Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,900 --> 00:00:28,167
PECADOS DE GUERRA
2
00:00:31,275 --> 00:00:35,211
Este filme � baseado em um
fato real da Guerra do Vietn�.
3
00:00:35,479 --> 00:00:39,381
O caso foi relatado pela
primeira vez por Daniel Lang...
4
00:00:39,650 --> 00:00:43,586
na revista The New Yorker,
em 1969.
5
00:00:43,787 --> 00:00:46,278
NIXON RENUNCIA
6
00:02:35,832 --> 00:02:39,825
Vamos parar aqui.
7
00:02:48,879 --> 00:02:51,848
Eriksson, espere.
Espere.
8
00:02:52,149 --> 00:02:55,050
V� para o flanco esquerdo.
9
00:03:07,064 --> 00:03:08,759
Hatcher...
10
00:03:08,999 --> 00:03:10,762
Merda.
11
00:03:23,113 --> 00:03:25,707
N�o Ihe pareceu oco, cara?
12
00:03:27,184 --> 00:03:28,481
O qu�?
13
00:03:32,289 --> 00:03:33,688
Espere.
14
00:03:45,736 --> 00:03:50,036
Podemos estar bem em cima
dos t�neis deles, n�o �?
15
00:03:51,808 --> 00:03:56,472
Pode haver t�neis vietcongues abaixo
de n�s at� onde a vista alcan�a.
16
00:03:57,814 --> 00:03:59,645
- Merda!
- O que foi isso?
17
00:04:00,851 --> 00:04:02,546
Verifique esse barulho.
18
00:04:05,288 --> 00:04:07,449
Est� bem.
19
00:04:08,859 --> 00:04:12,522
- Droga, odeio morteiros.
- Verifique o som, sargento.
20
00:04:12,729 --> 00:04:15,197
Est�o atr�s de algu�m.
De quem?
21
00:04:15,966 --> 00:04:19,493
- O terceiro pelot�o est� l�?
- Alpha est� sendo atacado.
22
00:04:19,703 --> 00:04:23,537
- Sabem que estamos aqui?
- O que acha, Meserve?
23
00:04:23,974 --> 00:04:28,274
- Vou tentar a liga��o.
- Hawthorne! Sargento Hawthorne!
24
00:04:29,513 --> 00:04:31,981
Mande prote��o para
a frente e para tr�s.
25
00:04:32,149 --> 00:04:34,743
Mas n�o muito longe.
N�o quero que nos separemos.
26
00:04:34,918 --> 00:04:37,409
Sim, senhor. Eriksson, pegue
o flanco direito. N�o se perca.
27
00:04:37,587 --> 00:04:42,524
Diga ao Superman 0-2 que
estamos procurando o t�nel.
28
00:04:42,759 --> 00:04:44,386
Entendido.
Superman 0-2.
29
00:05:13,256 --> 00:05:15,622
- Que diabos � isso?
- Cessar fogo!
30
00:05:15,859 --> 00:05:17,759
- O que h� com voc�?
- Cessar fogo!
31
00:05:17,961 --> 00:05:21,795
Vi um amarelo, sargento.
Era um do vilarejo. O qu�?
32
00:05:22,632 --> 00:05:25,601
- Conhece gente deste buraco?
- Cara, eu o vi!
33
00:05:27,304 --> 00:05:32,173
- Superman 0-2 quer posi��o.
- Mil e um. Mil e dois. Droga!
34
00:05:32,776 --> 00:05:35,540
Est�o atr�s da gente.
35
00:05:36,913 --> 00:05:38,608
Cristo!
36
00:05:38,982 --> 00:05:41,815
Acharam a gente, droga!
Est�o se aproximando!
37
00:05:42,753 --> 00:05:45,517
Superman 0-2.
Superman 0-2.
38
00:05:46,056 --> 00:05:47,148
Vamos embora!
39
00:05:47,691 --> 00:05:52,355
O t�nel est� atr�s da gente.
Flanco esquerdo! Vamos.
40
00:05:55,465 --> 00:05:57,592
Sil�ncio G�meo 0-2.
Desligo.
41
00:05:58,969 --> 00:06:03,929
Vamos! Vamos!
Vamos sair daqui!
42
00:06:12,783 --> 00:06:15,115
Jesus! Jesus!
43
00:06:15,318 --> 00:06:17,183
Meu Deus!
44
00:06:17,921 --> 00:06:21,084
Jesus Cristo!
Meu Deus!
45
00:06:55,091 --> 00:06:56,581
Droga!
46
00:07:01,264 --> 00:07:03,755
- Cad� o Hawthorne?
- Est� conosco.
47
00:07:03,934 --> 00:07:07,062
Mas Eriksson ainda n�o veio.
48
00:07:10,073 --> 00:07:12,906
Esta guerra est�
durando demais.
49
00:07:14,744 --> 00:07:16,735
Chegou a artilharia!
50
00:07:17,714 --> 00:07:18,942
Droga!
51
00:07:22,385 --> 00:07:23,909
Merda!
52
00:07:24,588 --> 00:07:25,885
Jesus!
53
00:07:26,690 --> 00:07:31,559
Brownie, v� com eles.
Mantenha a calma l�.
54
00:07:34,231 --> 00:07:38,634
Sempre estou calmo. Sempre!
Sou � prova de balas.
55
00:07:40,403 --> 00:07:43,236
Droga! Socorro!
56
00:07:44,674 --> 00:07:46,574
Droga! Socorro!
57
00:07:46,810 --> 00:07:49,472
Algu�m me ajude!
58
00:08:11,468 --> 00:08:14,335
O que h� com o meu bra�o?
Onde est�?
59
00:08:14,571 --> 00:08:19,372
- Preciso achar meu bra�o!
- Precisamos partir.
60
00:08:19,609 --> 00:08:21,474
- Precisamos partir.
- Calma.
61
00:08:22,245 --> 00:08:24,577
Socorro!
Socorro!
62
00:08:24,814 --> 00:08:26,475
Socorro!
Algu�m me ajude!
63
00:08:33,924 --> 00:08:36,154
Aqui est�, garoto.
Aqui est� seu bra�o!
64
00:08:37,861 --> 00:08:41,160
Vamos dar o fora daqui.
Vamos embora!
65
00:08:44,501 --> 00:08:47,902
Algu�m me ajude!
Socorro!
66
00:08:49,773 --> 00:08:51,138
Socorro!
67
00:08:51,775 --> 00:08:55,370
Algu�m. Algu�m.
68
00:08:56,079 --> 00:08:58,047
Socorro!
69
00:09:06,356 --> 00:09:09,052
Algu�m me ajude!
70
00:09:14,397 --> 00:09:16,592
Sargento! Preciso de ajuda!
Socorro!
71
00:09:17,534 --> 00:09:21,868
Sargento, socorro!
Estou preso! Estou preso!
72
00:09:22,205 --> 00:09:25,436
- Gra�as a Deus!
- Puxe! Puxe!
73
00:09:33,350 --> 00:09:35,147
Merda!
74
00:09:40,690 --> 00:09:43,887
Vou tentar peg�-lo. Voc� me
protege com sua arma, certo?
75
00:09:44,127 --> 00:09:45,924
Est� bem.
76
00:09:46,930 --> 00:09:48,329
- Pronto?
- Sim.
77
00:09:50,500 --> 00:09:52,593
Tome, seu filho-da-m�e!
78
00:09:52,869 --> 00:09:56,100
Tome!
Filho-da-m�e!
79
00:09:56,606 --> 00:10:00,372
Filho-da-m�e!
Desgra�ado!
80
00:10:17,527 --> 00:10:20,860
Que loucura, hein, recruta?
81
00:10:39,783 --> 00:10:43,776
- Restamos poucos para esta merda.
- Ainda n�o somos poucos.
82
00:10:43,987 --> 00:10:46,956
S� mais 30 dias,
e estaremos livres.
83
00:10:47,724 --> 00:10:51,888
Vamos nos livrar da selva
e deste uniforme.
84
00:10:52,095 --> 00:10:55,292
Entro em um helic�ptero
e acho que estou livre...
85
00:10:57,500 --> 00:11:00,901
e o maldito cai.
86
00:11:01,104 --> 00:11:04,801
J� pensou? Sair do Vietn�
e morrer em um desastre a�reo.
87
00:11:05,008 --> 00:11:07,272
Nunca aconteceu, recruta.
88
00:11:07,477 --> 00:11:10,605
Se sair do Vietn�,
n�o morre nunca mais.
89
00:11:12,482 --> 00:11:14,950
- H� quanto tempo est� na selva?
- Tr�s semanas.
90
00:11:15,418 --> 00:11:19,286
Tr�s semanas?
Cara, estou emocionado.
91
00:11:20,590 --> 00:11:22,888
Sabe, Meserve, estive pensando.
92
00:11:23,093 --> 00:11:26,585
Acho melhor pararmos com
as putas de olhos puxados.
93
00:11:26,796 --> 00:11:30,493
- Sen�o voltamos com doen�as.
- Falou, cara.
94
00:11:32,669 --> 00:11:34,296
O Vietn� � uma viagem.
95
00:11:34,504 --> 00:11:37,803
No primeiro m�s, n�o sabe,
no �ltimo, n�o liga.
96
00:11:38,007 --> 00:11:42,808
Voc� liga,
mas est� de saco cheio.
97
00:11:43,413 --> 00:11:45,779
Como o recruta.
Um desperd�cio.
98
00:11:45,982 --> 00:11:49,713
Ele n�o sabe nada,
e n�s n�o ligamos para nada.
99
00:11:49,919 --> 00:11:53,286
- Eu ligo, Brown.
- Claro que sim, cara.
100
00:11:53,490 --> 00:11:56,357
S� que de saco cheio, cara.
101
00:11:57,427 --> 00:11:59,190
Clark.
102
00:11:59,529 --> 00:12:02,157
Voc�, Hatcher e Eriksson.
103
00:12:02,398 --> 00:12:05,834
Espalhem-se por a�.
Fiquem alertas.
104
00:12:06,202 --> 00:12:09,467
E n�o se percam.
Vamos, Brownie.
105
00:12:26,055 --> 00:12:30,492
O chocolate da Hershey �
de primeira. D� uma mordida.
106
00:12:31,060 --> 00:12:33,255
Olha s� esse recruta, cara.
107
00:12:35,765 --> 00:12:37,494
Sui? � uma manga.
108
00:12:37,967 --> 00:12:40,663
N�o querem seu chocolate.
D� para mim.
109
00:12:41,004 --> 00:12:44,030
- Eriksson!
- Muito obrigado.
110
00:12:44,240 --> 00:12:46,765
Nunca coma o que
esses cretinos Ihe d�o.
111
00:12:47,043 --> 00:12:49,204
- Volte ao seu lugar.
- Certo, senhor.
112
00:12:51,214 --> 00:12:54,547
- Quer uma morte inesperada?
- N�o, sargento.
113
00:12:54,784 --> 00:12:57,878
- La comer, n�o �, recruta?
- Veja estas pessoas.
114
00:12:58,087 --> 00:13:00,681
Eles nem sabem se s�o
vietcongues ou n�o.
115
00:13:00,857 --> 00:13:04,418
- Esquizofr�nicos.
- Depende de quem mais os assusta.
116
00:13:04,627 --> 00:13:09,360
Voc� bebe algo com peda�os
de l�mina. Ou vidro mo�do.
117
00:13:09,566 --> 00:13:12,057
- Vai morrer de qu�?
- Estupidez, cara.
118
00:13:12,268 --> 00:13:14,793
Positivo, Brown.
119
00:13:17,440 --> 00:13:22,673
Estamos felizes de termos viajado
17.700 km...
120
00:13:22,946 --> 00:13:25,881
para ajud�-los a salvar
o pr�prio rabo.
121
00:13:26,082 --> 00:13:29,540
S� que s�o os velhos e crian�as.
Nada bom.
