Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,083 --> 00:00:43,125
"الزمن"
2
00:00:46,500 --> 00:00:47,583
"الفضاء"
3
00:00:49,333 --> 00:00:50,375
"الواقع"
4
00:00:53,250 --> 00:00:54,916
"إنها أكثر من كونها مسارًا خطيًا"
5
00:00:59,916 --> 00:01:04,458
،إنها منشورًا من الاحتمالات اللانهائية"
6
00:01:06,791 --> 00:01:10,916
حيث يُمكن لخيارًا واحد
،أن يتفرع إلى عوالم لا نهائية
7
00:01:13,041 --> 00:01:16,166
"خالقًا عوالم بديلة عن التي تعرفونها
8
00:01:19,833 --> 00:01:21,666
"(أنا الـ (مُراقب"
9
00:01:23,625 --> 00:01:27,191
أنا دليلكم"
"خلال هذه الحقائق الهائلة الجديدة
10
00:01:28,208 --> 00:01:31,833
...اتّبعوني وفكروا مليًا في السؤال"
11
00:01:35,358 --> 00:01:37,858
"ماذا لو...؟"
12
00:01:45,166 --> 00:01:47,833
"الأرض، يونيو، 1943"
13
00:01:47,916 --> 00:01:51,791
يزحف الجيش النازي عبر (أوروبا) مخلفًا"
"الموت والدمار
14
00:01:52,750 --> 00:01:57,166
اتحدت جيوش الحلفاء معًا لخلق نوع جديد"
"من الجنود
15
00:01:57,250 --> 00:01:59,016
"جنديًا خارق"
16
00:01:59,375 --> 00:02:01,125
،في أحلك ظلمات البشرية"
17
00:02:01,208 --> 00:02:04,666
فتىً نحيف من (بروكلين) أصبح
"(كابتن أمريكا)
18
00:02:04,750 --> 00:02:07,083
،بعد قلب مجرى أحداث الحرب العالمية الثانية"
19
00:02:07,166 --> 00:02:12,166
قدم التضيحة العظمى، مستعيدًا السلام
"وإنقاذ هذا الكون
20
00:02:13,041 --> 00:02:18,075
،لكن في عالمِ آخر"
"خيارًا واحدًا خلق بطلًا جديد كليًا
21
00:02:18,750 --> 00:02:20,875
!كل هذا لصُنع جندي خارق واحد
22
00:02:20,958 --> 00:02:23,250
سقطت "باريس"، وربما تكون "لندن" التالية
23
00:02:23,333 --> 00:02:25,375
إذا نجح هذا، بوسعك إنهاء الحرب
24
00:02:25,458 --> 00:02:28,416
نحن مجرد بشر
لا يسعنا إلا أن نحلم بفعل مثل هذه الأشياء
25
00:02:31,916 --> 00:02:35,725
،"أيها العميلة "كارتر
ألن تكوني مرتاحةً أكثر في الحجيرة؟
26
00:02:39,083 --> 00:02:40,708
كلا، أنا أفضل البقاء
27
00:02:40,791 --> 00:02:41,875
"ها هي"
28
00:02:42,200 --> 00:02:46,000
"تلك هي اللحظة التي خلقت كونًا جديدًا"
29
00:02:46,750 --> 00:02:51,583
،عندما طُلب منها مغادرة الغرفة"
اختارت (مارجريت "بيجي" كارتر) البقاء
30
00:02:51,666 --> 00:02:57,458
ولكن سرعان ما ستصبح هذه مغامرتها في المجهول"
"وتخلق عالمًا جديدًا
31
00:02:58,041 --> 00:03:01,833
سيُحدث المصل تغيّرًا فوريًا للخلايا
32
00:03:01,916 --> 00:03:04,375
،وللحد من النمو غير المنضبط
33
00:03:04,458 --> 00:03:08,483
"سنعرّض الخاضع للتجربة لأشعة "فيتا
34
00:03:22,125 --> 00:03:23,625
!كلّا
35
00:03:35,666 --> 00:03:40,041
ستيف"! ابقي عيناك علي، ركز علي"
36
00:03:40,525 --> 00:03:41,485
مستويات الطاقة تنخفض
37
00:03:41,541 --> 00:03:43,458
إما أن نقوم بذلك الآن، أو نخسر المشروع
38
00:03:43,484 --> 00:03:45,265
!روجرز"، اصعد إلى هناك" -
لا يستطيع -
39
00:03:45,291 --> 00:03:48,125
ستارك"، أنت اصعد إلى هناك" -
ماذا؟ هل أنت مجنون؟ أنا أضغط على الأزرار -
40
00:03:48,208 --> 00:03:49,821
