. 682 01:17:46,472 --> 01:17:50,408 Eles a estupraram e a mataram. Isso n�o deveria acontecer. 683 01:17:50,943 --> 01:17:54,071 N�o devia. Ningu�m me avisou. 684 01:17:54,747 --> 01:17:56,977 Hatcher... 685 01:17:57,249 --> 01:18:00,150 Hatcher falava sobre Genghis Khan. 686 01:18:01,020 --> 01:18:03,079 Meserve falando que eu estava morto. 687 01:18:03,289 --> 01:18:04,881 - Clark foi? - � louco! 688 01:18:05,091 --> 01:18:09,255 - Est� aqui. - Sobre o que est�o conversando? 689 01:18:12,064 --> 01:18:14,089 Estou conversando. Nada me impede. 690 01:18:15,301 --> 01:18:19,169 O que acontece na selva fica na selva. 691 01:18:19,405 --> 01:18:22,932 Sabe disso. Todo mundo sabe. 692 01:18:26,445 --> 01:18:29,676 Onde est� Meserve? J� voltou? 693 01:18:31,717 --> 01:18:35,346 O que houve com voc�? Desapareceu. 694 01:18:35,921 --> 01:18:38,151 Fui levado de helic�ptero. 695 01:18:38,357 --> 01:18:41,690 - Vamos nos reunir. - N�o me puxe! 696 01:18:41,927 --> 01:18:44,395 N�o me puxe! 697 01:18:45,231 --> 01:18:47,131 Reilly nos quer em uma hora. 698 01:18:47,333 --> 01:18:50,166 - Estarei l�. - � bom mesmo, recruta. 699 01:18:50,436 --> 01:18:52,836 O vietcongue � um filho-da-puta. 700 01:18:53,072 --> 01:18:55,666 Quando a situa��o de voc�s complicou, ficamos em alerta. 701 01:18:55,941 --> 01:18:58,569 Eu disse: "Estou sempre em alerta. " 702 01:18:59,245 --> 01:19:03,113 - Voc� o viu? - Estranho, muito estranho. 703 01:19:03,315 --> 01:19:06,876 Se voltarmos � selva, estou morto. 704 01:19:07,086 --> 01:19:10,283 - Volto num saco. - Precisa dizer a algu�m. 705 01:19:11,390 --> 01:19:12,857 Quem? Contar a quem? 706 01:19:13,025 --> 01:19:16,188 - Talvez Reilly. - N�o. E o capit�o Hill? 707 01:19:16,462 --> 01:19:18,987 Reilly primeiro. 708 01:19:19,765 --> 01:19:20,959 Tudo bem. 709 01:19:21,167 --> 01:19:25,831 Quando eu nasci, minha m�e resmungou. 710 01:19:26,005 --> 01:19:29,736 Eu sa�. Olhei ao redor. 711 01:19:30,009 --> 01:19:31,977 "Merda", eu disse. 712 01:19:32,578 --> 01:19:34,546 "Estou em Two Creeks, Texas. " 713 01:19:36,582 --> 01:19:40,916 H� 8 anos, ainda estava em Two Creeks. 714 01:19:41,187 --> 01:19:44,554 Minha mulher quase dando � luz nosso primeiro filho. 715 01:19:44,790 --> 01:19:47,554 Levei-a para o hospital, como � normal. 716 01:19:49,028 --> 01:19:54,967 N�o a deixaram entrar por causa da ra�a... 717 01:19:55,234 --> 01:20:00,001 que, deve ter adivinhado, � negra. 718 01:20:00,906 --> 01:20:04,501 Mas o beb� n�o queria esperar. 719 01:20:05,211 --> 01:20:11,377 Ent�o meu filho nasceu no ch�o da recep��o do hospital. 720 01:20:13,285 --> 01:20:15,048 Eriksson... 721 01:20:15,254 --> 01:20:17,620 eu enlouqueci. 722 01:20:18,724 --> 01:20:24,128 Comecei a virar cadeiras, quebrar l�mpadas. 723 01:20:24,530 --> 01:20:27,829 Pouco depois estava preso. 724 01:20:30,236 --> 01:20:35,299 E eu n�o estava do lado da justi�a? 725 01:20:40,613 --> 01:20:43,104 O que fazia ent�o na cadeia? 