All language subtitles for 9-1-1 Lone Star - 04x14 - Tongues Out.EDITH.Italian.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,997 --> 00:00:02,012 #NoSpoiler 2 00:00:06,329 --> 00:00:09,224 - Andiamo nel tuo ufficio? - Certo, perché no? 3 00:00:09,598 --> 00:00:12,280 Beh, mi aspettavo che andassimo... 4 00:00:12,290 --> 00:00:13,581 In una sala interrogatori? 5 00:00:13,591 --> 00:00:15,594 Beh, mi hai chiamato al telefono 6 00:00:15,604 --> 00:00:17,980 insinuando che il marito della mia ragazza è stato ucciso 7 00:00:17,990 --> 00:00:21,738 - dopo che gli ho sfondato il petto. - Hai cercato di salvarlo. 8 00:00:21,748 --> 00:00:23,133 Siediti pure. 9 00:00:23,143 --> 00:00:24,791 Non è stato quello a ucciderlo, poi. 10 00:00:25,150 --> 00:00:28,293 Niente di quello che sto per dirti è stato reso pubblico. 11 00:00:28,303 --> 00:00:32,229 Ma, viste le persone coinvolte, sarà di dominio pubblico molto presto. 12 00:00:33,280 --> 00:00:34,915 Di solito non racconto questi dettagli 13 00:00:34,925 --> 00:00:37,436 a chi è coinvolto emotivamente con la sospettata principale, 14 00:00:37,446 --> 00:00:40,459 ma non solo noi ci conosciamo bene, presto farai parte della mia famiglia. 15 00:00:40,940 --> 00:00:44,948 Voglio che tu sappia tutto il possibile per prendere una decisione ponderata. 16 00:00:46,825 --> 00:00:50,601 Quella è l'autopsia di Bret Collier, il marito di Kendra Harrington 17 00:00:50,611 --> 00:00:52,021 che è morto di recente. 18 00:00:52,031 --> 00:00:53,952 - È morto congelato. - Esatto. 19 00:00:53,962 --> 00:00:55,232 Guarda a metà pagina. 20 00:00:56,359 --> 00:00:58,476 Aveva un edema polmonare e fluidi nei polmoni. 21 00:00:58,486 --> 00:01:01,813 Il che significa che non riusciva più a respirare prima di morire. 22 00:01:02,290 --> 00:01:05,178 Non è riuscito a uscire dalla camera criogenica perché non poteva. 23 00:01:05,188 --> 00:01:06,715 Era paralizzato. 24 00:01:06,725 --> 00:01:10,536 - Paralizzato come? - Dobbiamo identificare la neurotossina. 25 00:01:10,546 --> 00:01:12,329 Qualcuno voleva farlo sembrare un incidente. 26 00:01:12,339 --> 00:01:15,239 - Con "qualcuno" intendi Kendra. - Nove volte su dieci è il partner. 27 00:01:15,249 --> 00:01:17,323 Altre volte è l'amante del partner. 28 00:01:18,460 --> 00:01:20,811 - Ma non l'hai ucciso tu, vero, Owen? - No. 29 00:01:21,523 --> 00:01:23,638 E non sono neanche il suo amante. 30 00:01:23,648 --> 00:01:25,734 L'ho lasciata prima che accadesse l'incidente. 31 00:01:26,753 --> 00:01:27,767 Allora... 32 00:01:28,731 --> 00:01:30,386 Le hai detto la ragione? 33 00:01:33,888 --> 00:01:36,202 Le ho detto che non volevo stare con una donna sposata. 34 00:01:36,844 --> 00:01:38,233 Problema risolto. 35 00:01:40,033 --> 00:01:43,708 Senti, Kendra non ucciderebbe qualcuno per stare con me. 36 00:01:43,718 --> 00:01:45,247 Magari la cosa le piaceva. 37 00:01:45,823 --> 00:01:47,561 Magari l'ha già fatto un'altra volta. 38 00:01:51,666 --> 00:01:53,675 Lui è Logan Daniels. 39 00:01:54,679 --> 00:01:56,383 Il primo marito di Kendra Harrington. 40 00:01:57,219 --> 00:01:58,924 Si sono sposati subito dopo il college. 41 00:01:58,934 --> 00:02:01,018 Il matrimonio è durato poco e anche lui. 42 00:02:01,392 --> 00:02:04,802 È caduto dal balcone dell'hotel durante la luna di miele a Cancún. 43 00:02:04,812 --> 00:02:08,183 Gli altri ospiti dell'hotel hanno detto di aver sentito urla e litigi. 44 00:02:08,193 --> 00:02:11,028 Lei ha detto che era in doccia e che lui aveva bevuto troppo. 45 00:02:11,038 --> 00:02:13,952 Ovviamente i suoi parenti non hanno creduto a quelle stronzate 46 00:02:14,416 --> 00:02:18,081 e, beh, i Federali hanno pensato di non fare molte domande. 47 00:02:19,834 --> 00:02:20,894 Senti... 48 00:02:21,428 --> 00:02:22,861 Hai chiuso con lei. 49 00:02:22,871 --> 00:02:24,001 Direi che è un bene. 50 00:02:24,838 --> 00:02:28,331 Perché significa che il tuo rapporto con lei 51 00:02:28,341 --> 00:02:30,279 è finito meglio di quello con questi uomini. 52 00:02:30,831 --> 00:02:32,186 Lo vuoi un consiglio? 53 00:02:32,916 --> 00:02:35,286 Se vuoi arrivare al matrimonio di tuo figlio, 54 00:02:35,296 --> 00:02:36,776 stai lontano da lei. 55 00:02:36,786 --> 00:02:38,692 Kendra Harrington porta solo male. 56 00:02:39,002 --> 00:02:40,650 911 Lone Star - Stagione 4 Episodio 14 - "Tongues Out" 57 00:02:40,660 --> 00:02:42,128 Traduzione: Frncesco82, MikyCarter84, ximi, bonechaos 58 00:02:42,138 --> 00:02:43,702 Traduzione: glee.k, Letha, BettinaStinson, guichy 59 00:02:43,712 --> 00:02:44,788 Revisione: PotionFlame 60 00:02:44,798 --> 00:02:47,481 Ehi, Cap! Dove sei stato? Ho provato a chiamarti. 61 00:02:47,491 --> 00:02:49,474 Avevo il cellulare spento. Che succede? 62 00:02:49,484 --> 00:02:52,598 La tua ragazza, Kendra, ha chiamato dicendo che ti cercava al cellulare. 63 00:02:52,608 --> 00:02:55,582 - Doveva parlare urgentemente con te... - Se richiama, dille che non ci sono. 64 00:02:55,592 --> 00:02:58,275 - Ok, ma, io... - No, niente "ma". Dillo a tutti. 65 00:02:58,285 --> 00:03:02,071 Non voglio entrare nei dettagli, ma ora non posso parlare con lei. 66 00:03:02,081 --> 00:03:03,177 Ops. 67 00:03:14,041 --> 00:03:15,531 Non dovresti essere qui. 68 00:03:17,254 --> 00:03:19,508 Credono che l'abbia ucciso io, vero? 69 00:03:20,932 --> 00:03:23,190 Non so di chi tu stia parlando. 70 00:03:23,200 --> 00:03:24,988 Owen, non farlo. 71 00:03:26,261 --> 00:03:29,661 Mi hai tagliata fuori da quando hai ricevuto quella chiamata a casa tua. 72 00:03:29,671 --> 00:03:31,433 Era un poliziotto, vero? 73 00:03:31,443 --> 00:03:33,318 In realtà, era un Texas Ranger. 74 00:03:34,137 --> 00:03:36,137 E non è solo un amico, fa parte della famiglia. 75 00:03:37,359 --> 00:03:38,919 Vuole tenermi al sicuro. 76 00:03:39,675 --> 00:03:42,589 Ti ha detto di stare lontano dalla "vedova nera"? 77 00:03:43,554 --> 00:03:44,846 Lo sapevo. 78 00:03:44,856 --> 00:03:48,124 Continuano a chiamarmi al telefono, i Ranger. 79 00:03:48,134 --> 00:03:49,308 E che dicono? 80 00:03:49,699 --> 00:03:51,621 Non lo so, non rispondo alle chiamate. 81 00:03:51,631 --> 00:03:53,866 Perché? Di che hai paura? 82 00:03:53,876 --> 00:03:55,623 È sempre il partner, vero? 83 00:03:56,882 --> 00:03:59,359 Andiamo, Owen, mi conosci. 84 00:03:59,893 --> 00:04:02,062 Sai che non farei del male a nessuno. 85 00:04:02,998 --> 00:04:04,796 Neanche a Logan Daniels? 86 00:04:06,929 --> 00:04:08,745 I Ranger ti hanno parlato di lui. 87 00:04:08,755 --> 00:04:11,318 Pensava che un marito morto fosse un precedente. 88 00:04:14,178 --> 00:04:15,798 Amavo Logan. 89 00:04:17,587 --> 00:04:21,045 E quello che gli è successo è stata una disgrazia. 90 00:04:21,989 --> 00:04:24,282 Resa ancora peggiore quando tutti, 91 00:04:24,292 --> 00:04:27,774 dai media alla sua famiglia e parte della mia, hanno iniziato a giudicarmi, 92 00:04:27,784 --> 00:04:31,265 a diffondere voci e bugie su di me, il tutto senza uno straccio di prova 93 00:04:31,275 --> 00:04:34,094 che suggerisse qualcosa di diverso da quello che era. 94 00:04:34,104 --> 00:04:36,526 Un orribile incidente. 95 00:04:36,935 --> 00:04:40,154 Devi ammettere che capitano spesso agli uomini che frequenti. 96 00:04:42,569 --> 00:04:47,352 Non mi sono mai sentita così sola come quando è morto Logan, fino a ora. 97 00:04:48,313 --> 00:04:51,899 È così brutto che il tuo secondo marito muoia all'improvviso? 98 00:04:51,909 --> 00:04:53,350 Certi che sì. 99 00:04:54,614 --> 00:04:56,547 Ma perché avrei dovuto uccidere Brett? 