أنا رجل الأزرار -
!ستارك"، اصعد إلى هناك" -
41
00:03:49,833 --> 00:03:52,738
التقنية والرصاص لا يختلطان، سنخسر كل شيء -
!يجب أن يحدث الآن -
42
00:03:52,750 --> 00:03:55,663
هل تعرف كم تكلفة هذا؟ -
لن نحصل على فرصة أخرى لهذا الأمر -
43
00:03:55,675 --> 00:03:58,258
تماسك، سأعود حالًا -
لن أذهب إلى إي مكان -
44
00:03:58,541 --> 00:03:59,666
هاورد"، استعد"
45
00:03:59,750 --> 00:04:01,975
"العميلة "كارتر -
ما الذي تفعلينه؟ -
46
00:04:07,916 --> 00:04:09,833
أيتها العميلة "كارتر"، ما الذي تفعيلنه؟
47
00:04:09,916 --> 00:04:14,733
!هذه فرصتنا الوحيدة، الآن -
ستارك"، لا تفعل هذا" -
48
00:04:57,625 --> 00:04:59,500
هل نجحت؟ -
وهناك المزيد -
49
00:04:59,583 --> 00:05:01,416
لن تكوني بحاجة لذلك الكعب العالي بعد الآن
50
00:05:01,500 --> 00:05:03,750
!بيجي"؟ يا للروعة"
51
00:05:03,833 --> 00:05:06,116
سأعتبر هذا نجاحًا مطلقًا
52
00:05:06,708 --> 00:05:08,666
!يا له من فشل مطلق
53
00:05:08,750 --> 00:05:11,958
60 مليون دولار
وكل أمل في الدنيا ضاع هباءًا
54
00:05:12,041 --> 00:05:13,666
لقد وعدوني بجيش
55
00:05:13,750 --> 00:05:16,125
وعدوني بالسلام والخلاص
56
00:05:16,208 --> 00:05:17,458
وبدلاً من ذلك، أحصل على فتاة
57
00:05:17,541 --> 00:05:19,791
،أتفهم أن هذه ليست النتيجة المرجوة
58
00:05:19,817 --> 00:05:22,140
ولكن بوسعي
أن أكون أكثر من مجرد حقل تجارب بشرية
59
00:05:22,166 --> 00:05:24,416
المجمع العلمي الاستراتيجي هو تحت إمرتي الآن
60
00:05:24,500 --> 00:05:28,250
كوني ممتنة لكونك هنا
ولم يتم تأديبكِ بتهمة العصيان
61
00:05:28,333 --> 00:05:30,166
لقد كنا على وشك خسارة المشروع بأكمله
62
00:05:30,250 --> 00:05:32,210
... إذا لم أتدخل -
في الواقع، لقد خسرنا -
63
00:05:32,250 --> 00:05:35,958
"كل قطرة أخيرة من مصل الدكتور "إرسكين
دخلت إليكِ
64
00:05:36,041 --> 00:05:37,166
،وإذا حالفنا الحظ
65
00:05:37,250 --> 00:05:40,166
فقد يعلمنا دمكِ يومًا ما كيف نصنع
جنديًا خارقًا حقيقيًا
66
00:05:40,250 --> 00:05:42,208
لديك جنديًا خارق
67
00:05:42,291 --> 00:05:46,250
النساء لسن جنديات، وهن على يقين أنهن
لن يقاتلن في الخطوط الأمامية
68
00:05:46,333 --> 00:05:47,916
فقد يكسرن ظفرًا
69
00:05:58,125 --> 00:05:59,125
لكمة خطافية يسرى رائعة
70
00:05:59,208 --> 00:06:02,733
،"ليس وفقًا للعقيد "فلين
ذلك المعتوه ذي الأسلحة
71
00:06:05,375 --> 00:06:07,583
"لو سمح لي فقط أن أفعل ذلك برأس "هتلر
72
00:06:07,666 --> 00:06:08,708
كان يمكن أن يكون الأمر أسوأ
73
00:06:08,791 --> 00:06:10,916
يمكن لـ"فلين" أن
يحشركِ في إحدى جولات التجنيد للجيش
74
00:06:11,000 --> 00:06:14,375
،مرتديةً زيًا مجنونًا
طالبين منكِ أن تبتسمي 10 مرات في اليوم
75
00:06:14,458 --> 00:06:17,308
،هو لن يفعل ذلك، ما كان ليفعل
أيمكنه فعل ذلك؟
76
00:06:19,625 --> 00:06:20,791
"!مسير"
77
00:06:23,166 --> 00:06:24,291
"باكي"
78
00:06:24,375 --> 00:06:26,541
"إنه صديق لي من "بروكلين
79
00:06:26,625 --> 00:06:28,291
لقد التحق للتو مع الكتيبة 107
80