726 01:20:44,817 --> 01:20:49,618 O que fazia, vou Ihe avisar... 727 01:20:50,422 --> 01:20:55,018 eu queria matar algum filho-da-m�e do hospital. 728 01:20:56,061 --> 01:20:58,359 Era o que eu fazia. 729 01:20:59,765 --> 01:21:04,532 Mas sabe de uma coisa? Era como se lessem minha mente. 730 01:21:04,837 --> 01:21:10,332 Fiquei preso at� tirar a id�ia da cabe�a. 731 01:21:10,843 --> 01:21:17,612 Quando sa�, queria apenas ver meu filho e minha mulher. 732 01:21:24,957 --> 01:21:28,017 E pensei comigo mesmo. 733 01:21:29,595 --> 01:21:34,157 O que aconteceu � como as coisas s�o. 734 01:21:34,700 --> 01:21:39,160 Por que tentar mudar o sistema? 735 01:21:42,408 --> 01:21:44,706 Vou Ihe dizer o que vou fazer. 736 01:21:46,111 --> 01:21:50,480 Vou separar o grupo e mandar os cinco para dire��es diferentes. 737 01:21:50,983 --> 01:21:57,320 - Senhor. Penso que � uma perda... - N�o pense. Escute. 738 01:21:57,990 --> 01:22:02,927 Um conselho: Relaxe e tente esquecer. 739 01:22:04,763 --> 01:22:08,028 N�o se pode esperar nada diferente em combate. 740 01:22:10,869 --> 01:22:12,928 Fui claro? 741 01:22:17,176 --> 01:22:20,668 Senhor. Sim, senhor. 742 01:22:29,855 --> 01:22:34,690 Ei, rapazes. Tenho frango desossado. Algu�m troca por bolo? 743 01:22:34,927 --> 01:22:37,623 Sinto, recruta. A gente mata por um bolo. 744 01:22:37,830 --> 01:22:41,322 - � o que todos dizem. - Na verdade... 745 01:22:41,533 --> 01:22:44,127 j� matamos por bolo. 746 01:22:53,245 --> 01:22:57,011 O que faria no meu lugar? 747 01:22:57,216 --> 01:22:59,309 O que quer dizer? 748 01:23:00,252 --> 01:23:04,450 Digo, se estivesse na minha situa��o. 749 01:23:04,690 --> 01:23:06,453 Eu n�o sei. 750 01:23:09,094 --> 01:23:12,120 Teve aquele momento, sabe. 751 01:23:12,464 --> 01:23:14,898 Era a minha chance. 752 01:23:16,135 --> 01:23:21,334 Podia t�-la tirado dali. Pod�amos os dois ter escapado. 753 01:23:21,974 --> 01:23:24,602 A� o Clark... Droga! 754 01:23:24,843 --> 01:23:27,778 - O que podia fazer? Matar um cabo? - N�o, cara. 755 01:23:27,980 --> 01:23:31,347 E Meserve, Hatcher e Diaz? Matar quatro americanos? 756 01:23:31,950 --> 01:23:35,613 - Ent�o fazer o qu�? - N�o acho minha esquadra, caras. 757 01:23:37,523 --> 01:23:41,084 - O que faz aqui, recruta? - N�o acho Wilkins e Mclntire. 758 01:23:41,293 --> 01:23:44,057 - Achou bolo? - N�o, ainda tenho o frango. 759 01:23:44,263 --> 01:23:47,357 - E o seu bolo? - Algu�m roubou. 760 01:23:47,566 --> 01:23:50,933 - Posso ficar com voc�s? - L� atr�s. 761 01:23:51,136 --> 01:23:55,664 Eu devia falar com o Cap. Hill. Ele ia dar um jeito. 762 01:23:56,241 --> 01:24:00,439 Para reconhecer as grutas, todos v�o ou s� alguns? 763 01:24:00,646 --> 01:24:03,240 Recruta, d� o fora. 764 01:24:05,017 --> 01:24:08,180 - Falou com Reilly? - Foi palha�ada. Vai ficar calado. 765 01:24:08,454 --> 01:24:12,857 Vou falar com o Cap. Hill. Ele vai fazer algo. Mobilizar os outros. 