All language subtitles for Arabic Subtitle E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,083 --> 00:00:43,125 "الزمن" 2 00:00:46,500 --> 00:00:47,583 "الفضاء" 3 00:00:49,333 --> 00:00:50,375 "الواقع" 4 00:00:53,250 --> 00:00:54,916 "إنها أكثر من كونها مسارًا خطيًا" 5 00:00:59,916 --> 00:01:04,458 ،إنها منشورًا من الاحتمالات اللانهائية" 6 00:01:06,791 --> 00:01:10,916 حيث يُمكن لخيارًا واحد ،أن يتفرع إلى عوالم لا نهائية 7 00:01:13,041 --> 00:01:16,166 "خالقًا عوالم بديلة عن التي تعرفونها 8 00:01:19,833 --> 00:01:21,666 "(أنا الـ (مُراقب" 9 00:01:23,625 --> 00:01:27,191 أنا دليلكم" "خلال هذه الحقائق الهائلة الجديدة 10 00:01:28,208 --> 00:01:31,833 ...اتّبعوني وفكروا مليًا في السؤال" 11 00:01:35,358 --> 00:01:37,858 "ماذا لو...؟" 12 00:01:45,166 --> 00:01:47,833 "الأرض، يونيو، 1943" 13 00:01:47,916 --> 00:01:51,791 يزحف الجيش النازي عبر (أوروبا) مخلفًا" "الموت والدمار 14 00:01:52,750 --> 00:01:57,166 اتحدت جيوش الحلفاء معًا لخلق نوع جديد" "من الجنود 15 00:01:57,250 --> 00:01:59,016 "جنديًا خارق" 16 00:01:59,375 --> 00:02:01,125 ،في أحلك ظلمات البشرية" 17 00:02:01,208 --> 00:02:04,666 فتىً نحيف من (بروكلين) أصبح "(كابتن أمريكا) 18 00:02:04,750 --> 00:02:07,083 ،بعد قلب مجرى أحداث الحرب العالمية الثانية" 19 00:02:07,166 --> 00:02:12,166 قدم التضيحة العظمى، مستعيدًا السلام "وإنقاذ هذا الكون 20 00:02:13,041 --> 00:02:18,075 ،لكن في عالمِ آخر" "خيارًا واحدًا خلق بطلًا جديد كليًا 21 00:02:18,750 --> 00:02:20,875 !كل هذا لصُنع جندي خارق واحد 22 00:02:20,958 --> 00:02:23,250 سقطت "باريس"، وربما تكون "لندن" التالية 23 00:02:23,333 --> 00:02:25,375 إذا نجح هذا، بوسعك إنهاء الحرب 24 00:02:25,458 --> 00:02:28,416 نحن مجرد بشر لا يسعنا إلا أن نحلم بفعل مثل هذه الأشياء 25 00:02:31,916 --> 00:02:35,725 ،"أيها العميلة "كارتر ألن تكوني مرتاحةً أكثر في الحجيرة؟ 26 00:02:39,083 --> 00:02:40,708 كلا، أنا أفضل البقاء 27 00:02:40,791 --> 00:02:41,875 "ها هي" 28 00:02:42,200 --> 00:02:46,000 "تلك هي اللحظة التي خلقت كونًا جديدًا" 29 00:02:46,750 --> 00:02:51,583 ،عندما طُلب منها مغادرة الغرفة" اختارت (مارجريت "بيجي" كارتر) البقاء 30 00:02:51,666 --> 00:02:57,458 ولكن سرعان ما ستصبح هذه مغامرتها في المجهول" "وتخلق عالمًا جديدًا 31 00:02:58,041 --> 00:03:01,833 سيُحدث المصل تغيّرًا فوريًا للخلايا 32 00:03:01,916 --> 00:03:04,375 ،وللحد من النمو غير المنضبط 33 00:03:04,458 --> 00:03:08,483 "سنعرّض الخاضع للتجربة لأشعة "فيتا 34 00:03:22,125 --> 00:03:23,625 !كلّا 35 00:03:35,666 --> 00:03:40,041 ستيف"! ابقي عيناك علي، ركز علي" 36 00:03:40,525 --> 00:03:41,485 مستويات الطاقة تنخفض 37 00:03:41,541 --> 00:03:43,458 إما أن نقوم بذلك الآن، أو نخسر المشروع 38 00:03:43,484 --> 00:03:45,265 !روجرز"، اصعد إلى هناك" - لا يستطيع - 39 00:03:45,291 --> 00:03:48,125 ستارك"، أنت اصعد إلى هناك" - ماذا؟ هل أنت مجنون؟ أنا أضغط على الأزرار - 40 00:03:48,208 --> 00:03:49,821 أنا رجل الأزرار - !ستارك"، اصعد إلى هناك" - 41 00:03:49,833 --> 00:03:52,738 التقنية والرصاص لا يختلطان، سنخسر كل شيء - !يجب أن يحدث الآن - 42 00:03:52,750 --> 00:03:55,663 هل تعرف كم تكلفة هذا؟ - لن نحصل على فرصة أخرى لهذا الأمر - 43 00:03:55,675 --> 00:03:58,258 تماسك، سأعود حالًا - لن أذهب إلى إي مكان - 44 00:03:58,541 --> 00:03:59,666 هاورد"، استعد" 45 00:03:59,750 --> 00:04:01,975 "العميلة "كارتر - ما الذي تفعلينه؟ - 46 00:04:07,916 --> 00:04:09,833 أيتها العميلة "كارتر"، ما الذي تفعيلنه؟ 47 00:04:09,916 --> 00:04:14,733 !هذه فرصتنا الوحيدة، الآن - ستارك"، لا تفعل هذا" - 48 00:04:57,625 --> 00:04:59,500 هل نجحت؟ - وهناك المزيد - 49 00:04:59,583 --> 00:05:01,416 لن تكوني بحاجة لذلك الكعب العالي بعد الآن 50 00:05:01,500 --> 00:05:03,750 !بيجي"؟ يا للروعة" 51 00:05:03,833 --> 00:05:06,116 سأعتبر هذا نجاحًا مطلقًا 52 00:05:06,708 --> 00:05:08,666 !يا له من فشل مطلق 53 00:05:08,750 --> 00:05:11,958 ‫60 مليون دولار وكل أمل في الدنيا ضاع هباءًا 54 00:05:12,041 --> 00:05:13,666 لقد وعدوني بجيش 55 00:05:13,750 --> 00:05:16,125 وعدوني بالسلام والخلاص 56 00:05:16,208 --> 00:05:17,458 وبدلاً من ذلك، أحصل على فتاة 57 00:05:17,541 --> 00:05:19,791 ،أتفهم أن هذه ليست النتيجة المرجوة 58 00:05:19,817 --> 00:05:22,140 ولكن بوسعي أن أكون أكثر من مجرد حقل تجارب بشرية 59 00:05:22,166 --> 00:05:24,416 المجمع العلمي الاستراتيجي هو تحت إمرتي الآن 60 00:05:24,500 --> 00:05:28,250 كوني ممتنة لكونك هنا ولم يتم تأديبكِ بتهمة العصيان 61 00:05:28,333 --> 00:05:30,166 لقد كنا على وشك خسارة المشروع بأكمله 62 00:05:30,250 --> 00:05:32,210 ... إذا لم أتدخل - في الواقع، لقد خسرنا - 63 00:05:32,250 --> 00:05:35,958 "كل قطرة أخيرة من مصل الدكتور "إرسكين دخلت إليكِ 64 00:05:36,041 --> 00:05:37,166 ،وإذا حالفنا الحظ 65 00:05:37,250 --> 00:05:40,166 فقد يعلمنا دمكِ يومًا ما كيف نصنع جنديًا خارقًا حقيقيًا 66 00:05:40,250 --> 00:05:42,208 لديك جنديًا خارق 67 00:05:42,291 --> 00:05:46,250 النساء لسن جنديات، وهن على يقين أنهن لن يقاتلن في الخطوط الأمامية 68 00:05:46,333 --> 00:05:47,916 فقد يكسرن ظفرًا 69 00:05:58,125 --> 00:05:59,125 لكمة خطافية يسرى رائعة 70 00:05:59,208 --> 00:06:02,733 ،"ليس وفقًا للعقيد "فلين ذلك المعتوه ذي الأسلحة 71 00:06:05,375 --> 00:06:07,583 "لو سمح لي فقط أن أفعل ذلك برأس "هتلر 72 00:06:07,666 --> 00:06:08,708 كان يمكن أن يكون الأمر أسوأ 73 00:06:08,791 --> 00:06:10,916 يمكن لـ"فلين" أن يحشركِ في إحدى جولات التجنيد للجيش 74 00:06:11,000 --> 00:06:14,375 ،مرتديةً زيًا مجنونًا طالبين منكِ أن تبتسمي 10 مرات في اليوم 75 00:06:14,458 --> 00:06:17,308 ،هو لن يفعل ذلك، ما كان ليفعل أيمكنه فعل ذلك؟ 76 00:06:19,625 --> 00:06:20,791 "!