122
00:13:29,786 --> 00:13:33,415
Aqui � um lugar de lazer.
Como a Fl�rida, cara.
123
00:13:33,623 --> 00:13:37,616
Sabe, Brownie, eu n�o ia comer
a fruta. S� n�o queria ser rude.
124
00:13:37,894 --> 00:13:40,124
- Rude?
- �.
125
00:13:40,930 --> 00:13:45,230
Rude? Vou Ihe dar um murro
por falar asneira.
126
00:13:45,635 --> 00:13:49,435
Eriksson, se fizer algo rude,
diga "sinto muito".
127
00:13:49,639 --> 00:13:53,040
Se estrangular algumas galinhas...
128
00:13:53,243 --> 00:14:00,206
estragar o arroz, ou queimar
uma cabana, diga "sinto muito".
129
00:14:00,817 --> 00:14:04,184
Quero ouvi-lo, recruta:
"Sinto muito".
130
00:14:04,420 --> 00:14:06,581
Sinto muito.
131
00:14:06,789 --> 00:14:11,226
- O que h� para n�s, senhor?
- Perguntei qual o caminho seguro.
132
00:14:11,494 --> 00:14:14,622
Cada vez fala um diferente.
133
00:14:16,065 --> 00:14:20,126
Voc� � vietcongue?
� VC?
134
00:14:20,336 --> 00:14:23,362
Maldito n�mero 10! VC?
135
00:14:23,606 --> 00:14:26,439
- Voc�, maldito n�mero 10?
- N�o!
136
00:14:26,809 --> 00:14:29,004
- VC?
- N�o VC!
137
00:14:32,982 --> 00:14:35,041
Tudo bem!
Conseguimos!
138
00:14:35,285 --> 00:14:37,810
� de primeira.
Vamos.
139
00:14:38,021 --> 00:14:42,151
Espero que n�o se divirta
sempre assim.
140
00:14:42,358 --> 00:14:44,952
Ei, Brownie, este �
um belo equipamento.
141
00:14:45,161 --> 00:14:47,322
N�o parece um equipamento.
142
00:14:47,530 --> 00:14:50,863
Parece mais uma �rvore ca�da
e enroscada em uma p�.
143
00:14:51,100 --> 00:14:55,036
Esse tonto bancando o Einstein
prendeu tudo na vaca.
144
00:14:55,305 --> 00:14:58,468
Ei, sabe como uma coisa
desta funciona?
145
00:14:58,675 --> 00:15:01,838
Voc� n�o devia buscar �gua
para soldados sedentos...
146
00:15:02,045 --> 00:15:04,513
em vez de passear
com esse idiota?
147
00:15:06,416 --> 00:15:09,408
- Ent�o vamos indo.
- Tudo bem.
148
00:15:11,721 --> 00:15:14,588
- Merda.
- O sargento quer que fiquemos juntos.
149
00:15:15,658 --> 00:15:20,061
Ou n�o quer voltar para sua
pr�pria ro�a? � casado, n�o?
150
00:15:23,366 --> 00:15:26,733
Vamos l�, filho-da-m�e!
151
00:15:33,242 --> 00:15:36,507
Do que eu estava falando?
152
00:15:38,047 --> 00:15:40,379
Como � bom
este baseado tailand�s.
153
00:15:41,884 --> 00:15:45,547
Ah, sim. Tem filhos, Eriksson?
Era disso que eu falava.
154
00:15:45,755 --> 00:15:48,053
- Uma menina.
- Uma menina, �?
155
00:15:48,257 --> 00:15:50,191
Eu acertei, n�o?
156
00:15:50,393 --> 00:15:53,954
O que fazia l� tr�s? O sargento
teve de voar para te salvar.
157
00:15:54,230 --> 00:15:58,189
O ch�o abriu debaixo de mim.
Fiquei pendurado.
158
00:15:58,401 --> 00:16:01,529
Metade dentro, metade fora
de um t�nel deles.
159
00:16:01,971 --> 00:16:05,668
Morteiros direto sobre mim.
160
00:16:06,042 --> 00:16:08,806
- N�o acreditei.
- Mijou na cal�a, cara?
161
00:16:09,045 --> 00:16:11,707
- N�o se acanhe. Fale comigo.
- Eu falo.
162
00:16:11,914 --> 00:16:15,372
Mas n�o diz. Seu rabo ficou
preso numa toca de coelho?
163
00:16:17,053 --> 00:16:19,783
- E depois?
- Deixa para l�.
164
00:16:20,056 --> 00:16:23,150
Vamos l�.
Finja que eu sou um padre.
165
00:16:23,493 --> 00:16:26,257
- Sou luterano. Sem padres.
- Mijou na cal�a?
166
00:16:26,462 --> 00:16:30,193
Se o sargento n�o
tivesse voltado, teria.
167
00:16:30,400 --> 00:16:33,335
Sem o sargento, voc�
� s� um saco de merda.
168
00:16:33,569 --> 00:16:36,470
N�o est� no mesmo
compasso que eu, cara.
169
00:16:36,706 --> 00:16:39,197
Mas est� t�o sentido
por causa desta gente...
170
00:16:39,409 --> 00:16:42,845
e da vida miser�vel deles.
N�o �, sargento?
171
00:16:47,650 --> 00:16:49,743
- Hatcher!
- O qu�?
172
00:16:49,952 --> 00:16:54,082
Escutem! Voc�s t�m 30 dias
para aprender comigo e Meserve.
173
00:16:56,325 --> 00:16:57,656
Hatcher!
174
00:16:58,961 --> 00:17:01,225
- Escute, cara.
- Estou escutando.
175
00:17:01,431 --> 00:17:04,525
Porque vamos cumprir
nossa miss�o e ir embora...
176
00:17:13,142 --> 00:17:15,610
Uma hora, uma hora.
177
00:17:21,751 --> 00:17:23,309
Atr�s de voc�!
178
00:17:29,992 --> 00:17:32,654
Meu Deus, eu acertei!
179
00:17:32,995 --> 00:17:34,189
Sargento!
180
00:17:47,710 --> 00:17:51,669
Tudo bem, cessar fogo.
Cessar fogo!
181
00:18:03,426 --> 00:18:08,557
- Eu disse que n�o era seguro.
- Os cretinos nos enganaram.
182
00:18:10,867 --> 00:18:13,768
Sargento, estou
numa fria, cara.
183
00:18:14,537 --> 00:18:16,004
Estou numa fria, sargento.
184
00:18:16,572 --> 00:18:18,540
N�o � nada, Brownie.
N�o � nada.
185
00:18:18,741 --> 00:18:20,641
- Tem certeza?
- N�o � nada, cara.
186
00:18:22,178 --> 00:18:26,376
Cara, n�o parece ser nada.
D�i muito, sargento.
187
00:18:26,582 --> 00:18:29,312
N�o � nada, cara.
188
00:18:31,587 --> 00:18:35,546
Eriksson, o sargento disse
que vou ficar bom.
189
00:18:35,825 --> 00:18:39,261
� claro que vai.
N�o se canse, Brownie.
190
00:18:49,405 --> 00:18:52,772
Que merda, cara.
Que droga, sargento!
191
00:19:16,165 --> 00:19:18,156
Vamos, vamos!
192
00:19:19,168 --> 00:19:22,228
- Vamos, vamos! R�pido.
- Sargento.
193
00:19:22,471 --> 00:19:25,338
Olhe nos meus olhos.
Vou hipnotiz�-lo.
194
00:19:25,541 --> 00:19:29,272
- Que bom.
- Voc� est� bem.
195
00:19:29,478 --> 00:19:36,042
Eu sei, cara.
Eu sei. Eu sei.
196
00:19:52,401 --> 00:19:54,801
Sou � prova de balas.
197
00:19:55,371 --> 00:19:57,669
Sou � prova de balas.
198
00:19:58,841 --> 00:20:01,002
Sou � prova de balas.
199
00:20:08,951 --> 00:20:11,749
Sargento. Vamos ver.
Sargento Meserve.
200
00:20:11,988 --> 00:20:15,947
Devem voltar 2 km para a estrada.
V�o para Ap Thanh.
201
00:20:16,158 --> 00:20:20,424
Podem pegar um caminh�o para Wolf.
O capit�o Hill est� l�.
202
00:20:20,696 --> 00:20:24,359
- Entendido, sargento?
- Precisa tomar cuidado aqui.
203
00:20:24,567 --> 00:20:27,832
Isto � uma merda. Os cretinos
est�o escondendo VCs.
204
00:20:28,037 --> 00:20:31,438
Vamos incendiar umas cabanas
antes de partir. N�o se preocupem.
205
00:20:31,807 --> 00:20:33,672
Queimem o maldito lugar.
206
00:20:41,584 --> 00:20:47,147
ACAMPAMENTO WOLF
207
00:21:11,514 --> 00:21:16,577
Aqui est�.
Minha cama, minha cama!
208
00:21:17,887 --> 00:21:21,220
- O que vamos fazer, caras?
- Encher a cara...
209
00:21:21,457 --> 00:21:24,426
e estourar os miolos
de alguns vietcongues.
210
00:21:24,593 --> 00:21:29,690
- N�o sei. Estou cansado.
- Vamos, n�o estamos de folga?
211
00:21:30,900 --> 00:21:33,266
Hatch, me d� uma cerveja,
se n�o for beber.
212
00:21:33,502 --> 00:21:36,869
- N�o, devia ter comprado mais.
- Voc� � sovina, Hatcher.
213
00:21:37,073 --> 00:21:38,836
- D� uma para o cara.
- S�o minhas.
214
00:21:39,041 --> 00:21:41,532
- Dou mil pi.
- Devia pensar antes.
215
00:21:41,811 --> 00:21:44,871
- Dou 10 mil pi.
- Por uma?
216
00:21:45,081 --> 00:21:48,539
- D� a maldita cerveja.
- Troco por biscoitos.
217
00:21:48,751 --> 00:21:52,050
- Torci para que estivesse aqui.
- Deixa disso, cara.
218
00:21:52,288 --> 00:21:55,018
Acabamos de chegar
da zona de combate.
219
00:21:55,291 --> 00:21:59,284
O maldito tenente
quase nos ferrou.
220
00:21:59,462 --> 00:22:04,024
Ficamos na selva feito
um bando de filhos-da-m�e.
221
00:22:04,967 --> 00:22:06,696
O que aconteceu com voc�s?
222
00:22:07,103 --> 00:22:10,595
Acho que ningu�m sabe,
mas quase morri.
223
00:22:11,807 --> 00:22:14,469
- Como se sentiu?
- Fiquei louco.
224
00:22:14,744 --> 00:22:16,609
- Vai para o chuveiro?
- Depois. Vamos l�, cara.
225
00:22:16,812 --> 00:22:19,872
Quero tomar banho.
Vamos.
226
00:22:20,082 --> 00:22:22,550
- Quer tomar banho, Hatch?
- �timo.
227
00:22:23,853 --> 00:22:27,914
Ei, sargento.
Ei, caras, � o sargento.
228
00:22:28,124 --> 00:22:31,958
Ei, sargento. O idiota do Clark
comprou uma cerveja minha...
229
00:22:32,161 --> 00:22:35,927
por 10 mil pi.
N�o � idiotice?
230
00:22:36,999 --> 00:22:40,560
- Estamos em servi�o ou folga?
- Folga.
231
00:22:40,803 --> 00:22:42,703
�timo.
232
00:22:44,273 --> 00:22:48,073
Faremos reconhecimento
de manh�.
233
00:22:48,444 --> 00:22:50,639
Estamos de folga at� as 21 h.
234
00:22:52,715 --> 00:22:54,774
Aonde vamos?
235
00:22:55,151 --> 00:22:59,645
O tenente vai me instruir.
Eu instruo voc�s �s 21 h.
236
00:23:01,490 --> 00:23:05,324
- Da� sa�mos �s 6 da manh�.
