All language subtitles for Barsaat (1995) (1080p WEB x265 Natty)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,920 --> 00:02:33,600 I am Asha. 2 00:02:35,200 --> 00:02:36,240 Asha Mathur. 3 00:02:37,800 --> 00:02:41,080 What happened... What happened to me. 4 00:02:42,480 --> 00:02:43,720 What I did... 5 00:02:45,200 --> 00:02:50,200 I want everyone to know. Everyone. 6 00:02:51,240 --> 00:02:56,920 Today, I need neither sympathy 7 00:02:57,960 --> 00:02:59,320 nor love from anyone. 8 00:03:00,840 --> 00:03:04,200 Today, I'm neither afraid of anything 9 00:03:05,760 --> 00:03:07,240 nor do I care about anyone. 10 00:03:08,880 --> 00:03:10,840 I'm happy. 11 00:03:14,160 --> 00:03:18,320 Yes, I murdered him. 12 00:03:19,280 --> 00:03:20,600 I killed him. 13 00:03:22,040 --> 00:03:25,440 And I don't regret it. 14 00:03:26,600 --> 00:03:30,200 This is a lesson for all those boys 15 00:03:30,960 --> 00:03:34,240 who harass girls. 16 00:03:34,760 --> 00:03:36,040 What are you saying, Tina? 17 00:03:36,120 --> 00:03:38,040 It is not "harass." It is "play with their lives." 18 00:03:38,680 --> 00:03:40,600 You corpse, just lie on the floor like a corpse 19 00:03:40,680 --> 00:03:41,920 or I will really turn you into one. 20 00:03:42,280 --> 00:03:43,240 You are the big shot's kid. 21 00:03:44,440 --> 00:03:50,240 And Tina Oberoi's name will be mentioned in history with pride. 22 00:03:51,360 --> 00:03:53,680 -Thank you. -Stop it! Stop it! 23 00:03:53,760 --> 00:03:56,280 Your name is Asha Mathur, not Tina. 24 00:03:56,360 --> 00:03:57,560 -What is in a name, Director? -Wow! 25 00:03:57,880 --> 00:04:00,200 Performance! Performance! 26 00:04:00,840 --> 00:04:03,240 My performance brought tears to everyone's eyes. 27 00:04:03,480 --> 00:04:04,480 Even you started crying. 28 00:04:04,600 --> 00:04:07,080 That is because you ruined my entire play. 29 00:04:07,160 --> 00:04:08,160 Your dialogues were wrong. 30 00:04:08,240 --> 00:04:09,840 Look, Mr. Director. 31 00:04:09,920 --> 00:04:12,320 -What I said were the dialogues. -Yes. 32 00:04:12,400 --> 00:04:14,480 And what I performed was the scene. 33 00:04:14,840 --> 00:04:15,880 Why did you call me, then? 34 00:04:15,960 --> 00:04:18,720 -So that you, too, can learn something. -So that you, too, can learn something. 35 00:04:18,800 --> 00:04:20,080 Okay, you are the big shot's kid. 36 00:04:20,160 --> 00:04:22,200 Tina, what should not have happened has happened. 37 00:04:22,480 --> 00:04:24,200 A terrible thing has happened! 38 00:04:24,280 --> 00:04:25,520 Did you finally get a brain? 39 00:04:26,400 --> 00:04:28,560 The Knock Out Discotheque's owner, Tomtom, 40 00:04:28,760 --> 00:04:31,680 has refused to sponsor our play. 41 00:04:31,760 --> 00:04:32,880 -What? -What are you saying? 42 00:04:32,960 --> 00:04:35,480 Yes. And now, our play can't be performed. 43 00:04:35,920 --> 00:04:39,400 That is bound to happen if you do plays like this. 44 00:04:39,680 --> 00:04:40,800 The big shot's kid. 45 00:04:44,560 --> 00:04:47,240 -Tomtom dared to do that? -Yes. 46 00:04:48,480 --> 00:04:51,800 Today, there will be an action-drama in his club. 47 00:04:52,840 --> 00:04:53,840 Charge. 48 00:04:53,920 --> 00:04:55,120 Charge! 49 00:04:55,600 --> 00:04:58,640 Down with Tomtom! Down with Tomtom! 50 00:04:58,720 --> 00:05:02,480 Down with Tomtom! Down with Tomtom! 51 00:05:04,560 --> 00:05:05,640 Come back here! 52 00:05:07,200 --> 00:05:09,720 ♪Boom, boom, boom now let me here you say way-ooh♪ 53 00:05:10,440 --> 00:05:13,720 ♪I say boom, boom, boom now everybody say way-ooh♪ 54 00:05:14,120 --> 00:05:16,720 ♪I say boom, boom, boom now let me here you say way-ooh♪ 55 00:05:17,440 --> 00:05:20,200 ♪I say boom, boom, boom now everybody say way-ooh♪ 56 00:05:20,280 --> 00:05:21,320 ♪Way-ooh♪ 57 00:05:21,400 --> 00:05:23,640 ♪Boom, boom, boom now let me here you say way-ooh♪ 58 00:05:23,720 --> 00:05:24,600 ♪Way-ooh♪ 59 00:05:24,680 --> 00:05:26,680 ♪I say boom, boom, boom now everybody say way-ooh♪ 60 00:05:26,760 --> 00:05:27,680 ♪Way-ooh♪ 61 00:05:27,760 --> 00:05:29,800 Tina, I don't want any nonsense here today. 62 00:05:30,280 --> 00:05:31,480 Listen to me. 63 00:05:31,680 --> 00:05:33,920 Today is my discotheque's first anniversary. 64 00:05:34,040 --> 00:05:36,640 I have arranged for a great seven-day program. 65 00:05:36,720 --> 00:05:39,480 You arranged that, but you didn't arrange for our play. 66 00:05:39,760 --> 00:05:41,360 Why are you not sponsoring it? 67 00:05:41,440 --> 00:05:42,400 How can I sponsor it? 68 00:05:42,480 --> 00:05:44,280 You put aside the drama that I gave you to perform, 69 00:05:44,360 --> 00:05:45,600 and instead started your own drama. 70 00:05:45,680 --> 00:05:47,360 My director was crying over the phone. 71 00:05:47,440 --> 00:05:49,280 He has a woebegone face. 72 00:05:49,600 --> 00:05:53,120 But how dare you not sponsor my play? 73 00:05:53,200 --> 00:05:55,840 Talk softly. Understand? 74 00:05:55,920 --> 00:05:56,960 Hi, handsome. 75 00:05:57,200 --> 00:05:58,600 Dirty fellow! Don't touch me! 76 00:05:58,760 --> 00:06:00,240 Don't you dare yell at me. 77 00:06:00,480 --> 00:06:01,360 In this discotheque, 78 00:06:01,440 --> 00:06:03,120 -no one has ever screamed at me. -Okay, buddy. 79 00:06:03,200 --> 00:06:05,560 -No problem. No problem. -I'm telling you. 80 00:06:06,200 --> 00:06:08,600 -What are you doing? -Good luck, Tomtom. Good luck! 81 00:06:08,680 --> 00:06:09,800 Good luck, my foot! 82 00:06:10,040 --> 00:06:13,480 My discotheque has a great reputation. Do you know that? 83 00:06:13,760 --> 00:06:16,160 Until today, not even a glass has been broken here, except for this. 84 00:06:16,320 --> 00:06:17,960 Nothing will break in the future either. 85 00:06:18,080 --> 00:06:19,960 If there are no means, how will the problem crop up? 86 00:06:20,280 --> 00:06:21,480 Come on, boys. 87 00:06:22,840 --> 00:06:26,480 What did she mean by that? Hello. 88 00:06:26,600 --> 00:06:28,800 I don't want any musical programs. 89 00:06:28,880 --> 00:06:31,640 ♪Put your arms around me, girl and your kisses on my face♪ 90 00:06:31,720 --> 00:06:32,600 Ravi. 91 00:06:32,680 --> 00:06:33,840 -What is it? -Look. What a girl! 92 00:06:34,560 --> 00:06:35,520 ♪Way-ooh♪ 93 00:06:35,760 --> 00:06:38,400 Don't even look at her. She has come along with Khan. 94 00:06:38,560 --> 00:06:40,440 He is a very dangerous underworld don. 95 00:06:40,760 --> 00:06:43,120 Even if someone just looks at her, he gouges out the fellow's eyes! 96 00:06:43,200 --> 00:06:44,080 What are you saying? 97 00:06:44,160 --> 00:06:46,040 The other day, he killed four people on Marine Drive. 98 00:06:46,120 --> 00:06:47,240 -Really? -What was their fault? 99 00:06:47,320 --> 00:06:49,920 -They asked the girl what the time was. -Welcome, Mr. Khan. 100 00:06:50,040 --> 00:06:51,680 Welcome. Welcome, Mr. Khan. 101 00:06:54,760 --> 00:06:56,800 What a pleasant... 102 00:06:57,200 --> 00:07:00,640 You wretch, you dare lay hands on a Pathan's girl? Hold this. 103 00:07:00,720 --> 00:07:02,160 Not hands, sir. The leg. 104 00:07:02,240 --> 00:07:04,240 Someone tripped my legs, and our legs got entangled. 105 00:07:04,320 --> 00:07:06,680 Quiet! What are you babbling about hands and legs? 106 00:07:06,760 --> 00:07:08,760 I will cut off your hands, and replace them with your legs 107 00:07:08,840 --> 00:07:10,800 and cut off your legs, and replace them with your hands! 108 00:07:10,880 --> 00:07:13,800 Understand? I will skewer and roast you! 109 00:07:14,920 --> 00:07:17,200 I'm K.P. Take off your clothes, and start dancing! 110 00:07:17,280 --> 00:07:19,680 No, sir. Not here. It was a mistake. 111 00:07:19,760 --> 00:07:22,640 Here is your Rs. 500. You are too good! 112 00:07:22,920 --> 00:07:25,040 We only waged a bet on touching the girl. 113 00:07:25,120 --> 00:07:28,480 You hugged her. You are quite brave. 114 00:07:29,040 --> 00:07:29,960 No! 115 00:07:30,080 --> 00:07:32,120 You bet on a Pathan's sweetheart. 116 00:07:32,200 --> 00:07:33,800 I won't spare you. 117 00:07:33,880 --> 00:07:35,520 -I will take you to Kabul. -No. 118 00:07:35,680 --> 00:07:37,280 -I will play "Buzkashi" with you. -No. 119 00:07:37,360 --> 00:07:39,200 -I will use you instead of the goat. -No! 120 00:07:39,280 --> 00:07:40,640 The whole community will play with you! 121 00:07:40,720 --> 00:07:44,120 You idiot! I will beat you black and blue! 122 00:07:44,960 --> 00:07:46,120 You fool! 123 00:07:53,040 --> 00:07:54,560 Attack! 124 00:08:07,680 --> 00:08:08,840 What is going on? 125 00:08:11,560 --> 00:08:12,520 Tina! 126 00:08:28,480 --> 00:08:29,840 Tina! Tina! 127 00:08:31,680 --> 00:08:33,160 Tina, I'll teach you a lesson. 128 00:08:39,760 --> 00:08:44,040 Okay, Tina. You won today, but remember what I will say. 129 00:08:44,120 --> 00:08:46,960 You too will find someone smarter than you. 130 00:08:59,080 --> 00:09:01,920 The tiger has tasted blood. It has become a man-eater now. 131 00:09:02,160 --> 00:09:04,560 It has attacked four times in three days. 132 00:09:05,240 --> 00:09:06,960 In the fields of Pansaram. 133 00:09:07,280 --> 00:09:09,120 We don't know if he will survive. 134 00:09:09,640 --> 00:09:12,040 Children had already stopped venturing out. 135 00:09:12,840 --> 00:09:15,600 Now, the women are stopping their men from going to the fields. 136 00:09:15,680 --> 00:09:17,640 Even Bhairon is not here. 137 00:09:18,120 --> 00:09:19,720 If he were here, he might have done something. 138 00:09:19,800 --> 00:09:23,880 Last time, when the cheetah attacked, he fought it bravely. 139 00:09:24,360 --> 00:09:26,960 Who knows when he will return after meeting the collector? 140 00:09:28,080 --> 00:09:30,480 Son, did you file the report properly? 141 00:09:30,680 --> 00:09:34,120 I have, father. I have informed the ranger as well. 142 00:09:34,440 --> 00:09:37,680 But I don't see anything happening. Now, only the Lord can save us. 143 00:09:37,920 --> 00:09:40,680 The Lord helps those who help themselves. 144 00:09:41,880 --> 00:09:45,160 In these troubled times, someone will have to show courage. 145 00:13:26,680 --> 00:13:29,160 Spread the net quickly. 146 00:13:30,880 --> 00:13:35,440 Be quick! Be quick! Be quick! 147 00:13:36,800 --> 00:13:38,400 Trap him! 148 00:13:53,280 --> 00:13:55,560 Did you see his paws? We threw the net at the right moment. 149 00:13:55,640 --> 00:13:57,080 Otherwise, there could have been trouble. 150 00:13:57,160 --> 00:14:00,160 Yes, you were lucky, Badal. He is very dangerous. 151 00:14:00,600 --> 00:14:03,040 Whatever you say, this animal is very beautiful! 152 00:14:03,720 --> 00:14:05,040 If he were not a man-eater 153 00:14:05,120 --> 00:14:06,760 I would have kept him tied up in the village. 154 00:14:07,080 --> 00:14:08,280 Hear that! 155 00:14:08,480 --> 00:14:10,560 He is lucky that Badal caught him. 156 00:14:10,640 --> 00:14:12,800 Had I caught him, I would have twisted his neck! 157 00:14:15,520 --> 00:14:16,600 When did you come? 158 00:14:16,680 --> 00:14:18,160 I came as soon as I got news of the tiger. 159 00:14:18,240 --> 00:14:20,520 But you all took care of everything before I arrived. 160 00:14:21,120 --> 00:14:23,680 Well done. Did any of you get hurt? 161 00:14:23,760 --> 00:14:25,360 We did now. That too, because of you. 162 00:14:26,760 --> 00:14:28,680 Father, we will take him to the Ranger. 163 00:14:28,920 --> 00:14:30,120 He will take him to the zoo. 164 00:14:30,240 --> 00:14:31,800 I will do that, son. 165 00:14:31,880 --> 00:14:33,840 -Get ready to go to the city. -The city? 166 00:14:33,920 --> 00:14:36,840 You have got admission in a city college for further studies. 167 00:14:37,760 --> 00:14:41,040 Now, stop fooling around. Fulfill your father's dreams. 168 00:14:41,640 --> 00:14:43,320 Become well-educated and successful. 169 00:14:43,800 --> 00:14:44,680 Father! 170 00:14:46,280 --> 00:14:48,280 Remember, 10 years ago, Damru left this village 171 00:14:48,360 --> 00:14:49,480 and he has still not returned. 172 00:14:49,560 --> 00:14:52,840 He sometimes sends lipstick and powder 173 00:14:52,920 --> 00:14:55,960 for the girls of the village. That wretch. 174 00:14:56,040 --> 00:15:00,200 Badal is not like that. He will bring fame to our village. 175 00:15:00,280 --> 00:15:04,200 Why don't you all understand? If someone from our village 176 00:15:04,280 --> 00:15:06,640 gets educated and becomes a doctor or district collector 177 00:15:06,720 --> 00:15:07,840 how much will it benefit us! 178 00:15:07,920 --> 00:15:09,320 -That is true. -Did you hear? 179 00:15:09,400 --> 00:15:12,360 That is more like it. Don't think like a frog in the well. 180 00:15:12,600 --> 00:15:15,120 Think of something new. When our Badal goes to the city 181 00:15:15,200 --> 00:15:16,880 and then returns, he will bring something new. 182 00:15:16,960 --> 00:15:19,320 Think it over. He might bring a new problem. 183 00:15:19,520 --> 00:15:23,480 I'm only worried about the village. It should not be defamed. 184 00:15:24,120 --> 00:15:26,480 As if the village's name appears in the newspapers every day. 185 00:15:26,800 --> 00:15:29,720 -Speak positively. -I said what I felt. 186 00:15:29,800 --> 00:15:31,560 Understand one thing. 187 00:15:31,640 --> 00:15:34,320 If this village gets in any trouble because of Badal, 188 00:15:34,400 --> 00:15:36,160 only he will be responsible for it. 189 00:15:39,480 --> 00:15:42,560 What were you thinking? 190 00:15:42,640 --> 00:15:44,040 Father, is it necessary for me to go? 191 00:15:44,360 --> 00:15:46,240 You are strange. 192 00:15:46,600 --> 00:15:48,320 All the arrangements for departure have been made 193 00:15:48,400 --> 00:15:49,880 and you ask if it is necessary to go. 194 00:15:50,320 --> 00:15:51,600 No, I was thinking that... 195 00:15:51,680 --> 00:15:53,120 That I will be left all alone. 196 00:15:53,920 --> 00:15:56,200 I was alone when your mother passed away 197 00:15:56,280 --> 00:15:57,360 and you were just a kid. 198 00:15:58,320 --> 00:16:01,320 But your love never let me feel lonely. 199 00:16:03,240 --> 00:16:06,200 When you go, I will be alone again. 200 00:16:07,000 --> 00:16:09,840 But now, I'm concerned about your happiness, son. 201 00:16:10,280 --> 00:16:12,600 Father, I'm happy. I have everything. 202 00:16:12,880 --> 00:16:15,120 I have you and your love, my friends, 203 00:16:15,480 --> 00:16:17,800 these mountains and valleys. What else do I need, father? 204 00:16:17,880 --> 00:16:22,360 Don't speak like a frog in the well, son. This world is very big. 205 00:16:25,440 --> 00:16:27,520 Where you are going, 206 00:16:27,600 --> 00:16:30,920 there will be no elders to tell you what is good and what is bad. 207 00:16:32,480 --> 00:16:34,160 Keep three things in mind, son. 208 00:16:35,400 --> 00:16:39,600 Never desert the truth. Never bow to atrocity. 209 00:16:40,560 --> 00:16:42,200 Always listen to the first voice of the heart 210 00:16:43,400 --> 00:16:47,880 as the first voice is God's. After that, the devil speaks. 211 00:16:49,040 --> 00:16:50,760 It is a very old proverb here. 212 00:17:10,200 --> 00:17:12,080 Tina's pranks are increasing day by day. 213 00:17:12,480 --> 00:17:13,880 Every day, there is a new complaint. 214 00:17:14,240 --> 00:17:16,240 Last week, she closed down Tomtom's club. 215 00:17:16,320 --> 00:17:19,200 The poor fellow fled the city. Now, this new mess! 216 00:17:20,440 --> 00:17:23,280 Moreover, she drove the car all alone last night. 217 00:17:23,360 --> 00:17:24,800 What if something had happened to her? 218 00:17:24,920 --> 00:17:26,080 Who would have been responsible? 219 00:17:27,480 --> 00:17:29,680 That child is the sole heir to such a big estate. 220 00:17:30,280 --> 00:17:34,120 I never get any time off from work. You are her governess. 221 00:17:34,560 --> 00:17:36,640 You have brought her up. 222 00:17:36,840 --> 00:17:40,440 What have you taught her? That after growing up 223 00:17:40,680 --> 00:17:43,280 she should hide everything from me? Her father? 224 00:17:44,080 --> 00:17:46,120 You will have to take care of these things, Mrs. Fernandes. 225 00:17:46,560 --> 00:17:47,640 Alright. 226 00:17:52,080 --> 00:17:53,480 Please leave. You will be compensated 227 00:17:53,600 --> 00:17:55,000 for whatever losses you have incurred. 228 00:17:55,320 --> 00:17:58,080 Don't worry, Mr. Oberoi. Tina is still a child. 229 00:17:58,480 --> 00:18:00,440 You have been our lawyer for a long time, Mr. Gupta. 230 00:18:01,240 --> 00:18:04,720 Tell me, what I should do? 231 00:18:06,280 --> 00:18:10,240 Taking care of such a big property, running around the whole day. 232 00:18:10,720 --> 00:18:11,800 Who is all this for? 233 00:18:12,960 --> 00:18:14,320 All this belongs to Tina, after all. 234 00:18:15,840 --> 00:18:18,400 And I have no other kin but for Tina. 235 00:18:18,840 --> 00:18:21,880 Because of your actions last night, I was scolded. Understand? 236 00:18:21,960 --> 00:18:24,480 That is what I'm asking you. Why did he scold you? 237 00:18:24,720 --> 00:18:26,960 It was my mistake. Father will apologize to you. 238 00:18:27,080 --> 00:18:30,440 Of course, he will. I will apologize. Why not? 239 00:18:30,960 --> 00:18:33,360 My daughter will commit mistakes, and I will keep apologizing. 240 00:18:34,080 --> 00:18:36,120 Sorry, Mrs. Fernandes. Please, forgive me. 241 00:18:37,680 --> 00:18:40,400 Actually, father, I was going to return early from the club. 242 00:18:40,480 --> 00:18:43,720 But Bhushy started quarrelling with someone. 243 00:18:43,800 --> 00:18:46,600 I kept telling him not to do that as you don't like that at all. 244 00:18:46,680 --> 00:18:50,040 But no one listens to me. I'm so innocent, and they are all spoilt. 245 00:18:50,240 --> 00:18:54,200 Innocent? Hold your ears. You lied. Hold them tight! 246 00:18:54,840 --> 00:18:57,800 -Sorry. -What is going on? 247 00:18:58,480 --> 00:19:01,320 Everyone is complaining about you even from your college now. 248 00:19:02,200 --> 00:19:05,160 Dear, I am the trustee of that college. 249 00:19:05,480 --> 00:19:06,680 How do I explain to people? 250 00:19:07,760 --> 00:19:11,200 You have grown up now. Soon, when you get married. 251 00:19:11,280 --> 00:19:13,720 No way. Firstly, I won't get married. 252 00:19:13,800 --> 00:19:17,080 And if I have to, I will marry a very decent man 253 00:19:17,280 --> 00:19:19,160 who will obey me quietly in everything. 254 00:19:19,440 --> 00:19:22,080 When I tell him to stand up, he should stand up. 255 00:19:22,240 --> 00:19:24,600 When I tell him to sit down, he should sit down. 256 00:19:24,800 --> 00:19:28,640 He should eat, drink, cry and sleep with my permission. 