00:06:28,375 --> 00:06:30,583
الجيش يرفض حتى إخباري إلى أين هو ذاهب
81
00:06:30,666 --> 00:06:32,583
لدينا جميعًا شخص يقاتل من أجلنا
82
00:06:32,666 --> 00:06:34,541
سيكون لطيفًا إذا ما استطعنا القتال من أجلهم
83
00:06:35,666 --> 00:06:36,750
أنا آسفة
84
00:06:36,833 --> 00:06:38,958
كان من المفترض
أن تكون الشخص المكلف لإنهاء الحرب
85
00:06:39,041 --> 00:06:40,541
الآن أنتِ من سيفعل ذلك
86
00:06:40,916 --> 00:06:44,541
،ولا تقلقي بشأني
فلم أكن قط راقصًا على أي حال
87
00:06:46,208 --> 00:06:48,416
ربما لم تجد الشريك المناسب
88
00:07:09,666 --> 00:07:12,500
،"تونسبيرج"، "النرويج"
مدينة تشبه بطاقة عيد ميلاد حقيقي
89
00:07:12,583 --> 00:07:14,833
في الواقع، لقد كانت كذلك -
هل كان النازيون في "النرويج"؟ -
90
00:07:14,916 --> 00:07:19,041
،"أقتربت، "هايدرا
"قسم العلوم الخارقة للطبيعة التابع لـ"هتلر
91
00:07:19,125 --> 00:07:21,250
بالنظر إلى آثار أشعة "جاما" المنبعثة
،من برج الساعة هذا
92
00:07:21,333 --> 00:07:23,458
فإن ما كانوا يبحثون عنه
بوسعه أن يزود "لندن" بالطاقة لقرن من الزمان
93
00:07:23,541 --> 00:07:26,558
أو يفجرها بمملكتها في غضون 60 ثانية
94
00:07:27,541 --> 00:07:31,625
"كان الـ"تسراكت" جوهرة غرفة كنوز "أودين
95
00:07:31,708 --> 00:07:35,500
يمتلك القدرة على إعادة كتابة قوانين
الفيزياء ذاتها
96
00:07:35,583 --> 00:07:38,250
وفتح أبواب عبر الكون
97
00:07:38,333 --> 00:07:40,416
ما تسعى إليه هو مجرد أسطورة
98
00:07:41,000 --> 00:07:44,066
إذن لماذا تحاول جاهدًا إخفاءه؟
99
00:07:52,291 --> 00:07:53,708
"إنه يسمى الـ"تسراكت
100
00:07:53,791 --> 00:07:55,916
هذا الشيء لا بد أنه في منتصف الطريق
إلى "برلين" الآن
101
00:07:56,000 --> 00:07:58,208
بل أكثر من ثلثين الطريق، ولكن لدينا فرصة
102
00:07:58,291 --> 00:08:01,166
...إذا ما أرسلنا فريقًا الليلة، يمكننا وضع أيدينا -
"لقد فقدت صوابك يا "ستارك -
103
00:08:01,250 --> 00:08:04,000
يمكنني الذهاب -
عظيم، الآن كلاكما مجنون، مذهل -
104
00:08:04,083 --> 00:08:06,291
الآن بات لدي شخصان مجنونان يركضان
في أرجاء المكان
105
00:08:06,317 --> 00:08:09,599
30 رجلًا كحد أقصى، إذا ما وصل هذا إلى
القيادة العليا لـ"هايدرا"، فستنتهي اللعبة
106
00:08:09,625 --> 00:08:14,000
،أنا لن أخاطر برجل واحد، ناهيك عن فصيلة
لأجل بطارية مجيدة
107
00:08:14,083 --> 00:08:16,333
...أعظم العقول على قيد الحياة -
و"ستارك" واحد منهم -
108
00:08:16,416 --> 00:08:18,375
،هذا الأمر ليس من شأنكِ
أنتِ محظوظة لوجودكِ في الغرفة
109
00:08:18,458 --> 00:08:21,708
أيها العقيد، لا تستطيع أعظم العقول
على قيد الحياة فهم مدى قوة هذه البطارية
110
00:08:21,791 --> 00:08:24,083
جيد، فمن يدري، لربما تنتهي الحرب
111
00:08:24,166 --> 00:08:27,500
"قبل أن تعرف "هايدرا
كيفية تشغيل هذا الشيء اللعين
112
00:08:33,166 --> 00:08:34,666
هل تحاولين نسيان مشاكلك بالشرب؟
113
00:08:35,166 --> 00:08:38,541
ظننت أنكم أيها البريطانيين من المفترض أن تكونوا مرنين -
الرجال فحسب، على ما يبدو -
114
00:08:38,625 --> 00:08:41,958