- Folgamos at� l�?
237
00:23:06,128 --> 00:23:07,789
Vamos tomar banho, cara.
238
00:23:08,030 --> 00:23:11,693
Sargento, vamos tomar banho.
O que vai fazer?
239
00:23:12,001 --> 00:23:14,731
Vou para cidade e trepar.
240
00:23:16,672 --> 00:23:18,697
Ei, sargento.
241
00:23:19,408 --> 00:23:21,638
O que sabe do Brownie?
242
00:23:22,711 --> 00:23:24,611
Est� morto.
243
00:23:31,687 --> 00:23:36,283
Este lugar � uma merda, cara.
Odeio este lugar, cara.
244
00:23:36,525 --> 00:23:41,121
- Deviam explodir e cimentar tudo.
- Isso mesmo.
245
00:23:43,165 --> 00:23:47,124
Brownie era engra�ado, cara.
246
00:23:48,470 --> 00:23:51,064
E eu gosto de rir
para caramba.
247
00:23:54,643 --> 00:23:56,201
Voc� sabe...
248
00:23:57,346 --> 00:24:02,045
nunca conheci ningu�m
igual ao Brownie, sabia?
249
00:24:02,384 --> 00:24:07,481
Quem est� para partir n�o devia lutar
como Brownie. Devia ir para casa.
250
00:24:07,923 --> 00:24:11,290
Da� n�o haveria mais ningu�m
para chegar a lugar algum.
251
00:24:11,560 --> 00:24:13,858
- E da�?
- Ningu�m mais iria.
252
00:24:14,096 --> 00:24:16,257
Ent�o n�o quero ir agora.
253
00:24:16,532 --> 00:24:19,695
Sim, mas eles est�o recuando,
Hatch, recuando...
254
00:24:19,969 --> 00:24:23,461
- Logo n�o v�o mandar mais ningu�m.
- Qual o problema?
255
00:24:23,706 --> 00:24:27,506
Os amarelos s�o uma merda.
256
00:24:28,310 --> 00:24:30,335
N�o valem nada!
257
00:24:31,981 --> 00:24:36,680
Qualquer olho puxado aqui.
Homem, mulher ou crian�a...
258
00:24:36,886 --> 00:24:41,687
sabiam dos morteiros e dos
atiradores. Deixaram Brownie morrer.
259
00:24:43,259 --> 00:24:45,193
S�o como lesmas, cara.
260
00:24:45,394 --> 00:24:50,627
S�o baratas
e destru�-las � o �nico jeito.
261
00:25:04,446 --> 00:25:07,279
Sinto muito.
Os passes foram cancelados.
262
00:25:07,483 --> 00:25:10,384
- O qu�?
- A vila est� interditada.
263
00:25:10,719 --> 00:25:13,244
- O que ele disse?
- Por quanto tempo?
264
00:25:13,923 --> 00:25:15,447
Indefinidamente.
265
00:25:17,960 --> 00:25:21,259
- Ele fala s�rio.
- Fodam-se.
266
00:25:24,667 --> 00:25:26,965
- Cuidado, sargento!
- Vamos.
267
00:25:27,269 --> 00:25:29,362
- Puta que o pariu.
- Calma, cara.
268
00:25:29,972 --> 00:25:34,170
- Calma a puta que o pariu.
- O que faremos, sargento?
269
00:25:34,376 --> 00:25:36,606
Sabem por que a palha�ada?
270
00:25:36,812 --> 00:25:39,542
O "Congue" est� l�,
por isto est� interditada.
271
00:25:39,748 --> 00:25:41,716
"Charlie" est� no puteiro.
272
00:25:42,318 --> 00:25:44,809
- Est� brincando!
- �, Eriksson. N�o sabia?
273
00:25:45,020 --> 00:25:50,322
"Charlie" tamb�m precisa trepar.
D� duro matando a gente. N�o �?
274
00:25:53,662 --> 00:25:58,122
O que faremos, sargento?
O que faremos?
275
00:26:00,302 --> 00:26:02,634
Merda!
276
00:26:05,174 --> 00:26:10,305
Os vietcongues est�o trepando.
E n�s aqui...
277
00:26:11,213 --> 00:26:14,148
N�o � justo, voc� sabe.
278
00:26:19,788 --> 00:26:22,552
Estou falando?
279
00:26:23,792 --> 00:26:26,522
J� n�o sei se estou
falando ou n�o.
280
00:26:29,231 --> 00:26:31,324
Ei, Diaz, como vai?
281
00:26:36,839 --> 00:26:40,673
Algu�m tem uma Playboy
para me emprestar?
282
00:26:42,044 --> 00:26:45,070
- Comigo?
- �.
283
00:26:45,514 --> 00:26:48,881
- Preciso de uma.
- Mandaram-Ihe um presente.
284
00:26:49,451 --> 00:26:52,147
Este � Diaz, do terceiro pelot�o.
Substitui Brown.
285
00:26:52,388 --> 00:26:55,118
Vamos sair �s 5 da manh�.
286
00:26:55,824 --> 00:26:59,885
Levem duas armas. N�o se
esque�am da muni��o. Sente-se.
287
00:27:02,598 --> 00:27:05,897
Deixem os coletes.
N�o quero ningu�m com insola��o.
288
00:27:06,101 --> 00:27:09,537
Vistam o que quiserem,
contanto que traga sorte.
289
00:27:09,738 --> 00:27:12,002
Tragam o que
os tem mantido vivos.
290
00:27:13,575 --> 00:27:17,011
Vamos para o monte 209,
no vale do rio Tra Khuc.
291
00:27:17,279 --> 00:27:21,409
O monte est� nesta linha azul.
H� grutas. Pode haver vietcongues.
292
00:27:21,784 --> 00:27:26,187
Vamos procurar t�neis,
abrigos, trilhas, essas coisas.
293
00:27:26,488 --> 00:27:31,619
A ordem � atirar
apenas para se defender.
294
00:27:32,594 --> 00:27:35,654
Mas, se virem um filho-da-m�e
no aberto, matem.
295
00:27:41,303 --> 00:27:45,603
Muito bem, sairemos uma hora mais
cedo, pois aqui vamos desviar...
296
00:27:45,841 --> 00:27:50,642
2000 metros para o sul,
at� o vilarejo de Nghia Hanh.
297
00:27:51,113 --> 00:27:55,015
Onde faremos requisi��o
de uma garota.
298
00:27:55,384 --> 00:27:57,784
Uma pequena port�til.
299
00:27:58,620 --> 00:28:02,283
Vai acabar com a monotonia.
Manter o moral.
300
00:28:05,594 --> 00:28:08,358
S� quero gente sortuda
comigo, senhores.
301
00:28:08,597 --> 00:28:10,690
Tragam seus amuletos.
302
00:28:13,635 --> 00:28:15,466
Como isto, sargento?
303
00:28:18,841 --> 00:28:20,502
D� sorte?
304
00:28:22,845 --> 00:28:24,039
Parece dar sorte.
305
00:28:24,279 --> 00:28:26,213
Ele falou s�rio?
306
00:28:27,149 --> 00:28:29,344
N�o faria aquilo, faria?
307
00:28:29,852 --> 00:28:32,047
Pegar uma garota?
308
00:28:32,287 --> 00:28:35,654
Est� louco?
Ele est� para ir embora.
309
00:28:35,858 --> 00:28:39,624
Ele parte em menos de 30 dias.
310
00:28:39,862 --> 00:28:42,023
Ent�o por que
ele disse aquilo?
311
00:28:44,700 --> 00:28:48,192
N�o sei.
O que os outros acham?
312
00:28:49,705 --> 00:28:51,502
Todos estavam brincando.
313
00:28:52,574 --> 00:28:54,439
Clark...
314
00:28:55,077 --> 00:28:59,639
Clark disse: "O que � isto,
algum tipo de ra��o extra?"
315
00:28:59,848 --> 00:29:04,444
Certo. Digo, uma garota
na mochila?!
316
00:29:04,653 --> 00:29:07,053
N�o � uma maluquice?
317
00:29:08,223 --> 00:29:10,589
Isso nunca vai acontecer,
recruta.
318
00:30:23,232 --> 00:30:27,726
- Aqui, sargento. Bem bonitinha.
- Pegue a bonitinha.
319
00:30:37,045 --> 00:30:41,038
- Vem para c�, vadia!
- Meu Deus!
320
00:30:42,017 --> 00:30:44,781
Puta!
Segure-a!
321
00:30:50,192 --> 00:30:52,057
O que est� acontecendo?
322
00:31:22,324 --> 00:31:25,259
Vai pagar um boquete, sua vadia?
323
00:31:25,761 --> 00:31:28,696
Vai pagar um boquete, sua vadia?
324
00:31:30,399 --> 00:31:32,663
J� fizeram isto antes?
325
00:31:33,669 --> 00:31:36,069
- N�o.
- Puta maldita!
326
00:31:41,009 --> 00:31:42,704
Inacredit�vel.
327
00:31:44,846 --> 00:31:47,440
N�o pensei que
ele falasse s�rio.
328
00:31:47,649 --> 00:31:48,638
E voc�?
329
00:31:50,886 --> 00:31:52,581
N�o sei, cara.
330
00:32:01,330 --> 00:32:04,766
Vamos indo, senhores.
Quero estar longe ao amanhecer.
331
00:32:16,078 --> 00:32:17,943
Tire-a daqui.
332
00:32:21,049 --> 00:32:23,574
O que quer?
O que quer?
333
00:32:26,722 --> 00:32:28,883
Dar isto a ela?
Dar-Ihe isto?
334
00:32:29,091 --> 00:32:32,527
Tudo bem.
Sem problemas.
335
00:32:32,728 --> 00:32:36,926
Ela vai ter!
Cale a boca, puta!
336
00:32:39,501 --> 00:32:41,799
- Vamos sair daqui, sargento.
- Vamos embora!
337
00:32:42,170 --> 00:32:44,570
V� dormir.
Voc� est� nervosa!
338
00:32:53,382 --> 00:32:55,077
Sinto muito.
339
00:32:56,485 --> 00:32:57,952
Sinto muito.
340
00:34:03,952 --> 00:34:06,477
Vamos ganhar o cora��o dela,
Eriksson...
341
00:34:06,955 --> 00:34:08,889
se ela tiver um.
342
00:34:16,965 --> 00:34:18,296
Ei, sargento.
343
00:34:19,367 --> 00:34:22,029
Mais alguns quil�metros,
e descansamos.
344
00:34:23,905 --> 00:34:28,342
- Pensei que estivesse brincando.
- Falei t�o s�rio quanto um infarto.
345
00:34:28,577 --> 00:34:34,311
�, eu sei. � que
isto � rapto, n�o �, sargento?
346
00:34:36,518 --> 00:34:38,315
V� para o posto avan�ado.
347
00:34:39,020 --> 00:34:41,682
- V� render Hatch l� na frente.
- Por qu�?
348
00:34:41,923 --> 00:34:43,914
V� para frente!
349
00:34:45,994 --> 00:34:48,462
- V�!
- Est� bem.
350
00:34:56,738 --> 00:35:00,674
Hatch, pare um pouco.
Vim substitu�-lo.
351
00:35:04,446 --> 00:35:07,506
Como Genghis Khan, cara.
352
00:35:09,217 --> 00:35:12,482
Pensei nisto. J� ouviu falar
sobre Genghis Khan?
353
00:35:12,687 --> 00:35:14,848
O qu�?
Do que est� falando?
354
00:35:15,056 --> 00:35:18,219
Meserve, cara.
Ele � fant�stico. Digo...
355
00:35:18,460 --> 00:35:23,363
Digo, o que estamos fazendo
� fant�stico!
356
00:35:24,432 --> 00:35:28,766
- Como n�o pensamos nisto antes?
- Hatcher, isto � maluquice.
357
00:35:29,337 --> 00:35:32,568
- N�o �. � o que fazem os ex�rcitos.
