Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,997 --> 00:00:02,012
#NoSpoiler
2
00:00:06,329 --> 00:00:09,224
- Andiamo nel tuo ufficio?
- Certo, perché no?
3
00:00:09,598 --> 00:00:12,280
Beh, mi aspettavo che andassimo...
4
00:00:12,290 --> 00:00:13,581
In una sala interrogatori?
5
00:00:13,591 --> 00:00:15,594
Beh, mi hai chiamato al telefono
6
00:00:15,604 --> 00:00:17,980
insinuando che il marito
della mia ragazza è stato ucciso
7
00:00:17,990 --> 00:00:21,738
- dopo che gli ho sfondato il petto.
- Hai cercato di salvarlo.
8
00:00:21,748 --> 00:00:23,133
Siediti pure.
9
00:00:23,143 --> 00:00:24,791
Non è stato quello a ucciderlo, poi.
10
00:00:25,150 --> 00:00:28,293
Niente di quello che sto per dirti
è stato reso pubblico.
11
00:00:28,303 --> 00:00:32,229
Ma, viste le persone coinvolte,
sarà di dominio pubblico molto presto.
12
00:00:33,280 --> 00:00:34,915
Di solito non racconto questi dettagli
13
00:00:34,925 --> 00:00:37,436
a chi è coinvolto emotivamente
con la sospettata principale,
14
00:00:37,446 --> 00:00:40,459
ma non solo noi ci conosciamo bene,
presto farai parte della mia famiglia.
15
00:00:40,940 --> 00:00:44,948
Voglio che tu sappia tutto il possibile
per prendere una decisione ponderata.
16
00:00:46,825 --> 00:00:50,601
Quella è l'autopsia di Bret Collier,
il marito di Kendra Harrington
17
00:00:50,611 --> 00:00:52,021
che è morto di recente.
18
00:00:52,031 --> 00:00:53,952
- È morto congelato.
- Esatto.
19
00:00:53,962 --> 00:00:55,232
Guarda a metà pagina.
20
00:00:56,359 --> 00:00:58,476
Aveva un edema polmonare
e fluidi nei polmoni.
21
00:00:58,486 --> 00:01:01,813
Il che significa che non riusciva più
a respirare prima di morire.
22
00:01:02,290 --> 00:01:05,178
Non è riuscito a uscire dalla camera
criogenica perché non poteva.
23
00:01:05,188 --> 00:01:06,715
Era paralizzato.
24
00:01:06,725 --> 00:01:10,536
- Paralizzato come?
- Dobbiamo identificare la neurotossina.
25
00:01:10,546 --> 00:01:12,329
Qualcuno voleva
farlo sembrare un incidente.
26
00:01:12,339 --> 00:01:15,239
- Con "qualcuno" intendi Kendra.
- Nove volte su dieci è il partner.
27
00:01:15,249 --> 00:01:17,323
Altre volte è l'amante del partner.
28
00:01:18,460 --> 00:01:20,811
- Ma non l'hai ucciso tu, vero, Owen?
- No.
29
00:01:21,523 --> 00:01:23,638
E non sono neanche il suo amante.
30
00:01:23,648 --> 00:01:25,734
L'ho lasciata
prima che accadesse l'incidente.
31
00:01:26,753 --> 00:01:27,767
Allora...
32
00:01:28,731 --> 00:01:30,386
Le hai detto la ragione?
33
00:01:33,888 --> 00:01:36,202
Le ho detto che non volevo stare
con una donna sposata.
34
00:01:36,844 --> 00:01:38,233
Problema risolto.
35
00:01:40,033 --> 00:01:43,708
Senti, Kendra non ucciderebbe
qualcuno per stare con me.
36
00:01:43,718 --> 00:01:45,247
Magari la cosa le piaceva.
37
00:01:45,823 --> 00:01:47,561
Magari l'ha già fatto un'altra volta.
38
00:01:51,666 --> 00:01:53,675
Lui è Logan Daniels.
39
00:01:54,679 --> 00:01:56,383
Il primo marito di Kendra Harrington.
40
00:01:57,219 --> 00:01:58,924
Si sono sposati subito dopo il college.
41
00:01:58,934 --> 00:02:01,018
Il matrimonio è durato poco e anche lui.
42
00:02:01,392 --> 00:02:04,802
È caduto dal balcone dell'hotel
durante la luna di miele a Cancún.
43
00:02:04,812 --> 00:02:08,183
Gli altri ospiti dell'hotel hanno detto
di aver sentito urla e litigi.
44
00:02:08,193 --> 00:02:11,028
Lei ha detto che era in doccia
e che lui aveva bevuto troppo.
45
00:02:11,038 --> 00:02:13,952
Ovviamente i suoi parenti
non hanno creduto a quelle stronzate
46
00:02:14,416 --> 00:02:18,081
e, beh, i Federali hanno pensato
di non fare molte domande.
47
00:02:19,834 --> 00:02:20,894
Senti...
48
00:02:21,428 --> 00:02:22,861
Hai chiuso con lei.
49
00:02:22,871 --> 00:02:24,001
Direi che è un bene.
50
00:02:24,838 --> 00:02:28,331
Perché significa
che il tuo rapporto con lei
51
00:02:28,341 --> 00:02:30,279
è finito meglio
di quello con questi uomini.
52
00:02:30,831 --> 00:02:32,186
Lo vuoi un consiglio?
53
00:02:32,916 --> 00:02:35,286
Se vuoi arrivare
al matrimonio di tuo figlio,
54
00:02:35,296 --> 00:02:36,776
stai lontano da lei.
55
00:02:36,786 --> 00:02:38,692
Kendra Harrington porta solo male.
56
00:02:39,002 --> 00:02:40,650
911 Lone Star - Stagione 4
Episodio 14 - "Tongues Out"
57
00:02:40,660 --> 00:02:42,128
Traduzione: Frncesco82,
MikyCarter84, ximi, bonechaos
58
00:02:42,138 --> 00:02:43,702
Traduzione: glee.k, Letha,
BettinaStinson, guichy
59
00:02:43,712 --> 00:02:44,788
Revisione: PotionFlame
60
00:02:44,798 --> 00:02:47,481
Ehi, Cap! Dove sei stato?
Ho provato a chiamarti.
61
00:02:47,491 --> 00:02:49,474
Avevo il cellulare spento. Che succede?
62
00:02:49,484 --> 00:02:52,598
La tua ragazza, Kendra, ha chiamato
dicendo che ti cercava al cellulare.
63
00:02:52,608 --> 00:02:55,582
- Doveva parlare urgentemente con te...
- Se richiama, dille che non ci sono.
64
00:02:55,592 --> 00:02:58,275
- Ok, ma, io...
- No, niente "ma". Dillo a tutti.
65
00:02:58,285 --> 00:03:02,071
Non voglio entrare nei dettagli,
ma ora non posso parlare con lei.
66
00:03:02,081 --> 00:03:03,177
Ops.
67
00:03:14,041 --> 00:03:15,531
Non dovresti essere qui.
68
00:03:17,254 --> 00:03:19,508
Credono che l'abbia ucciso io, vero?
69
00:03:20,932 --> 00:03:23,190
Non so di chi tu stia parlando.
70
00:03:23,200 --> 00:03:24,988
Owen, non farlo.
71
00:03:26,261 --> 00:03:29,661
Mi hai tagliata fuori da quando
hai ricevuto quella chiamata a casa tua.
72
00:03:29,671 --> 00:03:31,433
Era un poliziotto, vero?
73
00:03:31,443 --> 00:03:33,318
In realtà, era un Texas Ranger.
74
00:03:34,137 --> 00:03:36,137
E non è solo un amico,
fa parte della famiglia.
75
00:03:37,359 --> 00:03:38,919
Vuole tenermi al sicuro.
76
00:03:39,675 --> 00:03:42,589
Ti ha detto di stare lontano
dalla "vedova nera"?
77
00:03:43,554 --> 00:03:44,846
Lo sapevo.
78
00:03:44,856 --> 00:03:48,124
Continuano a chiamarmi
al telefono, i Ranger.
79
00:03:48,134 --> 00:03:49,308
E che dicono?
80
00:03:49,699 --> 00:03:51,621
Non lo so, non rispondo alle chiamate.
81
00:03:51,631 --> 00:03:53,866
Perché? Di che hai paura?
82
00:03:53,876 --> 00:03:55,623
È sempre il partner, vero?
83
00:03:56,882 --> 00:03:59,359
Andiamo, Owen, mi conosci.
84
00:03:59,893 --> 00:04:02,062
Sai che non farei del male a nessuno.
85
00:04:02,998 --> 00:04:04,796
Neanche a Logan Daniels?
86
00:04:06,929 --> 00:04:08,745
I Ranger ti hanno parlato di lui.
87
00:04:08,755 --> 00:04:11,318
Pensava che un marito morto
fosse un precedente.
88
00:04:14,178 --> 00:04:15,798
Amavo Logan.
89
00:04:17,587 --> 00:04:21,045
E quello che gli è successo
è stata una disgrazia.
90
00:04:21,989 --> 00:04:24,282
Resa ancora peggiore quando tutti,
91
00:04:24,292 --> 00:04:27,774
dai media alla sua famiglia e parte
della mia, hanno iniziato a giudicarmi,
92
00:04:27,784 --> 00:04:31,265
a diffondere voci e bugie su di me,
il tutto senza uno straccio di prova
93
00:04:31,275 --> 00:04:34,094
che suggerisse qualcosa
di diverso da quello che era.
94
00:04:34,104 --> 00:04:36,526
Un orribile incidente.
95
00:04:36,935 --> 00:04:40,154
Devi ammettere che capitano spesso
agli uomini che frequenti.
96
00:04:42,569 --> 00:04:47,352
Non mi sono mai sentita così sola
come quando è morto Logan, fino a ora.
97
00:04:48,313 --> 00:04:51,899
È così brutto che il tuo secondo marito
muoia all'improvviso?
98
00:04:51,909 --> 00:04:53,350
Certi che sì.
99
00:04:54,614 --> 00:04:56,547
Ma perché avrei dovuto uccidere Brett?
100
00:04:56,557 --> 00:04:57,910
Me lo hai detto tu.
101
00:04:58,569 --> 00:05:00,126
Non volevi essere più sposata.