766 01:24:13,058 --> 01:24:16,186 N�o pode passar por cima do Reilly. � seu superior. 767 01:24:16,395 --> 01:24:19,125 Se eu n�o fizer nada, ela vai ter morrido por nada. 768 01:24:19,331 --> 01:24:21,663 N�o pode ignorar o escal�o. 769 01:24:21,967 --> 01:24:25,835 N�o faria isso s� para relatar um assassinato. 770 01:24:26,038 --> 01:24:28,506 Sobre o que conversam? 771 01:24:30,042 --> 01:24:32,272 N�o se incomode. 772 01:24:34,279 --> 01:24:38,306 Vou procurar meu esquadr�o. Parece que fiz algo errado. 773 01:24:38,550 --> 01:24:40,518 Vejo voc�s depois. 774 01:24:43,789 --> 01:24:49,193 N�o vai nos ver mais, se ficar zanzando como em um parque. 775 01:24:50,829 --> 01:24:54,560 Relaxe, est� bem? Calma. 776 01:24:55,133 --> 01:24:58,762 �timo. L� vai ele. 777 01:24:59,438 --> 01:25:03,534 - Recruta idiota. - N�o encontrou nem o c�rebro. 778 01:25:04,076 --> 01:25:07,739 - Abaixem-se! - Cessar fogo! Cessar fogo! 779 01:25:08,680 --> 01:25:11,843 - O que foi, sargento? - Armadilha. 780 01:25:12,050 --> 01:25:16,510 Algu�m pisou no detonador. Vamos seguir. Ao nosso destino. 781 01:25:16,889 --> 01:25:20,222 - Pegou quem? - O recruta. 782 01:25:20,526 --> 01:25:24,121 O menino morreu na hora em que veio para c�. 783 01:25:24,630 --> 01:25:27,190 Deviam t�-lo matado em casa. 784 01:25:27,933 --> 01:25:29,798 Vamos em frente. 785 01:25:33,138 --> 01:25:35,629 Tire seu pessoal daqui. Vamos. 786 01:25:37,776 --> 01:25:39,937 Jesus! 787 01:25:49,254 --> 01:25:53,122 - Recruta idiota. - Espere. 788 01:25:54,459 --> 01:25:58,088 Esta merda est� mexendo conosco. 789 01:25:59,298 --> 01:26:01,493 Estamos regredindo, cara. 790 01:26:01,733 --> 01:26:03,963 � porque � o mesmo inferno todos os dias. 791 01:26:04,870 --> 01:26:07,896 S� porque podemos morrer a qualquer hora... 792 01:26:08,140 --> 01:26:11,439 agem como se pudessem fazer qualquer coisa. 793 01:26:12,077 --> 01:26:14,272 E n�o importa o qu�. 794 01:26:16,315 --> 01:26:21,048 Mas � justamente o contr�rio. � o oposto disso. 795 01:26:21,653 --> 01:26:24,918 Por podermos morrer a qualquer hora... 796 01:26:25,157 --> 01:26:28,126 dev�amos ter cuidado. 797 01:26:29,428 --> 01:26:31,828 Talvez importe mais. 798 01:26:34,666 --> 01:26:37,635 Talvez seja mais importante do que pensamos. 799 01:26:55,153 --> 01:26:58,680 - Eriksson se apresentando. - Pode descansar. 800 01:26:59,424 --> 01:27:01,551 Capit�o Hill. 801 01:27:01,760 --> 01:27:05,218 - Aconteceu algo. - Sei por que est� aqui. 802 01:27:05,430 --> 01:27:10,834 O Tenente Reilly j� me contou. Estou cuidando de tudo. 803 01:27:11,637 --> 01:27:16,165 - Eu n�o sabia, senhor. - J� fez o que estava ao seu alcance. 804 01:27:16,441 --> 01:27:19,672 Estou dando toda a aten��o ao caso. 805 01:27:19,978 --> 01:27:21,570 Sim, senhor. 806 01:27:24,449 --> 01:27:26,815 Devo falar com algu�m, senhor? 