100 00:04:56,557 --> 00:04:57,910 Me lo hai detto tu. 101 00:04:58,569 --> 00:05:00,126 Non volevi essere più sposata. 102 00:05:01,315 --> 00:05:03,454 Avevamo un contratto prematrimoniale a prova di bomba. 103 00:05:03,464 --> 00:05:07,127 Potevo liberarmene dandogli 30 milioni. Perché rischiare? 104 00:05:07,137 --> 00:05:09,742 Perché non volevi la fiera mediatica dopo un brutto divorzio? 105 00:05:09,752 --> 00:05:12,656 Perché essere sospettata di omicidio è meglio? 106 00:05:14,058 --> 00:05:16,889 Giuro sull'anima di mio fratello 107 00:05:17,610 --> 00:05:19,381 che non l'ho fatto io. 108 00:05:23,616 --> 00:05:24,616 Ti credo. 109 00:05:26,973 --> 00:05:27,973 Grazie. 110 00:05:35,983 --> 00:05:38,372 - Sono i Ranger. Dovrei rispondere? - Non farlo. 111 00:05:38,382 --> 00:05:40,395 Anzi, sarebbe meglio se spegnessi il cellulare. 112 00:05:40,870 --> 00:05:42,695 - Ne sei sicuro? - Qualsiasi cosa ti chiedano 113 00:05:42,705 --> 00:05:44,566 è per raccogliere prove contro di te. 114 00:05:46,347 --> 00:05:47,347 Ok. 115 00:05:47,818 --> 00:05:49,957 - Ma non posso sfuggirgli per sempre. - Non per sempre. 116 00:05:49,967 --> 00:05:52,735 Solo finché non troveremo qualche prova 117 00:05:52,745 --> 00:05:55,946 - su chi ha ucciso Brett. - E come dovremmo fare? 118 00:05:55,956 --> 00:05:58,179 Per nostra fortuna, conosco un tizio. 119 00:05:58,189 --> 00:05:59,189 Tradimento. 120 00:05:59,886 --> 00:06:00,886 Inganno. 121 00:06:02,156 --> 00:06:03,156 Ladrocinio. 122 00:06:03,505 --> 00:06:04,928 Guardatevi intorno, amici. 123 00:06:05,713 --> 00:06:07,750 Perché uno tra di voi è capace di fare tutte e tre. 124 00:06:08,492 --> 00:06:12,116 Zio, non credi di stare esagerando giusto un pochino? 125 00:06:12,126 --> 00:06:14,775 Uno dei miei fratelli o sorelle 126 00:06:14,785 --> 00:06:16,316 mi ha preso qualcosa di prezioso. 127 00:06:16,326 --> 00:06:19,086 Quindi dimmi, Mateo, come dovrei reagire? 128 00:06:20,528 --> 00:06:23,859 Stiamo sempre parlando di un budino, vero? 129 00:06:23,869 --> 00:06:25,359 Non era un budino. 130 00:06:25,369 --> 00:06:27,048 Era il mio ultimo budino. 131 00:06:35,221 --> 00:06:36,444 Tradimento. 132 00:06:36,454 --> 00:06:38,032 Soprattutto perché tutti voi sapete 133 00:06:38,042 --> 00:06:40,288 che se non mangio qualcosa di dolce, divento scontroso. 134 00:06:40,298 --> 00:06:43,356 Direi che la scontrosità è ufficialmente arrivata. 135 00:06:43,366 --> 00:06:44,650 Ti ho sentito, Nancy. 136 00:06:45,815 --> 00:06:47,510 Dovrei tornare di pattuglia. 137 00:06:47,999 --> 00:06:49,809 Non ho sentito la radio gracchiare. 138 00:06:49,819 --> 00:06:53,476 Nessuno se ne andrà di qui finché non smaschererò il colpevole. 139 00:06:53,486 --> 00:06:55,853 Ascolta, che ne sai che non sia qualcuno del turno B? 140 00:06:55,863 --> 00:06:57,509 Dai la colpa ad altri, TK? 141 00:06:57,519 --> 00:07:01,183 So che non è stato nessuno del turno B perché il mio Gregg butta l'immondizia 142 00:07:01,193 --> 00:07:03,814 - prima che arriviamo noi. - E se Gregg si fosse dimenticato? 143 00:07:03,824 --> 00:07:07,435 Ho cambiato i turni delle faccende più di una volta ultimamente. 144 00:07:07,445 --> 00:07:08,685 Non si è dimenticato. 145 00:07:08,695 --> 00:07:10,646 E il tuo zampino è ovunque, Marjan. 146 00:07:10,656 --> 00:07:12,999 Non ho mangiato il tuo budino, Paul. 147 00:07:13,009 --> 00:07:14,044 Lo so. 148 00:07:14,054 --> 00:07:16,862 Ma la tua microgestione è la chiave per capire chi è stato. 149 00:07:16,872 --> 00:07:21,500 Dunque, recentemente hai cambiato posto ai bidoni del riciclo, vero? 150 00:07:21,510 --> 00:07:24,363 - Esatto. Martedì scorso. - Questo budino... 151 00:07:24,779 --> 00:07:26,858 L'ho trovato nell'immondizia. 152 00:07:26,868 --> 00:07:29,627 So che tutti quanti qui riciclano. 153 00:07:29,637 --> 00:07:32,008 Quindi significa che il nostro colpevole 154 00:07:32,018 --> 00:07:34,702 non sapeva che i bidoni erano stati scambiati. 155 00:07:34,712 --> 00:07:36,820 Questo ci lascia un solo sospettato... 156 00:07:36,830 --> 00:07:39,404 Vero, agente Reyes? 157 00:07:41,621 --> 00:07:43,112 Ma dai, Paul. 158 00:07:43,122 --> 00:07:45,491 Smettila con queste teorie complottiste. Non è stato Carlos. 159 00:07:45,501 --> 00:07:46,779 Ha ragione. Sono stato io. 160 00:07:48,849 --> 00:07:49,849 Tesoro. 161 00:07:50,580 --> 00:07:53,449 Potrei dire che pensavo fosse della comunità, 162 00:07:53,459 --> 00:07:54,612 ma mentirei. 163 00:07:55,044 --> 00:07:58,171 La verità è che avevo fame e volevo il budino. 164 00:07:59,100 --> 00:08:01,409 E non mi importava di chi fosse il budino che avrei preso, 165 00:08:01,419 --> 00:08:03,096 per ottenere ciò che volevo. 166 00:08:03,812 --> 00:08:05,077 E sai una cosa? 167 00:08:05,994 --> 00:08:07,005 Era delizioso. 168 00:08:07,015 --> 00:08:09,152 - Paul... Paul! - Mostro. Sei un mostro! 169 00:08:09,162 --> 00:08:10,468 - Cosa? - Possiamo parlare? 170 00:08:11,045 --> 00:08:13,650 "Cercavano una ragione per accusare Gesù. 171 00:08:13,660 --> 00:08:17,440 "Così gli chiesero: "È legale guarire nello Sabbath?" 172 00:08:17,450 --> 00:08:20,017 "Lui disse loro che se avessero avuto una pecora 173 00:08:20,027 --> 00:08:22,254 "e questa fosse caduta in un pozzo nello Sabbath, 174 00:08:22,264 --> 00:08:25,097 non avrebbe fatto in modo di prenderla e tirarla fuori?" 175 00:08:25,107 --> 00:08:26,333 Grazie, Grace. 176 00:08:26,343 --> 00:08:28,427 Cosa pensate che volesse dire Gesù con queste parole? 177 00:08:28,437 --> 00:08:30,668 Voleva dire di stare attenti a dove si mettono i piedi. 178 00:08:31,500 --> 00:08:33,828 Grazie, sorella Lydia. Suppongo che sia vero. 179 00:08:33,838 --> 00:08:36,444 - Qualcun altro? - Che la gente è meglio delle pecore. 180 00:08:36,454 --> 00:08:40,101 Ok, ma credo ci sia molto altro che possiamo capire da questo passaggio. 181 00:08:40,536 --> 00:08:43,822 Io credo che Gesù intendesse che c'è un bene superiore 182 00:08:43,832 --> 00:08:46,451 rispetto al seguire la legge alla lettera. 183 00:08:46,461 --> 00:08:49,448 E che a volte ci sono persone con cattive intenzioni 184 00:08:49,458 --> 00:08:52,306 che useranno una legge buona per coglierti in fallo. 185 00:08:52,316 --> 00:08:53,859 Eccellente, sorella Vega. 186 00:08:53,869 --> 00:08:56,529 Hai parlato come una vera studiosa della Bibbia. 187 00:08:57,362 --> 00:08:59,595 - La cocca del prete. - Allora, il tempo è finito. 188 00:08:59,605 --> 00:09:01,236 Perché non chiudiamo con una preghiera? 189 00:09:06,146 --> 00:09:07,185 Allora... 190 00:09:07,857 --> 00:09:09,876 Evie, Izzy... 191 00:09:09,886 --> 00:09:11,454 Vi è piaciuta la lezione? 192 00:09:11,464 --> 00:09:14,155 - Non è stata male. - Lo accetto volentieri. 193 00:09:14,906 --> 00:09:17,517 Reverendo Parks, ha dimenticato il suo bucato nella nostra asciugatrice. 194 00:09:18,367 --> 00:09:21,964 Grazie. E vi assicuro che non è stato un trucco 195 00:09:21,974 --> 00:09:23,482 per farmi piegare la biancheria. 196 00:09:25,932 --> 00:09:28,114 - Ok. - Questo risponde a una domanda. 197 00:09:29,012 --> 00:09:31,826 - Delle mutande. - Però ne crea molte altre. 198 00:09:31,836 --> 00:09:34,204 Credo che il reverendo Parks non le stia dando solo il frutto 199 00:09:34,214 --> 00:09:35,811 dello Spirito Santo. 200 00:09:35,821 --> 00:09:37,505 Credo tu abbia ragione. 201 00:09:38,400 --> 00:09:39,960 Guarda come sorride. 202 00:09:48,005 --> 00:09:49,155 Ok, allora... 