مسير" 77 00:06:23,166 --> 00:06:24,291 "باكي" 78 00:06:24,375 --> 00:06:26,541 "إنه صديق لي من "بروكلين 79 00:06:26,625 --> 00:06:28,291 لقد التحق للتو مع الكتيبة 107 80 00:06:28,375 --> 00:06:30,583 الجيش يرفض حتى إخباري إلى أين هو ذاهب 81 00:06:30,666 --> 00:06:32,583 لدينا جميعًا شخص يقاتل من أجلنا 82 00:06:32,666 --> 00:06:34,541 سيكون لطيفًا إذا ما استطعنا القتال من أجلهم 83 00:06:35,666 --> 00:06:36,750 أنا آسفة 84 00:06:36,833 --> 00:06:38,958 كان من المفترض أن تكون الشخص المكلف لإنهاء الحرب 85 00:06:39,041 --> 00:06:40,541 الآن أنتِ من سيفعل ذلك 86 00:06:40,916 --> 00:06:44,541 ،ولا تقلقي بشأني فلم أكن قط راقصًا على أي حال 87 00:06:46,208 --> 00:06:48,416 ربما لم تجد الشريك المناسب 88 00:07:09,666 --> 00:07:12,500 ،"تونسبيرج"، "النرويج" مدينة تشبه بطاقة عيد ميلاد حقيقي 89 00:07:12,583 --> 00:07:14,833 في الواقع، لقد كانت كذلك - هل كان النازيون في "النرويج"؟ - 90 00:07:14,916 --> 00:07:19,041 ،"أقتربت، "هايدرا "قسم العلوم الخارقة للطبيعة التابع لـ"هتلر 91 00:07:19,125 --> 00:07:21,250 بالنظر إلى آثار أشعة "جاما" المنبعثة ،من برج الساعة هذا 92 00:07:21,333 --> 00:07:23,458 فإن ما كانوا يبحثون عنه بوسعه أن يزود "لندن" بالطاقة لقرن من الزمان 93 00:07:23,541 --> 00:07:26,558 أو يفجرها بمملكتها في غضون 60 ثانية 94 00:07:27,541 --> 00:07:31,625 "كان الـ"تسراكت" جوهرة غرفة كنوز "أودين 95 00:07:31,708 --> 00:07:35,500 يمتلك القدرة على إعادة كتابة قوانين الفيزياء ذاتها 96 00:07:35,583 --> 00:07:38,250 وفتح أبواب عبر الكون 97 00:07:38,333 --> 00:07:40,416 ما تسعى إليه هو مجرد أسطورة 98 00:07:41,000 --> 00:07:44,066 إذن لماذا تحاول جاهدًا إخفاءه؟ 99 00:07:52,291 --> 00:07:53,708 "إنه يسمى الـ"تسراكت 100 00:07:53,791 --> 00:07:55,916 هذا الشيء لا بد أنه في منتصف الطريق إلى "برلين" الآن 101 00:07:56,000 --> 00:07:58,208 بل أكثر من ثلثين الطريق، ولكن لدينا فرصة 102 00:07:58,291 --> 00:08:01,166 ...إذا ما أرسلنا فريقًا الليلة، يمكننا وضع أيدينا - "لقد فقدت صوابك يا "ستارك - 103 00:08:01,250 --> 00:08:04,000 يمكنني الذهاب - عظيم، الآن كلاكما مجنون، مذهل - 104 00:08:04,083 --> 00:08:06,291 الآن بات لدي شخصان مجنونان يركضان في أرجاء المكان 105 00:08:06,317 --> 00:08:09,599 ‫30 رجلًا كحد أقصى، إذا ما وصل هذا إلى القيادة العليا لـ"هايدرا"، فستنتهي اللعبة 106 00:08:09,625 --> 00:08:14,000 ،أنا لن أخاطر برجل واحد، ناهيك عن فصيلة لأجل بطارية مجيدة 107 00:08:14,083 --> 00:08:16,333 ...أعظم العقول على قيد الحياة - و"ستارك" واحد منهم - 108 00:08:16,416 --> 00:08:18,375 ،هذا الأمر ليس من شأنكِ أنتِ محظوظة لوجودكِ في الغرفة 109 00:08:18,458 --> 00:08:21,708 أيها العقيد، لا تستطيع أعظم العقول على قيد الحياة فهم مدى قوة هذه البطارية 110 00:08:21,791 --> 00:08:24,083 جيد، فمن يدري، لربما تنتهي الحرب 111 00:08:24,166 --> 00:08:27,500 "قبل أن تعرف "هايدرا كيفية تشغيل هذا الشيء اللعين 112 00:08:33,166 --> 00:08:34,666 هل تحاولين نسيان مشاكلك بالشرب؟ 113 00:08:35,166 --> 00:08:38,541 ظننت أنكم أيها البريطانيين من المفترض أن تكونوا مرنين - الرجال فحسب، على ما يبدو - 114 00:08:38,625 --> 00:08:41,958 هل يمكنني أن أقدم لكِ نصيحة؟ - أنا أفضّل أنك لا تفعل - 115 00:08:42,041 --> 00:08:45,058 ،فلين"، معتوه" من حُسن حظكِ، أنني عبقري 116 00:08:46,541 --> 00:08:49,333 ما هذا؟ - كان من المفترض أن يكون هذا زِيكِ لحملة التجنيد - 117 00:08:49,416 --> 00:08:51,033 "دعونا نذهب لبيع بعض سندات الحرب" 118 00:08:51,058 --> 00:08:53,915 لكنني قمت ببعض التعديلات عليها - مهاراتك السرية تحتاج إلى تحسين - 119 00:08:54,450 --> 00:08:56,700 إذًا هذا سيكون غريبًا 120 00:09:19,201 --> 00:09:19,901 ما كان ذلك؟ 121 00:09:19,926 --> 00:09:21,426 !نحن نتعرض لكمين 122 00:09:34,002 --> 00:09:35,102 !إدهسها 123 00:09:44,916 --> 00:09:48,375 كان هذا عبقريًا! لنجرّب مرة أخرى 124 00:10:03,141 --> 00:10:05,033 هل ترون هذا؟ 125 00:10:13,708 --> 00:10:15,525 عادة ما أكون أكثر سرية 126 00:10:33,458 --> 00:10:35,458 أين كنت طوال حياتي؟ 127 00:10:35,541 --> 00:10:40,458 لا بُد من أن الحلفاء يائسين بإرسالهم لإمرأة شابة ضعيفة للقتال نيابة عنهم 128 00:10:40,541 --> 00:10:41,791 ضعيفة"؟" 129 00:10:54,541 --> 00:10:56,416 ...حماقة - بالضبط - 130 00:10:58,166 --> 00:11:00,083 الحرب في الخارج هناك، يا عقيد، وليست هنا 131 00:11:00,166 --> 00:11:03,041 ،إذا كنّا سنفوز فلن يكون ذلك وأنا عالقة خلف مكتب 132 00:11:03,125 --> 00:11:05,708 هل هذا نووي؟ - هل تستمع إلي؟ - 133 00:11:05,791 --> 00:11:08,250 ،أنتِ عميلة ولستِ مؤهلة للعمل الميداني 134 00:11:08,333 --> 00:11:09,708 إذن من الأفضل أن تُرَقْيني 135 00:11:09,791 --> 00:11:13,641 ،كابتن" لها وقعً جميل" أنا على ثقة من أنك تعرف ما عليك فعله بهذا الشيء 136 00:11:14,416 --> 00:11:16,250 أنا أعرف تمامًا ماذا أفعل بهذا 137 00:11:22,916 --> 00:11:25,375 هل أنت مستعد للانضمام إلى المجهود الحربي يا "ستيف"؟ 138 00:11:26,483 --> 00:11:30,025 آخر تقرير استخباري ذكر أن الكتيبة 107 اشتبكت مع العدو هنا 139 00:11:30,208 --> 00:11:32,291 ..."إذا ما تم أسر صديقك من قبل "هايدرا 140 00:11:32,375 --> 00:11:35,000 وحدة "باكي" الآن خلف خط المواجهة بـ50 كيلومترًا 141 00:11:35,083 --> 00:11:38,041 لا يمكنني أن أطلب منكِ الذهاب - أنت لا تطلب، إنه صديقك - 142 00:11:38,125 --> 00:11:40,208 إنه أفضل صديق حصلتُ عليه - حتى إنه أفضل من ذلك - 143 00:11:40,291 --> 00:11:43,592 إذا أردنا الإطاحة بــ"هايدرا"، فسنحتاج إلى جميع الأصدقاء الذين يمكننا الحصول عليهم 144 00:11:45,333 --> 00:11:47,916 أنا مدين لكِ بخدمة - أنت مدين لي بأكثر من ذلك - 145 00:11:49,000 --> 00:11:50,500 أنت مدين لي برقصة 146 00:11:56,625 --> 00:11:59,208 هذا جميل، هل تمانع إذا ما أخذتُه بجولة؟ 147 00:12:19,958 --> 00:12:20,958 !المرأة الشابة 148 00:12:29,041 --> 00:12:31,708 منذ متى قاتلت السيدات بهذا الشكل؟ 149 00:12:37,833 --> 00:12:39,583 منذ اليوم، هذا مفهوم 150 00:12:39,666 --> 00:12:42,916 هل أنتم الكتيبة 107؟ "أنا هنا من أجل الرقيب "بارنز 151 00:12:43,500 --> 00:12:46,083 مَن مِن المفترض أن تكوني، ملكة "إنجلترا"؟ 