هل يمكنني أن أقدم لكِ نصيحة؟ -
أنا أفضّل أنك لا تفعل -
115
00:08:42,041 --> 00:08:45,058
،فلين"، معتوه"
من حُسن حظكِ، أنني عبقري
116
00:08:46,541 --> 00:08:49,333
ما هذا؟ -
كان من المفترض أن يكون هذا زِيكِ لحملة التجنيد -
117
00:08:49,416 --> 00:08:51,033
"دعونا نذهب لبيع بعض سندات الحرب"
118
00:08:51,058 --> 00:08:53,915
لكنني قمت ببعض التعديلات عليها -
مهاراتك السرية تحتاج إلى تحسين -
119
00:08:54,450 --> 00:08:56,700
إذًا هذا سيكون غريبًا
120
00:09:19,201 --> 00:09:19,901
ما كان ذلك؟
121
00:09:19,926 --> 00:09:21,426
!نحن نتعرض لكمين
122
00:09:34,002 --> 00:09:35,102
!إدهسها
123
00:09:44,916 --> 00:09:48,375
كان هذا عبقريًا! لنجرّب مرة أخرى
124
00:10:03,141 --> 00:10:05,033
هل ترون هذا؟
125
00:10:13,708 --> 00:10:15,525
عادة ما أكون أكثر سرية
126
00:10:33,458 --> 00:10:35,458
أين كنت طوال حياتي؟
127
00:10:35,541 --> 00:10:40,458
لا بُد من أن الحلفاء يائسين بإرسالهم
لإمرأة شابة ضعيفة للقتال نيابة عنهم
128
00:10:40,541 --> 00:10:41,791
ضعيفة"؟"
129
00:10:54,541 --> 00:10:56,416
...حماقة -
بالضبط -
130
00:10:58,166 --> 00:11:00,083
الحرب في الخارج هناك، يا عقيد، وليست هنا
131
00:11:00,166 --> 00:11:03,041
،إذا كنّا سنفوز
فلن يكون ذلك وأنا عالقة خلف مكتب
132
00:11:03,125 --> 00:11:05,708
هل هذا نووي؟ -
هل تستمع إلي؟ -
133
00:11:05,791 --> 00:11:08,250
،أنتِ عميلة
ولستِ مؤهلة للعمل الميداني
134
00:11:08,333 --> 00:11:09,708
إذن من الأفضل أن تُرَقْيني
135
00:11:09,791 --> 00:11:13,641
،كابتن" لها وقعً جميل"
أنا على ثقة من أنك تعرف ما عليك فعله بهذا الشيء
136
00:11:14,416 --> 00:11:16,250
أنا أعرف تمامًا ماذا أفعل بهذا
137
00:11:22,916 --> 00:11:25,375
هل أنت مستعد للانضمام إلى المجهود الحربي
يا "ستيف"؟
138
00:11:26,483 --> 00:11:30,025
آخر تقرير استخباري ذكر أن الكتيبة 107
اشتبكت مع العدو هنا
139
00:11:30,208 --> 00:11:32,291
..."إذا ما تم أسر صديقك من قبل "هايدرا
140
00:11:32,375 --> 00:11:35,000
وحدة "باكي" الآن
خلف خط المواجهة بـ50 كيلومترًا
141
00:11:35,083 --> 00:11:38,041
لا يمكنني أن أطلب منكِ الذهاب -
أنت لا تطلب، إنه صديقك -
142
00:11:38,125 --> 00:11:40,208
إنه أفضل صديق حصلتُ عليه -
حتى إنه أفضل من ذلك -
143
00:11:40,291 --> 00:11:43,592
إذا أردنا الإطاحة بــ"هايدرا"، فسنحتاج إلى
جميع الأصدقاء الذين يمكننا الحصول عليهم
144
00:11:45,333 --> 00:11:47,916
أنا مدين لكِ بخدمة -
أنت مدين لي بأكثر من ذلك -
145
00:11:49,000 --> 00:11:50,500
أنت مدين لي برقصة
146
00:11:56,625 --> 00:11:59,208
هذا جميل، هل تمانع إذا ما أخذتُه بجولة؟
147
00:12:19,958 --> 00:12:20,958
!المرأة الشابة
148
00:12:29,041 --> 00:12:31,708
منذ متى قاتلت السيدات بهذا الشكل؟
149
00:12:37,833 --> 00:12:39,583
منذ اليوم، هذا مفهوم
150
00:12:39,666 --> 00:12:42,916
هل أنتم الكتيبة 107؟
"أنا هنا من أجل الرقيب "بارنز
151
00:12:43,500 --> 00:12:46,083
مَن مِن المفترض أن تكوني، ملكة "إنجلترا"؟
152
00:12:49,083 --> 00:12:52,141