203 00:09:49,853 --> 00:09:50,903 È tutto ok? 204 00:09:53,904 --> 00:09:56,656 Non proprio, Tommy, se devo essere onesta, ok? 205 00:09:56,666 --> 00:09:59,446 Perché devo dirti una cosa e non voglio che tramonti il sole 206 00:09:59,456 --> 00:10:01,454 su un'altra giornata senza che io te l'abbia detto. 207 00:10:01,464 --> 00:10:03,230 Sembra terribile. 208 00:10:03,240 --> 00:10:04,289 Che succede? 209 00:10:05,104 --> 00:10:07,577 Allora, ricordi l'altro giorno? 210 00:10:07,587 --> 00:10:08,870 Allo studio della Bibbia, 211 00:10:08,880 --> 00:10:11,969 quando gli indumenti intimi di Trevor sono caduti per terra? 212 00:10:12,490 --> 00:10:13,938 Te ne sei accorta? 213 00:10:14,655 --> 00:10:17,225 Non soltanto io, ma anche Lydia e Janice 214 00:10:17,235 --> 00:10:19,608 e tutta la loro gang di signore. 215 00:10:19,618 --> 00:10:20,891 Le ho sentite, 216 00:10:20,901 --> 00:10:23,362 mentre dicevano cose poco piacevoli. 217 00:10:23,767 --> 00:10:26,564 - "Poco piacevoli" in che senso? - Lydia ha detto 218 00:10:26,574 --> 00:10:30,337 che secondo lei, il pastore non ti stava dando solo il frutto 219 00:10:30,347 --> 00:10:32,351 dello Spirito Santo. 220 00:10:41,887 --> 00:10:44,826 Cavolo, devo ammetterlo. Quell'arpia ci sa fare. 221 00:10:44,836 --> 00:10:47,709 - Questa era bella, davvero. - Tommy, no. 222 00:10:47,719 --> 00:10:50,692 - No. Non è divertente. - Ma dai, invece lo è. 223 00:10:50,702 --> 00:10:51,708 No, ascoltami. 224 00:10:51,718 --> 00:10:56,276 Non possono stare sempre a spettegolare, a parlare di te e a mancarti di rispetto. 225 00:10:56,286 --> 00:10:58,354 - E chi se ne importa? - Beh... 226 00:10:58,364 --> 00:11:00,834 Importa a me, prima di tutto, visto che sono tua amica. 227 00:11:00,844 --> 00:11:05,085 Anche a te dovrebbe. Hanno una chat di gruppo con tutta la congregazione. 228 00:11:05,095 --> 00:11:06,899 Ok, ok, calma. 229 00:11:07,523 --> 00:11:08,804 Aspetta un attimo. 230 00:11:10,026 --> 00:11:13,384 Ti ricordi quando ti ho espresso i miei dubbi 231 00:11:13,394 --> 00:11:15,896 sul frequentare il nostro pastore 232 00:11:15,906 --> 00:11:18,519 e sul fatto che le galline avrebbero iniziato a cantare? 233 00:11:18,529 --> 00:11:21,400 Chi è stato a dirmi di lasciarle cantare? 234 00:11:21,410 --> 00:11:24,009 Sono stata io. È vero, l'ho detto. 235 00:11:24,019 --> 00:11:25,673 E dicevo sul serio. 236 00:11:26,224 --> 00:11:28,289 Ma non davanti a me, capisci? 237 00:11:28,299 --> 00:11:31,664 Non mi piace sentirle parlare in quel modo di te, chiaro? 238 00:11:31,674 --> 00:11:34,070 - Scusami. - Ok, tesoro. 239 00:11:36,101 --> 00:11:39,336 Se ti mette così tanto a disagio, dovresti dire qualcosa. 240 00:11:39,346 --> 00:11:41,791 - Potrei dire qualcosa. - Bene, allora fallo. 241 00:11:41,801 --> 00:11:44,261 - Mi sa che lo farò. - Hai il mio benestare. 242 00:11:44,271 --> 00:11:46,226 Ok, mettiamo che io mi avvicini 243 00:11:46,236 --> 00:11:48,341 - e gliene dica quattro. - Sì. 244 00:11:48,351 --> 00:11:50,748 - Cosa che probabilmente farò. - Benissimo. 245 00:11:50,758 --> 00:11:52,664 Ok, quindi... 246 00:11:53,741 --> 00:11:55,705 Però voglio solo assicurarmi 247 00:11:55,715 --> 00:11:57,944 che, effettivamente, 248 00:11:59,436 --> 00:12:01,160 io possa dirgliene quattro. 249 00:12:02,692 --> 00:12:03,776 Gracie. 250 00:12:06,208 --> 00:12:09,185 Mi hai appena chiesto se vado a letto col nostro pastore? 251 00:12:09,899 --> 00:12:11,469 Io? Tommy... 252 00:12:12,581 --> 00:12:14,225 Certo che no, ok? 253 00:12:14,235 --> 00:12:17,546 Non verrei mai da te a chiederlo in quel modo. 254 00:12:17,556 --> 00:12:19,565 Sono affari tuoi. 255 00:12:20,196 --> 00:12:21,538 Esattamente. 256 00:12:21,548 --> 00:12:22,563 Però... 257 00:12:22,875 --> 00:12:25,224 Insomma, me lo diresti, no? 258 00:12:28,086 --> 00:12:29,127 Ok. 259 00:12:31,385 --> 00:12:35,440 Penso che dovresti fare qualunque cosa tu ritenga opportuno. 260 00:12:35,974 --> 00:12:37,004 E... 261 00:12:37,329 --> 00:12:39,488 Beh, io continuerò a fare ciò che sto facendo. 262 00:12:39,995 --> 00:12:41,681 Qualsiasi cosa sia. 263 00:12:43,830 --> 00:12:44,862 Ciao. 264 00:12:51,899 --> 00:12:54,268 Tuo marito stava entrando qui quando l'hai visto l'ultima volta? 265 00:12:54,278 --> 00:12:55,288 Sì. 266 00:12:55,298 --> 00:12:57,606 Gli ho detto che era una brutta idea col braccio rotto, 267 00:12:57,616 --> 00:12:58,966 ma non mi ha ascoltata. 268 00:12:58,976 --> 00:13:02,057 La polizia non ha detto qual era la tossina nel suo organismo? 269 00:13:02,067 --> 00:13:04,009 No, solo che era veleno, 270 00:13:04,019 --> 00:13:07,342 - ma non è morto per quello. - Sì, perché prima è morto congelato. 271 00:13:10,106 --> 00:13:11,151 Interessante. 272 00:13:12,926 --> 00:13:14,245 Hai visto qualcosa? 273 00:13:14,255 --> 00:13:16,485 No, è ciò che non vedo che è interessante. 274 00:13:17,672 --> 00:13:20,905 Guardate, non ci sono graffi sulla porta o ammaccature, 275 00:13:20,915 --> 00:13:22,342 nessun segno di sfregamento. 276 00:13:22,352 --> 00:13:25,181 Ci sono solo i segni dell'Halligan che abbiamo usato per aprire. 277 00:13:25,191 --> 00:13:28,285 - Dici che non ha provato a uscire? - No, qualsiasi droga gli abbiano dato 278 00:13:28,295 --> 00:13:30,694 ha fatto effetto rapidamente e l'ha messo KO. 279 00:13:30,704 --> 00:13:34,402 Stai dicendo che è entrato qualcuno mentre io ero a correre 280 00:13:34,412 --> 00:13:36,950 - e l'ha avvelenato? - No, no. 281 00:13:36,960 --> 00:13:40,623 Io credo che sia stato avvelenato 20 o 30 minuti prima che entrasse lì. 282 00:13:40,633 --> 00:13:42,268 Non sapeva neanche di essere stato drogato. 283 00:13:42,861 --> 00:13:43,937 Perfetto. 284 00:13:43,947 --> 00:13:46,664 Siamo solo riusciti a screditare il mio alibi, 285 00:13:46,674 --> 00:13:49,934 perché io ero l'unica persona in casa con lui quando è successo. 286 00:13:50,478 --> 00:13:51,724 Kendra, la casa è grande. 287 00:13:51,734 --> 00:13:54,108 Sarà entrato qualcuno senza che tu lo sapessi. 288 00:13:54,731 --> 00:13:56,712 Ehi, quelle telecamere di sicurezza. 289 00:13:56,722 --> 00:13:58,914 - Le hai su tutta la proprietà? - Sì. 290 00:13:58,924 --> 00:14:01,005 Dobbiamo guardare i filmati di quel pomeriggio. 291 00:14:01,015 --> 00:14:02,617 Forse vedremo il vero killer 292 00:14:02,627 --> 00:14:05,165 mentre entra in casa dopo che tu sei andata a correre. 293 00:14:06,266 --> 00:14:07,376 Lo sentite? 294 00:14:08,597 --> 00:14:09,685 È Brady. 295 00:14:13,621 --> 00:14:14,894 Ehi, Brady. 296 00:14:17,039 --> 00:14:18,404 Come stai, piccolo? 297 00:14:18,414 --> 00:14:19,846 Quando Brett va via, 298 00:14:19,856 --> 00:14:23,117 lui si stende sui suoi vestiti e aspetta che papà torni a casa. 299 00:14:24,721 --> 00:14:26,936 Chissà se sa che non tornerà più. 300 00:14:28,342 --> 00:14:30,422 - Gli diamo i croccantini? - Sì. 301 00:14:30,432 --> 00:14:32,345 Brett li conserva in giro per casa. 302 00:14:32,355 --> 00:14:33,714 Qui dentro, giusto? 303 00:14:39,387 --> 00:14:40,815 Ovviamente. 304 00:14:42,458 --> 00:14:43,694 Brett. 305 00:14:43,704 --> 00:14:45,395 Che stronzo testardo. 306 00:14:45,887 --> 00:14:48,157 Ogni anno gli faccio promettere di non prendermi niente 307 00:14:48,167 --> 00:14:50,130 e lui non la mantiene. 308 00:14:50,140 --> 00:14:51,994 Sabato è il mio compleanno. 309 00:14:59,486 --> 00:15:00,544 Cap? 310 00:15:05,630 --> 00:15:07,598 - Quelli non sono... - I Texas Ranger. 