257 00:19:28,960 --> 00:19:32,680 Everything, decently. A decent man. Right, father? 258 00:19:34,920 --> 00:19:36,040 What happened, father? 259 00:19:36,840 --> 00:19:39,280 A decent man. 260 00:19:39,360 --> 00:19:40,880 Everyone searches for a decent man 261 00:19:41,160 --> 00:19:44,240 because 10 thugs survive off one decent man. 262 00:19:44,800 --> 00:19:47,440 Oh, my God! It is a good thing that you came at the right time. 263 00:19:47,520 --> 00:19:49,280 Otherwise, I wonder what would have happened to me. 264 00:19:49,360 --> 00:19:51,240 How could I not come? That I've left the village 265 00:19:51,320 --> 00:19:53,400 hardly means that I've forgotten you all. 266 00:19:53,640 --> 00:19:55,400 As soon as I received the letter from your father 267 00:19:55,480 --> 00:19:57,560 that you were coming to the city, I was puffed up with joy! 268 00:19:58,040 --> 00:19:59,800 Otherwise, I am not so fat. 269 00:20:04,160 --> 00:20:05,560 I have spoken to the college management. 270 00:20:05,640 --> 00:20:07,880 Arrangements have been made for your stay in the college hostel. 271 00:20:07,960 --> 00:20:09,480 Just go and meet the principal. 272 00:20:09,680 --> 00:20:12,560 I will. But tell me, how is your business doing? 273 00:20:12,640 --> 00:20:15,360 Great. I have a garage. 10 people work for me. 274 00:20:15,760 --> 00:20:18,160 Five of them quietly damage cars in the night 275 00:20:18,480 --> 00:20:20,880 and the other five fix those very cars in the morning. 276 00:20:20,960 --> 00:20:22,080 It all works out. 277 00:20:22,280 --> 00:20:23,840 You are very cunning, Damru. 278 00:20:23,920 --> 00:20:26,160 Damru? Not Damru. That is in the village. 279 00:20:26,440 --> 00:20:28,120 I have changed my name here in the city. 280 00:20:28,360 --> 00:20:29,480 Here, my name is Danny. 281 00:20:29,600 --> 00:20:30,480 -What? -Danny? 282 00:20:30,600 --> 00:20:32,400 Yes. And as for your name 283 00:20:32,480 --> 00:20:34,840 Badal (cloud), trees, mountains, stream won't work in the city. 284 00:20:35,200 --> 00:20:36,880 Here, your name will be Bobby. 285 00:20:37,400 --> 00:20:38,800 -Bobby? -Bobby! 286 00:20:39,120 --> 00:20:42,880 What is this Bobby? It sounds like a vegetable's name. Badal is fine. 287 00:20:43,040 --> 00:20:46,440 Okay. How does it matter to me? It is you that people will laugh at. 288 00:20:46,840 --> 00:20:49,400 Here you are. Hold this. 289 00:21:16,520 --> 00:21:17,720 Tina, look. 290 00:21:21,040 --> 00:21:23,840 It seems like he has come from the jungle. Jungle boy. 291 00:21:25,520 --> 00:21:27,080 How did he get admission? 292 00:21:28,160 --> 00:21:29,840 How handsome he is! 293 00:21:30,040 --> 00:21:32,680 Handsome? I will make a fool of him right away. 294 00:22:09,240 --> 00:22:11,760 -This garland? -We welcome new students this way. 295 00:22:11,840 --> 00:22:14,880 -Really? You all are so nice. -That is true. 296 00:22:15,080 --> 00:22:17,320 Could you tell me where the principal's office is? 297 00:22:17,400 --> 00:22:18,920 -You want to meet the principal? -Yes. 298 00:22:19,040 --> 00:22:20,600 -I will call him here. -Really? 299 00:22:20,800 --> 00:22:22,200 Dattu! 300 00:22:22,280 --> 00:22:24,360 Who called me? What is going on here? 301 00:22:24,440 --> 00:22:25,840 -Good morning, sir. -Yes, good morning. 302 00:22:25,920 --> 00:22:28,480 -A new student, sir. -You have garlanded him? Great. 303 00:22:28,760 --> 00:22:30,520 -Touch the principal's feet. -Yes, touch his feet. 304 00:22:30,600 --> 00:22:32,680 Bow down! 305 00:22:32,760 --> 00:22:35,720 Stop it! Stop this nonsense. What is going on? 306 00:22:36,120 --> 00:22:37,040 Who are you? 307 00:22:37,120 --> 00:22:38,720 -Sir, I am a new student. -And this garland? 308 00:22:38,920 --> 00:22:40,160 Sir, she garlanded me. 309 00:22:40,240 --> 00:22:41,840 -No, sir. No, sir. -Very bad, Tina. Very bad. 310 00:22:41,920 --> 00:22:43,160 And she says he is the principal. 311 00:22:43,240 --> 00:22:46,840 Dattu, come and meet me in my office. All of you, leave here. 312 00:22:47,040 --> 00:22:48,440 -Sorry, sir. -I will suspend all of you. 313 00:22:48,520 --> 00:22:49,360 -Sorry, sir. -Sorry, sir. 314 00:22:49,440 --> 00:22:50,640 Come on! Quick march! 315 00:22:52,600 --> 00:22:54,600 Don't worry, my boy. It happens. It is the first day. 316 00:22:54,680 --> 00:22:56,160 A bit of ragging happens. Come with me. 317 00:22:57,040 --> 00:22:58,480 Students play all types of pranks. 318 00:22:58,560 --> 00:23:00,000 The senior students pose as the principal 319 00:23:00,080 --> 00:23:01,160 and fool the junior students. 320 00:23:01,560 --> 00:23:02,960 -Is that the way to behave? -Yes, sir. 321 00:23:03,080 --> 00:23:04,160 -Yes, sir? -No, sir. 322 00:23:04,240 --> 00:23:05,560 -No? -I mean it is wrong, sir. 323 00:23:05,760 --> 00:23:08,760 Good. Very good, my boy. Be wary of such students. 324 00:23:08,840 --> 00:23:10,640 -I will definitely be wary, sir. -Go to your class. 325 00:23:10,720 --> 00:23:11,560 Absolutely. 326 00:23:11,640 --> 00:23:12,600 The principal! 327 00:23:15,680 --> 00:23:16,960 -The principal! -What? 328 00:23:17,360 --> 00:23:19,720 The principal's office... I mean my office is right ahead. 329 00:23:19,920 --> 00:23:21,640 -Go and wait there for me. -Okay, sir. 330 00:23:21,840 --> 00:23:24,080 If you meet any senior student on the way, don't be fooled. 331 00:23:24,200 --> 00:23:25,520 Don't think of him as the principal. 332 00:23:25,600 --> 00:23:26,880 I won't, sir. Absolutely not. 333 00:23:27,160 --> 00:23:28,800 -Take care, my boy. -Yes, sir. Don't worry. 334 00:23:28,880 --> 00:23:30,080 -Be alert, son. -Yes, sir. 335 00:23:30,160 --> 00:23:31,520 No one else will become the principal! 336 00:23:31,600 --> 00:23:33,480 -Be careful. The principal has come. -What happened? 337 00:23:33,600 --> 00:23:35,040 -Did he suspect anything? -No, he didn't. 338 00:23:35,160 --> 00:23:36,320 Yes, buddy! 339 00:23:36,440 --> 00:23:37,600 Look over there. 340 00:23:53,960 --> 00:23:56,080 -Yes? -Yes. 341 00:23:56,720 --> 00:23:58,520 Well, I'm the principal. 342 00:23:58,880 --> 00:24:01,440 Forget it, buddy! You, the principal? 343 00:24:01,600 --> 00:24:04,160 What sort of behavior is this? I'm telling you I'm the principal. 344 00:24:04,240 --> 00:24:05,920 Tell me, how many times did you fail? 345 00:24:06,040 --> 00:24:09,000 Fail? What do you mean? What are you doing? I'm the principal. 346 00:24:09,080 --> 00:24:10,720 Just because you are bald, does not mean that 347 00:24:10,800 --> 00:24:11,880 you have become the principal? 348 00:24:11,960 --> 00:24:13,080 Bald! 349 00:24:13,600 --> 00:24:17,240 How do I explain to you? In my own college, I... Oh, God! 350 00:24:17,920 --> 00:24:22,240 Son, you are mistaken. 351 00:24:22,760 --> 00:24:24,560 What is this? A college. 352 00:24:24,720 --> 00:24:26,480 -Yes. -This is a big college. 353 00:24:26,560 --> 00:24:29,080 -Very big. -It is the biggest institution. 354 00:24:29,440 --> 00:24:31,560 -What is there in a college? A principal. -Yes, there is. 355 00:24:31,680 --> 00:24:33,400 The post of the principal is the highest. 356 00:24:33,480 --> 00:24:34,720 -Yes. -It is the highest, isn't it? 357 00:24:34,800 --> 00:24:36,360 -Yes, it is. -That is me. 358 00:24:36,440 --> 00:24:37,640 That you are not. Now, stop acting 359 00:24:37,720 --> 00:24:39,400 or the principal will expel you from the college. 360 00:24:39,480 --> 00:24:41,320 I am the principal! 361 00:24:41,520 --> 00:24:45,240 Staff! Security! Dattu! 362 00:24:45,320 --> 00:24:47,320 Dattu was caught earlier! 363 00:24:47,560 --> 00:24:48,480 What did he do? 364 00:24:48,560 --> 00:24:52,800 -He was posing as the principal. -Oh, Lord! 365 00:24:52,880 --> 00:24:54,880 Okay, relax. 366 00:24:54,960 --> 00:24:57,320 I say that is enough! Now listen. 367 00:24:57,480 --> 00:25:00,000 Either I will stay in this college, or you will. Is that clear? 368 00:25:00,080 --> 00:25:01,800 I have just come here. I will stay. 369 00:25:01,880 --> 00:25:03,560 Tell me, how many more years will you fail? 370 00:25:03,720 --> 00:25:05,640 Go out. Do something, become something. 371 00:25:05,720 --> 00:25:08,120 Nonsense! Become something? 372 00:25:08,200 --> 00:25:10,040 What else have I been doing for so long? 373 00:25:10,120 --> 00:25:11,400 Good morning, sir. 374 00:25:11,480 --> 00:25:13,400 -Good morning! -Good morning. 375 00:25:13,640 --> 00:25:15,560 Good morning. Good morning. 376 00:25:15,640 --> 00:25:17,120 -Sir... -Shut up! 377 00:25:17,320 --> 00:25:21,240 -But... -Tina, my child. Tell us, who am I? 378 00:25:21,680 --> 00:25:23,680 -You are Prof. Kapoorchand, sir. -Kapoorchand, sir. 379 00:25:23,760 --> 00:25:25,760 Darn the name! What is in a name? 380 00:25:25,840 --> 00:25:27,880 Tell me, what is my post in this college? 381 00:25:28,040 --> 00:25:30,440 -The principal, sir. -The principal, sir. 382 00:25:30,520 --> 00:25:31,440 I'm the principal. 383 00:25:31,520 --> 00:25:32,360 -Yes, sir. -Did you hear? 384 00:25:32,440 --> 00:25:33,360 -Yes, sir. -Did you hear! 385 00:25:33,440 --> 00:25:34,320 Sir, I'm sorry. 386 00:25:34,400 --> 00:25:35,480 -It is alright. -Sir, please. 387 00:25:35,560 --> 00:25:37,560 -It is alright. It is alright. -Sir, please forgive me. 388 00:25:37,640 --> 00:25:39,040 -It does not look seemly. -Sir, please. 389 00:25:39,120 --> 00:25:40,880 Don't do it, or I will expel you from the college. 390 00:25:40,960 --> 00:25:41,880 I'm sorry, sir. 391 00:25:41,960 --> 00:25:45,040 Including this sum, I have given you Rs.11 crore, Oberoi. 392 00:25:45,320 --> 00:25:46,480 That too, without any interest. 393 00:25:47,120 --> 00:25:49,760 I am not asking for the interest. All I want is 394 00:25:49,840 --> 00:25:52,360 that Tina should get engaged to my son Bhushy as soon as possible. 395 00:25:52,680 --> 00:25:54,360 What is the hurry, Mehra? 396 00:25:54,440 --> 00:25:56,840 They both are still young. They are studying. 397 00:25:56,920 --> 00:26:00,080 I'm not in a hurry. I was talking about Bhushy's happiness. 398 00:26:00,160 --> 00:26:01,520 -You are... -Hail father! 399 00:26:01,600 --> 00:26:02,960 Here comes my young prince! 400 00:26:03,680 --> 00:26:04,800 Hail uncle! 401 00:26:05,120 --> 00:26:07,920 -I was talking about your happiness, son. -Tina? 402 00:26:09,720 --> 00:26:11,320 Did you see how intelligent my son is? 403 00:26:11,760 --> 00:26:13,640 Yes. After all, he is your son. 404 00:26:13,840 --> 00:26:15,160 Thank you, uncle. Thank you. 405 00:26:15,760 --> 00:26:16,960 -Look, son. -Yes, father? 406 00:26:17,040 --> 00:26:19,160 Always be with Tina. 407 00:26:19,240 --> 00:26:21,280 Come on, father. Do you even need to tell me that? 408 00:26:21,520 --> 00:26:24,040 Why do I go to college? So that I can be with Tina. 409 00:26:24,120 --> 00:26:26,120 That is why I have been failing for the past four years. 410 00:26:26,200 --> 00:26:28,560 -Great. -After all, I'm her bodyguard. 411 00:26:28,760 --> 00:26:31,720 -Go. Get it. -Rahul, run! 412 00:26:33,720 --> 00:26:35,360 Tina, jungle boy! 413 00:26:35,840 --> 00:26:37,320 He has come in a shirt and trousers now. 414 00:26:37,680 --> 00:26:38,560 Here. Here. 415 00:26:38,880 --> 00:26:41,040 He looks even more handsome in the shirt and trousers. 416 00:26:41,480 --> 00:26:45,440 I wish I had found him before I met Sandeep. 417 00:26:45,520 --> 00:26:46,920 See what she is saying, Tina? 418 00:26:50,080 --> 00:26:52,880 What will Tina say? She herself is lost after seeing him. 419 00:26:54,040 --> 00:26:56,280 I lose myself on seeing him? 420 00:26:56,880 --> 00:27:00,320 I fooled him the other day, and I will today as well. 421 00:27:01,800 --> 00:27:02,760 Listen. 422 00:27:04,920 --> 00:27:06,080 Ball please. 423 00:27:09,760 --> 00:27:11,880 Hello, everybody. Good morning. 424 00:27:12,880 --> 00:27:14,040 Come on. Come on. 425 00:27:14,120 --> 00:27:15,720 Shoot! Shoot! There. 426 00:27:16,200 --> 00:27:18,360 I'm a new student. So no one recognizes me. 427 00:27:18,440 --> 00:27:19,920 It is a good thing that I found you all. 428 00:27:24,720 --> 00:27:26,760 That was a fine prank you all played on me yesterday. 429 00:27:26,960 --> 00:27:29,440 Even the principal was troubled, and so was everyone else. 430 00:27:31,680 --> 00:27:34,520 Okay, I'm leaving. We will meet again, alright? 431 00:27:36,760 --> 00:27:38,400 Bye. Good day. 432 00:27:47,840 --> 00:27:48,840 Tony. 433 00:27:52,600 --> 00:27:53,480 Yes, there. 434 00:27:54,800 --> 00:27:55,880 Jimmy. 435 00:28:01,680 --> 00:28:02,760 Mickey. 436 00:28:04,200 --> 00:28:05,240 Rocky. 437 00:28:09,400 --> 00:28:10,640 Like to join my gang? 438 00:28:11,240 --> 00:28:12,920 Would you like to join my gang? 439 00:28:14,840 --> 00:28:18,840 You mean Jimmy, Mickey, Rocky and Badal? 440 00:28:20,200 --> 00:28:23,600 No. I have come here to make friends, not to be a slave. 441 00:28:24,320 --> 00:28:26,120 Tina is not used to hearing no! 442 00:28:26,240 --> 00:28:27,680 Who is this Tina that has this bad habit? 443 00:28:28,880 --> 00:28:30,120 Yes, I'm Tina. 444 00:28:30,360 --> 00:28:31,640 So you have this bad habit? 445 00:28:32,200 --> 00:28:33,320 Develop some good habits. 446 00:28:33,400 --> 00:28:35,440 If not about yourself, then at least think about them. 447 00:28:35,560 --> 00:28:37,440 At least, they will become humans. 448 00:28:37,560 --> 00:28:39,440 -What is he saying, Tina? -What? 449 00:28:39,560 --> 00:28:43,400 Shut up! If you want to stay in this college 450 00:28:43,680 --> 00:28:44,800 you will have to toe my line. 451 00:28:45,080 --> 00:28:49,280 Why toe your line? Keep me in your arms, I will stay happily. 452 00:28:49,720 --> 00:28:50,920 But say it with love. 453 00:28:52,960 --> 00:28:54,360 Stop it! 454 00:28:54,760 --> 00:28:56,360 Who do you think you are? 455 00:28:56,480 --> 00:28:58,080 Your long legs, your long hair. 456 00:28:58,240 --> 00:29:00,760 Looks like a wild bird has come in a shirt and trousers. 457 00:29:01,120 --> 00:29:02,240 Laugh. Laugh now! 458 00:29:04,720 --> 00:29:05,920 They are laughing at you. 459 00:29:07,480 --> 00:29:08,440 Stop it! 460 00:29:08,600 --> 00:29:10,160 You won't remain in this college! 461 00:29:10,480 --> 00:29:12,320 Why? Do you intend to keep me in your heart? 462 00:29:13,760 --> 00:29:14,800 I won't spare you. 463 00:29:15,160 --> 00:29:16,960 Every beautiful girl says that to me. 464 00:29:18,320 --> 00:29:19,600 You 465 00:29:29,600 --> 00:29:30,800 How many men were there? 466 00:29:31,080 --> 00:29:32,200 Only one. 467 00:29:32,320 --> 00:29:34,440 How many of you where there? 468 00:29:34,600 --> 00:29:35,680 Many of us. 469 00:29:35,840 --> 00:29:40,000 Many? Yet, you returned empty-handed? 470 00:29:40,080 --> 00:29:41,440 Sir, he was very handsome. 471 00:29:41,520 --> 00:29:44,080 Shut up! He insulted Tina! 472 00:29:44,160 --> 00:29:46,800 Whoever insults Tina cannot even stay in this city 473 00:29:46,880 --> 00:29:48,200 let alone the college. 474 00:29:48,600 --> 00:29:50,960 I won't spare him. I will teach him a lesson. 475 00:29:51,320 --> 00:29:52,640 Just take care of one thing. 476 00:29:53,280 --> 00:29:56,160 Don't let me kill anyone. 477 00:29:56,240 --> 00:29:58,280 -Where will I find him? I won't spare him! -Who? 478 00:29:58,360 --> 00:29:59,400 -Where will I find him? -Who? 479 00:29:59,480 --> 00:30:03,440 Badal!!! 480 00:30:03,680 --> 00:30:08,880 Bhushy! Bhushy! Bhushy! Bhushy! 481 00:30:09,560 --> 00:30:12,960 This is a Chinese knife. 482 00:30:13,800 --> 00:30:16,520 If this cuts you, even stitches won't fix the wound. 483 00:30:18,480 --> 00:30:20,840 It is banned in 13 countries. 484 00:30:22,040 --> 00:30:24,320 It is nice. You can use it to sharpen pencils. 485 00:30:24,400 --> 00:30:25,480 How much will you sell it for? 486 00:30:25,600 --> 00:30:28,320 Do you think that I'm a salesman? I was scaring you. 487 00:30:28,400 --> 00:30:29,600 Return my knife to me! 488 00:30:29,680 --> 00:30:31,800 Just a second, friend. Let me see how sharp it is. 489 00:30:32,240 --> 00:30:33,480 -Bhushy! -No. No. 490 00:30:35,040 --> 00:30:35,920 Badal! 491 00:30:37,920 --> 00:30:41,280 You have defamed me. If my life were at stake 492 00:30:41,440 --> 00:30:42,880 I would never have spared you. 493 00:30:42,960 --> 00:30:45,040 -Relax, my friend. -I value my dignity more than my life. 494 00:30:45,120 --> 00:30:47,320 I really got scared. It is really very sharp. 495 00:30:47,520 --> 00:30:49,360 -I will teach you a lesson, Badal. -Okay. 496 00:30:49,440 --> 00:30:51,280 -I will teach you a lesson! -Okay. 497 00:30:51,440 --> 00:30:52,520 Okay, go now. 498 00:32:09,320 --> 00:32:13,360 ♪You are only person whom I love♪ 499 00:32:13,640 --> 00:32:17,240 ♪You are only person whom I love♪ 500 00:32:17,960 --> 00:32:22,160 ♪You are only person whom I love♪ 501 00:32:22,320 --> 00:32:26,440 ♪You are only person whom I love♪ 502 00:32:26,600 --> 00:32:30,280 ♪My heart's desperateness is telling♪ 503 00:32:30,640 --> 00:32:34,400 ♪That I am waiting only for your arrival♪ 504 00:32:35,200 --> 00:32:38,840 ♪You are only person whom I love♪ 505 00:32:39,600 --> 00:32:43,360 ♪You are only person whom I love♪ 506 00:32:52,240 --> 00:32:56,160 ♪I search for you high and low everywhere♪ 507 00:32:56,440 --> 00:33:00,600 ♪But I don't know where and when will I find you, Oh beloved♪ 508 00:33:04,880 --> 00:33:08,920 ♪I search for you high and low everywhere♪ 509 00:33:09,120 --> 00:33:12,960 ♪But I don't know where and when will I find you, Oh beloved♪ 510 00:33:13,320 --> 00:33:15,360 ♪What kind of distance is this?♪ 511 00:33:15,440 --> 00:33:17,400 ♪And what type of aloofness is this?♪ 512 00:33:17,480 --> 00:33:21,440 ♪I have come here after hearing the call of love♪ 513 00:33:21,520 --> 00:33:25,560 ♪Now I will never go away from you never ever♪ 514 00:33:25,960 --> 00:33:32,960 ♪Leave aside the heart, but I sacrifice even my life for you♪ 515 00:33:34,240 --> 00:33:38,440 ♪You are only person whom I love♪ 516 00:33:38,640 --> 00:33:42,160 ♪You are only person whom I love♪ 517 00:34:16,440 --> 00:34:20,360 ♪I was awake the whole night♪ 518 00:34:20,560 --> 00:34:25,080 ♪And my eyes didn't have a wink of sleep even for a moment or a second♪ 519 00:34:28,840 --> 00:34:32,840 ♪I was awake the whole night♪ 520 00:34:33,080 --> 00:34:36,960 ♪And my eyes didn't have a wink of sleep even for a moment or a second♪ 521 00:34:37,240 --> 00:34:39,040 ♪You were in my eyes♪ 522 00:34:39,320 --> 00:34:41,280 ♪You were in my thoughts♪ 523 00:34:41,440 --> 00:34:45,280 ♪And my condition became worst in such circumstances♪ 524 00:34:45,600 --> 00:34:49,120 ♪Don't do atrocities to me in such a manner♪ 525 00:34:49,720 --> 00:34:53,480 ♪I have full faith in you♪ 526 00:34:53,920 --> 00:34:57,760 ♪I have full faith in you♪ 527 00:34:58,160 --> 00:35:01,960 ♪My heart's desperateness is telling♪ 528 00:35:02,280 --> 00:35:06,080 ♪That I am waiting only for your arrival♪ 529 00:35:06,480 --> 00:35:10,360 ♪You are only person whom I love♪ 530 00:35:10,640 --> 00:35:14,600 ♪You are only person whom I love♪ 531 00:35:27,320 --> 00:35:28,320 What is the matter? 