- N�o somos Genghis Khan.
358
00:35:32,741 --> 00:35:34,868
O maluco � voc�.
359
00:35:35,844 --> 00:35:38,404
Estamos no s�culo 20.
360
00:35:38,980 --> 00:35:42,143
Dev�amos ajudar esta gente.
361
00:35:49,224 --> 00:35:51,556
Definitivamente,
vou comer a putinha.
362
00:35:59,434 --> 00:36:02,767
O que h� com voc�?
Voc� est� bem? Venha c�.
363
00:36:03,605 --> 00:36:04,731
Aqui, coloque isto.
364
00:36:04,940 --> 00:36:09,673
Venha aqui. Est� bem?
Est� bem, n�o est�?
365
00:36:24,826 --> 00:36:26,953
Que coisa, hein?
366
00:36:33,602 --> 00:36:35,126
Quer um chiclete?
367
00:36:38,206 --> 00:36:41,698
Venha c�. N�o vou machuc�-la.
S� quero Ihe dizer algo.
368
00:36:42,911 --> 00:36:45,778
Mesmo que n�o queira,
sou obrigado a fazer algo com ela?
369
00:36:50,518 --> 00:36:51,951
N�o, cara.
370
00:36:52,220 --> 00:36:55,712
Ei, venham aqui.
Venha c�, algu�m.
371
00:36:56,224 --> 00:36:59,193
Algu�m venha c�.
R�pido, cara.
372
00:37:00,061 --> 00:37:03,519
- Venha c�.
- V� ver, Clark.
373
00:37:10,005 --> 00:37:12,200
Aquilo � um campon�s
ou um vietcongue?
374
00:37:12,407 --> 00:37:15,001
- Onde?
- L� na piscina.
375
00:37:15,644 --> 00:37:18,636
- O que �, Clark?
- N�o sei. Parece uma rocha.
376
00:37:19,047 --> 00:37:22,847
- Est� se mexendo.
- O arbusto mexe. A rocha n�o.
377
00:37:26,454 --> 00:37:30,481
- Est� atirando em qu�?
- O sargento mandou atirar no aberto.
378
00:37:35,063 --> 00:37:37,827
� um b�falo, sargento.
379
00:37:39,534 --> 00:37:43,265
Burro.
Voc� � muito burro.
380
00:38:29,617 --> 00:38:31,414
Venha c�.
381
00:38:36,624 --> 00:38:39,957
Aspirina.
� bom. � bom.
382
00:39:11,059 --> 00:39:12,924
Sargento.
383
00:39:14,996 --> 00:39:16,759
Estamos na pista?
384
00:39:17,966 --> 00:39:23,996
� s� seguir a linha vermelha. Mais
duas horas e meia, e estaremos l�.
385
00:39:27,509 --> 00:39:30,876
Sargento, quero falar sobre
isso que estamos fazendo.
386
00:39:31,146 --> 00:39:35,879
O que estamos fazendo,
sargento?
387
00:39:41,389 --> 00:39:45,291
Prendemos um VC suspeito.
� isso?
388
00:39:49,330 --> 00:39:53,994
� uma prostituta vietcongue,
e vamos nos divertir um pouco.
389
00:39:54,402 --> 00:39:58,998
- Ela � s� uma camponesa, n�o?
- Eriksson, o recruta � voc�.
390
00:39:59,440 --> 00:40:03,001
Portanto, se liga.
Eu me encarrego de tudo.
391
00:40:03,278 --> 00:40:05,178
Qual o problema, sargento?
392
00:40:05,380 --> 00:40:08,577
Eriksson n�o acha que a puta VC
seja uma puta VC.
393
00:40:08,817 --> 00:40:12,913
N�o acha? Voc� viu na cidade,
eles vendem os pr�prios filhos.
394
00:40:13,154 --> 00:40:16,214
Estavam dormindo na cabana.
395
00:40:17,826 --> 00:40:20,886
Ele n�o entendeu nada.
Est� todo confuso.
396
00:40:21,129 --> 00:40:23,825
Voc� n�o entendeu nada,
Eriksson.
397
00:40:26,034 --> 00:40:29,265
- Do que est� falando?
- Sobre ela ser uma vietcongue.
398
00:40:30,839 --> 00:40:34,707
- Ela n�o �.
- Estou Ihe dizendo.
399
00:40:37,712 --> 00:40:41,148
Este n�o � vietcongue.
Clark n�o �.
400
00:40:43,651 --> 00:40:45,744
Hatcher n�o � vietcongue.
401
00:40:50,925 --> 00:40:52,893
Diaz n�o � vietcongue.
402
00:40:58,466 --> 00:41:01,401
Eu n�o sou um
maldito vietcongue.
403
00:41:01,803 --> 00:41:03,065
Agora isto.
404
00:41:09,611 --> 00:41:11,875
Isto � uma vietcongue.
405
00:41:17,318 --> 00:41:18,649
E voc�.
406
00:41:19,988 --> 00:41:22,252
Voc�, eu n�o sei.
407
00:41:38,406 --> 00:41:42,001
Espere um pouco, Hatcher.
N�o vai ser safar assim, cara.
408
00:41:42,243 --> 00:41:45,212
Se n�o leva nada,
leve minha mochila.
409
00:41:45,413 --> 00:41:47,313
- Por qu�?
- Carregue.
410
00:41:47,515 --> 00:41:48,743
Sargento!
411
00:41:50,652 --> 00:41:54,588
Sou cabo, Hatcher.
Eu Ihe dei uma ordem.
412
00:41:55,123 --> 00:41:56,647
Leve minha mochila.
413
00:42:03,498 --> 00:42:06,865
Cara, que cretino!
414
00:43:45,099 --> 00:43:47,158
Est� limpo, sargento.
415
00:43:48,269 --> 00:43:52,399
O riacho fica a 30 metros, sargento.
Tem muita �gua.
416
00:43:54,575 --> 00:43:55,803
Coloque-a l� dentro.
417
00:43:55,977 --> 00:43:58,878
- Pegue sua mochila com ela.
- Deixe a minha.
418
00:43:59,747 --> 00:44:03,148
Vamos acampar
nesse maldito lugar.
419
00:44:03,351 --> 00:44:07,811
Guardem a muni��o e a comida.
Depois limpem o local.
420
00:44:14,095 --> 00:44:17,223
Clark e Hatcher, vamos fazer
reconhecimento da �rea.
421
00:44:18,066 --> 00:44:19,931
Vamos l�.
422
00:44:35,883 --> 00:44:38,943
N�o vou estuprar ningu�m.
423
00:44:39,187 --> 00:44:41,621
Precisa me apoiar.
424
00:44:43,691 --> 00:44:46,421
- Vou apoiar voc�.
- Jure.
425
00:44:47,495 --> 00:44:50,987
Eu juro.
426
00:44:51,499 --> 00:44:53,592
Voc� tamb�m tem de
me apoiar, certo?
427
00:44:53,835 --> 00:44:55,996
Feito.
428
00:45:10,985 --> 00:45:12,816
Tome.
429
00:45:17,558 --> 00:45:20,391
Tudo bem.
Tudo bem.
430
00:45:24,565 --> 00:45:27,625
N�o vou machucar voc�.
431
00:45:27,869 --> 00:45:30,963
Cortou-se, certo?
Est� ferida. Vou limpar, est� bem?
432
00:45:31,205 --> 00:45:34,368
N�o, n�o. D�.
433
00:45:37,979 --> 00:45:39,742
Tudo bem.
434
00:45:45,153 --> 00:45:47,246
Vou limpar, est� bem?
435
00:45:56,097 --> 00:45:58,088
N�o vou machuc�-la.
436
00:45:58,566 --> 00:46:01,831
N�o vou machuc�-la.
Venha c�.
437
00:46:04,772 --> 00:46:06,296
Tudo bem.
438
00:46:08,609 --> 00:46:10,907
Fique quietinha.
439
00:46:13,214 --> 00:46:15,580
Est� vendo?
440
00:46:22,857 --> 00:46:24,848
Voc� vai ficar boa.
441
00:46:30,531 --> 00:46:34,524
Sou amigo.
Sou seu amigo.
442
00:46:57,024 --> 00:46:59,117
Posso me sentar?
443
00:47:00,895 --> 00:47:02,692
V� em frente.
444
00:47:04,932 --> 00:47:07,765
Ra��o-C.
O que tem a�?
445
00:47:07,969 --> 00:47:11,564
- Arroz e feij�o.
- O Ex�rcito n�o nos surpreende.
446
00:47:11,772 --> 00:47:14,070
Deixa isso por conta
dos amarelos.
447
00:47:16,877 --> 00:47:18,276
Como est�?
448
00:47:19,914 --> 00:47:21,313
Estou bem.
449
00:47:23,451 --> 00:47:26,045
Desculpe-me se fui grosso.
450
00:47:27,688 --> 00:47:32,421
� que estamos aqui, pobres
escoteiros, e os VCs, nas �rvores...
451
00:47:32,660 --> 00:47:37,461
prontos para nos matar.
Cinco, seis horas de selva.
452
00:47:37,698 --> 00:47:42,761
Se fossem espertos, sairiam daqui
em vez de lutar por este lugar.
453
00:47:43,437 --> 00:47:47,430
Cinco, seis horas
de cobras e aranhas.
454
00:47:48,676 --> 00:47:52,840
S� podemos contar
um com o outro. Certo?
455
00:47:58,686 --> 00:48:00,119
Venha c�.
456
00:48:17,004 --> 00:48:19,973
N�o quero problemas
com voc�, Eriksson.
457
00:48:21,108 --> 00:48:24,737
Conto com voc�, na verdade.
Particularmente.
458
00:48:25,746 --> 00:48:28,909
N�o sei o que est�
acontecendo por aqui.
459
00:48:30,184 --> 00:48:31,651
N�s vamos...
460
00:48:32,753 --> 00:48:34,812
interrogar a prisioneira.
461
00:48:36,123 --> 00:48:37,488
Isto n�o � certo.
462
00:48:38,893 --> 00:48:41,384
N�o estamos aqui para isso.
463
00:48:42,229 --> 00:48:43,787
N�o me irrite.
464
00:48:44,365 --> 00:48:48,028
- Vai ter sua vez.
- N�o vou estuprar ningu�m.
465
00:48:48,269 --> 00:48:53,434
Acha que pode me dizer "n�o"?
N�o � nenhum gostos�o para isso.
466
00:48:53,708 --> 00:48:54,970
Filho-da-m�e!
467
00:48:55,643 --> 00:48:59,079
Filho-da-m�e!
Acha que pode me enfrentar?
468
00:48:59,680 --> 00:49:01,944
N�o fa�o.
Nem pensar.
469
00:49:02,216 --> 00:49:06,585
O que h�? N�o gosta de garotas?
N�o tem bolas, � esse o problema?
470
00:49:06,854 --> 00:49:09,448
- O que h�?
- Ele n�o quer brincar.
471
00:49:09,623 --> 00:49:10,681
- Por qu�?
- Eu n�o sei.
472
00:49:10,891 --> 00:49:14,725
- � um merdinha.
- � esse o problema?
473
00:49:17,498 --> 00:49:19,193
- O que �?
- � veado.
474
00:49:19,467 --> 00:49:23,301
Ent�o � bicha?
� esse o problema?
475
00:49:23,571 --> 00:49:27,769
Ent�o qual �?
Todos querem saber.
476
00:49:31,779 --> 00:49:33,770
Por que est� olhando o Diaz?
477
00:49:34,815 --> 00:49:37,875
Ele est� conosco.
Tem algo a dizer?
478
00:49:42,590 --> 00:49:44,285
- Droga, n�o.
- �timo.
479
00:49:47,795 --> 00:49:50,889
Pare de olhar o Diaz!
480
00:49:51,699 --> 00:49:55,260
Um segundo.
Talvez ele seja veado.
