All language subtitles for 30.Coins.S01E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,147 --> 00:00:08,942 Você é o capitão dos exércitos do Senhor. 2 00:00:09,025 --> 00:00:10,026 Antonio! 3 00:00:10,109 --> 00:00:12,779 - E é verdade? - Que matei um menino de infarto? 4 00:00:12,862 --> 00:00:14,239 Exorcista? Não brinca! 5 00:00:14,322 --> 00:00:16,241 Expulso de Roma e despejado aqui. 6 00:00:16,324 --> 00:00:18,034 Exato. No fim do mundo. 7 00:00:19,160 --> 00:00:22,664 Estão atrás de você. Só vão parar quando a acharem. 8 00:00:22,747 --> 00:00:23,747 O que querem? 9 00:00:23,790 --> 00:00:26,125 Fique com ela. É só um pedaço de metal. 10 00:00:26,209 --> 00:00:27,877 Nem sei por que guardei. 11 00:00:27,961 --> 00:00:30,588 Aqui é sossegado, nunca acontece nada. 12 00:00:31,464 --> 00:00:34,133 Aí você chega e degringola tudo. 13 00:00:35,218 --> 00:00:36,928 Alguém quer me assustar. 14 00:00:48,815 --> 00:00:49,858 Perdão. 15 00:00:52,861 --> 00:00:55,196 - Vossa Eminência. - Eu sei. 16 00:00:55,864 --> 00:00:57,365 Vamos nos livrar dele? 17 00:00:57,448 --> 00:00:59,158 Precisamos dele vivo. 18 00:00:59,951 --> 00:01:02,328 Agora ele está confuso. 19 00:01:03,037 --> 00:01:06,916 Ele não está com eles, mas não está conosco. 20 00:01:08,084 --> 00:01:10,336 Eu não quero tirar dele. 21 00:01:13,131 --> 00:01:15,717 Quero que ele mesmo me entregue. 22 00:01:17,844 --> 00:01:20,555 ASSASSINATO EM PEDRAZA 23 00:01:22,223 --> 00:01:25,101 - E não menciona o bebê? - Metade aqui é inventado. 24 00:01:25,184 --> 00:01:26,895 Disseram que foi roubado, 25 00:01:26,978 --> 00:01:29,063 que foi enterrado ou jogado em um poço. 26 00:01:31,983 --> 00:01:33,610 Quando vai ver o Laguna? 27 00:01:34,485 --> 00:01:35,737 Em meia hora. 28 00:01:36,446 --> 00:01:37,947 O que vai dizer a ele? 29 00:01:40,199 --> 00:01:42,785 Ninguém vai acreditar. É nossa palavra contra... 30 00:01:42,869 --> 00:01:44,913 - Contra o quê? - Contra o bom senso. 31 00:01:44,996 --> 00:01:46,623 Não vimos a mesma coisa? 32 00:01:46,706 --> 00:01:48,958 O que aconteceu foi que, numa crise nervosa... 33 00:01:49,042 --> 00:01:51,085 Eu não estava nervosa, estava apavorada! 34 00:01:51,169 --> 00:01:54,964 Pior ainda! A mente usa as imagens que tem guardadas 35 00:01:55,048 --> 00:01:56,716 e as projeta na sua frente. 36 00:01:56,799 --> 00:01:58,718 Acontece nos sonhos das pessoas, 37 00:01:58,801 --> 00:02:02,430 mas, no nosso caso, aconteceu quando estávamos acordados. 38 00:02:02,889 --> 00:02:04,933 Isso se chama alucinação. 39 00:02:05,016 --> 00:02:07,268 - Tivemos a mesma alucinação? - Por que não? 40 00:02:07,352 --> 00:02:10,229 Nós dois estávamos lá e vimos as teias de lã. 41 00:02:11,189 --> 00:02:14,609 - Elena... - Já vi que falou com o padre. 