532 00:35:28,400 --> 00:35:30,320 Today, you can't shoot a single arrow on target. 533 00:35:30,400 --> 00:35:31,640 How can he? 534 00:35:31,720 --> 00:35:34,360 He has himself become the target of Tina's love! 535 00:35:35,480 --> 00:35:36,680 What nonsense are you talking? 536 00:35:36,760 --> 00:35:38,720 I'm talking nonsense? What happened that day? 537 00:35:38,800 --> 00:35:40,040 What happened? Tell me. 538 00:35:40,120 --> 00:35:42,320 -What happened? -What happened? Tell me! 539 00:36:07,880 --> 00:36:10,360 Forget it. It happens sometimes. 540 00:36:10,480 --> 00:36:13,200 Really? It never happened to us. 541 00:36:13,400 --> 00:36:15,320 And what happened on the steps the other day? 542 00:36:15,480 --> 00:36:17,320 Even that happens sometimes. 543 00:36:33,560 --> 00:36:36,240 There was a crowd. We bumped into each other. It happens. 544 00:36:36,320 --> 00:36:38,960 A crowd? There were only four people! 545 00:36:39,080 --> 00:36:41,720 We have been roaming around with a shoulder for years 546 00:36:41,800 --> 00:36:43,600 but no one ever bumped into us. 547 00:36:43,680 --> 00:36:45,680 Only the desire for it remained! 548 00:36:45,880 --> 00:36:47,640 You all are making a mountain out of a molehill. 549 00:36:47,720 --> 00:36:48,640 Out of what? 550 00:36:48,720 --> 00:36:50,800 Really? Then what was it that happened on the grounds? 551 00:36:50,880 --> 00:36:53,360 -A mountain or molehill? Tell us. -What? 552 00:36:58,800 --> 00:37:00,040 Baby! 553 00:37:20,640 --> 00:37:21,760 Baby! 554 00:37:22,360 --> 00:37:25,200 She was only joking. Don't be serious. 555 00:37:25,400 --> 00:37:27,200 How strange! She bumps into you. 556 00:37:27,440 --> 00:37:28,600 She is the one that feels shy. 557 00:37:28,960 --> 00:37:30,200 She is the one that smiles. 558 00:37:30,280 --> 00:37:31,320 She clicks your photograph. 559 00:37:31,400 --> 00:37:34,800 She is giving you signals, and you don't understand. 560 00:37:35,120 --> 00:37:39,280 Yes, she was giving me signals. There must be something. 561 00:37:39,360 --> 00:37:42,760 Come down! Why have you climbed up there? 562 00:37:43,320 --> 00:37:47,040 Come down, or you will fall. Great! 563 00:37:47,480 --> 00:37:49,200 Some people can make others do anything. 564 00:37:49,960 --> 00:37:52,400 I think something is going to happen. 565 00:37:53,120 --> 00:37:54,560 -Shall we talk to sister-in-law? -Yes. 566 00:37:54,640 --> 00:37:57,480 -You! -Why are you hitting us? 567 00:37:57,840 --> 00:37:59,160 Tell me without crying. 568 00:37:59,240 --> 00:38:02,680 Mr. Danny, my car comes out fine from your garage at night. 569 00:38:02,760 --> 00:38:04,440 Why does it get damaged again the next morning? 570 00:38:04,520 --> 00:38:07,040 That is because you are going through a bad phase. 571 00:38:07,480 --> 00:38:10,440 Do one thing. Sell it off. I will buy it for Rs.5,000. 572 00:38:10,520 --> 00:38:11,600 Rs.5,000? For this jeep? 573 00:38:11,680 --> 00:38:13,480 I have brought a truck for Rs.5,000! 574 00:38:13,560 --> 00:38:15,440 You are buying his car as well, Damru? 575 00:38:15,520 --> 00:38:17,200 It is nice. It must be worth at least Rs.100,000. 576 00:38:17,280 --> 00:38:19,840 -Yes! -Yes? Rs.100,000 for this scrap? 577 00:38:20,120 --> 00:38:21,440 Keep quiet. What do you know? 578 00:38:21,520 --> 00:38:23,200 You come to the garage whenever you feel like! 579 00:38:23,280 --> 00:38:24,240 I only come to see you. 580 00:38:24,320 --> 00:38:25,760 If you keep coming to meet me like this 581 00:38:25,840 --> 00:38:27,200 I will soon be out of business. 582 00:38:27,440 --> 00:38:28,800 Come, I will give you Rs. 500. 583 00:38:29,040 --> 00:38:31,160 -Only Rs. 500! -I'm giving it to you gladly. Accept it. 584 00:38:31,240 --> 00:38:32,360 How much time are you taking? 585 00:38:32,800 --> 00:38:34,160 You idiot, can't you see? 586 00:38:34,240 --> 00:38:36,960 -Please forgive me, sir. -You ruined my shirt! You fool! 587 00:38:37,080 --> 00:38:38,920 Will your father pay for washing this off? 588 00:38:39,440 --> 00:38:40,520 What sort of behavior is this? 589 00:38:40,680 --> 00:38:43,080 Why did you stop? Won't you hit me? 590 00:38:43,280 --> 00:38:44,840 Just because I'm two inches taller than you 591 00:38:45,040 --> 00:38:46,400 and he is two feet shorter than you? 592 00:38:46,480 --> 00:38:47,840 Look, my anger. 593 00:38:47,920 --> 00:38:49,760 Show me! Show me your anger. 594 00:38:50,840 --> 00:38:52,600 Do you show your anger according to people's size? 595 00:38:52,840 --> 00:38:54,080 Badal, quiet! 596 00:38:54,440 --> 00:38:56,480 -Please forgive him. It is his fault... -Shut up! 597 00:38:57,360 --> 00:38:58,560 What lowly people have you hired! 598 00:38:58,640 --> 00:39:00,920 Your wonderful friend did the lowly thing 599 00:39:01,080 --> 00:39:02,120 by hitting a small child. 600 00:39:02,200 --> 00:39:03,120 -Badal. -Shut up. 601 00:39:03,320 --> 00:39:05,280 You will need to be taught how to talk to big people. 602 00:39:05,360 --> 00:39:07,120 Yes, sir. Please, teach me. Surely do. 603 00:39:07,320 --> 00:39:11,080 But first, please teach your friend how to behave with children. 604 00:39:11,680 --> 00:39:12,720 Stop it! 605 00:39:13,400 --> 00:39:14,240 Leave it be, Mr. Oberoi. 606 00:39:14,320 --> 00:39:16,240 You should not argue with these small people. Let's go. 607 00:39:16,320 --> 00:39:18,040 Yes, absolutely right. Otherwise, you will lose. 608 00:39:21,880 --> 00:39:26,240 The most important thing in democracy is the freedom of expression. 609 00:39:26,320 --> 00:39:27,480 -The most... -Good morning, sir. 610 00:39:27,560 --> 00:39:29,400 -Hi. -Hi, Tina. How are you? 611 00:39:30,160 --> 00:39:31,880 Silence! What are you doing here? 612 00:39:31,960 --> 00:39:33,040 -For you. -What? 613 00:39:33,200 --> 00:39:34,920 -Thank you, sir. -What is this? 614 00:39:35,200 --> 00:39:36,920 -Bye. -Bye. 615 00:39:37,040 --> 00:39:38,320 -What is this? -I don't know, sir. 616 00:39:38,400 --> 00:39:40,880 What is this? Read it! 617 00:39:43,160 --> 00:39:44,040 "Dear Badal." 618 00:39:44,120 --> 00:39:45,680 Yes, your name is Badal. Continue reading. 619 00:39:47,240 --> 00:39:49,080 "Dear Badal." 620 00:39:49,520 --> 00:39:50,800 Dear Badal, continue reading! 621 00:39:51,240 --> 00:39:52,840 Yes, sir. "Dear Badal." 622 00:39:52,920 --> 00:39:54,080 Is that all that is written? 623 00:39:54,400 --> 00:39:55,600 No, sir. There is more. 624 00:39:55,680 --> 00:39:56,640 Then why don't you read it? 625 00:39:58,840 --> 00:40:00,760 "Dear Badal, many times 626 00:40:00,840 --> 00:40:02,520 -I tried to tell you about my feelings." -What? 627 00:40:03,080 --> 00:40:04,160 -"But I'm not sure" -What? 628 00:40:04,320 --> 00:40:05,920 -"if you have realized it." -What is all this? 629 00:40:06,240 --> 00:40:08,960 "Anyway, we are all going on a picnic. 630 00:40:09,720 --> 00:40:13,440 Make sure to come. I want to say something to you 631 00:40:14,240 --> 00:40:15,320 and hear something as well." 632 00:40:16,400 --> 00:40:17,480 -Badal. -"Yours." 633 00:40:17,840 --> 00:40:19,240 Listen to me, Badal. 634 00:40:19,560 --> 00:40:23,560 Badal? Badal! Badal! Badal! 635 00:40:41,280 --> 00:40:44,560 ♪With a beautiful and a charming girl♪ 636 00:40:44,720 --> 00:40:47,480 ♪I have fallen in love♪ 637 00:40:48,160 --> 00:40:54,720 ♪My heart has throbbed for the first time today♪ 638 00:41:01,800 --> 00:41:05,280 ♪With a beautiful and a charming girl♪ 639 00:41:05,360 --> 00:41:08,680 ♪I have fallen in love♪ 640 00:41:08,760 --> 00:41:14,880 ♪My heart has throbbed for the first time today♪ 641 00:41:15,640 --> 00:41:18,920 ♪She has completely taken over my eyesight♪ 642 00:41:19,160 --> 00:41:22,320 ♪And she has made me desperate♪ 643 00:41:22,480 --> 00:41:25,800 ♪And today I will tell her♪ 644 00:41:26,080 --> 00:41:29,040 ♪The expression of my love♪ 645 00:41:35,520 --> 00:41:39,520 ♪Yeah! With a beautiful and a charming girl♪ 646 00:41:39,600 --> 00:41:42,840 ♪I have fallen in love♪ 647 00:41:43,160 --> 00:41:49,600 ♪My heart has throbbed for the first time today♪ 648 00:41:53,480 --> 00:41:56,720 ♪She has completely taken over my eyesight♪ 649 00:41:56,800 --> 00:42:00,080 ♪And she has made me desperate♪ 650 00:42:00,320 --> 00:42:03,160 ♪And every moment the only thing I do♪ 651 00:42:03,840 --> 00:42:06,840 ♪Is to wait for her♪ 652 00:42:16,160 --> 00:42:17,840 ♪One, two, cha, cha, cha♪ 653 00:42:17,920 --> 00:42:19,680 ♪One, two, cha, cha, cha♪ 654 00:42:19,760 --> 00:42:21,240 ♪One, two, cha, cha, cha♪ 655 00:42:21,600 --> 00:42:23,400 ♪One, two, cha, cha, cha♪ 656 00:42:23,480 --> 00:42:28,960 ♪Even I love you the same♪ 657 00:42:29,080 --> 00:42:33,640 ♪I have given my consent for love♪ 658 00:42:33,720 --> 00:42:39,920 ♪Now you only tell me how should I live?♪ 659 00:42:40,280 --> 00:42:43,160 -♪Without you, oh, beloved♪ -♪One, two, cha, cha, cha♪ 660 00:42:43,360 --> 00:42:45,040 ♪One, two, cha, cha, cha♪ 661 00:42:45,120 --> 00:42:46,960 ♪One, two, cha, cha, cha♪ 662 00:42:47,200 --> 00:42:52,640 ♪Even I love you the same♪ 663 00:43:21,480 --> 00:43:25,320 ♪How do I pass my days without you, oh, beloved?♪ 664 00:43:25,480 --> 00:43:28,840 ♪Oh, sweetheart how should I tell you that?♪ 665 00:43:36,240 --> 00:43:40,040 ♪The uneasiness of my heart makes me desperate every moment♪ 666 00:43:40,120 --> 00:43:43,480 ♪How will I stay away from your eyesight?♪ 667 00:43:50,880 --> 00:43:54,760 ♪Whenever I feel like I will embrace you♪ 668 00:43:54,840 --> 00:43:58,120 ♪Be close to my heart in such a way♪ 669 00:43:58,360 --> 00:44:02,120 ♪Every moment I should feel you♪ 670 00:44:02,200 --> 00:44:05,480 ♪You become the identity of my heart♪ 671 00:44:13,320 --> 00:44:18,560 ♪I have loved you a hundred of times♪ 672 00:44:18,800 --> 00:44:23,680 ♪I have loved you a hundred of times♪ 673 00:44:24,240 --> 00:44:28,960 ♪Even I love you the same♪ 674 00:44:29,080 --> 00:44:35,240 ♪Now you tell me how should I live?♪ 675 00:44:35,640 --> 00:44:38,480 -♪Without you, oh, beloved♪ -♪One, two, cha, cha, cha♪ 676 00:44:38,600 --> 00:44:40,320 ♪One, two, cha, cha, cha♪ 677 00:44:40,400 --> 00:44:41,880 ♪One, two, cha, cha, cha♪ 678 00:44:42,480 --> 00:44:47,400 ♪Even I love you the same♪ 679 00:44:48,320 --> 00:44:49,240 ♪Cha, cha, cha♪ 680 00:44:49,920 --> 00:44:50,920 ♪Cha, cha, cha♪ 681 00:44:51,800 --> 00:44:52,760 ♪Cha, cha, cha♪ 682 00:44:54,680 --> 00:45:01,680 ♪Oh, my beloved, when did I refuse for the love of heart?♪ 683 00:45:02,040 --> 00:45:05,800 ♪I have found my world of desires♪ 684 00:45:05,880 --> 00:45:09,280 ♪And I have sacrificed everything for you♪ 685 00:45:16,920 --> 00:45:18,640 ♪Without you♪ 686 00:45:18,720 --> 00:45:22,360 ♪It's impossible for me to live my life♪ 687 00:45:22,440 --> 00:45:24,120 ♪Without you♪ 688 00:45:24,200 --> 00:45:27,520 ♪It's impossible for me to live my life♪ 689 00:45:27,920 --> 00:45:32,680 ♪I have given my consent for love♪ 690 00:45:32,760 --> 00:45:39,040 ♪Now you tell me how should I live?♪ 691 00:45:39,320 --> 00:45:42,240 -♪Without you, oh, beloved♪ -♪One, two, cha, cha, cha♪ 692 00:45:42,320 --> 00:45:44,040 ♪One, two, cha, cha, cha♪ 693 00:45:44,120 --> 00:45:47,680 -♪One, two, cha, cha, cha♪ -♪Without you, oh, beloved♪ 694 00:45:47,760 --> 00:45:49,480 ♪One, two, cha, cha, cha♪ 695 00:45:49,600 --> 00:45:53,120 -♪One, two, cha, cha, cha♪ -♪Without you, oh, beloved♪ 696 00:45:53,200 --> 00:45:54,920 ♪One, two, cha, cha, cha♪ 697 00:45:55,040 --> 00:45:58,600 -♪One, two, cha, cha, cha♪ -♪Without you, oh, beloved♪ 698 00:45:58,680 --> 00:46:00,400 ♪One, two, cha, cha, cha♪ 699 00:46:00,480 --> 00:46:04,080 -♪One, two, cha, cha, cha♪ -♪Without you, oh, beloved♪ 700 00:46:10,480 --> 00:46:13,480 So you thought Tina loves you? 701 00:46:14,200 --> 00:46:17,480 This was a lesson for not obeying me. 702 00:46:17,800 --> 00:46:19,400 For misbehaving with me. 703 00:46:20,880 --> 00:46:24,160 I can make anyone dance to my tunes whenever I want to. 704 00:46:24,400 --> 00:46:25,760 Just like I made you dance just now. 705 00:46:26,360 --> 00:46:28,720 One, two, cha, cha, cha! 706 00:46:31,080 --> 00:46:34,840 And, yes, save your heart for some girl from the hilly region. 707 00:46:35,640 --> 00:46:37,680 It would be better if it does not beat for a city girl. 708 00:46:38,200 --> 00:46:39,360 Come on, boys. 709 00:46:39,440 --> 00:46:42,640 One, two, cha, cha, cha. One, two, cha, cha, cha. 710 00:46:42,720 --> 00:46:45,920 One, two, cha, cha, cha. One, two, cha, cha, cha. 711 00:46:46,040 --> 00:46:50,080 One, two, cha, cha, cha. One, two, cha, cha, cha. 712 00:47:01,320 --> 00:47:02,240 You are great. 713 00:47:02,320 --> 00:47:05,400 -You were great, Tina! -Yes. You taught Badal a lesson. 714 00:47:05,720 --> 00:47:08,040 -Very intelligent! -You are brilliant! 715 00:47:08,120 --> 00:47:09,800 You are as smart as you are beautiful. 716 00:47:10,280 --> 00:47:13,320 Badal has not come out of his room since morning. 717 00:47:13,400 --> 00:47:15,160 How can he show his face to anyone? 718 00:47:15,320 --> 00:47:17,880 I think he has fled back to the hostel. 719 00:47:18,160 --> 00:47:20,320 I think he has fled not to the hostel, but back to the jungle. 720 00:47:20,400 --> 00:47:22,200 -Jungle boy. -Jungle boy! 721 00:47:22,720 --> 00:47:23,920 Tina, look! 722 00:47:28,160 --> 00:47:29,360 Badal committed suicide! 723 00:47:29,800 --> 00:47:30,720 Oh, my God! 724 00:47:30,960 --> 00:47:32,160 What did you do, Tina? 725 00:47:32,960 --> 00:47:35,120 -He was such a nice boy. -Poor Badal! 726 00:47:35,200 --> 00:47:36,640 You did not do right, Tina. 727 00:47:36,920 --> 00:47:38,320 -I did this... -Last night, 728 00:47:38,400 --> 00:47:39,520 you were really cruel to him. 729 00:47:39,840 --> 00:47:42,400 -Very bad, Tina. Very bad. -Very arrogant, Tina. 730 00:47:42,720 --> 00:47:44,960 -You are too mean. -You are a sinner. 731 00:47:45,240 --> 00:47:46,560 You are a very bad girl. 732 00:47:46,800 --> 00:47:49,520 He loved you so much, and your hatred... 733 00:47:49,760 --> 00:47:52,320 I didn't hate him. It was just a joke. 734 00:47:52,920 --> 00:47:54,680 What will happen now? 735 00:47:54,760 --> 00:47:56,720 What will happen now? It is between you and the police. 736 00:47:56,960 --> 00:47:58,120 -Police? -Police? 737 00:47:58,200 --> 00:48:00,160 That means Tina will be imprisoned? 738 00:48:00,320 --> 00:48:03,760 -Prison? -She could be hanged too. 739 00:48:03,840 --> 00:48:04,760 Hanged? 740 00:48:04,840 --> 00:48:07,440 But how will they find out that he killed himself because of me? 741 00:48:07,640 --> 00:48:08,520 He will say it himself. 742 00:48:08,600 --> 00:48:09,680 -He will say it himself? -Yes. 743 00:48:09,760 --> 00:48:10,720 How can he... 744 00:48:11,280 --> 00:48:12,200 You? 745 00:48:16,080 --> 00:48:17,360 -Come on, my dear. -Take it back. 746 00:48:17,440 --> 00:48:19,160 Don't get scared. Wear it around your neck. 747 00:48:19,240 --> 00:48:20,760 -You will prosper. -What is this? 748 00:48:21,240 --> 00:48:23,080 You asked me to get a snake. 749 00:48:23,160 --> 00:48:25,440 I brought the king of snakes, the python. 750 00:48:25,560 --> 00:48:27,200 It does not leave any evidence after killing. 751 00:48:27,280 --> 00:48:28,480 It swallows a person completely. 752 00:48:28,560 --> 00:48:29,800 I only asked you to scare him. 753 00:48:29,880 --> 00:48:31,360 He will be sacred before he dies. 754 00:48:31,440 --> 00:48:32,720 Don't be scared. Kiss it. 755 00:48:32,800 --> 00:48:36,160 I have called him to the Pie Club at 10pm. 756 00:48:36,400 --> 00:48:38,240 As soon as he comes, throw this at him. 757 00:48:38,440 --> 00:48:39,400 -Okay. -Understand? 758 00:48:39,480 --> 00:48:42,240 If you make a mistake, I will put this around your neck. Go! 759 00:48:42,320 --> 00:48:46,320 -Come on. Get out! -Dear, the program is tonight. 760 00:48:47,200 --> 00:48:50,960 Now, I will see jungle boy's jungle dance! 761 00:48:54,160 --> 00:48:59,840 Come on, Raja. Come, my brother, my son. 762 00:48:59,920 --> 00:49:03,080 I beg of you, come on. Raja, where did you go? 763 00:49:03,160 --> 00:49:04,280 Bhushy. 764 00:49:04,600 --> 00:49:06,720 Bhushy, what are you doing? It is time for Badal to come. 765 00:49:06,800 --> 00:49:08,480 Nothing. The snake is lost. 766 00:49:08,560 --> 00:49:10,240 Oh, the snake. The snake! 767 00:49:18,640 --> 00:49:19,480 Snake. 768 00:49:41,080 --> 00:49:42,440 Come back. 769 00:49:45,120 --> 00:49:48,200 There is a snake on Tina! Quickly get it off! 770 00:49:48,280 --> 00:49:51,480 It is not mine! It is wild! I'm going! 771 00:50:29,080 --> 00:50:31,600 Tina, open your eyes. Everyone is watching. 772 00:50:33,280 --> 00:50:38,720 I like it, too. But in front of everyone? Try to understand. 773 00:50:41,960 --> 00:50:43,160 You? 774 00:50:45,160 --> 00:50:46,360 -Move back. -But the snake? 775 00:50:46,440 --> 00:50:47,480 Move back! 776 00:50:50,160 --> 00:50:52,880 Help! Help! 777 00:50:57,440 --> 00:51:00,080 Badal! Tina! 778 00:51:12,960 --> 00:51:16,160 I had a slight cold. Otherwise, I would have jumped in the water. 779 00:51:16,640 --> 00:51:18,520 I can even die for Tina. 780 00:51:18,640 --> 00:51:19,880 Bhushy! 781 00:51:20,120 --> 00:51:21,560 What happened? Did you find out anything? 782 00:51:21,640 --> 00:51:23,440 The police are trying their best to find them. 783 00:51:23,640 --> 00:51:25,520 Now, we will find out something only in the morning. 784 00:51:26,680 --> 00:51:27,760 Tina 785 00:51:29,360 --> 00:51:34,760 Hey, you! Badal, it is morning 786 00:51:35,040 --> 00:51:36,680 I can't see a way to get out of here. 787 00:51:36,880 --> 00:51:40,840 You are doing nothing. Just lying around. What a mess! 788 00:51:41,880 --> 00:51:43,640 You were the one that was entangled in a mess! 789 00:51:43,800 --> 00:51:46,240 I got into this mess trying to get you out of it! 790 00:51:46,400 --> 00:51:48,160 A strange hobby you have. Hugging snakes! 