481
00:49:57,104 --> 00:49:59,629
Talvez seja homossexual.
482
00:50:00,708 --> 00:50:04,235
Temos duas garotas na patrulha.
Ele � bicha, Hatcher?
483
00:50:04,478 --> 00:50:06,446
- N�o sei.
- Acho que �.
484
00:50:07,615 --> 00:50:11,107
� um covarde.
Vou tirar seu cora��o.
485
00:50:11,318 --> 00:50:13,752
Como vamos confiar em voc�?
486
00:50:13,954 --> 00:50:18,220
� amigo dos vietcongues.
Podia morrer f�cil, sabia?
487
00:50:19,760 --> 00:50:24,788
Algu�m trope�a. Um tiro acerta
voc� sem querer. Sentem muito.
488
00:50:25,065 --> 00:50:29,058
Lament�vel acidente.
E um morto � um morto, certo?
489
00:50:29,537 --> 00:50:32,802
Mam�e chora, e papai solu�a.
490
00:50:33,007 --> 00:50:35,942
- Ele est� morto.
- O qu�?
491
00:50:37,311 --> 00:50:39,575
- Meu pai. Est� morto.
- E da�?
492
00:50:39,814 --> 00:50:43,272
Ningu�m liga para
sua maldita fam�lia.
493
00:50:43,484 --> 00:50:46,317
Voc� vai ter sua vez.
494
00:50:50,958 --> 00:50:55,759
Ent�o, quando eu terminar com ela,
talvez eu venha atr�s de voc�.
495
00:50:56,797 --> 00:51:00,756
Quem sabe, depois de com�-la,
eu venha comer voc�?
496
00:51:04,905 --> 00:51:08,033
Vai me atacar?
497
00:51:13,280 --> 00:51:15,475
Voc� tem uma arma.
498
00:51:16,584 --> 00:51:19,178
Clark tem uma arma.
Uma faca.
499
00:51:19,386 --> 00:51:23,083
Todos t�m armas. Qualquer um
pode matar qualquer um...
500
00:51:23,524 --> 00:51:25,151
a qualquer momento.
501
00:51:26,827 --> 00:51:30,354
� como deve ser.
Sempre.
502
00:51:42,209 --> 00:51:44,370
O Ex�rcito chama isto de arma.
503
00:51:45,412 --> 00:51:47,039
Mas n�o �.
504
00:51:49,617 --> 00:51:51,209
Isto � uma arma.
505
00:51:55,956 --> 00:51:58,322
Isto � um rev�lver.
506
00:51:59,827 --> 00:52:01,761
� para lutar.
507
00:52:02,630 --> 00:52:04,564
Isto � para se divertir.
508
00:52:33,961 --> 00:52:35,861
Vai assistir?
509
00:52:38,799 --> 00:52:43,133
Escolha a seguran�a, Eriksson.
E tem seguran�a.
510
00:52:51,645 --> 00:52:53,476
Quem � o pr�ximo?
511
00:52:53,747 --> 00:52:57,581
- Voc� n�o, cara!
- Queria umas cervejas, sabia?
512
00:52:57,785 --> 00:53:00,879
Queria uma bem geladinha.
513
00:53:13,267 --> 00:53:17,294
- Melhor que nada.
- Que tal uma cerveja, sargento?
514
00:53:17,504 --> 00:53:19,995
N�o gostaria de uma cerveja?
515
00:53:20,541 --> 00:53:24,068
- Vamos jogar uma moeda ou o qu�?
- Diaz vai.
516
00:53:24,411 --> 00:53:27,539
- E eu, sargento?
- Depois do Clark.
517
00:53:28,082 --> 00:53:30,141
Isso �, o �ltimo?
518
00:53:30,417 --> 00:53:32,385
V�, Diaz, que droga! V�!
519
00:53:34,221 --> 00:53:37,019
Queria uma cerveja.
Dev�amos ter cervejas.
520
00:53:37,291 --> 00:53:39,156
Cale a boca.
521
00:53:39,360 --> 00:53:41,658
S� queria uma cerveja.
522
00:53:41,929 --> 00:53:45,421
Dev�amos amorda��-la.
Vai atrair vietcongues.
523
00:54:23,604 --> 00:54:28,200
Hatcher d� tr�s estocadas
e come�a a gemer...
524
00:54:29,710 --> 00:54:31,234
feito um maldito rato.
525
00:54:31,478 --> 00:54:34,504
Clark botou a faca no pesco�o
dela o tempo todo.
526
00:54:34,748 --> 00:54:36,215
E da�?
527
00:54:38,752 --> 00:54:40,242
O que quer dizer?
528
00:54:44,191 --> 00:54:47,718
Quando foi sua �ltima
mulher de verdade?
529
00:54:49,730 --> 00:54:51,391
Ela foi de verdade.
530
00:54:53,067 --> 00:54:54,932
Acho que foi.
531
00:54:56,704 --> 00:54:59,264
Meu irm�o tinha um carr�o.
532
00:54:59,506 --> 00:55:01,804
Um Chevy Bel Air 57.
533
00:55:03,077 --> 00:55:04,942
Grade na frente.
534
00:55:06,413 --> 00:55:11,214
Dez camadas
de laqueado vermelho.
535
00:55:12,052 --> 00:55:14,111
O mais bacana.
536
00:55:15,456 --> 00:55:19,119
Um motor muito possante.
537
00:55:19,326 --> 00:55:21,817
O mais veloz da rua.
538
00:55:37,244 --> 00:55:40,179
Diaz vai substitu�-lo
� meia-noite.
539
00:55:53,627 --> 00:55:56,596
Gosta do Ex�rcito, n�o �?
540
00:56:01,869 --> 00:56:03,769
Eu odeio o Ex�rcito.
541
00:56:08,842 --> 00:56:11,606
Isto n�o � o Ex�rcito.
542
00:56:13,380 --> 00:56:15,644
Isto n�o � o Ex�rcito,
sargento.
543
00:56:25,392 --> 00:56:30,022
Ainda que eu atravesse
o vale do mal...
544
00:56:30,230 --> 00:56:32,357
nada temerei.
545
00:56:38,405 --> 00:56:42,136
Porque sou o sacana
mais malvado do vale.
546
00:57:02,529 --> 00:57:05,555
S�o um bando
de homenzinhos cru�is.
547
00:57:07,768 --> 00:57:11,864
- L� vem voc�.
- O que vai fazer, sargento?
548
00:57:12,072 --> 00:57:14,131
Vai atac�-los?
549
00:57:39,566 --> 00:57:42,399
Est�o aprontando algo.
550
00:57:42,669 --> 00:57:45,035
Talvez estejam s� pescando.
551
00:57:51,278 --> 00:57:53,974
Hatcher e Eriksson,
voltem para cabana.
552
00:57:54,248 --> 00:57:57,376
Peguem mais muni��o
e granadas.
553
00:57:57,618 --> 00:58:00,451
Ligue-me com Big Brother.
Quero bastante apoio.
554
00:58:05,259 --> 00:58:08,956
Big Brother 0-2. Aqui �
Sil�ncio G�meo 0-2. C�mbio.
555
00:58:19,406 --> 00:58:24,708
Que merda, cara.
O que fiz para merecer isto?
556
00:58:24,912 --> 00:58:27,745
Cansei de bancar
ama-seca de puta.
557
00:58:36,523 --> 00:58:39,981
- O que h�, cara?
- Meserve quer muni��o.
558
00:58:40,227 --> 00:58:43,492
- Pegaremos os filhos-da-m�e.
- E o Meserve?
559
00:58:43,697 --> 00:58:46,564
- Est� na colina, cara.
- O que vou fazer?
560
00:58:46,967 --> 00:58:50,994
Cuidar da puta enquanto
voc�s matam amarelos?
561
00:58:56,243 --> 00:58:58,006
O que ele falou sobre mim?
562
00:59:00,514 --> 00:59:03,005
Ele n�o disse nada.
563
00:59:03,250 --> 00:59:06,549
Tudo bem.
Eu estou dizendo.
564
00:59:06,787 --> 00:59:12,191
Digo que vou at� l� em cima.
Eriksson, voc� fica aqui.
565
00:59:12,826 --> 00:59:17,195
- Eu deveria subir.
- Eu � que vou subir e matar alguns.
566
00:59:17,464 --> 00:59:20,126
N�o vou perder isso.
Pronto?
567
00:59:20,334 --> 00:59:23,064
- Meserve n�o vai gostar.
- Sou um cabo.
568
00:59:23,337 --> 00:59:28,070
Voc� � recruta, entendeu?
Fique aqui. D�-me a arma.
569
00:59:33,013 --> 00:59:36,642
- Vamos indo, Hatch.
- Vamos matar vietcongues.
570
00:59:36,883 --> 00:59:38,680
�timo.
571
01:00:23,463 --> 01:00:25,431
Chega.
572
01:00:29,736 --> 01:00:32,728
Chega.
N�o vou machuc�-la.
573
01:00:40,247 --> 01:00:42,943
N�o vou machuc�-la,
est� bem?
574
01:00:43,216 --> 01:00:45,980
S� vou desamarr�-la.
575
01:00:54,294 --> 01:00:55,852
S� um minuto.
576
01:01:07,974 --> 01:01:09,908
Meu Deus!
577
01:01:14,915 --> 01:01:16,712
Sinto muito.
578
01:01:23,957 --> 01:01:25,822
Meus amigos...
579
01:01:27,160 --> 01:01:28,787
nota dez.
580
01:01:32,799 --> 01:01:37,532
Est� doente?
Est� doente?
581
01:01:42,309 --> 01:01:43,833
Tudo bem.
582
01:01:50,917 --> 01:01:54,148
Voc� est� ardendo de febre.
583
01:01:57,791 --> 01:01:59,656
Est� quente.
584
01:02:02,963 --> 01:02:05,488
Tem fome?
Fome, comida?
585
01:02:05,699 --> 01:02:08,759
Comer... est� bem?
586
01:02:08,969 --> 01:02:11,062
Vou pegar algo.
587
01:02:17,677 --> 01:02:21,340
� bom. � bom.
588
01:02:38,598 --> 01:02:40,327
� bom.
589
01:02:46,506 --> 01:02:48,701
V� com calma.
590
01:02:57,017 --> 01:02:59,247
N�o entendo.
591
01:03:06,893 --> 01:03:10,226
N�o entendo o que diz.
592
01:03:11,565 --> 01:03:14,090
N�o estou entendendo.
593
01:03:33,520 --> 01:03:36,421
- O que h�, sargento?
- O que faz aqui?
594
01:03:36,623 --> 01:03:39,456
- Tem festa por aqui.
- Onde est� Eriksson?
595
01:03:39,726 --> 01:03:40,784
Na cabana.
596
01:03:40,994 --> 01:03:45,226
Onde est� sua cabe�a? Deixou-o
s� com a puta? Est� louco?
597
01:03:45,465 --> 01:03:50,596
Traga-o para c�.
Traga tudo e todos. V�.
598
01:03:51,404 --> 01:03:53,133
Tenho que fazer tudo sozinho.
599
01:04:24,371 --> 01:04:28,137
Vou tir�-la daqui.
600
01:04:28,375 --> 01:04:30,366
Voc�... voc�...
601
01:04:31,077 --> 01:04:36,344
Voc� e eu. Vamos embora.
Para casa.
602
01:04:45,325 --> 01:04:47,122
Vamos para casa.
603
01:04:57,871 --> 01:05:01,671
Isso mesmo. O vilarejo.
Vamos para casa.
604
01:05:23,263 --> 01:05:25,254
Gra�as a Deus.
Isso.
605
01:05:28,935 --> 01:05:32,029
Isso mesmo.
Vamos para casa.
606
01:05:41,281 --> 01:05:43,112
Um minuto.
607
01:05:44,150 --> 01:05:48,211
Eu n�o posso ir.
Voc� vai.
608
01:05:49,022 --> 01:05:52,150
N�o posso ir!