42 00:02:19,697 --> 00:02:21,783 E se tudo isso for culpa dele? 43 00:02:21,866 --> 00:02:23,326 Não vamos voltar a isso. 44 00:02:23,409 --> 00:02:25,870 Carmen disse que ele tinha roubado algo deles, 45 00:02:25,954 --> 00:02:28,164 que tinha algo que eles queriam. 46 00:02:29,249 --> 00:02:31,250 Sim, ela disse isso na casa. 47 00:02:31,334 --> 00:02:33,044 Bem, eles queriam isto. 48 00:02:37,131 --> 00:02:39,509 Uma moeda? Parece antiga. 49 00:02:39,592 --> 00:02:42,387 Ninguém pergunta por que ele tem um arsenal na igreja? 50 00:02:42,929 --> 00:02:44,681 Paco, ele está mentindo. 51 00:02:45,139 --> 00:02:47,934 Ele se faz de cético, mas acredita mais do que nós. 52 00:02:48,017 --> 00:02:51,104 Ele é violento, mas é muito inteligente. 53 00:02:52,105 --> 00:02:53,231 Devolva a moeda. 54 00:04:59,982 --> 00:05:01,025 É essa. 55 00:05:02,151 --> 00:05:06,197 - Viu? Olhe. - Sim, é esta pata. 56 00:05:06,781 --> 00:05:07,824 - Tem certeza? - Sim. 57 00:05:07,907 --> 00:05:10,284 Ele pisa e ergue a cabeça para aliviar o peso. 58 00:05:10,785 --> 00:05:13,538 Tem uma lesão, mas ainda dá tempo. 59 00:05:14,288 --> 00:05:16,666 Em alguns meses, não poderíamos fazer nada. 60 00:05:17,750 --> 00:05:19,293 Eu estaria perdido sem você. 61 00:05:22,672 --> 00:05:23,965 Quer beber alguma coisa? 62 00:05:27,093 --> 00:05:28,302 Enquanto eu me troco. 63 00:05:33,224 --> 00:05:34,267 Por favor. 64 00:05:43,151 --> 00:05:44,193 E isso aí? 65 00:05:46,320 --> 00:05:48,364 Eu não tinha visto. O que fez no rosto? 66 00:05:49,157 --> 00:05:51,826 Pôr os gatos nas gaiolas não é muito fácil. 67 00:05:54,287 --> 00:05:55,997 Você deveria vir comigo. 68 00:05:56,831 --> 00:05:59,375 - Como é que é? - Profissionalmente. 69 00:06:01,961 --> 00:06:05,131 Quanto você ganha na clínica? Bem, eu pago o dobro. 70 00:06:08,217 --> 00:06:09,260 O triplo? 71 00:06:10,136 --> 00:06:11,679 Não fale bobagem. 72 00:06:12,221 --> 00:06:14,098 E você já me paga o suficiente. 73 00:06:15,183 --> 00:06:19,020 A temporada começa em um mês. Não quer viajar pelo mundo? 74 00:06:19,854 --> 00:06:22,231 Seria divertido, de corrida em corrida. 75 00:06:22,315 --> 00:06:25,860 E quem cuidaria das vacas e dos porcos? 76 00:06:25,943 --> 00:06:27,778 Qualquer pessoa, Elena. 77 00:06:27,862 --> 00:06:30,448 Você tem um dom e deve aproveitá-lo. 78 00:06:32,241 --> 00:06:34,202 É verdade que vai vender o castelo? 79 00:06:36,204 --> 00:06:38,206 Manter isto aqui é jogar dinheiro fora. 80 00:06:39,248 --> 00:06:41,918 E o seu amigo, o prefeito... 81 00:06:42,001 --> 00:06:44,337 - O Paco? - Sim, o Paco. 82 00:06:44,670 --> 00:06:46,255 Está me enchendo de impostos. 83 00:06:46,339 --> 00:06:49,258 Você não o perdoou pela derrota na eleição. 84 00:06:49,342 --> 00:06:52,970 Nada disso. Pelo contrário, ele me fez um favor. 85 00:06:53,721 --> 00:06:55,640 Não sei por que me candidatei. 86 00:06:56,098 --> 00:06:58,809 Eu estaria como ele, só ouvindo reclamações. 