102
00:05:01,315 --> 00:05:03,454
Avevamo un contratto prematrimoniale
a prova di bomba.
103
00:05:03,464 --> 00:05:07,127
Potevo liberarmene dandogli 30 milioni.
Perché rischiare?
104
00:05:07,137 --> 00:05:09,742
Perché non volevi la fiera mediatica
dopo un brutto divorzio?
105
00:05:09,752 --> 00:05:12,656
Perché essere sospettata
di omicidio è meglio?
106
00:05:14,058 --> 00:05:16,889
Giuro sull'anima di mio fratello
107
00:05:17,610 --> 00:05:19,381
che non l'ho fatto io.
108
00:05:23,616 --> 00:05:24,616
Ti credo.
109
00:05:26,973 --> 00:05:27,973
Grazie.
110
00:05:35,983 --> 00:05:38,372
- Sono i Ranger. Dovrei rispondere?
- Non farlo.
111
00:05:38,382 --> 00:05:40,395
Anzi, sarebbe meglio
se spegnessi il cellulare.
112
00:05:40,870 --> 00:05:42,695
- Ne sei sicuro?
- Qualsiasi cosa ti chiedano
113
00:05:42,705 --> 00:05:44,566
è per raccogliere prove contro di te.
114
00:05:46,347 --> 00:05:47,347
Ok.
115
00:05:47,818 --> 00:05:49,957
- Ma non posso sfuggirgli per sempre.
- Non per sempre.
116
00:05:49,967 --> 00:05:52,735
Solo finché non troveremo qualche prova
117
00:05:52,745 --> 00:05:55,946
- su chi ha ucciso Brett.
- E come dovremmo fare?
118
00:05:55,956 --> 00:05:58,179
Per nostra fortuna, conosco un tizio.
119
00:05:58,189 --> 00:05:59,189
Tradimento.
120
00:05:59,886 --> 00:06:00,886
Inganno.
121
00:06:02,156 --> 00:06:03,156
Ladrocinio.
122
00:06:03,505 --> 00:06:04,928
Guardatevi intorno, amici.
123
00:06:05,713 --> 00:06:07,750
Perché uno tra di voi
è capace di fare tutte e tre.
124
00:06:08,492 --> 00:06:12,116
Zio, non credi di stare esagerando
giusto un pochino?
125
00:06:12,126 --> 00:06:14,775
Uno dei miei fratelli o sorelle
126
00:06:14,785 --> 00:06:16,316
mi ha preso qualcosa di prezioso.
127
00:06:16,326 --> 00:06:19,086
Quindi dimmi, Mateo,
come dovrei reagire?
128
00:06:20,528 --> 00:06:23,859
Stiamo sempre parlando
di un budino, vero?
129
00:06:23,869 --> 00:06:25,359
Non era un budino.
130
00:06:25,369 --> 00:06:27,048
Era il mio ultimo budino.
131
00:06:35,221 --> 00:06:36,444
Tradimento.
132
00:06:36,454 --> 00:06:38,032
Soprattutto perché tutti voi sapete
133
00:06:38,042 --> 00:06:40,288
che se non mangio qualcosa di dolce,
divento scontroso.
134
00:06:40,298 --> 00:06:43,356
Direi che la scontrosità
è ufficialmente arrivata.
135
00:06:43,366 --> 00:06:44,650
Ti ho sentito, Nancy.
136
00:06:45,815 --> 00:06:47,510
Dovrei tornare di pattuglia.
137
00:06:47,999 --> 00:06:49,809
Non ho sentito la radio gracchiare.
138
00:06:49,819 --> 00:06:53,476
Nessuno se ne andrà di qui
finché non smaschererò il colpevole.
139
00:06:53,486 --> 00:06:55,853
Ascolta, che ne sai
che non sia qualcuno del turno B?
140
00:06:55,863 --> 00:06:57,509
Dai la colpa ad altri, TK?
141
00:06:57,519 --> 00:07:01,183
So che non è stato nessuno del turno B
perché il mio Gregg butta l'immondizia
142
00:07:01,193 --> 00:07:03,814
- prima che arriviamo noi.
- E se Gregg si fosse dimenticato?
143
00:07:03,824 --> 00:07:07,435
Ho cambiato i turni delle faccende
più di una volta ultimamente.
144
00:07:07,445 --> 00:07:08,685
Non si è dimenticato.
145
00:07:08,695 --> 00:07:10,646
E il tuo zampino è ovunque, Marjan.
146
00:07:10,656 --> 00:07:12,999
Non ho mangiato il tuo budino, Paul.
147
00:07:13,009 --> 00:07:14,044
Lo so.
148
00:07:14,054 --> 00:07:16,862
Ma la tua microgestione
è la chiave per capire chi è stato.
149
00:07:16,872 --> 00:07:21,500
Dunque, recentemente hai cambiato
posto ai bidoni del riciclo, vero?
150
00:07:21,510 --> 00:07:24,363
- Esatto. Martedì scorso.
- Questo budino...
151
00:07:24,779 --> 00:07:26,858
L'ho trovato nell'immondizia.
152
00:07:26,868 --> 00:07:29,627
So che tutti quanti qui riciclano.
153
00:07:29,637 --> 00:07:32,008
Quindi significa che il nostro colpevole
154
00:07:32,018 --> 00:07:34,702
non sapeva che i bidoni
erano stati scambiati.
155
00:07:34,712 --> 00:07:36,820
Questo ci lascia un solo sospettato...
156
00:07:36,830 --> 00:07:39,404
Vero, agente Reyes?
157
00:07:41,621 --> 00:07:43,112
Ma dai, Paul.
158
00:07:43,122 --> 00:07:45,491
Smettila con queste teorie complottiste.
Non è stato Carlos.
159
00:07:45,501 --> 00:07:46,779
Ha ragione. Sono stato io.
160
00:07:48,849 --> 00:07:49,849
Tesoro.
161
00:07:50,580 --> 00:07:53,449
Potrei dire che pensavo
fosse della comunità,
162
00:07:53,459 --> 00:07:54,612
ma mentirei.
163
00:07:55,044 --> 00:07:58,171
La verità è che avevo fame
e volevo il budino.
164
00:07:59,100 --> 00:08:01,409
E non mi importava di chi fosse
il budino che avrei preso,
165
00:08:01,419 --> 00:08:03,096
per ottenere ciò che volevo.
166
00:08:03,812 --> 00:08:05,077
E sai una cosa?
167
00:08:05,994 --> 00:08:07,005
Era delizioso.
168
00:08:07,015 --> 00:08:09,152
- Paul... Paul!
- Mostro. Sei un mostro!
169
00:08:09,162 --> 00:08:10,468
- Cosa?
- Possiamo parlare?
170
00:08:11,045 --> 00:08:13,650
"Cercavano una ragione
per accusare Gesù.
171
00:08:13,660 --> 00:08:17,440
"Così gli chiesero:
"È legale guarire nello Sabbath?"
172
00:08:17,450 --> 00:08:20,017
"Lui disse loro
che se avessero avuto una pecora
173
00:08:20,027 --> 00:08:22,254
"e questa fosse caduta in un pozzo
nello Sabbath,
174
00:08:22,264 --> 00:08:25,097
non avrebbe fatto in modo
di prenderla e tirarla fuori?"
175
00:08:25,107 --> 00:08:26,333
Grazie, Grace.
176
00:08:26,343 --> 00:08:28,427
Cosa pensate che volesse dire Gesù
con queste parole?
177
00:08:28,437 --> 00:08:30,668
Voleva dire di stare attenti
a dove si mettono i piedi.
178
00:08:31,500 --> 00:08:33,828
Grazie, sorella Lydia.
Suppongo che sia vero.
179
00:08:33,838 --> 00:08:36,444
- Qualcun altro?
- Che la gente è meglio delle pecore.
180
00:08:36,454 --> 00:08:40,101
Ok, ma credo ci sia molto altro
che possiamo capire da questo passaggio.
181
00:08:40,536 --> 00:08:43,822
Io credo che Gesù intendesse
che c'è un bene superiore
182
00:08:43,832 --> 00:08:46,451
rispetto al seguire
la legge alla lettera.
183
00:08:46,461 --> 00:08:49,448
E che a volte ci sono persone
con cattive intenzioni
184
00:08:49,458 --> 00:08:52,306
che useranno una legge buona
per coglierti in fallo.
185
00:08:52,316 --> 00:08:53,859
Eccellente, sorella Vega.
186
00:08:53,869 --> 00:08:56,529
Hai parlato come una vera studiosa
della Bibbia.
187
00:08:57,362 --> 00:08:59,595
- La cocca del prete.
- Allora, il tempo è finito.
188
00:08:59,605 --> 00:09:01,236
Perché non chiudiamo con una preghiera?
189
00:09:06,146 --> 00:09:07,185
Allora...
190
00:09:07,857 --> 00:09:09,876
Evie, Izzy...
191
00:09:09,886 --> 00:09:11,454
Vi è piaciuta la lezione?
192
00:09:11,464 --> 00:09:14,155
- Non è stata male.
- Lo accetto volentieri.
193
00:09:14,906 --> 00:09:17,517
Reverendo Parks, ha dimenticato
il suo bucato nella nostra asciugatrice.
194
00:09:18,367 --> 00:09:21,964
Grazie. E vi assicuro
che non è stato un trucco
195
00:09:21,974 --> 00:09:23,482
per farmi piegare la biancheria.
196
00:09:25,932 --> 00:09:28,114
- Ok.
- Questo risponde a una domanda.
197
00:09:29,012 --> 00:09:31,826
- Delle mutande.
- Però ne crea molte altre.
198
00:09:31,836 --> 00:09:34,204
Credo che il reverendo Parks
non le stia dando solo il frutto
199
00:09:34,214 --> 00:09:35,811
dello Spirito Santo.
200
00:09:35,821 --> 00:09:37,505
Credo tu abbia ragione.
201
00:09:38,400 --> 00:09:39,960
Guarda come sorride.
202
00:09:48,005 --> 00:09:49,155
Ok, allora...
203
00:09:49,853 --> 00:09:50,903
È tutto ok?
204
00:09:53,904 --> 00:09:56,656
Non proprio, Tommy,
se devo essere onesta, ok?