،"أرسلني "ستيف روجرز
"الاسم "كابتن كارتر
153
00:13:07,708 --> 00:13:09,708
دعم جوي، أرسلوا دعمًا جويًا
154
00:13:09,791 --> 00:13:12,000
"تلقيت ذلك، (روجرز) تلقى رسالتكم"
155
00:13:12,083 --> 00:13:13,625
ستيف"؟" -
روجرز"؟" -
156
00:13:16,000 --> 00:13:17,791
ما هذا بحقّ السماء؟
157
00:13:23,083 --> 00:13:24,083
!"ستيف"
158
00:13:24,166 --> 00:13:26,208
!"مرحبًا يا "بيجي
!الآن بتِّ مدينة لي بواحدة
159
00:13:32,083 --> 00:13:35,791
،انتظر لحظة
هل هي صديقة لدواس "هايدرا"؟
160
00:13:35,875 --> 00:13:37,541
أعتقد أنني صديق له أيضًا
161
00:13:42,708 --> 00:13:45,458
،ستارك" صنع لي بعض أحذية الرقص الجديدة"
ما رأيكِ؟
162
00:13:45,541 --> 00:13:47,416
حسنًا، من الأفضل أن نبدأ بالرقص إذن
163
00:14:12,083 --> 00:14:17,625
انتظر، أنت لا تستطيع قيادة سيّارة حتى -
إذن، سيّدة وطائرة من نوع "بويك"؟ حسنًا -
164
00:14:17,708 --> 00:14:19,833
!"دعونا نُسمع الهتافات للـ"كابتن كارتر
165
00:14:21,416 --> 00:14:25,041
،وفروا الهتافات لاستعراض النصر
لدينا حرب لننتصر فيها
166
00:14:34,791 --> 00:14:37,666
،نحن جميعًا فخورون جدًا، ولا سيما أنا
يا سيدي الرئيس
167
00:14:37,750 --> 00:14:40,541
لطالما قلتُ إن "بيجي" هي ضاربة قاضية حقيقية
168
00:14:47,041 --> 00:14:49,708
،"إنه يدعى دواس "هايدرا
بالفعل يا سيّدي الرئيس
169
00:14:49,791 --> 00:14:51,875
،أجل يا سيّدي
لقد طلبت من "ستارك" أن يبنيه بنفسي
170
00:14:51,940 --> 00:14:53,596
"!(مرحبًا من (بروكلين"
171
00:15:37,458 --> 00:15:42,958
كابتن كارتر" و ذاك ما يسمى
بـ"دواس (هايدرا)" يُعيثون فسادًا
172
00:15:43,041 --> 00:15:46,458
!"الزعيم يطالب بتواجدك في "برلين
173
00:15:47,500 --> 00:15:51,450
يطالب"؟ "يطالب"؟ هل هو كذلك؟"
174
00:15:51,475 --> 00:15:55,975
لكن إلهًا لا يستجيب لأمر إنسان
175
00:15:56,750 --> 00:15:58,916
إلهًا؟" أنت؟"
176
00:15:59,000 --> 00:16:02,516
،"لقد فقدت الـ"تسراكت
والآن أنت تلعب مع حلي معدنية
177
00:16:03,000 --> 00:16:08,291
لم أكن لأتوقع مخلوقًا بقدرتك المحدودة ليفهم
178
00:16:08,375 --> 00:16:14,333
قريبًا، سيتم استدعاء البطل الحقيقي
لـ "هايدرا" من وراء النجوم
179
00:16:15,083 --> 00:16:16,750
بطلي
180
00:16:16,833 --> 00:16:19,350
...بطلك أنت؟! كيف تجرؤ
181
00:16:33,125 --> 00:16:35,166
الرايخ الثالث
182
00:16:35,250 --> 00:16:41,041
الرايخ الثالث سيسقط
وستنهض "هايدرا" من رماده
183
00:16:41,125 --> 00:16:47,166
!"تحيا "هايدرا"! تحيا "هايدرا
!"تحيا "هايدرا"! تحيا "هايدرا
184
00:16:52,116 --> 00:16:54,700
أفتقد لشراب "ويسكي" جيد
185
00:16:54,725 --> 00:16:57,525
لكن المصل لا يسمح لي أن أشعر
بتأثيرات الثمالة
186
00:16:59,416 --> 00:17:02,458
،حسنًا، حسنًا، يجب أن أسأل
كيف يجعلكِ تشعرين؟
187
00:17:02,541 --> 00:17:07,083
ماذا، حصولي على المصل؟
بكل صراحة، ليس مختلفًا كمّا كنت تتوقعه
188
00:17:07,416 --> 00:17:09,300
يا للروعة، لطالما كنتِ مقاتلة
189
00:17:09,750 --> 00:17:12,500
بطريقة ما، الخارج أخيرًا يتطابق مع الداخل
190
00:17:12,583 --> 00:17:14,500