791 00:51:48,360 --> 00:51:51,680 I don't like hugging snakes. I had brought it for you. 792 00:51:52,480 --> 00:51:53,640 What? 793 00:51:53,720 --> 00:51:56,200 To scare you. Why did you insult me before everyone? 794 00:51:58,640 --> 00:52:02,240 Revenge? That means I saved my enemy's life! 795 00:52:02,320 --> 00:52:03,680 Okay, forget about all this. 796 00:52:03,880 --> 00:52:05,240 Think of what we should do now. 797 00:52:05,640 --> 00:52:07,480 It would have been best if we had left in the night. 798 00:52:07,840 --> 00:52:09,120 I'm starving now. 799 00:52:09,680 --> 00:52:10,800 What will I get for breakfast? 800 00:52:14,280 --> 00:52:15,400 These noises? 801 00:52:15,720 --> 00:52:17,080 They are also asking for breakfast. 802 00:52:17,560 --> 00:52:19,720 It looks like they have smelt fresh meat. 803 00:52:20,200 --> 00:52:23,080 If we had left in the night, we would have become their dinner. 804 00:52:24,480 --> 00:52:27,320 "We should have left at night." Stupid girl. 805 00:52:30,960 --> 00:52:33,080 He is leaving. 806 00:53:29,440 --> 00:53:33,760 Hey, you! Badal, where are you taking me? 807 00:53:33,840 --> 00:53:35,400 I'm not taking anyone anywhere. 808 00:53:35,480 --> 00:53:36,600 I'm going alone. 809 00:53:36,800 --> 00:53:38,920 If someone wants to come along, she can come quietly. 810 00:53:39,120 --> 00:53:40,920 No need to act smart. 811 00:53:41,040 --> 00:53:42,600 I wonder when we will get out of this jungle. 812 00:53:42,840 --> 00:53:47,240 Tina, if you walk as fast as you talk, we will get out of here soon. 813 00:53:47,520 --> 00:53:50,920 I can't walk like you, hopping like a frog. 814 00:53:51,040 --> 00:53:53,160 And I can't walk like a duck like you do. 815 00:53:53,240 --> 00:53:54,600 Quack, quack! 816 00:53:54,680 --> 00:53:56,680 -You called me a duck? -And you called me a frog. 817 00:53:56,760 --> 00:53:58,280 -I can say anything! -Let go of my collar! 818 00:53:58,360 --> 00:53:59,680 -I won't. I won't! -Let go. 819 00:54:00,360 --> 00:54:02,360 You are scaring me! You are scaring a girl! 820 00:54:02,440 --> 00:54:04,200 -What girl? Get lost. -You get lost. 821 00:54:04,280 --> 00:54:05,120 -Move. -You move. 822 00:54:05,200 --> 00:54:06,120 -Get lost. -You get lost. 823 00:54:06,200 --> 00:54:07,800 -Go! -You go! 824 00:54:09,560 --> 00:54:11,520 Okay, I don't need you. 825 00:54:11,600 --> 00:54:13,960 I'm a city girl. I will find my way. 826 00:54:14,160 --> 00:54:16,600 You keep roaming around in the jungle. Jungle boy! 827 00:54:16,680 --> 00:54:17,560 Go on. 828 00:54:17,840 --> 00:54:18,680 Quack, quack! 829 00:54:23,040 --> 00:54:24,120 You!! 830 00:54:25,640 --> 00:54:26,840 You will find many tigers here. 831 00:54:27,360 --> 00:54:30,080 If you find a tiger, climb a tree. 832 00:54:30,160 --> 00:54:31,400 I don't know how to climb a tree. 833 00:54:31,720 --> 00:54:33,560 Don't worry. When a tiger comes before you 834 00:54:33,640 --> 00:54:34,960 you will learn how to climb. 835 00:54:36,400 --> 00:54:37,720 I will kill you! 836 00:54:38,720 --> 00:54:40,800 Wild man! Who does he think he is? 837 00:55:02,360 --> 00:55:03,480 Enough, Badal. 838 00:55:04,440 --> 00:55:06,400 I'm not going to be fooled by your stupid jokes. 839 00:55:07,960 --> 00:55:11,240 If you try to act smart, I will give you a karate chop. 840 00:55:11,520 --> 00:55:14,760 You will black-out on the spot! Now, get lost! 841 00:55:46,960 --> 00:55:49,840 Why are you screaming? I'm right here. 842 00:55:50,600 --> 00:55:52,640 Badal! Badal! 843 00:55:57,240 --> 00:55:59,640 See, you were asking for breakfast, and we got a meal. 844 00:56:00,400 --> 00:56:02,360 Were you following me? 845 00:56:02,440 --> 00:56:05,040 Of course. Would I leave you alone in the jungle? 846 00:56:06,880 --> 00:56:07,920 They are coming. 847 00:56:08,160 --> 00:56:11,800 They will come. It is their food. We are their guests. 848 00:56:12,360 --> 00:56:14,400 Here, eat this and see how tasty it is. 849 00:56:17,320 --> 00:56:19,240 They have come even closer. 850 00:56:19,560 --> 00:56:22,040 Let them come. They will eat. 851 00:56:22,280 --> 00:56:24,480 We will also eat. We will eat together. Come. 852 00:56:59,280 --> 00:57:00,400 No! 853 00:57:31,880 --> 00:57:33,600 Carefully. 854 00:57:34,880 --> 00:57:36,880 What were you both doing 855 00:57:36,960 --> 00:57:40,840 so late in the night, in such a dangerous jungle? 856 00:57:41,200 --> 00:57:45,720 Sir, we lost our way. But you are alone in this jungle? 857 00:57:46,200 --> 00:57:51,600 My child, for a blind man, a jungle or a city are all the same. 858 00:57:52,600 --> 00:57:55,760 I have a grandson. He has gone to the village. 859 00:57:57,600 --> 00:57:59,040 You both are quite drenched. 860 00:57:59,360 --> 00:58:01,560 Quickly, change your clothes, or you will fall ill. 861 00:58:01,640 --> 00:58:03,080 But clothes 862 00:58:03,320 --> 00:58:04,960 They are around here somewhere. Have a look. 863 00:58:06,880 --> 00:58:10,560 This person along with you... 864 00:58:10,640 --> 00:58:11,880 He is... 865 00:58:11,960 --> 00:58:13,560 I understand, dear. 866 00:58:13,680 --> 00:58:15,440 -A lady does not say her husband's name. -Husband? 867 00:58:15,640 --> 00:58:17,880 You have very good manners. 868 00:58:18,480 --> 00:58:22,160 Okay. Now, quickly change your clothes, and his as well. 869 00:58:22,240 --> 00:58:23,360 His as well? 870 00:58:27,720 --> 00:58:29,040 Hail the Lord! 871 00:58:30,280 --> 00:58:31,800 Hail the Lord! 872 00:58:34,800 --> 00:58:37,760 The Lord is the truth! 873 00:58:37,840 --> 00:58:40,600 The Lord is the truth! 874 00:58:41,200 --> 00:58:43,320 Hail the Lord! 875 00:58:55,400 --> 00:58:57,040 Hail the Lord! 876 00:59:30,720 --> 00:59:31,800 Oh, no! 877 00:59:31,880 --> 00:59:33,120 What happened, my child? 878 00:59:33,200 --> 00:59:37,160 Nothing, sir. I took off his clothes. 879 00:59:37,320 --> 00:59:41,640 That was good. Now, just see if he has fever. 880 00:59:46,480 --> 00:59:47,600 He has fever, sir. 881 00:59:48,280 --> 00:59:49,480 Then do one thing, dear. 882 00:59:49,840 --> 00:59:52,920 Bring the leaves of the plant outside the window. 883 01:01:02,600 --> 01:01:03,880 Sir, I... 884 01:01:04,600 --> 01:01:05,920 You have regained consciousness, son? 885 01:01:06,760 --> 01:01:10,320 Thank God. Your wife stayed awake all night 886 01:01:10,400 --> 01:01:12,160 and took great care of you. 887 01:01:13,440 --> 01:01:17,160 Wife! Sir, where are my clothes? 888 01:01:17,560 --> 01:01:19,520 -They were drenched, son. -I see. 889 01:01:19,600 --> 01:01:21,800 She must have kept them somewhere after taking them off. 890 01:01:22,920 --> 01:01:25,800 She took off all the clothes. She has left me naked! 891 01:01:26,160 --> 01:01:28,320 Never mind, son. Wrap the blanket around. 892 01:01:28,400 --> 01:01:30,080 Only the blanket is there. Where is she? 893 01:01:30,160 --> 01:01:31,480 Has she fled with my clothes? 894 01:01:31,600 --> 01:01:35,520 No, son. She has gone to the temple to pray for you. 895 01:01:35,600 --> 01:01:36,720 The temple? 896 01:01:38,440 --> 01:01:39,840 Hello, sir. 897 01:01:41,920 --> 01:01:43,240 Sorry if I... I mean 898 01:01:43,320 --> 01:01:45,200 I have come to the temple for the first time, you see. 899 01:01:45,720 --> 01:01:49,200 The thing is that Badal is a very nice boy, God. 900 01:01:49,280 --> 01:01:50,360 Please heal him. 901 01:01:50,440 --> 01:01:52,640 I will never trouble him again, I promise. 902 01:01:53,160 --> 01:01:56,480 But give him some sense so that he does not trouble me either. 903 01:01:56,800 --> 01:01:59,680 He troubles me a lot. Crazy, arrogant, stupid, idiot. 904 01:02:00,200 --> 01:02:02,800 Sorry, God. I mean... 905 01:02:03,040 --> 01:02:07,040 I didn't like him at first, but now... You know 906 01:02:09,920 --> 01:02:13,840 You know everything. Sorry. 907 01:02:16,120 --> 01:02:18,600 Badal, my heart says that way is right. 908 01:02:18,800 --> 01:02:21,760 -And whenever my heart says... -Shut up! Your heart says! 909 01:02:21,920 --> 01:02:23,800 Your heart has shown us the wrong way thrice. 910 01:02:23,880 --> 01:02:26,320 Sometimes it is your feet that ache, and sometimes it is your stomach. 911 01:02:26,400 --> 01:02:28,120 I don't think you really want to get out of here. 912 01:02:28,200 --> 01:02:29,800 Why are you getting so impatient? 913 01:02:29,880 --> 01:02:32,760 We have just gotten lost. We can rest for a while. 914 01:02:32,840 --> 01:02:35,240 I would suggest that it is best that we run. 915 01:02:35,400 --> 01:02:37,120 Otherwise, who knows what the enemy will do. 916 01:02:38,040 --> 01:02:39,480 God bless that gentleman, 917 01:02:39,560 --> 01:02:42,080 who took care of me all night and cured me. 918 01:02:42,240 --> 01:02:44,120 Who told you that gentleman cured you? 919 01:02:44,200 --> 01:02:45,680 He, himself, told me. 920 01:02:45,760 --> 01:02:48,800 I took that great man's blessings before leaving. 921 01:02:49,120 --> 01:02:50,360 Did you take his blessings? 922 01:02:50,440 --> 01:02:54,920 That old man. Stupid old man. Blind old man. Lying old man! 923 01:02:55,040 --> 01:02:57,200 Don't talk too much. He saved my life. 924 01:02:57,760 --> 01:02:59,880 I pray to God that he may live longer than my enemies. 925 01:02:59,960 --> 01:03:01,360 "He may live longer than my enemies." 926 01:03:01,440 --> 01:03:03,560 If it were not for this enemy, you would have died. 927 01:03:03,640 --> 01:03:07,120 -What do you mean? -I took care of you. I healed you. 928 01:03:07,200 --> 01:03:09,760 I applied the medicine. I changed your clothes. 929 01:03:11,600 --> 01:03:13,400 That means last night, everything 930 01:03:14,080 --> 01:03:15,600 -Yes. -Yes? 931 01:03:16,200 --> 01:03:18,400 Who else would have done it? Only I was there. 932 01:03:18,960 --> 01:03:21,600 And I even went to the temple today for the first time 933 01:03:21,800 --> 01:03:22,960 and prayed for you. 934 01:03:23,040 --> 01:03:24,080 A lie. An absolute lie. 935 01:03:24,160 --> 01:03:25,080 -What lie? -A white lie. 936 01:03:25,160 --> 01:03:26,160 I didn't ask you the color. 937 01:03:26,240 --> 01:03:28,280 -I know that, but I don't believe you. -Why don't you? 938 01:03:28,360 --> 01:03:30,240 -I just don't believe it. -Why don't you believe it? 939 01:03:30,320 --> 01:03:32,200 -Why should I believe it? -Why won't you believe it? 940 01:03:32,280 --> 01:03:34,120 -Why should I believe it? -Why won't you believe it? 941 01:03:34,200 --> 01:03:37,200 -I don't want to believe it. -You will have to believe it. 942 01:03:37,280 --> 01:03:38,640 This is a strange insistence of yours. 943 01:03:38,720 --> 01:03:40,080 Until yesterday, it was snakes, sticks. 944 01:03:40,160 --> 01:03:41,840 That was yesterday. You quarreled, and so did I. 945 01:03:41,920 --> 01:03:43,800 We both got upset. But today, I love you. 946 01:03:57,240 --> 01:03:59,760 If it is about love, then say it with love. 947 01:04:01,360 --> 01:04:02,800 I won't say it. 948 01:04:14,880 --> 01:04:18,640 ♪I am crazy about your graceful gestures♪ 949 01:04:22,480 --> 01:04:26,200 ♪I am crazy about your graceful gestures♪ 950 01:04:26,320 --> 01:04:30,120 ♪I love you I love you very much♪ 951 01:04:30,200 --> 01:04:33,640 ♪I am afraid of getting separated from you.♪ 952 01:04:37,560 --> 01:04:41,240 ♪I am afraid of getting separated from you♪ 953 01:04:41,400 --> 01:04:45,240 ♪I love you I love you very much♪ 954 01:04:45,320 --> 01:04:48,800 ♪I am crazy about your graceful gestures♪ 955 01:04:48,880 --> 01:04:52,720 ♪I love you I love you very much♪ 956 01:04:52,800 --> 01:04:56,240 ♪I am crazy about your graceful gestures♪ 957 01:04:56,320 --> 01:05:00,280 ♪I love you I love you very much♪ 958 01:05:07,640 --> 01:05:11,600 ♪Just come near to me, I want to tell you something♪ 959 01:05:15,480 --> 01:05:19,280 ♪Just come near to me, I want to tell you something♪ 960 01:05:19,360 --> 01:05:22,920 ♪Now I don't want to be away from you, even for a moment♪ 961 01:05:24,800 --> 01:05:28,760 ♪Listen please don't come so close to me♪ 962 01:05:28,840 --> 01:05:32,560 ♪I feel scared, don't touch me♪ 963 01:05:34,040 --> 01:05:37,760 ♪I am yours, you are mine♪ 964 01:05:37,840 --> 01:05:41,480 ♪Then why are you feeling scared of me?♪ 965 01:05:41,600 --> 01:05:45,400 ♪Stop in insisting on this topic♪ 966 01:05:45,480 --> 01:05:47,600 ♪Stop insisting.♪ 967 01:05:50,800 --> 01:05:55,880 ♪I keep on sighing after looking at you♪ 968 01:05:58,480 --> 01:06:02,480 ♪I keep on sighing after looking at you♪ 969 01:06:02,600 --> 01:06:06,520 ♪I love you I love you very much♪ 970 01:06:06,600 --> 01:06:10,040 ♪I am crazy about your graceful gestures♪ 971 01:06:10,120 --> 01:06:14,080 ♪I love you I love you very much♪ 972 01:06:14,160 --> 01:06:17,600 ♪I am crazy about your graceful gestures♪ 973 01:06:17,680 --> 01:06:21,800 ♪I love you I love you very much♪ 974 01:06:44,080 --> 01:06:48,040 ♪Whenever you leave me and go♪ 975 01:06:51,840 --> 01:06:55,560 ♪Whenever you leave me and go♪ 976 01:06:55,640 --> 01:06:59,440 ♪I am telling the truth, I feel like crying♪ 977 01:07:01,240 --> 01:07:04,960 ♪This often happens in love♪ 978 01:07:05,080 --> 01:07:08,840 ♪Whoever falls in love, that person has to cry♪ 979 01:07:10,240 --> 01:07:13,920 ♪I will bear all the sorrows of love♪ 980 01:07:14,040 --> 01:07:19,520 ♪I will leave the whole world♪ 981 01:07:19,600 --> 01:07:25,480 ♪And live in your heart♪ 982 01:07:27,600 --> 01:07:31,320 ♪I dress up only for you♪ 983 01:07:35,160 --> 01:07:38,760 ♪I dress up only for you♪ 984 01:07:38,840 --> 01:07:42,720 ♪I love you, I love you very much♪ 985 01:07:42,800 --> 01:07:46,240 ♪I am crazy about your graceful gestures♪ 986 01:07:46,440 --> 01:07:50,240 ♪I love you, I love you very much♪ 987 01:07:50,320 --> 01:07:54,480 ♪I am afraid of getting separated from you♪ 988 01:07:57,880 --> 01:08:01,480 ♪I am afraid of getting separated from you♪ 989 01:08:01,600 --> 01:08:05,400 ♪I love you I love you very much♪ 990 01:08:21,800 --> 01:08:23,360 -There they are. -Look, Badal and Tina. 991 01:08:23,440 --> 01:08:25,560 The snake and the mongoose, together? 992 01:08:25,640 --> 01:08:27,280 Holding hands? Very strange. 993 01:08:27,480 --> 01:08:30,080 Badal! Tina! Shall we leave? 994 01:08:30,320 --> 01:08:32,040 If you want to remain here, then shall we leave? 995 01:08:32,920 --> 01:08:34,400 -No. -No. 996 01:08:34,480 --> 01:08:36,760 We were just watching the birds. Tell them. 997 01:08:37,120 --> 01:08:38,240 Yes, we were watching the birds. 998 01:08:40,360 --> 01:08:42,800 What will become of your happiness, Bhushy? 999 01:08:43,600 --> 01:08:46,880 Bhushy will have to do something for his happiness. 1000 01:08:47,640 --> 01:08:48,480 Good morning, father. 1001 01:08:48,560 --> 01:08:49,600 -Good morning. -Hello, uncle. 1002 01:08:49,680 --> 01:08:52,480 Why did you take the trouble, dear? There are servants in the house. 1003 01:08:53,920 --> 01:08:56,360 Badal, it is a very old saying in the hills. 1004 01:08:56,440 --> 01:08:59,360 Forget about the hills. Talk about the city. 1005 01:08:59,560 --> 01:09:01,560 There is nothing to say. Something has to be done. 1006 01:09:01,720 --> 01:09:03,400 You have to write to your father and call him. 1007 01:09:03,480 --> 01:09:04,960 What will father do here? 1008 01:09:06,040 --> 01:09:07,800 There is still a lot of time left for marriage. 1009 01:09:08,640 --> 01:09:12,080 Right now, it is just the phase of love, Damru. The phase of love. 1010 01:09:12,160 --> 01:09:13,760 But how long will this phase go on? 1011 01:09:14,160 --> 01:09:16,040 Tomorrow is your birthday, Badal. 1012 01:09:16,320 --> 01:09:19,240 Why do you want to turn it into your last birthday? 1013 01:09:19,520 --> 01:09:21,160 You don't know how rich people are. 1014 01:09:21,240 --> 01:09:24,400 They are very dangerous. They can do anything. 1015 01:09:46,160 --> 01:09:50,400 Tina? What is all this? You, here, so late in the night? 1016 01:09:50,600 --> 01:09:52,320 Go and shut the door. 1017 01:09:52,600 --> 01:09:53,960 Tina, you are just too much. 1018 01:09:55,920 --> 01:09:58,160 -What is all this? -Happy birthday, Badal. 1019 01:09:58,320 --> 01:10:01,960 -That is tomorrow. -It has started, as it is midnight now. 1020 01:10:04,080 --> 01:10:05,960 Tina, you are completely crazy. 1021 01:10:15,880 --> 01:10:17,400 -What happened? -Nothing. 1022 01:10:18,040 --> 01:10:19,440 Tell me. What happened? 1023 01:10:19,720 --> 01:10:21,680 I was thinking about Champa. 1024 01:10:22,480 --> 01:10:24,960 Champa? Who is she? 1025 01:10:25,160 --> 01:10:26,360 There was a girl in the village. 1026 01:10:26,440 --> 01:10:29,440 She used to live nearby. Did anyone see you come here? 1027 01:10:29,600 --> 01:10:31,840 No. You were talking about Champa. 1028 01:10:32,120 --> 01:10:33,600 Yes. It was my birthday that day. 1029 01:10:33,800 --> 01:10:36,360 It was around midnight. She entered my room. 1030 01:10:37,040 --> 01:10:38,080 Just like I did? 1031 01:10:38,400 --> 01:10:41,200 You came through the door. She had come through the window. 1032 01:10:41,280 --> 01:10:43,240 -Through the window? -But in my house, the window was... 1033 01:10:43,320 --> 01:10:44,880 Forget about the window. What happened then? 1034 01:10:45,760 --> 01:10:47,240 Nothing. She came and sat close to me. 1035 01:10:47,760 --> 01:10:49,640 Close? Just like I'm sitting? 1036 01:10:49,800 --> 01:10:54,960 You are sitting quite far. She was sitting very close to me. 1037 01:10:55,080 --> 01:10:55,960 Very close. 1038 01:10:56,040 --> 01:10:57,640 What did you tell your father before coming? 1039 01:10:57,720 --> 01:10:58,800 He was not at home. 1040 01:10:58,880 --> 01:10:59,960 -Okay. -What happened then? 1041 01:11:00,960 --> 01:11:02,640 -What happened? -Champa. 1042 01:11:02,720 --> 01:11:04,560 Oh, yes. Champa. 1043 01:11:04,640 --> 01:11:07,480 -She came and sat beside me. -Very close! 1044 01:11:08,320 --> 01:11:11,560 She was sitting very close to me. She just kept looking at me. 1045 01:11:11,960 --> 01:11:13,080 I kept looking at her, too. 1046 01:11:13,160 --> 01:11:14,320 You, too, kept looking at her? 1047 01:11:14,640 --> 01:11:16,440 She had very beautiful eyes, you see. 1048 01:11:17,240 --> 01:11:21,200 And the tresses too were... a bit longer. 