87 00:06:58,893 --> 00:07:02,605 Em vez disso, pego o carro e logo estou em Madri 88 00:07:03,147 --> 00:07:05,024 para jantar onde eu quiser. 89 00:07:05,441 --> 00:07:06,901 Conheço um restaurante 90 00:07:07,526 --> 00:07:09,028 com duas estrelas Michelin. 91 00:07:09,111 --> 00:07:10,111 Não. 92 00:07:10,780 --> 00:07:11,864 Tudo bem. 93 00:07:13,115 --> 00:07:15,243 Que tal um café na praça? 94 00:07:19,705 --> 00:07:21,332 Obrigado, Bernarda. Até logo. 95 00:07:24,377 --> 00:07:26,963 Que bom vê-lo aqui, Marquês! 96 00:07:27,046 --> 00:07:30,132 Não, esse era o meu pai. Eu sou só o Roque. 97 00:07:30,758 --> 00:07:33,010 Isabel, querida, dois cafés. Um com adoçante. 98 00:07:33,094 --> 00:07:34,512 - Já vai. - Olá. 99 00:07:34,887 --> 00:07:36,138 - Como vai? - Como vai? 100 00:07:36,222 --> 00:07:37,682 Oi, Elena. Como vai? 101 00:07:39,308 --> 00:07:40,308 Bem... 102 00:07:40,935 --> 00:07:43,646 O que há com você? Parece distante. 103 00:07:43,729 --> 00:07:46,941 Só estou cansada. Trabalhei demais. 104 00:07:47,024 --> 00:07:49,944 Então, não vai me dizer. Não somos amigos? 105 00:07:50,027 --> 00:07:52,655 - Eu não vou contar. - Por que não? 106 00:07:53,990 --> 00:07:54,990 Paco! 107 00:07:58,953 --> 00:08:00,871 Como vai, Roque? Oi, Elena. 108 00:08:01,372 --> 00:08:02,999 - Olá, Paco. - Um café, por favor. 109 00:08:03,374 --> 00:08:05,251 Sirva um café para o prefeito. 110 00:08:07,712 --> 00:08:09,797 Então... Muito trabalho? 111 00:08:10,381 --> 00:08:13,259 Não posso reclamar. Fazia tempo que não víamos você. 112 00:08:13,342 --> 00:08:17,596 Viajei tanto que a cabeça está doendo com o jet lag. 113 00:08:17,680 --> 00:08:18,723 Com quê? 114 00:08:18,806 --> 00:08:21,017 A mudança de hora quando se cruza o oceano. 115 00:08:21,350 --> 00:08:22,350 Que oceano? 116 00:08:24,770 --> 00:08:26,063 É o fim da picada... 117 00:08:26,397 --> 00:08:29,734 - Mas vejo que nada mudou, certo? - Está enganado. 118 00:08:29,817 --> 00:08:32,653 Ultimamente, temos estado muito ocupados. 119 00:08:32,737 --> 00:08:35,865 Bem, Paco e Merche abriram um novo abatedouro. 120 00:08:35,948 --> 00:08:37,366 Eu sei. 121 00:08:38,034 --> 00:08:40,369 Eu sei de tudo. Disso e de mais coisas. 122 00:08:40,953 --> 00:08:42,371 Tenho bons informantes. 123 00:08:44,957 --> 00:08:46,042 Com licença. 124 00:08:46,751 --> 00:08:49,003 Pode falar. Sim. 125 00:08:49,837 --> 00:08:50,837 Por quanto? 126 00:08:51,630 --> 00:08:53,132 Então compre antes que suba. 127 00:08:53,215 --> 00:08:54,215 Como você está? 128 00:08:55,384 --> 00:08:56,384 Bem. 129 00:08:57,136 --> 00:08:59,096 - Trabalhando muito. - Isso é bom. 130 00:09:00,056 --> 00:09:02,183 Eu também... Bom, tenho que ir. 131 00:09:02,266 --> 00:09:03,559 Não tomou o café. 132 00:09:04,852 --> 00:09:05,852 Claro, é que... 133 00:09:12,318 --> 00:09:13,736 Pode comprar. 134 00:09:21,827 --> 00:09:23,037 Desculpe. 