Seria um desertor.
609
01:05:53,426 --> 01:05:57,385
N�o! N�o! V�!
610
01:05:57,697 --> 01:05:59,665
Eu disse: "V�"!
611
01:06:01,234 --> 01:06:04,726
Sinto muito.
N�o posso fazer isso.
612
01:06:04,971 --> 01:06:07,030
N�o posso!
N�o entende.
613
01:06:08,341 --> 01:06:10,400
N�o posso fazer isto!
614
01:06:32,832 --> 01:06:34,823
O que voc� est� fazendo?
615
01:06:36,903 --> 01:06:38,928
Nada, cara.
616
01:06:40,273 --> 01:06:42,002
Nada.
617
01:06:44,344 --> 01:06:46,812
Meserve quer tudo
e todos l� em cima.
618
01:07:45,305 --> 01:07:47,535
Cale a boca!
619
01:07:52,679 --> 01:07:55,477
Ela vai nos delatar
tossindo assim.
620
01:07:59,652 --> 01:08:03,144
Dev�amos mat�-la.
Ela vai nos denunciar.
621
01:08:09,929 --> 01:08:14,593
- Eriksson, mate a puta.
- O qu�?
622
01:08:15,602 --> 01:08:18,127
Voc� me escutou.
Mate-a.
623
01:08:20,039 --> 01:08:21,700
Outro barco, sargento.
624
01:08:27,213 --> 01:08:29,545
Ligue-me com Reilly.
Quero o apoio agora.
625
01:08:29,782 --> 01:08:33,274
- Carregamento completo.
- Certo.
626
01:08:34,821 --> 01:08:38,848
Big Brother 0-2,
aqui � Sil�ncio G�meo 0-2.
627
01:08:39,058 --> 01:08:41,083
Quero que voc� a mate.
628
01:08:41,594 --> 01:08:44,392
N�o sei do que est� falando.
629
01:08:46,933 --> 01:08:49,128
Mate a puta!
630
01:08:49,502 --> 01:08:50,867
- Est� louco!
- �?
631
01:08:51,237 --> 01:08:55,435
Se Brownie estivesse aqui,
ia te ferrar. N�o ia tolerar isso.
632
01:08:56,543 --> 01:08:59,307
Brownie n�o existe mais.
633
01:08:59,712 --> 01:09:02,875
Est� morto.
Voc� me entende?
634
01:09:03,449 --> 01:09:07,249
Se n�o entende, tamb�m est� morto.
Como todos os cretinos l� embaixo.
635
01:09:07,954 --> 01:09:12,288
Solte-a!
O que ela pode fazer?
636
01:09:13,426 --> 01:09:15,986
- Hatcher, mate-a.
- O qu�?
637
01:09:16,262 --> 01:09:19,288
- Eu fa�o isso.
- N�o, Hatcher vai fazer.
638
01:09:19,566 --> 01:09:23,559
- Por que eu?
- Escute, fa�a o que eu mandar.
639
01:09:23,803 --> 01:09:26,931
N�o quero.
Por favor.
640
01:09:30,076 --> 01:09:32,169
Helic�pteros.
641
01:09:32,879 --> 01:09:34,403
Droga!
642
01:09:37,884 --> 01:09:40,114
Eles v�o v�-la.
643
01:09:41,521 --> 01:09:46,618
Temos que nos livrar dela. Isso
aqui vai encher de helic�pteros.
644
01:09:46,893 --> 01:09:48,292
Diaz!
645
01:09:48,962 --> 01:09:49,951
Mate-a!
646
01:09:50,496 --> 01:09:52,987
- Eu mato.
- Diaz vai mat�-la.
647
01:09:53,533 --> 01:09:55,125
N�o fa�a isso, Diaz.
648
01:09:55,435 --> 01:09:57,733
Vamos, seu amarelo!
Seja homem!
649
01:09:58,137 --> 01:10:03,074
- Diaz, n�o fa�a isso!
- Seja homem! Mate-a!
650
01:10:04,577 --> 01:10:08,411
- Mate-a!
- N�o o deixe for��-lo! N�o fa�a isto!
651
01:10:10,083 --> 01:10:13,280
Mate-a! Mate-a!
Seu monte de merda!
652
01:10:13,820 --> 01:10:16,345
- Diaz!
- Mate-a!
653
01:10:17,824 --> 01:10:19,849
- Mate-a!
- Diaz! N�o!
654
01:10:23,730 --> 01:10:27,666
N�o se preocupe mais
com a tosse, sargento.
655
01:10:43,216 --> 01:10:46,014
Eriksson, voc� fica aqui!
656
01:10:46,252 --> 01:10:48,743
O resto, vamos embora!
Voc� nos protege!
657
01:10:49,022 --> 01:10:51,183
Agora j� era!
658
01:10:51,691 --> 01:10:55,491
Mate todos eles!
659
01:11:29,862 --> 01:11:33,423
O que � aquilo?
Olhe, sargento!
660
01:11:35,401 --> 01:11:37,301
Uma canhoneira.
661
01:11:38,938 --> 01:11:40,633
Eu a matei, sargento!
662
01:12:00,560 --> 01:12:03,586
Todos para o flanco direito!
663
01:12:03,830 --> 01:12:07,766
V�o! V�o!
664
01:12:30,957 --> 01:12:34,654
Tomem, filhos-da-m�e!
Tomem!
665
01:13:10,830 --> 01:13:12,092
Meu Deus!
666
01:13:19,205 --> 01:13:21,867
- Ela est� fugindo!
- N�o!
667
01:13:24,977 --> 01:13:27,741
Ela est� fugindo!
668
01:13:28,347 --> 01:13:30,144
Ela est� fugindo!
669
01:13:30,349 --> 01:13:35,048
Aquela puta!
Eu dei mais de duas facadas!
670
01:13:40,693 --> 01:13:42,524
Mate-a!
671
01:13:42,728 --> 01:13:45,026
N�o! Parem!
672
01:13:48,734 --> 01:13:50,395
Atirem nela!
673
01:13:53,940 --> 01:13:55,771
Atirem!
674
01:13:58,344 --> 01:14:00,437
Atirem!
675
01:14:23,903 --> 01:14:26,064
Vamos nos proteger!
676
01:17:23,249 --> 01:17:25,479
Rowan!
677
01:17:27,086 --> 01:17:30,385
Eles fizeram, cara.
N�o pensei que fosse s�rio.
678
01:17:30,623 --> 01:17:32,090
Eles a pegaram e mataram.
679
01:17:33,292 --> 01:17:36,750
- O qu�? A garota?
- N�o era para acontecer isso.
680
01:17:39,098 --> 01:17:42,499
A gente foi para o vilarejo.
681
01:17:43,436 --> 01:17:46,234
Eles pegaram a garota.
Arrastaram-na.
682
01:17:46,472 --> 01:17:50,408
Eles a estupraram e a mataram.
Isso n�o deveria acontecer.
683
01:17:50,943 --> 01:17:54,071
N�o devia.
Ningu�m me avisou.
684
01:17:54,747 --> 01:17:56,977
Hatcher...
685
01:17:57,249 --> 01:18:00,150
Hatcher falava sobre
Genghis Khan.
686
01:18:01,020 --> 01:18:03,079
Meserve falando
que eu estava morto.
687
01:18:03,289 --> 01:18:04,881
- Clark foi?
- � louco!
688
01:18:05,091 --> 01:18:09,255
- Est� aqui.
- Sobre o que est�o conversando?
689
01:18:12,064 --> 01:18:14,089
Estou conversando.
Nada me impede.
690
01:18:15,301 --> 01:18:19,169
O que acontece na
selva fica na selva.
691
01:18:19,405 --> 01:18:22,932
Sabe disso.
Todo mundo sabe.
692
01:18:26,445 --> 01:18:29,676
Onde est� Meserve?
J� voltou?
693
01:18:31,717 --> 01:18:35,346
O que houve com voc�?
Desapareceu.
694
01:18:35,921 --> 01:18:38,151
Fui levado de helic�ptero.
695
01:18:38,357 --> 01:18:41,690
- Vamos nos reunir.
- N�o me puxe!
696
01:18:41,927 --> 01:18:44,395
N�o me puxe!
697
01:18:45,231 --> 01:18:47,131
Reilly nos quer em uma hora.
698
01:18:47,333 --> 01:18:50,166
- Estarei l�.
- � bom mesmo, recruta.
699
01:18:50,436 --> 01:18:52,836
O vietcongue � um filho-da-puta.
700
01:18:53,072 --> 01:18:55,666
Quando a situa��o de voc�s
complicou, ficamos em alerta.
701
01:18:55,941 --> 01:18:58,569
Eu disse: "Estou sempre em alerta. "
702
01:18:59,245 --> 01:19:03,113
- Voc� o viu?
- Estranho, muito estranho.
703
01:19:03,315 --> 01:19:06,876
Se voltarmos � selva,
estou morto.
704
01:19:07,086 --> 01:19:10,283
- Volto num saco.
- Precisa dizer a algu�m.
705
01:19:11,390 --> 01:19:12,857
Quem?
Contar a quem?
706
01:19:13,025 --> 01:19:16,188
- Talvez Reilly.
- N�o. E o capit�o Hill?
707
01:19:16,462 --> 01:19:18,987
Reilly primeiro.
708
01:19:19,765 --> 01:19:20,959
Tudo bem.
709
01:19:21,167 --> 01:19:25,831
Quando eu nasci,
minha m�e resmungou.
710
01:19:26,005 --> 01:19:29,736
Eu sa�.
Olhei ao redor.
711
01:19:30,009 --> 01:19:31,977
"Merda", eu disse.
712
01:19:32,578 --> 01:19:34,546
"Estou em Two Creeks, Texas. "
713
01:19:36,582 --> 01:19:40,916
H� 8 anos, ainda estava
em Two Creeks.
714
01:19:41,187 --> 01:19:44,554
Minha mulher quase dando
� luz nosso primeiro filho.
715
01:19:44,790 --> 01:19:47,554
Levei-a para o hospital,
como � normal.
716
01:19:49,028 --> 01:19:54,967
N�o a deixaram entrar
por causa da ra�a...
717
01:19:55,234 --> 01:20:00,001
que, deve ter adivinhado,
� negra.
718
01:20:00,906 --> 01:20:04,501
Mas o beb� n�o queria esperar.
719
01:20:05,211 --> 01:20:11,377
Ent�o meu filho nasceu no ch�o
da recep��o do hospital.
720
01:20:13,285 --> 01:20:15,048
Eriksson...
721
01:20:15,254 --> 01:20:17,620
eu enlouqueci.
722
01:20:18,724 --> 01:20:24,128
Comecei a virar cadeiras,
quebrar l�mpadas.
723
01:20:24,530 --> 01:20:27,829
Pouco depois estava preso.
724
01:20:30,236 --> 01:20:35,299
E eu n�o estava
do lado da justi�a?
725
01:20:40,613 --> 01:20:43,104
O que fazia ent�o na cadeia?
726
01:20:44,817 --> 01:20:49,618
O que fazia,
vou Ihe avisar...
727
01:20:50,422 --> 01:20:55,018
eu queria matar algum
filho-da-m�e do hospital.
728
01:20:56,061 --> 01:20:58,359
Era o que eu fazia.
729
01:20:59,765 --> 01:21:04,532
Mas sabe de uma coisa?
Era como se lessem minha mente.
730
01:21:04,837 --> 01:21:10,332
Fiquei preso at� tirar
a id�ia da cabe�a.
731
01:21:10,843 --> 01:21:17,612
Quando sa�, queria apenas
ver meu filho e minha mulher.
732
01:21:24,957 --> 01:21:28,017
E pensei comigo mesmo.
733
01:21:29,595 --> 01:21:34,157
O que aconteceu
� como as coisas s�o.
734
01:21:34,700 --> 01:21:39,160
Por que tentar
mudar o sistema?