1049 01:11:22,160 --> 01:11:23,720 Anyway, all that is past now. Forget it. 1050 01:11:23,800 --> 01:11:25,240 What happened after that? 1051 01:11:25,440 --> 01:11:28,680 Nothing. She wished and kissed me. 1052 01:11:28,960 --> 01:11:32,640 She kissed you! Wicked wretch! Liar! 1053 01:11:32,720 --> 01:11:35,920 Listen to me. She was a child, 5-years-old. 1054 01:11:36,800 --> 01:11:38,160 -A child? -She played on my lap. 1055 01:11:38,440 --> 01:11:39,880 She is my teacher's daughter. 1056 01:11:40,880 --> 01:11:45,200 -I won't talk to you. -Who wants to talk? 1057 01:11:47,720 --> 01:11:50,960 Help! Stop him! Someone stop him! 1058 01:11:51,080 --> 01:11:55,760 Asha! Preeti! He is running away! Stop him! 1059 01:11:55,840 --> 01:11:58,800 -What happened? -Stop him! Who was it? 1060 01:12:03,160 --> 01:12:04,040 This is Badal's jacket. 1061 01:12:04,120 --> 01:12:05,320 How did it get here? 1062 01:12:06,120 --> 01:12:09,120 -But Badal's-- -Call the watchman! 1063 01:12:11,360 --> 01:12:12,440 Do you have any evidence? 1064 01:12:12,640 --> 01:12:14,880 Do you have any witness to prove that you are innocent? 1065 01:12:16,480 --> 01:12:19,600 This boy has ruined the reputation of our college. 1066 01:12:22,680 --> 01:12:25,720 Speak up, Badal. Your silence is proof of your guilt. 1067 01:12:25,920 --> 01:12:29,120 This is a lie, sir. I'm being accused falsely. 1068 01:12:29,760 --> 01:12:31,160 -I'm innocent, sir. -Stop this nonsense. 1069 01:12:31,480 --> 01:12:32,360 We have heard enough. 1070 01:12:33,160 --> 01:12:35,720 When the girl screamed, all the boys came downstairs except you. 1071 01:12:35,880 --> 01:12:38,240 Where were you then? Why are you quiet? Answer me. 1072 01:12:39,800 --> 01:12:41,240 He would answer, only if he had an answer. 1073 01:12:41,880 --> 01:12:44,440 His silence is proof that he is guilty. 1074 01:12:44,760 --> 01:12:46,600 What are you thinking, Mr. Principal? Punish him. 1075 01:12:48,080 --> 01:12:51,480 Answer us, Badal. How was your jacket found with the girl? 1076 01:12:51,840 --> 01:12:54,680 I don't know that, sir. Maybe, someone took my jacket... 1077 01:12:55,640 --> 01:12:58,280 This shameful incident, this despicable deed 1078 01:12:58,680 --> 01:13:01,120 proves that boys like you who come from the hilly regions 1079 01:13:01,200 --> 01:13:03,920 have been brought up in the vileness of poverty. 1080 01:13:04,040 --> 01:13:07,240 Excuse me, sir. The thoughts and deeds of a person 1081 01:13:07,680 --> 01:13:09,760 have nothing to do with a city or village 1082 01:13:10,240 --> 01:13:12,320 nor with wealth or poverty. 1083 01:13:12,960 --> 01:13:15,440 That is a very old saying in our hills. 1084 01:13:15,520 --> 01:13:16,600 Keep quiet, or else 1085 01:13:17,320 --> 01:13:19,640 Do you see this? 1086 01:13:19,920 --> 01:13:21,440 The insolence of this impudent fellow! 1087 01:13:21,840 --> 01:13:23,720 He should be rusticated from the college immediately! 1088 01:13:23,800 --> 01:13:25,400 Yes, he should be rusticated from the college. 1089 01:13:25,480 --> 01:13:26,840 What are you thinking, Mr. Principal? 1090 01:13:27,240 --> 01:13:28,320 Rusticate him immediately. 1091 01:13:28,400 --> 01:13:30,360 This is a lie. 1092 01:13:30,440 --> 01:13:31,880 I was with Badal last night. 1093 01:13:31,960 --> 01:13:32,880 -Tina! -Tina! 1094 01:13:32,960 --> 01:13:33,840 Tina! 1095 01:13:33,920 --> 01:13:38,720 You have one last chance to say something in your defense. 1096 01:13:38,880 --> 01:13:41,560 I'm innocent, sir. I'm innocent. 1097 01:13:45,160 --> 01:13:48,200 Just saying so does not prove anything. 1098 01:13:50,880 --> 01:13:53,480 The board members have decided that you should be... 1099 01:13:56,200 --> 01:14:01,800 Excuse me, sir. Badal is innocent, sir. Badal is innocent. 1100 01:14:02,040 --> 01:14:03,960 Tina, what joke is this? 1101 01:14:04,480 --> 01:14:08,040 This is not a joke. It is true, father. Badal is innocent. 1102 01:14:08,120 --> 01:14:09,720 -Tina, please leave here. -Just a minute. 1103 01:14:10,360 --> 01:14:12,240 How can you say that he is innocent? 1104 01:14:13,400 --> 01:14:18,640 Last night, during that incident, I was with Badal in his room. 1105 01:14:19,680 --> 01:14:20,840 What nonsense are you talking? 1106 01:14:20,920 --> 01:14:22,120 I'm telling the truth, father. 1107 01:14:22,200 --> 01:14:24,400 No, sir. She is lying to save me. 1108 01:14:24,480 --> 01:14:27,280 I'm not lying. Today is Badal's birthday. 1109 01:14:27,440 --> 01:14:30,280 Last night, at midnight, I went to his room to wish him. 1110 01:14:30,360 --> 01:14:32,960 But last night, he was missing from the hostel. 1111 01:14:33,760 --> 01:14:34,880 We were in the hostel. 1112 01:14:35,160 --> 01:14:37,560 But when the commotion started, we got scared. 1113 01:14:37,960 --> 01:14:40,960 Before anyone could see me, we fled by the rear exit. 1114 01:14:41,680 --> 01:14:43,360 Badal had come to drop me home, sir. 1115 01:14:43,560 --> 01:14:45,360 What nonsense are you talking? 1116 01:14:46,200 --> 01:14:48,720 For a lowly boy, you want to defame your father? 1117 01:14:48,800 --> 01:14:51,320 -Father, it is a question of Badal's life. -Be quiet, Tina. 1118 01:14:54,360 --> 01:14:56,040 She is a foolish girl. 1119 01:14:56,120 --> 01:14:58,960 She does not know what she is saying to save him. 1120 01:14:59,120 --> 01:15:00,280 Please, just think it over. 1121 01:15:00,360 --> 01:15:03,560 No respectable girl will go to a boy's room at midnight 1122 01:15:03,640 --> 01:15:05,200 no matter how good a friend that boy is. 1123 01:15:05,280 --> 01:15:07,000 And anyway, how is she related to this wild boy? 1124 01:15:07,080 --> 01:15:10,040 I love him! I love him! 1125 01:15:11,760 --> 01:15:12,880 I love him. 1126 01:15:17,280 --> 01:15:18,440 I love you. 1127 01:15:22,200 --> 01:15:23,160 I love him! 1128 01:15:23,600 --> 01:15:26,320 If this is true, why didn't Badal take your name? 1129 01:15:29,080 --> 01:15:32,800 Because he loves me, too. 1130 01:15:34,720 --> 01:15:36,440 Well, that is it, gentlemen. 1131 01:15:53,760 --> 01:15:54,640 Please. 1132 01:16:05,840 --> 01:16:09,120 What have I done, father? Love is not a sin. 1133 01:16:09,200 --> 01:16:12,440 Quiet! Surely that beggar has taught you all this. 1134 01:16:12,640 --> 01:16:15,680 Enough, father. Badal may not be rich like us. 1135 01:16:16,400 --> 01:16:19,320 But he is honest, respectable and a self-made boy. 1136 01:16:20,240 --> 01:16:23,480 We love each other, father. We want to get married. 1137 01:16:23,880 --> 01:16:25,640 What is wrong with that? 1138 01:16:25,720 --> 01:16:28,400 It is wrong! Your thinking is wrong. 1139 01:16:28,600 --> 01:16:30,600 Thinking of your wellbeing and taking every decision of 1140 01:16:30,680 --> 01:16:31,840 your life is my responsibility! 1141 01:16:31,920 --> 01:16:34,640 I am not a child, father. I understand everything. 1142 01:16:35,120 --> 01:16:37,120 I can take decisions about my life. 1143 01:16:40,440 --> 01:16:42,640 You can take decisions about your life? 1144 01:16:45,600 --> 01:16:48,320 Your life, yes. 1145 01:16:49,600 --> 01:16:50,840 I'm sorry, Tina. 1146 01:16:53,240 --> 01:16:55,280 I think I have crossed my limits. 1147 01:16:57,480 --> 01:17:00,560 I had forgotten that I'm 1148 01:17:02,320 --> 01:17:03,480 -your stepfather. -Father! 1149 01:17:04,680 --> 01:17:08,080 No. Don't call me father 1150 01:17:09,280 --> 01:17:10,600 because I am not your father. 1151 01:17:11,800 --> 01:17:15,920 I'm just your mother's husband. 1152 01:17:17,440 --> 01:17:22,120 After her death, I have been the caretaker 1153 01:17:23,560 --> 01:17:25,920 of your wealth and property. 1154 01:17:27,320 --> 01:17:30,680 A manager to look after everything. 1155 01:17:33,360 --> 01:17:35,080 Your mother had a dream 1156 01:17:35,680 --> 01:17:37,800 that you should get arrived into a wealthy family. 1157 01:17:39,080 --> 01:17:43,200 But now.. anyway, it is a good thing. 1158 01:17:45,200 --> 01:17:49,160 It is only a matter of a month now. 1159 01:17:51,520 --> 01:17:53,280 You will be 18 then. 1160 01:17:56,440 --> 01:17:59,400 All the money, wealth, property 1161 01:18:00,680 --> 01:18:03,480 All this will be yours soon. 1162 01:18:07,680 --> 01:18:12,280 Now, you are capable of handling all the responsibilities. 1163 01:18:16,800 --> 01:18:18,440 God bless you, dear. 1164 01:18:19,040 --> 01:18:22,040 No, father. Please, don't say such a thing. 1165 01:18:23,480 --> 01:18:25,640 You can't leave me and go. 1166 01:18:26,640 --> 01:18:29,400 I'm sorry, father. I'm sorry. 1167 01:18:29,520 --> 01:18:33,400 No. Don't cry. I'm not needed here now. 1168 01:18:33,480 --> 01:18:37,160 No, father. You mean everything to me. 1169 01:18:37,960 --> 01:18:39,760 You have to look after everything. 1170 01:18:39,840 --> 01:18:43,960 My strengths, weaknesses, my happiness, my life. 1171 01:18:45,560 --> 01:18:47,440 All this is your responsibility. 1172 01:18:49,040 --> 01:18:51,200 I will do whatever you want me to. 1173 01:18:51,960 --> 01:18:56,640 Please, don't leave me. 1174 01:18:56,720 --> 01:19:00,040 If you really mean all this, then listen to me clearly. 1175 01:19:01,480 --> 01:19:04,680 As long as I'm alive, I will never let you go astray. 1176 01:19:05,920 --> 01:19:07,480 You won't meet Badal. 1177 01:19:07,560 --> 01:19:08,440 Father! 1178 01:19:08,760 --> 01:19:11,400 If he tries to play with your life 1179 01:19:12,520 --> 01:19:14,920 I will ruin his life. 1180 01:19:17,040 --> 01:19:18,520 -Bhimrao! -Father 1181 01:19:19,120 --> 01:19:20,880 Be careful. There should be no mistakes. 1182 01:19:20,960 --> 01:19:22,360 Badal won't meet Tina. 1183 01:19:22,960 --> 01:19:26,320 If he tries to meet her, beat him up! 1184 01:19:40,240 --> 01:19:43,240 Today, you were too harsh on Tina. After all, she is just a child. 1185 01:19:45,920 --> 01:19:47,600 You won't understand, Maria. 1186 01:19:49,600 --> 01:19:52,480 Today, I saw the same anger in Tina's eyes 1187 01:19:54,040 --> 01:19:57,480 that I had seen years ago, in her mother's eyes. 1188 01:19:57,680 --> 01:19:59,560 I won't sign on the blank check! 1189 01:19:59,640 --> 01:20:01,920 How much money will you spend on your merriment? 1190 01:20:02,720 --> 01:20:06,520 Don't ask me for an account. I want to live like rich people. 1191 01:20:06,800 --> 01:20:10,080 It is the temperament of rich people to spend money. 1192 01:20:10,400 --> 01:20:12,360 Temperament! If you are so fond of spending money, 1193 01:20:12,840 --> 01:20:14,600 earn it yourself and spend it. 1194 01:20:14,680 --> 01:20:16,720 When there is so much wealth in the house, 1195 01:20:17,480 --> 01:20:18,880 what is the need for me to earn? 1196 01:20:19,560 --> 01:20:21,240 I, too, have a right to your wealth. 1197 01:20:22,200 --> 01:20:23,360 Sign it! 1198 01:20:24,360 --> 01:20:25,720 You are talking about rights, Dinesh? 1199 01:20:26,800 --> 01:20:29,600 Then, as a husband, you have obligations, too! 1200 01:20:31,840 --> 01:20:37,080 Or did you only marry me for my money? 1201 01:20:37,800 --> 01:20:42,040 Yes. Because my dream was to become rich. 1202 01:20:42,280 --> 01:20:43,520 To become a big shot. 1203 01:20:45,320 --> 01:20:46,880 Otherwise, why would I marry a widow? 1204 01:20:47,040 --> 01:20:48,480 Not to mention, one with a child? 1205 01:20:48,640 --> 01:20:50,200 What else do you have? 1206 01:20:51,160 --> 01:20:53,200 What else do you have other than this wealth? 1207 01:20:53,960 --> 01:20:57,680 Come on, sign it. Sign it! 1208 01:21:00,320 --> 01:21:02,280 This wealth belongs to Tina. 1209 01:21:04,840 --> 01:21:07,560 As long as I'm alive, I won't let the wealth 1210 01:21:09,120 --> 01:21:12,640 earned by her father be splurged like this. 1211 01:21:12,720 --> 01:21:14,840 This wealth does not belong to Tina's father. 1212 01:21:15,080 --> 01:21:17,760 It is now Dinesh Oberoi's, Mrs. Oberoi! 1213 01:21:18,320 --> 01:21:21,600 I'm not a beggar. I'm your husband! 1214 01:21:25,840 --> 01:21:27,880 Good. 1215 01:21:28,960 --> 01:21:31,040 Now, no one will remind me of my past. 1216 01:21:31,880 --> 01:21:33,920 No one will talk about my poverty. 1217 01:21:34,480 --> 01:21:35,840 I will live like a rich man. 1218 01:21:36,400 --> 01:21:38,120 I will live like a rich man! 1219 01:21:38,600 --> 01:21:40,480 Yes, all this is mine. 1220 01:21:41,600 --> 01:21:44,680 All this is mine! All this is mine! 1221 01:21:49,760 --> 01:21:51,200 Stop dreaming, Oberoi. 1222 01:21:53,400 --> 01:21:54,960 You killed your wife, 1223 01:21:56,840 --> 01:21:58,960 and it was proven that it was an accident. 1224 01:22:00,560 --> 01:22:03,320 But it was futile. We didn't get anything out of it. 1225 01:22:04,480 --> 01:22:06,440 Maybe she already had sensed your intentions. 1226 01:22:07,440 --> 01:22:09,240 That's why she left everything to Tina with a will. 1227 01:22:10,720 --> 01:22:12,360 Now, everything belongs to Tina. 1228 01:22:14,720 --> 01:22:17,480 Maria, take the child away. 1229 01:22:23,920 --> 01:22:27,560 Look, Oberoi. You have only one way out now. 1230 01:22:28,600 --> 01:22:31,160 Bring up your child like a respectable father. 1231 01:22:32,480 --> 01:22:34,720 No one should suspect your evil intentions. 1232 01:22:36,240 --> 01:22:38,880 Don't forget that it is clearly written in the will 1233 01:22:38,960 --> 01:22:41,120 that if Tina dies before the age of 18, 1234 01:22:41,880 --> 01:22:44,360 or if she loses her mental balance, 1235 01:22:45,600 --> 01:22:48,080 the entire property will go to the temple's trust. 1236 01:22:49,840 --> 01:22:54,880 As far as your needs are concerned, I will take care of those. 1237 01:22:55,200 --> 01:22:57,840 But Tina must get married to my son, Bhushy. 1238 01:22:59,640 --> 01:23:01,880 Half of the property will be yours, the other half will be mine. 1239 01:23:03,480 --> 01:23:04,400 Do you agree? 1240 01:23:04,480 --> 01:23:05,520 No! 1241 01:23:07,120 --> 01:23:08,200 No. 1242 01:23:09,040 --> 01:23:10,040 No. 1243 01:23:13,720 --> 01:23:16,480 This property belongs only to me. 1244 01:23:18,120 --> 01:23:19,520 Dinesh Oberoi. 1245 01:23:20,680 --> 01:23:24,440 Love makes one rebel. Rebel. 1246 01:23:26,160 --> 01:23:27,160 Rebel. 1247 01:23:27,800 --> 01:23:32,040 Yes. Tina has fallen in love with Badal. 1248 01:23:33,200 --> 01:23:39,360 Love. Love will make Tina a rebel. 1249 01:23:40,960 --> 01:23:42,640 She will start questioning me. 1250 01:23:43,760 --> 01:23:46,320 Then, she will ask for an account. 1251 01:23:47,280 --> 01:23:51,560 That girl will ask for an account from Dinesh Oberoi. 1252 01:24:02,960 --> 01:24:05,840 -Ma'am, a letter from Badal. -What? 1253 01:24:07,880 --> 01:24:08,840 Tina. 1254 01:24:17,480 --> 01:24:19,160 Sir, that Badal... 1255 01:24:21,640 --> 01:24:25,960 If I even see Badal's shadow around this house, I will shoot you. 1256 01:24:42,360 --> 01:24:43,600 Bhimrao. 1257 01:24:45,760 --> 01:24:48,280 Tomorrow, bring Badal to Mehra's warehouse office. 1258 01:24:50,080 --> 01:24:52,400 I told you not to mess around with rich people. 1259 01:24:52,680 --> 01:24:53,760 But you... 1260 01:24:54,720 --> 01:24:55,840 They have sent for you now. 1261 01:24:57,680 --> 01:25:00,920 I don't know why Mr. Oberoi invited us to the warehouse office. 1262 01:25:01,560 --> 01:25:03,720 -He could have just called us home. -Sit down and talk, Damru. 1263 01:25:04,240 --> 01:25:08,360 Whatever he tells you, just agree to it. 1264 01:25:08,680 --> 01:25:11,160 Do you get it? Don't talk back to him. 1265 01:25:12,560 --> 01:25:14,320 We will leave this city today. 1266 01:25:15,040 --> 01:25:16,680 You have studied whatever you had to study. 1267 01:25:16,880 --> 01:25:18,800 I have learnt whatever I had to learn. 1268 01:25:18,880 --> 01:25:21,960 -You have been called inside. -Yes. 1269 01:25:25,680 --> 01:25:26,800 Wait here. 1270 01:25:26,880 --> 01:25:28,160 Boy, you have such courage 1271 01:25:28,240 --> 01:25:30,320 that you met Tina even after I told you not to. 1272 01:25:30,400 --> 01:25:32,800 Those who love don't just stop because someone tells them to. 1273 01:25:33,680 --> 01:25:36,720 The heart is insane, Mr. Oberoi. It will keep loving. 1274 01:25:37,440 --> 01:25:40,160 I've never been afraid of the world, and I will never be. 1275 01:25:40,240 --> 01:25:41,360 Stop that nonsense! 1276 01:25:41,720 --> 01:25:42,760 Open the bag. 1277 01:25:50,240 --> 01:25:51,680 There is Rs. 7 lakh in it. 1278 01:25:52,760 --> 01:25:54,720 Take this money, and forget Tina. 1279 01:25:54,920 --> 01:25:57,880 So the cost of getting 1280 01:25:57,960 --> 01:26:00,840 out of Tina's life is Rs. 7 lakh. 1281 01:26:03,160 --> 01:26:07,640 Okay. So this money is now mine. 1282 01:26:07,720 --> 01:26:09,840 Yes, of course. It is yours now, young man. 1283 01:26:09,920 --> 01:26:11,680 And if it is not enough, I will write out a check. 1284 01:26:17,600 --> 01:26:22,600 Mr. Oberoi, I'm giving you this Rs.7,00,001 1285 01:26:23,160 --> 01:26:26,400 for Tina, for Tina's freedom. 1286 01:26:27,160 --> 01:26:29,760 So, she can make her own decisions for her life. 1287 01:26:29,960 --> 01:26:31,960 You are going too far, boy! 1288 01:26:32,080 --> 01:26:36,280 You should be ashamed. You want to buy Tina for Rs. 7 lakh? 1289 01:26:37,240 --> 01:26:40,160 Forget Rs. 7 lakh, or Rs.7 crore. 1290 01:26:40,640 --> 01:26:43,040 I won't even sell her smile in exchange for seven lifetimes. 1291 01:26:43,120 --> 01:26:44,320 You wretch! 1292 01:26:44,840 --> 01:26:47,120 Understand the importance of your hand, Mr. Mehra. 1293 01:26:47,720 --> 01:26:49,360 You still have a lot of checks to sign. 1294 01:26:49,880 --> 01:26:53,160 Don't do anything that could harm your delicate wrist. 1295 01:26:53,240 --> 01:26:54,440 Oberoi! 1296 01:26:54,600 --> 01:26:55,680 Bahadur Singh! 1297 01:27:19,560 --> 01:27:22,080 Is that all, Mr. Oberoi? Can I leave now? 1298 01:27:22,960 --> 01:27:24,840 Actually, I promised to meet Tina today 1299 01:27:25,360 --> 01:27:26,680 and I don't break promises. 1300 01:27:28,360 --> 01:27:31,800 So, if you will arrange something like this again, call me first. 1301 01:27:32,640 --> 01:27:33,720 Sorry. 1302 01:27:34,920 --> 01:27:35,960 Do something, Mr. Oberoi. 1303 01:27:38,920 --> 01:27:40,760 To find a solution for this mountain boy, 1304 01:27:42,160 --> 01:27:43,720 we will have to call that mountain man. 1305 01:27:45,560 --> 01:27:48,840 1, 2, 1. 1, 2, 1. 1306 01:27:48,920 --> 01:27:52,160 1, 2, 1. 1, 2, 1. 1307 01:27:52,400 --> 01:27:55,480 1, 2, 1. 1, 2, 1. 1308 01:27:55,600 --> 01:27:58,600 1, 2, 1. 1, 2, 1. 1309 01:27:59,160 --> 01:28:02,160 1, 2, 1. 1, 2, 1. 1310 01:28:05,520 --> 01:28:09,160 1, 2, 1. 