Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,920 --> 00:02:33,600
I am Asha.
2
00:02:35,200 --> 00:02:36,240
Asha Mathur.
3
00:02:37,800 --> 00:02:41,080
What happened...
What happened to me.
4
00:02:42,480 --> 00:02:43,720
What I did...
5
00:02:45,200 --> 00:02:50,200
I want everyone to know. Everyone.
6
00:02:51,240 --> 00:02:56,920
Today, I need neither sympathy
7
00:02:57,960 --> 00:02:59,320
nor love from anyone.
8
00:03:00,840 --> 00:03:04,200
Today, I'm neither afraid of anything
9
00:03:05,760 --> 00:03:07,240
nor do I care about anyone.
10
00:03:08,880 --> 00:03:10,840
I'm happy.
11
00:03:14,160 --> 00:03:18,320
Yes, I murdered him.
12
00:03:19,280 --> 00:03:20,600
I killed him.
13
00:03:22,040 --> 00:03:25,440
And I don't regret it.
14
00:03:26,600 --> 00:03:30,200
This is a lesson for all those boys
15
00:03:30,960 --> 00:03:34,240
who harass girls.
16
00:03:34,760 --> 00:03:36,040
What are you saying, Tina?
17
00:03:36,120 --> 00:03:38,040
It is not "harass."
It is "play with their lives."
18
00:03:38,680 --> 00:03:40,600
You corpse,
just lie on the floor like a corpse
19
00:03:40,680 --> 00:03:41,920
or I will really turn you into one.
20
00:03:42,280 --> 00:03:43,240
You are the big shot's kid.
21
00:03:44,440 --> 00:03:50,240
And Tina Oberoi's name
will be mentioned in history with pride.
22
00:03:51,360 --> 00:03:53,680
-Thank you.
-Stop it! Stop it!
23
00:03:53,760 --> 00:03:56,280
Your name is Asha Mathur,
not Tina.
24
00:03:56,360 --> 00:03:57,560
-What is in a name, Director?
-Wow!
25
00:03:57,880 --> 00:04:00,200
Performance! Performance!
26
00:04:00,840 --> 00:04:03,240
My performance brought tears
to everyone's eyes.
27
00:04:03,480 --> 00:04:04,480
Even you started crying.
28
00:04:04,600 --> 00:04:07,080
That is because you ruined my entire play.
29
00:04:07,160 --> 00:04:08,160
Your dialogues were wrong.
30
00:04:08,240 --> 00:04:09,840
Look, Mr. Director.
31
00:04:09,920 --> 00:04:12,320
-What I said were the dialogues.
-Yes.
32
00:04:12,400 --> 00:04:14,480
And what I performed was the scene.
33
00:04:14,840 --> 00:04:15,880
Why did you call me, then?
34
00:04:15,960 --> 00:04:18,720
-So that you, too, can learn something.
-So that you, too, can learn something.
35
00:04:18,800 --> 00:04:20,080
Okay, you are the big shot's kid.
36
00:04:20,160 --> 00:04:22,200
Tina, what should not have happened
has happened.
37
00:04:22,480 --> 00:04:24,200
A terrible thing has happened!
38
00:04:24,280 --> 00:04:25,520
Did you finally get a brain?
39
00:04:26,400 --> 00:04:28,560
The Knock Out Discotheque's
owner, Tomtom,
40
00:04:28,760 --> 00:04:31,680
has refused to sponsor our play.
41
00:04:31,760 --> 00:04:32,880
-What?
-What are you saying?
42
00:04:32,960 --> 00:04:35,480
Yes. And now,
our play can't be performed.
43
00:04:35,920 --> 00:04:39,400
That is bound to happen
if you do plays like this.
44
00:04:39,680 --> 00:04:40,800
The big shot's kid.
45
00:04:44,560 --> 00:04:47,240
-Tomtom dared to do that?
-Yes.
46
00:04:48,480 --> 00:04:51,800
Today, there will be
an action-drama in his club.
47
00:04:52,840 --> 00:04:53,840
Charge.
48
00:04:53,920 --> 00:04:55,120
Charge!
49
00:04:55,600 --> 00:04:58,640
Down with Tomtom!
Down with Tomtom!
50
00:04:58,720 --> 00:05:02,480
Down with Tomtom!
Down with Tomtom!
51
00:05:04,560 --> 00:05:05,640
Come back here!
52
00:05:07,200 --> 00:05:09,720
♪Boom, boom, boom
now let me here you say way-ooh♪
53
00:05:10,440 --> 00:05:13,720
♪I say boom, boom, boom
now everybody say way-ooh♪
54
00:05:14,120 --> 00:05:16,720
♪I say boom, boom, boom
now let me here you say way-ooh♪
55
00:05:17,440 --> 00:05:20,200
♪I say boom, boom, boom
now everybody say way-ooh♪
56
00:05:20,280 --> 00:05:21,320
♪Way-ooh♪
57
00:05:21,400 --> 00:05:23,640
♪Boom, boom, boom
now let me here you say way-ooh♪
58
00:05:23,720 --> 00:05:24,600
♪Way-ooh♪
59
00:05:24,680 --> 00:05:26,680
♪I say boom, boom, boom
now everybody say way-ooh♪
60
00:05:26,760 --> 00:05:27,680
♪Way-ooh♪
61
00:05:27,760 --> 00:05:29,800
Tina, I don't want
any nonsense here today.
62
00:05:30,280 --> 00:05:31,480
Listen to me.
63
00:05:31,680 --> 00:05:33,920
Today is my discotheque's
first anniversary.
64
00:05:34,040 --> 00:05:36,640
I have arranged for
a great seven-day program.
65
00:05:36,720 --> 00:05:39,480
You arranged that,
but you didn't arrange for our play.
66
00:05:39,760 --> 00:05:41,360
Why are you not sponsoring it?
67
00:05:41,440 --> 00:05:42,400
How can I sponsor it?
68
00:05:42,480 --> 00:05:44,280
You put aside the drama
that I gave you to perform,
69
00:05:44,360 --> 00:05:45,600
and instead started your own drama.
70
00:05:45,680 --> 00:05:47,360
My director was crying over the phone.
71
00:05:47,440 --> 00:05:49,280
He has a woebegone face.
72
00:05:49,600 --> 00:05:53,120
But how dare you not sponsor my play?
73
00:05:53,200 --> 00:05:55,840
Talk softly. Understand?
74
00:05:55,920 --> 00:05:56,960
Hi, handsome.
75
00:05:57,200 --> 00:05:58,600
Dirty fellow! Don't touch me!
76
00:05:58,760 --> 00:06:00,240
Don't you dare yell at me.
77
00:06:00,480 --> 00:06:01,360
In this discotheque,
78
00:06:01,440 --> 00:06:03,120
-no one has ever screamed at me.
-Okay, buddy.
79
00:06:03,200 --> 00:06:05,560
-No problem. No problem.
-I'm telling you.
80
00:06:06,200 --> 00:06:08,600
-What are you doing?
-Good luck, Tomtom. Good luck!
81
00:06:08,680 --> 00:06:09,800
Good luck, my foot!
82
00:06:10,040 --> 00:06:13,480
My discotheque has a great reputation.
Do you know that?
83
00:06:13,760 --> 00:06:16,160
Until today, not even a glass
has been broken here, except for this.
84
00:06:16,320 --> 00:06:17,960
Nothing will break in the future either.
85
00:06:18,080 --> 00:06:19,960
If there are no means,
how will the problem crop up?
86
00:06:20,280 --> 00:06:21,480
Come on, boys.
87
00:06:22,840 --> 00:06:26,480
What did she mean by that? Hello.
88
00:06:26,600 --> 00:06:28,800
I don't want any musical programs.
89
00:06:28,880 --> 00:06:31,640
♪Put your arms around me, girl
and your kisses on my face♪
90
00:06:31,720 --> 00:06:32,600
Ravi.
91
00:06:32,680 --> 00:06:33,840
-What is it?
-Look. What a girl!
92
00:06:34,560 --> 00:06:35,520
♪Way-ooh♪
93
00:06:35,760 --> 00:06:38,400
Don't even look at her.
She has come along with Khan.
94
00:06:38,560 --> 00:06:40,440
He is a very dangerous underworld don.
95
00:06:40,760 --> 00:06:43,120
Even if someone just looks at her,
he gouges out the fellow's eyes!
96
00:06:43,200 --> 00:06:44,080
What are you saying?
97
00:06:44,160 --> 00:06:46,040
The other day,
he killed four people on Marine Drive.
98
00:06:46,120 --> 00:06:47,240
-Really?
-What was their fault?
99
00:06:47,320 --> 00:06:49,920
-They asked the girl what the time was.
-Welcome, Mr. Khan.
100
00:06:50,040 --> 00:06:51,680
Welcome. Welcome, Mr. Khan.
101
00:06:54,760 --> 00:06:56,800
What a pleasant...
102
00:06:57,200 --> 00:07:00,640
You wretch, you dare lay hands
on a Pathan's girl? Hold this.
103
00:07:00,720 --> 00:07:02,160
Not hands, sir.
The leg.
104
00:07:02,240 --> 00:07:04,240
Someone tripped my legs,
and our legs got entangled.
105
00:07:04,320 --> 00:07:06,680
Quiet! What are you babbling
about hands and legs?
106
00:07:06,760 --> 00:07:08,760
I will cut off your hands,
and replace them with your legs
107
00:07:08,840 --> 00:07:10,800
and cut off your legs,
and replace them with your hands!
108
00:07:10,880 --> 00:07:13,800
Understand?
I will skewer and roast you!
109
00:07:14,920 --> 00:07:17,200
I'm K.P. Take off your clothes,
and start dancing!
110
00:07:17,280 --> 00:07:19,680
No, sir. Not here.
It was a mistake.
111
00:07:19,760 --> 00:07:22,640
Here is your Rs. 500.
You are too good!
112
00:07:22,920 --> 00:07:25,040
We only waged a bet
on touching the girl.
113
00:07:25,120 --> 00:07:28,480
You hugged her.
You are quite brave.
114
00:07:29,040 --> 00:07:29,960
No!
115
00:07:30,080 --> 00:07:32,120
You bet on a Pathan's sweetheart.
116
00:07:32,200 --> 00:07:33,800
I won't spare you.
117
00:07:33,880 --> 00:07:35,520
-I will take you to Kabul.
-No.
118
00:07:35,680 --> 00:07:37,280
-I will play "Buzkashi" with you.
-No.
119
00:07:37,360 --> 00:07:39,200
-I will use you instead of the goat.
-No!
120
00:07:39,280 --> 00:07:40,640
The whole community
will play with you!
121
00:07:40,720 --> 00:07:44,120
You idiot!
I will beat you black and blue!
122
00:07:44,960 --> 00:07:46,120
You fool!
123
00:07:53,040 --> 00:07:54,560
Attack!
124
00:08:07,680 --> 00:08:08,840
What is going on?
125
00:08:11,560 --> 00:08:12,520
Tina!
126
00:08:28,480 --> 00:08:29,840
Tina! Tina!
127
00:08:31,680 --> 00:08:33,160
Tina, I'll teach you a lesson.
128
00:08:39,760 --> 00:08:44,040
Okay, Tina. You won today,
but remember what I will say.
129
00:08:44,120 --> 00:08:46,960
You too will find someone
smarter than you.
130
00:08:59,080 --> 00:09:01,920
The tiger has tasted blood.
It has become a man-eater now.
131
00:09:02,160 --> 00:09:04,560
It has attacked four times
in three days.
132
00:09:05,240 --> 00:09:06,960
In the fields of Pansaram.
133
00:09:07,280 --> 00:09:09,120
We don't know if he will survive.
134
00:09:09,640 --> 00:09:12,040
Children had already
stopped venturing out.
135
00:09:12,840 --> 00:09:15,600
Now, the women are stopping
their men from going to the fields.
136
00:09:15,680 --> 00:09:17,640
Even Bhairon is not here.
137
00:09:18,120 --> 00:09:19,720
If he were here,
he might have done something.
138
00:09:19,800 --> 00:09:23,880
Last time, when the cheetah attacked,
he fought it bravely.
139
00:09:24,360 --> 00:09:26,960
Who knows when he will return
after meeting the collector?
140
00:09:28,080 --> 00:09:30,480
Son, did you file the report properly?
141
00:09:30,680 --> 00:09:34,120
I have, father.
I have informed the ranger as well.
142
00:09:34,440 --> 00:09:37,680
But I don't see anything happening.
Now, only the Lord can save us.
143
00:09:37,920 --> 00:09:40,680
The Lord helps those
who help themselves.
144
00:09:41,880 --> 00:09:45,160
In these troubled times,
someone will have to show courage.
145
00:13:26,680 --> 00:13:29,160
Spread the net quickly.
146
00:13:30,880 --> 00:13:35,440
Be quick! Be quick! Be quick!
147
00:13:36,800 --> 00:13:38,400
Trap him!
148
00:13:53,280 --> 00:13:55,560
Did you see his paws?
We threw the net at the right moment.
149
00:13:55,640 --> 00:13:57,080
Otherwise,
there could have been trouble.
150
00:13:57,160 --> 00:14:00,160
Yes, you were lucky, Badal.
He is very dangerous.
151
00:14:00,600 --> 00:14:03,040
Whatever you say,
this animal is very beautiful!
152
00:14:03,720 --> 00:14:05,040
If he were not a man-eater
153
00:14:05,120 --> 00:14:06,760
I would have kept
him tied up in the village.
154
00:14:07,080 --> 00:14:08,280
Hear that!
155
00:14:08,480 --> 00:14:10,560
He is lucky that Badal caught him.
156
00:14:10,640 --> 00:14:12,800
Had I caught him,
I would have twisted his neck!
157
00:14:15,520 --> 00:14:16,600
When did you come?
158
00:14:16,680 --> 00:14:18,160
I came as soon as
I got news of the tiger.
159
00:14:18,240 --> 00:14:20,520
But you all took care
of everything before I arrived.
160
00:14:21,120 --> 00:14:23,680
Well done. Did any of you get hurt?
161
00:14:23,760 --> 00:14:25,360
We did now. That too, because of you.
162
00:14:26,760 --> 00:14:28,680
Father, we will take
him to the Ranger.
163
00:14:28,920 --> 00:14:30,120
He will take him to the zoo.
164
00:14:30,240 --> 00:14:31,800
I will do that, son.
165
00:14:31,880 --> 00:14:33,840
-Get ready to go to the city.
-The city?
166
00:14:33,920 --> 00:14:36,840
You have got admission in a city college
for further studies.
167
00:14:37,760 --> 00:14:41,040
Now, stop fooling around.
Fulfill your father's dreams.
168
00:14:41,640 --> 00:14:43,320
Become well-educated and successful.
169
00:14:43,800 --> 00:14:44,680
Father!
170
00:14:46,280 --> 00:14:48,280
Remember, 10 years ago,
Damru left this village
171
00:14:48,360 --> 00:14:49,480
and he has still not returned.
172
00:14:49,560 --> 00:14:52,840
He sometimes sends
lipstick and powder
173
00:14:52,920 --> 00:14:55,960
for the girls of the village.
That wretch.
174
00:14:56,040 --> 00:15:00,200
Badal is not like that.
He will bring fame to our village.
175
00:15:00,280 --> 00:15:04,200
Why don't you all understand?
If someone from our village
176
00:15:04,280 --> 00:15:06,640
gets educated and becomes
a doctor or district collector
177
00:15:06,720 --> 00:15:07,840
how much will it benefit us!
178
00:15:07,920 --> 00:15:09,320
-That is true.
-Did you hear?
179
00:15:09,400 --> 00:15:12,360
That is more like it.
Don't think like a frog in the well.
180
00:15:12,600 --> 00:15:15,120
Think of something new.
When our Badal goes to the city
181
00:15:15,200 --> 00:15:16,880
and then returns,
he will bring something new.
182
00:15:16,960 --> 00:15:19,320
Think it over.
He might bring a new problem.
183
00:15:19,520 --> 00:15:23,480
I'm only worried about the village.
It should not be defamed.
184
00:15:24,120 --> 00:15:26,480
As if the village's name appears
in the newspapers every day.
185
00:15:26,800 --> 00:15:29,720
-Speak positively.
-I said what I felt.
186
00:15:29,800 --> 00:15:31,560
Understand one thing.
187
00:15:31,640 --> 00:15:34,320
If this village gets in any trouble
because of Badal,
188
00:15:34,400 --> 00:15:36,160
only he will be responsible for it.
189
00:15:39,480 --> 00:15:42,560
What were you thinking?
190
00:15:42,640 --> 00:15:44,040
Father, is it necessary for me to go?
191
00:15:44,360 --> 00:15:46,240
You are strange.
192
00:15:46,600 --> 00:15:48,320
All the arrangements
for departure have been made
193
00:15:48,400 --> 00:15:49,880
and you ask
if it is necessary to go.
194
00:15:50,320 --> 00:15:51,600
No, I was thinking that...
195
00:15:51,680 --> 00:15:53,120
That I will be left all alone.
196
00:15:53,920 --> 00:15:56,200
I was alone when your
mother passed away
197
00:15:56,280 --> 00:15:57,360
and you were just a kid.
198
00:15:58,320 --> 00:16:01,320
But your love never
let me feel lonely.
199
00:16:03,240 --> 00:16:06,200
When you go, I will be alone again.
200
00:16:07,000 --> 00:16:09,840
But now, I'm concerned
about your happiness, son.
201
00:16:10,280 --> 00:16:12,600
Father, I'm happy. I have everything.
202
00:16:12,880 --> 00:16:15,120
I have you and your love, my friends,
203
00:16:15,480 --> 00:16:17,800
these mountains and valleys.
What else do I need, father?
204
00:16:17,880 --> 00:16:22,360
Don't speak like a frog in the well, son.
This world is very big.
205
00:16:25,440 --> 00:16:27,520
Where you are going,
206
00:16:27,600 --> 00:16:30,920
there will be no elders to tell you
what is good and what is bad.
207
00:16:32,480 --> 00:16:34,160
Keep three things in mind, son.
208
00:16:35,400 --> 00:16:39,600
Never desert the truth.
Never bow to atrocity.
209
00:16:40,560 --> 00:16:42,200
Always listen to the
first voice of the heart
210
00:16:43,400 --> 00:16:47,880
as the first voice is God's.
After that, the devil speaks.
211
00:16:49,040 --> 00:16:50,760
It is a very old proverb here.
212
00:17:10,200 --> 00:17:12,080
Tina's pranks are increasing day by day.
213
00:17:12,480 --> 00:17:13,880
Every day, there is a new complaint.
214
00:17:14,240 --> 00:17:16,240
Last week,
she closed down Tomtom's club.
215
00:17:16,320 --> 00:17:19,200
The poor fellow fled the city.
Now, this new mess!
216
00:17:20,440 --> 00:17:23,280
Moreover, she drove the car
all alone last night.
217
00:17:23,360 --> 00:17:24,800
What if something had happened to her?
218
00:17:24,920 --> 00:17:26,080
Who would have been responsible?
219
00:17:27,480 --> 00:17:29,680
That child is the sole
heir to such a big estate.
220
00:17:30,280 --> 00:17:34,120
I never get any time off from work.
You are her governess.
221
00:17:34,560 --> 00:17:36,640
You have brought her up.
222
00:17:36,840 --> 00:17:40,440
What have you taught her?
That after growing up
223
00:17:40,680 --> 00:17:43,280
she should hide everything from me?
Her father?
224
00:17:44,080 --> 00:17:46,120
You will have to take care
of these things, Mrs. Fernandes.
225
00:17:46,560 --> 00:17:47,640
Alright.
226
00:17:52,080 --> 00:17:53,480
Please leave.
You will be compensated
227
00:17:53,600 --> 00:17:55,000
for whatever losses
you have incurred.
228
00:17:55,320 --> 00:17:58,080
Don't worry, Mr. Oberoi.
Tina is still a child.
229
00:17:58,480 --> 00:18:00,440
You have been our lawyer
for a long time, Mr. Gupta.
230
00:18:01,240 --> 00:18:04,720
Tell me, what I should do?
231
00:18:06,280 --> 00:18:10,240
Taking care of such a big property,
running around the whole day.
232
00:18:10,720 --> 00:18:11,800
Who is all this for?
233
00:18:12,960 --> 00:18:14,320
All this belongs to Tina, after all.
234
00:18:15,840 --> 00:18:18,400
And I have no other kin but for Tina.
235
00:18:18,840 --> 00:18:21,880
Because of your actions last night,
I was scolded. Understand?
236
00:18:21,960 --> 00:18:24,480
That is what I'm asking you.
Why did he scold you?
237
00:18:24,720 --> 00:18:26,960
It was my mistake.
Father will apologize to you.
238
00:18:27,080 --> 00:18:30,440
Of course, he will.
I will apologize. Why not?
239
00:18:30,960 --> 00:18:33,360
My daughter will commit mistakes,
and I will keep apologizing.
240
00:18:34,080 --> 00:18:36,120
Sorry, Mrs. Fernandes.
Please, forgive me.
241
00:18:37,680 --> 00:18:40,400
Actually, father, I was going
to return early from the club.
242
00:18:40,480 --> 00:18:43,720
But Bhushy started
quarrelling with someone.
243
00:18:43,800 --> 00:18:46,600
I kept telling him not to do that
as you don't like that at all.
244
00:18:46,680 --> 00:18:50,040
But no one listens to me.
I'm so innocent, and they are all spoilt.
245
00:18:50,240 --> 00:18:54,200
Innocent? Hold your ears.
You lied. Hold them tight!
246
00:18:54,840 --> 00:18:57,800
-Sorry.
-What is going on?
247
00:18:58,480 --> 00:19:01,320
Everyone is complaining about you
even from your college now.
248
00:19:02,200 --> 00:19:05,160
Dear, I am the trustee
of that college.
249
00:19:05,480 --> 00:19:06,680
How do I explain to people?
250
00:19:07,760 --> 00:19:11,200
You have grown up now.
Soon, when you get married.
251
00:19:11,280 --> 00:19:13,720
No way. Firstly, I won't get married.
252
00:19:13,800 --> 00:19:17,080
And if I have to,
I will marry a very decent man
253
00:19:17,280 --> 00:19:19,160
who will obey me
quietly in everything.
254
00:19:19,440 --> 00:19:22,080
When I tell him to stand up,
he should stand up.
255
00:19:22,240 --> 00:19:24,600
When I tell him to sit down,
he should sit down.
256
00:19:24,800 --> 00:19:28,640
He should eat, drink,
cry and sleep with my permission.
257
00:19:28,960 --> 00:19:32,680
Everything, decently.
A decent man. Right, father?
258
00:19:34,920 --> 00:19:36,040
What happened, father?
259
00:19:36,840 --> 00:19:39,280
A decent man.
260
00:19:39,360 --> 00:19:40,880
Everyone searches for a decent man
261
00:19:41,160 --> 00:19:44,240
because 10 thugs
survive off one decent man.
262
00:19:44,800 --> 00:19:47,440
Oh, my God! It is a good thing
that you came at the right time.