135 00:09:23,454 --> 00:09:25,873 O pessoal é inútil. Tenho que fazer tudo. 136 00:09:27,041 --> 00:09:29,043 E o Paco? Por que foi embora? 137 00:09:33,005 --> 00:09:35,132 - Onde você estava? - Por aí. 138 00:09:35,216 --> 00:09:37,968 Por aí? Limpe as mesas lá fora. 139 00:09:38,052 --> 00:09:39,387 - Ela faz! - Não responda! 140 00:09:39,470 --> 00:09:41,931 E não coma a fritada! É para os clientes. 141 00:09:42,014 --> 00:09:43,849 Preciso fazer tudo sozinho. 142 00:09:46,769 --> 00:09:47,978 O que está fazendo? 143 00:09:48,854 --> 00:09:49,854 Qual é? 144 00:09:50,398 --> 00:09:53,192 - Se o seu pai vir... - Se você não contar, 145 00:09:53,859 --> 00:09:55,152 ele não vai descobrir. 146 00:09:56,404 --> 00:09:58,948 Se encostar em mim de novo, arrebento a sua cara! 147 00:10:14,755 --> 00:10:15,798 Pegaram gelo? 148 00:10:15,881 --> 00:10:16,882 Claro. 149 00:11:04,221 --> 00:11:07,141 - Então, vamos fazer ou não? - Sim. 150 00:11:07,224 --> 00:11:09,810 É sério? Estou com medo. 151 00:11:09,894 --> 00:11:12,813 - Não seja chata. - Se até a covarde é valente... 152 00:11:12,897 --> 00:11:14,857 Ela tem razão, viemos aqui para isso. 153 00:11:14,940 --> 00:11:16,942 Cacete! Vocês usaram o copo de Ouija? 154 00:11:17,026 --> 00:11:19,236 Está grudento. Quem foi o porco? 155 00:11:20,362 --> 00:11:23,032 Colocamos os dedos na borda sem empurrar, está bem? 156 00:11:23,699 --> 00:11:24,909 Que nojo! 157 00:11:31,332 --> 00:11:32,666 O que está acontecendo? 158 00:11:32,750 --> 00:11:34,710 Vocês estão mexendo. Parem. 159 00:11:34,793 --> 00:11:38,339 - Se for assim, eu vou embora. - Eu não fiz nada. 160 00:11:39,006 --> 00:11:41,258 Nem perguntamos nada, e já está se mexendo. 161 00:11:44,970 --> 00:11:47,765 - Aposto que é a sua mãe. - O quê? 162 00:11:48,390 --> 00:11:50,184 Deixe a minha mãe em paz. 163 00:11:50,267 --> 00:11:52,269 Há quanto tempo a sua mãe morreu? 164 00:11:53,479 --> 00:11:54,772 Três meses? 165 00:11:54,855 --> 00:11:58,150 - E daí? - Ela quer falar com você. 166 00:11:58,234 --> 00:12:01,153 - Por que ela iria querer isso? - Porque ela se matou. 167 00:12:02,655 --> 00:12:03,697 Que merda... 168 00:12:05,366 --> 00:12:07,326 - Vou embora. - Não vá. 169 00:12:07,409 --> 00:12:10,663 Pode não ser a sua mãe. Deve ser um desses que vagam por aí. 170 00:12:10,746 --> 00:12:12,331 Pergunte o nome dele. 171 00:12:14,166 --> 00:12:15,626 Qual é o seu nome? 172 00:12:20,381 --> 00:12:21,381 G... 173 00:12:21,882 --> 00:12:22,882 I... 174 00:12:23,384 --> 00:12:24,384 A... 175 00:12:24,426 --> 00:12:25,426 Gia... 176 00:12:26,303 --> 00:12:27,303 Giaco... 177 00:12:31,267 --> 00:12:33,143 - Giacomo. - Giacomo. 178 00:12:33,227 --> 00:12:35,813 Caramba! Ele é italiano. 179 00:12:35,896 --> 00:12:37,856 Viu? Não é ela. 180 00:12:37,940 --> 00:12:39,692 De onde você é, Giacomo? 181 00:12:52,162 --> 00:12:53,163 Gaeta. 