807 01:27:27,019 --> 01:27:29,920 A investiga��o j� come�ou? 808 01:27:32,724 --> 01:27:36,592 Espero que saiba que o caso � muito s�rio. 809 01:27:37,262 --> 01:27:40,891 Sim, senhor. � por isso que o relatei. 810 01:27:41,166 --> 01:27:45,728 Isto pode causar um incidente internacional. Sabia? 811 01:27:46,238 --> 01:27:48,069 Sim, senhor. 812 01:27:51,043 --> 01:27:57,346 Estes homens fizeram besteira. Mas acus�-los formalmente... 813 01:27:57,582 --> 01:28:01,177 Acha que isso ajuda a pobre garota? 814 01:28:03,789 --> 01:28:06,280 Se o senhor estivesse l�... 815 01:28:07,893 --> 01:28:12,421 - Se escutasse os gritos... - N�o me fale de gritos, menino. 816 01:28:12,631 --> 01:28:15,498 J� ouvi muitos neste pa�s. 817 01:28:15,734 --> 01:28:19,295 A maioria de garotos americanos feridos. 818 01:28:22,941 --> 01:28:27,071 Vou transferi-lo para outra companhia. Est� bem? 819 01:28:27,312 --> 01:28:32,215 Tiro-o da selva, da infantaria. Vai para onde quiser. 820 01:28:34,052 --> 01:28:36,646 Eu li sua ficha. 821 01:28:36,922 --> 01:28:40,915 Volunt�rio para ser rato de t�nel. � o que quer? 822 01:28:41,560 --> 01:28:43,892 Gostaria de sair desta companhia. 823 01:28:44,129 --> 01:28:47,292 Voc� � um rato de t�nel. Pode arrumar suas coisas. 824 01:28:47,566 --> 01:28:50,296 Isso n�o vai deter minha acusa��o. 825 01:28:50,535 --> 01:28:54,232 Ningu�m quer det�-lo. 826 01:28:55,340 --> 01:28:59,970 Devo dizer-Ihe que isso n�o dar� em nada. 827 01:29:00,612 --> 01:29:06,517 Estou avisando voc�. A corte marcial militar � indulgente. 828 01:29:06,752 --> 01:29:10,552 Se recorrer, � mais ainda. 829 01:29:10,756 --> 01:29:15,284 Mesmo se forem condenados, n�o cumprir�o pena. 830 01:29:15,961 --> 01:29:17,155 Sim, senhor. 831 01:29:17,429 --> 01:29:21,525 Sair�o da pris�o antes que possa piscar. 832 01:29:21,800 --> 01:29:27,932 Se eu fosse um deles, ficaria zangado. Eu me vingaria! 833 01:29:28,974 --> 01:29:33,172 Voc� tem mulher, uma filha. 834 01:29:33,378 --> 01:29:37,314 Eu levaria isso em conta. 835 01:29:39,684 --> 01:29:43,120 Desculpe, senhor. Aonde quer chegar? 836 01:29:44,322 --> 01:29:46,984 A lugar nenhum, Eriksson. 837 01:29:47,225 --> 01:29:52,162 S� tento iluminar o terreno em que lutamos. 838 01:29:52,464 --> 01:29:54,489 N�o se importa, n�o �? 839 01:29:54,666 --> 01:29:56,395 - Caso se importe, foda-se! - Sim. 840 01:29:56,701 --> 01:29:58,669 - Captou? - Sim, senhor. 841 01:29:58,870 --> 01:30:01,805 Verme nojento! Quem pensa que �? 842 01:30:02,040 --> 01:30:04,975 Recomendou Meserve para Estrela de Bronze. 843 01:30:05,210 --> 01:30:08,475 Salvou-o de um t�nel vietcongue. 844 01:30:08,713 --> 01:30:12,376 O caso da garota foi um erro, mas ele � apenas um menino. 845 01:30:12,584 --> 01:30:15,212 S� tem 20 anos! 846 01:30:15,387 --> 01:30:20,188 Vai arruinar a vida dele? Ele salvou a sua! 847 01:31:38,837 --> 01:31:42,068 N�o, cara, n�o! 848 01:31:43,942 --> 01:31:46,035 Agora me escute, cara. 849 01:31:46,211 --> 01:31:49,578 N�o fique t�o feliz. Sou o pr�ximo. 850 01:31:49,781 --> 01:31:53,342 Volto em 2 segundos. Vou dar uma mijada. 