1, 2, 1. 1311 01:28:22,840 --> 01:28:25,080 Love is not a crime, Mr. Oberoi. 1312 01:28:27,800 --> 01:28:30,400 The law can't punish anyone for being in love. 1313 01:28:30,720 --> 01:28:32,480 That is why we called you, sir. 1314 01:28:33,600 --> 01:28:38,680 Solving illegal problems lawfully is ACP Negi's specialty. 1315 01:28:39,840 --> 01:28:42,840 What would you like to have? Whiskey, vodka, rum? 1316 01:28:43,600 --> 01:28:47,360 I keep liquor, cigarettes and women at a distance. 1317 01:28:48,760 --> 01:28:50,800 For our work, it is necessary 1318 01:28:51,680 --> 01:28:54,440 that the body stays healthy, and the brain sharp. 1319 01:28:55,520 --> 01:28:58,360 I will only take cold milk with honey. 1320 01:29:02,200 --> 01:29:05,680 I have secured the release of your farmhouse land that 1321 01:29:05,960 --> 01:29:06,920 was stuck in the court case 1322 01:29:10,600 --> 01:29:12,880 with an expense of about Rs. 20 lakh and some political pressure 1323 01:29:12,960 --> 01:29:14,040 the matter has been solved. 1324 01:29:14,520 --> 01:29:15,960 The papers will be sent to you. 1325 01:29:18,640 --> 01:29:20,800 What do you want? 1326 01:29:21,680 --> 01:29:25,280 Badal should go away from Tina's life forever. 1327 01:29:26,320 --> 01:29:27,280 He is gone. 1328 01:30:24,040 --> 01:30:25,120 License? 1329 01:30:32,600 --> 01:30:34,360 -What are you doing? -Shut up! 1330 01:30:36,560 --> 01:30:38,480 What is going on? What have I done? 1331 01:30:39,560 --> 01:30:40,480 Tina. 1332 01:30:42,080 --> 01:30:43,040 Tina? 1333 01:30:46,280 --> 01:30:49,120 Tina Oberoi. Forget her. 1334 01:30:49,320 --> 01:30:52,280 Impossible. Forget it, Inspector. 1335 01:31:22,440 --> 01:31:26,120 There are some tortures that you are not aware of. 1336 01:31:26,800 --> 01:31:30,080 Such tortures that they can make someone forget 1337 01:31:30,680 --> 01:31:33,960 not just Tina, but his own identity. 1338 01:31:39,400 --> 01:31:42,480 I, myself, now wish to be acquainted with that torture, Inspector. 1339 01:31:44,120 --> 01:31:47,880 I want to find out if there really is such torture 1340 01:31:48,440 --> 01:31:50,360 that will make me forget my Tina. 1341 01:31:51,640 --> 01:31:53,720 Use all your strength, Inspector. 1342 01:31:54,520 --> 01:31:56,240 Don't leave anything undone today. 1343 01:31:56,960 --> 01:31:59,360 This is the test of my love. 1344 01:32:15,200 --> 01:32:19,880 Are you over your passion? Is there something else you want? 1345 01:32:22,160 --> 01:32:26,200 -Tina. -I wonder what that wretched Tina... 1346 01:32:26,960 --> 01:32:30,880 -No! -There is an old saying in our region. 1347 01:32:31,960 --> 01:32:36,120 It does not matter if one is thrashed for love. 1348 01:32:36,800 --> 01:32:38,960 But if somebody abuses one's love 1349 01:32:39,480 --> 01:32:43,280 kill him outright! 1350 01:32:56,400 --> 01:33:00,480 Badal! Badal 1351 01:33:00,560 --> 01:33:01,840 He is still alive. 1352 01:33:02,360 --> 01:33:04,440 If he is seen again, he will be dead. 1353 01:33:18,360 --> 01:33:20,120 -I just found out. -Get out of here. 1354 01:33:21,360 --> 01:33:23,760 -I want to meet Badal. -I beg of you to leave. 1355 01:33:24,200 --> 01:33:27,280 -How is he? -He is alive. He is alive now. 1356 01:33:28,480 --> 01:33:32,280 -But if anyone sees you here, he will die. -What? 1357 01:33:32,720 --> 01:33:35,480 Yes, this is what that wretch Negi said. 1358 01:33:37,160 --> 01:33:40,120 Tina, your love is his death. It is his ruin. 1359 01:33:40,200 --> 01:33:41,240 Damru, you know that I... 1360 01:33:41,320 --> 01:33:44,640 I know that you love him a lot. But what good will that do? 1361 01:33:46,280 --> 01:33:49,680 That poor fellow will be killed. Is that what you want? 1362 01:33:50,680 --> 01:33:51,960 Do want to get him killed? 1363 01:33:54,120 --> 01:33:55,360 He is a mountain man. 1364 01:33:57,040 --> 01:33:58,760 His love is as strong as the mountains. 1365 01:33:59,840 --> 01:34:01,040 He won't understand. 1366 01:34:02,440 --> 01:34:05,240 For God's sake, you must understand. 1367 01:34:06,400 --> 01:34:09,920 Tina, if you love him, if you want his life, his happiness. 1368 01:34:11,080 --> 01:34:16,080 Leave here. Go away. Forget him. 1369 01:34:54,600 --> 01:34:56,080 You went to meet Badal again? 1370 01:34:56,160 --> 01:34:57,280 Yes. 1371 01:34:58,840 --> 01:35:02,240 I promise that I will never meet Badal again. 1372 01:35:09,680 --> 01:35:10,880 One more thing 1373 01:35:11,840 --> 01:35:15,720 after today, if Badal is harmed in any way 1374 01:35:16,600 --> 01:35:17,800 I will end my life. 1375 01:35:29,120 --> 01:35:30,520 Badal is on the line, Ma'am. 1376 01:35:33,240 --> 01:35:35,920 -Tell him it is a wrong number. -Alright. 1377 01:35:42,720 --> 01:35:44,760 -Hello? Is it 62080... -Wrong number. 1378 01:35:48,520 --> 01:35:50,120 I don't understand how it is a wrong number. 1379 01:35:50,280 --> 01:35:52,720 The number is right, but the girl is wrong. 1380 01:35:54,120 --> 01:35:56,800 Badal, why don't you understand? She does not wish to meet you. 1381 01:35:57,120 --> 01:35:59,520 You were bedridden for so many days. You sent her so many messages. 1382 01:35:59,600 --> 01:36:00,520 Did she come to meet you? 1383 01:36:00,840 --> 01:36:03,480 These city girls have the habit of playing games. 1384 01:36:03,760 --> 01:36:05,280 Don't think of her. Forget her. 1385 01:36:06,280 --> 01:36:09,160 Just pay attention to your studies, Badal. Only studies. 1386 01:36:12,720 --> 01:36:13,840 Badal 1387 01:36:19,880 --> 01:36:21,040 Tina! 1388 01:36:26,840 --> 01:36:27,920 Tina! 1389 01:36:30,840 --> 01:36:31,960 Tina! 1390 01:36:48,680 --> 01:36:50,560 -What is the matter? -Let me go. 1391 01:36:50,960 --> 01:36:53,760 -What is the matter? -Nothing. Let me go. 1392 01:36:53,840 --> 01:36:54,920 Something is surely the matter 1393 01:36:55,040 --> 01:36:57,600 since you don't want to meet me or talk to me. 1394 01:36:58,040 --> 01:37:00,800 -Please, let me go, Badal. -I will let you go! Yes, I will. 1395 01:37:01,480 --> 01:37:04,840 -I, myself, will walk out of your life. -Everyone is watching. 1396 01:37:07,480 --> 01:37:12,400 I'm sorry. I just want to know what my fault is. 1397 01:37:12,480 --> 01:37:13,760 What is the matter, Tina? 1398 01:37:13,960 --> 01:37:17,160 -What are you doing here? -I want to talk to Tina. 1399 01:37:17,360 --> 01:37:19,080 Tina does not want to talk to people like you. 1400 01:37:20,920 --> 01:37:22,600 I would like to hear that from Tina. 1401 01:37:24,880 --> 01:37:26,040 Excuse me! 1402 01:37:27,640 --> 01:37:28,880 Yes, Mr. Oberoi? Any trouble? 1403 01:37:29,520 --> 01:37:31,200 This loafer is harassing our child. 1404 01:37:31,480 --> 01:37:32,640 Well, mister? 1405 01:37:34,160 --> 01:37:37,360 Say something, Tina. These people want to know who I am 1406 01:37:38,120 --> 01:37:39,240 and what I'm doing here. 1407 01:37:41,480 --> 01:37:45,640 Tell them that I'm a rogue, a hooligan, that I was harassing you. 1408 01:37:46,600 --> 01:37:48,840 Say that you don't love me, that you don't even know me. 1409 01:37:48,920 --> 01:37:50,320 Yes, I don't know you! 1410 01:37:50,480 --> 01:37:53,240 I don't know you and I never loved you. 1411 01:37:53,480 --> 01:37:55,800 Who are you, anyway? What is your status? 1412 01:37:56,760 --> 01:37:59,960 Get out of my life! Go away! 1413 01:38:00,720 --> 01:38:02,640 Please go away! 1414 01:38:07,680 --> 01:38:09,080 Please leave. 1415 01:38:13,400 --> 01:38:15,240 We won't have to do anything, Mehra. 1416 01:38:16,040 --> 01:38:19,320 If that boy has any shame left, he will head for the mountains. 1417 01:38:19,920 --> 01:38:21,320 He won't come back. 1418 01:38:21,680 --> 01:38:23,600 Shall we talk about Bhushy's happiness then? 1419 01:38:43,160 --> 01:38:44,480 -Badal? -Amazing! 1420 01:38:44,840 --> 01:38:48,200 You were thinking of me, and yet you are surprised to see me? 1421 01:38:48,480 --> 01:38:51,240 -I... -What did you think, Tina? 1422 01:38:51,680 --> 01:38:53,280 That if you pretended in front of a few people 1423 01:38:53,640 --> 01:38:55,760 I would believe it, and walk out of your life? 1424 01:38:57,960 --> 01:39:01,800 I have loved, Tina! What you said, everyone heard. 1425 01:39:03,320 --> 01:39:06,840 But what you wanted to say, only I understood. 1426 01:39:09,040 --> 01:39:11,280 What are you scared of? 1427 01:39:13,400 --> 01:39:15,840 No, Tina. This is not love. 1428 01:39:16,720 --> 01:39:18,440 In love, sorrow and happiness are shared. 1429 01:39:18,880 --> 01:39:22,040 If you love me, you will have to tell me. 1430 01:39:22,720 --> 01:39:25,400 What do I do, Badal? What do I do? 1431 01:39:26,360 --> 01:39:28,200 Father does not wish that we meet. 1432 01:39:28,680 --> 01:39:33,400 He has threatened me that if we meet, he will ruin your life. 1433 01:39:33,600 --> 01:39:36,680 I don't want you to get hurt because of me, Badal. 1434 01:39:37,520 --> 01:39:41,720 Forget me. You will have to forget me, Badal. 1435 01:39:42,880 --> 01:39:44,200 Forget me! 1436 01:39:52,280 --> 01:39:55,120 ♪No, this is not possible♪ 1437 01:39:55,200 --> 01:39:57,840 ♪That I don't remember you♪ 1438 01:39:57,920 --> 01:40:00,640 ♪Without you my heart♪ 1439 01:40:00,720 --> 01:40:03,960 ♪Never gets peace anywhere♪ 1440 01:40:04,040 --> 01:40:09,400 ♪I pray that I should die before I forget you♪ 1441 01:40:09,480 --> 01:40:14,360 ♪I pray that I should die before I forget you♪ 1442 01:40:14,440 --> 01:40:17,160 ♪No, this is not possible♪ 1443 01:40:17,240 --> 01:40:19,760 ♪That I don't remember you♪ 1444 01:40:19,840 --> 01:40:22,560 ♪Without you my heart♪ 1445 01:40:22,640 --> 01:40:25,400 ♪Never gets peace anywhere♪ 1446 01:40:25,840 --> 01:40:31,120 ♪I pray that I should die before I forget you♪ 1447 01:40:31,360 --> 01:40:36,600 ♪I pray that I should die before I forget you♪ 1448 01:40:36,680 --> 01:40:42,080 ♪That I should really die♪ 1449 01:40:42,280 --> 01:40:47,040 ♪That I should really die♪ 1450 01:40:47,680 --> 01:40:52,800 ♪That I should really die♪ 1451 01:40:53,240 --> 01:40:58,520 ♪That I should really die♪ 1452 01:41:23,080 --> 01:41:26,960 ♪If you don't have faith in me♪ 1453 01:41:28,440 --> 01:41:32,600 ♪Then you try me out♪ 1454 01:41:33,880 --> 01:41:38,280 ♪I love you very much♪ 1455 01:41:39,400 --> 01:41:43,360 ♪You call me wherever you want♪ 1456 01:41:44,960 --> 01:41:50,160 ♪I will never break the promises of loyalty♪ 1457 01:41:50,240 --> 01:41:52,560 ♪These promises of love♪ 1458 01:41:53,200 --> 01:41:55,840 ♪I am your lover, I am crazy about you♪ 1459 01:41:55,920 --> 01:41:58,600 ♪And if the world tries to make in understand♪ 1460 01:41:58,680 --> 01:42:01,280 ♪No, this is not possible♪ 1461 01:42:01,480 --> 01:42:04,480 ♪That I don't remember you♪ 1462 01:42:04,720 --> 01:42:10,040 ♪I pray that I should die before I forget you♪ 1463 01:42:10,320 --> 01:42:15,240 ♪I pray that I should die before I forget you♪ 1464 01:42:15,640 --> 01:42:20,640 ♪That I should really die♪ 1465 01:42:21,200 --> 01:42:26,200 ♪That I should really die♪ 1466 01:42:26,600 --> 01:42:32,040 ♪That I should really die♪ 1467 01:42:32,120 --> 01:42:37,040 ♪That I should really die♪ 1468 01:42:37,120 --> 01:42:39,880 ♪No, this is not possible♪ 1469 01:42:39,960 --> 01:42:42,560 ♪That I don't remember you♪ 1470 01:42:42,640 --> 01:42:45,320 ♪Without you my heart♪ 1471 01:42:45,480 --> 01:42:48,520 ♪Never gets peace anywhere♪ 1472 01:42:48,720 --> 01:42:54,120 ♪I pray that I should die before I forget you♪ 1473 01:42:54,320 --> 01:42:59,480 ♪I pray that I should die before I forget you♪ 1474 01:42:59,680 --> 01:43:04,960 ♪That I should really die♪ 1475 01:43:05,160 --> 01:43:10,200 ♪That I should really die♪ 1476 01:43:10,400 --> 01:43:15,720 ♪That I should really die♪ 1477 01:43:15,960 --> 01:43:21,640 ♪That I should really die♪ 1478 01:43:48,480 --> 01:43:52,040 ♪From the limits of love, let us♪ 1479 01:43:54,040 --> 01:43:57,920 ♪Come, let's go beyond those limits♪ 1480 01:43:59,320 --> 01:44:03,800 ♪Let's make our houses in each other's heart♪ 1481 01:44:04,880 --> 01:44:08,520 ♪So that we are invisible to the world♪ 1482 01:44:10,280 --> 01:44:14,600 ♪Come, let us listen to the heartbeats of the heart quietly♪ 1483 01:44:14,680 --> 01:44:17,880 ♪The heartbeats of the heart♪ 1484 01:44:18,520 --> 01:44:21,120 ♪My craziness of love, My beloved♪ 1485 01:44:21,200 --> 01:44:23,840 ♪Swear by you♪ 1486 01:44:23,920 --> 01:44:26,640 ♪No, this is not possible♪ 1487 01:44:26,720 --> 01:44:29,680 ♪That I don't remember you♪ 1488 01:44:29,760 --> 01:44:35,360 ♪I pray that I should die before I forget you♪ 1489 01:44:35,440 --> 01:44:40,320 ♪I pray that I should die before I forget you♪ 1490 01:44:40,400 --> 01:44:43,120 ♪No, this is not possible♪ 1491 01:44:43,200 --> 01:44:45,800 ♪That I don't remember you♪ 1492 01:44:45,880 --> 01:44:48,600 ♪Without you my heart♪ 1493 01:44:48,680 --> 01:44:51,760 ♪Never gets peace anywhere♪ 1494 01:44:51,840 --> 01:44:57,320 ♪I pray that I should die before I forget you♪ 1495 01:44:57,400 --> 01:45:02,480 ♪I pray that I should die before I forget you♪ 1496 01:45:02,720 --> 01:45:08,080 ♪I pray that I should die before I forget you♪ 1497 01:45:08,160 --> 01:45:14,240 ♪I pray that I should die before I forget you♪ 1498 01:45:14,960 --> 01:45:16,360 He is singing such a nice song, father. 1499 01:45:16,440 --> 01:45:18,720 -Be quiet. Son of a donkey! -Father! 1500 01:45:18,800 --> 01:45:20,440 Eat almonds, and have less of clarified butter. 1501 01:45:23,680 --> 01:45:25,480 If this is how things continue 1502 01:45:26,760 --> 01:45:29,080 -you had better lose your life, son. -Father! 1503 01:45:29,360 --> 01:45:32,200 Badal, you are here? Go, run away! Run away somewhere! 1504 01:45:32,280 --> 01:45:33,960 That wretch Negi is looking for you everywhere. 1505 01:45:34,080 --> 01:45:35,160 I know. 1506 01:45:35,760 --> 01:45:37,040 I, too, am waiting for him. 1507 01:45:58,680 --> 01:45:59,720 Wait here. 1508 01:46:02,320 --> 01:46:04,880 I understood. Seeing him in the hilly region outfit 1509 01:46:04,960 --> 01:46:07,040 I understood that he has come into his own. 1510 01:46:07,560 --> 01:46:10,040 Negi, now you beware. 1511 01:46:25,560 --> 01:46:29,480 I had told you that if I ever see you again, you will die. 1512 01:46:30,840 --> 01:46:32,120 What are you waiting for? 1513 01:46:32,600 --> 01:46:34,360 You have a pistol, and I'm right in front of you. 1514 01:46:35,440 --> 01:46:36,840 Raise your pistol and fire. 1515 01:46:38,880 --> 01:46:41,040 If you have lost the habit of shooting on the chest, 1516 01:46:41,720 --> 01:46:42,840 then shoot at my back. 1517 01:46:43,160 --> 01:46:44,600 You are quite good at that. 1518 01:46:46,680 --> 01:46:51,720 I promise you that whenever I shoot, it will be at your chest. 1519 01:46:52,480 --> 01:46:56,360 That too, on the right side, so that you suffer before dying. 1520 01:46:56,880 --> 01:46:58,960 Don't make that mistake. 1521 01:46:59,760 --> 01:47:02,560 If you get confused between right and left and miss 1522 01:47:03,360 --> 01:47:05,960 then I won't give you a chance to even suffer. 1523 01:47:14,280 --> 01:47:15,880 -Arrest him. -For what offence, sir? 1524 01:47:21,800 --> 01:47:24,440 For the offence of raising his hand at a police officer. 1525 01:47:26,080 --> 01:47:27,800 -Arrest him. -Right, sir. 1526 01:47:38,880 --> 01:47:41,480 -Badal. -Father! 1527 01:47:42,280 --> 01:47:43,240 Badal! 1528 01:47:45,640 --> 01:47:48,080 Badal, my son. 1529 01:47:49,480 --> 01:47:51,560 How could all this happen, son? 1530 01:47:52,720 --> 01:47:54,760 I got Damru's letter, and I could not believe it. 1531 01:47:55,720 --> 01:48:00,440 You are fine, aren't you? What was the need for this? 1532 01:48:01,840 --> 01:48:03,360 Is this why I sent you to the city? 1533 01:48:04,720 --> 01:48:06,520 The villagers had so much faith in you. 1534 01:48:07,440 --> 01:48:09,640 I had such hopes for you, and you... 1535 01:48:11,400 --> 01:48:14,240 Father, I know that you are very hurt because of me. 1536 01:48:14,960 --> 01:48:16,960 I have grieved you. 1537 01:48:19,160 --> 01:48:21,400 But father, it is true that I love Tina. 1538 01:48:22,560 --> 01:48:24,960 You, yourself, told me never to look away from the truth. 1539 01:48:26,760 --> 01:48:30,680 If I don't support her, they will force her to marry someone else. 1540 01:48:31,160 --> 01:48:33,840 That would be an atrocity against her. 1541 01:48:35,360 --> 01:48:37,800 Father, you told me not to cower before atrocity. 1542 01:48:40,840 --> 01:48:44,080 With every beat, my heart tells me that I should stand by her. 1543 01:48:48,920 --> 01:48:53,400 We love each other very much. 1544 01:48:54,160 --> 01:48:57,960 If you still think I am wrong, then forgive me. 1545 01:48:59,640 --> 01:49:01,800 Those who are in love don't talk with bowed heads. 1546 01:49:01,880 --> 01:49:03,440 They hold their heads high. 1547 01:49:05,560 --> 01:49:08,280 You don't need to be ashamed, my son. 1548 01:49:08,920 --> 01:49:11,360 Those who don't understand love should be ashamed. 1549 01:49:11,640 --> 01:49:13,240 They commit atrocities against those who love. 1550 01:49:14,280 --> 01:49:16,400 I'm proud of you! 1551 01:49:17,440 --> 01:49:19,600 How many people could there be like you 1552 01:49:19,960 --> 01:49:22,240 who are willing to risk ruin and death for the sake of love? 1553 01:49:23,720 --> 01:49:26,960 Don't worry, Badal. Everything will be alright. 1554 01:49:29,080 --> 01:49:32,560 Aren't you ashamed of conspiring to grab my daughter's wealth? 1555 01:49:32,720 --> 01:49:34,080 Stop it! 1556 01:49:35,400 --> 01:49:37,320 We may be poor, but we are not cheats. 1557 01:49:38,680 --> 01:49:41,680 We have enough strength to dig into the hills to bring forth water 1558 01:49:41,760 --> 01:49:43,840 and make the soil fertile enough to grow food. 1559 01:49:44,280 --> 01:49:47,800 If nature is with us, there is no need to ask anyone for help 1560 01:49:47,880 --> 01:49:50,200 and there is no need to grab what is someone else's right either! 1561 01:49:50,280 --> 01:49:51,160 And you... 1562 01:49:56,720 --> 01:50:01,840 Sir, I have come to ask of you only a heart for a heart 1563 01:50:02,080 --> 01:50:04,720 and love for love. 1564 01:50:06,360 --> 01:50:09,680 I once again plead before you 1565 01:50:10,320 --> 01:50:12,960 don't separate two people who love each other. 