263
00:19:47,520 --> 00:19:49,280
Otherwise, I wonder what
would have happened to me.
264
00:19:49,360 --> 00:19:51,240
How could I not come?
That I've left the village
265
00:19:51,320 --> 00:19:53,400
hardly means that
I've forgotten you all.
266
00:19:53,640 --> 00:19:55,400
As soon as I received
the letter from your father
267
00:19:55,480 --> 00:19:57,560
that you were coming to the city,
I was puffed up with joy!
268
00:19:58,040 --> 00:19:59,800
Otherwise, I am not so fat.
269
00:20:04,160 --> 00:20:05,560
I have spoken to
the college management.
270
00:20:05,640 --> 00:20:07,880
Arrangements have been made
for your stay in the college hostel.
271
00:20:07,960 --> 00:20:09,480
Just go and meet the principal.
272
00:20:09,680 --> 00:20:12,560
I will. But tell me,
how is your business doing?
273
00:20:12,640 --> 00:20:15,360
Great. I have a garage.
10 people work for me.
274
00:20:15,760 --> 00:20:18,160
Five of them quietly
damage cars in the night
275
00:20:18,480 --> 00:20:20,880
and the other five fix
those very cars in the morning.
276
00:20:20,960 --> 00:20:22,080
It all works out.
277
00:20:22,280 --> 00:20:23,840
You are very cunning, Damru.
278
00:20:23,920 --> 00:20:26,160
Damru? Not Damru.
That is in the village.
279
00:20:26,440 --> 00:20:28,120
I have changed
my name here in the city.
280
00:20:28,360 --> 00:20:29,480
Here, my name is Danny.
281
00:20:29,600 --> 00:20:30,480
-What?
-Danny?
282
00:20:30,600 --> 00:20:32,400
Yes. And as for your name
283
00:20:32,480 --> 00:20:34,840
Badal (cloud), trees, mountains,
stream won't work in the city.
284
00:20:35,200 --> 00:20:36,880
Here, your name will be Bobby.
285
00:20:37,400 --> 00:20:38,800
-Bobby?
-Bobby!
286
00:20:39,120 --> 00:20:42,880
What is this Bobby? It sounds like
a vegetable's name. Badal is fine.
287
00:20:43,040 --> 00:20:46,440
Okay. How does it matter to me?
It is you that people will laugh at.
288
00:20:46,840 --> 00:20:49,400
Here you are. Hold this.
289
00:21:16,520 --> 00:21:17,720
Tina, look.
290
00:21:21,040 --> 00:21:23,840
It seems like he has come
from the jungle. Jungle boy.
291
00:21:25,520 --> 00:21:27,080
How did he get admission?
292
00:21:28,160 --> 00:21:29,840
How handsome he is!
293
00:21:30,040 --> 00:21:32,680
Handsome?
I will make a fool of him right away.
294
00:22:09,240 --> 00:22:11,760
-This garland?
-We welcome new students this way.
295
00:22:11,840 --> 00:22:14,880
-Really? You all are so nice.
-That is true.
296
00:22:15,080 --> 00:22:17,320
Could you tell me
where the principal's office is?
297
00:22:17,400 --> 00:22:18,920
-You want to meet the principal?
-Yes.
298
00:22:19,040 --> 00:22:20,600
-I will call him here.
-Really?
299
00:22:20,800 --> 00:22:22,200
Dattu!
300
00:22:22,280 --> 00:22:24,360
Who called me? What is going on here?
301
00:22:24,440 --> 00:22:25,840
-Good morning, sir.
-Yes, good morning.
302
00:22:25,920 --> 00:22:28,480
-A new student, sir.
-You have garlanded him? Great.
303
00:22:28,760 --> 00:22:30,520
-Touch the principal's feet.
-Yes, touch his feet.
304
00:22:30,600 --> 00:22:32,680
Bow down!
305
00:22:32,760 --> 00:22:35,720
Stop it! Stop this nonsense.
What is going on?
306
00:22:36,120 --> 00:22:37,040
Who are you?
307
00:22:37,120 --> 00:22:38,720
-Sir, I am a new student.
-And this garland?
308
00:22:38,920 --> 00:22:40,160
Sir, she garlanded me.
309
00:22:40,240 --> 00:22:41,840
-No, sir. No, sir.
-Very bad, Tina. Very bad.
310
00:22:41,920 --> 00:22:43,160
And she says he is the principal.
311
00:22:43,240 --> 00:22:46,840
Dattu, come and meet me in my office.
All of you, leave here.
312
00:22:47,040 --> 00:22:48,440
-Sorry, sir.
-I will suspend all of you.
313
00:22:48,520 --> 00:22:49,360
-Sorry, sir.
-Sorry, sir.
314
00:22:49,440 --> 00:22:50,640
Come on! Quick march!
315
00:22:52,600 --> 00:22:54,600
Don't worry, my boy.
It happens. It is the first day.
316
00:22:54,680 --> 00:22:56,160
A bit of ragging happens.
Come with me.
317
00:22:57,040 --> 00:22:58,480
Students play all types of pranks.
318
00:22:58,560 --> 00:23:00,000
The senior students
pose as the principal
319
00:23:00,080 --> 00:23:01,160
and fool the junior students.
320
00:23:01,560 --> 00:23:02,960
-Is that the way to behave?
-Yes, sir.
321
00:23:03,080 --> 00:23:04,160
-Yes, sir?
-No, sir.
322
00:23:04,240 --> 00:23:05,560
-No?
-I mean it is wrong, sir.
323
00:23:05,760 --> 00:23:08,760
Good. Very good, my boy.
Be wary of such students.
324
00:23:08,840 --> 00:23:10,640
-I will definitely be wary, sir.
-Go to your class.
325
00:23:10,720 --> 00:23:11,560
Absolutely.
326
00:23:11,640 --> 00:23:12,600
The principal!
327
00:23:15,680 --> 00:23:16,960
-The principal!
-What?
328
00:23:17,360 --> 00:23:19,720
The principal's office...
I mean my office is right ahead.
329
00:23:19,920 --> 00:23:21,640
-Go and wait there for me.
-Okay, sir.
330
00:23:21,840 --> 00:23:24,080
If you meet any senior student
on the way, don't be fooled.
331
00:23:24,200 --> 00:23:25,520
Don't think of him as the principal.
332
00:23:25,600 --> 00:23:26,880
I won't, sir. Absolutely not.
333
00:23:27,160 --> 00:23:28,800
-Take care, my boy.
-Yes, sir. Don't worry.
334
00:23:28,880 --> 00:23:30,080
-Be alert, son.
-Yes, sir.
335
00:23:30,160 --> 00:23:31,520
No one else will become the principal!
336
00:23:31,600 --> 00:23:33,480
-Be careful. The principal has come.
-What happened?
337
00:23:33,600 --> 00:23:35,040
-Did he suspect anything?
-No, he didn't.
338
00:23:35,160 --> 00:23:36,320
Yes, buddy!
339
00:23:36,440 --> 00:23:37,600
Look over there.
340
00:23:53,960 --> 00:23:56,080
-Yes?
-Yes.
341
00:23:56,720 --> 00:23:58,520
Well, I'm the principal.
342
00:23:58,880 --> 00:24:01,440
Forget it, buddy! You, the principal?
343
00:24:01,600 --> 00:24:04,160
What sort of behavior is this?
I'm telling you I'm the principal.
344
00:24:04,240 --> 00:24:05,920
Tell me, how many times did you fail?
345
00:24:06,040 --> 00:24:09,000
Fail? What do you mean?
What are you doing? I'm the principal.
346
00:24:09,080 --> 00:24:10,720
Just because you are bald,
does not mean that
347
00:24:10,800 --> 00:24:11,880
you have become the principal?
348
00:24:11,960 --> 00:24:13,080
Bald!
349
00:24:13,600 --> 00:24:17,240
How do I explain to you?
In my own college, I... Oh, God!
350
00:24:17,920 --> 00:24:22,240
Son, you are mistaken.
351
00:24:22,760 --> 00:24:24,560
What is this? A college.
352
00:24:24,720 --> 00:24:26,480
-Yes.
-This is a big college.
353
00:24:26,560 --> 00:24:29,080
-Very big.
-It is the biggest institution.
354
00:24:29,440 --> 00:24:31,560
-What is there in a college? A principal.
-Yes, there is.
355
00:24:31,680 --> 00:24:33,400
The post of the principal is the highest.
356
00:24:33,480 --> 00:24:34,720
-Yes.
-It is the highest, isn't it?
357
00:24:34,800 --> 00:24:36,360
-Yes, it is.
-That is me.
358
00:24:36,440 --> 00:24:37,640
That you are not. Now, stop acting
359
00:24:37,720 --> 00:24:39,400
or the principal will expel you
from the college.
360
00:24:39,480 --> 00:24:41,320
I am the principal!
361
00:24:41,520 --> 00:24:45,240
Staff! Security! Dattu!
362
00:24:45,320 --> 00:24:47,320
Dattu was caught earlier!
363
00:24:47,560 --> 00:24:48,480
What did he do?
364
00:24:48,560 --> 00:24:52,800
-He was posing as the principal.
-Oh, Lord!
365
00:24:52,880 --> 00:24:54,880
Okay, relax.
366
00:24:54,960 --> 00:24:57,320
I say that is enough! Now listen.
367
00:24:57,480 --> 00:25:00,000
Either I will stay in this college,
or you will. Is that clear?
368
00:25:00,080 --> 00:25:01,800
I have just come here. I will stay.
369
00:25:01,880 --> 00:25:03,560
Tell me, how many more years
will you fail?
370
00:25:03,720 --> 00:25:05,640
Go out. Do something,
become something.
371
00:25:05,720 --> 00:25:08,120
Nonsense! Become something?
372
00:25:08,200 --> 00:25:10,040
What else have I been doing for so long?
373
00:25:10,120 --> 00:25:11,400
Good morning, sir.
374
00:25:11,480 --> 00:25:13,400
-Good morning!
-Good morning.
375
00:25:13,640 --> 00:25:15,560
Good morning. Good morning.
376
00:25:15,640 --> 00:25:17,120
-Sir...
-Shut up!
377
00:25:17,320 --> 00:25:21,240
-But...
-Tina, my child. Tell us, who am I?
378
00:25:21,680 --> 00:25:23,680
-You are Prof. Kapoorchand, sir.
-Kapoorchand, sir.
379
00:25:23,760 --> 00:25:25,760
Darn the name! What is in a name?
380
00:25:25,840 --> 00:25:27,880
Tell me,
what is my post in this college?
381
00:25:28,040 --> 00:25:30,440
-The principal, sir.
-The principal, sir.
382
00:25:30,520 --> 00:25:31,440
I'm the principal.
383
00:25:31,520 --> 00:25:32,360
-Yes, sir.
-Did you hear?
384
00:25:32,440 --> 00:25:33,360
-Yes, sir.
-Did you hear!
385
00:25:33,440 --> 00:25:34,320
Sir, I'm sorry.
386
00:25:34,400 --> 00:25:35,480
-It is alright.
-Sir, please.
387
00:25:35,560 --> 00:25:37,560
-It is alright. It is alright.
-Sir, please forgive me.
388
00:25:37,640 --> 00:25:39,040
-It does not look seemly.
-Sir, please.
389
00:25:39,120 --> 00:25:40,880
Don't do it,
or I will expel you from the college.
390
00:25:40,960 --> 00:25:41,880
I'm sorry, sir.
391
00:25:41,960 --> 00:25:45,040
Including this sum,
I have given you Rs.11 crore, Oberoi.
392
00:25:45,320 --> 00:25:46,480
That too, without any interest.
393
00:25:47,120 --> 00:25:49,760
I am not asking for the interest.
All I want is
394
00:25:49,840 --> 00:25:52,360
that Tina should get engaged
to my son Bhushy as soon as possible.
395
00:25:52,680 --> 00:25:54,360
What is the hurry, Mehra?
396
00:25:54,440 --> 00:25:56,840
They both are still young.
They are studying.
397
00:25:56,920 --> 00:26:00,080
I'm not in a hurry.
I was talking about Bhushy's happiness.
398
00:26:00,160 --> 00:26:01,520
-You are...
-Hail father!
399
00:26:01,600 --> 00:26:02,960
Here comes my young prince!
400
00:26:03,680 --> 00:26:04,800
Hail uncle!
401
00:26:05,120 --> 00:26:07,920
-I was talking about your happiness, son.
-Tina?
402
00:26:09,720 --> 00:26:11,320
Did you see how intelligent my son is?
403
00:26:11,760 --> 00:26:13,640
Yes. After all, he is your son.
404
00:26:13,840 --> 00:26:15,160
Thank you, uncle. Thank you.
405
00:26:15,760 --> 00:26:16,960
-Look, son.
-Yes, father?
406
00:26:17,040 --> 00:26:19,160
Always be with Tina.
407
00:26:19,240 --> 00:26:21,280
Come on, father.
Do you even need to tell me that?
408
00:26:21,520 --> 00:26:24,040
Why do I go to college?
So that I can be with Tina.
409
00:26:24,120 --> 00:26:26,120
That is why I have been failing for
the past four years.
410
00:26:26,200 --> 00:26:28,560
-Great.
-After all, I'm her bodyguard.
411
00:26:28,760 --> 00:26:31,720
-Go. Get it.
-Rahul, run!
412
00:26:33,720 --> 00:26:35,360
Tina, jungle boy!
413
00:26:35,840 --> 00:26:37,320
He has come in a
shirt and trousers now.
414
00:26:37,680 --> 00:26:38,560
Here. Here.
415
00:26:38,880 --> 00:26:41,040
He looks even more handsome
in the shirt and trousers.
416
00:26:41,480 --> 00:26:45,440
I wish I had found him
before I met Sandeep.
417
00:26:45,520 --> 00:26:46,920
See what she is saying, Tina?
418
00:26:50,080 --> 00:26:52,880
What will Tina say?
She herself is lost after seeing him.
419
00:26:54,040 --> 00:26:56,280
I lose myself on seeing him?
420
00:26:56,880 --> 00:27:00,320
I fooled him the other day,
and I will today as well.
421
00:27:01,800 --> 00:27:02,760
Listen.
422
00:27:04,920 --> 00:27:06,080
Ball please.
423
00:27:09,760 --> 00:27:11,880
Hello, everybody. Good morning.
424
00:27:12,880 --> 00:27:14,040
Come on. Come on.
425
00:27:14,120 --> 00:27:15,720
Shoot! Shoot! There.
426
00:27:16,200 --> 00:27:18,360
I'm a new student.
So no one recognizes me.
427
00:27:18,440 --> 00:27:19,920
It is a good thing
that I found you all.
428
00:27:24,720 --> 00:27:26,760
That was a fine prank you all played
on me yesterday.
429
00:27:26,960 --> 00:27:29,440
Even the principal was troubled,
and so was everyone else.
430
00:27:31,680 --> 00:27:34,520
Okay, I'm leaving.
We will meet again, alright?
431
00:27:36,760 --> 00:27:38,400
Bye. Good day.
432
00:27:47,840 --> 00:27:48,840
Tony.
433
00:27:52,600 --> 00:27:53,480
Yes, there.
434
00:27:54,800 --> 00:27:55,880
Jimmy.
435
00:28:01,680 --> 00:28:02,760
Mickey.
436
00:28:04,200 --> 00:28:05,240
Rocky.
437
00:28:09,400 --> 00:28:10,640
Like to join my gang?
438
00:28:11,240 --> 00:28:12,920
Would you like to join my gang?
439
00:28:14,840 --> 00:28:18,840
You mean Jimmy,
Mickey, Rocky and Badal?
440
00:28:20,200 --> 00:28:23,600
No. I have come here to make friends,
not to be a slave.
441
00:28:24,320 --> 00:28:26,120
Tina is not used to hearing no!
442
00:28:26,240 --> 00:28:27,680
Who is this Tina that has this bad habit?
443
00:28:28,880 --> 00:28:30,120
Yes, I'm Tina.
444
00:28:30,360 --> 00:28:31,640
So you have this bad habit?
445
00:28:32,200 --> 00:28:33,320
Develop some good habits.
446
00:28:33,400 --> 00:28:35,440
If not about yourself,
then at least think about them.
447
00:28:35,560 --> 00:28:37,440
At least, they will become humans.
448
00:28:37,560 --> 00:28:39,440
-What is he saying, Tina?
-What?
449
00:28:39,560 --> 00:28:43,400
Shut up! If you want
to stay in this college
450
00:28:43,680 --> 00:28:44,800
you will have to toe my line.
451
00:28:45,080 --> 00:28:49,280
Why toe your line?
Keep me in your arms, I will stay happily.
452
00:28:49,720 --> 00:28:50,920
But say it with love.
453
00:28:52,960 --> 00:28:54,360
Stop it!
454
00:28:54,760 --> 00:28:56,360
Who do you think you are?
455
00:28:56,480 --> 00:28:58,080
Your long legs, your long hair.
456
00:28:58,240 --> 00:29:00,760
Looks like a wild bird
has come in a shirt and trousers.
457
00:29:01,120 --> 00:29:02,240
Laugh. Laugh now!
458
00:29:04,720 --> 00:29:05,920
They are laughing at you.
459
00:29:07,480 --> 00:29:08,440
Stop it!
460
00:29:08,600 --> 00:29:10,160
You won't remain in this college!
461
00:29:10,480 --> 00:29:12,320
Why? Do you intend to keep me
in your heart?
462
00:29:13,760 --> 00:29:14,800
I won't spare you.
463
00:29:15,160 --> 00:29:16,960
Every beautiful girl says that to me.
464
00:29:18,320 --> 00:29:19,600
You
465
00:29:29,600 --> 00:29:30,800
How many men were there?
466
00:29:31,080 --> 00:29:32,200
Only one.
467
00:29:32,320 --> 00:29:34,440
How many of you where there?
468
00:29:34,600 --> 00:29:35,680
Many of us.
469
00:29:35,840 --> 00:29:40,000
Many? Yet, you returned empty-handed?
470
00:29:40,080 --> 00:29:41,440
Sir, he was very handsome.
471
00:29:41,520 --> 00:29:44,080
Shut up! He insulted Tina!
472
00:29:44,160 --> 00:29:46,800
Whoever insults Tina cannot
even stay in this city
473
00:29:46,880 --> 00:29:48,200
let alone the college.
474
00:29:48,600 --> 00:29:50,960
I won't spare him.
I will teach him a lesson.
475
00:29:51,320 --> 00:29:52,640
Just take care of one thing.
476
00:29:53,280 --> 00:29:56,160
Don't let me kill anyone.
477
00:29:56,240 --> 00:29:58,280
-Where will I find him? I won't spare him!
-Who?
478
00:29:58,360 --> 00:29:59,400
-Where will I find him?
-Who?
479
00:29:59,480 --> 00:30:03,440
Badal!!!
480
00:30:03,680 --> 00:30:08,880
Bhushy! Bhushy! Bhushy! Bhushy!
481
00:30:09,560 --> 00:30:12,960
This is a Chinese knife.
482
00:30:13,800 --> 00:30:16,520
If this cuts you,
even stitches won't fix the wound.
483
00:30:18,480 --> 00:30:20,840
It is banned in 13 countries.
484
00:30:22,040 --> 00:30:24,320
It is nice.
You can use it to sharpen pencils.
485
00:30:24,400 --> 00:30:25,480
How much will you sell it for?
486
00:30:25,600 --> 00:30:28,320
Do you think that I'm a salesman?
I was scaring you.
487
00:30:28,400 --> 00:30:29,600
Return my knife to me!
488
00:30:29,680 --> 00:30:31,800
Just a second, friend.
Let me see how sharp it is.
489
00:30:32,240 --> 00:30:33,480
-Bhushy!
-No. No.
490
00:30:35,040 --> 00:30:35,920
Badal!
491
00:30:37,920 --> 00:30:41,280
You have defamed me.
If my life were at stake
492
00:30:41,440 --> 00:30:42,880
I would never have spared you.
493
00:30:42,960 --> 00:30:45,040
-Relax, my friend.
-I value my dignity more than my life.
494
00:30:45,120 --> 00:30:47,320
I really got scared.
It is really very sharp.
495
00:30:47,520 --> 00:30:49,360
-I will teach you a lesson, Badal.
-Okay.
496
00:30:49,440 --> 00:30:51,280
-I will teach you a lesson!
-Okay.
497
00:30:51,440 --> 00:30:52,520
Okay, go now.
498
00:32:09,320 --> 00:32:13,360
♪You are only person whom I love♪
499
00:32:13,640 --> 00:32:17,240
♪You are only person whom I love♪
500
00:32:17,960 --> 00:32:22,160
♪You are only person whom I love♪
501
00:32:22,320 --> 00:32:26,440
♪You are only person whom I love♪
502
00:32:26,600 --> 00:32:30,280
♪My heart's desperateness is telling♪
503
00:32:30,640 --> 00:32:34,400
♪That I am waiting only for
your arrival♪
504
00:32:35,200 --> 00:32:38,840
♪You are only person whom I love♪
505
00:32:39,600 --> 00:32:43,360
♪You are only person whom I love♪
506
00:32:52,240 --> 00:32:56,160
♪I search for you
high and low everywhere♪
507
00:32:56,440 --> 00:33:00,600
♪But I don't know where
and when will I find you, Oh beloved♪
508
00:33:04,880 --> 00:33:08,920
♪I search for you
high and low everywhere♪
509
00:33:09,120 --> 00:33:12,960
♪But I don't know where
and when will I find you, Oh beloved♪
510
00:33:13,320 --> 00:33:15,360
♪What kind of distance is this?♪
511
00:33:15,440 --> 00:33:17,400
♪And what type of aloofness is this?♪
512
00:33:17,480 --> 00:33:21,440
♪I have come here
after hearing the call of love♪
513
00:33:21,520 --> 00:33:25,560
♪Now I will never go away
from you never ever♪
514
00:33:25,960 --> 00:33:32,960
♪Leave aside the heart,
but I sacrifice even my life for you♪
515
00:33:34,240 --> 00:33:38,440
♪You are only person whom I love♪
516
00:33:38,640 --> 00:33:42,160
♪You are only person whom I love♪
517
00:34:16,440 --> 00:34:20,360
♪I was awake the whole night♪
518
00:34:20,560 --> 00:34:25,080
♪And my eyes didn't have a wink of sleep
even for a moment or a second♪
519
00:34:28,840 --> 00:34:32,840
♪I was awake the whole night♪
520
00:34:33,080 --> 00:34:36,960
♪And my eyes didn't have a wink of sleep
even for a moment or a second♪
521
00:34:37,240 --> 00:34:39,040
♪You were in my eyes♪
522
00:34:39,320 --> 00:34:41,280
♪You were in my thoughts♪
523
00:34:41,440 --> 00:34:45,280
♪And my condition became worst
in such circumstances♪
524
00:34:45,600 --> 00:34:49,120
♪Don't do atrocities to me
in such a manner♪
525
00:34:49,720 --> 00:34:53,480
♪I have full faith in you♪
526
00:34:53,920 --> 00:34:57,760
♪I have full faith in you♪
527
00:34:58,160 --> 00:35:01,960
♪My heart's desperateness is telling♪
528
00:35:02,280 --> 00:35:06,080
♪That I am waiting
only for your arrival♪
529
00:35:06,480 --> 00:35:10,360
♪You are only person whom I love♪
530
00:35:10,640 --> 00:35:14,600
♪You are only person whom I love♪
531
00:35:27,320 --> 00:35:28,320
What is the matter?