205
00:09:56,666 --> 00:09:59,446
Perché devo dirti una cosa
e non voglio che tramonti il sole
206
00:09:59,456 --> 00:10:01,454
su un'altra giornata
senza che io te l'abbia detto.
207
00:10:01,464 --> 00:10:03,230
Sembra terribile.
208
00:10:03,240 --> 00:10:04,289
Che succede?
209
00:10:05,104 --> 00:10:07,577
Allora, ricordi l'altro giorno?
210
00:10:07,587 --> 00:10:08,870
Allo studio della Bibbia,
211
00:10:08,880 --> 00:10:11,969
quando gli indumenti intimi di Trevor
sono caduti per terra?
212
00:10:12,490 --> 00:10:13,938
Te ne sei accorta?
213
00:10:14,655 --> 00:10:17,225
Non soltanto io, ma anche Lydia e Janice
214
00:10:17,235 --> 00:10:19,608
e tutta la loro gang di signore.
215
00:10:19,618 --> 00:10:20,891
Le ho sentite,
216
00:10:20,901 --> 00:10:23,362
mentre dicevano cose poco piacevoli.
217
00:10:23,767 --> 00:10:26,564
- "Poco piacevoli" in che senso?
- Lydia ha detto
218
00:10:26,574 --> 00:10:30,337
che secondo lei, il pastore
non ti stava dando solo il frutto
219
00:10:30,347 --> 00:10:32,351
dello Spirito Santo.
220
00:10:41,887 --> 00:10:44,826
Cavolo, devo ammetterlo.
Quell'arpia ci sa fare.
221
00:10:44,836 --> 00:10:47,709
- Questa era bella, davvero.
- Tommy, no.
222
00:10:47,719 --> 00:10:50,692
- No. Non è divertente.
- Ma dai, invece lo è.
223
00:10:50,702 --> 00:10:51,708
No, ascoltami.
224
00:10:51,718 --> 00:10:56,276
Non possono stare sempre a spettegolare,
a parlare di te e a mancarti di rispetto.
225
00:10:56,286 --> 00:10:58,354
- E chi se ne importa?
- Beh...
226
00:10:58,364 --> 00:11:00,834
Importa a me, prima di tutto,
visto che sono tua amica.
227
00:11:00,844 --> 00:11:05,085
Anche a te dovrebbe. Hanno una chat
di gruppo con tutta la congregazione.
228
00:11:05,095 --> 00:11:06,899
Ok, ok, calma.
229
00:11:07,523 --> 00:11:08,804
Aspetta un attimo.
230
00:11:10,026 --> 00:11:13,384
Ti ricordi
quando ti ho espresso i miei dubbi
231
00:11:13,394 --> 00:11:15,896
sul frequentare il nostro pastore
232
00:11:15,906 --> 00:11:18,519
e sul fatto che le galline
avrebbero iniziato a cantare?
233
00:11:18,529 --> 00:11:21,400
Chi è stato a dirmi
di lasciarle cantare?
234
00:11:21,410 --> 00:11:24,009
Sono stata io. È vero, l'ho detto.
235
00:11:24,019 --> 00:11:25,673
E dicevo sul serio.
236
00:11:26,224 --> 00:11:28,289
Ma non davanti a me, capisci?
237
00:11:28,299 --> 00:11:31,664
Non mi piace sentirle parlare
in quel modo di te, chiaro?
238
00:11:31,674 --> 00:11:34,070
- Scusami.
- Ok, tesoro.
239
00:11:36,101 --> 00:11:39,336
Se ti mette così tanto a disagio,
dovresti dire qualcosa.
240
00:11:39,346 --> 00:11:41,791
- Potrei dire qualcosa.
- Bene, allora fallo.
241
00:11:41,801 --> 00:11:44,261
- Mi sa che lo farò.
- Hai il mio benestare.
242
00:11:44,271 --> 00:11:46,226
Ok, mettiamo che io mi avvicini
243
00:11:46,236 --> 00:11:48,341
- e gliene dica quattro.
- Sì.
244
00:11:48,351 --> 00:11:50,748
- Cosa che probabilmente farò.
- Benissimo.
245
00:11:50,758 --> 00:11:52,664
Ok, quindi...
246
00:11:53,741 --> 00:11:55,705
Però voglio solo assicurarmi
247
00:11:55,715 --> 00:11:57,944
che, effettivamente,
248
00:11:59,436 --> 00:12:01,160
io possa dirgliene quattro.
249
00:12:02,692 --> 00:12:03,776
Gracie.
250
00:12:06,208 --> 00:12:09,185
Mi hai appena chiesto
se vado a letto col nostro pastore?
251
00:12:09,899 --> 00:12:11,469
Io? Tommy...
252
00:12:12,581 --> 00:12:14,225
Certo che no, ok?
253
00:12:14,235 --> 00:12:17,546
Non verrei mai da te
a chiederlo in quel modo.
254
00:12:17,556 --> 00:12:19,565
Sono affari tuoi.
255
00:12:20,196 --> 00:12:21,538
Esattamente.
256
00:12:21,548 --> 00:12:22,563
Però...
257
00:12:22,875 --> 00:12:25,224
Insomma, me lo diresti, no?
258
00:12:28,086 --> 00:12:29,127
Ok.
259
00:12:31,385 --> 00:12:35,440
Penso che dovresti fare qualunque cosa
tu ritenga opportuno.
260
00:12:35,974 --> 00:12:37,004
E...
261
00:12:37,329 --> 00:12:39,488
Beh, io continuerò
a fare ciò che sto facendo.
262
00:12:39,995 --> 00:12:41,681
Qualsiasi cosa sia.
263
00:12:43,830 --> 00:12:44,862
Ciao.
264
00:12:51,899 --> 00:12:54,268
Tuo marito stava entrando qui
quando l'hai visto l'ultima volta?
265
00:12:54,278 --> 00:12:55,288
Sì.
266
00:12:55,298 --> 00:12:57,606
Gli ho detto che era una brutta idea
col braccio rotto,
267
00:12:57,616 --> 00:12:58,966
ma non mi ha ascoltata.
268
00:12:58,976 --> 00:13:02,057
La polizia non ha detto qual era
la tossina nel suo organismo?
269
00:13:02,067 --> 00:13:04,009
No, solo che era veleno,
270
00:13:04,019 --> 00:13:07,342
- ma non è morto per quello.
- Sì, perché prima è morto congelato.
271
00:13:10,106 --> 00:13:11,151
Interessante.
272
00:13:12,926 --> 00:13:14,245
Hai visto qualcosa?
273
00:13:14,255 --> 00:13:16,485
No, è ciò che non vedo
che è interessante.
274
00:13:17,672 --> 00:13:20,905
Guardate, non ci sono
graffi sulla porta o ammaccature,
275
00:13:20,915 --> 00:13:22,342
nessun segno di sfregamento.
276
00:13:22,352 --> 00:13:25,181
Ci sono solo i segni dell'Halligan
che abbiamo usato per aprire.
277
00:13:25,191 --> 00:13:28,285
- Dici che non ha provato a uscire?
- No, qualsiasi droga gli abbiano dato
278
00:13:28,295 --> 00:13:30,694
ha fatto effetto rapidamente
e l'ha messo KO.
279
00:13:30,704 --> 00:13:34,402
Stai dicendo che è entrato qualcuno
mentre io ero a correre
280
00:13:34,412 --> 00:13:36,950
- e l'ha avvelenato?
- No, no.
281
00:13:36,960 --> 00:13:40,623
Io credo che sia stato avvelenato
20 o 30 minuti prima che entrasse lì.
282
00:13:40,633 --> 00:13:42,268
Non sapeva neanche
di essere stato drogato.
283
00:13:42,861 --> 00:13:43,937
Perfetto.
284
00:13:43,947 --> 00:13:46,664
Siamo solo riusciti
a screditare il mio alibi,
285
00:13:46,674 --> 00:13:49,934
perché io ero l'unica persona
in casa con lui quando è successo.
286
00:13:50,478 --> 00:13:51,724
Kendra, la casa è grande.
287
00:13:51,734 --> 00:13:54,108
Sarà entrato qualcuno
senza che tu lo sapessi.
288
00:13:54,731 --> 00:13:56,712
Ehi, quelle telecamere di sicurezza.
289
00:13:56,722 --> 00:13:58,914
- Le hai su tutta la proprietà?
- Sì.
290
00:13:58,924 --> 00:14:01,005
Dobbiamo guardare i filmati
di quel pomeriggio.
291
00:14:01,015 --> 00:14:02,617
Forse vedremo il vero killer
292
00:14:02,627 --> 00:14:05,165
mentre entra in casa
dopo che tu sei andata a correre.
293
00:14:06,266 --> 00:14:07,376
Lo sentite?
294
00:14:08,597 --> 00:14:09,685
È Brady.
295
00:14:13,621 --> 00:14:14,894
Ehi, Brady.
296
00:14:17,039 --> 00:14:18,404
Come stai, piccolo?
297
00:14:18,414 --> 00:14:19,846
Quando Brett va via,
298
00:14:19,856 --> 00:14:23,117
lui si stende sui suoi vestiti
e aspetta che papà torni a casa.
299
00:14:24,721 --> 00:14:26,936
Chissà se sa che non tornerà più.
300
00:14:28,342 --> 00:14:30,422
- Gli diamo i croccantini?
- Sì.
301
00:14:30,432 --> 00:14:32,345
Brett li conserva in giro per casa.
302
00:14:32,355 --> 00:14:33,714
Qui dentro, giusto?
303
00:14:39,387 --> 00:14:40,815
Ovviamente.
304
00:14:42,458 --> 00:14:43,694
Brett.
305
00:14:43,704 --> 00:14:45,395
Che stronzo testardo.
306
00:14:45,887 --> 00:14:48,157
Ogni anno gli faccio promettere
di non prendermi niente
307
00:14:48,167 --> 00:14:50,130
e lui non la mantiene.
308
00:14:50,140 --> 00:14:51,994
Sabato è il mio compleanno.
309
00:14:59,486 --> 00:15:00,544
Cap?
310
00:15:05,630 --> 00:15:07,598
- Quelli non sono...
- I Texas Ranger.
311
00:15:15,826 --> 00:15:17,628
Texas Ranger, aprite!
312
00:15:22,792 --> 00:15:24,289
C'è la sua macchina.