الطريقة التي ينظر بها الناس إلي قد تغيرت
191
00:17:14,983 --> 00:17:19,108
،لم أعُد أصرخ لكي يُسمع لي، لكي يرونني
لكي يشعروا بوجودي
192
00:17:19,291 --> 00:17:20,833
لكي تحظي بالاحترام
193
00:17:26,041 --> 00:17:27,458
لا بُد من أنه شعور جميل
194
00:17:27,541 --> 00:17:31,408
،"أنا لا أزال ذلك الفتى النحيف من "بروكلين
لكنّي الآن في بدلة معدنية كبيرة
195
00:17:31,791 --> 00:17:35,375
،أنت أكثر من مجرد البدلة
فالبدلة لا شيء بدون الرجل بداخلها
196
00:17:35,458 --> 00:17:39,683
..."أنت بطلي يا "ستيف
أقصد، أنت بطل
197
00:17:44,041 --> 00:17:45,458
وأنتِ بطلتي، أيضًا
198
00:17:51,125 --> 00:17:53,192
"مرحبًا، "بارنز" سرق سيّارة "جيب
199
00:17:53,625 --> 00:17:55,958
،هيا يا "ستيف"، لنذهب
"وأنتِ أيضًا يا "كارتر
200
00:17:56,041 --> 00:17:57,666
تريث، مهلًا، ماذا يحدث هنا؟
201
00:17:58,166 --> 00:18:02,025
،كلا، كلا، كلا، استمرا
تظاهرا فحسب بأنني لست هنا
202
00:18:12,083 --> 00:18:16,500
إذا ما كانت معلوماتنا الاستخباراتية صحيحة وكان
...ريد سكال"، رئيس "هايدرا" نفسه، على متن هذا القطار"
203
00:18:16,583 --> 00:18:19,333
بإمكاننا إنهاء الحرب؟
أجل، لقد سمعت ذلك من قبل
204
00:18:19,416 --> 00:18:22,450
هناك شيء بخصوص هذا الأمر له رائحة نفاذة
مثل سمكة لها 3 أيام
205
00:18:22,475 --> 00:18:24,975
أو ربما أنك تخاف فحسب من القطارات
206
00:18:35,708 --> 00:18:38,708
أنا في موقعي -
"تلقيتُك، حان الوقت لدخولنا" -
207
00:18:38,791 --> 00:18:41,866
"بدء عملية "حيث تتجرؤ النسور
208
00:18:53,983 --> 00:18:56,200
شكرًا، لقد كدتِ أن تمزقين ذراعي
209
00:18:56,283 --> 00:18:57,866
روحرز"، ما هو وضعك؟"
210
00:18:57,891 --> 00:18:59,149
"هل تري (ريد سكال)؟"
211
00:18:59,150 --> 00:19:00,483
...لدي صورة بصرية، لكن
212
00:19:00,666 --> 00:19:02,458
"سألقي نظرة عن كثب" -
تلقيتُك -
213
00:19:02,541 --> 00:19:04,108
مهلًا، لا تنسَ أن تطرق الباب
214
00:19:11,083 --> 00:19:13,833
...كلا! "بيجي"، اهربي! اخرجي من
215
00:19:36,875 --> 00:19:38,375
!"ستيف"
216
00:19:44,166 --> 00:19:47,458
بيجي"، علينا الذهاب" -
!"ستيف" -
217
00:19:53,833 --> 00:19:55,041
!"ستيف"
218
00:19:58,125 --> 00:20:01,458
أنت قلت أن مكعب الثلج المتوهج يمكنه
إعادة كتابة قوانين الفيزياء
219
00:20:01,541 --> 00:20:02,085
!بإمكانه ذلك
220
00:20:02,111 --> 00:20:04,441
قلت أن دواس "هايدرا" كان غير قابلٍ للتدمير
221
00:20:04,525 --> 00:20:05,633
إنه كذلك! كان كذلك
222
00:20:05,716 --> 00:20:09,925
"(اسمه "ستيف روجرز"، وليس "دوّاس (هايدرا
223
00:20:10,208 --> 00:20:12,283
...ستيف"، وقد فقدنا"
224
00:20:15,250 --> 00:20:17,850
ما كان ينبغي لها
أن تكون في ميدان القتال من الأساس
225
00:20:21,616 --> 00:20:23,283
"الشابة "كارتر
226
00:20:23,308 --> 00:20:25,808
كنت أتساءل متى يمكنكِ زيارتي
227
00:20:26,166 --> 00:20:30,625
!أنتِ تضيعين وقتكِ، أنا لن أخبركِ بشيء
228
00:20:31,483 --> 00:20:33,966
،لقد أخبرني بكلّ شيء، فبحسب ضيفنا الألماني
229
00:20:34,050 --> 00:20:37,340