532
00:35:28,400 --> 00:35:30,320
Today, you can't shoot
a single arrow on target.
533
00:35:30,400 --> 00:35:31,640
How can he?
534
00:35:31,720 --> 00:35:34,360
He has himself become
the target of Tina's love!
535
00:35:35,480 --> 00:35:36,680
What nonsense are you talking?
536
00:35:36,760 --> 00:35:38,720
I'm talking nonsense?
What happened that day?
537
00:35:38,800 --> 00:35:40,040
What happened? Tell me.
538
00:35:40,120 --> 00:35:42,320
-What happened?
-What happened? Tell me!
539
00:36:07,880 --> 00:36:10,360
Forget it. It happens sometimes.
540
00:36:10,480 --> 00:36:13,200
Really? It never happened to us.
541
00:36:13,400 --> 00:36:15,320
And what happened
on the steps the other day?
542
00:36:15,480 --> 00:36:17,320
Even that happens sometimes.
543
00:36:33,560 --> 00:36:36,240
There was a crowd.
We bumped into each other. It happens.
544
00:36:36,320 --> 00:36:38,960
A crowd? There were only four people!
545
00:36:39,080 --> 00:36:41,720
We have been roaming around
with a shoulder for years
546
00:36:41,800 --> 00:36:43,600
but no one ever bumped into us.
547
00:36:43,680 --> 00:36:45,680
Only the desire for it remained!
548
00:36:45,880 --> 00:36:47,640
You all are making a
mountain out of a molehill.
549
00:36:47,720 --> 00:36:48,640
Out of what?
550
00:36:48,720 --> 00:36:50,800
Really? Then what was it
that happened on the grounds?
551
00:36:50,880 --> 00:36:53,360
-A mountain or molehill? Tell us.
-What?
552
00:36:58,800 --> 00:37:00,040
Baby!
553
00:37:20,640 --> 00:37:21,760
Baby!
554
00:37:22,360 --> 00:37:25,200
She was only joking. Don't be serious.
555
00:37:25,400 --> 00:37:27,200
How strange! She bumps into you.
556
00:37:27,440 --> 00:37:28,600
She is the one that feels shy.
557
00:37:28,960 --> 00:37:30,200
She is the one that smiles.
558
00:37:30,280 --> 00:37:31,320
She clicks your photograph.
559
00:37:31,400 --> 00:37:34,800
She is giving you signals,
and you don't understand.
560
00:37:35,120 --> 00:37:39,280
Yes, she was giving me signals.
There must be something.
561
00:37:39,360 --> 00:37:42,760
Come down!
Why have you climbed up there?
562
00:37:43,320 --> 00:37:47,040
Come down, or you will fall. Great!
563
00:37:47,480 --> 00:37:49,200
Some people can make
others do anything.
564
00:37:49,960 --> 00:37:52,400
I think something is going to happen.
565
00:37:53,120 --> 00:37:54,560
-Shall we talk to sister-in-law?
-Yes.
566
00:37:54,640 --> 00:37:57,480
-You!
-Why are you hitting us?
567
00:37:57,840 --> 00:37:59,160
Tell me without crying.
568
00:37:59,240 --> 00:38:02,680
Mr. Danny, my car comes out fine
from your garage at night.
569
00:38:02,760 --> 00:38:04,440
Why does it get damaged
again the next morning?
570
00:38:04,520 --> 00:38:07,040
That is because you are
going through a bad phase.
571
00:38:07,480 --> 00:38:10,440
Do one thing. Sell it off.
I will buy it for Rs.5,000.
572
00:38:10,520 --> 00:38:11,600
Rs.5,000? For this jeep?
573
00:38:11,680 --> 00:38:13,480
I have brought a truck for Rs.5,000!
574
00:38:13,560 --> 00:38:15,440
You are buying his car as well, Damru?
575
00:38:15,520 --> 00:38:17,200
It is nice.
It must be worth at least Rs.100,000.
576
00:38:17,280 --> 00:38:19,840
-Yes!
-Yes? Rs.100,000 for this scrap?
577
00:38:20,120 --> 00:38:21,440
Keep quiet. What do you know?
578
00:38:21,520 --> 00:38:23,200
You come to the garage
whenever you feel like!
579
00:38:23,280 --> 00:38:24,240
I only come to see you.
580
00:38:24,320 --> 00:38:25,760
If you keep coming
to meet me like this
581
00:38:25,840 --> 00:38:27,200
I will soon be out of business.
582
00:38:27,440 --> 00:38:28,800
Come, I will give you Rs. 500.
583
00:38:29,040 --> 00:38:31,160
-Only Rs. 500!
-I'm giving it to you gladly. Accept it.
584
00:38:31,240 --> 00:38:32,360
How much time are you taking?
585
00:38:32,800 --> 00:38:34,160
You idiot, can't you see?
586
00:38:34,240 --> 00:38:36,960
-Please forgive me, sir.
-You ruined my shirt! You fool!
587
00:38:37,080 --> 00:38:38,920
Will your father pay
for washing this off?
588
00:38:39,440 --> 00:38:40,520
What sort of behavior is this?
589
00:38:40,680 --> 00:38:43,080
Why did you stop? Won't you hit me?
590
00:38:43,280 --> 00:38:44,840
Just because I'm two
inches taller than you
591
00:38:45,040 --> 00:38:46,400
and he is two feet shorter than you?
592
00:38:46,480 --> 00:38:47,840
Look, my anger.
593
00:38:47,920 --> 00:38:49,760
Show me! Show me your anger.
594
00:38:50,840 --> 00:38:52,600
Do you show your anger
according to people's size?
595
00:38:52,840 --> 00:38:54,080
Badal, quiet!
596
00:38:54,440 --> 00:38:56,480
-Please forgive him. It is his fault...
-Shut up!
597
00:38:57,360 --> 00:38:58,560
What lowly people have you hired!
598
00:38:58,640 --> 00:39:00,920
Your wonderful friend
did the lowly thing
599
00:39:01,080 --> 00:39:02,120
by hitting a small child.
600
00:39:02,200 --> 00:39:03,120
-Badal.
-Shut up.
601
00:39:03,320 --> 00:39:05,280
You will need to be taught
how to talk to big people.
602
00:39:05,360 --> 00:39:07,120
Yes, sir. Please, teach me. Surely do.
603
00:39:07,320 --> 00:39:11,080
But first, please teach your friend
how to behave with children.
604
00:39:11,680 --> 00:39:12,720
Stop it!
605
00:39:13,400 --> 00:39:14,240
Leave it be, Mr. Oberoi.
606
00:39:14,320 --> 00:39:16,240
You should not argue with
these small people. Let's go.
607
00:39:16,320 --> 00:39:18,040
Yes, absolutely right.
Otherwise, you will lose.
608
00:39:21,880 --> 00:39:26,240
The most important thing in democracy
is the freedom of expression.
609
00:39:26,320 --> 00:39:27,480
-The most...
-Good morning, sir.
610
00:39:27,560 --> 00:39:29,400
-Hi.
-Hi, Tina. How are you?
611
00:39:30,160 --> 00:39:31,880
Silence!
What are you doing here?
612
00:39:31,960 --> 00:39:33,040
-For you.
-What?
613
00:39:33,200 --> 00:39:34,920
-Thank you, sir.
-What is this?
614
00:39:35,200 --> 00:39:36,920
-Bye.
-Bye.
615
00:39:37,040 --> 00:39:38,320
-What is this?
-I don't know, sir.
616
00:39:38,400 --> 00:39:40,880
What is this? Read it!
617
00:39:43,160 --> 00:39:44,040
"Dear Badal."
618
00:39:44,120 --> 00:39:45,680
Yes, your name is Badal. Continue reading.
619
00:39:47,240 --> 00:39:49,080
"Dear Badal."
620
00:39:49,520 --> 00:39:50,800
Dear Badal, continue reading!
621
00:39:51,240 --> 00:39:52,840
Yes, sir. "Dear Badal."
622
00:39:52,920 --> 00:39:54,080
Is that all that is written?
623
00:39:54,400 --> 00:39:55,600
No, sir. There is more.
624
00:39:55,680 --> 00:39:56,640
Then why don't you read it?
625
00:39:58,840 --> 00:40:00,760
"Dear Badal, many times
626
00:40:00,840 --> 00:40:02,520
-I tried to tell you about my feelings."
-What?
627
00:40:03,080 --> 00:40:04,160
-"But I'm not sure"
-What?
628
00:40:04,320 --> 00:40:05,920
-"if you have realized it."
-What is all this?
629
00:40:06,240 --> 00:40:08,960
"Anyway, we are all going on a picnic.
630
00:40:09,720 --> 00:40:13,440
Make sure to come.
I want to say something to you
631
00:40:14,240 --> 00:40:15,320
and hear something as well."
632
00:40:16,400 --> 00:40:17,480
-Badal.
-"Yours."
633
00:40:17,840 --> 00:40:19,240
Listen to me, Badal.
634
00:40:19,560 --> 00:40:23,560
Badal? Badal! Badal! Badal!
635
00:40:41,280 --> 00:40:44,560
♪With a beautiful and a charming girl♪
636
00:40:44,720 --> 00:40:47,480
♪I have fallen in love♪
637
00:40:48,160 --> 00:40:54,720
♪My heart has throbbed
for the first time today♪
638
00:41:01,800 --> 00:41:05,280
♪With a beautiful and a charming girl♪
639
00:41:05,360 --> 00:41:08,680
♪I have fallen in love♪
640
00:41:08,760 --> 00:41:14,880
♪My heart has throbbed
for the first time today♪
641
00:41:15,640 --> 00:41:18,920
♪She has completely
taken over my eyesight♪
642
00:41:19,160 --> 00:41:22,320
♪And she has made me desperate♪
643
00:41:22,480 --> 00:41:25,800
♪And today I will tell her♪
644
00:41:26,080 --> 00:41:29,040
♪The expression of my love♪
645
00:41:35,520 --> 00:41:39,520
♪Yeah!
With a beautiful and a charming girl♪
646
00:41:39,600 --> 00:41:42,840
♪I have fallen in love♪
647
00:41:43,160 --> 00:41:49,600
♪My heart has throbbed
for the first time today♪
648
00:41:53,480 --> 00:41:56,720
♪She has completely
taken over my eyesight♪
649
00:41:56,800 --> 00:42:00,080
♪And she has made me desperate♪
650
00:42:00,320 --> 00:42:03,160
♪And every moment the only thing I do♪
651
00:42:03,840 --> 00:42:06,840
♪Is to wait for her♪
652
00:42:16,160 --> 00:42:17,840
♪One, two, cha, cha, cha♪
653
00:42:17,920 --> 00:42:19,680
♪One, two, cha, cha, cha♪
654
00:42:19,760 --> 00:42:21,240
♪One, two, cha, cha, cha♪
655
00:42:21,600 --> 00:42:23,400
♪One, two, cha, cha, cha♪
656
00:42:23,480 --> 00:42:28,960
♪Even I love you the same♪
657
00:42:29,080 --> 00:42:33,640
♪I have given my consent for love♪
658
00:42:33,720 --> 00:42:39,920
♪Now you only tell me
how should I live?♪
659
00:42:40,280 --> 00:42:43,160
-♪Without you, oh, beloved♪
-♪One, two, cha, cha, cha♪
660
00:42:43,360 --> 00:42:45,040
♪One, two, cha, cha, cha♪
661
00:42:45,120 --> 00:42:46,960
♪One, two, cha, cha, cha♪
662
00:42:47,200 --> 00:42:52,640
♪Even I love you the same♪
663
00:43:21,480 --> 00:43:25,320
♪How do I pass my days without you,
oh, beloved?♪
664
00:43:25,480 --> 00:43:28,840
♪Oh, sweetheart
how should I tell you that?♪
665
00:43:36,240 --> 00:43:40,040
♪The uneasiness of my heart
makes me desperate every moment♪
666
00:43:40,120 --> 00:43:43,480
♪How will I stay away
from your eyesight?♪
667
00:43:50,880 --> 00:43:54,760
♪Whenever I feel like
I will embrace you♪
668
00:43:54,840 --> 00:43:58,120
♪Be close to my heart in such a way♪
669
00:43:58,360 --> 00:44:02,120
♪Every moment I should feel you♪
670
00:44:02,200 --> 00:44:05,480
♪You become the identity of my heart♪
671
00:44:13,320 --> 00:44:18,560
♪I have loved you a hundred of times♪
672
00:44:18,800 --> 00:44:23,680
♪I have loved you a hundred of times♪
673
00:44:24,240 --> 00:44:28,960
♪Even I love you the same♪
674
00:44:29,080 --> 00:44:35,240
♪Now you tell me
how should I live?♪
675
00:44:35,640 --> 00:44:38,480
-♪Without you, oh, beloved♪
-♪One, two, cha, cha, cha♪
676
00:44:38,600 --> 00:44:40,320
♪One, two, cha, cha, cha♪
677
00:44:40,400 --> 00:44:41,880
♪One, two, cha, cha, cha♪
678
00:44:42,480 --> 00:44:47,400
♪Even I love you the same♪
679
00:44:48,320 --> 00:44:49,240
♪Cha, cha, cha♪
680
00:44:49,920 --> 00:44:50,920
♪Cha, cha, cha♪
681
00:44:51,800 --> 00:44:52,760
♪Cha, cha, cha♪
682
00:44:54,680 --> 00:45:01,680
♪Oh, my beloved, when did
I refuse for the love of heart?♪
683
00:45:02,040 --> 00:45:05,800
♪I have found my world of desires♪
684
00:45:05,880 --> 00:45:09,280
♪And I have sacrificed
everything for you♪
685
00:45:16,920 --> 00:45:18,640
♪Without you♪
686
00:45:18,720 --> 00:45:22,360
♪It's impossible
for me to live my life♪
687
00:45:22,440 --> 00:45:24,120
♪Without you♪
688
00:45:24,200 --> 00:45:27,520
♪It's impossible
for me to live my life♪
689
00:45:27,920 --> 00:45:32,680
♪I have given my consent for love♪
690
00:45:32,760 --> 00:45:39,040
♪Now you tell me
how should I live?♪
691
00:45:39,320 --> 00:45:42,240
-♪Without you, oh, beloved♪
-♪One, two, cha, cha, cha♪
692
00:45:42,320 --> 00:45:44,040
♪One, two, cha, cha, cha♪
693
00:45:44,120 --> 00:45:47,680
-♪One, two, cha, cha, cha♪
-♪Without you, oh, beloved♪
694
00:45:47,760 --> 00:45:49,480
♪One, two, cha, cha, cha♪
695
00:45:49,600 --> 00:45:53,120
-♪One, two, cha, cha, cha♪
-♪Without you, oh, beloved♪
696
00:45:53,200 --> 00:45:54,920
♪One, two, cha, cha, cha♪
697
00:45:55,040 --> 00:45:58,600
-♪One, two, cha, cha, cha♪
-♪Without you, oh, beloved♪
698
00:45:58,680 --> 00:46:00,400
♪One, two, cha, cha, cha♪
699
00:46:00,480 --> 00:46:04,080
-♪One, two, cha, cha, cha♪
-♪Without you, oh, beloved♪
700
00:46:10,480 --> 00:46:13,480
So you thought Tina loves you?
701
00:46:14,200 --> 00:46:17,480
This was a lesson for not obeying me.
702
00:46:17,800 --> 00:46:19,400
For misbehaving with me.
703
00:46:20,880 --> 00:46:24,160
I can make anyone dance to my tunes
whenever I want to.
704
00:46:24,400 --> 00:46:25,760
Just like I made you dance just now.
705
00:46:26,360 --> 00:46:28,720
One, two, cha, cha, cha!
706
00:46:31,080 --> 00:46:34,840
And, yes, save your heart
for some girl from the hilly region.
707
00:46:35,640 --> 00:46:37,680
It would be better if it
does not beat for a city girl.
708
00:46:38,200 --> 00:46:39,360
Come on, boys.
709
00:46:39,440 --> 00:46:42,640
One, two, cha, cha, cha.
One, two, cha, cha, cha.
710
00:46:42,720 --> 00:46:45,920
One, two, cha, cha, cha.
One, two, cha, cha, cha.
711
00:46:46,040 --> 00:46:50,080
One, two, cha, cha, cha.
One, two, cha, cha, cha.
712
00:47:01,320 --> 00:47:02,240
You are great.
713
00:47:02,320 --> 00:47:05,400
-You were great, Tina!
-Yes. You taught Badal a lesson.
714
00:47:05,720 --> 00:47:08,040
-Very intelligent!
-You are brilliant!
715
00:47:08,120 --> 00:47:09,800
You are as smart as you are beautiful.
716
00:47:10,280 --> 00:47:13,320
Badal has not come out
of his room since morning.
717
00:47:13,400 --> 00:47:15,160
How can he show his face to anyone?
718
00:47:15,320 --> 00:47:17,880
I think he has fled back to the hostel.
719
00:47:18,160 --> 00:47:20,320
I think he has fled not to the hostel,
but back to the jungle.
720
00:47:20,400 --> 00:47:22,200
-Jungle boy.
-Jungle boy!
721
00:47:22,720 --> 00:47:23,920
Tina, look!
722
00:47:28,160 --> 00:47:29,360
Badal committed suicide!
723
00:47:29,800 --> 00:47:30,720
Oh, my God!
724
00:47:30,960 --> 00:47:32,160
What did you do, Tina?
725
00:47:32,960 --> 00:47:35,120
-He was such a nice boy.
-Poor Badal!
726
00:47:35,200 --> 00:47:36,640
You did not do right, Tina.
727
00:47:36,920 --> 00:47:38,320
-I did this...
-Last night,
728
00:47:38,400 --> 00:47:39,520
you were really cruel to him.
729
00:47:39,840 --> 00:47:42,400
-Very bad, Tina. Very bad.
-Very arrogant, Tina.
730
00:47:42,720 --> 00:47:44,960
-You are too mean.
-You are a sinner.
731
00:47:45,240 --> 00:47:46,560
You are a very bad girl.
732
00:47:46,800 --> 00:47:49,520
He loved you so much,
and your hatred...
733
00:47:49,760 --> 00:47:52,320
I didn't hate him. It was just a joke.
734
00:47:52,920 --> 00:47:54,680
What will happen now?
735
00:47:54,760 --> 00:47:56,720
What will happen now?
It is between you and the police.
736
00:47:56,960 --> 00:47:58,120
-Police?
-Police?
737
00:47:58,200 --> 00:48:00,160
That means Tina will be imprisoned?
738
00:48:00,320 --> 00:48:03,760
-Prison?
-She could be hanged too.
739
00:48:03,840 --> 00:48:04,760
Hanged?
740
00:48:04,840 --> 00:48:07,440
But how will they find out
that he killed himself because of me?
741
00:48:07,640 --> 00:48:08,520
He will say it himself.
742
00:48:08,600 --> 00:48:09,680
-He will say it himself?
-Yes.
743
00:48:09,760 --> 00:48:10,720
How can he...
744
00:48:11,280 --> 00:48:12,200
You?
745
00:48:16,080 --> 00:48:17,360
-Come on, my dear.
-Take it back.
746
00:48:17,440 --> 00:48:19,160
Don't get scared.
Wear it around your neck.
747
00:48:19,240 --> 00:48:20,760
-You will prosper.
-What is this?
748
00:48:21,240 --> 00:48:23,080
You asked me to get a snake.
749
00:48:23,160 --> 00:48:25,440
I brought the king of snakes,
the python.
750
00:48:25,560 --> 00:48:27,200
It does not leave
any evidence after killing.
751
00:48:27,280 --> 00:48:28,480
It swallows a person completely.
752
00:48:28,560 --> 00:48:29,800
I only asked you to scare him.
753
00:48:29,880 --> 00:48:31,360
He will be sacred before he dies.
754
00:48:31,440 --> 00:48:32,720
Don't be scared. Kiss it.
755
00:48:32,800 --> 00:48:36,160
I have called him
to the Pie Club at 10pm.
756
00:48:36,400 --> 00:48:38,240
As soon as he comes,
throw this at him.
757
00:48:38,440 --> 00:48:39,400
-Okay.
-Understand?
758
00:48:39,480 --> 00:48:42,240
If you make a mistake,
I will put this around your neck. Go!
759
00:48:42,320 --> 00:48:46,320
-Come on. Get out!
-Dear, the program is tonight.
760
00:48:47,200 --> 00:48:50,960
Now, I will see jungle boy's jungle dance!
761
00:48:54,160 --> 00:48:59,840
Come on, Raja.
Come, my brother, my son.
762
00:48:59,920 --> 00:49:03,080
I beg of you, come on.
Raja, where did you go?
763
00:49:03,160 --> 00:49:04,280
Bhushy.
764
00:49:04,600 --> 00:49:06,720
Bhushy, what are you doing?
It is time for Badal to come.
765
00:49:06,800 --> 00:49:08,480
Nothing. The snake is lost.
766
00:49:08,560 --> 00:49:10,240
Oh, the snake. The snake!
767
00:49:18,640 --> 00:49:19,480
Snake.
768
00:49:41,080 --> 00:49:42,440
Come back.
769
00:49:45,120 --> 00:49:48,200
There is a snake on Tina!
Quickly get it off!
770
00:49:48,280 --> 00:49:51,480
It is not mine! It is wild! I'm going!
771
00:50:29,080 --> 00:50:31,600
Tina, open your eyes.
Everyone is watching.
772
00:50:33,280 --> 00:50:38,720
I like it, too. But in front of everyone?
Try to understand.
773
00:50:41,960 --> 00:50:43,160
You?
774
00:50:45,160 --> 00:50:46,360
-Move back.
-But the snake?
775
00:50:46,440 --> 00:50:47,480
Move back!
776
00:50:50,160 --> 00:50:52,880
Help! Help!
777
00:50:57,440 --> 00:51:00,080
Badal! Tina!
778
00:51:12,960 --> 00:51:16,160
I had a slight cold. Otherwise,
I would have jumped in the water.
779
00:51:16,640 --> 00:51:18,520
I can even die for Tina.
780
00:51:18,640 --> 00:51:19,880
Bhushy!
781
00:51:20,120 --> 00:51:21,560
What happened?
Did you find out anything?
782
00:51:21,640 --> 00:51:23,440
The police are trying
their best to find them.
783
00:51:23,640 --> 00:51:25,520
Now, we will find out something
only in the morning.
784
00:51:26,680 --> 00:51:27,760
Tina
785
00:51:29,360 --> 00:51:34,760
Hey, you! Badal, it is morning
786
00:51:35,040 --> 00:51:36,680
I can't see a way to get out of here.