1566 01:50:13,160 --> 01:50:17,200 If your son even tries to meet Tina, I will shoot him. 1567 01:50:18,320 --> 01:50:24,800 Sir, don't forget that this father stands in front of his son. 1568 01:50:26,120 --> 01:50:32,040 I will never let any harm befall my son. 1569 01:50:32,240 --> 01:50:35,840 Don't snarl! Whoever snarls in front of me 1570 01:50:36,640 --> 01:50:39,280 is skinned and stuffed with sawdust. 1571 01:50:39,440 --> 01:50:41,480 Don't try to intimidate me with this stuffed animal, sir! 1572 01:50:42,320 --> 01:50:46,720 We live amongst them... we meet them frequently. 1573 01:50:48,240 --> 01:50:51,200 And yes, this lion does not snarl. It roars! 1574 01:50:52,120 --> 01:50:57,480 When it roars, I have seen many great men wet their trousers. 1575 01:51:03,920 --> 01:51:07,040 I'm letting you go, so that you can identify the corpse of the son 1576 01:51:08,280 --> 01:51:11,400 for whom you have spoke so insolently to me. 1577 01:51:12,560 --> 01:51:15,080 After that, I will give you such a death 1578 01:51:16,040 --> 01:51:20,520 that it will be an example of wretchedness. 1579 01:51:20,600 --> 01:51:23,040 There is a very old proverb in our hills. 1580 01:51:24,800 --> 01:51:29,640 When love revolts, no power can stop it 1581 01:51:31,680 --> 01:51:35,040 neither man, nor nature 1582 01:51:35,760 --> 01:51:37,840 so what are you and I in comparison? 1583 01:51:42,920 --> 01:51:45,320 By hook or by crook 1584 01:51:46,480 --> 01:51:50,720 I want that boy's death at any cost. 1585 01:51:51,280 --> 01:51:52,840 You are right, Oberoi. 1586 01:51:53,600 --> 01:51:56,200 This is the only way left. The boy's death. 1587 01:51:57,760 --> 01:51:58,800 Name your price, Mr. Negi. 1588 01:52:01,480 --> 01:52:03,360 -Rs.1 crore. -What? 1589 01:52:03,960 --> 01:52:06,080 Rs.1 crore, just to kill an ordinary boy? 1590 01:52:07,200 --> 01:52:10,640 The boy is ordinary, but the deal is worth crores of rupees. 1591 01:52:11,320 --> 01:52:12,240 So what? 1592 01:52:13,880 --> 01:52:15,480 Anyone can take a life. 1593 01:52:16,640 --> 01:52:21,040 But any kill I make has legal sanction. 1594 01:52:21,520 --> 01:52:25,640 And yes, if any harm comes to the boy or girl now 1595 01:52:26,920 --> 01:52:31,720 then ACP Negi knows whose door to knock on. 1596 01:52:31,960 --> 01:52:33,560 Oh, no. This is blackmail. 1597 01:52:34,680 --> 01:52:36,040 That, too, is my business. 1598 01:52:37,040 --> 01:52:37,960 Good night, gentlemen. 1599 01:52:41,200 --> 01:52:42,600 We agree. 1600 01:52:47,240 --> 01:52:49,760 -Tina, listen to what I'm... -Stop it! I don't trust anything you say. 1601 01:52:49,840 --> 01:52:52,160 -Tina, believe me. -Get out of here! I hate you! 1602 01:52:52,240 --> 01:52:55,680 -Enough, Tina. Badal's life is in danger. -What? 1603 01:52:55,760 --> 01:52:58,400 Yes. Tonight, Negi will take Badal somewhere out of 1604 01:52:58,480 --> 01:52:59,880 the police lockup, and shoot him dead. 1605 01:53:00,560 --> 01:53:04,120 -What are you saying, Bhushy? -Yes. I'm telling you the truth, Tina. 1606 01:53:04,680 --> 01:53:07,400 Father has told me that they want to kill Badal 1607 01:53:07,480 --> 01:53:08,800 and get us married. 1608 01:53:10,160 --> 01:53:14,480 But I want you to get married to Badal. 1609 01:53:15,520 --> 01:53:17,760 -That will be best, Tina. -But 1610 01:53:18,480 --> 01:53:22,840 Go and tell Badal's father about this, and save him, Tina. 1611 01:53:23,200 --> 01:53:25,760 Go before the guards get here. Come on, go! 1612 01:53:29,920 --> 01:53:31,560 Giving and taking life are 1613 01:53:31,640 --> 01:53:32,920 -in God's hands. -Yes. 1614 01:53:33,160 --> 01:53:34,760 -Nobody can take anyone's life like that. -No. 1615 01:53:34,840 --> 01:53:38,320 You have told us. We all will help him. Come, let's see. 1616 01:53:41,840 --> 01:53:44,680 They have come after me. They will take me with them. 1617 01:53:44,760 --> 01:53:45,880 -Sir. -Damru. 1618 01:53:45,960 --> 01:53:47,720 Take Tina and leave by the backdoor. 1619 01:53:47,960 --> 01:53:48,960 -I will handle them. -Yes. 1620 01:53:52,280 --> 01:53:54,480 Hail Goddess Bhawani! 1621 01:54:01,040 --> 01:54:03,520 Badal! Damru, it is Badal! 1622 01:54:03,600 --> 01:54:05,080 -Badal is going in that van. -Come on. 1623 01:54:05,160 --> 01:54:07,520 Come on quick! What happened, Damru? 1624 01:54:07,600 --> 01:54:09,080 Did it have to break down now? 1625 01:55:20,880 --> 01:55:22,400 Nobody will shoot him in the back! 1626 01:57:19,920 --> 01:57:23,160 What was the need to tell your worthless son everything, Mehra? 1627 01:57:23,360 --> 01:57:25,040 But everything I did was for Bhushy's happiness. 1628 01:57:25,120 --> 01:57:27,400 -Darn your Bhushy and his happiness! -Don't talk that way. 1629 01:57:27,480 --> 01:57:31,440 Remember, if we lose the girl, I won't repay any of your money 1630 01:57:31,600 --> 01:57:33,920 and I will make your life miserable as well. 1631 01:57:34,280 --> 01:57:37,280 You are talking as if I'm not worried. I have come in my pajama! 1632 01:57:37,760 --> 01:57:40,920 That boy turned out to be smart, and your stupid police officer... 1633 01:57:44,680 --> 01:57:45,840 Did you find out anything? 1634 01:57:46,480 --> 01:57:50,200 You did well. You have given me a fine case. 1635 01:57:52,240 --> 01:57:54,400 For the first time, someone has made me sweat. 1636 01:58:00,480 --> 01:58:03,880 Sweating is good for the health. 1637 01:58:05,320 --> 01:58:08,480 Sir, we are on tenterhooks, and you are talking about sweat! 1638 01:58:10,040 --> 01:58:12,600 Hunting a cunning animal has its own thrill. 1639 01:58:13,280 --> 01:58:17,560 It is a different thrill. Like hunting a cheetah. 1640 01:58:21,720 --> 01:58:27,840 But the fool does not understand that the more he makes Negi crave 1641 01:58:28,560 --> 01:58:30,440 the more Negi will make him suffer. 1642 01:58:43,560 --> 01:58:46,480 -Uncle, this is Damru speaking. -What took you so long, Damru? 1643 01:58:46,720 --> 01:58:49,080 I have dodged the police, and am calling you. 1644 01:58:49,160 --> 01:58:51,440 -How are Badal and Tina? -They both are fine. 1645 01:58:51,520 --> 01:58:54,520 Last night, I put them on a goods train to Surajgadh. 1646 01:58:54,600 --> 01:58:56,120 Now, they won't get caught, sir. 1647 01:58:56,200 --> 01:58:57,720 Even the police won't be able to catch them. 1648 01:58:57,800 --> 01:59:00,440 You did well. There is danger here. 1649 01:59:00,800 --> 01:59:02,440 The police are searching for us everywhere. 1650 01:59:02,520 --> 01:59:04,280 Go to the village. I will get there soon. 1651 01:59:04,640 --> 01:59:06,800 Sir, it is a very good thing that you didn't arrest Bhairon 1652 01:59:06,880 --> 01:59:08,160 but only tapped his garage phone. 1653 01:59:08,240 --> 01:59:09,840 -Mr. Oberoi. -Sir, the train must have passed 1654 01:59:09,920 --> 01:59:11,120 Bhichoda Ghat by now. 1655 01:59:12,080 --> 01:59:14,320 We must alert the Sundernagar police station at once, sir. 1656 01:59:14,400 --> 01:59:15,880 They will be arrested right there, and... 1657 01:59:15,960 --> 01:59:19,400 Inspector Chauhan, you had asked for eight days leave, right? 1658 01:59:19,480 --> 01:59:21,400 What? Yes, sir. 1659 01:59:21,480 --> 01:59:25,320 -Your leave starts today. You may go. -But, sir. 1660 01:59:29,240 --> 01:59:32,160 -Do you want permanent leave? -No, sir. 1661 01:59:32,360 --> 01:59:34,680 -Proceed. -Right, sir. 1662 01:59:36,360 --> 01:59:38,240 Sir, what are your intentions? 1663 01:59:39,160 --> 01:59:42,040 For a mission like this, you don't need 1664 01:59:42,720 --> 01:59:44,480 honest policemen, but hardened criminals. 1665 01:59:45,480 --> 01:59:49,680 I have a group that always works for me! 1666 01:59:50,680 --> 01:59:52,280 You will get the girl. 1667 01:59:52,560 --> 01:59:54,560 I don't need the girl anymore, Mr. Negi. 1668 01:59:56,920 --> 01:59:58,760 Tomorrow, she will be 18-years-old. 1669 02:00:01,680 --> 02:00:05,040 Arrange the death of both so that it looks like an accident. 1670 02:00:05,240 --> 02:00:08,240 You may think about what is to become of the girl. 1671 02:00:09,520 --> 02:00:14,680 But I have already planned how and when to kill the boy. 1672 02:00:20,920 --> 02:00:25,280 ♪Hey my train is running smoothly.♪ 1673 02:00:25,360 --> 02:00:29,120 ♪Neither has it said yes nor no.♪ 1674 02:00:29,360 --> 02:00:33,440 ♪My train is running smoothly.♪ 1675 02:00:33,520 --> 02:00:35,200 Move! 1676 02:00:37,720 --> 02:00:38,560 This... 1677 02:00:38,640 --> 02:00:40,120 It looks like we have reached a station. 1678 02:00:45,080 --> 02:00:46,480 Reduce the speed of the train. 1679 02:00:48,280 --> 02:00:49,400 Tina, go inside. 1680 02:01:14,840 --> 02:01:17,640 -Sir, the police are stopping the train. -They are? 1681 02:01:17,720 --> 02:01:19,880 -Don't stop the train, sir. -Who are you? 1682 02:01:19,960 --> 02:01:21,080 He is a thief! 1683 02:01:21,160 --> 02:01:22,840 I'm not a thief, sir. I have a girl with me 1684 02:01:22,920 --> 02:01:24,360 whom I love and want to marry. 1685 02:01:24,440 --> 02:01:25,840 Those are not the police. They are goons. 1686 02:01:25,920 --> 02:01:28,240 They are out to kill us, sir. Please, don't stop the train. 1687 02:01:28,320 --> 02:01:29,920 -Where is the girl? -She is back there. 1688 02:01:35,560 --> 02:01:37,240 Speed up the train, sir. Please, save us. 1689 02:01:37,320 --> 02:01:38,600 Sir, this is a police case. 1690 02:01:38,680 --> 02:01:40,800 Oh, be quiet, you fool! 1691 02:01:41,080 --> 02:01:44,880 My experience tells this is a case of love. 1692 02:01:44,960 --> 02:01:48,760 Don't worry, son. The train will not stop. 1693 02:01:48,960 --> 02:01:51,960 -Speed up the train! -Hail the Lord! 1694 02:04:14,200 --> 02:04:15,360 What happened? 1695 02:04:17,800 --> 02:04:19,480 What have I brought upon you, Tina? 1696 02:04:19,960 --> 02:04:22,320 God knows how much more trouble you will have to face because of me. 1697 02:04:22,400 --> 02:04:24,960 Stop it! Stop acting like the actor, Sunny Deol! 1698 02:04:25,200 --> 02:04:28,360 Just think of what will make me happy. Today is my birthday. 1699 02:04:28,680 --> 02:04:32,280 Now, don't ask about my age. It's not right to ask a girl her age. 1700 02:04:32,480 --> 02:04:35,320 -It's bad manners, you know. -Happy birthday, Tina. 1701 02:04:35,560 --> 02:04:41,920 -That's it? Aren't you giving me a gift? -A gift? 1702 02:04:43,640 --> 02:04:44,520 A gift. There is a gift! 1703 02:04:44,600 --> 02:04:48,640 -There is? -But I wonder if you won't mind. 1704 02:04:49,440 --> 02:04:50,680 I might not. 1705 02:04:52,120 --> 02:04:56,320 So, shall I give it? 1706 02:05:27,280 --> 02:05:28,680 Oh, you. 1707 02:05:41,400 --> 02:05:44,240 -Who are they, Badal? -They are nice people. 1708 02:05:44,600 --> 02:05:48,200 If they are really nice, then why are they carrying arrows and spears? 1709 02:05:48,280 --> 02:05:49,160 Greet them! 1710 02:05:52,360 --> 02:05:53,560 Hello. 1711 02:06:11,120 --> 02:06:14,280 -This is it. Stop the car, sir! -What's the matter? 1712 02:06:14,600 --> 02:06:16,880 From here, the Kadamba tribe's area starts. 1713 02:06:16,960 --> 02:06:18,280 They are very dangerous. 1714 02:06:18,680 --> 02:06:20,320 If the girl and boy have gone there, 1715 02:06:20,400 --> 02:06:21,600 they must have been killed by now. 1716 02:06:21,720 --> 02:06:23,040 Come on, sir. Let's go back. 1717 02:06:23,120 --> 02:06:27,080 No. I want proof of their death. Keep driving. 1718 02:06:44,960 --> 02:06:46,040 Badal. 1719 02:07:46,920 --> 02:07:48,040 Come on, Tina. 1720 02:08:15,480 --> 02:08:18,760 Badal, they are here! Hurry up! 1721 02:08:27,720 --> 02:08:28,880 Faster, Badal! 1722 02:08:47,840 --> 02:08:48,680 Badal, 1723 02:08:48,760 --> 02:08:50,960 -they are shooting, Badal! -Give me the bow and arrow. 1724 02:08:51,320 --> 02:08:54,200 -Come on, come on! -The bow and arrow! 1725 02:10:01,360 --> 02:10:02,480 Go! 1726 02:10:15,240 --> 02:10:17,720 Tina, are you making the horses run or me? 1727 02:10:17,920 --> 02:10:20,480 -I'm trying to help you, Badal. -You want to help me? 1728 02:10:20,680 --> 02:10:21,720 -Yes. -Be quiet then. 1729 02:10:32,960 --> 02:10:34,560 It feels so pleasant now that you are quiet. 1730 02:10:34,680 --> 02:10:36,000 Even the horses are running well now. 1731 02:10:40,960 --> 02:10:42,880 Now, what is the need to jump behind, Tina? 1732 02:10:42,960 --> 02:10:45,560 -Badal! -Is this a time for romance? 1733 02:11:06,280 --> 02:11:09,400 -Tina, give me your shirt! -What sort of a joke is this? 1734 02:11:09,720 --> 02:11:11,440 Our lives are at stake, and you think I'm joking? 1735 02:11:11,960 --> 02:11:13,360 Think of my dignity. 1736 02:11:14,560 --> 02:11:17,960 Forget about you dignity. Think of your life. Hurry up! 1737 02:11:50,360 --> 02:11:51,480 Badal! 1738 02:13:05,880 --> 02:13:09,040 Badal has come! Badal has come! 1739 02:13:13,080 --> 02:13:15,560 Hi. Hello. 1740 02:13:16,040 --> 02:13:18,160 -Hello. -Hello. 1741 02:13:18,240 --> 02:13:19,640 -Hello. -Welcome, Badal. 1742 02:13:19,720 --> 02:13:20,760 Father! 1743 02:13:20,840 --> 02:13:23,120 -How do you do, Damru? -Bless you. 1744 02:13:23,200 --> 02:13:25,280 Damru, what is 'How do you do'? 1745 02:13:25,360 --> 02:13:26,720 -How are you, father? -I'm fine, son. 1746 02:13:37,920 --> 02:13:42,160 How is it Mr. Negi's fault if the boy escaped? 1747 02:13:43,160 --> 02:13:45,400 Actually, the boy turned out to be smarter. 1748 02:13:45,800 --> 02:13:47,760 We should have finished him in the city itself. 1749 02:13:48,560 --> 02:13:50,760 Who can find the mountain man in these hills? 1750 02:13:51,640 --> 02:13:52,760 This is his stronghold. 1751 02:13:53,280 --> 02:13:55,560 You are right, Mr. Mehra. 1752 02:13:56,560 --> 02:13:58,600 We must find some other way. 1753 02:13:58,800 --> 02:14:01,560 Mr. Negi has done his best already. 1754 02:14:02,680 --> 02:14:06,800 It is not over yet! Negi's efforts are not over yet! 1755 02:14:08,120 --> 02:14:10,360 That wretch held me by the neck! 1756 02:14:10,680 --> 02:14:11,920 By the neck! 1757 02:14:13,400 --> 02:14:15,560 He is a mountain man, but so am I. 1758 02:14:16,200 --> 02:14:18,240 I will find him in these mountains! 1759 02:14:19,640 --> 02:14:21,880 -Badal! -Tina? 1760 02:14:22,840 --> 02:14:25,760 Where were you? I have been looking for you since morning. 1761 02:14:25,840 --> 02:14:27,600 -Put your hand down. -What do you mean? Come on. 1762 02:14:27,680 --> 02:14:29,600 -All this is not allowed here. -All this? 1763 02:14:33,840 --> 02:14:35,760 My blouse is very tight, Badal. 1764 02:14:35,840 --> 02:14:37,440 -What? -Do something. 1765 02:14:37,680 --> 02:14:39,960 Tina, what can I do if your blouse is tight? Come on. 1766 02:14:40,080 --> 02:14:41,320 Get me someone else's. 1767 02:14:41,400 --> 02:14:44,080 You will get me thrown out of this village, Tina. 1768 02:14:46,800 --> 02:14:48,160 The weather is so pleasant. 1769 02:14:48,240 --> 02:14:50,600 Why don't we sing a love song over here like always? 1770 02:14:50,680 --> 02:14:52,040 -No. -Badal! 1771 02:14:52,120 --> 02:14:53,760 -No, Tina. Everyone is watching. -Badal! 1772 02:14:56,920 --> 02:14:58,800 -This is not done here, Tina. -What is not done? 1773 02:14:58,880 --> 02:15:01,040 You had said that you are Lord Krishna of this village. 1774 02:15:01,120 --> 02:15:03,080 -What? -The girls dance around you like maids. 1775 02:15:03,160 --> 02:15:04,560 -When did I say that? -You said so. 1776 02:15:04,640 --> 02:15:06,560 You will get me killed! Come on! 1777 02:15:07,600 --> 02:15:10,960 You are going too far, Tina. Why are you crying? 1778 02:15:11,240 --> 02:15:14,600 You are no longer the same Badal. You don't love me. 1779 02:15:14,680 --> 02:15:18,280 -No, Tina. I love you very much. Please. -No, you don't. 1780 02:15:18,360 --> 02:15:21,640 -I do. -Say it once more. 1781 02:15:21,840 --> 02:15:24,880 -I love you very much, Tina. -Badal! 1782 02:15:28,360 --> 02:15:29,440 No! 1783 02:15:29,800 --> 02:15:34,840 She kissed him! She kissed him! She kissed him! 1784 02:15:38,680 --> 02:15:40,120 Shame! 1785 02:15:40,200 --> 02:15:43,360 This has never ever happened in our village. Never! 1786 02:15:43,440 --> 02:15:44,720 Why are you lying, uncle? 1787 02:15:44,800 --> 02:15:46,600 Is the village population increasing just like that? 1788 02:15:46,680 --> 02:15:47,760 Be quiet, Damru. 1789 02:15:47,840 --> 02:15:49,160 What has happened, Chief? 1790 02:15:49,280 --> 02:15:52,040 In Majhalpur Village, I heard that someone gave a kiss here. 1791 02:15:52,360 --> 02:15:54,720 See, Chief? The kiss is being 1792 02:15:54,800 --> 02:15:56,840 talked about in Majhalpur Village! 1793 02:15:56,920 --> 02:15:59,360 -We must do something. -No one is asking me. 1794 02:15:59,560 --> 02:16:01,240 Next time, they will ask and then kiss. 1795 02:16:01,320 --> 02:16:02,360 Who is it? Be quiet. 1796 02:16:02,440 --> 02:16:05,040 -Excuse me. Why are you all so worried? -What did I do? 1797 02:16:05,200 --> 02:16:07,960 What have I done? It was just a little kiss, right? 1798 02:16:08,280 --> 02:16:09,120 It was not a big kiss! 1799 02:16:09,200 --> 02:16:10,320 A big kiss? 1800 02:16:10,400 --> 02:16:12,760 -Father, what is a big kiss? -A big kiss 1801 02:16:12,840 --> 02:16:15,160 Chief, what is a big kiss? 1802 02:16:15,520 --> 02:16:17,480 Tell us, Damru. You live in the city. 1803 02:16:17,560 --> 02:16:22,000 It is called a little kiss in villages, and a big kiss in cities. 1804 02:16:22,080 --> 02:16:24,720 What is this? It is an insult to the village! 1805 02:16:26,200 --> 02:16:28,560 One minute! 1806 02:16:29,800 --> 02:16:31,880 Do you all feel that I did something 1807 02:16:31,960 --> 02:16:33,560 -wrong by kissing him? -Yes! 1808 02:16:33,840 --> 02:16:35,840 -I shouldn't have done it? -Yes! 1809 02:16:36,360 --> 02:16:39,440 -Alright. I will take the kiss back. -Yes. No! 1810 02:16:39,640 --> 02:16:40,680 Did you see that, Chief? 1811 02:16:41,200 --> 02:16:42,640 They should be separated. 1812 02:16:42,920 --> 02:16:45,080 The day after tomorrow is an auspicious day. 1813 02:16:45,160 --> 02:16:46,800 We will get them engaged on that day. 1814 02:16:46,880 --> 02:16:48,480 Until then, both will be separated. 