313
00:15:37,107 --> 00:15:38,530
O una delle tante.
314
00:15:44,336 --> 00:15:45,474
Trovato qualcosa?
315
00:15:45,887 --> 00:15:48,136
- Sì, ma niente di utile.
- Non ancora.
316
00:15:48,146 --> 00:15:49,513
Mi baso sull'ipotesi
317
00:15:49,523 --> 00:15:51,752
che tuo marito sia stato avvelenato
tra i 20 e i 30 minuti
318
00:15:51,762 --> 00:15:54,354
prima di entrare nella camera
criogenica, ovvero verso le 15:30.
319
00:15:54,364 --> 00:15:56,121
- Quando sono andata a correre.
- Ok.
320
00:15:56,131 --> 00:15:59,138
Gli addetti alla piscina
hanno finito alle 14:20.
321
00:15:59,542 --> 00:16:01,174
I giardinieri alle 15:00.
322
00:16:01,184 --> 00:16:03,141
E hai detto
che la governante era di riposo?
323
00:16:03,151 --> 00:16:04,151
Sì.
324
00:16:04,810 --> 00:16:07,161
Tutto qua. Nelle vicinanze
non vedo nessun altro,
325
00:16:07,171 --> 00:16:08,707
né qualcuno che entri o esca.
326
00:16:08,717 --> 00:16:10,094
Espandiamo la linea temporale.
327
00:16:10,104 --> 00:16:13,057
Cap, se fosse stato avvelenato
più di mezz'ora prima di entrare nel coso,
328
00:16:13,067 --> 00:16:16,137
- Kendra avrebbe visto i segnali.
- Magari il veleno ha agito lentamente.
329
00:16:16,532 --> 00:16:19,349
Ripartiamo dall'inizio
e guardiamo tutto.
330
00:16:19,359 --> 00:16:21,121
Ok, facciamo così.
331
00:16:23,549 --> 00:16:25,018
È il pad thai.
332
00:16:26,400 --> 00:16:27,727
E questo è Gabriel.
333
00:16:28,955 --> 00:16:30,254
Ehi, Gabriel.
334
00:16:31,764 --> 00:16:34,065
Sono fuori per delle commissioni.
335
00:16:35,237 --> 00:16:36,871
Sto andando a mangiare thailandese.
336
00:16:37,789 --> 00:16:39,356
Sì. Ecco...
337
00:16:39,858 --> 00:16:41,104
Che posso fare per...
338
00:16:41,965 --> 00:16:44,553
- Te?
- Ho incontrato il fattorino nel vialetto.
339
00:16:44,563 --> 00:16:48,263
Stava ammirando quella bella Porsche
arancione che hai parcheggiato lì.
340
00:16:49,379 --> 00:16:50,547
Che vuoi in cambio?
341
00:16:51,168 --> 00:16:52,523
Magari una spiegazione?
342
00:16:52,533 --> 00:16:53,844
Ehi, Cap.
343
00:16:54,536 --> 00:16:55,985
Devi vedere una cosa.
344
00:16:57,044 --> 00:16:58,161
Ragazzi?
345
00:17:00,871 --> 00:17:03,877
- Salve.
- Conoscete il maggiore Reyes, Texas Ranger.
346
00:17:03,887 --> 00:17:05,103
Paul Strickland.
347
00:17:05,113 --> 00:17:08,221
Hai ingaggiato uno dei tuoi pompieri
in questo casino?
348
00:17:08,231 --> 00:17:09,552
Lui vede le cose.
349
00:17:10,526 --> 00:17:12,742
Signora Harrington,
è difficile trovarla.
350
00:17:13,914 --> 00:17:15,565
Ho il telefono spento.
351
00:17:16,366 --> 00:17:17,439
Davvero?
352
00:17:18,738 --> 00:17:20,666
Maggiore, prima di leggerle
i suoi diritti,
353
00:17:20,676 --> 00:17:22,718
credo proprio
che dovrebbe vedere una cosa.
354
00:17:28,598 --> 00:17:31,863
Allora. Brett Collier esce di casa
alle 11:38 ieri mattina.
355
00:17:32,258 --> 00:17:33,611
Sta portando fuori il cane.
356
00:17:33,621 --> 00:17:36,525
Sì, e poi torna
circa un'ora dopo, alle 12:46.
357
00:17:37,020 --> 00:17:39,039
E questo cosa proverebbe, esattamente?
358
00:17:39,049 --> 00:17:40,792
Credo che proprio in quell'ora
359
00:17:40,802 --> 00:17:42,360
gli sia stata somministrata
la neurotossina
360
00:17:42,370 --> 00:17:44,618
- che l'ha fatto restare intrappolato.
- Sembra che stia bene.
361
00:17:44,628 --> 00:17:46,888
Sembra che stia bene, ma guardi.
362
00:17:49,485 --> 00:17:52,122
Quello non è un cane triste,
è un cane che sta male.
363
00:17:52,132 --> 00:17:53,217
Esattamente.
364
00:17:53,227 --> 00:17:54,487
Credo sia successo qualcosa
365
00:17:54,497 --> 00:17:56,779
tra quando è uscito con il cane
e quando è tornato.
366
00:17:56,789 --> 00:18:00,442
Quindi chi ha avvelenato Brett Collier
ha avvelenato anche il cane?
367
00:18:01,243 --> 00:18:02,826
Allora perché il cane è ancora vivo?
368
00:18:03,239 --> 00:18:05,945
Lei ha detto che non è stato il veleno
a uccidere Brett, ricorda?
369
00:18:06,351 --> 00:18:07,351
Sì.
370
00:18:08,510 --> 00:18:09,710
L'ho detto a te.
371
00:18:10,938 --> 00:18:12,206
Però è vero.
372
00:18:12,216 --> 00:18:14,625
Il veleno non l'ha ucciso,
l'ha solo paralizzato.
373
00:18:14,635 --> 00:18:16,646
Credete che il cane
abbia incontrato l'assassino?
374
00:18:17,098 --> 00:18:18,736
Non lo so. Dovremmo chiederglielo.
375
00:18:24,034 --> 00:18:25,627
E portarlo dal veterinario.
376
00:18:34,365 --> 00:18:36,261
E così il reverendo
è un ballerino provetto?
377
00:18:36,271 --> 00:18:38,271
Sto solo seguendo te.
378
00:18:39,516 --> 00:18:42,688
Non ti senti in colpa
neanche un pochino?
379
00:18:43,083 --> 00:18:44,944
- Per cosa?
- Le ragazze sono a scuola
380
00:18:44,954 --> 00:18:46,974
e la maggior parte degli adulti
è al lavoro.
381
00:18:46,984 --> 00:18:49,010
E noi siamo qui.
382
00:18:50,506 --> 00:18:51,904
A un appuntamento di giorno.
383
00:18:52,299 --> 00:18:54,695
Il tuo ragazzo deve lavorare
di domenica.
384
00:18:55,238 --> 00:18:57,916
Gli è concesso prendersi
un giovedì pomeriggio di riposo.
385
00:19:00,331 --> 00:19:02,392
Che bello. Ok, però...
386
00:19:03,917 --> 00:19:07,381
Il giovedì dovrebbe essere
il mio giorno per fare cardio.
387
00:19:07,391 --> 00:19:11,054
Allora vediamo cosa possiamo fare
per aumentare il battito cardiaco.
388
00:19:18,860 --> 00:19:20,336
Attento.
389
00:19:20,346 --> 00:19:22,411
Non vogliamo mica che quelle piccole...
390
00:19:22,877 --> 00:19:26,283
Vecchie megere chiacchierone
della chiesa inizino a dire la verità.
391
00:19:26,293 --> 00:19:27,639
- Che intendi?
- No.
392
00:19:27,649 --> 00:19:29,229
Niente. Come non detto.
393
00:19:29,239 --> 00:19:30,582
La gente parla?
394
00:19:32,206 --> 00:19:33,206
Cioè...
395
00:19:33,660 --> 00:19:35,934
Sì, è inevitabile.
396
00:19:35,944 --> 00:19:36,944
Ok.
397
00:19:38,880 --> 00:19:41,899
Grace ha sentito Lydia e Janice
398
00:19:41,909 --> 00:19:44,477
e qualche altra ficcanaso
che spettegolavano.
399
00:19:44,487 --> 00:19:46,193
- Su di noi?
- Sì.
400
00:19:51,374 --> 00:19:54,651
Ok, non puoi dire di essere sorpreso.
401
00:19:56,446 --> 00:19:59,101
È per questo che ho esitato,
402
00:19:59,111 --> 00:20:01,839
prima di dire di sì
al nostro primo appuntamento.
403
00:20:01,849 --> 00:20:03,831
Sapevamo che le malelingue
avrebbero parlato.
404
00:20:03,841 --> 00:20:05,542
Abbiamo deciso che non ci importava.
405
00:20:06,276 --> 00:20:08,422
Non ricordo di aver deciso così.
406
00:20:11,183 --> 00:20:12,354
Che cosa dicono?
407
00:20:13,766 --> 00:20:15,082
È importante?
408
00:20:15,092 --> 00:20:16,723
Sì, è importante.
409
00:20:17,383 --> 00:20:19,236
Il marito di Lydia
è nel Consiglio degli Anziani.
410
00:20:19,246 --> 00:20:21,498
Fidati, Tommy, è importante.
411
00:20:23,884 --> 00:20:25,993
- Dicono che ho oltrepassato il limite?
- No.
412
00:20:26,003 --> 00:20:30,269
Più che sei stato trascinato
oltre il limite da una donnaccia.
413
00:20:30,279 --> 00:20:31,597
Ma non va bene.
414
00:20:32,247 --> 00:20:35,345
Non sortisce alcun effetto
su questa donnaccia.
415
00:20:35,975 --> 00:20:39,593
Non mi interessa cosa dicono di me
quelle attaccabrighe.
416
00:20:39,603 --> 00:20:43,717
E quello che succede tra di noi
non è affare di nessuno.
417
00:20:43,727 --> 00:20:45,773
Sono il pastore di una congregazione.
418
00:20:45,783 --> 00:20:47,265
Sono affari loro.
419
00:20:48,042 --> 00:20:50,019
- Non abbiamo fatto niente di male.
- Non conta.