182 00:12:54,999 --> 00:12:56,166 Gaeta? 183 00:12:56,834 --> 00:12:59,753 - Põe a mão na minha teta! - Cala a boca, idiota! 184 00:13:00,087 --> 00:13:01,797 Sério. Vocês estão mexendo? 185 00:13:01,880 --> 00:13:03,215 - Não mesmo. - Não. 186 00:13:04,133 --> 00:13:07,303 - Pergunte se ele morreu. - Para quê, idiota? 187 00:13:08,220 --> 00:13:09,220 SIM 188 00:13:09,722 --> 00:13:10,722 Cacete! 189 00:13:11,557 --> 00:13:12,766 Ele está morto. 190 00:13:12,850 --> 00:13:14,351 Está no Céu ou no Inferno? 191 00:13:14,435 --> 00:13:16,645 Não é assim. É uma pergunta, depois outra. 192 00:13:18,480 --> 00:13:19,480 E... 193 00:13:20,149 --> 00:13:21,149 S... 194 00:13:23,569 --> 00:13:24,569 T... 195 00:13:25,571 --> 00:13:26,572 O... 196 00:13:27,489 --> 00:13:28,616 - Estou... - Estou... 197 00:13:29,617 --> 00:13:30,617 A... 198 00:13:33,287 --> 00:13:34,287 - Aqui. - Aqui. 199 00:13:38,167 --> 00:13:41,295 Puta que o pariu! Vão todos à merda! 200 00:13:41,378 --> 00:13:42,379 Não toque em mim! 201 00:13:42,463 --> 00:13:45,633 - A lanterna do celular! - Estou sem bateria. 202 00:13:46,175 --> 00:13:48,010 - Merda... - Nossa, que susto! 203 00:13:48,719 --> 00:13:51,388 Alguém chupou a minha orelha. Não tem graça. 204 00:13:51,472 --> 00:13:54,266 - Não fui eu, merda! - Você é nojento. 205 00:13:54,350 --> 00:13:57,269 - Não fui eu, juro! - Cadê a Sole? 206 00:14:00,147 --> 00:14:01,147 Filha da puta... 207 00:14:01,482 --> 00:14:03,359 - Sole! - Sole! 208 00:14:05,027 --> 00:14:07,363 Não tem graça! Onde você está? 209 00:14:14,119 --> 00:14:15,788 Sole, vamos, apareça! 210 00:14:27,049 --> 00:14:31,095 Ligou para os hospitais? Já passou da hora. 211 00:14:40,104 --> 00:14:41,230 Eu trouxe isto. 212 00:14:42,147 --> 00:14:43,147 Ótimo. 213 00:14:44,066 --> 00:14:46,777 Obrigado, Martín. Fique calmo. 214 00:14:49,446 --> 00:14:51,115 Fareja, fareja... 215 00:14:51,699 --> 00:14:52,699 Fareja. 216 00:15:05,462 --> 00:15:07,047 À esquerda. 217 00:15:23,480 --> 00:15:24,898 Atrás da lápide. 218 00:15:28,777 --> 00:15:29,777 Prefeito? 219 00:15:40,831 --> 00:15:42,332 As garrafas são do meu bar. 220 00:15:50,716 --> 00:15:52,801 Richi, vamos entrando. 221 00:15:52,885 --> 00:15:55,387 Não tenha medo, não vai acontecer nada. 222 00:15:55,471 --> 00:15:58,182 Não ter medo? Vou dar uma surra nele! 223 00:15:58,265 --> 00:15:59,183 Chega! Chega! 224 00:15:59,266 --> 00:16:02,269 - O que nós combinamos? - Enrique, por favor. 225 00:16:02,936 --> 00:16:05,189 - Senta aí. - Ele pegou as garrafas! 226 00:16:05,564 --> 00:16:07,191 Seu filho é delinquente! 227 00:16:07,274 --> 00:16:09,234 E não é a primeira vez. Estou de olho. 228 00:16:09,318 --> 00:16:13,197 Richi, hoje você vai ter que depor para o sargento, 229 00:16:13,280 --> 00:16:15,616 mas ainda pode nos dizer a verdade. 