735
01:21:42,408 --> 01:21:44,706
Vou Ihe dizer o que vou fazer.
736
01:21:46,111 --> 01:21:50,480
Vou separar o grupo e mandar
os cinco para dire��es diferentes.
737
01:21:50,983 --> 01:21:57,320
- Senhor. Penso que � uma perda...
- N�o pense. Escute.
738
01:21:57,990 --> 01:22:02,927
Um conselho:
Relaxe e tente esquecer.
739
01:22:04,763 --> 01:22:08,028
N�o se pode esperar nada
diferente em combate.
740
01:22:10,869 --> 01:22:12,928
Fui claro?
741
01:22:17,176 --> 01:22:20,668
Senhor.
Sim, senhor.
742
01:22:29,855 --> 01:22:34,690
Ei, rapazes. Tenho frango desossado.
Algu�m troca por bolo?
743
01:22:34,927 --> 01:22:37,623
Sinto, recruta.
A gente mata por um bolo.
744
01:22:37,830 --> 01:22:41,322
- � o que todos dizem.
- Na verdade...
745
01:22:41,533 --> 01:22:44,127
j� matamos por bolo.
746
01:22:53,245 --> 01:22:57,011
O que faria no meu lugar?
747
01:22:57,216 --> 01:22:59,309
O que quer dizer?
748
01:23:00,252 --> 01:23:04,450
Digo, se estivesse
na minha situa��o.
749
01:23:04,690 --> 01:23:06,453
Eu n�o sei.
750
01:23:09,094 --> 01:23:12,120
Teve aquele momento, sabe.
751
01:23:12,464 --> 01:23:14,898
Era a minha chance.
752
01:23:16,135 --> 01:23:21,334
Podia t�-la tirado dali.
Pod�amos os dois ter escapado.
753
01:23:21,974 --> 01:23:24,602
A� o Clark... Droga!
754
01:23:24,843 --> 01:23:27,778
- O que podia fazer? Matar um cabo?
- N�o, cara.
755
01:23:27,980 --> 01:23:31,347
E Meserve, Hatcher e Diaz?
Matar quatro americanos?
756
01:23:31,950 --> 01:23:35,613
- Ent�o fazer o qu�?
- N�o acho minha esquadra, caras.
757
01:23:37,523 --> 01:23:41,084
- O que faz aqui, recruta?
- N�o acho Wilkins e Mclntire.
758
01:23:41,293 --> 01:23:44,057
- Achou bolo?
- N�o, ainda tenho o frango.
759
01:23:44,263 --> 01:23:47,357
- E o seu bolo?
- Algu�m roubou.
760
01:23:47,566 --> 01:23:50,933
- Posso ficar com voc�s?
- L� atr�s.
761
01:23:51,136 --> 01:23:55,664
Eu devia falar com o Cap. Hill.
Ele ia dar um jeito.
762
01:23:56,241 --> 01:24:00,439
Para reconhecer as grutas,
todos v�o ou s� alguns?
763
01:24:00,646 --> 01:24:03,240
Recruta, d� o fora.
764
01:24:05,017 --> 01:24:08,180
- Falou com Reilly?
- Foi palha�ada. Vai ficar calado.
765
01:24:08,454 --> 01:24:12,857
Vou falar com o Cap. Hill. Ele vai
fazer algo. Mobilizar os outros.
766
01:24:13,058 --> 01:24:16,186
N�o pode passar por cima
do Reilly. � seu superior.
767
01:24:16,395 --> 01:24:19,125
Se eu n�o fizer nada,
ela vai ter morrido por nada.
768
01:24:19,331 --> 01:24:21,663
N�o pode ignorar o escal�o.
769
01:24:21,967 --> 01:24:25,835
N�o faria isso s� para
relatar um assassinato.
770
01:24:26,038 --> 01:24:28,506
Sobre o que conversam?
771
01:24:30,042 --> 01:24:32,272
N�o se incomode.
772
01:24:34,279 --> 01:24:38,306
Vou procurar meu esquadr�o.
Parece que fiz algo errado.
773
01:24:38,550 --> 01:24:40,518
Vejo voc�s depois.
774
01:24:43,789 --> 01:24:49,193
N�o vai nos ver mais, se ficar
zanzando como em um parque.
775
01:24:50,829 --> 01:24:54,560
Relaxe, est� bem?
Calma.
776
01:24:55,133 --> 01:24:58,762
�timo.
L� vai ele.
777
01:24:59,438 --> 01:25:03,534
- Recruta idiota.
- N�o encontrou nem o c�rebro.
778
01:25:04,076 --> 01:25:07,739
- Abaixem-se!
- Cessar fogo! Cessar fogo!
779
01:25:08,680 --> 01:25:11,843
- O que foi, sargento?
- Armadilha.
780
01:25:12,050 --> 01:25:16,510
Algu�m pisou no detonador.
Vamos seguir. Ao nosso destino.
781
01:25:16,889 --> 01:25:20,222
- Pegou quem?
- O recruta.
782
01:25:20,526 --> 01:25:24,121
O menino morreu na hora
em que veio para c�.
783
01:25:24,630 --> 01:25:27,190
Deviam t�-lo matado em casa.
784
01:25:27,933 --> 01:25:29,798
Vamos em frente.
785
01:25:33,138 --> 01:25:35,629
Tire seu pessoal daqui.
Vamos.
786
01:25:37,776 --> 01:25:39,937
Jesus!
787
01:25:49,254 --> 01:25:53,122
- Recruta idiota.
- Espere.
788
01:25:54,459 --> 01:25:58,088
Esta merda est�
mexendo conosco.
789
01:25:59,298 --> 01:26:01,493
Estamos regredindo, cara.
790
01:26:01,733 --> 01:26:03,963
� porque � o mesmo
inferno todos os dias.
791
01:26:04,870 --> 01:26:07,896
S� porque podemos
morrer a qualquer hora...
792
01:26:08,140 --> 01:26:11,439
agem como se pudessem
fazer qualquer coisa.
793
01:26:12,077 --> 01:26:14,272
E n�o importa o qu�.
794
01:26:16,315 --> 01:26:21,048
Mas � justamente o contr�rio.
� o oposto disso.
795
01:26:21,653 --> 01:26:24,918
Por podermos morrer
a qualquer hora...
796
01:26:25,157 --> 01:26:28,126
dev�amos ter cuidado.
797
01:26:29,428 --> 01:26:31,828
Talvez importe mais.
798
01:26:34,666 --> 01:26:37,635
Talvez seja mais importante
do que pensamos.
799
01:26:55,153 --> 01:26:58,680
- Eriksson se apresentando.
- Pode descansar.
800
01:26:59,424 --> 01:27:01,551
Capit�o Hill.
801
01:27:01,760 --> 01:27:05,218
- Aconteceu algo.
- Sei por que est� aqui.
802
01:27:05,430 --> 01:27:10,834
O Tenente Reilly j� me contou.
Estou cuidando de tudo.
803
01:27:11,637 --> 01:27:16,165
- Eu n�o sabia, senhor.
- J� fez o que estava ao seu alcance.
804
01:27:16,441 --> 01:27:19,672
Estou dando toda
a aten��o ao caso.
805
01:27:19,978 --> 01:27:21,570
Sim, senhor.
806
01:27:24,449 --> 01:27:26,815
Devo falar com algu�m, senhor?
807
01:27:27,019 --> 01:27:29,920
A investiga��o j� come�ou?
808
01:27:32,724 --> 01:27:36,592
Espero que saiba que
o caso � muito s�rio.
809
01:27:37,262 --> 01:27:40,891
Sim, senhor.
� por isso que o relatei.
810
01:27:41,166 --> 01:27:45,728
Isto pode causar um incidente
internacional. Sabia?
811
01:27:46,238 --> 01:27:48,069
Sim, senhor.
812
01:27:51,043 --> 01:27:57,346
Estes homens fizeram besteira.
Mas acus�-los formalmente...
813
01:27:57,582 --> 01:28:01,177
Acha que isso ajuda
a pobre garota?
814
01:28:03,789 --> 01:28:06,280
Se o senhor estivesse l�...
815
01:28:07,893 --> 01:28:12,421
- Se escutasse os gritos...
- N�o me fale de gritos, menino.
816
01:28:12,631 --> 01:28:15,498
J� ouvi muitos neste pa�s.
817
01:28:15,734 --> 01:28:19,295
A maioria de garotos
americanos feridos.
818
01:28:22,941 --> 01:28:27,071
Vou transferi-lo para outra
companhia. Est� bem?
819
01:28:27,312 --> 01:28:32,215
Tiro-o da selva, da infantaria.
Vai para onde quiser.
820
01:28:34,052 --> 01:28:36,646
Eu li sua ficha.
821
01:28:36,922 --> 01:28:40,915
Volunt�rio para ser rato de t�nel.
� o que quer?
822
01:28:41,560 --> 01:28:43,892
Gostaria de sair
desta companhia.
823
01:28:44,129 --> 01:28:47,292
Voc� � um rato de t�nel.
Pode arrumar suas coisas.
824
01:28:47,566 --> 01:28:50,296
Isso n�o vai deter
minha acusa��o.
825
01:28:50,535 --> 01:28:54,232
Ningu�m quer det�-lo.
826
01:28:55,340 --> 01:28:59,970
Devo dizer-Ihe que
isso n�o dar� em nada.
827
01:29:00,612 --> 01:29:06,517
Estou avisando voc�. A corte
marcial militar � indulgente.
828
01:29:06,752 --> 01:29:10,552
Se recorrer, � mais ainda.
829
01:29:10,756 --> 01:29:15,284
Mesmo se forem condenados,
n�o cumprir�o pena.
830
01:29:15,961 --> 01:29:17,155
Sim, senhor.
831
01:29:17,429 --> 01:29:21,525
Sair�o da pris�o antes
que possa piscar.
832
01:29:21,800 --> 01:29:27,932
Se eu fosse um deles,
ficaria zangado. Eu me vingaria!
833
01:29:28,974 --> 01:29:33,172
Voc� tem mulher, uma filha.
834
01:29:33,378 --> 01:29:37,314
Eu levaria isso em conta.
835
01:29:39,684 --> 01:29:43,120
Desculpe, senhor.
Aonde quer chegar?
836
01:29:44,322 --> 01:29:46,984
A lugar nenhum, Eriksson.
837
01:29:47,225 --> 01:29:52,162
S� tento iluminar o
terreno em que lutamos.
838
01:29:52,464 --> 01:29:54,489
N�o se importa, n�o �?
839
01:29:54,666 --> 01:29:56,395
- Caso se importe, foda-se!
- Sim.
840
01:29:56,701 --> 01:29:58,669
- Captou?
- Sim, senhor.
841
01:29:58,870 --> 01:30:01,805
Verme nojento!
Quem pensa que �?
842
01:30:02,040 --> 01:30:04,975
Recomendou Meserve
para Estrela de Bronze.
843
01:30:05,210 --> 01:30:08,475
Salvou-o de um
t�nel vietcongue.
844
01:30:08,713 --> 01:30:12,376
O caso da garota foi um erro,
mas ele � apenas um menino.
845
01:30:12,584 --> 01:30:15,212
S� tem 20 anos!
846
01:30:15,387 --> 01:30:20,188
Vai arruinar a vida dele?
Ele salvou a sua!
847
01:31:38,837 --> 01:31:42,068
N�o, cara, n�o!
848
01:31:43,942 --> 01:31:46,035
Agora me escute, cara.
849
01:31:46,211 --> 01:31:49,578
N�o fique t�o feliz.
Sou o pr�ximo.
850
01:31:49,781 --> 01:31:53,342
Volto em 2 segundos.
Vou dar uma mijada.
851
01:31:55,787 --> 01:31:57,948
Oi, Clarkie!
852
01:31:58,823 --> 01:32:00,518
O qu�?
853
01:32:42,968 --> 01:32:47,405
- O banheiro explodiu!