420
00:20:50,029 --> 00:20:52,724
Come si suol dire,
una bugia viaggia per mezzo mondo,
421
00:20:52,734 --> 00:20:54,932
mentre la verità
si sta ancora mettendo le mutande.
422
00:20:54,942 --> 00:20:57,513
Ma tu le mutande le hai tenute addosso
per tutto il tempo.
423
00:21:01,971 --> 00:21:04,569
- Trevor.
- Tu non capisci, Tommy. È...
424
00:21:07,985 --> 00:21:11,035
È per questo che ho dovuto lasciare
il pastorato, in Kansas.
425
00:21:12,410 --> 00:21:15,086
È iniziato tutto con i pettegolezzi.
Maldicenze che giravano
426
00:21:15,096 --> 00:21:17,671
su mia moglie e il direttore del coro.
427
00:21:18,021 --> 00:21:22,344
È stato umiliante per lei, per lui,
per me e soprattutto per Melody.
428
00:21:23,133 --> 00:21:25,046
- Oh, poverina.
- E la parte peggiore
429
00:21:25,056 --> 00:21:26,451
è che era tutto vero.
430
00:21:31,911 --> 00:21:35,043
"Se un uomo non sa governare
la propria casa,
431
00:21:36,306 --> 00:21:39,466
come può prendersi cura
della Chiesa di Dio?"
432
00:21:40,956 --> 00:21:42,971
Non dimenticherò mai questo passo.
433
00:21:42,981 --> 00:21:46,504
Il Consiglio degli Anziani l'ha citato
quando mi hanno tolto l'incarico.
434
00:21:47,854 --> 00:21:49,951
Mi dispiace che tu abbia
dovuto subire tutto questo.
435
00:21:49,961 --> 00:21:53,057
Non può succedere ancora, Tommy,
Melody non deve passarci di nuovo.
436
00:21:53,067 --> 00:21:54,321
No, certo che no.
437
00:22:02,084 --> 00:22:03,110
Tommy...
438
00:22:05,343 --> 00:22:07,643
Questi ultimi mesi
sono stati incredibili.
439
00:22:08,803 --> 00:22:11,343
Non ho mai conosciuto nessuno come te.
440
00:22:11,353 --> 00:22:12,899
Oh, e non ti ricapiterà più.
441
00:22:14,373 --> 00:22:15,384
Lo so.
442
00:22:18,697 --> 00:22:19,721
Lo so.
443
00:22:26,800 --> 00:22:28,440
Non permettere che ti facciano questo.
444
00:22:31,194 --> 00:22:32,944
Non permettere che ci facciano questo.
445
00:22:43,309 --> 00:22:44,446
Mi dispiace.
446
00:23:04,928 --> 00:23:05,949
Interessante.
447
00:23:07,339 --> 00:23:08,347
Cosa, Cap?
448
00:23:08,357 --> 00:23:12,036
Qui dice che ai draghi barbuti
si possono dare da mangiare le larve.
449
00:23:13,724 --> 00:23:15,189
I ragazzi ne hanno preso uno.
450
00:23:15,199 --> 00:23:16,340
Un drago barbuto.
451
00:23:17,134 --> 00:23:19,256
E detestano dargli
da mangiare i grilli vivi.
452
00:23:19,266 --> 00:23:20,325
L'hai conosciuto?
453
00:23:20,762 --> 00:23:22,674
Il drago barbuto,
non Carlos, ovviamente.
454
00:23:22,684 --> 00:23:24,184
So cosa cerchi di fare.
455
00:23:24,194 --> 00:23:25,206
Non ti scomodare.
456
00:23:25,566 --> 00:23:28,433
Non sono qui come il tuo consuegro,
ma per lavoro.
457
00:23:28,443 --> 00:23:30,115
Consuegro? Che cos'è?
458
00:23:30,125 --> 00:23:31,382
Significa "consuocero".
459
00:23:31,749 --> 00:23:34,061
Ma la traduzione
non rende giustizia al vero significato.
460
00:23:34,446 --> 00:23:36,235
Cerco il proprietario di Brady.
461
00:23:36,245 --> 00:23:37,259
Kendra?
462
00:23:37,862 --> 00:23:38,929
Sono io.
463
00:23:39,295 --> 00:23:42,341
- Sta bene?
- Non presenta emorragie o vomito.
464
00:23:42,351 --> 00:23:45,621
Brady ha difficoltà a respirare
e nei movimenti.
465
00:23:45,631 --> 00:23:48,563
Di solito vedo sintomi simili
solo nei cani che vivono in fattoria.
466
00:23:48,573 --> 00:23:50,355
Nelle fattorie? E cosa li fa stare male?
467
00:23:50,365 --> 00:23:51,841
Di solito, i pesticidi.
468
00:23:52,166 --> 00:23:54,691
Potrebbe avervi avuto accesso,
che lei sappia?
469
00:23:57,172 --> 00:23:58,703
Deve dirci qualcosa?
470
00:24:08,946 --> 00:24:10,259
Ha detto "un capanno".
471
00:24:11,313 --> 00:24:13,486
Molti uomini hanno il proprio rifugio.
472
00:24:14,560 --> 00:24:15,790
Brett aveva questo.
473
00:24:18,282 --> 00:24:19,951
Tuo marito era un orticoltore?
474
00:24:20,502 --> 00:24:22,308
Lo chiamava "il suo spazio Zen".
475
00:24:22,318 --> 00:24:25,290
Posso capire il perché,
è una collezione bellissima.
476
00:24:27,245 --> 00:24:30,458
Felci Pteris, Calathea Roseopicta.
477
00:24:30,468 --> 00:24:31,703
"La pianta Kendra".
478
00:24:31,713 --> 00:24:34,685
- Ha dato il tuo nome a una pianta?
- È una Nepenthes.
479
00:24:34,695 --> 00:24:37,341
Brett aveva un senso dell'umorismo
un po' cupo. È carnivora.
480
00:24:37,351 --> 00:24:38,692
Non è proprio un bel paragone,
481
00:24:38,702 --> 00:24:40,671
se fatto dal marito
nei confronti della moglie.
482
00:24:40,681 --> 00:24:42,556
Mai detto che avessimo
un rapporto perfetto.
483
00:24:42,566 --> 00:24:44,308
Beh, io non l'ho mai pensato.
484
00:24:49,560 --> 00:24:51,170
{an8}INSETTICIDA
METICARBAMMATO
(IN SOLUZIONE)
485
00:24:50,835 --> 00:24:52,431
Guardate cos'abbiamo qui.
486
00:24:52,441 --> 00:24:54,668
Insetticida a base di carbammato.
487
00:24:55,120 --> 00:24:58,207
"Rischio di paralisi,
soffocamento o morte".
488
00:24:58,217 --> 00:25:00,568
In concentrato. È l'arma del delitto.
489
00:25:00,578 --> 00:25:01,932
- Forse.
- Forse?
490
00:25:01,942 --> 00:25:04,103
Che altro dobbiamo cercare?
I sintomi ci sono tutti.
491
00:25:04,113 --> 00:25:06,174
E l'assassino l'avrebbe lasciato
così in bella vista?
492
00:25:06,184 --> 00:25:07,830
Troppo facile. Non mi fido.
493
00:25:07,840 --> 00:25:09,214
È una serra.
494
00:25:09,224 --> 00:25:12,490
- Ovvio che c'è un insetticida.
- O forse non c'entra niente con il caso.
495
00:25:13,110 --> 00:25:15,059
Ok, faccio setacciare il posto
alla scientifica
496
00:25:15,069 --> 00:25:18,041
e faccio comparare le tossine
con quelle nel corpo del signor Collier.
497
00:25:18,051 --> 00:25:19,422
Troveranno una corrispondenza.
498
00:25:21,977 --> 00:25:24,141
So chi è stato,
so chi ha ucciso il marito di Kendra.
499
00:25:24,151 --> 00:25:25,212
Chi?
500
00:25:26,028 --> 00:25:27,484
Il marito di Kendra.
501
00:25:27,494 --> 00:25:29,308
Davvero? Il marito di Kendra?
502
00:25:29,318 --> 00:25:31,472
Si sarebbe ucciso da solo?
Come ci saresti arrivato?
503
00:25:31,790 --> 00:25:34,907
Le telecamere dimostrano che è uscito
la mattina prima di morire
504
00:25:34,917 --> 00:25:36,861
e che è tornato dopo circa un'ora.
505
00:25:36,871 --> 00:25:38,403
Io credo sia venuto qui.
506
00:25:39,357 --> 00:25:42,043
Credo che, dopo essersi rotto
il braccio sotto il SUV,
507
00:25:42,053 --> 00:25:44,884
avesse bisogno di un po'
di orticoltura per riprendersi.
508
00:25:46,527 --> 00:25:48,161
Tuo marito era destrimano?
509
00:25:49,152 --> 00:25:50,278
Sì.
510
00:25:52,709 --> 00:25:55,463
Ha lavorato con una mano sola,
e non con quella dominante.
511
00:25:55,473 --> 00:25:58,737
Sembra che abbia provato
a riempire questa bottiglia,
512
00:25:58,747 --> 00:26:01,676
ma che abbia fatto un casino
e si sia cosparso di pesticida.
513
00:26:01,999 --> 00:26:04,725
La cosa interessante dei veleni
a base di carbammato
514
00:26:04,735 --> 00:26:06,806
è che sono letali anche se non ingeriti.
515
00:26:06,816 --> 00:26:09,935
Se ne finiscono abbastanza sulla pelle,
vengono assorbiti e uccidono comunque.
516
00:26:09,945 --> 00:26:11,197
Ci vuole solo più tempo.
517
00:26:12,199 --> 00:26:13,574
Teoria interessante.
518
00:26:13,584 --> 00:26:15,785
È più di una teoria.
Abbiamo un testimone.
519
00:26:17,635 --> 00:26:19,457
- Il cane.
- Il cane.
520
00:26:20,667 --> 00:26:22,670
Non è il cane
che ha raggiunto il veleno.
521
00:26:22,680 --> 00:26:24,285
È il veleno che ha raggiunto il cane,
522
00:26:24,295 --> 00:26:26,812
nello stesso modo con cui
ha colpito Brett: attraverso la pelle.
523
00:26:27,831 --> 00:26:30,203
- L'ha accarezzato.
- Brett ha accarezzato il cane.