152 00:12:49,083 --> 00:12:52,141 ،"أرسلني "ستيف روجرز "الاسم "كابتن كارتر 153 00:13:07,708 --> 00:13:09,708 دعم جوي، أرسلوا دعمًا جويًا 154 00:13:09,791 --> 00:13:12,000 "تلقيت ذلك، (روجرز) تلقى رسالتكم" 155 00:13:12,083 --> 00:13:13,625 ستيف"؟" - روجرز"؟" - 156 00:13:16,000 --> 00:13:17,791 ما هذا بحقّ السماء؟ 157 00:13:23,083 --> 00:13:24,083 !"ستيف" 158 00:13:24,166 --> 00:13:26,208 !"مرحبًا يا "بيجي !الآن بتِّ مدينة لي بواحدة 159 00:13:32,083 --> 00:13:35,791 ،انتظر لحظة هل هي صديقة لدواس "هايدرا"؟ 160 00:13:35,875 --> 00:13:37,541 أعتقد أنني صديق له أيضًا 161 00:13:42,708 --> 00:13:45,458 ،ستارك" صنع لي بعض أحذية الرقص الجديدة" ما رأيكِ؟ 162 00:13:45,541 --> 00:13:47,416 حسنًا، من الأفضل أن نبدأ بالرقص إذن 163 00:14:12,083 --> 00:14:17,625 انتظر، أنت لا تستطيع قيادة سيّارة حتى - إذن، سيّدة وطائرة من نوع "بويك"؟ حسنًا - 164 00:14:17,708 --> 00:14:19,833 !"دعونا نُسمع الهتافات للـ"كابتن كارتر 165 00:14:21,416 --> 00:14:25,041 ،وفروا الهتافات لاستعراض النصر لدينا حرب لننتصر فيها 166 00:14:34,791 --> 00:14:37,666 ،نحن جميعًا فخورون جدًا، ولا سيما أنا يا سيدي الرئيس 167 00:14:37,750 --> 00:14:40,541 لطالما قلتُ إن "بيجي" هي ضاربة قاضية حقيقية 168 00:14:47,041 --> 00:14:49,708 ،"إنه يدعى دواس "هايدرا بالفعل يا سيّدي الرئيس 169 00:14:49,791 --> 00:14:51,875 ،أجل يا سيّدي لقد طلبت من "ستارك" أن يبنيه بنفسي 170 00:14:51,940 --> 00:14:53,596 "!(مرحبًا من (بروكلين" 171 00:15:37,458 --> 00:15:42,958 كابتن كارتر" و ذاك ما يسمى بـ"دواس (هايدرا)" يُعيثون فسادًا 172 00:15:43,041 --> 00:15:46,458 !"الزعيم يطالب بتواجدك في "برلين 173 00:15:47,500 --> 00:15:51,450 يطالب"؟ "يطالب"؟ هل هو كذلك؟" 174 00:15:51,475 --> 00:15:55,975 لكن إلهًا لا يستجيب لأمر إنسان 175 00:15:56,750 --> 00:15:58,916 إلهًا؟" أنت؟" 176 00:15:59,000 --> 00:16:02,516 ،"لقد فقدت الـ"تسراكت والآن أنت تلعب مع حلي معدنية 177 00:16:03,000 --> 00:16:08,291 لم أكن لأتوقع مخلوقًا بقدرتك المحدودة ليفهم 178 00:16:08,375 --> 00:16:14,333 قريبًا، سيتم استدعاء البطل الحقيقي لـ "هايدرا" من وراء النجوم 179 00:16:15,083 --> 00:16:16,750 بطلي 180 00:16:16,833 --> 00:16:19,350 ...بطلك أنت؟! كيف تجرؤ 181 00:16:33,125 --> 00:16:35,166 الرايخ الثالث 182 00:16:35,250 --> 00:16:41,041 الرايخ الثالث سيسقط وستنهض "هايدرا" من رماده 183 00:16:41,125 --> 00:16:47,166 !"تحيا "هايدرا"! تحيا "هايدرا !"تحيا "هايدرا"! تحيا "هايدرا 184 00:16:52,116 --> 00:16:54,700 أفتقد لشراب "ويسكي" جيد 185 00:16:54,725 --> 00:16:57,525 لكن المصل لا يسمح لي أن أشعر بتأثيرات الثمالة 186 00:16:59,416 --> 00:17:02,458 ،حسنًا، حسنًا، يجب أن أسأل كيف يجعلكِ تشعرين؟ 187 00:17:02,541 --> 00:17:07,083 ماذا، حصولي على المصل؟ بكل صراحة، ليس مختلفًا كمّا كنت تتوقعه 188 00:17:07,416 --> 00:17:09,300 يا للروعة، لطالما كنتِ مقاتلة 189 00:17:09,750 --> 00:17:12,500 بطريقة ما، الخارج أخيرًا يتطابق مع الداخل 190 00:17:12,583 --> 00:17:14,500 الطريقة التي ينظر بها الناس إلي قد تغيرت 191 00:17:14,983 --> 00:17:19,108 ،لم أعُد أصرخ لكي يُسمع لي، لكي يرونني لكي يشعروا بوجودي 192 00:17:19,291 --> 00:17:20,833 لكي تحظي بالاحترام 193 00:17:26,041 --> 00:17:27,458 لا بُد من أنه شعور جميل 194 00:17:27,541 --> 00:17:31,408 ،"أنا لا أزال ذلك الفتى النحيف من "بروكلين لكنّي الآن في بدلة معدنية كبيرة 195 00:17:31,791 --> 00:17:35,375 ،أنت أكثر من مجرد البدلة فالبدلة لا شيء بدون الرجل بداخلها 196 00:17:35,458 --> 00:17:39,683 ..."أنت بطلي يا "ستيف أقصد، أنت بطل 197 00:17:44,041 --> 00:17:45,458 وأنتِ بطلتي، أيضًا 198 00:17:51,125 --> 00:17:53,192 "مرحبًا، "بارنز" سرق سيّارة "جيب 199 00:17:53,625 --> 00:17:55,958 ،هيا يا "ستيف"، لنذهب "وأنتِ أيضًا يا "كارتر 200 00:17:56,041 --> 00:17:57,666 تريث، مهلًا، ماذا يحدث هنا؟ 201 00:17:58,166 --> 00:18:02,025 ،كلا، كلا، كلا، استمرا تظاهرا فحسب بأنني لست هنا 202 00:18:12,083 --> 00:18:16,500 إذا ما كانت معلوماتنا الاستخباراتية صحيحة وكان ...ريد سكال"، رئيس "هايدرا" نفسه، على متن هذا القطار" 203 00:18:16,583 --> 00:18:19,333 بإمكاننا إنهاء الحرب؟ أجل، لقد سمعت ذلك من قبل 204 00:18:19,416 --> 00:18:22,450 هناك شيء بخصوص هذا الأمر له رائحة نفاذة مثل سمكة لها 3 أيام 205 00:18:22,475 --> 00:18:24,975 أو ربما أنك تخاف فحسب من القطارات 206 00:18:35,708 --> 00:18:38,708 أنا في موقعي - "تلقيتُك، حان الوقت لدخولنا" - 207 00:18:38,791 --> 00:18:41,866 "بدء عملية "حيث تتجرؤ النسور 208 00:18:53,983 --> 00:18:56,200 شكرًا، لقد كدتِ أن تمزقين ذراعي 209 00:18:56,283 --> 00:18:57,866 روحرز"، ما هو وضعك؟" 210 00:18:57,891 --> 00:18:59,149 "هل تري (ريد سكال)؟" 211 00:18:59,150 --> 00:19:00,483 ...لدي صورة بصرية، لكن 212 00:19:00,666 --> 00:19:02,458 "سألقي نظرة عن كثب" - تلقيتُك - 213 00:19:02,541 --> 00:19:04,108 مهلًا، لا تنسَ أن تطرق الباب 214 00:19:11,083 --> 00:19:13,833 ...كلا! "بيجي"، اهربي! اخرجي من 215 00:19:36,875 --> 00:19:38,375 !"ستيف" 216 00:19:44,166 --> 00:19:47,458 بيجي"، علينا الذهاب" - !"ستيف" - 217 00:19:53,833 --> 00:19:55,041 !"ستيف" 218 00:19:58,125 --> 00:20:01,458 أنت قلت أن مكعب الثلج المتوهج يمكنه إعادة كتابة قوانين الفيزياء 219 00:20:01,541 --> 00:20:02,085 !بإمكانه ذلك 220 00:20:02,111 --> 00:20:04,441 قلت أن دواس "هايدرا" كان غير قابلٍ للتدمير 221 00:20:04,525 --> 00:20:05,633 إنه كذلك! كان كذلك 222 00:20:05,716 --> 00:20:09,925 "(اسمه "ستيف روجرز"، وليس "دوّاس (هايدرا 223 00:20:10,208 --> 00:20:12,283 ...ستيف"، وقد فقدنا" 224 00:20:15,250 --> 00:20:17,850 ما كان ينبغي لها أن تكون في ميدان القتال من الأساس 225 00:20:21,616 --> 00:20:23,283 "الشابة "كارتر 226 00:20:23,308 --> 00:20:25,808 كنت أتساءل متى يمكنكِ زيارتي 227 00:20:26,166 --> 00:20:30,625 !