851 01:31:55,787 --> 01:31:57,948 Oi, Clarkie! 852 01:31:58,823 --> 01:32:00,518 O qu�? 853 01:32:42,968 --> 01:32:47,405 - O banheiro explodiu! - O que houve? 854 01:32:47,672 --> 01:32:50,140 Cristo! O que foi? 855 01:32:50,375 --> 01:32:54,141 - Quem estava de guarda? - Tem algu�m dentro? 856 01:32:54,479 --> 01:32:57,141 Apaguem esse fogo! 857 01:33:03,054 --> 01:33:07,320 - Vamos! Vamos! - Jesse, venha c�! 858 01:33:08,460 --> 01:33:11,918 Preciso de ajuda na frente. Vamos! 859 01:33:40,792 --> 01:33:43,090 Aposto no nove. 860 01:33:43,995 --> 01:33:47,556 Meu n�mero � nove. Vamos l�, meu bem. 861 01:33:49,367 --> 01:33:51,767 Vamos, benzinho. 862 01:33:56,741 --> 01:33:58,971 Seu doente filho-da-m�e! 863 01:34:08,386 --> 01:34:11,219 Eu Ihe disse, recruta, que o que acontece... 864 01:34:17,896 --> 01:34:20,228 Ningu�m liga, Meserve! 865 01:34:23,435 --> 01:34:25,903 Eu contei para todo mundo. 866 01:34:26,104 --> 01:34:29,437 N�o se preocupe. N�o precisa tentar me matar. 867 01:34:34,179 --> 01:34:37,444 Contei, mas ningu�m liga! 868 01:34:37,982 --> 01:34:42,316 Voc� est� louco, cara. Pirou. 869 01:35:40,445 --> 01:35:42,072 Como vai, filho? 870 01:35:43,948 --> 01:35:45,438 Senhor. 871 01:35:47,085 --> 01:35:50,452 Tudo bem, senhor. B�bado, senhor. 872 01:35:51,389 --> 01:35:53,380 Posso conversar com voc�? 873 01:35:54,259 --> 01:35:56,523 B�bado. Muito b�bado, senhor. 874 01:35:57,262 --> 01:35:59,059 Vai sair de licen�a? 875 01:36:02,567 --> 01:36:06,560 Transfer�ncia, senhor. Fim de selva. 876 01:36:09,207 --> 01:36:12,005 Esta gracinha deve ser sua filha. 877 01:36:15,713 --> 01:36:19,342 N�o vai fazer nenhuma loucura com a arma, vai? 878 01:36:21,686 --> 01:36:24,052 S� estou me protegendo, senhor. 879 01:36:25,757 --> 01:36:27,782 Tenho de me proteger. 880 01:36:33,298 --> 01:36:35,357 Problemas em casa, filho? 881 01:36:37,502 --> 01:36:39,094 Perd�o, senhor? 882 01:36:39,904 --> 01:36:45,035 Achei que tinha problemas em casa. Com sua mulher, ou algu�m doente. 883 01:36:49,147 --> 01:36:52,048 A resposta n�o est� nesta lata. 884 01:36:53,518 --> 01:36:56,578 Tem certeza, senhor? 885 01:36:56,888 --> 01:37:01,757 Sou um capel�o. D�-me uma chance. � minha fun��o. 886 01:37:03,061 --> 01:37:05,655 � capel�o, senhor? 887 01:37:07,031 --> 01:37:10,262 Tem religi�o? Sou metodista. 888 01:37:13,671 --> 01:37:15,764 Sou luterano. 889 01:37:17,175 --> 01:37:20,008 Ainda podemos conversar, n�o �? 890 01:37:30,421 --> 01:37:34,687 Foi numa longa patrulha. 891 01:37:38,630 --> 01:37:42,589 N�s raptamos uma garota... 892 01:37:44,469 --> 01:37:46,164 de um vilarejo. 893 01:37:50,365 --> 01:37:52,699 E os outros quatro homens... 894 01:37:53,993 --> 01:37:55,285 a estupraram. 895 01:37:56,454 --> 01:37:58,747 E a mataram. 896 01:38:03,920 --> 01:38:08,173 E eu n�o consegui... 