1815 02:16:48,680 --> 02:16:50,520 One on this side, the other on that side. 1816 02:16:50,600 --> 02:16:52,400 -Do that. Separate them. -Listen 1817 02:17:34,920 --> 02:17:40,760 ♪Such a love has happened, Oh beloved♪ 1818 02:17:42,120 --> 02:17:48,480 ♪Such desperation was not there before♪ 1819 02:17:49,160 --> 02:17:53,800 ♪Such uneasiness in the heartbeats of the heart♪ 1820 02:17:53,880 --> 02:17:58,040 ♪Was never present before♪ 1821 02:18:03,360 --> 02:18:08,040 ♪In love, the separate of even a moment♪ 1822 02:18:08,240 --> 02:18:12,720 ♪In love, the separate of even a moment♪ 1823 02:18:12,800 --> 02:18:17,520 ♪Seems to be as long as a year♪ 1824 02:18:17,800 --> 02:18:19,040 ♪I swear by you♪ 1825 02:18:19,120 --> 02:18:26,120 ♪Oh Beloved in your love, my condition has become worse♪ 1826 02:18:27,080 --> 02:18:30,760 ♪My condition has become worse♪ 1827 02:18:31,680 --> 02:18:35,680 ♪In love, the separate of even a moment♪ 1828 02:18:36,320 --> 02:18:40,640 ♪Seems to be as long as a year♪ 1829 02:18:41,160 --> 02:18:43,480 ♪I swear by you♪ 1830 02:18:43,560 --> 02:18:48,760 ♪Oh Beloved in your love, my condition has become worse♪ 1831 02:18:50,480 --> 02:18:54,280 ♪My condition has become worse♪ 1832 02:18:55,200 --> 02:18:56,720 ♪I swear by you♪ 1833 02:18:56,800 --> 02:19:02,520 ♪Oh Beloved in your love, my condition has become worse♪ 1834 02:19:04,400 --> 02:19:08,720 ♪My condition has become worse♪ 1835 02:19:36,320 --> 02:19:43,320 ♪In love, Oh beloved, we have forgotten both the worlds♪ 1836 02:19:43,720 --> 02:19:45,840 ♪We have forgotten both the worlds♪ 1837 02:19:45,920 --> 02:19:52,920 ♪We decorated the dreams in our eyes only♪ 1838 02:19:53,200 --> 02:19:55,240 ♪We decorated them♪ 1839 02:19:55,400 --> 02:19:59,640 ♪By separating from you, Oh sweetheart♪ 1840 02:19:59,800 --> 02:20:04,400 ♪I don't get peace anywhere♪ 1841 02:20:04,480 --> 02:20:09,240 ♪Even if anyone wishes.♪ 1842 02:20:09,320 --> 02:20:13,800 ♪But we can't be separated now♪ 1843 02:20:13,880 --> 02:20:16,120 ♪We won't be able to pass the night♪ 1844 02:20:16,200 --> 02:20:18,440 ♪And we will die♪ 1845 02:20:18,520 --> 02:20:20,880 ♪By separating from each other♪ 1846 02:20:20,960 --> 02:20:23,720 ♪We won't be able to survive♪ 1847 02:20:38,360 --> 02:20:42,920 ♪Every moment and every time, now Oh beloved♪ 1848 02:20:43,040 --> 02:20:47,120 ♪I just think about you♪ 1849 02:20:47,880 --> 02:20:49,120 ♪I swear by you♪ 1850 02:20:49,200 --> 02:20:55,240 ♪Oh Beloved in your love, my condition has become worse♪ 1851 02:20:57,040 --> 02:21:01,280 ♪My condition has become worse♪ 1852 02:21:16,720 --> 02:21:21,280 ♪Now my days won't pass without you♪ 1853 02:21:21,360 --> 02:21:25,880 ♪I will always be counting the moments of time♪ 1854 02:21:25,960 --> 02:21:30,560 ♪Now to live this life without you♪ 1855 02:21:30,640 --> 02:21:33,480 ♪Now this is impossible♪ 1856 02:21:33,560 --> 02:21:35,280 ♪Just impossible♪ 1857 02:21:35,360 --> 02:21:39,920 ♪You have entered, Oh my beloved♪ 1858 02:21:40,040 --> 02:21:42,880 ♪In every nerve of my body♪ 1859 02:21:42,960 --> 02:21:44,880 ♪In every nerve♪ 1860 02:21:44,960 --> 02:21:49,160 ♪I will break in this love, Oh sweetheart♪ 1861 02:21:49,240 --> 02:21:53,880 ♪All the customs♪ 1862 02:21:53,960 --> 02:21:58,440 ♪My world lies in these arms of yours♪ 1863 02:21:58,600 --> 02:22:03,560 ♪Let's go anywhere. On the path decorated with flowers♪ 1864 02:22:18,120 --> 02:22:22,640 ♪To forget each other and to survive♪ 1865 02:22:22,720 --> 02:22:26,880 ♪Now this is an impossible thing♪ 1866 02:22:27,320 --> 02:22:29,120 ♪I swear by you,♪ 1867 02:22:29,200 --> 02:22:35,440 ♪Oh Beloved in your love, my condition has become worse♪ 1868 02:22:36,680 --> 02:22:39,480 ♪My condition has become worse♪ 1869 02:22:41,120 --> 02:22:45,480 ♪In love, the separate of even a moment♪ 1870 02:22:45,600 --> 02:22:49,760 ♪Seems to be as long as a year♪ 1871 02:22:50,360 --> 02:22:51,840 ♪I swear by you, ♪ 1872 02:22:51,920 --> 02:22:57,560 ♪Oh Beloved In your love, my condition has become worse♪ 1873 02:22:59,480 --> 02:23:03,800 ♪My condition has become worse♪ 1874 02:23:17,600 --> 02:23:19,040 We have come to know that 1875 02:23:19,880 --> 02:23:23,120 you all have sheltered Tina and Badal in this village! 1876 02:23:23,840 --> 02:23:24,880 By tomorrow morning 1877 02:23:25,880 --> 02:23:28,440 hand them over to the police at the Circuit House. 1878 02:23:29,680 --> 02:23:32,400 If you try to hide them or help them escape 1879 02:23:32,920 --> 02:23:36,120 we will destroy this village. Like this. 1880 02:23:50,480 --> 02:23:53,920 We must think and take a decision together. 1881 02:23:54,280 --> 02:23:59,240 Chief, if we take a decision, the whole village will be in danger. 1882 02:23:59,320 --> 02:24:00,840 He has eloped with the girl 1883 02:24:00,920 --> 02:24:03,280 and the girl's father has come with the police. 1884 02:24:03,360 --> 02:24:05,840 We must hand them both over to the police. 1885 02:24:05,920 --> 02:24:08,040 'Hand them both over to the police!' 1886 02:24:08,400 --> 02:24:10,680 Uncle, Tina's rich father and that policeman 1887 02:24:10,760 --> 02:24:11,960 are in league with each other. 1888 02:24:12,160 --> 02:24:14,840 If we hand over Badal to them, they will kill him. 1889 02:24:15,560 --> 02:24:18,960 And friends, it is not Badal's fault. He hasn't abducted Tina. 1890 02:24:19,080 --> 02:24:20,640 She has come with him of her own free will. 1891 02:24:20,720 --> 02:24:22,040 They both love each other. 1892 02:24:22,120 --> 02:24:23,240 They want to get married. 1893 02:24:23,320 --> 02:24:25,440 If they don't come to us when in trouble, where will they go? 1894 02:24:25,520 --> 02:24:29,080 So, what should we do? Sacrifice the whole village for them? 1895 02:24:29,160 --> 02:24:31,960 Should we sacrifice them instead? Badal is our child. 1896 02:24:32,440 --> 02:24:35,280 We must help them at any cost. 1897 02:24:35,360 --> 02:24:38,280 -Yes, absolutely. -Is confronting the police an easy matter? 1898 02:24:38,360 --> 02:24:40,320 You have surrendered without a fight? 1899 02:24:40,400 --> 02:24:43,840 What have you to lose, Maulu? No wife, no kids. 1900 02:24:43,920 --> 02:24:45,200 No one to think about. 1901 02:24:45,280 --> 02:24:48,160 Go and ask those who have children. 1902 02:24:48,240 --> 02:24:51,720 You think about one person. We have to think of the whole village. 1903 02:24:51,800 --> 02:24:53,400 If someone who can't save one man 1904 02:24:53,480 --> 02:24:55,200 what would they do for the whole village? 1905 02:24:55,440 --> 02:24:59,960 The village that can't save one person is as good as non-existent! 1906 02:25:00,080 --> 02:25:02,240 You are abusing the village, Maularam. 1907 02:25:04,920 --> 02:25:08,320 Chief, please don't fight. 1908 02:25:08,400 --> 02:25:10,080 Please be silent. 1909 02:25:12,760 --> 02:25:14,200 It is my decision that 1910 02:25:15,120 --> 02:25:18,720 we must hand over Tina to her father, and Badal to the police. 1911 02:25:18,800 --> 02:25:19,880 What are you saying, Bhairon? 1912 02:25:19,960 --> 02:25:21,880 I'm talking sense, Maularam. 1913 02:25:22,680 --> 02:25:26,360 I can't let this village be destroyed, no matter what. 1914 02:25:27,040 --> 02:25:30,640 As for Badal, I swear by Goddess Bhawani 1915 02:25:31,840 --> 02:25:35,720 that a father will try his best to save his son. 1916 02:25:35,800 --> 02:25:37,560 -Let's leave here. -But where will we go? 1917 02:25:37,840 --> 02:25:40,040 We will go anywhere, Tina. We will lose ourselves in darkness. 1918 02:25:40,120 --> 02:25:41,200 But we won't stay here. 1919 02:25:41,880 --> 02:25:44,160 If we go away, he will kill them. 1920 02:25:44,240 --> 02:25:47,240 So what can we do? Have we committed a sin? 1921 02:25:47,320 --> 02:25:49,480 Have we committed a theft? Is love a crime? 1922 02:25:49,640 --> 02:25:51,120 Don't we have a right to our happiness? 1923 02:25:51,200 --> 02:25:56,480 Is it someone else's to decide? Then, why is this happening to us? 1924 02:26:01,680 --> 02:26:04,040 Tina, I agree that if we go away, they will die. 1925 02:26:04,840 --> 02:26:06,160 But the truth is that 1926 02:26:06,240 --> 02:26:07,920 if we fight together, they will die then too. 1927 02:26:09,080 --> 02:26:11,920 Nothing can be done. 1928 02:26:18,800 --> 02:26:21,400 Tina, I can't be responsible for the destruction of my village. 1929 02:26:22,880 --> 02:26:23,920 I can't. 1930 02:26:27,560 --> 02:26:30,600 There is only one way. Just one. 1931 02:26:31,080 --> 02:26:31,960 Badal 1932 02:26:32,160 --> 02:26:33,720 Go to your father, Tina. 1933 02:26:33,880 --> 02:26:35,040 Badal! 1934 02:26:35,120 --> 02:26:36,760 I will surrender to the police. 1935 02:26:38,480 --> 02:26:43,080 We can't live together, Tina. We can't. 1936 02:26:45,960 --> 02:26:50,120 If we can't live together, we can at least die together. 1937 02:26:50,920 --> 02:26:55,560 -Tina! -Yes, Badal. I can't live without you. 1938 02:26:57,640 --> 02:26:59,400 Don't separate me from yourself. 1939 02:27:00,400 --> 02:27:03,440 No one can separate us after death, right? 1940 02:27:04,720 --> 02:27:08,200 -No one can, right? -I love you. 1941 02:27:17,080 --> 02:27:18,760 I will drink this poison first, Badal. 1942 02:27:19,080 --> 02:27:21,120 -No, Tina. -Don't say anything. 1943 02:27:30,040 --> 02:27:34,040 Keep looking at me, Badal. Keep looking at me. 1944 02:27:35,680 --> 02:27:39,640 I want to die with your face before me. 1945 02:27:41,480 --> 02:27:42,800 I love you, Badal. 1946 02:27:43,920 --> 02:27:45,280 I love you. 1947 02:27:46,240 --> 02:27:47,480 I love you. 1948 02:27:50,320 --> 02:27:52,880 I have to cross the Indian border tonight. 1949 02:27:53,080 --> 02:27:56,400 And yes, I had asked for diamonds instead of cash. 1950 02:27:56,640 --> 02:27:59,480 Yes, you will get diamonds. Take these. 1951 02:27:59,600 --> 02:28:01,280 They are worth Rs.2 crore. 1952 02:28:11,760 --> 02:28:12,960 Where is Badal, father? 1953 02:28:13,240 --> 02:28:14,680 We were quite worried about you. 1954 02:28:15,440 --> 02:28:16,880 We searched a lot for you, child. 1955 02:28:17,480 --> 02:28:18,560 Where is Badal, father? 1956 02:28:18,640 --> 02:28:21,040 Tina, forget what has happened, and... 1957 02:28:21,120 --> 02:28:23,720 Where is Badal, father? I'm asking where Badal is. 1958 02:28:24,240 --> 02:28:26,960 Tell me, father! Where is Badal? 1959 02:28:27,080 --> 02:28:28,520 Stop it! That is enough. 1960 02:28:29,320 --> 02:28:31,040 The shameless man whom you are ready to die for 1961 02:28:31,640 --> 02:28:34,160 handed you over to us to save his own life. 1962 02:28:34,560 --> 02:28:36,680 -No! -He made a deal with us. 1963 02:28:37,440 --> 02:28:38,840 Instead of poison he gave you a soporific 1964 02:28:38,920 --> 02:28:39,960 drug to make you unconscious 1965 02:28:40,240 --> 02:28:41,800 so that he could hand you over to us. 1966 02:28:41,880 --> 02:28:44,640 Badal would not do that. 1967 02:28:44,720 --> 02:28:45,800 This is a lie. You all have... 1968 02:28:45,880 --> 02:28:48,280 Don't shout! He is alive. Get that wretch! 1969 02:28:49,920 --> 02:28:51,040 Badal! 1970 02:28:58,680 --> 02:29:00,080 Are you alright, Badal? 1971 02:29:02,880 --> 02:29:06,120 Is it true that you handed me over to them? 1972 02:29:10,200 --> 02:29:13,120 Why did you do that, Badal? 1973 02:29:16,400 --> 02:29:23,160 I was ready to even die with you, and you... You tricked me! 1974 02:29:23,680 --> 02:29:26,080 What right did you have? 1975 02:29:26,480 --> 02:29:31,440 This is not love. This is betrayal! 1976 02:29:31,720 --> 02:29:35,480 I will never forgive you. 1977 02:29:39,760 --> 02:29:41,200 They didn't beat you, did they? 1978 02:29:44,400 --> 02:29:50,640 I can't live without you. I want to die. Let me die. 1979 02:29:51,200 --> 02:29:53,480 No, Tina. If you care at all for me 1980 02:29:54,720 --> 02:29:56,560 don't ever think of ending your life. 1981 02:29:57,600 --> 02:30:01,320 Suicide is cowardice, Tina. Death does not solve a problem. 1982 02:30:02,480 --> 02:30:07,480 You will have to live. I want your happiness and your life. 1983 02:30:08,680 --> 02:30:11,120 I know that my decision has hurt you a lot. 1984 02:30:12,760 --> 02:30:15,840 But time heals all wounds, Tina. 1985 02:30:16,520 --> 02:30:17,840 Badal. 1986 02:30:17,920 --> 02:30:19,120 And it is possible that... 1987 02:30:24,160 --> 02:30:25,640 Badal! 1988 02:30:29,840 --> 02:30:31,120 Badal! 1989 02:30:37,600 --> 02:30:42,240 And Badal did that only to save this village. To save us all. 1990 02:30:44,800 --> 02:30:47,600 Did you hear? Did you all hear? 1991 02:30:48,320 --> 02:30:51,280 Now, go home and sleep comfortably. 1992 02:30:51,360 --> 02:30:52,840 But remember one thing. 1993 02:30:52,920 --> 02:30:55,160 Whenever Badal's sacrifice is mentioned 1994 02:30:56,200 --> 02:30:58,600 this village's impotence will also be remembered. 1995 02:31:18,440 --> 02:31:21,040 What is going on? 1996 02:31:21,240 --> 02:31:23,720 What is going on here? What does this mean? 1997 02:31:23,800 --> 02:31:27,280 The meaning is clear. Wear bangles! 1998 02:31:27,760 --> 02:31:30,320 They are saying to stop hiding your weakness and cowardice 1999 02:31:30,400 --> 02:31:34,400 behind your wives and children, and come forward like men. 2000 02:31:34,760 --> 02:31:37,120 Otherwise, they will move ahead 2001 02:31:37,200 --> 02:31:38,920 to save their kids and the honor of this village! 2002 02:31:39,000 --> 02:31:42,320 When did we refuse? We were thinking about it. 2003 02:31:42,400 --> 02:31:44,440 Why are you throwing bangles? 2004 02:31:44,520 --> 02:31:47,960 -Throw axes, bows, arrows and spears. -Yes. 2005 02:31:48,080 --> 02:31:49,680 Throw weapons! Come on! 2006 02:31:49,760 --> 02:31:51,440 -Come on! -Come on! 2007 02:31:54,200 --> 02:31:56,080 Sir, the state police has taken the BSF's help to... 2008 02:31:56,160 --> 02:31:58,320 I know that the state police are trying to nab us 2009 02:31:58,400 --> 02:31:59,840 with the BSF's help. 2010 02:31:59,920 --> 02:32:02,840 Sir, some honest police officers have made things difficult for us. 2011 02:32:02,920 --> 02:32:05,080 Sir, it is very difficult to bribe these patriots. 2012 02:32:05,160 --> 02:32:07,720 Even the government has issued strict orders for an enquiry, sir. 2013 02:32:07,920 --> 02:32:09,720 -We will have to flee here, sir. -Shut up! 2014 02:32:11,080 --> 02:32:12,400 Sir. 2015 02:32:14,160 --> 02:32:15,480 How is he? 2016 02:32:15,800 --> 02:32:17,480 I don't know what he is made of, sir. 2017 02:32:17,560 --> 02:32:19,840 He does not even whimper in spite of being thrashed severely. 2018 02:32:20,840 --> 02:32:23,560 He will! He will cry in pain. 2019 02:32:24,320 --> 02:32:28,560 He will wail and even cry, when he finds out 2020 02:32:29,200 --> 02:32:31,600 that his sacrifice was useless and meaningless. 2021 02:32:34,480 --> 02:32:36,440 This poor fool does not even know 2022 02:32:37,080 --> 02:32:41,160 that he, himself, has led Tina to her death. 2023 02:32:42,240 --> 02:32:48,840 Tina's stepfather Dinesh Oberoi killed his wife for property. 2024 02:32:49,680 --> 02:32:53,400 And now, he wants to kill Tina. 2025 02:32:55,480 --> 02:32:59,440 He may even have killed her by now. 2026 02:33:05,960 --> 02:33:12,920 I can kill you brutally right now if I wish to. 2027 02:33:14,040 --> 02:33:19,200 But I won't. You will first come to know 2028 02:33:19,680 --> 02:33:21,840 of the death of the girl you grabbed my throat for. 2029 02:33:21,920 --> 02:33:23,720 Then, you will see her corpse. 2030 02:33:24,880 --> 02:33:27,800 I will then bury you alive in these mountains. 2031 02:33:31,480 --> 02:33:33,160 Here. Have some milk, dear. 2032 02:33:36,920 --> 02:33:39,200 Why is there such a hurry to poison the girl, Oberoi? 2033 02:33:42,480 --> 02:33:43,600 What nonsense are you talking? 2034 02:33:43,680 --> 02:33:46,880 If this is nonsense, let me see you take a sip. 2035 02:33:51,840 --> 02:33:54,320 What happened? You can't muster up courage, right? 2036 02:33:55,360 --> 02:33:56,800 Did you see your stepfather's true face? 2037 02:33:57,080 --> 02:33:58,360 Stop this nonsense, Mehra. 2038 02:33:58,440 --> 02:34:02,400 Don't glower at me! Child, he murdered your mother for property. 2039 02:34:02,480 --> 02:34:03,720 -What? -Yes. 2040 02:34:05,720 --> 02:34:08,280 Now that you are 18-years-old, he wants to kill you too. 2041 02:34:08,840 --> 02:34:12,240 Don't you dare! I was always suspicious about you. 2042 02:34:12,840 --> 02:34:14,560 You are quite smart. 2043 02:34:14,920 --> 02:34:16,480 You thought you would poison the girl, 2044 02:34:16,800 --> 02:34:17,920 and no one would be suspicious. 2045 02:34:18,000 --> 02:34:19,920 Everyone would assume that the girl committed suicide 2046 02:34:20,000 --> 02:34:21,200 because she was parted from Badal. 2047 02:34:21,280 --> 02:34:22,400 According to the deal, you... 2048 02:34:22,480 --> 02:34:24,680 Yes. According to the deal, Tina will become my daughter-in-law 2049 02:34:24,760 --> 02:34:26,720 and I will own the whole property, not you. 2050 02:34:27,040 --> 02:34:29,200 Child, come behind me. 2051 02:34:30,760 --> 02:34:31,880 Don't move! 2052 02:34:32,120 --> 02:34:33,080 Come fast. Don't be scared. 2053 02:38:05,240 --> 02:38:09,440 Didn't I tell you that I would shoot you in the chest. 2054 02:38:09,760 --> 02:38:13,120 And that, too, on the right side, so that you don't die easily. 2055 02:38:13,560 --> 02:38:17,760 But die in agony. You grabbed my throat? 2056 02:40:38,400 --> 02:40:39,440 Badal! 2057 02:40:53,240 --> 02:40:59,400 Badal! I have Tina! Come out, or I will shoot her! 2058 02:40:59,480 --> 02:41:01,960 No, Father. Please, don't kill us. Spare us! 2059 02:41:02,080 --> 02:41:06,960 Spare you? Your life is my destruction! 2060 02:41:07,440 --> 02:41:08,480 You have to die. 2061 02:41:08,920 --> 02:41:09,840 Tina! 2062 02:41:21,720 --> 02:41:24,480 Tina! 2063 02:41:26,720 --> 02:41:29,360 Tina! 2064 02:41:43,280 --> 02:41:49,920 No, Badal! Please, don't kill him. He is my father, Badal. 2065 02:41:53,680 --> 02:41:54,920 Don't kill him. 2066 02:42:26,560 --> 02:42:31,160 The girl you raised and you've been attempting to kill 2067 02:42:31,880 --> 02:42:33,920 has spared your life. 2068 02:42:35,360 --> 02:42:38,120 But a person like you doesn't deserve to live. 2069 02:42:39,840 --> 02:42:41,400 Go and choose your death yourself. 2070 02:42:50,120 --> 02:42:51,200 Negi! 2071 02:43:08,200 --> 02:43:12,600 There couldn't be a better death for me than this, Tina. 2072 02:43:12,680 --> 02:43:13,880 No, Father. 2073 02:43:16,360 --> 02:43:20,760 The essence of life... 2074 02:43:22,680 --> 02:43:25,560 is love. Only love. 2075 02:43:26,520 --> 02:43:29,720 I realized it too late. 2076 02:43:30,920 --> 02:43:32,800 Son. 2077 02:43:33,920 --> 02:43:39,440 You keep Tina happy. 2078 02:43:40,960 --> 02:43:41,880 Father! 162861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.