524
00:26:30,213 --> 00:26:31,936
Ma, quando l'ha fatto,
525
00:26:31,946 --> 00:26:33,695
aveva già ripulito
gran parte del pesticida dalle mani.
526
00:26:33,705 --> 00:26:35,090
O ce l'aveva fatto penetrare.
527
00:26:35,100 --> 00:26:37,101
Ecco perché Brady è stato meno male.
528
00:26:37,433 --> 00:26:39,677
Ma tuo marito ne ha assorbito
una grande quantità.
529
00:26:40,064 --> 00:26:42,078
Credo si sia reso conto
che qualcosa non andava
530
00:26:42,088 --> 00:26:44,338
quando il paralizzante ha fatto effetto
e non è riuscito a respirare.
531
00:26:44,348 --> 00:26:46,663
Ma a quel punto era troppo tardi
e l'unica cosa che poteva fare
532
00:26:46,673 --> 00:26:47,824
era morire congelato.
533
00:26:51,017 --> 00:26:52,084
Chi stai chiamando?
534
00:26:53,258 --> 00:26:54,331
Il laboratorio.
535
00:26:54,739 --> 00:26:56,322
E il medico legale.
536
00:27:03,241 --> 00:27:06,014
Beh, immagino che qualsiasi cosa
sia successa in Kansas
537
00:27:06,024 --> 00:27:07,288
sia stata piuttosto brutta.
538
00:27:07,298 --> 00:27:10,313
Beh, è finita con un divorzio
539
00:27:10,323 --> 00:27:14,386
e lui è stato costretto a trasferirsi
in un altro Stato, quindi...
540
00:27:14,396 --> 00:27:16,937
Oh, Gracie. Avevi ragione.
541
00:27:16,947 --> 00:27:21,561
I pettegolezzi sono una cosa insidiosa
e non conta se siano veri oppure no.
542
00:27:21,571 --> 00:27:24,703
Cioè, tanto valeva averlo fatto,
543
00:27:24,713 --> 00:27:28,107
visto quello che ci ha portato
il nostro autocontrollo.
544
00:27:32,299 --> 00:27:34,058
Ok, va bene.
545
00:27:35,513 --> 00:27:37,709
Sì. Sì. Ancora puri.
546
00:27:37,719 --> 00:27:40,577
- Sì, e sono ancora affari miei.
- Oh, sì, signora.
547
00:27:40,587 --> 00:27:42,701
Hai ragione, mai detto il contrario.
548
00:27:43,556 --> 00:27:45,203
Ma senti, penso che...
549
00:27:45,547 --> 00:27:48,614
Penso che dovrò andare in giro
a trovare un'altra chiesa.
550
00:27:48,624 --> 00:27:50,130
- Tommy, smettila.
- T, andiamo.
551
00:27:50,140 --> 00:27:53,679
No, ragazzi, no. Non posso tornare lì.
552
00:27:53,689 --> 00:27:56,871
Non è riuscito nemmeno a guardarmi
negli occhi quando se n'è andato.
553
00:27:56,881 --> 00:27:59,567
E dovrei sopportarlo ogni domenica?
554
00:27:59,577 --> 00:28:01,747
No, e poi chi vorrebbe
sentire una predica
555
00:28:02,539 --> 00:28:05,654
lunga un'ora, ogni settimana,
detta dal tizio che ti ha mollata?
556
00:28:05,664 --> 00:28:08,822
Non sono certa che possiamo dire
che lui ti abbia mollata, Tommy,
557
00:28:08,832 --> 00:28:11,509
perché sembra che stia solo avendo
un momento di debolezza,
558
00:28:11,519 --> 00:28:13,326
che non significa...
559
00:28:14,615 --> 00:28:16,811
Che debba averlo anche tu.
560
00:28:25,403 --> 00:28:27,037
Beh, secondo il medico legale,
561
00:28:27,047 --> 00:28:30,496
l'insetticida corrisponde perfettamente
alla tossina trovata nel corpo di Brett.
562
00:28:30,506 --> 00:28:34,109
E la scientifica ne ha appena trovato
tracce sulla fasciatura e sul gesso.
563
00:28:34,119 --> 00:28:36,601
Il che conferma che sia stato Brett
a rovesciarselo addosso.
564
00:28:36,611 --> 00:28:38,232
Proprio come diceva Paul.
565
00:28:38,242 --> 00:28:40,952
Questo è stato un colpo da maestro,
pompiere Strickland.
566
00:28:40,962 --> 00:28:42,649
L'avevo detto che era il migliore.
567
00:28:42,659 --> 00:28:45,279
Quindi cosa significa questo
per l'indagine?
568
00:28:45,289 --> 00:28:46,875
Significa che il caso è chiuso.
569
00:28:46,885 --> 00:28:49,543
Lo stiamo archiviando ufficialmente
come morte accidentale.
570
00:28:50,284 --> 00:28:51,509
È libera di andare.
571
00:28:54,535 --> 00:28:55,607
Grazie.
572
00:28:57,688 --> 00:28:59,513
- Grazie a tutti.
- Oh, figurati.
573
00:29:02,552 --> 00:29:05,475
- Le faccio le mie sentite condoglianze.
- Lo apprezzo molto, Maggiore.
574
00:29:07,508 --> 00:29:10,109
Owen, perché non ti fermi un momento?
575
00:29:14,061 --> 00:29:16,840
A dimostrazione che l'addestramento
non ha sempre ragione.
576
00:29:16,850 --> 00:29:19,257
Non sempre quando c'è del fumo
c'è anche il fuoco,
577
00:29:19,267 --> 00:29:20,814
e non serve che mi ringrazi.
578
00:29:20,824 --> 00:29:22,186
Ringraziarti?
579
00:29:22,196 --> 00:29:24,114
Io vorrei denunciarti.
580
00:29:24,124 --> 00:29:25,211
Per cosa?
581
00:29:25,221 --> 00:29:28,365
Interferenza nelle indagini, che dici?
O di ostacolo alla giustizia?
582
00:29:28,375 --> 00:29:32,386
Ma così dovrei denunciare anche me
per essermi stupidamente fidato di te
583
00:29:32,396 --> 00:29:35,025
pensando che non avresti spifferato
informazioni riservate.
584
00:29:35,035 --> 00:29:39,177
Dai, Gabriel, non vi ho ostacolato.
Abbiamo risolto il caso per voi.
585
00:29:39,854 --> 00:29:42,349
Non che voi non l'avreste fatto,
alla fine.
586
00:29:45,411 --> 00:29:48,209
Che ti piaccia o no,
io e te saremo presto imparentati.
587
00:29:48,219 --> 00:29:49,754
Quindi chiariamo una cosa.
588
00:29:49,764 --> 00:29:52,179
La prossima volta che decidi
di agire alle mie spalle,
589
00:29:52,189 --> 00:29:54,653
sarà meglio che tu abbia i cojones
per farlo faccia a faccia.
590
00:29:56,749 --> 00:29:58,090
Ci vediamo al matrimonio.
591
00:30:11,613 --> 00:30:13,490
- Ehi.
- Ciao.
592
00:30:13,500 --> 00:30:15,494
Quella camera in più
è ancora disponibile?
593
00:30:15,504 --> 00:30:18,188
Non penso di poter dormire
da sola in quella casa, stanotte.
594
00:30:18,198 --> 00:30:19,349
Certo, vieni.
595
00:30:23,996 --> 00:30:24,996
E...
596
00:30:26,051 --> 00:30:29,064
Per mettere tutte le carte in tavola...
597
00:30:29,074 --> 00:30:31,056
Va bene se, per il momento,
598
00:30:31,066 --> 00:30:34,426
- restiamo solo amici?
- Sarei sorpreso se non ti servisse tempo.
599
00:30:34,436 --> 00:30:37,109
Io non volto mai le spalle
a un'amica, soprattutto...
600
00:30:37,119 --> 00:30:39,111
Quando quell'amica porta dell'alcool.
601
00:30:39,928 --> 00:30:41,702
In realtà è da parte di Brett.
602
00:30:41,712 --> 00:30:44,919
Sono tornata indietro e ho aperto
il regalo che abbiamo trovato.
603
00:30:44,929 --> 00:30:46,515
Dentro c'era quella.
604
00:30:47,077 --> 00:30:48,545
London Dry. Buono.
605
00:30:48,555 --> 00:30:52,260
Io e Brett ci siamo conosciuti a Londra
ed è lì che me l'ha fatto assaggiare.
606
00:30:53,562 --> 00:30:55,566
Penso che dovremmo fare
un brindisi a Brett.
607
00:30:56,677 --> 00:30:57,711
Mi piacerebbe.
608
00:30:58,426 --> 00:30:59,753
Prendo i bicchieri.
609
00:31:04,529 --> 00:31:06,336
Prima di iniziare la serata giochi,
610
00:31:06,346 --> 00:31:09,272
potremmo fare un brindisi
speciale della 126
611
00:31:09,282 --> 00:31:10,817
all'uomo del momento.
612
00:31:10,827 --> 00:31:12,962
Dai, ragazzi. Non serve.
613
00:31:12,972 --> 00:31:14,027
Sì, invece.
614
00:31:14,430 --> 00:31:17,707
Una donna innocente è libera.
Brindiamo in tuo onore.
615
00:31:17,717 --> 00:31:20,481
E hai salvato la vita amorosa
di mio padre, quindi...
616
00:31:20,491 --> 00:31:23,156
- A Paul.
- L'uomo che vede tutto.
617
00:31:24,400 --> 00:31:25,760
Cin cin.
618
00:31:26,430 --> 00:31:28,262
Grazie, lo apprezzo molto.
619
00:31:30,106 --> 00:31:31,951
Ma non ne sembri felice.
620
00:31:32,442 --> 00:31:34,092
Cosa ti sta tormentando?
621
00:31:34,102 --> 00:31:37,986
Non lo so, avete presente quando
finiamo un puzzle e manca un pezzo
622
00:31:37,996 --> 00:31:40,153
- e non riusciamo a smettere di pensarci?
- Sì.
623
00:31:40,163 --> 00:31:41,634
Qual è il pezzo mancante?
624
00:31:41,644 --> 00:31:42,700
Non lo so, è...
625
00:31:43,051 --> 00:31:44,442
È sepolto nella mia testa.