897 01:38:15,265 --> 01:38:17,307 impedi-los. 898 01:38:39,706 --> 01:38:41,957 N�o consegue esquecer, n�o �? 899 01:38:42,584 --> 01:38:44,501 Teve que for�ar a barra. 900 01:38:46,504 --> 01:38:48,297 V� para o inferno... 901 01:38:50,258 --> 01:38:51,758 Senhor. 902 01:38:54,846 --> 01:38:59,266 N�o se sente culpado pelos crimes de estupro e assassinato? 903 01:39:03,479 --> 01:39:05,772 N�o, senhor, n�o me sinto. 904 01:39:05,940 --> 01:39:08,025 Considera, Cabo Clark... 905 01:39:08,192 --> 01:39:13,155 que foi injustamente julgado pelo governo americano? 906 01:39:19,162 --> 01:39:22,873 N�o tenho nada contra o governo americano. 907 01:39:24,834 --> 01:39:28,587 Mas acho que soldados como eu e Tony Meserve... 908 01:39:28,796 --> 01:39:31,214 devem combater... 909 01:39:31,507 --> 01:39:33,383 e n�o estar aqui. 910 01:39:34,677 --> 01:39:39,973 Se botar gente como n�s na cadeia, s� ajuda os vietcongues. 911 01:39:40,391 --> 01:39:45,729 Quando o sargento o chamou, foi de livre vontade � cabana... 912 01:39:47,482 --> 01:39:49,316 e estuprou a garota... 913 01:39:49,525 --> 01:39:51,526 Tran Thi Oahn? 914 01:39:53,696 --> 01:39:56,114 Por favor, responda. 915 01:39:59,577 --> 01:40:02,829 Sim, senhor. Sim, senhor. 916 01:40:05,917 --> 01:40:10,420 Sabe por que Eriksson ficou fora da cabana? 917 01:40:15,093 --> 01:40:17,594 Era um novato, senhor. 918 01:40:18,221 --> 01:40:23,850 Eu era bem mais veterano que ele. Cheguei umas 3 semanas antes. 919 01:40:24,435 --> 01:40:25,936 Est� dizendo... 920 01:40:26,104 --> 01:40:28,146 que se envolveu num estupro... 921 01:40:28,314 --> 01:40:31,316 para n�o ser ridicularizado? 922 01:40:35,071 --> 01:40:38,073 Quando se sai em patrulha... 923 01:40:39,117 --> 01:40:41,157 tem que se esfor�ar... 924 01:40:41,327 --> 01:40:44,538 pois ningu�m ajuda em nada. 925 01:40:45,707 --> 01:40:50,127 Eram quatro homens e um sozinho. 926 01:40:58,469 --> 01:41:02,806 N�o nego o que fiz e sinto remorso. 927 01:41:06,269 --> 01:41:09,980 Tamb�m sinto remorsos por falar neste Tribunal. 928 01:41:11,858 --> 01:41:14,860 Sou leal aos homens com quem estive. 929 01:41:15,069 --> 01:41:17,654 � uma norma das tropas americanas... 930 01:41:17,864 --> 01:41:21,158 terem rela��es com prisioneiras e mat�-las? 931 01:41:21,409 --> 01:41:23,869 - Protesto! - Negado. 932 01:41:24,245 --> 01:41:28,123 A prisioneira tentou delatar a nossa posi��o. 933 01:41:29,417 --> 01:41:33,879 Estava doente e tossia pelos abusos, seus e de seus homens. 934 01:41:34,338 --> 01:41:37,507 Nem deveria estar l� para arriscar sua posi��o. 935 01:41:37,925 --> 01:41:40,761 Voc� a arrastou e a estuprou! 936 01:41:40,970 --> 01:41:44,306 Da� a acusa de tossir e a mata! 937 01:41:45,099 --> 01:41:48,518 - Foi o que houve? - Protesto. 938 01:41:52,440 --> 01:41:54,024 Bom, senhor... 939 01:41:54,942 --> 01:41:57,444 presenciei muitas mortes. 