- O que houve?
854
01:32:47,672 --> 01:32:50,140
Cristo!
O que foi?
855
01:32:50,375 --> 01:32:54,141
- Quem estava de guarda?
- Tem algu�m dentro?
856
01:32:54,479 --> 01:32:57,141
Apaguem esse fogo!
857
01:33:03,054 --> 01:33:07,320
- Vamos! Vamos!
- Jesse, venha c�!
858
01:33:08,460 --> 01:33:11,918
Preciso de ajuda na frente.
Vamos!
859
01:33:40,792 --> 01:33:43,090
Aposto no nove.
860
01:33:43,995 --> 01:33:47,556
Meu n�mero � nove.
Vamos l�, meu bem.
861
01:33:49,367 --> 01:33:51,767
Vamos, benzinho.
862
01:33:56,741 --> 01:33:58,971
Seu doente filho-da-m�e!
863
01:34:08,386 --> 01:34:11,219
Eu Ihe disse, recruta,
que o que acontece...
864
01:34:17,896 --> 01:34:20,228
Ningu�m liga, Meserve!
865
01:34:23,435 --> 01:34:25,903
Eu contei para todo mundo.
866
01:34:26,104 --> 01:34:29,437
N�o se preocupe.
N�o precisa tentar me matar.
867
01:34:34,179 --> 01:34:37,444
Contei, mas ningu�m liga!
868
01:34:37,982 --> 01:34:42,316
Voc� est� louco, cara.
Pirou.
869
01:35:40,445 --> 01:35:42,072
Como vai, filho?
870
01:35:43,948 --> 01:35:45,438
Senhor.
871
01:35:47,085 --> 01:35:50,452
Tudo bem, senhor.
B�bado, senhor.
872
01:35:51,389 --> 01:35:53,380
Posso conversar com voc�?
873
01:35:54,259 --> 01:35:56,523
B�bado.
Muito b�bado, senhor.
874
01:35:57,262 --> 01:35:59,059
Vai sair de licen�a?
875
01:36:02,567 --> 01:36:06,560
Transfer�ncia, senhor.
Fim de selva.
876
01:36:09,207 --> 01:36:12,005
Esta gracinha
deve ser sua filha.
877
01:36:15,713 --> 01:36:19,342
N�o vai fazer nenhuma
loucura com a arma, vai?
878
01:36:21,686 --> 01:36:24,052
S� estou me protegendo, senhor.
879
01:36:25,757 --> 01:36:27,782
Tenho de me proteger.
880
01:36:33,298 --> 01:36:35,357
Problemas em casa, filho?
881
01:36:37,502 --> 01:36:39,094
Perd�o, senhor?
882
01:36:39,904 --> 01:36:45,035
Achei que tinha problemas em casa.
Com sua mulher, ou algu�m doente.
883
01:36:49,147 --> 01:36:52,048
A resposta n�o est� nesta lata.
884
01:36:53,518 --> 01:36:56,578
Tem certeza, senhor?
885
01:36:56,888 --> 01:37:01,757
Sou um capel�o. D�-me uma chance.
� minha fun��o.
886
01:37:03,061 --> 01:37:05,655
� capel�o, senhor?
887
01:37:07,031 --> 01:37:10,262
Tem religi�o?
Sou metodista.
888
01:37:13,671 --> 01:37:15,764
Sou luterano.
889
01:37:17,175 --> 01:37:20,008
Ainda podemos conversar,
n�o �?
890
01:37:30,421 --> 01:37:34,687
Foi numa longa patrulha.
891
01:37:38,630 --> 01:37:42,589
N�s raptamos uma garota...
892
01:37:44,469 --> 01:37:46,164
de um vilarejo.
893
01:37:50,365 --> 01:37:52,699
E os outros quatro homens...
894
01:37:53,993 --> 01:37:55,285
a estupraram.
895
01:37:56,454 --> 01:37:58,747
E a mataram.
896
01:38:03,920 --> 01:38:08,173
E eu n�o consegui...
897
01:38:15,265 --> 01:38:17,307
impedi-los.
898
01:38:39,706 --> 01:38:41,957
N�o consegue esquecer, n�o �?
899
01:38:42,584 --> 01:38:44,501
Teve que for�ar a barra.
900
01:38:46,504 --> 01:38:48,297
V� para o inferno...
901
01:38:50,258 --> 01:38:51,758
Senhor.
902
01:38:54,846 --> 01:38:59,266
N�o se sente culpado pelos
crimes de estupro e assassinato?
903
01:39:03,479 --> 01:39:05,772
N�o, senhor, n�o me sinto.
904
01:39:05,940 --> 01:39:08,025
Considera, Cabo Clark...
905
01:39:08,192 --> 01:39:13,155
que foi injustamente julgado
pelo governo americano?
906
01:39:19,162 --> 01:39:22,873
N�o tenho nada contra
o governo americano.
907
01:39:24,834 --> 01:39:28,587
Mas acho que soldados
como eu e Tony Meserve...
908
01:39:28,796 --> 01:39:31,214
devem combater...
909
01:39:31,507 --> 01:39:33,383
e n�o estar aqui.
910
01:39:34,677 --> 01:39:39,973
Se botar gente como n�s na cadeia,
s� ajuda os vietcongues.
911
01:39:40,391 --> 01:39:45,729
Quando o sargento o chamou,
foi de livre vontade � cabana...
912
01:39:47,482 --> 01:39:49,316
e estuprou a garota...
913
01:39:49,525 --> 01:39:51,526
Tran Thi Oahn?
914
01:39:53,696 --> 01:39:56,114
Por favor, responda.
915
01:39:59,577 --> 01:40:02,829
Sim, senhor.
Sim, senhor.
916
01:40:05,917 --> 01:40:10,420
Sabe por que Eriksson
ficou fora da cabana?
917
01:40:15,093 --> 01:40:17,594
Era um novato, senhor.
918
01:40:18,221 --> 01:40:23,850
Eu era bem mais veterano que ele.
Cheguei umas 3 semanas antes.
919
01:40:24,435 --> 01:40:25,936
Est� dizendo...
920
01:40:26,104 --> 01:40:28,146
que se envolveu num estupro...
921
01:40:28,314 --> 01:40:31,316
para n�o ser ridicularizado?
922
01:40:35,071 --> 01:40:38,073
Quando se sai em patrulha...
923
01:40:39,117 --> 01:40:41,157
tem que se esfor�ar...
924
01:40:41,327 --> 01:40:44,538
pois ningu�m ajuda em nada.
925
01:40:45,707 --> 01:40:50,127
Eram quatro homens
e um sozinho.
926
01:40:58,469 --> 01:41:02,806
N�o nego o que fiz
e sinto remorso.
927
01:41:06,269 --> 01:41:09,980
Tamb�m sinto remorsos
por falar neste Tribunal.
928
01:41:11,858 --> 01:41:14,860
Sou leal aos homens
com quem estive.
929
01:41:15,069 --> 01:41:17,654
� uma norma das tropas americanas...
930
01:41:17,864 --> 01:41:21,158
terem rela��es com prisioneiras
e mat�-las?
931
01:41:21,409 --> 01:41:23,869
- Protesto!
- Negado.
932
01:41:24,245 --> 01:41:28,123
A prisioneira tentou
delatar a nossa posi��o.
933
01:41:29,417 --> 01:41:33,879
Estava doente e tossia pelos abusos,
seus e de seus homens.
934
01:41:34,338 --> 01:41:37,507
Nem deveria estar l� para
arriscar sua posi��o.
935
01:41:37,925 --> 01:41:40,761
Voc� a arrastou e a estuprou!
936
01:41:40,970 --> 01:41:44,306
Da� a acusa de tossir e a mata!
937
01:41:45,099 --> 01:41:48,518
- Foi o que houve?
- Protesto.
938
01:41:52,440 --> 01:41:54,024
Bom, senhor...
939
01:41:54,942 --> 01:41:57,444
presenciei muitas mortes.
940
01:41:58,362 --> 01:42:03,033
� nosso dever.
Devemos matar ou morrer.
941
01:42:04,619 --> 01:42:08,288
�s vezes a gente
odeia demais o inimigo.
942
01:42:14,670 --> 01:42:16,922
H� duas opera��es atr�s...
943
01:42:17,215 --> 01:42:19,216
na Opera��o Turner...
944
01:42:19,634 --> 01:42:22,719
...vimos uma cabana
que tinha sido incendiada.
945
01:42:23,304 --> 01:42:27,682
Os vietnamitas carregavam
crian�as para fora.
946
01:42:27,934 --> 01:42:31,019
Estavam sufocando.
947
01:42:32,313 --> 01:42:36,233
Fiz respira��o boca-a-boca
em uma das crian�as.
948
01:42:38,361 --> 01:42:42,155
Isso mostra que n�o
apenas combatemos.
949
01:42:45,952 --> 01:42:49,120
Das acusa��es de estupro e
assassinato n�o-premeditado...
950
01:42:49,288 --> 01:42:51,957
o soldado Diaz � considerado
culpado...
951
01:42:52,124 --> 01:42:56,127
e condenado a 8 anos
de trabalhos for�ados.
952
01:42:57,922 --> 01:42:59,840
Por estupro e homic�dio...
953
01:43:00,007 --> 01:43:02,509
o soldado Hatcher
� considerado culpado...
954
01:43:02,718 --> 01:43:06,680
e condenado a 15 anos
de trabalhos for�ados.
955
01:43:07,014 --> 01:43:09,975
Pela acusa��o de estupro
e assassinato premeditado...
956
01:43:10,142 --> 01:43:12,727
o Cabo Clark
� considerado culpado...
957
01:43:12,895 --> 01:43:16,481
...e condenado a pris�o perp�tua
e trabalhos for�ados.
958
01:43:17,859 --> 01:43:20,485
Das acusa��es de assassinato
n�o-premeditado...
959
01:43:20,987 --> 01:43:24,447
o sargento Meserve
� considerado culpado...
960
01:43:24,657 --> 01:43:27,951
e condenado a 10 anos
de trabalhos for�ados.
961
01:43:28,744 --> 01:43:31,079
As senten�as ter�o in�cio imediato...
962
01:43:31,289 --> 01:43:35,041
na pris�o de Forte Leavenworth,
no Kansas.
963
01:43:35,251 --> 01:43:37,544
Prisioneiros dispensados.
964
01:43:44,886 --> 01:43:48,972
Mesmo se forem condenados,
n�o cumprir�o pena.
965
01:43:49,724 --> 01:43:52,392
Sair�o da pris�o antes
que possa piscar.
966
01:43:52,602 --> 01:43:55,103
Se eu fosse um deles,
ficaria zangado.
967
01:43:55,271 --> 01:43:56,688
Eu me vingaria!
968
01:45:40,584 --> 01:45:43,920
Com licen�a, senhorita.
969
01:45:44,797 --> 01:45:48,383
- Esqueceu isto.
- Obrigada. Tchau.
970
01:45:56,392 --> 01:45:58,727
Pare�o com algu�m
que conhece?
971
01:46:02,273 --> 01:46:03,648
Sim.
972
01:46:09,697 --> 01:46:12,282
Teve um pesadelo, n�o foi?
973
01:46:12,825 --> 01:46:14,284
Foi.
974
01:46:21,333 --> 01:46:23,501
Acabou, eu acho.
975
01:47:01,082 --> 01:47:08,046
PECADOS DE GUERRA
976
01:48:53,861 --> 01:48:59,824
Embora este filme se baseie em fatos
reais, os nomes foram alterados.
977
01:48:59,992 --> 01:49:02,535
Herbert Hatcher n�o foi considerado
culpado por homic�dio.
978
01:49:02,703 --> 01:49:05,830
Ao recorrer, a condena��o
por estupro foi retirada...
979
01:49:05,998 --> 01:49:12,795
...e a sua confiss�o anulada
por raz�es constitucionais.
73111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.