ريد سكال" يعتقد أنه قادر"
على إطلاق العنان لقوة متعددة الأبعاد
230
00:20:37,365 --> 00:20:39,890
من شأنها أن
تقود "هايدرا" إلى الهيمنة على العالم
231
00:20:39,916 --> 00:20:42,491
وإذا ما فشل ذلك، إلى إبادة العالم
232
00:20:42,516 --> 00:20:44,716
تتحدثين عن وجود
بعضًا من أسماك السردين تنقصها علبة
233
00:20:44,875 --> 00:20:48,333
،رد سكال" يحتمي هنا"
عند قلعة "دي كريك" في الغابة السوداء
234
00:20:48,416 --> 00:20:52,083
،"لا عجب أن "هايدرا" استهدفت "روجرز
ستحتاجون إلى "الدواس" للاقتراب
235
00:20:52,166 --> 00:20:54,875
،أيها العقيد
أنت محظوظ لكونك حتى متواجد في الغرفة
236
00:20:55,650 --> 00:20:58,541
ريد سكال" يريد تدمير عالمنا"
237
00:20:58,566 --> 00:21:00,566
من عدة نواحي، قد قام بذلك بالفعل
238
00:21:02,541 --> 00:21:04,933
أنا أقترح أن نرد الجميل
239
00:21:04,958 --> 00:21:08,158
أنا أقترح أن نحرق تلك القلعة على بكرة أبيها
240
00:21:08,316 --> 00:21:12,608
،لكن إذا ما فعلنا ذلك
،فاعلموا أننا قد لا ننجح في إنهاء الحرب
241
00:21:12,691 --> 00:21:16,441
"قد لا ننجو، لكننا سنردع "هايدرا
242
00:21:16,625 --> 00:21:19,458
"أنا معكِ، لأجل "ستيف -
!أجل -
243
00:21:19,541 --> 00:21:21,083
لنقم بذلك -
"لأجل "روجرز -
244
00:21:23,150 --> 00:21:25,458
...أنا لستُ...كما تعرفين
245
00:21:25,541 --> 00:21:28,600
،"هيا يا "هاورد
فقد نحتاج إلى شخص ليضغط على زرٍ
246
00:22:13,133 --> 00:22:16,133
حسنًا، كان ذلك ممتعًا -
والآن يأتي الجزء الصعب -
247
00:22:16,441 --> 00:22:17,975
أنتِ تذهبين إلى الأعلى
وأنا أذهب إلى الأسفل؟
248
00:22:18,000 --> 00:22:19,857
وسنتقابل في المنتصف
249
00:22:19,958 --> 00:22:21,991
هاورد"؟" -
أجل، قادم -
250
00:23:10,958 --> 00:23:12,833
مهلًا، إلى أي طريق نسلك؟
251
00:23:13,625 --> 00:23:15,816
من ذلك الطريق -
ألا يجب أن تكون لدينا خطة؟ -
252
00:23:15,900 --> 00:23:20,900
من يحتاج إلى خطة؟ أنا لدي درع -
..."الدرع ليس بخطة..."كارتر -
253
00:23:35,138 --> 00:23:38,250
بطل "هايدرا" قد نهض
254
00:23:40,041 --> 00:23:45,333
ما هذا بحق الجحيم؟ -
وحوش؟ لم يُعِدُّني أحد للوحوش الحقيقية -
255
00:23:46,358 --> 00:23:51,391
،"لقد فات الأوان يا "كابتن كارتر
....لقد استدعيت بطل "هـ
256
00:23:56,832 --> 00:23:57,932
!يا للهول
257
00:23:57,958 --> 00:24:00,125
حسنًا، ربما نحتاج إلى خطة
258
00:24:00,916 --> 00:24:03,375
ستارك" كان محقًا، غير قابل للتدمير"
259
00:24:04,191 --> 00:24:08,233
،"ستيف"! "ستيف"
هيّا يا صديقي، لا تتخلى عني
260
00:24:08,416 --> 00:24:11,173
!أنتم، أنا بحاجة لمد يد العون
!هيا، ساعدوني على إخراجه من هنا
261
00:24:11,199 --> 00:24:13,583
كلا، عليك أن تضعني بداخل البدلة
262
00:24:15,166 --> 00:24:16,916
من المفترض أن يمنح المولد البدلة طاقة كافية
263
00:24:17,000 --> 00:24:19,500
أجل، لكن إلى متى؟ -
لفترة كافية -
264
00:24:19,583 --> 00:24:21,658
ربما، قوموا بتشغيله
265
00:24:25,083 --> 00:24:28,708
أنا مستعد لأي شيء، لكن هذا جنون -
"بالفعل، وكذلك "ستيف روجرز -
266