311 00:15:15,826 --> 00:15:17,628 Texas Ranger, aprite! 312 00:15:22,792 --> 00:15:24,289 C'è la sua macchina. 313 00:15:37,107 --> 00:15:38,530 O una delle tante. 314 00:15:44,336 --> 00:15:45,474 Trovato qualcosa? 315 00:15:45,887 --> 00:15:48,136 - Sì, ma niente di utile. - Non ancora. 316 00:15:48,146 --> 00:15:49,513 Mi baso sull'ipotesi 317 00:15:49,523 --> 00:15:51,752 che tuo marito sia stato avvelenato tra i 20 e i 30 minuti 318 00:15:51,762 --> 00:15:54,354 prima di entrare nella camera criogenica, ovvero verso le 15:30. 319 00:15:54,364 --> 00:15:56,121 - Quando sono andata a correre. - Ok. 320 00:15:56,131 --> 00:15:59,138 Gli addetti alla piscina hanno finito alle 14:20. 321 00:15:59,542 --> 00:16:01,174 I giardinieri alle 15:00. 322 00:16:01,184 --> 00:16:03,141 E hai detto che la governante era di riposo? 323 00:16:03,151 --> 00:16:04,151 Sì. 324 00:16:04,810 --> 00:16:07,161 Tutto qua. Nelle vicinanze non vedo nessun altro, 325 00:16:07,171 --> 00:16:08,707 né qualcuno che entri o esca. 326 00:16:08,717 --> 00:16:10,094 Espandiamo la linea temporale. 327 00:16:10,104 --> 00:16:13,057 Cap, se fosse stato avvelenato più di mezz'ora prima di entrare nel coso, 328 00:16:13,067 --> 00:16:16,137 - Kendra avrebbe visto i segnali. - Magari il veleno ha agito lentamente. 329 00:16:16,532 --> 00:16:19,349 Ripartiamo dall'inizio e guardiamo tutto. 330 00:16:19,359 --> 00:16:21,121 Ok, facciamo così. 331 00:16:23,549 --> 00:16:25,018 È il pad thai. 332 00:16:26,400 --> 00:16:27,727 E questo è Gabriel. 333 00:16:28,955 --> 00:16:30,254 Ehi, Gabriel. 334 00:16:31,764 --> 00:16:34,065 Sono fuori per delle commissioni. 335 00:16:35,237 --> 00:16:36,871 Sto andando a mangiare thailandese. 336 00:16:37,789 --> 00:16:39,356 Sì. Ecco... 337 00:16:39,858 --> 00:16:41,104 Che posso fare per... 338 00:16:41,965 --> 00:16:44,553 - Te? - Ho incontrato il fattorino nel vialetto. 339 00:16:44,563 --> 00:16:48,263 Stava ammirando quella bella Porsche arancione che hai parcheggiato lì. 340 00:16:49,379 --> 00:16:50,547 Che vuoi in cambio? 341 00:16:51,168 --> 00:16:52,523 Magari una spiegazione? 342 00:16:52,533 --> 00:16:53,844 Ehi, Cap. 343 00:16:54,536 --> 00:16:55,985 Devi vedere una cosa. 344 00:16:57,044 --> 00:16:58,161 Ragazzi? 345 00:17:00,871 --> 00:17:03,877 - Salve. - Conoscete il maggiore Reyes, Texas Ranger. 346 00:17:03,887 --> 00:17:05,103 Paul Strickland. 347 00:17:05,113 --> 00:17:08,221 Hai ingaggiato uno dei tuoi pompieri in questo casino? 348 00:17:08,231 --> 00:17:09,552 Lui vede le cose. 349 00:17:10,526 --> 00:17:12,742 Signora Harrington, è difficile trovarla. 350 00:17:13,914 --> 00:17:15,565 Ho il telefono spento. 351 00:17:16,366 --> 00:17:17,439 Davvero? 352 00:17:18,738 --> 00:17:20,666 Maggiore, prima di leggerle i suoi diritti, 353 00:17:20,676 --> 00:17:22,718 credo proprio che dovrebbe vedere una cosa. 354 00:17:28,598 --> 00:17:31,863 Allora. Brett Collier esce di casa alle 11:38 ieri mattina. 355 00:17:32,258 --> 00:17:33,611 Sta portando fuori il cane. 356 00:17:33,621 --> 00:17:36,525 Sì, e poi torna circa un'ora dopo, alle 12:46. 357 00:17:37,020 --> 00:17:39,039 E questo cosa proverebbe, esattamente? 358 00:17:39,049 --> 00:17:40,792 Credo che proprio in quell'ora 359 00:17:40,802 --> 00:17:42,360 gli sia stata somministrata la neurotossina 360 00:17:42,370 --> 00:17:44,618 - che l'ha fatto restare intrappolato. - Sembra che stia bene. 361 00:17:44,628 --> 00:17:46,888 Sembra che stia bene, ma guardi. 362 00:17:49,485 --> 00:17:52,122 Quello non è un cane triste, è un cane che sta male. 363 00:17:52,132 --> 00:17:53,217 Esattamente. 364 00:17:53,227 --> 00:17:54,487 Credo sia successo qualcosa 365 00:17:54,497 --> 00:17:56,779 tra quando è uscito con il cane e quando è tornato. 366 00:17:56,789 --> 00:18:00,442 Quindi chi ha avvelenato Brett Collier ha avvelenato anche il cane? 367 00:18:01,243 --> 00:18:02,826 Allora perché il cane è ancora vivo? 368 00:18:03,239 --> 00:18:05,945 Lei ha detto che non è stato il veleno a uccidere Brett, ricorda? 369 00:18:06,351 --> 00:18:07,351 Sì. 370 00:18:08,510 --> 00:18:09,710 L'ho detto a te. 371 00:18:10,938 --> 00:18:12,206 Però è vero. 372 00:18:12,216 --> 00:18:14,625 Il veleno non l'ha ucciso, l'ha solo paralizzato. 373 00:18:14,635 --> 00:18:16,646 Credete che il cane abbia incontrato l'assassino? 374 00:18:17,098 --> 00:18:18,736 Non lo so. Dovremmo chiederglielo. 375 00:18:24,034 --> 00:18:25,627 E portarlo dal veterinario. 376 00:18:34,365 --> 00:18:36,261 E così il reverendo è un ballerino provetto? 377 00:18:36,271 --> 00:18:38,271 Sto solo seguendo te. 378 00:18:39,516 --> 00:18:42,688 Non ti senti in colpa neanche un pochino? 379 00:18:43,083 --> 00:18:44,944 - Per cosa? - Le ragazze sono a scuola 380 00:18:44,954 --> 00:18:46,974 e la maggior parte degli adulti è al lavoro. 381 00:18:46,984 --> 00:18:49,010 E noi siamo qui. 382 00:18:50,506 --> 00:18:51,904 A un appuntamento di giorno. 383 00:18:52,299 --> 00:18:54,695 Il tuo ragazzo deve lavorare di domenica. 384 00:18:55,238 --> 00:18:57,916 Gli è concesso prendersi un giovedì pomeriggio di riposo. 385 00:19:00,331 --> 00:19:02,392 Che bello. Ok, però... 386 00:19:03,917 --> 00:19:07,381 Il giovedì dovrebbe essere il mio giorno per fare cardio. 387 00:19:07,391 --> 00:19:11,054 Allora vediamo cosa possiamo fare per aumentare il battito cardiaco. 388 00:19:18,860 --> 00:19:20,336 Attento. 389 00:19:20,346 --> 00:19:22,411 Non vogliamo mica che quelle piccole... 390 00:19:22,877 --> 00:19:26,283 Vecchie megere chiacchierone della chiesa inizino a dire la verità. 391 00:19:26,293 --> 00:19:27,639 - Che intendi? - No. 392 00:19:27,649 --> 00:19:29,229 Niente. Come non detto. 393 00:19:29,239 --> 00:19:30,582 La gente parla? 394 00:19:32,206 --> 00:19:33,206 Cioè... 395 00:19:33,660 --> 00:19:35,934 Sì, è inevitabile. 396 00:19:35,944 --> 00:19:36,944 Ok. 397 00:19:38,880 --> 00:19:41,899 Grace ha sentito Lydia e Janice 398 00:19:41,909 --> 00:19:44,477 e qualche altra ficcanaso che spettegolavano. 399 00:19:44,487 --> 00:19:46,193 - Su di noi? - Sì. 400 00:19:51,374 --> 00:19:54,651 Ok, non puoi dire di essere sorpreso. 401 00:19:56,446 --> 00:19:59,101 È per questo che ho esitato, 402 00:19:59,111 --> 00:20:01,839 prima di dire di sì al nostro primo appuntamento. 403 00:20:01,849 --> 00:20:03,831 Sapevamo che le malelingue avrebbero parlato. 404 00:20:03,841 --> 00:20:05,542 Abbiamo deciso che non ci importava. 405 00:20:06,276 --> 00:20:08,422 Non ricordo di aver deciso così. 406 00:20:11,183 --> 00:20:12,354 Che cosa dicono? 407 00:20:13,766 --> 00:20:15,082 È importante? 408 00:20:15,092 --> 00:20:16,723 Sì, è importante. 409 00:20:17,383 --> 00:20:19,236 Il marito di Lydia è nel Consiglio degli Anziani. 410 00:20:19,246 --> 00:20:21,498 Fidati, Tommy, è importante. 411 00:20:23,884 --> 00:20:25,993 - Dicono che ho oltrepassato il limite? - No. 412 00:20:26,003 --> 00:20:30,269 Più che sei stato trascinato oltre il limite da una donnaccia. 413 00:20:30,279 --> 00:20:31,597 Ma non va bene. 414 00:20:32,247 --> 00:20:35,345 Non sortisce alcun effetto su questa donnaccia. 415 00:20:35,975 --> 00:20:39,593 Non mi interessa cosa dicono di me quelle attaccabrighe. 416 00:20:39,603 --> 00:20:43,717 E quello che succede tra di noi non è affare di nessuno. 417 00:20:43,727 --> 00:20:45,773 Sono il pastore di una congregazione. 418 00:20:45,783 --> 00:20:47,265 Sono affari loro. 419 00:20:48,042 --> 00:20:50,019 - Non abbiamo fatto niente di male. - Non conta. 