626
00:31:44,452 --> 00:31:46,456
Aspettate, mi sono appena
reso conto che in questo caso
627
00:31:46,466 --> 00:31:48,604
è stato davvero l'uomo
con un braccio solo,
628
00:31:48,614 --> 00:31:49,996
ma l'ha fatto a se stesso.
629
00:31:50,543 --> 00:31:53,046
- È piuttosto assurdo, no?
- Brett era un tipo strano,
630
00:31:53,056 --> 00:31:55,664
- ma sembrava una brava persona.
- Sì.
631
00:31:55,674 --> 00:31:57,946
Cioè, chi è che inverte le ruote
della macchina alla moglie?
632
00:31:57,956 --> 00:31:59,270
Quello è vero amore.
633
00:32:01,038 --> 00:32:04,076
- Era il suo compleanno, quindi...
- Tesoro, se mai dovessi decidere
634
00:32:04,086 --> 00:32:06,949
che invertirmi le ruote
sia un bel regalo di compleanno,
635
00:32:06,959 --> 00:32:09,713
- sappi che non lo è.
- Ok, Paul, prepariamo il gioco.
636
00:32:10,118 --> 00:32:11,564
- No, era il suo compleanno.
- Cosa?
637
00:32:11,574 --> 00:32:13,649
Il suo compleanno! È così.
Ho trovato l'ultimo pezzo.
638
00:32:13,659 --> 00:32:14,759
Oh, mio Dio.
639
00:32:24,248 --> 00:32:26,971
- Ciao, Paul. Che si dice?
- Ciao, ascolta. Devi rintracciare Kendra.
640
00:32:26,981 --> 00:32:29,286
- Che succede?
- Ricordi la bottiglia di compleanno
641
00:32:29,296 --> 00:32:30,851
che ha trovato
nascosta in camera da letto?
642
00:32:31,491 --> 00:32:32,592
Sì?
643
00:32:32,602 --> 00:32:34,116
Ok, dille di non aprirla.
644
00:32:36,694 --> 00:32:38,864
- Perché?
- Perché penso che Brett l'abbia avvelenata.
645
00:32:38,874 --> 00:32:40,758
Penso che abbia sempre cercato
di ucciderla.
646
00:32:40,768 --> 00:32:42,853
- Fai in modo che non la beva.
- L'ha appena fatto.
647
00:32:42,863 --> 00:32:44,674
- Che c'è?
- Aspetta un attimo. È lì con te?
648
00:32:46,401 --> 00:32:47,702
- Ehi, Cap.
- Owen, non...
649
00:32:48,218 --> 00:32:49,512
Non mi sento...
650
00:32:49,985 --> 00:32:51,316
Owen.
651
00:32:51,326 --> 00:32:53,623
Non... non mi sento...
652
00:32:53,633 --> 00:32:54,639
Kendra!
653
00:32:55,498 --> 00:32:57,006
Guardami. Guardami. Ce la fai?
654
00:32:57,849 --> 00:32:59,905
Mateo, devi chiamare il 911, ok?
655
00:32:59,915 --> 00:33:02,295
Digli di mandare un'ambulanza
a casa del capitano Strand,
656
00:33:02,305 --> 00:33:04,568
e che c'è una vittima
che ha ingerito una dose letale
657
00:33:04,578 --> 00:33:06,960
di insetticida a base di carbammato.
658
00:33:06,970 --> 00:33:08,398
- Ehi, Cap.
- Kendra.
659
00:33:08,408 --> 00:33:10,967
- Kendra, va tutto bene. Guardami. Mi senti?
- Capitano Strand?
660
00:33:10,977 --> 00:33:13,423
- Owen, io...
- Chiama il 911!
661
00:33:13,433 --> 00:33:15,161
Già fatto. I soccorsi stanno arrivando.
662
00:33:15,171 --> 00:33:18,097
- Nel frattempo, qui ci sono Nancy e TK, ok?
- Papà.
663
00:33:18,107 --> 00:33:20,273
Che sintomi ha? È ancora cosciente?
664
00:33:20,283 --> 00:33:23,355
- Ok. Ok. Va tutto bene.
- Papà?
665
00:33:23,365 --> 00:33:25,576
Gli occhi sono aperti
e le pupille ben definite.
666
00:33:25,586 --> 00:33:29,228
- Sta perdendo la funzione motoria.
- È il paralizzante che si diffonde.
667
00:33:29,238 --> 00:33:31,945
Devi girarle la testa di lato
per evitare che soffochi.
668
00:33:34,528 --> 00:33:35,595
Ok. Fatto.
669
00:33:35,605 --> 00:33:37,187
Bene. Com'è la respirazione?
670
00:33:37,197 --> 00:33:38,722
Vedi il torace che si alza?
671
00:33:41,332 --> 00:33:42,829
La respirazione sta rallentando.
672
00:33:46,193 --> 00:33:47,198
Kendra!
673
00:33:48,594 --> 00:33:50,704
- Ha smesso di respirare.
- Mateo, a che punto è l'ambulanza?
674
00:33:50,714 --> 00:33:52,090
Arrivano tra tre minuti.
675
00:33:52,940 --> 00:33:55,984
- Inizio la respirazione bocca a bocca.
- No, papà. Non farlo.
676
00:33:55,994 --> 00:33:57,837
Ha il veleno sulle labbra.
Così morirai anche tu.
677
00:33:57,847 --> 00:33:59,811
Allora digli di prepararsi
ad avere due vittime.
678
00:34:00,158 --> 00:34:01,185
No, papà!
679
00:34:03,747 --> 00:34:05,961
- Papà?
- Forza, forza. Respira.
680
00:34:05,971 --> 00:34:07,556
- Papà.
- Respira.
681
00:34:29,670 --> 00:34:30,676
Sono qui.
682
00:34:31,346 --> 00:34:33,285
Pronto soccorso di Austin. Entriamo.
683
00:34:34,169 --> 00:34:35,979
Ragazzi, sono qui.
684
00:34:37,609 --> 00:34:39,124
Si faccia da parte, per favore.
685
00:34:39,134 --> 00:34:41,134
Adesso ci pensiamo noi, signore.
Ci pensiamo noi.
686
00:34:42,639 --> 00:34:45,447
Subito. Mettiamola da questa parte.
Dobbiamo prenderle i parametri vitali.
687
00:34:47,365 --> 00:34:49,894
Iniziamo a ventilarla.
Inseriamo un catetere nell'arteria.
688
00:34:49,904 --> 00:34:52,333
Un milligrammo di atropina in vena.
Misuriamo la saturazione.
689
00:34:52,343 --> 00:34:53,959
In fretta. Facciamo partire la flebo.
690
00:34:54,969 --> 00:34:56,261
Saturazione stabile.
691
00:34:57,761 --> 00:34:59,744
È a 83. Sta scendendo.
692
00:35:01,474 --> 00:35:02,916
Ago in endovena posizionato.
693
00:35:06,840 --> 00:35:08,039
La stiamo perdendo.
694
00:35:09,304 --> 00:35:10,452
Di nuovo.
695
00:35:12,122 --> 00:35:13,334
Nessuna reazione.
696
00:35:13,939 --> 00:35:15,360
La frequenza cardiaca sta rallentando.
697
00:35:18,534 --> 00:35:19,534
Papà?
698
00:35:21,388 --> 00:35:22,675
Stiamo perdendo i parametri vitali.
699
00:35:23,581 --> 00:35:25,010
Papà, rispondimi.
700
00:35:26,958 --> 00:35:28,765
C'è respirazione volontaria.
701
00:35:31,158 --> 00:35:32,256
Si sta riprendendo.
702
00:35:33,398 --> 00:35:35,251
Prepariamola per il trasporto.
703
00:35:44,162 --> 00:35:45,422
Come ti senti?
704
00:35:48,672 --> 00:35:52,266
Ho le vertigini, e una forte nausea.
705
00:35:53,417 --> 00:35:55,334
Ma sono contento di vederti.
706
00:35:56,123 --> 00:35:57,131
Owen,
707
00:35:57,562 --> 00:35:59,802
- quello che hai fatto per me...
- Non era niente di che.
708
00:36:00,813 --> 00:36:03,423
Ti ho dato letteralmente
il bacio della morte.
709
00:36:03,433 --> 00:36:05,433
Mi vengono in mente
modi peggiori per morire.
710
00:36:12,641 --> 00:36:14,355
E qui ce ne sono tre.
711
00:36:14,365 --> 00:36:15,408
Allora...
712
00:36:16,473 --> 00:36:18,891
Spiegatemi bene un'altra volta.
713
00:36:19,416 --> 00:36:21,329
Ok, qual è la parte che non ti torna?
714
00:36:21,339 --> 00:36:23,715
L'inizio e la parte centrale.
715
00:36:25,040 --> 00:36:26,042
E la fine.
716
00:36:27,192 --> 00:36:30,157
- Dai, papà. È semplice.
- Io non ho avuto problemi a capire.
717
00:36:30,167 --> 00:36:32,836
È davvero piuttosto semplice, Owen.
718
00:36:32,846 --> 00:36:35,838
State dicendo che la teoria
di Paul sul caso è tutta sbagliata?
719
00:36:35,848 --> 00:36:39,321
- Cosa? No. La mia era una teoria di ferro.
- Ma non c'è stato nessun omicidio.
720
00:36:39,331 --> 00:36:42,117
- Infatti.
- Allora perché sono in ospedale?
721
00:36:42,127 --> 00:36:43,171
Sei morto?
722
00:36:43,735 --> 00:36:45,161
È un'ottima osservazione.
723
00:36:45,171 --> 00:36:47,018
Brett era un aspirante assassino.
724
00:36:47,028 --> 00:36:50,352
- Ha provato e ha fallito più di una volta.
- Ok, ma come fai a saperlo?
725
00:36:50,362 --> 00:36:52,382
- Le tronchesine.
- Le tronchesine?
726
00:36:52,392 --> 00:36:54,516
Le tronchesine
che abbiamo trovato nella serra.
727
00:36:54,526 --> 00:36:56,711
Chi usa le tronchesi
per potare le piante esotiche?
728
00:36:56,721 --> 00:36:57,992
- Nessuno.
- Esattamente.
729
00:36:58,002 --> 00:37:00,811
- Allora ho ripensato all'incidente.