787
00:51:36,880 --> 00:51:40,840
You are doing nothing.
Just lying around. What a mess!
788
00:51:41,880 --> 00:51:43,640
You were the one that
was entangled in a mess!
789
00:51:43,800 --> 00:51:46,240
I got into this mess
trying to get you out of it!
790
00:51:46,400 --> 00:51:48,160
A strange hobby you have.
Hugging snakes!
791
00:51:48,360 --> 00:51:51,680
I don't like hugging snakes.
I had brought it for you.
792
00:51:52,480 --> 00:51:53,640
What?
793
00:51:53,720 --> 00:51:56,200
To scare you.
Why did you insult me before everyone?
794
00:51:58,640 --> 00:52:02,240
Revenge?
That means I saved my enemy's life!
795
00:52:02,320 --> 00:52:03,680
Okay, forget about all this.
796
00:52:03,880 --> 00:52:05,240
Think of what we should do now.
797
00:52:05,640 --> 00:52:07,480
It would have been best
if we had left in the night.
798
00:52:07,840 --> 00:52:09,120
I'm starving now.
799
00:52:09,680 --> 00:52:10,800
What will I get for breakfast?
800
00:52:14,280 --> 00:52:15,400
These noises?
801
00:52:15,720 --> 00:52:17,080
They are also asking for breakfast.
802
00:52:17,560 --> 00:52:19,720
It looks like they have smelt fresh meat.
803
00:52:20,200 --> 00:52:23,080
If we had left in the night,
we would have become their dinner.
804
00:52:24,480 --> 00:52:27,320
"We should have left at night."
Stupid girl.
805
00:52:30,960 --> 00:52:33,080
He is leaving.
806
00:53:29,440 --> 00:53:33,760
Hey, you!
Badal, where are you taking me?
807
00:53:33,840 --> 00:53:35,400
I'm not taking anyone anywhere.
808
00:53:35,480 --> 00:53:36,600
I'm going alone.
809
00:53:36,800 --> 00:53:38,920
If someone wants to come along,
she can come quietly.
810
00:53:39,120 --> 00:53:40,920
No need to act smart.
811
00:53:41,040 --> 00:53:42,600
I wonder when
we will get out of this jungle.
812
00:53:42,840 --> 00:53:47,240
Tina, if you walk as fast as you talk,
we will get out of here soon.
813
00:53:47,520 --> 00:53:50,920
I can't walk like you,
hopping like a frog.
814
00:53:51,040 --> 00:53:53,160
And I can't walk
like a duck like you do.
815
00:53:53,240 --> 00:53:54,600
Quack, quack!
816
00:53:54,680 --> 00:53:56,680
-You called me a duck?
-And you called me a frog.
817
00:53:56,760 --> 00:53:58,280
-I can say anything!
-Let go of my collar!
818
00:53:58,360 --> 00:53:59,680
-I won't. I won't!
-Let go.
819
00:54:00,360 --> 00:54:02,360
You are scaring me!
You are scaring a girl!
820
00:54:02,440 --> 00:54:04,200
-What girl? Get lost.
-You get lost.
821
00:54:04,280 --> 00:54:05,120
-Move.
-You move.
822
00:54:05,200 --> 00:54:06,120
-Get lost.
-You get lost.
823
00:54:06,200 --> 00:54:07,800
-Go!
-You go!
824
00:54:09,560 --> 00:54:11,520
Okay, I don't need you.
825
00:54:11,600 --> 00:54:13,960
I'm a city girl. I will find my way.
826
00:54:14,160 --> 00:54:16,600
You keep roaming around in the jungle.
Jungle boy!
827
00:54:16,680 --> 00:54:17,560
Go on.
828
00:54:17,840 --> 00:54:18,680
Quack, quack!
829
00:54:23,040 --> 00:54:24,120
You!!
830
00:54:25,640 --> 00:54:26,840
You will find many tigers here.
831
00:54:27,360 --> 00:54:30,080
If you find a tiger, climb a tree.
832
00:54:30,160 --> 00:54:31,400
I don't know how to climb a tree.
833
00:54:31,720 --> 00:54:33,560
Don't worry.
When a tiger comes before you
834
00:54:33,640 --> 00:54:34,960
you will learn how to climb.
835
00:54:36,400 --> 00:54:37,720
I will kill you!
836
00:54:38,720 --> 00:54:40,800
Wild man! Who does he think he is?
837
00:55:02,360 --> 00:55:03,480
Enough, Badal.
838
00:55:04,440 --> 00:55:06,400
I'm not going to be fooled by
your stupid jokes.
839
00:55:07,960 --> 00:55:11,240
If you try to act smart,
I will give you a karate chop.
840
00:55:11,520 --> 00:55:14,760
You will black-out on the spot!
Now, get lost!
841
00:55:46,960 --> 00:55:49,840
Why are you screaming? I'm right here.
842
00:55:50,600 --> 00:55:52,640
Badal! Badal!
843
00:55:57,240 --> 00:55:59,640
See, you were asking for breakfast,
and we got a meal.
844
00:56:00,400 --> 00:56:02,360
Were you following me?
845
00:56:02,440 --> 00:56:05,040
Of course.
Would I leave you alone in the jungle?
846
00:56:06,880 --> 00:56:07,920
They are coming.
847
00:56:08,160 --> 00:56:11,800
They will come.
It is their food. We are their guests.
848
00:56:12,360 --> 00:56:14,400
Here, eat this and see how tasty it is.
849
00:56:17,320 --> 00:56:19,240
They have come even closer.
850
00:56:19,560 --> 00:56:22,040
Let them come. They will eat.
851
00:56:22,280 --> 00:56:24,480
We will also eat.
We will eat together. Come.
852
00:56:59,280 --> 00:57:00,400
No!
853
00:57:31,880 --> 00:57:33,600
Carefully.
854
00:57:34,880 --> 00:57:36,880
What were you both doing
855
00:57:36,960 --> 00:57:40,840
so late in the night,
in such a dangerous jungle?
856
00:57:41,200 --> 00:57:45,720
Sir, we lost our way.
But you are alone in this jungle?
857
00:57:46,200 --> 00:57:51,600
My child, for a blind man,
a jungle or a city are all the same.
858
00:57:52,600 --> 00:57:55,760
I have a grandson.
He has gone to the village.
859
00:57:57,600 --> 00:57:59,040
You both are quite drenched.
860
00:57:59,360 --> 00:58:01,560
Quickly, change your clothes,
or you will fall ill.
861
00:58:01,640 --> 00:58:03,080
But clothes
862
00:58:03,320 --> 00:58:04,960
They are around here somewhere.
Have a look.
863
00:58:06,880 --> 00:58:10,560
This person along with you...
864
00:58:10,640 --> 00:58:11,880
He is...
865
00:58:11,960 --> 00:58:13,560
I understand, dear.
866
00:58:13,680 --> 00:58:15,440
-A lady does not say her husband's name.
-Husband?
867
00:58:15,640 --> 00:58:17,880
You have very good manners.
868
00:58:18,480 --> 00:58:22,160
Okay. Now, quickly change
your clothes, and his as well.
869
00:58:22,240 --> 00:58:23,360
His as well?
870
00:58:27,720 --> 00:58:29,040
Hail the Lord!
871
00:58:30,280 --> 00:58:31,800
Hail the Lord!
872
00:58:34,800 --> 00:58:37,760
The Lord is the truth!
873
00:58:37,840 --> 00:58:40,600
The Lord is the truth!
874
00:58:41,200 --> 00:58:43,320
Hail the Lord!
875
00:58:55,400 --> 00:58:57,040
Hail the Lord!
876
00:59:30,720 --> 00:59:31,800
Oh, no!
877
00:59:31,880 --> 00:59:33,120
What happened, my child?
878
00:59:33,200 --> 00:59:37,160
Nothing, sir. I took off his clothes.
879
00:59:37,320 --> 00:59:41,640
That was good.
Now, just see if he has fever.
880
00:59:46,480 --> 00:59:47,600
He has fever, sir.
881
00:59:48,280 --> 00:59:49,480
Then do one thing, dear.
882
00:59:49,840 --> 00:59:52,920
Bring the leaves of the plant
outside the window.
883
01:01:02,600 --> 01:01:03,880
Sir, I...
884
01:01:04,600 --> 01:01:05,920
You have regained consciousness, son?
885
01:01:06,760 --> 01:01:10,320
Thank God.
Your wife stayed awake all night
886
01:01:10,400 --> 01:01:12,160
and took great care of you.
887
01:01:13,440 --> 01:01:17,160
Wife! Sir, where are my clothes?
888
01:01:17,560 --> 01:01:19,520
-They were drenched, son.
-I see.
889
01:01:19,600 --> 01:01:21,800
She must have kept them
somewhere after taking them off.
890
01:01:22,920 --> 01:01:25,800
She took off all the clothes.
She has left me naked!
891
01:01:26,160 --> 01:01:28,320
Never mind, son.
Wrap the blanket around.
892
01:01:28,400 --> 01:01:30,080
Only the blanket is there.
Where is she?
893
01:01:30,160 --> 01:01:31,480
Has she fled with my clothes?
894
01:01:31,600 --> 01:01:35,520
No, son. She has gone
to the temple to pray for you.
895
01:01:35,600 --> 01:01:36,720
The temple?
896
01:01:38,440 --> 01:01:39,840
Hello, sir.
897
01:01:41,920 --> 01:01:43,240
Sorry if I... I mean
898
01:01:43,320 --> 01:01:45,200
I have come to the temple
for the first time, you see.
899
01:01:45,720 --> 01:01:49,200
The thing is that Badal
is a very nice boy, God.
900
01:01:49,280 --> 01:01:50,360
Please heal him.
901
01:01:50,440 --> 01:01:52,640
I will never trouble him again,
I promise.
902
01:01:53,160 --> 01:01:56,480
But give him some sense so that
he does not trouble me either.
903
01:01:56,800 --> 01:01:59,680
He troubles me a lot.
Crazy, arrogant, stupid, idiot.
904
01:02:00,200 --> 01:02:02,800
Sorry, God. I mean...
905
01:02:03,040 --> 01:02:07,040
I didn't like him at first, but now...
You know
906
01:02:09,920 --> 01:02:13,840
You know everything. Sorry.
907
01:02:16,120 --> 01:02:18,600
Badal, my heart says
that way is right.
908
01:02:18,800 --> 01:02:21,760
-And whenever my heart says...
-Shut up! Your heart says!
909
01:02:21,920 --> 01:02:23,800
Your heart has shown
us the wrong way thrice.
910
01:02:23,880 --> 01:02:26,320
Sometimes it is your feet that ache,
and sometimes it is your stomach.
911
01:02:26,400 --> 01:02:28,120
I don't think you really
want to get out of here.
912
01:02:28,200 --> 01:02:29,800
Why are you getting so impatient?
913
01:02:29,880 --> 01:02:32,760
We have just gotten lost.
We can rest for a while.
914
01:02:32,840 --> 01:02:35,240
I would suggest that
it is best that we run.
915
01:02:35,400 --> 01:02:37,120
Otherwise,
who knows what the enemy will do.
916
01:02:38,040 --> 01:02:39,480
God bless that gentleman,
917
01:02:39,560 --> 01:02:42,080
who took care of me
all night and cured me.
918
01:02:42,240 --> 01:02:44,120
Who told you that gentleman cured you?
919
01:02:44,200 --> 01:02:45,680
He, himself, told me.
920
01:02:45,760 --> 01:02:48,800
I took that great man's
blessings before leaving.
921
01:02:49,120 --> 01:02:50,360
Did you take his blessings?
922
01:02:50,440 --> 01:02:54,920
That old man. Stupid old man.
Blind old man. Lying old man!
923
01:02:55,040 --> 01:02:57,200
Don't talk too much. He saved my life.
924
01:02:57,760 --> 01:02:59,880
I pray to God that
he may live longer than my enemies.
925
01:02:59,960 --> 01:03:01,360
"He may live longer than my enemies."
926
01:03:01,440 --> 01:03:03,560
If it were not for this enemy,
you would have died.
927
01:03:03,640 --> 01:03:07,120
-What do you mean?
-I took care of you. I healed you.
928
01:03:07,200 --> 01:03:09,760
I applied the medicine.
I changed your clothes.
929
01:03:11,600 --> 01:03:13,400
That means last night, everything
930
01:03:14,080 --> 01:03:15,600
-Yes.
-Yes?
931
01:03:16,200 --> 01:03:18,400
Who else would have done it?
Only I was there.
932
01:03:18,960 --> 01:03:21,600
And I even went to the
temple today for the first time
933
01:03:21,800 --> 01:03:22,960
and prayed for you.
934
01:03:23,040 --> 01:03:24,080
A lie. An absolute lie.
935
01:03:24,160 --> 01:03:25,080
-What lie?
-A white lie.
936
01:03:25,160 --> 01:03:26,160
I didn't ask you the color.
937
01:03:26,240 --> 01:03:28,280
-I know that, but I don't believe you.
-Why don't you?
938
01:03:28,360 --> 01:03:30,240
-I just don't believe it.
-Why don't you believe it?
939
01:03:30,320 --> 01:03:32,200
-Why should I believe it?
-Why won't you believe it?
940
01:03:32,280 --> 01:03:34,120
-Why should I believe it?
-Why won't you believe it?
941
01:03:34,200 --> 01:03:37,200
-I don't want to believe it.
-You will have to believe it.
942
01:03:37,280 --> 01:03:38,640
This is a strange insistence of yours.
943
01:03:38,720 --> 01:03:40,080
Until yesterday,
it was snakes, sticks.
944
01:03:40,160 --> 01:03:41,840
That was yesterday.
You quarreled, and so did I.
945
01:03:41,920 --> 01:03:43,800
We both got upset.
But today, I love you.
946
01:03:57,240 --> 01:03:59,760
If it is about love,
then say it with love.
947
01:04:01,360 --> 01:04:02,800
I won't say it.
948
01:04:14,880 --> 01:04:18,640
♪I am crazy about your graceful gestures♪
949
01:04:22,480 --> 01:04:26,200
♪I am crazy about your graceful gestures♪
950
01:04:26,320 --> 01:04:30,120
♪I love you I love you very much♪
951
01:04:30,200 --> 01:04:33,640
♪I am afraid of
getting separated from you.♪
952
01:04:37,560 --> 01:04:41,240
♪I am afraid of
getting separated from you♪
953
01:04:41,400 --> 01:04:45,240
♪I love you I love you very much♪
954
01:04:45,320 --> 01:04:48,800
♪I am crazy about your graceful gestures♪
955
01:04:48,880 --> 01:04:52,720
♪I love you I love you very much♪
956
01:04:52,800 --> 01:04:56,240
♪I am crazy about your graceful gestures♪
957
01:04:56,320 --> 01:05:00,280
♪I love you I love you very much♪
958
01:05:07,640 --> 01:05:11,600
♪Just come near to me,
I want to tell you something♪
959
01:05:15,480 --> 01:05:19,280
♪Just come near to me,
I want to tell you something♪
960
01:05:19,360 --> 01:05:22,920
♪Now I don't want to be away from you,
even for a moment♪
961
01:05:24,800 --> 01:05:28,760
♪Listen please don't
come so close to me♪
962
01:05:28,840 --> 01:05:32,560
♪I feel scared, don't touch me♪
963
01:05:34,040 --> 01:05:37,760
♪I am yours, you are mine♪
964
01:05:37,840 --> 01:05:41,480
♪Then why are you feeling scared of me?♪
965
01:05:41,600 --> 01:05:45,400
♪Stop in insisting on this topic♪
966
01:05:45,480 --> 01:05:47,600
♪Stop insisting.♪
967
01:05:50,800 --> 01:05:55,880
♪I keep on sighing after looking at you♪
968
01:05:58,480 --> 01:06:02,480
♪I keep on sighing after looking at you♪
969
01:06:02,600 --> 01:06:06,520
♪I love you I love you very much♪
970
01:06:06,600 --> 01:06:10,040
♪I am crazy about your graceful gestures♪
971
01:06:10,120 --> 01:06:14,080
♪I love you I love you very much♪
972
01:06:14,160 --> 01:06:17,600
♪I am crazy about your graceful gestures♪
973
01:06:17,680 --> 01:06:21,800
♪I love you I love you very much♪
974
01:06:44,080 --> 01:06:48,040
♪Whenever you leave me and go♪
975
01:06:51,840 --> 01:06:55,560
♪Whenever you leave me and go♪
976
01:06:55,640 --> 01:06:59,440
♪I am telling the truth,
I feel like crying♪
977
01:07:01,240 --> 01:07:04,960
♪This often happens in love♪
978
01:07:05,080 --> 01:07:08,840
♪Whoever falls in love,
that person has to cry♪
979
01:07:10,240 --> 01:07:13,920
♪I will bear all the sorrows of love♪
980
01:07:14,040 --> 01:07:19,520
♪I will leave the whole world♪
981
01:07:19,600 --> 01:07:25,480
♪And live in your heart♪
982
01:07:27,600 --> 01:07:31,320
♪I dress up only for you♪
983
01:07:35,160 --> 01:07:38,760
♪I dress up only for you♪
984
01:07:38,840 --> 01:07:42,720
♪I love you, I love you very much♪
985
01:07:42,800 --> 01:07:46,240
♪I am crazy about your graceful gestures♪
986
01:07:46,440 --> 01:07:50,240
♪I love you, I love you very much♪
987
01:07:50,320 --> 01:07:54,480
♪I am afraid of getting
separated from you♪
988
01:07:57,880 --> 01:08:01,480
♪I am afraid of getting
separated from you♪
989
01:08:01,600 --> 01:08:05,400
♪I love you I love you very much♪
990
01:08:21,800 --> 01:08:23,360
-There they are.
-Look, Badal and Tina.
991
01:08:23,440 --> 01:08:25,560
The snake and the mongoose, together?
992
01:08:25,640 --> 01:08:27,280
Holding hands? Very strange.
993
01:08:27,480 --> 01:08:30,080
Badal! Tina! Shall we leave?
994
01:08:30,320 --> 01:08:32,040
If you want to remain here,
then shall we leave?
995
01:08:32,920 --> 01:08:34,400
-No.
-No.
996
01:08:34,480 --> 01:08:36,760
We were just watching the birds.
Tell them.
997
01:08:37,120 --> 01:08:38,240
Yes, we were watching the birds.
998
01:08:40,360 --> 01:08:42,800
What will become of your happiness,
Bhushy?
999
01:08:43,600 --> 01:08:46,880
Bhushy will have to do
something for his happiness.
1000
01:08:47,640 --> 01:08:48,480
Good morning, father.
1001
01:08:48,560 --> 01:08:49,600
-Good morning.
-Hello, uncle.
1002
01:08:49,680 --> 01:08:52,480
Why did you take the trouble, dear?
There are servants in the house.
1003
01:08:53,920 --> 01:08:56,360
Badal, it is a very old saying
in the hills.
1004
01:08:56,440 --> 01:08:59,360
Forget about the hills.
Talk about the city.
1005
01:08:59,560 --> 01:09:01,560
There is nothing to say.
Something has to be done.
1006
01:09:01,720 --> 01:09:03,400
You have to write to
your father and call him.
1007
01:09:03,480 --> 01:09:04,960
What will father do here?
1008
01:09:06,040 --> 01:09:07,800
There is still a lot of time
left for marriage.
1009
01:09:08,640 --> 01:09:12,080
Right now, it is just the phase
of love, Damru. The phase of love.
1010
01:09:12,160 --> 01:09:13,760
But how long will this phase go on?
1011
01:09:14,160 --> 01:09:16,040
Tomorrow is your birthday, Badal.
1012
01:09:16,320 --> 01:09:19,240
Why do you want to
turn it into your last birthday?
1013
01:09:19,520 --> 01:09:21,160
You don't know how rich people are.
1014
01:09:21,240 --> 01:09:24,400
They are very dangerous.
They can do anything.
1015
01:09:46,160 --> 01:09:50,400
Tina? What is all this?
You, here, so late in the night?
1016
01:09:50,600 --> 01:09:52,320
Go and shut the door.
1017
01:09:52,600 --> 01:09:53,960
Tina, you are just too much.
1018
01:09:55,920 --> 01:09:58,160
-What is all this?
-Happy birthday, Badal.
1019
01:09:58,320 --> 01:10:01,960
-That is tomorrow.
-It has started, as it is midnight now.
1020
01:10:04,080 --> 01:10:05,960
Tina, you are completely crazy.
1021
01:10:15,880 --> 01:10:17,400
-What happened?
-Nothing.
1022
01:10:18,040 --> 01:10:19,440
Tell me. What happened?
1023
01:10:19,720 --> 01:10:21,680
I was thinking about Champa.
1024
01:10:22,480 --> 01:10:24,960
Champa? Who is she?
1025
01:10:25,160 --> 01:10:26,360
There was a girl in the village.
1026
01:10:26,440 --> 01:10:29,440
She used to live nearby.
Did anyone see you come here?
1027
01:10:29,600 --> 01:10:31,840
No. You were talking about Champa.
1028
01:10:32,120 --> 01:10:33,600
Yes. It was my birthday that day.
1029
01:10:33,800 --> 01:10:36,360
It was around midnight.
She entered my room.
1030
01:10:37,040 --> 01:10:38,080
Just like I did?
1031
01:10:38,400 --> 01:10:41,200
You came through the door.
She had come through the window.
1032
01:10:41,280 --> 01:10:43,240
-Through the window?
-But in my house, the window was...
1033
01:10:43,320 --> 01:10:44,880
Forget about the window.
What happened then?
1034
01:10:45,760 --> 01:10:47,240
Nothing.
She came and sat close to me.
1035
01:10:47,760 --> 01:10:49,640
Close? Just like I'm sitting?
1036
01:10:49,800 --> 01:10:54,960
You are sitting quite far.
She was sitting very close to me.
1037
01:10:55,080 --> 01:10:55,960
Very close.
1038
01:10:56,040 --> 01:10:57,640
What did you tell your father
before coming?
1039
01:10:57,720 --> 01:10:58,800
He was not at home.
1040
01:10:58,880 --> 01:10:59,960
-Okay.
-What happened then?
1041
01:11:00,960 --> 01:11:02,640
-What happened?
-Champa.
1042
01:11:02,720 --> 01:11:04,560
Oh, yes. Champa.
1043
01:11:04,640 --> 01:11:07,480
-She came and sat beside me.
-Very close!
1044
01:11:08,320 --> 01:11:11,560
She was sitting very close to me.
She just kept looking at me.
1045
01:11:11,960 --> 01:11:13,080
I kept looking at her, too.
1046
01:11:13,160 --> 01:11:14,320
You, too, kept looking at her?
1047
01:11:14,640 --> 01:11:16,440
She had very beautiful eyes, you see.
1048
01:11:17,240 --> 01:11:21,200
And the tresses too were...
a bit longer.
1049
01:11:22,160 --> 01:11:23,720
Anyway, all that is past now.
Forget it.
1050
01:11:23,800 --> 01:11:25,240
What happened after that?