940 01:41:58,362 --> 01:42:03,033 � nosso dever. Devemos matar ou morrer. 941 01:42:04,619 --> 01:42:08,288 �s vezes a gente odeia demais o inimigo. 942 01:42:14,670 --> 01:42:16,922 H� duas opera��es atr�s... 943 01:42:17,215 --> 01:42:19,216 na Opera��o Turner... 944 01:42:19,634 --> 01:42:22,719 ...vimos uma cabana que tinha sido incendiada. 945 01:42:23,304 --> 01:42:27,682 Os vietnamitas carregavam crian�as para fora. 946 01:42:27,934 --> 01:42:31,019 Estavam sufocando. 947 01:42:32,313 --> 01:42:36,233 Fiz respira��o boca-a-boca em uma das crian�as. 948 01:42:38,361 --> 01:42:42,155 Isso mostra que n�o apenas combatemos. 949 01:42:45,952 --> 01:42:49,120 Das acusa��es de estupro e assassinato n�o-premeditado... 950 01:42:49,288 --> 01:42:51,957 o soldado Diaz � considerado culpado... 951 01:42:52,124 --> 01:42:56,127 e condenado a 8 anos de trabalhos for�ados. 952 01:42:57,922 --> 01:42:59,840 Por estupro e homic�dio... 953 01:43:00,007 --> 01:43:02,509 o soldado Hatcher � considerado culpado... 954 01:43:02,718 --> 01:43:06,680 e condenado a 15 anos de trabalhos for�ados. 955 01:43:07,014 --> 01:43:09,975 Pela acusa��o de estupro e assassinato premeditado... 956 01:43:10,142 --> 01:43:12,727 o Cabo Clark � considerado culpado... 957 01:43:12,895 --> 01:43:16,481 ...e condenado a pris�o perp�tua e trabalhos for�ados. 958 01:43:17,859 --> 01:43:20,485 Das acusa��es de assassinato n�o-premeditado... 959 01:43:20,987 --> 01:43:24,447 o sargento Meserve � considerado culpado... 960 01:43:24,657 --> 01:43:27,951 e condenado a 10 anos de trabalhos for�ados. 961 01:43:28,744 --> 01:43:31,079 As senten�as ter�o in�cio imediato... 962 01:43:31,289 --> 01:43:35,041 na pris�o de Forte Leavenworth, no Kansas. 963 01:43:35,251 --> 01:43:37,544 Prisioneiros dispensados. 964 01:43:44,886 --> 01:43:48,972 Mesmo se forem condenados, n�o cumprir�o pena. 965 01:43:49,724 --> 01:43:52,392 Sair�o da pris�o antes que possa piscar. 966 01:43:52,602 --> 01:43:55,103 Se eu fosse um deles, ficaria zangado. 967 01:43:55,271 --> 01:43:56,688 Eu me vingaria! 968 01:45:40,584 --> 01:45:43,920 Com licen�a, senhorita. 969 01:45:44,797 --> 01:45:48,383 - Esqueceu isto. - Obrigada. Tchau. 970 01:45:56,392 --> 01:45:58,727 Pare�o com algu�m que conhece? 971 01:46:02,273 --> 01:46:03,648 Sim. 972 01:46:09,697 --> 01:46:12,282 Teve um pesadelo, n�o foi? 973 01:46:12,825 --> 01:46:14,284 Foi. 974 01:46:21,333 --> 01:46:23,501 Acabou, eu acho. 975 01:47:01,082 --> 01:47:08,046 PECADOS DE GUERRA 976 01:48:53,861 --> 01:48:59,824 Embora este filme se baseie em fatos reais, os nomes foram alterados. 977 01:48:59,992 --> 01:49:02,535 Herbert Hatcher n�o foi considerado culpado por homic�dio. 978 01:49:02,703 --> 01:49:05,830 Ao recorrer, a condena��o por estupro foi retirada... 979 01:49:05,998 --> 01:49:12,795 ...e a sua confiss�o anulada por raz�es constitucionais. 73111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.