420 00:20:50,029 --> 00:20:52,724 Come si suol dire, una bugia viaggia per mezzo mondo, 421 00:20:52,734 --> 00:20:54,932 mentre la verità si sta ancora mettendo le mutande. 422 00:20:54,942 --> 00:20:57,513 Ma tu le mutande le hai tenute addosso per tutto il tempo. 423 00:21:01,971 --> 00:21:04,569 - Trevor. - Tu non capisci, Tommy. È... 424 00:21:07,985 --> 00:21:11,035 È per questo che ho dovuto lasciare il pastorato, in Kansas. 425 00:21:12,410 --> 00:21:15,086 È iniziato tutto con i pettegolezzi. Maldicenze che giravano 426 00:21:15,096 --> 00:21:17,671 su mia moglie e il direttore del coro. 427 00:21:18,021 --> 00:21:22,344 È stato umiliante per lei, per lui, per me e soprattutto per Melody. 428 00:21:23,133 --> 00:21:25,046 - Oh, poverina. - E la parte peggiore 429 00:21:25,056 --> 00:21:26,451 è che era tutto vero. 430 00:21:31,911 --> 00:21:35,043 "Se un uomo non sa governare la propria casa, 431 00:21:36,306 --> 00:21:39,466 come può prendersi cura della Chiesa di Dio?" 432 00:21:40,956 --> 00:21:42,971 Non dimenticherò mai questo passo. 433 00:21:42,981 --> 00:21:46,504 Il Consiglio degli Anziani l'ha citato quando mi hanno tolto l'incarico. 434 00:21:47,854 --> 00:21:49,951 Mi dispiace che tu abbia dovuto subire tutto questo. 435 00:21:49,961 --> 00:21:53,057 Non può succedere ancora, Tommy, Melody non deve passarci di nuovo. 436 00:21:53,067 --> 00:21:54,321 No, certo che no. 437 00:22:02,084 --> 00:22:03,110 Tommy... 438 00:22:05,343 --> 00:22:07,643 Questi ultimi mesi sono stati incredibili. 439 00:22:08,803 --> 00:22:11,343 Non ho mai conosciuto nessuno come te. 440 00:22:11,353 --> 00:22:12,899 Oh, e non ti ricapiterà più. 441 00:22:14,373 --> 00:22:15,384 Lo so. 442 00:22:18,697 --> 00:22:19,721 Lo so. 443 00:22:26,800 --> 00:22:28,440 Non permettere che ti facciano questo. 444 00:22:31,194 --> 00:22:32,944 Non permettere che ci facciano questo. 445 00:22:43,309 --> 00:22:44,446 Mi dispiace. 446 00:23:04,928 --> 00:23:05,949 Interessante. 447 00:23:07,339 --> 00:23:08,347 Cosa, Cap? 448 00:23:08,357 --> 00:23:12,036 Qui dice che ai draghi barbuti si possono dare da mangiare le larve. 449 00:23:13,724 --> 00:23:15,189 I ragazzi ne hanno preso uno. 450 00:23:15,199 --> 00:23:16,340 Un drago barbuto. 451 00:23:17,134 --> 00:23:19,256 E detestano dargli da mangiare i grilli vivi. 452 00:23:19,266 --> 00:23:20,325 L'hai conosciuto? 453 00:23:20,762 --> 00:23:22,674 Il drago barbuto, non Carlos, ovviamente. 454 00:23:22,684 --> 00:23:24,184 So cosa cerchi di fare. 455 00:23:24,194 --> 00:23:25,206 Non ti scomodare. 456 00:23:25,566 --> 00:23:28,433 Non sono qui come il tuo consuegro, ma per lavoro. 457 00:23:28,443 --> 00:23:30,115 Consuegro? Che cos'è? 458 00:23:30,125 --> 00:23:31,382 Significa "consuocero". 459 00:23:31,749 --> 00:23:34,061 Ma la traduzione non rende giustizia al vero significato. 460 00:23:34,446 --> 00:23:36,235 Cerco il proprietario di Brady. 461 00:23:36,245 --> 00:23:37,259 Kendra? 462 00:23:37,862 --> 00:23:38,929 Sono io. 463 00:23:39,295 --> 00:23:42,341 - Sta bene? - Non presenta emorragie o vomito. 464 00:23:42,351 --> 00:23:45,621 Brady ha difficoltà a respirare e nei movimenti. 465 00:23:45,631 --> 00:23:48,563 Di solito vedo sintomi simili solo nei cani che vivono in fattoria. 466 00:23:48,573 --> 00:23:50,355 Nelle fattorie? E cosa li fa stare male? 467 00:23:50,365 --> 00:23:51,841 Di solito, i pesticidi. 468 00:23:52,166 --> 00:23:54,691 Potrebbe avervi avuto accesso, che lei sappia? 469 00:23:57,172 --> 00:23:58,703 Deve dirci qualcosa? 470 00:24:08,946 --> 00:24:10,259 Ha detto "un capanno". 471 00:24:11,313 --> 00:24:13,486 Molti uomini hanno il proprio rifugio. 472 00:24:14,560 --> 00:24:15,790 Brett aveva questo. 473 00:24:18,282 --> 00:24:19,951 Tuo marito era un orticoltore? 474 00:24:20,502 --> 00:24:22,308 Lo chiamava "il suo spazio Zen". 475 00:24:22,318 --> 00:24:25,290 Posso capire il perché, è una collezione bellissima. 476 00:24:27,245 --> 00:24:30,458 Felci Pteris, Calathea Roseopicta. 477 00:24:30,468 --> 00:24:31,703 "La pianta Kendra". 478 00:24:31,713 --> 00:24:34,685 - Ha dato il tuo nome a una pianta? - È una Nepenthes. 479 00:24:34,695 --> 00:24:37,341 Brett aveva un senso dell'umorismo un po' cupo. È carnivora. 480 00:24:37,351 --> 00:24:38,692 Non è proprio un bel paragone, 481 00:24:38,702 --> 00:24:40,671 se fatto dal marito nei confronti della moglie. 482 00:24:40,681 --> 00:24:42,556 Mai detto che avessimo un rapporto perfetto. 483 00:24:42,566 --> 00:24:44,308 Beh, io non l'ho mai pensato. 484 00:24:49,560 --> 00:24:51,170 {an8}INSETTICIDA METICARBAMMATO (IN SOLUZIONE) 485 00:24:50,835 --> 00:24:52,431 Guardate cos'abbiamo qui. 486 00:24:52,441 --> 00:24:54,668 Insetticida a base di carbammato. 487 00:24:55,120 --> 00:24:58,207 "Rischio di paralisi, soffocamento o morte". 488 00:24:58,217 --> 00:25:00,568 In concentrato. È l'arma del delitto. 489 00:25:00,578 --> 00:25:01,932 - Forse. - Forse? 490 00:25:01,942 --> 00:25:04,103 Che altro dobbiamo cercare? I sintomi ci sono tutti. 491 00:25:04,113 --> 00:25:06,174 E l'assassino l'avrebbe lasciato così in bella vista? 492 00:25:06,184 --> 00:25:07,830 Troppo facile. Non mi fido. 493 00:25:07,840 --> 00:25:09,214 È una serra. 494 00:25:09,224 --> 00:25:12,490 - Ovvio che c'è un insetticida. - O forse non c'entra niente con il caso. 495 00:25:13,110 --> 00:25:15,059 Ok, faccio setacciare il posto alla scientifica 496 00:25:15,069 --> 00:25:18,041 e faccio comparare le tossine con quelle nel corpo del signor Collier. 497 00:25:18,051 --> 00:25:19,422 Troveranno una corrispondenza. 498 00:25:21,977 --> 00:25:24,141 So chi è stato, so chi ha ucciso il marito di Kendra. 499 00:25:24,151 --> 00:25:25,212 Chi? 500 00:25:26,028 --> 00:25:27,484 Il marito di Kendra. 501 00:25:27,494 --> 00:25:29,308 Davvero? Il marito di Kendra? 502 00:25:29,318 --> 00:25:31,472 Si sarebbe ucciso da solo? Come ci saresti arrivato? 503 00:25:31,790 --> 00:25:34,907 Le telecamere dimostrano che è uscito la mattina prima di morire 504 00:25:34,917 --> 00:25:36,861 e che è tornato dopo circa un'ora. 505 00:25:36,871 --> 00:25:38,403 Io credo sia venuto qui. 506 00:25:39,357 --> 00:25:42,043 Credo che, dopo essersi rotto il braccio sotto il SUV, 507 00:25:42,053 --> 00:25:44,884 avesse bisogno di un po' di orticoltura per riprendersi. 508 00:25:46,527 --> 00:25:48,161 Tuo marito era destrimano? 509 00:25:49,152 --> 00:25:50,278 Sì. 510 00:25:52,709 --> 00:25:55,463 Ha lavorato con una mano sola, e non con quella dominante. 511 00:25:55,473 --> 00:25:58,737 Sembra che abbia provato a riempire questa bottiglia, 512 00:25:58,747 --> 00:26:01,676 ma che abbia fatto un casino e si sia cosparso di pesticida. 513 00:26:01,999 --> 00:26:04,725 La cosa interessante dei veleni a base di carbammato 514 00:26:04,735 --> 00:26:06,806 è che sono letali anche se non ingeriti. 515 00:26:06,816 --> 00:26:09,935 Se ne finiscono abbastanza sulla pelle, vengono assorbiti e uccidono comunque. 516 00:26:09,945 --> 00:26:11,197 Ci vuole solo più tempo. 517 00:26:12,199 --> 00:26:13,574 Teoria interessante. 518 00:26:13,584 --> 00:26:15,785 È più di una teoria. Abbiamo un testimone. 519 00:26:17,635 --> 00:26:19,457 - Il cane. - Il cane. 520 00:26:20,667 --> 00:26:22,670 Non è il cane che ha raggiunto il veleno. 521 00:26:22,680 --> 00:26:24,285 È il veleno che ha raggiunto il cane, 522 00:26:24,295 --> 00:26:26,812 nello stesso modo con cui ha colpito Brett: attraverso la pelle. 