1051
01:11:25,440 --> 01:11:28,680
Nothing. She wished and kissed me.
1052
01:11:28,960 --> 01:11:32,640
She kissed you! Wicked wretch! Liar!
1053
01:11:32,720 --> 01:11:35,920
Listen to me.
She was a child, 5-years-old.
1054
01:11:36,800 --> 01:11:38,160
-A child?
-She played on my lap.
1055
01:11:38,440 --> 01:11:39,880
She is my teacher's daughter.
1056
01:11:40,880 --> 01:11:45,200
-I won't talk to you.
-Who wants to talk?
1057
01:11:47,720 --> 01:11:50,960
Help! Stop him!
Someone stop him!
1058
01:11:51,080 --> 01:11:55,760
Asha! Preeti!
He is running away! Stop him!
1059
01:11:55,840 --> 01:11:58,800
-What happened?
-Stop him! Who was it?
1060
01:12:03,160 --> 01:12:04,040
This is Badal's jacket.
1061
01:12:04,120 --> 01:12:05,320
How did it get here?
1062
01:12:06,120 --> 01:12:09,120
-But Badal's--
-Call the watchman!
1063
01:12:11,360 --> 01:12:12,440
Do you have any evidence?
1064
01:12:12,640 --> 01:12:14,880
Do you have any witness to prove
that you are innocent?
1065
01:12:16,480 --> 01:12:19,600
This boy has ruined the
reputation of our college.
1066
01:12:22,680 --> 01:12:25,720
Speak up, Badal.
Your silence is proof of your guilt.
1067
01:12:25,920 --> 01:12:29,120
This is a lie, sir.
I'm being accused falsely.
1068
01:12:29,760 --> 01:12:31,160
-I'm innocent, sir.
-Stop this nonsense.
1069
01:12:31,480 --> 01:12:32,360
We have heard enough.
1070
01:12:33,160 --> 01:12:35,720
When the girl screamed,
all the boys came downstairs except you.
1071
01:12:35,880 --> 01:12:38,240
Where were you then?
Why are you quiet? Answer me.
1072
01:12:39,800 --> 01:12:41,240
He would answer,
only if he had an answer.
1073
01:12:41,880 --> 01:12:44,440
His silence is proof that he is guilty.
1074
01:12:44,760 --> 01:12:46,600
What are you thinking,
Mr. Principal? Punish him.
1075
01:12:48,080 --> 01:12:51,480
Answer us, Badal.
How was your jacket found with the girl?
1076
01:12:51,840 --> 01:12:54,680
I don't know that, sir.
Maybe, someone took my jacket...
1077
01:12:55,640 --> 01:12:58,280
This shameful incident,
this despicable deed
1078
01:12:58,680 --> 01:13:01,120
proves that boys like you
who come from the hilly regions
1079
01:13:01,200 --> 01:13:03,920
have been brought up
in the vileness of poverty.
1080
01:13:04,040 --> 01:13:07,240
Excuse me, sir.
The thoughts and deeds of a person
1081
01:13:07,680 --> 01:13:09,760
have nothing to do
with a city or village
1082
01:13:10,240 --> 01:13:12,320
nor with wealth or poverty.
1083
01:13:12,960 --> 01:13:15,440
That is a very old
saying in our hills.
1084
01:13:15,520 --> 01:13:16,600
Keep quiet, or else
1085
01:13:17,320 --> 01:13:19,640
Do you see this?
1086
01:13:19,920 --> 01:13:21,440
The insolence of this impudent fellow!
1087
01:13:21,840 --> 01:13:23,720
He should be rusticated
from the college immediately!
1088
01:13:23,800 --> 01:13:25,400
Yes, he should be
rusticated from the college.
1089
01:13:25,480 --> 01:13:26,840
What are you thinking, Mr. Principal?
1090
01:13:27,240 --> 01:13:28,320
Rusticate him immediately.
1091
01:13:28,400 --> 01:13:30,360
This is a lie.
1092
01:13:30,440 --> 01:13:31,880
I was with Badal last night.
1093
01:13:31,960 --> 01:13:32,880
-Tina!
-Tina!
1094
01:13:32,960 --> 01:13:33,840
Tina!
1095
01:13:33,920 --> 01:13:38,720
You have one last chance to say something
in your defense.
1096
01:13:38,880 --> 01:13:41,560
I'm innocent, sir. I'm innocent.
1097
01:13:45,160 --> 01:13:48,200
Just saying so does not prove anything.
1098
01:13:50,880 --> 01:13:53,480
The board members have
decided that you should be...
1099
01:13:56,200 --> 01:14:01,800
Excuse me, sir. Badal is innocent, sir.
Badal is innocent.
1100
01:14:02,040 --> 01:14:03,960
Tina, what joke is this?
1101
01:14:04,480 --> 01:14:08,040
This is not a joke.
It is true, father. Badal is innocent.
1102
01:14:08,120 --> 01:14:09,720
-Tina, please leave here.
-Just a minute.
1103
01:14:10,360 --> 01:14:12,240
How can you say that he is innocent?
1104
01:14:13,400 --> 01:14:18,640
Last night, during that incident,
I was with Badal in his room.
1105
01:14:19,680 --> 01:14:20,840
What nonsense are you talking?
1106
01:14:20,920 --> 01:14:22,120
I'm telling the truth, father.
1107
01:14:22,200 --> 01:14:24,400
No, sir. She is lying to save me.
1108
01:14:24,480 --> 01:14:27,280
I'm not lying.
Today is Badal's birthday.
1109
01:14:27,440 --> 01:14:30,280
Last night, at midnight,
I went to his room to wish him.
1110
01:14:30,360 --> 01:14:32,960
But last night,
he was missing from the hostel.
1111
01:14:33,760 --> 01:14:34,880
We were in the hostel.
1112
01:14:35,160 --> 01:14:37,560
But when the commotion started,
we got scared.
1113
01:14:37,960 --> 01:14:40,960
Before anyone could see me,
we fled by the rear exit.
1114
01:14:41,680 --> 01:14:43,360
Badal had come to drop me home, sir.
1115
01:14:43,560 --> 01:14:45,360
What nonsense are you talking?
1116
01:14:46,200 --> 01:14:48,720
For a lowly boy,
you want to defame your father?
1117
01:14:48,800 --> 01:14:51,320
-Father, it is a question of Badal's life.
-Be quiet, Tina.
1118
01:14:54,360 --> 01:14:56,040
She is a foolish girl.
1119
01:14:56,120 --> 01:14:58,960
She does not know what
she is saying to save him.
1120
01:14:59,120 --> 01:15:00,280
Please, just think it over.
1121
01:15:00,360 --> 01:15:03,560
No respectable girl
will go to a boy's room at midnight
1122
01:15:03,640 --> 01:15:05,200
no matter how good a friend that boy is.
1123
01:15:05,280 --> 01:15:07,000
And anyway,
how is she related to this wild boy?
1124
01:15:07,080 --> 01:15:10,040
I love him! I love him!
1125
01:15:11,760 --> 01:15:12,880
I love him.
1126
01:15:17,280 --> 01:15:18,440
I love you.
1127
01:15:22,200 --> 01:15:23,160
I love him!
1128
01:15:23,600 --> 01:15:26,320
If this is true,
why didn't Badal take your name?
1129
01:15:29,080 --> 01:15:32,800
Because he loves me, too.
1130
01:15:34,720 --> 01:15:36,440
Well, that is it, gentlemen.
1131
01:15:53,760 --> 01:15:54,640
Please.
1132
01:16:05,840 --> 01:16:09,120
What have I done, father?
Love is not a sin.
1133
01:16:09,200 --> 01:16:12,440
Quiet! Surely that beggar
has taught you all this.
1134
01:16:12,640 --> 01:16:15,680
Enough, father.
Badal may not be rich like us.
1135
01:16:16,400 --> 01:16:19,320
But he is honest,
respectable and a self-made boy.
1136
01:16:20,240 --> 01:16:23,480
We love each other, father.
We want to get married.
1137
01:16:23,880 --> 01:16:25,640
What is wrong with that?
1138
01:16:25,720 --> 01:16:28,400
It is wrong! Your thinking is wrong.
1139
01:16:28,600 --> 01:16:30,600
Thinking of your wellbeing
and taking every decision of
1140
01:16:30,680 --> 01:16:31,840
your life is my responsibility!
1141
01:16:31,920 --> 01:16:34,640
I am not a child, father.
I understand everything.
1142
01:16:35,120 --> 01:16:37,120
I can take decisions about my life.
1143
01:16:40,440 --> 01:16:42,640
You can take decisions about your life?
1144
01:16:45,600 --> 01:16:48,320
Your life, yes.
1145
01:16:49,600 --> 01:16:50,840
I'm sorry, Tina.
1146
01:16:53,240 --> 01:16:55,280
I think I have crossed my limits.
1147
01:16:57,480 --> 01:17:00,560
I had forgotten that I'm
1148
01:17:02,320 --> 01:17:03,480
-your stepfather.
-Father!
1149
01:17:04,680 --> 01:17:08,080
No. Don't call me father
1150
01:17:09,280 --> 01:17:10,600
because I am not your father.
1151
01:17:11,800 --> 01:17:15,920
I'm just your mother's husband.
1152
01:17:17,440 --> 01:17:22,120
After her death,
I have been the caretaker
1153
01:17:23,560 --> 01:17:25,920
of your wealth and property.
1154
01:17:27,320 --> 01:17:30,680
A manager to look after everything.
1155
01:17:33,360 --> 01:17:35,080
Your mother had a dream
1156
01:17:35,680 --> 01:17:37,800
that you should get
arrived into a wealthy family.
1157
01:17:39,080 --> 01:17:43,200
But now.. anyway, it is a good thing.
1158
01:17:45,200 --> 01:17:49,160
It is only a matter of a month now.
1159
01:17:51,520 --> 01:17:53,280
You will be 18 then.
1160
01:17:56,440 --> 01:17:59,400
All the money, wealth, property
1161
01:18:00,680 --> 01:18:03,480
All this will be yours soon.
1162
01:18:07,680 --> 01:18:12,280
Now, you are capable of
handling all the responsibilities.
1163
01:18:16,800 --> 01:18:18,440
God bless you, dear.
1164
01:18:19,040 --> 01:18:22,040
No, father.
Please, don't say such a thing.
1165
01:18:23,480 --> 01:18:25,640
You can't leave me and go.
1166
01:18:26,640 --> 01:18:29,400
I'm sorry, father. I'm sorry.
1167
01:18:29,520 --> 01:18:33,400
No. Don't cry.
I'm not needed here now.
1168
01:18:33,480 --> 01:18:37,160
No, father.
You mean everything to me.
1169
01:18:37,960 --> 01:18:39,760
You have to look after everything.
1170
01:18:39,840 --> 01:18:43,960
My strengths,
weaknesses, my happiness, my life.
1171
01:18:45,560 --> 01:18:47,440
All this is your responsibility.
1172
01:18:49,040 --> 01:18:51,200
I will do whatever you want me to.
1173
01:18:51,960 --> 01:18:56,640
Please, don't leave me.
1174
01:18:56,720 --> 01:19:00,040
If you really mean all this,
then listen to me clearly.
1175
01:19:01,480 --> 01:19:04,680
As long as I'm alive,
I will never let you go astray.
1176
01:19:05,920 --> 01:19:07,480
You won't meet Badal.
1177
01:19:07,560 --> 01:19:08,440
Father!
1178
01:19:08,760 --> 01:19:11,400
If he tries to play with your life
1179
01:19:12,520 --> 01:19:14,920
I will ruin his life.
1180
01:19:17,040 --> 01:19:18,520
-Bhimrao!
-Father
1181
01:19:19,120 --> 01:19:20,880
Be careful.
There should be no mistakes.
1182
01:19:20,960 --> 01:19:22,360
Badal won't meet Tina.
1183
01:19:22,960 --> 01:19:26,320
If he tries to meet her, beat him up!
1184
01:19:40,240 --> 01:19:43,240
Today, you were too harsh on Tina.
After all, she is just a child.
1185
01:19:45,920 --> 01:19:47,600
You won't understand, Maria.
1186
01:19:49,600 --> 01:19:52,480
Today, I saw the same anger in Tina's eyes
1187
01:19:54,040 --> 01:19:57,480
that I had seen years ago,
in her mother's eyes.
1188
01:19:57,680 --> 01:19:59,560
I won't sign on the blank check!
1189
01:19:59,640 --> 01:20:01,920
How much money will you spend
on your merriment?
1190
01:20:02,720 --> 01:20:06,520
Don't ask me for an account.
I want to live like rich people.
1191
01:20:06,800 --> 01:20:10,080
It is the temperament
of rich people to spend money.
1192
01:20:10,400 --> 01:20:12,360
Temperament!
If you are so fond of spending money,
1193
01:20:12,840 --> 01:20:14,600
earn it yourself and spend it.
1194
01:20:14,680 --> 01:20:16,720
When there is so much wealth
in the house,
1195
01:20:17,480 --> 01:20:18,880
what is the need for me to earn?
1196
01:20:19,560 --> 01:20:21,240
I, too, have a right to your wealth.
1197
01:20:22,200 --> 01:20:23,360
Sign it!
1198
01:20:24,360 --> 01:20:25,720
You are talking about rights, Dinesh?
1199
01:20:26,800 --> 01:20:29,600
Then, as a husband,
you have obligations, too!
1200
01:20:31,840 --> 01:20:37,080
Or did you only marry me for my money?
1201
01:20:37,800 --> 01:20:42,040
Yes. Because my dream
was to become rich.
1202
01:20:42,280 --> 01:20:43,520
To become a big shot.
1203
01:20:45,320 --> 01:20:46,880
Otherwise, why would I marry a widow?
1204
01:20:47,040 --> 01:20:48,480
Not to mention, one with a child?
1205
01:20:48,640 --> 01:20:50,200
What else do you have?
1206
01:20:51,160 --> 01:20:53,200
What else do you have
other than this wealth?
1207
01:20:53,960 --> 01:20:57,680
Come on, sign it. Sign it!
1208
01:21:00,320 --> 01:21:02,280
This wealth belongs to Tina.
1209
01:21:04,840 --> 01:21:07,560
As long as I'm alive,
I won't let the wealth
1210
01:21:09,120 --> 01:21:12,640
earned by her father
be splurged like this.
1211
01:21:12,720 --> 01:21:14,840
This wealth does not belong
to Tina's father.
1212
01:21:15,080 --> 01:21:17,760
It is now Dinesh Oberoi's,
Mrs. Oberoi!
1213
01:21:18,320 --> 01:21:21,600
I'm not a beggar. I'm your husband!
1214
01:21:25,840 --> 01:21:27,880
Good.
1215
01:21:28,960 --> 01:21:31,040
Now, no one will remind me of my past.
1216
01:21:31,880 --> 01:21:33,920
No one will talk about my poverty.
1217
01:21:34,480 --> 01:21:35,840
I will live like a rich man.
1218
01:21:36,400 --> 01:21:38,120
I will live like a rich man!
1219
01:21:38,600 --> 01:21:40,480
Yes, all this is mine.
1220
01:21:41,600 --> 01:21:44,680
All this is mine! All this is mine!
1221
01:21:49,760 --> 01:21:51,200
Stop dreaming, Oberoi.
1222
01:21:53,400 --> 01:21:54,960
You killed your wife,
1223
01:21:56,840 --> 01:21:58,960
and it was proven
that it was an accident.
1224
01:22:00,560 --> 01:22:03,320
But it was futile.
We didn't get anything out of it.
1225
01:22:04,480 --> 01:22:06,440
Maybe she already
had sensed your intentions.
1226
01:22:07,440 --> 01:22:09,240
That's why she left everything
to Tina with a will.
1227
01:22:10,720 --> 01:22:12,360
Now, everything belongs to Tina.
1228
01:22:14,720 --> 01:22:17,480
Maria, take the child away.
1229
01:22:23,920 --> 01:22:27,560
Look, Oberoi.
You have only one way out now.
1230
01:22:28,600 --> 01:22:31,160
Bring up your child
like a respectable father.
1231
01:22:32,480 --> 01:22:34,720
No one should suspect
your evil intentions.
1232
01:22:36,240 --> 01:22:38,880
Don't forget that it is
clearly written in the will
1233
01:22:38,960 --> 01:22:41,120
that if Tina dies
before the age of 18,
1234
01:22:41,880 --> 01:22:44,360
or if she loses her mental balance,
1235
01:22:45,600 --> 01:22:48,080
the entire property
will go to the temple's trust.
1236
01:22:49,840 --> 01:22:54,880
As far as your needs are concerned,
I will take care of those.
1237
01:22:55,200 --> 01:22:57,840
But Tina must get married
to my son, Bhushy.
1238
01:22:59,640 --> 01:23:01,880
Half of the property will be yours,
the other half will be mine.
1239
01:23:03,480 --> 01:23:04,400
Do you agree?
1240
01:23:04,480 --> 01:23:05,520
No!
1241
01:23:07,120 --> 01:23:08,200
No.
1242
01:23:09,040 --> 01:23:10,040
No.
1243
01:23:13,720 --> 01:23:16,480
This property belongs only to me.
1244
01:23:18,120 --> 01:23:19,520
Dinesh Oberoi.
1245
01:23:20,680 --> 01:23:24,440
Love makes one rebel. Rebel.
1246
01:23:26,160 --> 01:23:27,160
Rebel.
1247
01:23:27,800 --> 01:23:32,040
Yes. Tina has fallen in love with Badal.
1248
01:23:33,200 --> 01:23:39,360
Love. Love will make Tina a rebel.
1249
01:23:40,960 --> 01:23:42,640
She will start questioning me.
1250
01:23:43,760 --> 01:23:46,320
Then, she will ask for an account.
1251
01:23:47,280 --> 01:23:51,560
That girl will ask for an account
from Dinesh Oberoi.
1252
01:24:02,960 --> 01:24:05,840
-Ma'am, a letter from Badal.
-What?
1253
01:24:07,880 --> 01:24:08,840
Tina.
1254
01:24:17,480 --> 01:24:19,160
Sir, that Badal...
1255
01:24:21,640 --> 01:24:25,960
If I even see Badal's shadow
around this house, I will shoot you.
1256
01:24:42,360 --> 01:24:43,600
Bhimrao.
1257
01:24:45,760 --> 01:24:48,280
Tomorrow, bring Badal
to Mehra's warehouse office.
1258
01:24:50,080 --> 01:24:52,400
I told you not to mess around
with rich people.
1259
01:24:52,680 --> 01:24:53,760
But you...
1260
01:24:54,720 --> 01:24:55,840
They have sent for you now.
1261
01:24:57,680 --> 01:25:00,920
I don't know why Mr. Oberoi
invited us to the warehouse office.
1262
01:25:01,560 --> 01:25:03,720
-He could have just called us home.
-Sit down and talk, Damru.
1263
01:25:04,240 --> 01:25:08,360
Whatever he tells you,
just agree to it.
1264
01:25:08,680 --> 01:25:11,160
Do you get it?
Don't talk back to him.
1265
01:25:12,560 --> 01:25:14,320
We will leave this city today.
1266
01:25:15,040 --> 01:25:16,680
You have studied
whatever you had to study.
1267
01:25:16,880 --> 01:25:18,800
I have learnt
whatever I had to learn.
1268
01:25:18,880 --> 01:25:21,960
-You have been called inside.
-Yes.
1269
01:25:25,680 --> 01:25:26,800
Wait here.
1270
01:25:26,880 --> 01:25:28,160
Boy, you have such courage
1271
01:25:28,240 --> 01:25:30,320
that you met Tina even
after I told you not to.
1272
01:25:30,400 --> 01:25:32,800
Those who love don't just stop
because someone tells them to.
1273
01:25:33,680 --> 01:25:36,720
The heart is insane, Mr. Oberoi.
It will keep loving.
1274
01:25:37,440 --> 01:25:40,160
I've never been afraid of the world,
and I will never be.
1275
01:25:40,240 --> 01:25:41,360
Stop that nonsense!
1276
01:25:41,720 --> 01:25:42,760
Open the bag.
1277
01:25:50,240 --> 01:25:51,680
There is Rs. 7 lakh in it.
1278
01:25:52,760 --> 01:25:54,720
Take this money, and forget Tina.
1279
01:25:54,920 --> 01:25:57,880
So the cost of getting
1280
01:25:57,960 --> 01:26:00,840
out of Tina's life is Rs. 7 lakh.
1281
01:26:03,160 --> 01:26:07,640
Okay. So this money is now mine.
1282
01:26:07,720 --> 01:26:09,840
Yes, of course.
It is yours now, young man.
1283
01:26:09,920 --> 01:26:11,680
And if it is not enough,
I will write out a check.
1284
01:26:17,600 --> 01:26:22,600
Mr. Oberoi,
I'm giving you this Rs.7,00,001
1285
01:26:23,160 --> 01:26:26,400
for Tina, for Tina's freedom.
1286
01:26:27,160 --> 01:26:29,760
So, she can make
her own decisions for her life.
1287
01:26:29,960 --> 01:26:31,960
You are going too far, boy!
1288
01:26:32,080 --> 01:26:36,280
You should be ashamed.
You want to buy Tina for Rs. 7 lakh?
1289
01:26:37,240 --> 01:26:40,160
Forget Rs. 7 lakh, or Rs.7 crore.
1290
01:26:40,640 --> 01:26:43,040
I won't even sell her smile
in exchange for seven lifetimes.
1291
01:26:43,120 --> 01:26:44,320
You wretch!
1292
01:26:44,840 --> 01:26:47,120
Understand the importance
of your hand, Mr. Mehra.
1293
01:26:47,720 --> 01:26:49,360
You still have a lot of checks to sign.
1294
01:26:49,880 --> 01:26:53,160
Don't do anything that
could harm your delicate wrist.
1295
01:26:53,240 --> 01:26:54,440
Oberoi!
1296
01:26:54,600 --> 01:26:55,680
Bahadur Singh!
1297
01:27:19,560 --> 01:27:22,080
Is that all, Mr. Oberoi?
Can I leave now?
1298
01:27:22,960 --> 01:27:24,840
Actually,
I promised to meet Tina today
1299
01:27:25,360 --> 01:27:26,680
and I don't break promises.
1300
01:27:28,360 --> 01:27:31,800
So, if you will arrange something
like this again, call me first.
1301
01:27:32,640 --> 01:27:33,720
Sorry.
1302
01:27:34,920 --> 01:27:35,960
Do something, Mr. Oberoi.
1303
01:27:38,920 --> 01:27:40,760
To find a solution
for this mountain boy,
1304
01:27:42,160 --> 01:27:43,720
we will have to
call that mountain man.
1305
01:27:45,560 --> 01:27:48,840
1, 2, 1. 1, 2, 1.
1306
01:27:48,920 --> 01:27:52,160
1, 2, 1. 1, 2, 1.
1307
01:27:52,400 --> 01:27:55,480
1, 2, 1. 1, 2, 1.
1308
01:27:55,600 --> 01:27:58,600
1, 2, 1. 1, 2, 1.