00:24:38,500 --> 00:24:40,375
هل أنت بخير؟ -
أجل -
267
00:24:40,458 --> 00:24:42,375
جيّد، لأنه ليس لدينا اليوم بطوله
268
00:24:45,291 --> 00:24:48,091
والآن، أين "بيجي"؟ -
إنها تستحوذ على كل الإهتمام -
269
00:24:54,458 --> 00:24:56,583
يبدو أن مجساتها تنمو
270
00:25:00,500 --> 00:25:02,875
،بمعدل انتشاره هذا
"يمكن له أن يلتهم "أوروبا
271
00:25:02,958 --> 00:25:06,666
،إذا كان بإمكاني الوصول إلى وحدة التحكم
فقد أقوم بتغيير المدخل والقيام بأشياء علمية
272
00:25:06,750 --> 00:25:10,500
أتقصد تبديل القطبية وعكس الشفط؟ -
مهلًا، دور العبقري هو من أختصاصي -
273
00:25:13,458 --> 00:25:14,166
متباهية
274
00:25:14,191 --> 00:25:16,191
هيّا، هيّا، تحدثي معي يا حبيبتي
275
00:25:17,041 --> 00:25:19,833
وكل شيء باللغة الألمانية، عظيم -
حسنًا، جد حلًا -
276
00:25:30,375 --> 00:25:32,958
...أحمر، أخضر، أزرق
مَن يلون زرًا بالأزرق؟
277
00:25:33,041 --> 00:25:36,958
لا تقل لي أن الفتى الأمريكي اللعوب
بحاجة إلى مساعدة في الضغط على أزرارٍ
278
00:25:37,041 --> 00:25:41,550
،الممثلة "هيدي لامار" وأنا قضينا عطلة الأسبوع معًا
!ولكنها لم تعلمني اللغة الألمانية
279
00:25:56,416 --> 00:25:58,625
ستيف"؟" -
هل إفتقدتِني؟ -
280
00:25:58,708 --> 00:26:02,208
في كل ثانية -
قلت لكم أنه غير قابل للتدمير -
281
00:26:05,166 --> 00:26:07,083
أكنت تقول شيئًا يا "هاورد"؟
282
00:26:09,658 --> 00:26:12,241
يا للعجب، من الذي طلب الـ"كالاماري"؟
283
00:26:28,333 --> 00:26:30,041
!"ستيف" -
!أعمل على ذلك -
284
00:26:38,125 --> 00:26:39,791
!"اذهب ونَل منهم يا "ستيف
285
00:26:42,958 --> 00:26:45,000
!لا أستطيع إغلاقها
!هذا الشيء يبقيها مفتوحة
286
00:26:45,083 --> 00:26:47,208
!إذن سأقوم بدفعه إلى الجحيم
287
00:26:53,291 --> 00:26:54,500
!"بيجي"
288
00:26:57,750 --> 00:26:58,875
!كلا، كلا، كلا
289
00:27:03,500 --> 00:27:06,375
!بيجي"، كلا" -
علي فعل ذلك، يمكنني إنهاء هذا -
290
00:27:07,083 --> 00:27:08,958
أنتِ مدينة لي بدرس رقص
291
00:27:08,983 --> 00:27:11,983
أجل، ليلة السبت
292
00:28:20,291 --> 00:28:21,366
سيدتي
293
00:28:21,391 --> 00:28:23,391
من فضلكِ، أنزلي السيف
294
00:28:25,733 --> 00:28:28,291
"سيّدي؟ هذه "كابتن كارتر
295
00:28:28,375 --> 00:28:29,791
أين "ستيف روجرز"؟
296
00:28:30,625 --> 00:28:35,641
الحرب انتهت منذ ما يقارب من 70 عامًا
297
00:28:38,291 --> 00:28:39,825
هل ستكونين بخير؟
298
00:28:40,416 --> 00:28:42,000
بالطبع
299
00:28:43,208 --> 00:28:44,750
فلقد ربحنا الحرب
300
00:28:46,750 --> 00:28:50,250
خيارها الوحيد"
أدى إلى ولادة تاريخ جديد كليًا
301
00:28:50,275 --> 00:28:53,275
"ومنح الكون المتعدد بطلًا جديدًا
302
00:28:53,333 --> 00:28:56,500
"بالنسبة لي، هذه هي قصصي"
303
00:28:56,583 --> 00:29:02,666
،أراقب كل ما يحدث هنا"
"ولكن لا يمكنني ولن أستطيع ولن أتدخل
304
00:29:02,750 --> 00:29:04,125
...لأنني أنا"
305
00:29:05,083 --> 00:29:06,625
(الـ (مُراقِب
40329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.