523 00:26:27,831 --> 00:26:30,203 - L'ha accarezzato. - Brett ha accarezzato il cane. 524 00:26:30,213 --> 00:26:31,936 Ma, quando l'ha fatto, 525 00:26:31,946 --> 00:26:33,695 aveva già ripulito gran parte del pesticida dalle mani. 526 00:26:33,705 --> 00:26:35,090 O ce l'aveva fatto penetrare. 527 00:26:35,100 --> 00:26:37,101 Ecco perché Brady è stato meno male. 528 00:26:37,433 --> 00:26:39,677 Ma tuo marito ne ha assorbito una grande quantità. 529 00:26:40,064 --> 00:26:42,078 Credo si sia reso conto che qualcosa non andava 530 00:26:42,088 --> 00:26:44,338 quando il paralizzante ha fatto effetto e non è riuscito a respirare. 531 00:26:44,348 --> 00:26:46,663 Ma a quel punto era troppo tardi e l'unica cosa che poteva fare 532 00:26:46,673 --> 00:26:47,824 era morire congelato. 533 00:26:51,017 --> 00:26:52,084 Chi stai chiamando? 534 00:26:53,258 --> 00:26:54,331 Il laboratorio. 535 00:26:54,739 --> 00:26:56,322 E il medico legale. 536 00:27:03,241 --> 00:27:06,014 Beh, immagino che qualsiasi cosa sia successa in Kansas 537 00:27:06,024 --> 00:27:07,288 sia stata piuttosto brutta. 538 00:27:07,298 --> 00:27:10,313 Beh, è finita con un divorzio 539 00:27:10,323 --> 00:27:14,386 e lui è stato costretto a trasferirsi in un altro Stato, quindi... 540 00:27:14,396 --> 00:27:16,937 Oh, Gracie. Avevi ragione. 541 00:27:16,947 --> 00:27:21,561 I pettegolezzi sono una cosa insidiosa e non conta se siano veri oppure no. 542 00:27:21,571 --> 00:27:24,703 Cioè, tanto valeva averlo fatto, 543 00:27:24,713 --> 00:27:28,107 visto quello che ci ha portato il nostro autocontrollo. 544 00:27:32,299 --> 00:27:34,058 Ok, va bene. 545 00:27:35,513 --> 00:27:37,709 Sì. Sì. Ancora puri. 546 00:27:37,719 --> 00:27:40,577 - Sì, e sono ancora affari miei. - Oh, sì, signora. 547 00:27:40,587 --> 00:27:42,701 Hai ragione, mai detto il contrario. 548 00:27:43,556 --> 00:27:45,203 Ma senti, penso che... 549 00:27:45,547 --> 00:27:48,614 Penso che dovrò andare in giro a trovare un'altra chiesa. 550 00:27:48,624 --> 00:27:50,130 - Tommy, smettila. - T, andiamo. 551 00:27:50,140 --> 00:27:53,679 No, ragazzi, no. Non posso tornare lì. 552 00:27:53,689 --> 00:27:56,871 Non è riuscito nemmeno a guardarmi negli occhi quando se n'è andato. 553 00:27:56,881 --> 00:27:59,567 E dovrei sopportarlo ogni domenica? 554 00:27:59,577 --> 00:28:01,747 No, e poi chi vorrebbe sentire una predica 555 00:28:02,539 --> 00:28:05,654 lunga un'ora, ogni settimana, detta dal tizio che ti ha mollata? 556 00:28:05,664 --> 00:28:08,822 Non sono certa che possiamo dire che lui ti abbia mollata, Tommy, 557 00:28:08,832 --> 00:28:11,509 perché sembra che stia solo avendo un momento di debolezza, 558 00:28:11,519 --> 00:28:13,326 che non significa... 559 00:28:14,615 --> 00:28:16,811 Che debba averlo anche tu. 560 00:28:25,403 --> 00:28:27,037 Beh, secondo il medico legale, 561 00:28:27,047 --> 00:28:30,496 l'insetticida corrisponde perfettamente alla tossina trovata nel corpo di Brett. 562 00:28:30,506 --> 00:28:34,109 E la scientifica ne ha appena trovato tracce sulla fasciatura e sul gesso. 563 00:28:34,119 --> 00:28:36,601 Il che conferma che sia stato Brett a rovesciarselo addosso. 564 00:28:36,611 --> 00:28:38,232 Proprio come diceva Paul. 565 00:28:38,242 --> 00:28:40,952 Questo è stato un colpo da maestro, pompiere Strickland. 566 00:28:40,962 --> 00:28:42,649 L'avevo detto che era il migliore. 567 00:28:42,659 --> 00:28:45,279 Quindi cosa significa questo per l'indagine? 568 00:28:45,289 --> 00:28:46,875 Significa che il caso è chiuso. 569 00:28:46,885 --> 00:28:49,543 Lo stiamo archiviando ufficialmente come morte accidentale. 570 00:28:50,284 --> 00:28:51,509 È libera di andare. 571 00:28:54,535 --> 00:28:55,607 Grazie. 572 00:28:57,688 --> 00:28:59,513 - Grazie a tutti. - Oh, figurati. 573 00:29:02,552 --> 00:29:05,475 - Le faccio le mie sentite condoglianze. - Lo apprezzo molto, Maggiore. 574 00:29:07,508 --> 00:29:10,109 Owen, perché non ti fermi un momento? 575 00:29:14,061 --> 00:29:16,840 A dimostrazione che l'addestramento non ha sempre ragione. 576 00:29:16,850 --> 00:29:19,257 Non sempre quando c'è del fumo c'è anche il fuoco, 577 00:29:19,267 --> 00:29:20,814 e non serve che mi ringrazi. 578 00:29:20,824 --> 00:29:22,186 Ringraziarti? 579 00:29:22,196 --> 00:29:24,114 Io vorrei denunciarti. 580 00:29:24,124 --> 00:29:25,211 Per cosa? 581 00:29:25,221 --> 00:29:28,365 Interferenza nelle indagini, che dici? O di ostacolo alla giustizia? 582 00:29:28,375 --> 00:29:32,386 Ma così dovrei denunciare anche me per essermi stupidamente fidato di te 583 00:29:32,396 --> 00:29:35,025 pensando che non avresti spifferato informazioni riservate. 584 00:29:35,035 --> 00:29:39,177 Dai, Gabriel, non vi ho ostacolato. Abbiamo risolto il caso per voi. 585 00:29:39,854 --> 00:29:42,349 Non che voi non l'avreste fatto, alla fine. 586 00:29:45,411 --> 00:29:48,209 Che ti piaccia o no, io e te saremo presto imparentati. 587 00:29:48,219 --> 00:29:49,754 Quindi chiariamo una cosa. 588 00:29:49,764 --> 00:29:52,179 La prossima volta che decidi di agire alle mie spalle, 589 00:29:52,189 --> 00:29:54,653 sarà meglio che tu abbia i cojones per farlo faccia a faccia. 590 00:29:56,749 --> 00:29:58,090 Ci vediamo al matrimonio. 591 00:30:11,613 --> 00:30:13,490 - Ehi. - Ciao. 592 00:30:13,500 --> 00:30:15,494 Quella camera in più è ancora disponibile? 593 00:30:15,504 --> 00:30:18,188 Non penso di poter dormire da sola in quella casa, stanotte. 594 00:30:18,198 --> 00:30:19,349 Certo, vieni. 595 00:30:23,996 --> 00:30:24,996 E... 596 00:30:26,051 --> 00:30:29,064 Per mettere tutte le carte in tavola... 597 00:30:29,074 --> 00:30:31,056 Va bene se, per il momento, 598 00:30:31,066 --> 00:30:34,426 - restiamo solo amici? - Sarei sorpreso se non ti servisse tempo. 599 00:30:34,436 --> 00:30:37,109 Io non volto mai le spalle a un'amica, soprattutto... 600 00:30:37,119 --> 00:30:39,111 Quando quell'amica porta dell'alcool. 601 00:30:39,928 --> 00:30:41,702 In realtà è da parte di Brett. 602 00:30:41,712 --> 00:30:44,919 Sono tornata indietro e ho aperto il regalo che abbiamo trovato. 603 00:30:44,929 --> 00:30:46,515 Dentro c'era quella. 604 00:30:47,077 --> 00:30:48,545 London Dry. Buono. 605 00:30:48,555 --> 00:30:52,260 Io e Brett ci siamo conosciuti a Londra ed è lì che me l'ha fatto assaggiare. 606 00:30:53,562 --> 00:30:55,566 Penso che dovremmo fare un brindisi a Brett. 607 00:30:56,677 --> 00:30:57,711 Mi piacerebbe. 608 00:30:58,426 --> 00:30:59,753 Prendo i bicchieri. 609 00:31:04,529 --> 00:31:06,336 Prima di iniziare la serata giochi, 610 00:31:06,346 --> 00:31:09,272 potremmo fare un brindisi speciale della 126 611 00:31:09,282 --> 00:31:10,817 all'uomo del momento. 612 00:31:10,827 --> 00:31:12,962 Dai, ragazzi. Non serve. 613 00:31:12,972 --> 00:31:14,027 Sì, invece. 614 00:31:14,430 --> 00:31:17,707 Una donna innocente è libera. Brindiamo in tuo onore. 615 00:31:17,717 --> 00:31:20,481 E hai salvato la vita amorosa di mio padre, quindi... 616 00:31:20,491 --> 00:31:23,156 - A Paul. - L'uomo che vede tutto. 617 00:31:24,400 --> 00:31:25,760 Cin cin. 618 00:31:26,430 --> 00:31:28,262 Grazie, lo apprezzo molto. 619 00:31:30,106 --> 00:31:31,951 Ma non ne sembri felice. 620 00:31:32,442 --> 00:31:34,092 Cosa ti sta tormentando? 621 00:31:34,102 --> 00:31:37,986 Non lo so, avete presente quando finiamo un puzzle e manca un pezzo 622 00:31:37,996 --> 00:31:40,153 - e non riusciamo a smettere di pensarci? - Sì. 623 00:31:40,163 --> 00:31:41,634 Qual è il pezzo mancante? 