1309
01:27:59,160 --> 01:28:02,160
1, 2, 1. 1, 2, 1.
1310
01:28:05,520 --> 01:28:09,160
1, 2, 1. 1, 2, 1.
1311
01:28:22,840 --> 01:28:25,080
Love is not a crime, Mr. Oberoi.
1312
01:28:27,800 --> 01:28:30,400
The law can't punish anyone
for being in love.
1313
01:28:30,720 --> 01:28:32,480
That is why we called you, sir.
1314
01:28:33,600 --> 01:28:38,680
Solving illegal problems
lawfully is ACP Negi's specialty.
1315
01:28:39,840 --> 01:28:42,840
What would you like to have?
Whiskey, vodka, rum?
1316
01:28:43,600 --> 01:28:47,360
I keep liquor,
cigarettes and women at a distance.
1317
01:28:48,760 --> 01:28:50,800
For our work, it is necessary
1318
01:28:51,680 --> 01:28:54,440
that the body stays healthy,
and the brain sharp.
1319
01:28:55,520 --> 01:28:58,360
I will only take cold milk with honey.
1320
01:29:02,200 --> 01:29:05,680
I have secured the release
of your farmhouse land that
1321
01:29:05,960 --> 01:29:06,920
was stuck in the court case
1322
01:29:10,600 --> 01:29:12,880
with an expense of about Rs. 20 lakh
and some political pressure
1323
01:29:12,960 --> 01:29:14,040
the matter has been solved.
1324
01:29:14,520 --> 01:29:15,960
The papers will be sent to you.
1325
01:29:18,640 --> 01:29:20,800
What do you want?
1326
01:29:21,680 --> 01:29:25,280
Badal should go away
from Tina's life forever.
1327
01:29:26,320 --> 01:29:27,280
He is gone.
1328
01:30:24,040 --> 01:30:25,120
License?
1329
01:30:32,600 --> 01:30:34,360
-What are you doing?
-Shut up!
1330
01:30:36,560 --> 01:30:38,480
What is going on? What have I done?
1331
01:30:39,560 --> 01:30:40,480
Tina.
1332
01:30:42,080 --> 01:30:43,040
Tina?
1333
01:30:46,280 --> 01:30:49,120
Tina Oberoi. Forget her.
1334
01:30:49,320 --> 01:30:52,280
Impossible. Forget it, Inspector.
1335
01:31:22,440 --> 01:31:26,120
There are some tortures
that you are not aware of.
1336
01:31:26,800 --> 01:31:30,080
Such tortures that they
can make someone forget
1337
01:31:30,680 --> 01:31:33,960
not just Tina, but his own identity.
1338
01:31:39,400 --> 01:31:42,480
I, myself, now wish to be acquainted with
that torture, Inspector.
1339
01:31:44,120 --> 01:31:47,880
I want to find out
if there really is such torture
1340
01:31:48,440 --> 01:31:50,360
that will make me forget my Tina.
1341
01:31:51,640 --> 01:31:53,720
Use all your strength, Inspector.
1342
01:31:54,520 --> 01:31:56,240
Don't leave anything undone today.
1343
01:31:56,960 --> 01:31:59,360
This is the test of my love.
1344
01:32:15,200 --> 01:32:19,880
Are you over your passion?
Is there something else you want?
1345
01:32:22,160 --> 01:32:26,200
-Tina.
-I wonder what that wretched Tina...
1346
01:32:26,960 --> 01:32:30,880
-No!
-There is an old saying in our region.
1347
01:32:31,960 --> 01:32:36,120
It does not matter
if one is thrashed for love.
1348
01:32:36,800 --> 01:32:38,960
But if somebody abuses one's love
1349
01:32:39,480 --> 01:32:43,280
kill him outright!
1350
01:32:56,400 --> 01:33:00,480
Badal! Badal
1351
01:33:00,560 --> 01:33:01,840
He is still alive.
1352
01:33:02,360 --> 01:33:04,440
If he is seen again, he will be dead.
1353
01:33:18,360 --> 01:33:20,120
-I just found out.
-Get out of here.
1354
01:33:21,360 --> 01:33:23,760
-I want to meet Badal.
-I beg of you to leave.
1355
01:33:24,200 --> 01:33:27,280
-How is he?
-He is alive. He is alive now.
1356
01:33:28,480 --> 01:33:32,280
-But if anyone sees you here, he will die.
-What?
1357
01:33:32,720 --> 01:33:35,480
Yes, this is what that wretch Negi said.
1358
01:33:37,160 --> 01:33:40,120
Tina, your love is his death.
It is his ruin.
1359
01:33:40,200 --> 01:33:41,240
Damru, you know that I...
1360
01:33:41,320 --> 01:33:44,640
I know that you love him a lot.
But what good will that do?
1361
01:33:46,280 --> 01:33:49,680
That poor fellow will be killed.
Is that what you want?
1362
01:33:50,680 --> 01:33:51,960
Do want to get him killed?
1363
01:33:54,120 --> 01:33:55,360
He is a mountain man.
1364
01:33:57,040 --> 01:33:58,760
His love is as strong
as the mountains.
1365
01:33:59,840 --> 01:34:01,040
He won't understand.
1366
01:34:02,440 --> 01:34:05,240
For God's sake, you must understand.
1367
01:34:06,400 --> 01:34:09,920
Tina, if you love him,
if you want his life, his happiness.
1368
01:34:11,080 --> 01:34:16,080
Leave here. Go away. Forget him.
1369
01:34:54,600 --> 01:34:56,080
You went to meet Badal again?
1370
01:34:56,160 --> 01:34:57,280
Yes.
1371
01:34:58,840 --> 01:35:02,240
I promise that
I will never meet Badal again.
1372
01:35:09,680 --> 01:35:10,880
One more thing
1373
01:35:11,840 --> 01:35:15,720
after today,
if Badal is harmed in any way
1374
01:35:16,600 --> 01:35:17,800
I will end my life.
1375
01:35:29,120 --> 01:35:30,520
Badal is on the line, Ma'am.
1376
01:35:33,240 --> 01:35:35,920
-Tell him it is a wrong number.
-Alright.
1377
01:35:42,720 --> 01:35:44,760
-Hello? Is it 62080...
-Wrong number.
1378
01:35:48,520 --> 01:35:50,120
I don't understand
how it is a wrong number.
1379
01:35:50,280 --> 01:35:52,720
The number is right,
but the girl is wrong.
1380
01:35:54,120 --> 01:35:56,800
Badal, why don't you understand?
She does not wish to meet you.
1381
01:35:57,120 --> 01:35:59,520
You were bedridden for so many days.
You sent her so many messages.
1382
01:35:59,600 --> 01:36:00,520
Did she come to meet you?
1383
01:36:00,840 --> 01:36:03,480
These city girls have the habit
of playing games.
1384
01:36:03,760 --> 01:36:05,280
Don't think of her. Forget her.
1385
01:36:06,280 --> 01:36:09,160
Just pay attention to your studies, Badal.
Only studies.
1386
01:36:12,720 --> 01:36:13,840
Badal
1387
01:36:19,880 --> 01:36:21,040
Tina!
1388
01:36:26,840 --> 01:36:27,920
Tina!
1389
01:36:30,840 --> 01:36:31,960
Tina!
1390
01:36:48,680 --> 01:36:50,560
-What is the matter?
-Let me go.
1391
01:36:50,960 --> 01:36:53,760
-What is the matter?
-Nothing. Let me go.
1392
01:36:53,840 --> 01:36:54,920
Something is surely the matter
1393
01:36:55,040 --> 01:36:57,600
since you don't want to meet me
or talk to me.
1394
01:36:58,040 --> 01:37:00,800
-Please, let me go, Badal.
-I will let you go! Yes, I will.
1395
01:37:01,480 --> 01:37:04,840
-I, myself, will walk out of your life.
-Everyone is watching.
1396
01:37:07,480 --> 01:37:12,400
I'm sorry.
I just want to know what my fault is.
1397
01:37:12,480 --> 01:37:13,760
What is the matter, Tina?
1398
01:37:13,960 --> 01:37:17,160
-What are you doing here?
-I want to talk to Tina.
1399
01:37:17,360 --> 01:37:19,080
Tina does not want to talk
to people like you.
1400
01:37:20,920 --> 01:37:22,600
I would like to hear that from Tina.
1401
01:37:24,880 --> 01:37:26,040
Excuse me!
1402
01:37:27,640 --> 01:37:28,880
Yes, Mr. Oberoi? Any trouble?
1403
01:37:29,520 --> 01:37:31,200
This loafer is harassing our child.
1404
01:37:31,480 --> 01:37:32,640
Well, mister?
1405
01:37:34,160 --> 01:37:37,360
Say something, Tina.
These people want to know who I am
1406
01:37:38,120 --> 01:37:39,240
and what I'm doing here.
1407
01:37:41,480 --> 01:37:45,640
Tell them that I'm a rogue,
a hooligan, that I was harassing you.
1408
01:37:46,600 --> 01:37:48,840
Say that you don't love me,
that you don't even know me.
1409
01:37:48,920 --> 01:37:50,320
Yes, I don't know you!
1410
01:37:50,480 --> 01:37:53,240
I don't know you
and I never loved you.
1411
01:37:53,480 --> 01:37:55,800
Who are you, anyway?
What is your status?
1412
01:37:56,760 --> 01:37:59,960
Get out of my life! Go away!
1413
01:38:00,720 --> 01:38:02,640
Please go away!
1414
01:38:07,680 --> 01:38:09,080
Please leave.
1415
01:38:13,400 --> 01:38:15,240
We won't have to do anything, Mehra.
1416
01:38:16,040 --> 01:38:19,320
If that boy has any shame left,
he will head for the mountains.
1417
01:38:19,920 --> 01:38:21,320
He won't come back.
1418
01:38:21,680 --> 01:38:23,600
Shall we talk about
Bhushy's happiness then?
1419
01:38:43,160 --> 01:38:44,480
-Badal?
-Amazing!
1420
01:38:44,840 --> 01:38:48,200
You were thinking of me,
and yet you are surprised to see me?
1421
01:38:48,480 --> 01:38:51,240
-I...
-What did you think, Tina?
1422
01:38:51,680 --> 01:38:53,280
That if you pretended
in front of a few people
1423
01:38:53,640 --> 01:38:55,760
I would believe it,
and walk out of your life?
1424
01:38:57,960 --> 01:39:01,800
I have loved, Tina!
What you said, everyone heard.
1425
01:39:03,320 --> 01:39:06,840
But what you wanted to say,
only I understood.
1426
01:39:09,040 --> 01:39:11,280
What are you scared of?
1427
01:39:13,400 --> 01:39:15,840
No, Tina. This is not love.
1428
01:39:16,720 --> 01:39:18,440
In love,
sorrow and happiness are shared.
1429
01:39:18,880 --> 01:39:22,040
If you love me,
you will have to tell me.
1430
01:39:22,720 --> 01:39:25,400
What do I do, Badal? What do I do?
1431
01:39:26,360 --> 01:39:28,200
Father does not wish that we meet.
1432
01:39:28,680 --> 01:39:33,400
He has threatened me that if we meet,
he will ruin your life.
1433
01:39:33,600 --> 01:39:36,680
I don't want you to get hurt
because of me, Badal.
1434
01:39:37,520 --> 01:39:41,720
Forget me.
You will have to forget me, Badal.
1435
01:39:42,880 --> 01:39:44,200
Forget me!
1436
01:39:52,280 --> 01:39:55,120
♪No, this is not possible♪
1437
01:39:55,200 --> 01:39:57,840
♪That I don't remember you♪
1438
01:39:57,920 --> 01:40:00,640
♪Without you my heart♪
1439
01:40:00,720 --> 01:40:03,960
♪Never gets peace anywhere♪
1440
01:40:04,040 --> 01:40:09,400
♪I pray that I should die
before I forget you♪
1441
01:40:09,480 --> 01:40:14,360
♪I pray that I should die
before I forget you♪
1442
01:40:14,440 --> 01:40:17,160
♪No, this is not possible♪
1443
01:40:17,240 --> 01:40:19,760
♪That I don't remember you♪
1444
01:40:19,840 --> 01:40:22,560
♪Without you my heart♪
1445
01:40:22,640 --> 01:40:25,400
♪Never gets peace anywhere♪
1446
01:40:25,840 --> 01:40:31,120
♪I pray that I should die
before I forget you♪
1447
01:40:31,360 --> 01:40:36,600
♪I pray that I should die
before I forget you♪
1448
01:40:36,680 --> 01:40:42,080
♪That I should really die♪
1449
01:40:42,280 --> 01:40:47,040
♪That I should really die♪
1450
01:40:47,680 --> 01:40:52,800
♪That I should really die♪
1451
01:40:53,240 --> 01:40:58,520
♪That I should really die♪
1452
01:41:23,080 --> 01:41:26,960
♪If you don't have faith in me♪
1453
01:41:28,440 --> 01:41:32,600
♪Then you try me out♪
1454
01:41:33,880 --> 01:41:38,280
♪I love you very much♪
1455
01:41:39,400 --> 01:41:43,360
♪You call me wherever you want♪
1456
01:41:44,960 --> 01:41:50,160
♪I will never break
the promises of loyalty♪
1457
01:41:50,240 --> 01:41:52,560
♪These promises of love♪
1458
01:41:53,200 --> 01:41:55,840
♪I am your lover, I am crazy about you♪
1459
01:41:55,920 --> 01:41:58,600
♪And if the world tries
to make in understand♪
1460
01:41:58,680 --> 01:42:01,280
♪No, this is not possible♪
1461
01:42:01,480 --> 01:42:04,480
♪That I don't remember you♪
1462
01:42:04,720 --> 01:42:10,040
♪I pray that I should die
before I forget you♪
1463
01:42:10,320 --> 01:42:15,240
♪I pray that I should die
before I forget you♪
1464
01:42:15,640 --> 01:42:20,640
♪That I should really die♪
1465
01:42:21,200 --> 01:42:26,200
♪That I should really die♪
1466
01:42:26,600 --> 01:42:32,040
♪That I should really die♪
1467
01:42:32,120 --> 01:42:37,040
♪That I should really die♪
1468
01:42:37,120 --> 01:42:39,880
♪No, this is not possible♪
1469
01:42:39,960 --> 01:42:42,560
♪That I don't remember you♪
1470
01:42:42,640 --> 01:42:45,320
♪Without you my heart♪
1471
01:42:45,480 --> 01:42:48,520
♪Never gets peace anywhere♪
1472
01:42:48,720 --> 01:42:54,120
♪I pray that I should die
before I forget you♪
1473
01:42:54,320 --> 01:42:59,480
♪I pray that I should die
before I forget you♪
1474
01:42:59,680 --> 01:43:04,960
♪That I should really die♪
1475
01:43:05,160 --> 01:43:10,200
♪That I should really die♪
1476
01:43:10,400 --> 01:43:15,720
♪That I should really die♪
1477
01:43:15,960 --> 01:43:21,640
♪That I should really die♪
1478
01:43:48,480 --> 01:43:52,040
♪From the limits of love, let us♪
1479
01:43:54,040 --> 01:43:57,920
♪Come, let's go beyond those limits♪
1480
01:43:59,320 --> 01:44:03,800
♪Let's make our houses
in each other's heart♪
1481
01:44:04,880 --> 01:44:08,520
♪So that we are invisible to the world♪
1482
01:44:10,280 --> 01:44:14,600
♪Come, let us listen to
the heartbeats of the heart quietly♪
1483
01:44:14,680 --> 01:44:17,880
♪The heartbeats of the heart♪
1484
01:44:18,520 --> 01:44:21,120
♪My craziness of love, My beloved♪
1485
01:44:21,200 --> 01:44:23,840
♪Swear by you♪
1486
01:44:23,920 --> 01:44:26,640
♪No, this is not possible♪
1487
01:44:26,720 --> 01:44:29,680
♪That I don't remember you♪
1488
01:44:29,760 --> 01:44:35,360
♪I pray that I should die
before I forget you♪
1489
01:44:35,440 --> 01:44:40,320
♪I pray that I should die
before I forget you♪
1490
01:44:40,400 --> 01:44:43,120
♪No, this is not possible♪
1491
01:44:43,200 --> 01:44:45,800
♪That I don't remember you♪
1492
01:44:45,880 --> 01:44:48,600
♪Without you my heart♪
1493
01:44:48,680 --> 01:44:51,760
♪Never gets peace anywhere♪
1494
01:44:51,840 --> 01:44:57,320
♪I pray that I should die
before I forget you♪
1495
01:44:57,400 --> 01:45:02,480
♪I pray that I should die
before I forget you♪
1496
01:45:02,720 --> 01:45:08,080
♪I pray that I should die
before I forget you♪
1497
01:45:08,160 --> 01:45:14,240
♪I pray that I should die
before I forget you♪
1498
01:45:14,960 --> 01:45:16,360
He is singing such
a nice song, father.
1499
01:45:16,440 --> 01:45:18,720
-Be quiet. Son of a donkey!
-Father!
1500
01:45:18,800 --> 01:45:20,440
Eat almonds,
and have less of clarified butter.
1501
01:45:23,680 --> 01:45:25,480
If this is how things continue
1502
01:45:26,760 --> 01:45:29,080
-you had better lose your life, son.
-Father!
1503
01:45:29,360 --> 01:45:32,200
Badal, you are here?
Go, run away! Run away somewhere!
1504
01:45:32,280 --> 01:45:33,960
That wretch Negi is looking for
you everywhere.
1505
01:45:34,080 --> 01:45:35,160
I know.
1506
01:45:35,760 --> 01:45:37,040
I, too, am waiting for him.
1507
01:45:58,680 --> 01:45:59,720
Wait here.
1508
01:46:02,320 --> 01:46:04,880
I understood.
Seeing him in the hilly region outfit
1509
01:46:04,960 --> 01:46:07,040
I understood that
he has come into his own.
1510
01:46:07,560 --> 01:46:10,040
Negi, now you beware.
1511
01:46:25,560 --> 01:46:29,480
I had told you that
if I ever see you again, you will die.
1512
01:46:30,840 --> 01:46:32,120
What are you waiting for?
1513
01:46:32,600 --> 01:46:34,360
You have a pistol,
and I'm right in front of you.
1514
01:46:35,440 --> 01:46:36,840
Raise your pistol and fire.
1515
01:46:38,880 --> 01:46:41,040
If you have lost
the habit of shooting on the chest,
1516
01:46:41,720 --> 01:46:42,840
then shoot at my back.
1517
01:46:43,160 --> 01:46:44,600
You are quite good at that.
1518
01:46:46,680 --> 01:46:51,720
I promise you that whenever I shoot,
it will be at your chest.
1519
01:46:52,480 --> 01:46:56,360
That too, on the right side,
so that you suffer before dying.
1520
01:46:56,880 --> 01:46:58,960
Don't make that mistake.
1521
01:46:59,760 --> 01:47:02,560
If you get confused between
right and left and miss
1522
01:47:03,360 --> 01:47:05,960
then I won't give you
a chance to even suffer.
1523
01:47:14,280 --> 01:47:15,880
-Arrest him.
-For what offence, sir?
1524
01:47:21,800 --> 01:47:24,440
For the offence of raising
his hand at a police officer.
1525
01:47:26,080 --> 01:47:27,800
-Arrest him.
-Right, sir.
1526
01:47:38,880 --> 01:47:41,480
-Badal.
-Father!
1527
01:47:42,280 --> 01:47:43,240
Badal!
1528
01:47:45,640 --> 01:47:48,080
Badal, my son.
1529
01:47:49,480 --> 01:47:51,560
How could all this happen, son?
1530
01:47:52,720 --> 01:47:54,760
I got Damru's letter,
and I could not believe it.
1531
01:47:55,720 --> 01:48:00,440
You are fine, aren't you?
What was the need for this?
1532
01:48:01,840 --> 01:48:03,360
Is this why I sent you to the city?
1533
01:48:04,720 --> 01:48:06,520
The villagers had so much faith in you.
1534
01:48:07,440 --> 01:48:09,640
I had such hopes for you, and you...
1535
01:48:11,400 --> 01:48:14,240
Father, I know that
you are very hurt because of me.
1536
01:48:14,960 --> 01:48:16,960
I have grieved you.
1537
01:48:19,160 --> 01:48:21,400
But father,
it is true that I love Tina.
1538
01:48:22,560 --> 01:48:24,960
You, yourself, told me
never to look away from the truth.
1539
01:48:26,760 --> 01:48:30,680
If I don't support her,
they will force her to marry someone else.
1540
01:48:31,160 --> 01:48:33,840
That would be an atrocity against her.
1541
01:48:35,360 --> 01:48:37,800
Father, you told me
not to cower before atrocity.
1542
01:48:40,840 --> 01:48:44,080
With every beat, my heart tells me
that I should stand by her.
1543
01:48:48,920 --> 01:48:53,400
We love each other very much.
1544
01:48:54,160 --> 01:48:57,960
If you still think I am wrong,
then forgive me.
1545
01:48:59,640 --> 01:49:01,800
Those who are in love
don't talk with bowed heads.
1546
01:49:01,880 --> 01:49:03,440
They hold their heads high.
1547
01:49:05,560 --> 01:49:08,280
You don't need to be ashamed, my son.
1548
01:49:08,920 --> 01:49:11,360
Those who don't understand
love should be ashamed.
1549
01:49:11,640 --> 01:49:13,240
They commit atrocities
against those who love.
1550
01:49:14,280 --> 01:49:16,400
I'm proud of you!
1551
01:49:17,440 --> 01:49:19,600
How many people could there be like you
1552
01:49:19,960 --> 01:49:22,240
who are willing to risk
ruin and death for the sake of love?
1553
01:49:23,720 --> 01:49:26,960
Don't worry, Badal.
Everything will be alright.
1554
01:49:29,080 --> 01:49:32,560
Aren't you ashamed of conspiring
to grab my daughter's wealth?
1555
01:49:32,720 --> 01:49:34,080
Stop it!
1556
01:49:35,400 --> 01:49:37,320
We may be poor, but we are not cheats.
1557
01:49:38,680 --> 01:49:41,680
We have enough strength to dig
into the hills to bring forth water
1558
01:49:41,760 --> 01:49:43,840
and make the soil
fertile enough to grow food.
1559
01:49:44,280 --> 01:49:47,800
If nature is with us,
there is no need to ask anyone for help
1560
01:49:47,880 --> 01:49:50,200
and there is no need to grab
what is someone else's right either!
1561
01:49:50,280 --> 01:49:51,160
And you...
1562
01:49:56,720 --> 01:50:01,840
Sir, I have come to ask
of you only a heart for a heart
1563
01:50:02,080 --> 01:50:04,720
and love for love.
1564
01:50:06,360 --> 01:50:09,680
I once again plead before you
1565
01:50:10,320 --> 01:50:12,960
don't separate two people
who love each other.
1566
01:50:13,160 --> 01:50:17,200
If your son even tries to meet Tina,
I will shoot him.
1567
01:50:18,320 --> 01:50:24,800
Sir, don't forget that
this father stands in front of his son.