أنتِ تضيعين وقتكِ، أنا لن أخبركِ بشيء 228 00:20:31,483 --> 00:20:33,966 ،لقد أخبرني بكلّ شيء، فبحسب ضيفنا الألماني 229 00:20:34,050 --> 00:20:37,340 ريد سكال" يعتقد أنه قادر" على إطلاق العنان لقوة متعددة الأبعاد 230 00:20:37,365 --> 00:20:39,890 من شأنها أن تقود "هايدرا" إلى الهيمنة على العالم 231 00:20:39,916 --> 00:20:42,491 وإذا ما فشل ذلك، إلى إبادة العالم 232 00:20:42,516 --> 00:20:44,716 تتحدثين عن وجود بعضًا من أسماك السردين تنقصها علبة 233 00:20:44,875 --> 00:20:48,333 ،رد سكال" يحتمي هنا" عند قلعة "دي كريك" في الغابة السوداء 234 00:20:48,416 --> 00:20:52,083 ،"لا عجب أن "هايدرا" استهدفت "روجرز ستحتاجون إلى "الدواس" للاقتراب 235 00:20:52,166 --> 00:20:54,875 ،أيها العقيد أنت محظوظ لكونك حتى متواجد في الغرفة 236 00:20:55,650 --> 00:20:58,541 ريد سكال" يريد تدمير عالمنا" 237 00:20:58,566 --> 00:21:00,566 من عدة نواحي، قد قام بذلك بالفعل 238 00:21:02,541 --> 00:21:04,933 أنا أقترح أن نرد الجميل 239 00:21:04,958 --> 00:21:08,158 أنا أقترح أن نحرق تلك القلعة على بكرة أبيها 240 00:21:08,316 --> 00:21:12,608 ،لكن إذا ما فعلنا ذلك ،فاعلموا أننا قد لا ننجح في إنهاء الحرب 241 00:21:12,691 --> 00:21:16,441 "قد لا ننجو، لكننا سنردع "هايدرا 242 00:21:16,625 --> 00:21:19,458 "أنا معكِ، لأجل "ستيف - !أجل - 243 00:21:19,541 --> 00:21:21,083 لنقم بذلك - "لأجل "روجرز - 244 00:21:23,150 --> 00:21:25,458 ...أنا لستُ...كما تعرفين 245 00:21:25,541 --> 00:21:28,600 ،"هيا يا "هاورد فقد نحتاج إلى شخص ليضغط على زرٍ 246 00:22:13,133 --> 00:22:16,133 حسنًا، كان ذلك ممتعًا - والآن يأتي الجزء الصعب - 247 00:22:16,441 --> 00:22:17,975 أنتِ تذهبين إلى الأعلى وأنا أذهب إلى الأسفل؟ 248 00:22:18,000 --> 00:22:19,857 وسنتقابل في المنتصف 249 00:22:19,958 --> 00:22:21,991 هاورد"؟" - أجل، قادم - 250 00:23:10,958 --> 00:23:12,833 مهلًا، إلى أي طريق نسلك؟ 251 00:23:13,625 --> 00:23:15,816 من ذلك الطريق - ألا يجب أن تكون لدينا خطة؟ - 252 00:23:15,900 --> 00:23:20,900 من يحتاج إلى خطة؟ أنا لدي درع - ..."الدرع ليس بخطة..."كارتر - 253 00:23:35,138 --> 00:23:38,250 بطل "هايدرا" قد نهض 254 00:23:40,041 --> 00:23:45,333 ما هذا بحق الجحيم؟ - وحوش؟ لم يُعِدُّني أحد للوحوش الحقيقية - 255 00:23:46,358 --> 00:23:51,391 ،"لقد فات الأوان يا "كابتن كارتر ....لقد استدعيت بطل "هـ 256 00:23:56,832 --> 00:23:57,932 !يا للهول 257 00:23:57,958 --> 00:24:00,125 حسنًا، ربما نحتاج إلى خطة 258 00:24:00,916 --> 00:24:03,375 ستارك" كان محقًا، غير قابل للتدمير" 259 00:24:04,191 --> 00:24:08,233 ،"ستيف"! "ستيف" هيّا يا صديقي، لا تتخلى عني 260 00:24:08,416 --> 00:24:11,173 !أنتم، أنا بحاجة لمد يد العون !هيا، ساعدوني على إخراجه من هنا 261 00:24:11,199 --> 00:24:13,583 كلا، عليك أن تضعني بداخل البدلة 262 00:24:15,166 --> 00:24:16,916 من المفترض أن يمنح المولد البدلة طاقة كافية 263 00:24:17,000 --> 00:24:19,500 أجل، لكن إلى متى؟ - لفترة كافية - 264 00:24:19,583 --> 00:24:21,658 ربما، قوموا بتشغيله 265 00:24:25,083 --> 00:24:28,708 أنا مستعد لأي شيء، لكن هذا جنون - "بالفعل، وكذلك "ستيف روجرز - 266 00:24:38,500 --> 00:24:40,375 هل أنت بخير؟ - أجل - 267 00:24:40,458 --> 00:24:42,375 جيّد، لأنه ليس لدينا اليوم بطوله 268 00:24:45,291 --> 00:24:48,091 والآن، أين "بيجي"؟ - إنها تستحوذ على كل الإهتمام - 269 00:24:54,458 --> 00:24:56,583 يبدو أن مجساتها تنمو 270 00:25:00,500 --> 00:25:02,875 ،بمعدل انتشاره هذا "يمكن له أن يلتهم "أوروبا 271 00:25:02,958 --> 00:25:06,666 ،إذا كان بإمكاني الوصول إلى وحدة التحكم فقد أقوم بتغيير المدخل والقيام بأشياء علمية 272 00:25:06,750 --> 00:25:10,500 أتقصد تبديل القطبية وعكس الشفط؟ - مهلًا، دور العبقري هو من أختصاصي - 273 00:25:13,458 --> 00:25:14,166 متباهية 274 00:25:14,191 --> 00:25:16,191 هيّا، هيّا، تحدثي معي يا حبيبتي 275 00:25:17,041 --> 00:25:19,833 وكل شيء باللغة الألمانية، عظيم - حسنًا، جد حلًا - 276 00:25:30,375 --> 00:25:32,958 ...أحمر، أخضر، أزرق مَن يلون زرًا بالأزرق؟ 277 00:25:33,041 --> 00:25:36,958 لا تقل لي أن الفتى الأمريكي اللعوب بحاجة إلى مساعدة في الضغط على أزرارٍ 278 00:25:37,041 --> 00:25:41,550 ،الممثلة "هيدي لامار" وأنا قضينا عطلة الأسبوع معًا !ولكنها لم تعلمني اللغة الألمانية 279 00:25:56,416 --> 00:25:58,625 ستيف"؟" - هل إفتقدتِني؟ - 280 00:25:58,708 --> 00:26:02,208 في كل ثانية - قلت لكم أنه غير قابل للتدمير - 281 00:26:05,166 --> 00:26:07,083 أكنت تقول شيئًا يا "هاورد"؟ 282 00:26:09,658 --> 00:26:12,241 يا للعجب، من الذي طلب الـ"كالاماري"؟ 283 00:26:28,333 --> 00:26:30,041 !"ستيف" - !أعمل على ذلك - 284 00:26:38,125 --> 00:26:39,791 !"اذهب ونَل منهم يا "ستيف 285 00:26:42,958 --> 00:26:45,000 !لا أستطيع إغلاقها !هذا الشيء يبقيها مفتوحة 286 00:26:45,083 --> 00:26:47,208 !إذن سأقوم بدفعه إلى الجحيم 287 00:26:53,291 --> 00:26:54,500 !"بيجي" 288 00:26:57,750 --> 00:26:58,875 !كلا، كلا، كلا 289 00:27:03,500 --> 00:27:06,375 !بيجي"، كلا" - علي فعل ذلك، يمكنني إنهاء هذا - 290 00:27:07,083 --> 00:27:08,958 أنتِ مدينة لي بدرس رقص 291 00:27:08,983 --> 00:27:11,983 أجل، ليلة السبت 292 00:28:20,291 --> 00:28:21,366 سيدتي 293 00:28:21,391 --> 00:28:23,391 من فضلكِ، أنزلي السيف 294 00:28:25,733 --> 00:28:28,291 "سيّدي؟ هذه "كابتن كارتر 295 00:28:28,375 --> 00:28:29,791 أين "ستيف روجرز"؟ 296 00:28:30,625 --> 00:28:35,641 الحرب انتهت منذ ما يقارب من 70 عامًا 297 00:28:38,291 --> 00:28:39,825 هل ستكونين بخير؟ 298 00:28:40,416 --> 00:28:42,000 بالطبع 299 00:28:43,208 --> 00:28:44,750 فلقد ربحنا الحرب 300 00:28:46,750 --> 00:28:50,250 خيارها الوحيد" أدى إلى ولادة تاريخ جديد كليًا 301 00:28:50,275 --> 00:28:53,275 "ومنح الكون المتعدد بطلًا جديدًا 302 00:28:53,333 --> 00:28:56,500 "بالنسبة لي، هذه هي قصصي" 303 00:28:56,583 --> 00:29:02,666 ،أراقب كل ما يحدث هنا" "ولكن لا يمكنني ولن أستطيع ولن أتدخل 304 00:29:02,750 --> 00:29:04,125 ...لأنني أنا" 305 00:29:05,083 --> 00:29:06,625 (الـ (مُراقِب 40329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.