624 00:31:41,644 --> 00:31:42,700 Non lo so, è... 625 00:31:43,051 --> 00:31:44,442 È sepolto nella mia testa. 626 00:31:44,452 --> 00:31:46,456 Aspettate, mi sono appena reso conto che in questo caso 627 00:31:46,466 --> 00:31:48,604 è stato davvero l'uomo con un braccio solo, 628 00:31:48,614 --> 00:31:49,996 ma l'ha fatto a se stesso. 629 00:31:50,543 --> 00:31:53,046 - È piuttosto assurdo, no? - Brett era un tipo strano, 630 00:31:53,056 --> 00:31:55,664 - ma sembrava una brava persona. - Sì. 631 00:31:55,674 --> 00:31:57,946 Cioè, chi è che inverte le ruote della macchina alla moglie? 632 00:31:57,956 --> 00:31:59,270 Quello è vero amore. 633 00:32:01,038 --> 00:32:04,076 - Era il suo compleanno, quindi... - Tesoro, se mai dovessi decidere 634 00:32:04,086 --> 00:32:06,949 che invertirmi le ruote sia un bel regalo di compleanno, 635 00:32:06,959 --> 00:32:09,713 - sappi che non lo è. - Ok, Paul, prepariamo il gioco. 636 00:32:10,118 --> 00:32:11,564 - No, era il suo compleanno. - Cosa? 637 00:32:11,574 --> 00:32:13,649 Il suo compleanno! È così. Ho trovato l'ultimo pezzo. 638 00:32:13,659 --> 00:32:14,759 Oh, mio Dio. 639 00:32:24,248 --> 00:32:26,971 - Ciao, Paul. Che si dice? - Ciao, ascolta. Devi rintracciare Kendra. 640 00:32:26,981 --> 00:32:29,286 - Che succede? - Ricordi la bottiglia di compleanno 641 00:32:29,296 --> 00:32:30,851 che ha trovato nascosta in camera da letto? 642 00:32:31,491 --> 00:32:32,592 Sì? 643 00:32:32,602 --> 00:32:34,116 Ok, dille di non aprirla. 644 00:32:36,694 --> 00:32:38,864 - Perché? - Perché penso che Brett l'abbia avvelenata. 645 00:32:38,874 --> 00:32:40,758 Penso che abbia sempre cercato di ucciderla. 646 00:32:40,768 --> 00:32:42,853 - Fai in modo che non la beva. - L'ha appena fatto. 647 00:32:42,863 --> 00:32:44,674 - Che c'è? - Aspetta un attimo. È lì con te? 648 00:32:46,401 --> 00:32:47,702 - Ehi, Cap. - Owen, non... 649 00:32:48,218 --> 00:32:49,512 Non mi sento... 650 00:32:49,985 --> 00:32:51,316 Owen. 651 00:32:51,326 --> 00:32:53,623 Non... non mi sento... 652 00:32:53,633 --> 00:32:54,639 Kendra! 653 00:32:55,498 --> 00:32:57,006 Guardami. Guardami. Ce la fai? 654 00:32:57,849 --> 00:32:59,905 Mateo, devi chiamare il 911, ok? 655 00:32:59,915 --> 00:33:02,295 Digli di mandare un'ambulanza a casa del capitano Strand, 656 00:33:02,305 --> 00:33:04,568 e che c'è una vittima che ha ingerito una dose letale 657 00:33:04,578 --> 00:33:06,960 di insetticida a base di carbammato. 658 00:33:06,970 --> 00:33:08,398 - Ehi, Cap. - Kendra. 659 00:33:08,408 --> 00:33:10,967 - Kendra, va tutto bene. Guardami. Mi senti? - Capitano Strand? 660 00:33:10,977 --> 00:33:13,423 - Owen, io... - Chiama il 911! 661 00:33:13,433 --> 00:33:15,161 Già fatto. I soccorsi stanno arrivando. 662 00:33:15,171 --> 00:33:18,097 - Nel frattempo, qui ci sono Nancy e TK, ok? - Papà. 663 00:33:18,107 --> 00:33:20,273 Che sintomi ha? È ancora cosciente? 664 00:33:20,283 --> 00:33:23,355 - Ok. Ok. Va tutto bene. - Papà? 665 00:33:23,365 --> 00:33:25,576 Gli occhi sono aperti e le pupille ben definite. 666 00:33:25,586 --> 00:33:29,228 - Sta perdendo la funzione motoria. - È il paralizzante che si diffonde. 667 00:33:29,238 --> 00:33:31,945 Devi girarle la testa di lato per evitare che soffochi. 668 00:33:34,528 --> 00:33:35,595 Ok. Fatto. 669 00:33:35,605 --> 00:33:37,187 Bene. Com'è la respirazione? 670 00:33:37,197 --> 00:33:38,722 Vedi il torace che si alza? 671 00:33:41,332 --> 00:33:42,829 La respirazione sta rallentando. 672 00:33:46,193 --> 00:33:47,198 Kendra! 673 00:33:48,594 --> 00:33:50,704 - Ha smesso di respirare. - Mateo, a che punto è l'ambulanza? 674 00:33:50,714 --> 00:33:52,090 Arrivano tra tre minuti. 675 00:33:52,940 --> 00:33:55,984 - Inizio la respirazione bocca a bocca. - No, papà. Non farlo. 676 00:33:55,994 --> 00:33:57,837 Ha il veleno sulle labbra. Così morirai anche tu. 677 00:33:57,847 --> 00:33:59,811 Allora digli di prepararsi ad avere due vittime. 678 00:34:00,158 --> 00:34:01,185 No, papà! 679 00:34:03,747 --> 00:34:05,961 - Papà? - Forza, forza. Respira. 680 00:34:05,971 --> 00:34:07,556 - Papà. - Respira. 681 00:34:29,670 --> 00:34:30,676 Sono qui. 682 00:34:31,346 --> 00:34:33,285 Pronto soccorso di Austin. Entriamo. 683 00:34:34,169 --> 00:34:35,979 Ragazzi, sono qui. 684 00:34:37,609 --> 00:34:39,124 Si faccia da parte, per favore. 685 00:34:39,134 --> 00:34:41,134 Adesso ci pensiamo noi, signore. Ci pensiamo noi. 686 00:34:42,639 --> 00:34:45,447 Subito. Mettiamola da questa parte. Dobbiamo prenderle i parametri vitali. 687 00:34:47,365 --> 00:34:49,894 Iniziamo a ventilarla. Inseriamo un catetere nell'arteria. 688 00:34:49,904 --> 00:34:52,333 Un milligrammo di atropina in vena. Misuriamo la saturazione. 689 00:34:52,343 --> 00:34:53,959 In fretta. Facciamo partire la flebo. 690 00:34:54,969 --> 00:34:56,261 Saturazione stabile. 691 00:34:57,761 --> 00:34:59,744 È a 83. Sta scendendo. 692 00:35:01,474 --> 00:35:02,916 Ago in endovena posizionato. 693 00:35:06,840 --> 00:35:08,039 La stiamo perdendo. 694 00:35:09,304 --> 00:35:10,452 Di nuovo. 695 00:35:12,122 --> 00:35:13,334 Nessuna reazione. 696 00:35:13,939 --> 00:35:15,360 La frequenza cardiaca sta rallentando. 697 00:35:18,534 --> 00:35:19,534 Papà? 698 00:35:21,388 --> 00:35:22,675 Stiamo perdendo i parametri vitali. 699 00:35:23,581 --> 00:35:25,010 Papà, rispondimi. 700 00:35:26,958 --> 00:35:28,765 C'è respirazione volontaria. 701 00:35:31,158 --> 00:35:32,256 Si sta riprendendo. 702 00:35:33,398 --> 00:35:35,251 Prepariamola per il trasporto. 703 00:35:44,162 --> 00:35:45,422 Come ti senti? 704 00:35:48,672 --> 00:35:52,266 Ho le vertigini, e una forte nausea. 705 00:35:53,417 --> 00:35:55,334 Ma sono contento di vederti. 706 00:35:56,123 --> 00:35:57,131 Owen, 707 00:35:57,562 --> 00:35:59,802 - quello che hai fatto per me... - Non era niente di che. 708 00:36:00,813 --> 00:36:03,423 Ti ho dato letteralmente il bacio della morte. 709 00:36:03,433 --> 00:36:05,433 Mi vengono in mente modi peggiori per morire. 710 00:36:12,641 --> 00:36:14,355 E qui ce ne sono tre. 711 00:36:14,365 --> 00:36:15,408 Allora... 712 00:36:16,473 --> 00:36:18,891 Spiegatemi bene un'altra volta. 713 00:36:19,416 --> 00:36:21,329 Ok, qual è la parte che non ti torna? 714 00:36:21,339 --> 00:36:23,715 L'inizio e la parte centrale. 715 00:36:25,040 --> 00:36:26,042 E la fine. 716 00:36:27,192 --> 00:36:30,157 - Dai, papà. È semplice. - Io non ho avuto problemi a capire. 717 00:36:30,167 --> 00:36:32,836 È davvero piuttosto semplice, Owen. 718 00:36:32,846 --> 00:36:35,838 State dicendo che la teoria di Paul sul caso è tutta sbagliata? 719 00:36:35,848 --> 00:36:39,321 - Cosa? No. La mia era una teoria di ferro. - Ma non c'è stato nessun omicidio. 720 00:36:39,331 --> 00:36:42,117 - Infatti. - Allora perché sono in ospedale? 721 00:36:42,127 --> 00:36:43,171 Sei morto? 722 00:36:43,735 --> 00:36:45,161 È un'ottima osservazione. 723 00:36:45,171 --> 00:36:47,018 Brett era un aspirante assassino. 724 00:36:47,028 --> 00:36:50,352 - Ha provato e ha fallito più di una volta. - Ok, ma come fai a saperlo? 725 00:36:50,362 --> 00:36:52,382 - Le tronchesine. - Le tronchesine? 726 00:36:52,392 --> 00:36:54,516 Le tronchesine che abbiamo trovato nella serra. 727 00:36:54,526 --> 00:36:56,711 Chi usa le tronchesi per potare le piante esotiche? 728 00:36:56,721 --> 00:36:57,992 - Nessuno. - Esattamente. 