- Nella camera criogenica.
730
00:37:02,264 --> 00:37:03,480
L'altro incidente.
731
00:37:03,802 --> 00:37:05,994
Quando si è rovesciato
addosso il veleno.
732
00:37:06,004 --> 00:37:07,041
Prima.
733
00:37:07,487 --> 00:37:10,309
- Con l'auto?
- Sì.
734
00:37:10,319 --> 00:37:13,453
Mi è sempre sembrato strano
che un miliardario
735
00:37:13,463 --> 00:37:15,318
si cambiasse le gomme da solo.
736
00:37:15,328 --> 00:37:16,743
Solo che non è andata così.
737
00:37:16,753 --> 00:37:18,835
Kendra era l'unica a guidare quell'auto.
738
00:37:19,332 --> 00:37:20,892
Allora ho capito.
739
00:37:20,902 --> 00:37:23,274
E se stesse cercando
di manomettere i freni?
740
00:37:24,816 --> 00:37:26,123
Le tronchesine.
741
00:37:26,133 --> 00:37:28,098
Spiega perché il braccio
era sotto la carrozzeria
742
00:37:28,108 --> 00:37:29,789
ma non sotto al parafango.
743
00:37:29,799 --> 00:37:32,142
- Teoria interessante.
- Dopo che Paul me l'ha spiegata,
744
00:37:32,152 --> 00:37:35,131
ho contattato il meccanico.
Ha confermato.
745
00:37:35,141 --> 00:37:36,684
I freni sono stati manomessi.
746
00:37:36,694 --> 00:37:38,654
E ha dovuto spiegartelo una volta sola?
747
00:37:40,675 --> 00:37:44,517
Allora, capisco come sei arrivato
all'auto dalle tronchesine,
748
00:37:44,527 --> 00:37:47,754
ma come sei arrivato dall'auto
alla bottiglia di gin?
749
00:37:47,764 --> 00:37:50,143
Ho pensato che se qualcuno
vuole uccidere la moglie,
750
00:37:50,153 --> 00:37:52,839
perché regalarle una bottiglia
di gin costoso per il compleanno?
751
00:37:53,896 --> 00:37:55,751
Da usare in un altro attentato.
752
00:37:55,761 --> 00:37:58,087
E la circonferenza
della bottiglia di gin
753
00:37:58,097 --> 00:38:00,909
è proprio 9,42 centimetri,
754
00:38:00,919 --> 00:38:03,889
più o meno la stessa dimensione
della macchia sul suo tavolo da lavoro.
755
00:38:03,899 --> 00:38:06,238
Quindi avevo ragione.
Se l'era rovesciato addosso,
756
00:38:06,248 --> 00:38:08,026
ma mi sbagliavo sul contenitore.
757
00:38:08,348 --> 00:38:10,160
Grazie a Dio ci sei tu, Strickland.
758
00:38:10,643 --> 00:38:12,217
Ok, e il movente?
759
00:38:12,227 --> 00:38:14,254
Non serve il movente
per chiudere un caso.
760
00:38:14,264 --> 00:38:16,912
Sì, ma non c'è soddisfazione senza.
761
00:38:16,922 --> 00:38:19,316
Mi vengono in mente
due miliardi di motivi.
762
00:38:19,326 --> 00:38:21,148
Non l'ha fatto per i soldi.
763
00:38:21,846 --> 00:38:23,725
L'ha fatto perché mi amava.
764
00:38:25,470 --> 00:38:28,091
E alla fine ha capito
che io non lo amavo.
765
00:38:28,101 --> 00:38:29,460
Era cambiato qualcosa.
766
00:38:29,470 --> 00:38:33,091
Owen è entrato nel mio mondo
e ha mandato tutto all'aria.
767
00:38:34,654 --> 00:38:36,614
Owen fa questo effetto.
768
00:38:36,624 --> 00:38:39,433
Ma quando il gioco si fa duro,
lui inizia a giocare.
769
00:38:39,443 --> 00:38:43,345
L'ultima volta che ci siamo parlati,
ho insinuato che non avessi fegato.
770
00:38:43,355 --> 00:38:45,063
Evidentemente mi sbagliavo.
771
00:38:45,073 --> 00:38:47,438
Credo che tu abbia usato
la parola cojones.
772
00:38:47,448 --> 00:38:49,041
Quello sembra più da te.
773
00:38:50,741 --> 00:38:51,761
Beh...
774
00:38:52,244 --> 00:38:53,448
Offerta di pace.
775
00:38:54,238 --> 00:38:57,448
- Puoi controllare il sigillo.
- Meglio ancora. Assaggialo prima tu.
776
00:38:58,037 --> 00:39:01,178
Gabriel, penso che saremo
ottimi consuegros.
777
00:39:02,131 --> 00:39:03,383
Anch'io.
778
00:39:03,393 --> 00:39:04,521
Consuegros?
779
00:39:04,950 --> 00:39:07,172
- È come consuoceri.
- Ma meglio.
780
00:39:09,948 --> 00:39:13,028
♪ Là, là sulla montagna, ♪
781
00:39:13,038 --> 00:39:15,103
♪ Sulle colline vai ad annunciar ♪
782
00:39:15,113 --> 00:39:16,363
Tutto bene?
783
00:39:16,930 --> 00:39:19,025
Sì, solo che...
784
00:39:19,035 --> 00:39:21,808
Non è lo stesso senza Tommy
e le ragazze, tutto qui.
785
00:39:21,818 --> 00:39:23,108
Già.
786
00:39:23,118 --> 00:39:24,760
♪ È nato ♪
787
00:39:25,832 --> 00:39:29,137
♪ Per noi ♪
788
00:39:29,147 --> 00:39:30,322
Amen!
789
00:39:31,253 --> 00:39:32,761
Diciamo "amen".
790
00:39:32,771 --> 00:39:35,392
- Amen.
- Grazie. Grazie.
791
00:39:35,402 --> 00:39:36,603
Grazie molte.
792
00:39:38,643 --> 00:39:40,912
Quella era un'acclamazione
793
00:39:40,922 --> 00:39:43,077
- degna della cima della montagna.
- Amen!
794
00:39:49,077 --> 00:39:51,811
Oggi sorella Lydia verrà al pulpito
795
00:39:51,821 --> 00:39:53,534
e ci leggerà...
796
00:39:54,326 --> 00:39:55,776
Una lettera di San Paolo.
797
00:39:58,730 --> 00:39:59,827
Ai...
798
00:40:03,489 --> 00:40:04,589
Oh, mio Dio.
799
00:40:06,812 --> 00:40:08,271
Resta seduta, sorella.
800
00:40:16,326 --> 00:40:17,582
Oh, mio Dio.
801
00:40:20,136 --> 00:40:22,700
Non ti dispiace se leggo io oggi, vero?
802
00:40:23,554 --> 00:40:25,713
Mi sento chiamata dallo Spirito Santo.
803
00:40:27,135 --> 00:40:28,356
Grazie, reverendo.
804
00:40:31,276 --> 00:40:33,598
Questa mattina mi sono svegliata...
805
00:40:34,605 --> 00:40:36,083
Con dei brani in mente
806
00:40:36,093 --> 00:40:39,584
che spero ispireranno
tutti voi questa mattina.
807
00:40:40,846 --> 00:40:41,866
Prego.
808
00:40:45,348 --> 00:40:49,982
"Imparano a essere oziose,
girando di casa in casa.
809
00:40:51,616 --> 00:40:53,418
"E non solo oziose,
810
00:40:54,260 --> 00:40:55,769
"ma pettegole,
811
00:40:55,779 --> 00:40:58,372
"parlando di ciò che non conviene.
812
00:40:59,705 --> 00:41:01,737
"Trattieni la tua lingua dal male
813
00:41:02,462 --> 00:41:05,178
"e le tue labbra dal dire menzogne.
814
00:41:05,567 --> 00:41:08,741
"Chi calunnia in segreto
il suo prossimo,
815
00:41:08,751 --> 00:41:10,786
"io lo farò perire.
816
00:41:12,048 --> 00:41:16,710
"Chi ha occhi altezzosi e cuore superbo
817
00:41:17,193 --> 00:41:19,700
"non lo potrò sopportare".
818
00:41:21,255 --> 00:41:26,073
Che, credo, sia il modo di Dio di dire:
"Se non hai niente di gentile da dire,
819
00:41:26,717 --> 00:41:28,733
chiudi il becco".
820
00:41:29,435 --> 00:41:30,969
Lydia.
821
00:41:30,979 --> 00:41:31,999
Janice.
822
00:41:32,935 --> 00:41:37,891
E tu, col cappello strano,
non mi ricordo mai il tuo nome.
823
00:41:37,901 --> 00:41:40,699
- Tommy?
- Non ho finito.
824
00:41:46,219 --> 00:41:50,476
Là fuori, nel mondo,
ci sono tanto dolore,
825
00:41:50,486 --> 00:41:54,083
tragedie e tanta cattiveria in generale.
826
00:41:54,093 --> 00:41:58,311
- Giusto.
- Lo vedo ogni giorno al lavoro.
827
00:41:59,386 --> 00:42:01,015
Io lo combatto.
828
00:42:02,381 --> 00:42:07,348
Ma quando attraversiamo queste porte,
dovremmo lasciare quelle cose fuori.
829
00:42:09,160 --> 00:42:12,489
Non dovrei combattere anche qua dentro.
830
00:42:13,401 --> 00:42:14,612
Ma lo farò.
831
00:42:17,355 --> 00:42:20,912
Quello che non farò
è farmi ricoprire di vergogna.
832
00:42:21,945 --> 00:42:25,293
E non sarò allontanata da questo posto.
833
00:42:39,596 --> 00:42:40,629
Ok.
834
00:42:41,824 --> 00:42:44,059
Reverendo, puoi riavere il tuo pulpito.
835
00:42:47,883 --> 00:42:49,541
Dacci dentro, papà!
836
00:42:53,699 --> 00:42:55,439
Ti amo, Tommy Vega.
837
00:42:56,698 --> 00:42:58,171
Il microfono è aperto.
838
00:43:10,551 --> 00:43:11,925
Quella è la mia amica.
839
00:43:18,122 --> 00:43:22,073
#NoSpoiler
840
00:43:22,083 --> 00:43:27,040
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
65006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.