1568
01:50:26,120 --> 01:50:32,040
I will never let any harm befall my son.
1569
01:50:32,240 --> 01:50:35,840
Don't snarl!
Whoever snarls in front of me
1570
01:50:36,640 --> 01:50:39,280
is skinned and stuffed with sawdust.
1571
01:50:39,440 --> 01:50:41,480
Don't try to intimidate
me with this stuffed animal, sir!
1572
01:50:42,320 --> 01:50:46,720
We live amongst them...
we meet them frequently.
1573
01:50:48,240 --> 01:50:51,200
And yes, this lion does not snarl.
It roars!
1574
01:50:52,120 --> 01:50:57,480
When it roars, I have seen
many great men wet their trousers.
1575
01:51:03,920 --> 01:51:07,040
I'm letting you go, so that
you can identify the corpse of the son
1576
01:51:08,280 --> 01:51:11,400
for whom you have spoke
so insolently to me.
1577
01:51:12,560 --> 01:51:15,080
After that,
I will give you such a death
1578
01:51:16,040 --> 01:51:20,520
that it will be an example of
wretchedness.
1579
01:51:20,600 --> 01:51:23,040
There is a very old proverb in our hills.
1580
01:51:24,800 --> 01:51:29,640
When love revolts, no power can stop it
1581
01:51:31,680 --> 01:51:35,040
neither man, nor nature
1582
01:51:35,760 --> 01:51:37,840
so what are you and I in comparison?
1583
01:51:42,920 --> 01:51:45,320
By hook or by crook
1584
01:51:46,480 --> 01:51:50,720
I want that boy's death at any cost.
1585
01:51:51,280 --> 01:51:52,840
You are right, Oberoi.
1586
01:51:53,600 --> 01:51:56,200
This is the only way left.
The boy's death.
1587
01:51:57,760 --> 01:51:58,800
Name your price, Mr. Negi.
1588
01:52:01,480 --> 01:52:03,360
-Rs.1 crore.
-What?
1589
01:52:03,960 --> 01:52:06,080
Rs.1 crore,
just to kill an ordinary boy?
1590
01:52:07,200 --> 01:52:10,640
The boy is ordinary,
but the deal is worth crores of rupees.
1591
01:52:11,320 --> 01:52:12,240
So what?
1592
01:52:13,880 --> 01:52:15,480
Anyone can take a life.
1593
01:52:16,640 --> 01:52:21,040
But any kill I make has legal sanction.
1594
01:52:21,520 --> 01:52:25,640
And yes, if any harm
comes to the boy or girl now
1595
01:52:26,920 --> 01:52:31,720
then ACP Negi knows
whose door to knock on.
1596
01:52:31,960 --> 01:52:33,560
Oh, no. This is blackmail.
1597
01:52:34,680 --> 01:52:36,040
That, too, is my business.
1598
01:52:37,040 --> 01:52:37,960
Good night, gentlemen.
1599
01:52:41,200 --> 01:52:42,600
We agree.
1600
01:52:47,240 --> 01:52:49,760
-Tina, listen to what I'm...
-Stop it! I don't trust anything you say.
1601
01:52:49,840 --> 01:52:52,160
-Tina, believe me.
-Get out of here! I hate you!
1602
01:52:52,240 --> 01:52:55,680
-Enough, Tina. Badal's life is in danger.
-What?
1603
01:52:55,760 --> 01:52:58,400
Yes. Tonight, Negi will take
Badal somewhere out of
1604
01:52:58,480 --> 01:52:59,880
the police lockup, and shoot him dead.
1605
01:53:00,560 --> 01:53:04,120
-What are you saying, Bhushy?
-Yes. I'm telling you the truth, Tina.
1606
01:53:04,680 --> 01:53:07,400
Father has told me that
they want to kill Badal
1607
01:53:07,480 --> 01:53:08,800
and get us married.
1608
01:53:10,160 --> 01:53:14,480
But I want you to get married to Badal.
1609
01:53:15,520 --> 01:53:17,760
-That will be best, Tina.
-But
1610
01:53:18,480 --> 01:53:22,840
Go and tell Badal's father about this,
and save him, Tina.
1611
01:53:23,200 --> 01:53:25,760
Go before the guards get here.
Come on, go!
1612
01:53:29,920 --> 01:53:31,560
Giving and taking life are
1613
01:53:31,640 --> 01:53:32,920
-in God's hands.
-Yes.
1614
01:53:33,160 --> 01:53:34,760
-Nobody can take anyone's life like that.
-No.
1615
01:53:34,840 --> 01:53:38,320
You have told us.
We all will help him. Come, let's see.
1616
01:53:41,840 --> 01:53:44,680
They have come after me.
They will take me with them.
1617
01:53:44,760 --> 01:53:45,880
-Sir.
-Damru.
1618
01:53:45,960 --> 01:53:47,720
Take Tina and leave by the backdoor.
1619
01:53:47,960 --> 01:53:48,960
-I will handle them.
-Yes.
1620
01:53:52,280 --> 01:53:54,480
Hail Goddess Bhawani!
1621
01:54:01,040 --> 01:54:03,520
Badal! Damru, it is Badal!
1622
01:54:03,600 --> 01:54:05,080
-Badal is going in that van.
-Come on.
1623
01:54:05,160 --> 01:54:07,520
Come on quick! What happened, Damru?
1624
01:54:07,600 --> 01:54:09,080
Did it have to break down now?
1625
01:55:20,880 --> 01:55:22,400
Nobody will shoot him in the back!
1626
01:57:19,920 --> 01:57:23,160
What was the need to tell
your worthless son everything, Mehra?
1627
01:57:23,360 --> 01:57:25,040
But everything I did was
for Bhushy's happiness.
1628
01:57:25,120 --> 01:57:27,400
-Darn your Bhushy and his happiness!
-Don't talk that way.
1629
01:57:27,480 --> 01:57:31,440
Remember, if we lose the girl,
I won't repay any of your money
1630
01:57:31,600 --> 01:57:33,920
and I will make your
life miserable as well.
1631
01:57:34,280 --> 01:57:37,280
You are talking as if I'm not worried.
I have come in my pajama!
1632
01:57:37,760 --> 01:57:40,920
That boy turned out to be smart,
and your stupid police officer...
1633
01:57:44,680 --> 01:57:45,840
Did you find out anything?
1634
01:57:46,480 --> 01:57:50,200
You did well.
You have given me a fine case.
1635
01:57:52,240 --> 01:57:54,400
For the first time,
someone has made me sweat.
1636
01:58:00,480 --> 01:58:03,880
Sweating is good for the health.
1637
01:58:05,320 --> 01:58:08,480
Sir, we are on tenterhooks,
and you are talking about sweat!
1638
01:58:10,040 --> 01:58:12,600
Hunting a cunning animal
has its own thrill.
1639
01:58:13,280 --> 01:58:17,560
It is a different thrill.
Like hunting a cheetah.
1640
01:58:21,720 --> 01:58:27,840
But the fool does not understand
that the more he makes Negi crave
1641
01:58:28,560 --> 01:58:30,440
the more Negi will make him suffer.
1642
01:58:43,560 --> 01:58:46,480
-Uncle, this is Damru speaking.
-What took you so long, Damru?
1643
01:58:46,720 --> 01:58:49,080
I have dodged the police,
and am calling you.
1644
01:58:49,160 --> 01:58:51,440
-How are Badal and Tina?
-They both are fine.
1645
01:58:51,520 --> 01:58:54,520
Last night, I put them
on a goods train to Surajgadh.
1646
01:58:54,600 --> 01:58:56,120
Now, they won't get caught, sir.
1647
01:58:56,200 --> 01:58:57,720
Even the police won't
be able to catch them.
1648
01:58:57,800 --> 01:59:00,440
You did well. There is danger here.
1649
01:59:00,800 --> 01:59:02,440
The police are searching
for us everywhere.
1650
01:59:02,520 --> 01:59:04,280
Go to the village.
I will get there soon.
1651
01:59:04,640 --> 01:59:06,800
Sir, it is a very good thing
that you didn't arrest Bhairon
1652
01:59:06,880 --> 01:59:08,160
but only tapped his garage phone.
1653
01:59:08,240 --> 01:59:09,840
-Mr. Oberoi.
-Sir, the train must have passed
1654
01:59:09,920 --> 01:59:11,120
Bhichoda Ghat by now.
1655
01:59:12,080 --> 01:59:14,320
We must alert the Sundernagar
police station at once, sir.
1656
01:59:14,400 --> 01:59:15,880
They will be arrested right there, and...
1657
01:59:15,960 --> 01:59:19,400
Inspector Chauhan, you had
asked for eight days leave, right?
1658
01:59:19,480 --> 01:59:21,400
What? Yes, sir.
1659
01:59:21,480 --> 01:59:25,320
-Your leave starts today. You may go.
-But, sir.
1660
01:59:29,240 --> 01:59:32,160
-Do you want permanent leave?
-No, sir.
1661
01:59:32,360 --> 01:59:34,680
-Proceed.
-Right, sir.
1662
01:59:36,360 --> 01:59:38,240
Sir, what are your intentions?
1663
01:59:39,160 --> 01:59:42,040
For a mission like this,
you don't need
1664
01:59:42,720 --> 01:59:44,480
honest policemen,
but hardened criminals.
1665
01:59:45,480 --> 01:59:49,680
I have a group that always works for me!
1666
01:59:50,680 --> 01:59:52,280
You will get the girl.
1667
01:59:52,560 --> 01:59:54,560
I don't need the girl anymore, Mr. Negi.
1668
01:59:56,920 --> 01:59:58,760
Tomorrow, she will be 18-years-old.
1669
02:00:01,680 --> 02:00:05,040
Arrange the death of both
so that it looks like an accident.
1670
02:00:05,240 --> 02:00:08,240
You may think about what
is to become of the girl.
1671
02:00:09,520 --> 02:00:14,680
But I have already planned
how and when to kill the boy.
1672
02:00:20,920 --> 02:00:25,280
♪Hey my train is running smoothly.♪
1673
02:00:25,360 --> 02:00:29,120
♪Neither has it said yes nor no.♪
1674
02:00:29,360 --> 02:00:33,440
♪My train is running smoothly.♪
1675
02:00:33,520 --> 02:00:35,200
Move!
1676
02:00:37,720 --> 02:00:38,560
This...
1677
02:00:38,640 --> 02:00:40,120
It looks like we have reached
a station.
1678
02:00:45,080 --> 02:00:46,480
Reduce the speed of the train.
1679
02:00:48,280 --> 02:00:49,400
Tina, go inside.
1680
02:01:14,840 --> 02:01:17,640
-Sir, the police are stopping the train.
-They are?
1681
02:01:17,720 --> 02:01:19,880
-Don't stop the train, sir.
-Who are you?
1682
02:01:19,960 --> 02:01:21,080
He is a thief!
1683
02:01:21,160 --> 02:01:22,840
I'm not a thief, sir.
I have a girl with me
1684
02:01:22,920 --> 02:01:24,360
whom I love and want to marry.
1685
02:01:24,440 --> 02:01:25,840
Those are not the police.
They are goons.
1686
02:01:25,920 --> 02:01:28,240
They are out to kill us, sir.
Please, don't stop the train.
1687
02:01:28,320 --> 02:01:29,920
-Where is the girl?
-She is back there.
1688
02:01:35,560 --> 02:01:37,240
Speed up the train, sir.
Please, save us.
1689
02:01:37,320 --> 02:01:38,600
Sir, this is a police case.
1690
02:01:38,680 --> 02:01:40,800
Oh, be quiet, you fool!
1691
02:01:41,080 --> 02:01:44,880
My experience tells
this is a case of love.
1692
02:01:44,960 --> 02:01:48,760
Don't worry, son.
The train will not stop.
1693
02:01:48,960 --> 02:01:51,960
-Speed up the train!
-Hail the Lord!
1694
02:04:14,200 --> 02:04:15,360
What happened?
1695
02:04:17,800 --> 02:04:19,480
What have I brought upon you, Tina?
1696
02:04:19,960 --> 02:04:22,320
God knows how much more trouble
you will have to face because of me.
1697
02:04:22,400 --> 02:04:24,960
Stop it! Stop acting
like the actor, Sunny Deol!
1698
02:04:25,200 --> 02:04:28,360
Just think of what will make me happy.
Today is my birthday.
1699
02:04:28,680 --> 02:04:32,280
Now, don't ask about my age.
It's not right to ask a girl her age.
1700
02:04:32,480 --> 02:04:35,320
-It's bad manners, you know.
-Happy birthday, Tina.
1701
02:04:35,560 --> 02:04:41,920
-That's it? Aren't you giving me a gift?
-A gift?
1702
02:04:43,640 --> 02:04:44,520
A gift. There is a gift!
1703
02:04:44,600 --> 02:04:48,640
-There is?
-But I wonder if you won't mind.
1704
02:04:49,440 --> 02:04:50,680
I might not.
1705
02:04:52,120 --> 02:04:56,320
So, shall I give it?
1706
02:05:27,280 --> 02:05:28,680
Oh, you.
1707
02:05:41,400 --> 02:05:44,240
-Who are they, Badal?
-They are nice people.
1708
02:05:44,600 --> 02:05:48,200
If they are really nice, then why
are they carrying arrows and spears?
1709
02:05:48,280 --> 02:05:49,160
Greet them!
1710
02:05:52,360 --> 02:05:53,560
Hello.
1711
02:06:11,120 --> 02:06:14,280
-This is it. Stop the car, sir!
-What's the matter?
1712
02:06:14,600 --> 02:06:16,880
From here,
the Kadamba tribe's area starts.
1713
02:06:16,960 --> 02:06:18,280
They are very dangerous.
1714
02:06:18,680 --> 02:06:20,320
If the girl and boy have gone there,
1715
02:06:20,400 --> 02:06:21,600
they must have been killed by now.
1716
02:06:21,720 --> 02:06:23,040
Come on, sir. Let's go back.
1717
02:06:23,120 --> 02:06:27,080
No. I want proof of their death.
Keep driving.
1718
02:06:44,960 --> 02:06:46,040
Badal.
1719
02:07:46,920 --> 02:07:48,040
Come on, Tina.
1720
02:08:15,480 --> 02:08:18,760
Badal, they are here! Hurry up!
1721
02:08:27,720 --> 02:08:28,880
Faster, Badal!
1722
02:08:47,840 --> 02:08:48,680
Badal,
1723
02:08:48,760 --> 02:08:50,960
-they are shooting, Badal!
-Give me the bow and arrow.
1724
02:08:51,320 --> 02:08:54,200
-Come on, come on!
-The bow and arrow!
1725
02:10:01,360 --> 02:10:02,480
Go!
1726
02:10:15,240 --> 02:10:17,720
Tina, are you making the horses run or me?
1727
02:10:17,920 --> 02:10:20,480
-I'm trying to help you, Badal.
-You want to help me?
1728
02:10:20,680 --> 02:10:21,720
-Yes.
-Be quiet then.
1729
02:10:32,960 --> 02:10:34,560
It feels so pleasant now
that you are quiet.
1730
02:10:34,680 --> 02:10:36,000
Even the horses are running well now.
1731
02:10:40,960 --> 02:10:42,880
Now, what is the need to jump behind,
Tina?
1732
02:10:42,960 --> 02:10:45,560
-Badal!
-Is this a time for romance?
1733
02:11:06,280 --> 02:11:09,400
-Tina, give me your shirt!
-What sort of a joke is this?
1734
02:11:09,720 --> 02:11:11,440
Our lives are at stake,
and you think I'm joking?
1735
02:11:11,960 --> 02:11:13,360
Think of my dignity.
1736
02:11:14,560 --> 02:11:17,960
Forget about you dignity.
Think of your life. Hurry up!
1737
02:11:50,360 --> 02:11:51,480
Badal!
1738
02:13:05,880 --> 02:13:09,040
Badal has come! Badal has come!
1739
02:13:13,080 --> 02:13:15,560
Hi. Hello.
1740
02:13:16,040 --> 02:13:18,160
-Hello.
-Hello.
1741
02:13:18,240 --> 02:13:19,640
-Hello.
-Welcome, Badal.
1742
02:13:19,720 --> 02:13:20,760
Father!
1743
02:13:20,840 --> 02:13:23,120
-How do you do, Damru?
-Bless you.
1744
02:13:23,200 --> 02:13:25,280
Damru, what is 'How do you do'?
1745
02:13:25,360 --> 02:13:26,720
-How are you, father?
-I'm fine, son.
1746
02:13:37,920 --> 02:13:42,160
How is it Mr. Negi's fault
if the boy escaped?
1747
02:13:43,160 --> 02:13:45,400
Actually, the boy turned out
to be smarter.
1748
02:13:45,800 --> 02:13:47,760
We should have finished him
in the city itself.
1749
02:13:48,560 --> 02:13:50,760
Who can find the mountain man
in these hills?
1750
02:13:51,640 --> 02:13:52,760
This is his stronghold.
1751
02:13:53,280 --> 02:13:55,560
You are right, Mr. Mehra.
1752
02:13:56,560 --> 02:13:58,600
We must find some other way.
1753
02:13:58,800 --> 02:14:01,560
Mr. Negi has done his best already.
1754
02:14:02,680 --> 02:14:06,800
It is not over yet!
Negi's efforts are not over yet!
1755
02:14:08,120 --> 02:14:10,360
That wretch held me by the neck!
1756
02:14:10,680 --> 02:14:11,920
By the neck!
1757
02:14:13,400 --> 02:14:15,560
He is a mountain man, but so am I.
1758
02:14:16,200 --> 02:14:18,240
I will find him in these mountains!
1759
02:14:19,640 --> 02:14:21,880
-Badal!
-Tina?
1760
02:14:22,840 --> 02:14:25,760
Where were you? I have been
looking for you since morning.
1761
02:14:25,840 --> 02:14:27,600
-Put your hand down.
-What do you mean? Come on.
1762
02:14:27,680 --> 02:14:29,600
-All this is not allowed here.
-All this?
1763
02:14:33,840 --> 02:14:35,760
My blouse is very tight, Badal.
1764
02:14:35,840 --> 02:14:37,440
-What?
-Do something.
1765
02:14:37,680 --> 02:14:39,960
Tina, what can I do
if your blouse is tight? Come on.
1766
02:14:40,080 --> 02:14:41,320
Get me someone else's.
1767
02:14:41,400 --> 02:14:44,080
You will get me thrown
out of this village, Tina.
1768
02:14:46,800 --> 02:14:48,160
The weather is so pleasant.
1769
02:14:48,240 --> 02:14:50,600
Why don't we sing a love
song over here like always?
1770
02:14:50,680 --> 02:14:52,040
-No.
-Badal!
1771
02:14:52,120 --> 02:14:53,760
-No, Tina. Everyone is watching.
-Badal!
1772
02:14:56,920 --> 02:14:58,800
-This is not done here, Tina.
-What is not done?
1773
02:14:58,880 --> 02:15:01,040
You had said that you are
Lord Krishna of this village.
1774
02:15:01,120 --> 02:15:03,080
-What?
-The girls dance around you like maids.
1775
02:15:03,160 --> 02:15:04,560
-When did I say that?
-You said so.
1776
02:15:04,640 --> 02:15:06,560
You will get me killed! Come on!
1777
02:15:07,600 --> 02:15:10,960
You are going too far, Tina.
Why are you crying?
1778
02:15:11,240 --> 02:15:14,600
You are no longer the same Badal.
You don't love me.
1779
02:15:14,680 --> 02:15:18,280
-No, Tina. I love you very much. Please.
-No, you don't.
1780
02:15:18,360 --> 02:15:21,640
-I do.
-Say it once more.
1781
02:15:21,840 --> 02:15:24,880
-I love you very much, Tina.
-Badal!
1782
02:15:28,360 --> 02:15:29,440
No!
1783
02:15:29,800 --> 02:15:34,840
She kissed him! She kissed him!
She kissed him!
1784
02:15:38,680 --> 02:15:40,120
Shame!
1785
02:15:40,200 --> 02:15:43,360
This has never ever happened
in our village. Never!
1786
02:15:43,440 --> 02:15:44,720
Why are you lying, uncle?
1787
02:15:44,800 --> 02:15:46,600
Is the village population
increasing just like that?
1788
02:15:46,680 --> 02:15:47,760
Be quiet, Damru.
1789
02:15:47,840 --> 02:15:49,160
What has happened, Chief?
1790
02:15:49,280 --> 02:15:52,040
In Majhalpur Village,
I heard that someone gave a kiss here.
1791
02:15:52,360 --> 02:15:54,720
See, Chief? The kiss is being
1792
02:15:54,800 --> 02:15:56,840
talked about in Majhalpur Village!
1793
02:15:56,920 --> 02:15:59,360
-We must do something.
-No one is asking me.
1794
02:15:59,560 --> 02:16:01,240
Next time, they will ask and then kiss.
1795
02:16:01,320 --> 02:16:02,360
Who is it? Be quiet.
1796
02:16:02,440 --> 02:16:05,040
-Excuse me. Why are you all so worried?
-What did I do?
1797
02:16:05,200 --> 02:16:07,960
What have I done?
It was just a little kiss, right?
1798
02:16:08,280 --> 02:16:09,120
It was not a big kiss!
1799
02:16:09,200 --> 02:16:10,320
A big kiss?
1800
02:16:10,400 --> 02:16:12,760
-Father, what is a big kiss?
-A big kiss
1801
02:16:12,840 --> 02:16:15,160
Chief, what is a big kiss?
1802
02:16:15,520 --> 02:16:17,480
Tell us, Damru. You live in the city.
1803
02:16:17,560 --> 02:16:22,000
It is called a little kiss in villages,
and a big kiss in cities.
1804
02:16:22,080 --> 02:16:24,720
What is this?
It is an insult to the village!
1805
02:16:26,200 --> 02:16:28,560
One minute!
1806
02:16:29,800 --> 02:16:31,880
Do you all feel that I did something
1807
02:16:31,960 --> 02:16:33,560
-wrong by kissing him?
-Yes!
1808
02:16:33,840 --> 02:16:35,840
-I shouldn't have done it?
-Yes!
1809
02:16:36,360 --> 02:16:39,440
-Alright. I will take the kiss back.
-Yes. No!
1810
02:16:39,640 --> 02:16:40,680
Did you see that, Chief?
1811
02:16:41,200 --> 02:16:42,640
They should be separated.
1812
02:16:42,920 --> 02:16:45,080
The day after tomorrow
is an auspicious day.
1813
02:16:45,160 --> 02:16:46,800
We will get them engaged on that day.
1814
02:16:46,880 --> 02:16:48,480
Until then, both will be separated.
1815
02:16:48,680 --> 02:16:50,520
One on this side,
the other on that side.
1816
02:16:50,600 --> 02:16:52,400
-Do that. Separate them.