729 00:36:58,002 --> 00:37:00,811 - Allora ho ripensato all'incidente. - Nella camera criogenica. 730 00:37:02,264 --> 00:37:03,480 L'altro incidente. 731 00:37:03,802 --> 00:37:05,994 Quando si è rovesciato addosso il veleno. 732 00:37:06,004 --> 00:37:07,041 Prima. 733 00:37:07,487 --> 00:37:10,309 - Con l'auto? - Sì. 734 00:37:10,319 --> 00:37:13,453 Mi è sempre sembrato strano che un miliardario 735 00:37:13,463 --> 00:37:15,318 si cambiasse le gomme da solo. 736 00:37:15,328 --> 00:37:16,743 Solo che non è andata così. 737 00:37:16,753 --> 00:37:18,835 Kendra era l'unica a guidare quell'auto. 738 00:37:19,332 --> 00:37:20,892 Allora ho capito. 739 00:37:20,902 --> 00:37:23,274 E se stesse cercando di manomettere i freni? 740 00:37:24,816 --> 00:37:26,123 Le tronchesine. 741 00:37:26,133 --> 00:37:28,098 Spiega perché il braccio era sotto la carrozzeria 742 00:37:28,108 --> 00:37:29,789 ma non sotto al parafango. 743 00:37:29,799 --> 00:37:32,142 - Teoria interessante. - Dopo che Paul me l'ha spiegata, 744 00:37:32,152 --> 00:37:35,131 ho contattato il meccanico. Ha confermato. 745 00:37:35,141 --> 00:37:36,684 I freni sono stati manomessi. 746 00:37:36,694 --> 00:37:38,654 E ha dovuto spiegartelo una volta sola? 747 00:37:40,675 --> 00:37:44,517 Allora, capisco come sei arrivato all'auto dalle tronchesine, 748 00:37:44,527 --> 00:37:47,754 ma come sei arrivato dall'auto alla bottiglia di gin? 749 00:37:47,764 --> 00:37:50,143 Ho pensato che se qualcuno vuole uccidere la moglie, 750 00:37:50,153 --> 00:37:52,839 perché regalarle una bottiglia di gin costoso per il compleanno? 751 00:37:53,896 --> 00:37:55,751 Da usare in un altro attentato. 752 00:37:55,761 --> 00:37:58,087 E la circonferenza della bottiglia di gin 753 00:37:58,097 --> 00:38:00,909 è proprio 9,42 centimetri, 754 00:38:00,919 --> 00:38:03,889 più o meno la stessa dimensione della macchia sul suo tavolo da lavoro. 755 00:38:03,899 --> 00:38:06,238 Quindi avevo ragione. Se l'era rovesciato addosso, 756 00:38:06,248 --> 00:38:08,026 ma mi sbagliavo sul contenitore. 757 00:38:08,348 --> 00:38:10,160 Grazie a Dio ci sei tu, Strickland. 758 00:38:10,643 --> 00:38:12,217 Ok, e il movente? 759 00:38:12,227 --> 00:38:14,254 Non serve il movente per chiudere un caso. 760 00:38:14,264 --> 00:38:16,912 Sì, ma non c'è soddisfazione senza. 761 00:38:16,922 --> 00:38:19,316 Mi vengono in mente due miliardi di motivi. 762 00:38:19,326 --> 00:38:21,148 Non l'ha fatto per i soldi. 763 00:38:21,846 --> 00:38:23,725 L'ha fatto perché mi amava. 764 00:38:25,470 --> 00:38:28,091 E alla fine ha capito che io non lo amavo. 765 00:38:28,101 --> 00:38:29,460 Era cambiato qualcosa. 766 00:38:29,470 --> 00:38:33,091 Owen è entrato nel mio mondo e ha mandato tutto all'aria. 767 00:38:34,654 --> 00:38:36,614 Owen fa questo effetto. 768 00:38:36,624 --> 00:38:39,433 Ma quando il gioco si fa duro, lui inizia a giocare. 769 00:38:39,443 --> 00:38:43,345 L'ultima volta che ci siamo parlati, ho insinuato che non avessi fegato. 770 00:38:43,355 --> 00:38:45,063 Evidentemente mi sbagliavo. 771 00:38:45,073 --> 00:38:47,438 Credo che tu abbia usato la parola cojones. 772 00:38:47,448 --> 00:38:49,041 Quello sembra più da te. 773 00:38:50,741 --> 00:38:51,761 Beh... 774 00:38:52,244 --> 00:38:53,448 Offerta di pace. 775 00:38:54,238 --> 00:38:57,448 - Puoi controllare il sigillo. - Meglio ancora. Assaggialo prima tu. 776 00:38:58,037 --> 00:39:01,178 Gabriel, penso che saremo ottimi consuegros. 777 00:39:02,131 --> 00:39:03,383 Anch'io. 778 00:39:03,393 --> 00:39:04,521 Consuegros? 779 00:39:04,950 --> 00:39:07,172 - È come consuoceri. - Ma meglio. 780 00:39:09,948 --> 00:39:13,028 ♪ Là, là sulla montagna, ♪ 781 00:39:13,038 --> 00:39:15,103 ♪ Sulle colline vai ad annunciar ♪ 782 00:39:15,113 --> 00:39:16,363 Tutto bene? 783 00:39:16,930 --> 00:39:19,025 Sì, solo che... 784 00:39:19,035 --> 00:39:21,808 Non è lo stesso senza Tommy e le ragazze, tutto qui. 785 00:39:21,818 --> 00:39:23,108 Già. 786 00:39:23,118 --> 00:39:24,760 ♪ È nato ♪ 787 00:39:25,832 --> 00:39:29,137 ♪ Per noi ♪ 788 00:39:29,147 --> 00:39:30,322 Amen! 789 00:39:31,253 --> 00:39:32,761 Diciamo "amen". 790 00:39:32,771 --> 00:39:35,392 - Amen. - Grazie. Grazie. 791 00:39:35,402 --> 00:39:36,603 Grazie molte. 792 00:39:38,643 --> 00:39:40,912 Quella era un'acclamazione 793 00:39:40,922 --> 00:39:43,077 - degna della cima della montagna. - Amen! 794 00:39:49,077 --> 00:39:51,811 Oggi sorella Lydia verrà al pulpito 795 00:39:51,821 --> 00:39:53,534 e ci leggerà... 796 00:39:54,326 --> 00:39:55,776 Una lettera di San Paolo. 797 00:39:58,730 --> 00:39:59,827 Ai... 798 00:40:03,489 --> 00:40:04,589 Oh, mio Dio. 799 00:40:06,812 --> 00:40:08,271 Resta seduta, sorella. 800 00:40:16,326 --> 00:40:17,582 Oh, mio Dio. 801 00:40:20,136 --> 00:40:22,700 Non ti dispiace se leggo io oggi, vero? 802 00:40:23,554 --> 00:40:25,713 Mi sento chiamata dallo Spirito Santo. 803 00:40:27,135 --> 00:40:28,356 Grazie, reverendo. 804 00:40:31,276 --> 00:40:33,598 Questa mattina mi sono svegliata... 805 00:40:34,605 --> 00:40:36,083 Con dei brani in mente 806 00:40:36,093 --> 00:40:39,584 che spero ispireranno tutti voi questa mattina. 807 00:40:40,846 --> 00:40:41,866 Prego. 808 00:40:45,348 --> 00:40:49,982 "Imparano a essere oziose, girando di casa in casa. 809 00:40:51,616 --> 00:40:53,418 "E non solo oziose, 810 00:40:54,260 --> 00:40:55,769 "ma pettegole, 811 00:40:55,779 --> 00:40:58,372 "parlando di ciò che non conviene. 812 00:40:59,705 --> 00:41:01,737 "Trattieni la tua lingua dal male 813 00:41:02,462 --> 00:41:05,178 "e le tue labbra dal dire menzogne. 814 00:41:05,567 --> 00:41:08,741 "Chi calunnia in segreto il suo prossimo, 815 00:41:08,751 --> 00:41:10,786 "io lo farò perire. 816 00:41:12,048 --> 00:41:16,710 "Chi ha occhi altezzosi e cuore superbo 817 00:41:17,193 --> 00:41:19,700 "non lo potrò sopportare". 818 00:41:21,255 --> 00:41:26,073 Che, credo, sia il modo di Dio di dire: "Se non hai niente di gentile da dire, 819 00:41:26,717 --> 00:41:28,733 chiudi il becco". 820 00:41:29,435 --> 00:41:30,969 Lydia. 821 00:41:30,979 --> 00:41:31,999 Janice. 822 00:41:32,935 --> 00:41:37,891 E tu, col cappello strano, non mi ricordo mai il tuo nome. 823 00:41:37,901 --> 00:41:40,699 - Tommy? - Non ho finito. 824 00:41:46,219 --> 00:41:50,476 Là fuori, nel mondo, ci sono tanto dolore, 825 00:41:50,486 --> 00:41:54,083 tragedie e tanta cattiveria in generale. 826 00:41:54,093 --> 00:41:58,311 - Giusto. - Lo vedo ogni giorno al lavoro. 827 00:41:59,386 --> 00:42:01,015 Io lo combatto. 828 00:42:02,381 --> 00:42:07,348 Ma quando attraversiamo queste porte, dovremmo lasciare quelle cose fuori. 829 00:42:09,160 --> 00:42:12,489 Non dovrei combattere anche qua dentro. 830 00:42:13,401 --> 00:42:14,612 Ma lo farò. 831 00:42:17,355 --> 00:42:20,912 Quello che non farò è farmi ricoprire di vergogna. 832 00:42:21,945 --> 00:42:25,293 E non sarò allontanata da questo posto. 833 00:42:39,596 --> 00:42:40,629 Ok. 834 00:42:41,824 --> 00:42:44,059 Reverendo, puoi riavere il tuo pulpito. 835 00:42:47,883 --> 00:42:49,541 Dacci dentro, papà! 836 00:42:53,699 --> 00:42:55,439 Ti amo, Tommy Vega. 837 00:42:56,698 --> 00:42:58,171 Il microfono è aperto. 838 00:43:10,551 --> 00:43:11,925 Quella è la mia amica. 839 00:43:18,122 --> 00:43:22,073 #NoSpoiler 840 00:43:22,083 --> 00:43:27,040 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 65006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.