-Listen
1817
02:17:34,920 --> 02:17:40,760
♪Such a love has happened, Oh beloved♪
1818
02:17:42,120 --> 02:17:48,480
♪Such desperation was not there before♪
1819
02:17:49,160 --> 02:17:53,800
♪Such uneasiness
in the heartbeats of the heart♪
1820
02:17:53,880 --> 02:17:58,040
♪Was never present before♪
1821
02:18:03,360 --> 02:18:08,040
♪In love,
the separate of even a moment♪
1822
02:18:08,240 --> 02:18:12,720
♪In love,
the separate of even a moment♪
1823
02:18:12,800 --> 02:18:17,520
♪Seems to be as long as a year♪
1824
02:18:17,800 --> 02:18:19,040
♪I swear by you♪
1825
02:18:19,120 --> 02:18:26,120
♪Oh Beloved in your love,
my condition has become worse♪
1826
02:18:27,080 --> 02:18:30,760
♪My condition has become worse♪
1827
02:18:31,680 --> 02:18:35,680
♪In love,
the separate of even a moment♪
1828
02:18:36,320 --> 02:18:40,640
♪Seems to be as long as a year♪
1829
02:18:41,160 --> 02:18:43,480
♪I swear by you♪
1830
02:18:43,560 --> 02:18:48,760
♪Oh Beloved in your love,
my condition has become worse♪
1831
02:18:50,480 --> 02:18:54,280
♪My condition has become worse♪
1832
02:18:55,200 --> 02:18:56,720
♪I swear by you♪
1833
02:18:56,800 --> 02:19:02,520
♪Oh Beloved in your love,
my condition has become worse♪
1834
02:19:04,400 --> 02:19:08,720
♪My condition has become worse♪
1835
02:19:36,320 --> 02:19:43,320
♪In love, Oh beloved,
we have forgotten both the worlds♪
1836
02:19:43,720 --> 02:19:45,840
♪We have forgotten both the worlds♪
1837
02:19:45,920 --> 02:19:52,920
♪We decorated
the dreams in our eyes only♪
1838
02:19:53,200 --> 02:19:55,240
♪We decorated them♪
1839
02:19:55,400 --> 02:19:59,640
♪By separating from you, Oh sweetheart♪
1840
02:19:59,800 --> 02:20:04,400
♪I don't get peace anywhere♪
1841
02:20:04,480 --> 02:20:09,240
♪Even if anyone wishes.♪
1842
02:20:09,320 --> 02:20:13,800
♪But we can't be separated now♪
1843
02:20:13,880 --> 02:20:16,120
♪We won't be able to pass the night♪
1844
02:20:16,200 --> 02:20:18,440
♪And we will die♪
1845
02:20:18,520 --> 02:20:20,880
♪By separating from each other♪
1846
02:20:20,960 --> 02:20:23,720
♪We won't be able to survive♪
1847
02:20:38,360 --> 02:20:42,920
♪Every moment and every time,
now Oh beloved♪
1848
02:20:43,040 --> 02:20:47,120
♪I just think about you♪
1849
02:20:47,880 --> 02:20:49,120
♪I swear by you♪
1850
02:20:49,200 --> 02:20:55,240
♪Oh Beloved in your love,
my condition has become worse♪
1851
02:20:57,040 --> 02:21:01,280
♪My condition has become worse♪
1852
02:21:16,720 --> 02:21:21,280
♪Now my days won't pass without you♪
1853
02:21:21,360 --> 02:21:25,880
♪I will always be counting
the moments of time♪
1854
02:21:25,960 --> 02:21:30,560
♪Now to live this life without you♪
1855
02:21:30,640 --> 02:21:33,480
♪Now this is impossible♪
1856
02:21:33,560 --> 02:21:35,280
♪Just impossible♪
1857
02:21:35,360 --> 02:21:39,920
♪You have entered, Oh my beloved♪
1858
02:21:40,040 --> 02:21:42,880
♪In every nerve of my body♪
1859
02:21:42,960 --> 02:21:44,880
♪In every nerve♪
1860
02:21:44,960 --> 02:21:49,160
♪I will break in this love,
Oh sweetheart♪
1861
02:21:49,240 --> 02:21:53,880
♪All the customs♪
1862
02:21:53,960 --> 02:21:58,440
♪My world lies in these arms of yours♪
1863
02:21:58,600 --> 02:22:03,560
♪Let's go anywhere.
On the path decorated with flowers♪
1864
02:22:18,120 --> 02:22:22,640
♪To forget each other and to survive♪
1865
02:22:22,720 --> 02:22:26,880
♪Now this is an impossible thing♪
1866
02:22:27,320 --> 02:22:29,120
♪I swear by you,♪
1867
02:22:29,200 --> 02:22:35,440
♪Oh Beloved in your love,
my condition has become worse♪
1868
02:22:36,680 --> 02:22:39,480
♪My condition has become worse♪
1869
02:22:41,120 --> 02:22:45,480
♪In love,
the separate of even a moment♪
1870
02:22:45,600 --> 02:22:49,760
♪Seems to be as long as a year♪
1871
02:22:50,360 --> 02:22:51,840
♪I swear by you, ♪
1872
02:22:51,920 --> 02:22:57,560
♪Oh Beloved In your love,
my condition has become worse♪
1873
02:22:59,480 --> 02:23:03,800
♪My condition has become worse♪
1874
02:23:17,600 --> 02:23:19,040
We have come to know that
1875
02:23:19,880 --> 02:23:23,120
you all have sheltered
Tina and Badal in this village!
1876
02:23:23,840 --> 02:23:24,880
By tomorrow morning
1877
02:23:25,880 --> 02:23:28,440
hand them over to
the police at the Circuit House.
1878
02:23:29,680 --> 02:23:32,400
If you try to hide them
or help them escape
1879
02:23:32,920 --> 02:23:36,120
we will destroy this village.
Like this.
1880
02:23:50,480 --> 02:23:53,920
We must think
and take a decision together.
1881
02:23:54,280 --> 02:23:59,240
Chief, if we take a decision,
the whole village will be in danger.
1882
02:23:59,320 --> 02:24:00,840
He has eloped with the girl
1883
02:24:00,920 --> 02:24:03,280
and the girl's father
has come with the police.
1884
02:24:03,360 --> 02:24:05,840
We must hand them
both over to the police.
1885
02:24:05,920 --> 02:24:08,040
'Hand them both over to the police!'
1886
02:24:08,400 --> 02:24:10,680
Uncle, Tina's rich father
and that policeman
1887
02:24:10,760 --> 02:24:11,960
are in league with each other.
1888
02:24:12,160 --> 02:24:14,840
If we hand over Badal to them,
they will kill him.
1889
02:24:15,560 --> 02:24:18,960
And friends, it is not Badal's fault.
He hasn't abducted Tina.
1890
02:24:19,080 --> 02:24:20,640
She has come with him of
her own free will.
1891
02:24:20,720 --> 02:24:22,040
They both love each other.
1892
02:24:22,120 --> 02:24:23,240
They want to get married.
1893
02:24:23,320 --> 02:24:25,440
If they don't come to us
when in trouble, where will they go?
1894
02:24:25,520 --> 02:24:29,080
So, what should we do?
Sacrifice the whole village for them?
1895
02:24:29,160 --> 02:24:31,960
Should we sacrifice them instead?
Badal is our child.
1896
02:24:32,440 --> 02:24:35,280
We must help them at any cost.
1897
02:24:35,360 --> 02:24:38,280
-Yes, absolutely.
-Is confronting the police an easy matter?
1898
02:24:38,360 --> 02:24:40,320
You have surrendered without a fight?
1899
02:24:40,400 --> 02:24:43,840
What have you to lose, Maulu?
No wife, no kids.
1900
02:24:43,920 --> 02:24:45,200
No one to think about.
1901
02:24:45,280 --> 02:24:48,160
Go and ask those who have children.
1902
02:24:48,240 --> 02:24:51,720
You think about one person.
We have to think of the whole village.
1903
02:24:51,800 --> 02:24:53,400
If someone who can't save one man
1904
02:24:53,480 --> 02:24:55,200
what would they
do for the whole village?
1905
02:24:55,440 --> 02:24:59,960
The village that can't save one person
is as good as non-existent!
1906
02:25:00,080 --> 02:25:02,240
You are abusing the village, Maularam.
1907
02:25:04,920 --> 02:25:08,320
Chief, please don't fight.
1908
02:25:08,400 --> 02:25:10,080
Please be silent.
1909
02:25:12,760 --> 02:25:14,200
It is my decision that
1910
02:25:15,120 --> 02:25:18,720
we must hand over Tina to her father,
and Badal to the police.
1911
02:25:18,800 --> 02:25:19,880
What are you saying, Bhairon?
1912
02:25:19,960 --> 02:25:21,880
I'm talking sense, Maularam.
1913
02:25:22,680 --> 02:25:26,360
I can't let this village be destroyed,
no matter what.
1914
02:25:27,040 --> 02:25:30,640
As for Badal,
I swear by Goddess Bhawani
1915
02:25:31,840 --> 02:25:35,720
that a father will try
his best to save his son.
1916
02:25:35,800 --> 02:25:37,560
-Let's leave here.
-But where will we go?
1917
02:25:37,840 --> 02:25:40,040
We will go anywhere, Tina.
We will lose ourselves in darkness.
1918
02:25:40,120 --> 02:25:41,200
But we won't stay here.
1919
02:25:41,880 --> 02:25:44,160
If we go away, he will kill them.
1920
02:25:44,240 --> 02:25:47,240
So what can we do?
Have we committed a sin?
1921
02:25:47,320 --> 02:25:49,480
Have we committed a theft?
Is love a crime?
1922
02:25:49,640 --> 02:25:51,120
Don't we have a right to our happiness?
1923
02:25:51,200 --> 02:25:56,480
Is it someone else's to decide?
Then, why is this happening to us?
1924
02:26:01,680 --> 02:26:04,040
Tina, I agree that if we go away,
they will die.
1925
02:26:04,840 --> 02:26:06,160
But the truth is that
1926
02:26:06,240 --> 02:26:07,920
if we fight together,
they will die then too.
1927
02:26:09,080 --> 02:26:11,920
Nothing can be done.
1928
02:26:18,800 --> 02:26:21,400
Tina, I can't be responsible
for the destruction of my village.
1929
02:26:22,880 --> 02:26:23,920
I can't.
1930
02:26:27,560 --> 02:26:30,600
There is only one way. Just one.
1931
02:26:31,080 --> 02:26:31,960
Badal
1932
02:26:32,160 --> 02:26:33,720
Go to your father, Tina.
1933
02:26:33,880 --> 02:26:35,040
Badal!
1934
02:26:35,120 --> 02:26:36,760
I will surrender to the police.
1935
02:26:38,480 --> 02:26:43,080
We can't live together, Tina. We can't.
1936
02:26:45,960 --> 02:26:50,120
If we can't live together,
we can at least die together.
1937
02:26:50,920 --> 02:26:55,560
-Tina!
-Yes, Badal. I can't live without you.
1938
02:26:57,640 --> 02:26:59,400
Don't separate me from yourself.
1939
02:27:00,400 --> 02:27:03,440
No one can separate us after death, right?
1940
02:27:04,720 --> 02:27:08,200
-No one can, right?
-I love you.
1941
02:27:17,080 --> 02:27:18,760
I will drink this poison first, Badal.
1942
02:27:19,080 --> 02:27:21,120
-No, Tina.
-Don't say anything.
1943
02:27:30,040 --> 02:27:34,040
Keep looking at me, Badal.
Keep looking at me.
1944
02:27:35,680 --> 02:27:39,640
I want to die with your face before me.
1945
02:27:41,480 --> 02:27:42,800
I love you, Badal.
1946
02:27:43,920 --> 02:27:45,280
I love you.
1947
02:27:46,240 --> 02:27:47,480
I love you.
1948
02:27:50,320 --> 02:27:52,880
I have to cross the Indian border tonight.
1949
02:27:53,080 --> 02:27:56,400
And yes, I had asked
for diamonds instead of cash.
1950
02:27:56,640 --> 02:27:59,480
Yes, you will get diamonds.
Take these.
1951
02:27:59,600 --> 02:28:01,280
They are worth Rs.2 crore.
1952
02:28:11,760 --> 02:28:12,960
Where is Badal, father?
1953
02:28:13,240 --> 02:28:14,680
We were quite worried about you.
1954
02:28:15,440 --> 02:28:16,880
We searched a lot for you, child.
1955
02:28:17,480 --> 02:28:18,560
Where is Badal, father?
1956
02:28:18,640 --> 02:28:21,040
Tina, forget what has happened, and...
1957
02:28:21,120 --> 02:28:23,720
Where is Badal, father?
I'm asking where Badal is.
1958
02:28:24,240 --> 02:28:26,960
Tell me, father! Where is Badal?
1959
02:28:27,080 --> 02:28:28,520
Stop it! That is enough.
1960
02:28:29,320 --> 02:28:31,040
The shameless man
whom you are ready to die for
1961
02:28:31,640 --> 02:28:34,160
handed you over to us
to save his own life.
1962
02:28:34,560 --> 02:28:36,680
-No!
-He made a deal with us.
1963
02:28:37,440 --> 02:28:38,840
Instead of poison
he gave you a soporific
1964
02:28:38,920 --> 02:28:39,960
drug to make you unconscious
1965
02:28:40,240 --> 02:28:41,800
so that he could hand you over to us.
1966
02:28:41,880 --> 02:28:44,640
Badal would not do that.
1967
02:28:44,720 --> 02:28:45,800
This is a lie. You all have...
1968
02:28:45,880 --> 02:28:48,280
Don't shout!
He is alive. Get that wretch!
1969
02:28:49,920 --> 02:28:51,040
Badal!
1970
02:28:58,680 --> 02:29:00,080
Are you alright, Badal?
1971
02:29:02,880 --> 02:29:06,120
Is it true that
you handed me over to them?
1972
02:29:10,200 --> 02:29:13,120
Why did you do that, Badal?
1973
02:29:16,400 --> 02:29:23,160
I was ready to even die with you,
and you... You tricked me!
1974
02:29:23,680 --> 02:29:26,080
What right did you have?
1975
02:29:26,480 --> 02:29:31,440
This is not love. This is betrayal!
1976
02:29:31,720 --> 02:29:35,480
I will never forgive you.
1977
02:29:39,760 --> 02:29:41,200
They didn't beat you, did they?
1978
02:29:44,400 --> 02:29:50,640
I can't live without you.
I want to die. Let me die.
1979
02:29:51,200 --> 02:29:53,480
No, Tina. If you care at all for me
1980
02:29:54,720 --> 02:29:56,560
don't ever think of ending your life.
1981
02:29:57,600 --> 02:30:01,320
Suicide is cowardice, Tina.
Death does not solve a problem.
1982
02:30:02,480 --> 02:30:07,480
You will have to live.
I want your happiness and your life.
1983
02:30:08,680 --> 02:30:11,120
I know that my decision
has hurt you a lot.
1984
02:30:12,760 --> 02:30:15,840
But time heals all wounds, Tina.
1985
02:30:16,520 --> 02:30:17,840
Badal.
1986
02:30:17,920 --> 02:30:19,120
And it is possible that...
1987
02:30:24,160 --> 02:30:25,640
Badal!
1988
02:30:29,840 --> 02:30:31,120
Badal!
1989
02:30:37,600 --> 02:30:42,240
And Badal did that
only to save this village. To save us all.
1990
02:30:44,800 --> 02:30:47,600
Did you hear? Did you all hear?
1991
02:30:48,320 --> 02:30:51,280
Now, go home and sleep comfortably.
1992
02:30:51,360 --> 02:30:52,840
But remember one thing.
1993
02:30:52,920 --> 02:30:55,160
Whenever Badal's sacrifice is mentioned
1994
02:30:56,200 --> 02:30:58,600
this village's impotence
will also be remembered.
1995
02:31:18,440 --> 02:31:21,040
What is going on?
1996
02:31:21,240 --> 02:31:23,720
What is going on here?
What does this mean?
1997
02:31:23,800 --> 02:31:27,280
The meaning is clear. Wear bangles!
1998
02:31:27,760 --> 02:31:30,320
They are saying to stop hiding
your weakness and cowardice
1999
02:31:30,400 --> 02:31:34,400
behind your wives and children,
and come forward like men.
2000
02:31:34,760 --> 02:31:37,120
Otherwise, they will move ahead
2001
02:31:37,200 --> 02:31:38,920
to save their kids
and the honor of this village!
2002
02:31:39,000 --> 02:31:42,320
When did we refuse?
We were thinking about it.
2003
02:31:42,400 --> 02:31:44,440
Why are you throwing bangles?
2004
02:31:44,520 --> 02:31:47,960
-Throw axes, bows, arrows and spears.
-Yes.
2005
02:31:48,080 --> 02:31:49,680
Throw weapons! Come on!
2006
02:31:49,760 --> 02:31:51,440
-Come on!
-Come on!
2007
02:31:54,200 --> 02:31:56,080
Sir, the state police
has taken the BSF's help to...
2008
02:31:56,160 --> 02:31:58,320
I know that the state
police are trying to nab us
2009
02:31:58,400 --> 02:31:59,840
with the BSF's help.
2010
02:31:59,920 --> 02:32:02,840
Sir, some honest police officers
have made things difficult for us.
2011
02:32:02,920 --> 02:32:05,080
Sir, it is very difficult
to bribe these patriots.
2012
02:32:05,160 --> 02:32:07,720
Even the government has issued
strict orders for an enquiry, sir.
2013
02:32:07,920 --> 02:32:09,720
-We will have to flee here, sir.
-Shut up!
2014
02:32:11,080 --> 02:32:12,400
Sir.
2015
02:32:14,160 --> 02:32:15,480
How is he?
2016
02:32:15,800 --> 02:32:17,480
I don't know what he is made of, sir.
2017
02:32:17,560 --> 02:32:19,840
He does not even whimper
in spite of being thrashed severely.
2018
02:32:20,840 --> 02:32:23,560
He will! He will cry in pain.
2019
02:32:24,320 --> 02:32:28,560
He will wail and even cry,
when he finds out
2020
02:32:29,200 --> 02:32:31,600
that his sacrifice
was useless and meaningless.
2021
02:32:34,480 --> 02:32:36,440
This poor fool does not even know
2022
02:32:37,080 --> 02:32:41,160
that he, himself,
has led Tina to her death.
2023
02:32:42,240 --> 02:32:48,840
Tina's stepfather Dinesh Oberoi
killed his wife for property.
2024
02:32:49,680 --> 02:32:53,400
And now, he wants to kill Tina.
2025
02:32:55,480 --> 02:32:59,440
He may even have killed her by now.
2026
02:33:05,960 --> 02:33:12,920
I can kill you brutally right now
if I wish to.
2027
02:33:14,040 --> 02:33:19,200
But I won't.
You will first come to know
2028
02:33:19,680 --> 02:33:21,840
of the death of the girl you grabbed
my throat for.
2029
02:33:21,920 --> 02:33:23,720
Then, you will see her corpse.
2030
02:33:24,880 --> 02:33:27,800
I will then bury you alive
in these mountains.
2031
02:33:31,480 --> 02:33:33,160
Here. Have some milk, dear.
2032
02:33:36,920 --> 02:33:39,200
Why is there such a hurry
to poison the girl, Oberoi?
2033
02:33:42,480 --> 02:33:43,600
What nonsense are you talking?
2034
02:33:43,680 --> 02:33:46,880
If this is nonsense,
let me see you take a sip.
2035
02:33:51,840 --> 02:33:54,320
What happened?
You can't muster up courage, right?
2036
02:33:55,360 --> 02:33:56,800
Did you see your stepfather's true face?
2037
02:33:57,080 --> 02:33:58,360
Stop this nonsense, Mehra.
2038
02:33:58,440 --> 02:34:02,400
Don't glower at me! Child, he murdered
your mother for property.
2039
02:34:02,480 --> 02:34:03,720
-What?
-Yes.
2040
02:34:05,720 --> 02:34:08,280
Now that you are 18-years-old,
he wants to kill you too.
2041
02:34:08,840 --> 02:34:12,240
Don't you dare!
I was always suspicious about you.
2042
02:34:12,840 --> 02:34:14,560
You are quite smart.
2043
02:34:14,920 --> 02:34:16,480
You thought you would poison the girl,
2044
02:34:16,800 --> 02:34:17,920
and no one would be suspicious.
2045
02:34:18,000 --> 02:34:19,920
Everyone would assume that
the girl committed suicide
2046
02:34:20,000 --> 02:34:21,200
because she was parted from Badal.
2047
02:34:21,280 --> 02:34:22,400
According to the deal, you...
2048
02:34:22,480 --> 02:34:24,680
Yes. According to the deal,
Tina will become my daughter-in-law
2049
02:34:24,760 --> 02:34:26,720
and I will own
the whole property, not you.
2050
02:34:27,040 --> 02:34:29,200
Child, come behind me.
2051
02:34:30,760 --> 02:34:31,880
Don't move!
2052
02:34:32,120 --> 02:34:33,080
Come fast. Don't be scared.
2053
02:38:05,240 --> 02:38:09,440
Didn't I tell you
that I would shoot you in the chest.
2054
02:38:09,760 --> 02:38:13,120
And that, too, on the right side,
so that you don't die easily.
2055
02:38:13,560 --> 02:38:17,760
But die in agony.
You grabbed my throat?
2056
02:40:38,400 --> 02:40:39,440
Badal!
2057
02:40:53,240 --> 02:40:59,400
Badal! I have Tina!
Come out, or I will shoot her!
2058
02:40:59,480 --> 02:41:01,960
No, Father.
Please, don't kill us. Spare us!
2059
02:41:02,080 --> 02:41:06,960
Spare you?
Your life is my destruction!
2060
02:41:07,440 --> 02:41:08,480
You have to die.
2061
02:41:08,920 --> 02:41:09,840
Tina!
2062
02:41:21,720 --> 02:41:24,480
Tina!
2063
02:41:26,720 --> 02:41:29,360
Tina!
2064
02:41:43,280 --> 02:41:49,920
No, Badal! Please, don't kill him.
He is my father, Badal.
2065
02:41:53,680 --> 02:41:54,920
Don't kill him.
2066
02:42:26,560 --> 02:42:31,160
The girl you raised
and you've been attempting to kill
2067
02:42:31,880 --> 02:42:33,920
has spared your life.
2068
02:42:35,360 --> 02:42:38,120
But a person like you
doesn't deserve to live.
2069
02:42:39,840 --> 02:42:41,400
Go and choose your death yourself.
2070
02:42:50,120 --> 02:42:51,200
Negi!
2071
02:43:08,200 --> 02:43:12,600
There couldn't be
a better death for me than this, Tina.
2072
02:43:12,680 --> 02:43:13,880
No, Father.
2073
02:43:16,360 --> 02:43:20,760
The essence of life...
2074
02:43:22,680 --> 02:43:25,560
is love. Only love.
2075
02:43:26,520 --> 02:43:29,720
I realized it too late.
2076
02:43:30,920 --> 02:43:32,800
Son.
2077
02:43:33,920 --> 02:43:39,440
You keep Tina happy.
2078
02:43:40,960 --> 02:43:41,880
Father!
162861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.