230 00:16:15,699 --> 00:16:17,576 Ele me disse que não sabe de nada. 231 00:16:17,659 --> 00:16:18,827 Então, Ricardo, 232 00:16:19,453 --> 00:16:22,915 se aconteceu alguma coisa, algum acidente, 233 00:16:22,998 --> 00:16:25,667 alguma coisa involuntária, que saiu do controle, 234 00:16:25,751 --> 00:16:29,296 a hora de contar é agora, porque todos vão acabar sabendo. 235 00:16:29,379 --> 00:16:30,672 Não aconteceu nada! 236 00:16:30,756 --> 00:16:32,966 De repente, ela não estava mais lá. 237 00:16:33,717 --> 00:16:35,469 Foi isso. As velas apagaram 238 00:16:35,552 --> 00:16:37,638 e, quando olhamos, ela não estava lá! 239 00:16:37,721 --> 00:16:39,932 Isso não faz o menor sentido. 240 00:16:40,015 --> 00:16:42,100 Ninguém some por brincar com a Ouija. 241 00:16:42,184 --> 00:16:43,936 Brincar com isso é perigoso 242 00:16:44,019 --> 00:16:47,064 porque as pessoas se assustam, e a coisa acaba mal. 243 00:16:47,147 --> 00:16:49,024 - Ainda mais com bebida. - Isso. 244 00:16:49,107 --> 00:16:52,736 E acho que aconteceu alguma coisa que você não quer contar. 245 00:16:52,820 --> 00:16:55,197 - Claro que fumaram maconha. - Quieta, Concha! 246 00:16:55,280 --> 00:16:56,907 Achamos estes comprimidos. 247 00:16:58,242 --> 00:17:00,911 - Merda! Isso é seu? - Pare, pare agora! 248 00:17:00,994 --> 00:17:02,663 - Eu arrebento você! - Pare. 249 00:17:04,248 --> 00:17:05,916 - Calma. - O que foi? 250 00:17:08,377 --> 00:17:09,670 Veja o que você fez. 251 00:17:09,753 --> 00:17:12,214 Pode chorar. Você está encrencado. 252 00:17:16,218 --> 00:17:19,263 Nada. Nem sinal de alguma coisa suspeita. 253 00:17:19,346 --> 00:17:21,932 - E agora? - Não faço ideia, Paco. 254 00:17:22,015 --> 00:17:24,935 Ou ela saiu porque quis, ou foi sequestrada. 255 00:17:25,018 --> 00:17:27,688 Em caso de violência, teríamos como perceber 256 00:17:27,771 --> 00:17:30,941 no local ou com os jovens. Examinamos todos eles, 257 00:17:31,024 --> 00:17:34,111 e não havia indícios de luta, nem de reação. 258 00:17:43,036 --> 00:17:44,037 O que aconteceu? 259 00:17:44,830 --> 00:17:46,665 O Curro falou, mas eu não entendi. 260 00:17:46,748 --> 00:17:50,002 Os jovens foram beber ontem, e a Sole sumiu. 261 00:17:50,460 --> 00:17:52,671 - Sole? Que Sole? - A filha do Martín. 262 00:17:52,754 --> 00:17:54,923 - Martín? - O seu caseiro. 263 00:17:56,925 --> 00:18:00,929 Se precisarem, tenho contatos no Ministério do Interior. 264 00:18:01,013 --> 00:18:02,013 E daí? 265 00:18:02,598 --> 00:18:05,434 Sei lá. Se precisar que alguém venha ajudar... 266 00:18:05,517 --> 00:18:07,519 Está tudo bem, Roque. Obrigado. 267 00:18:08,729 --> 00:18:09,729 Bom serviço. 268 00:18:21,241 --> 00:18:23,410 - Tenha dó! - "Bom serviço"? 269 00:18:23,493 --> 00:18:24,786 Ele virou policial? 270 00:18:25,203 --> 00:18:26,580 Viu quem estava com ele? 271 00:18:29,750 --> 00:18:33,128 Coitado. Primeiro a esposa, agora a filha. 272 00:18:34,004 --> 00:18:36,131 Eles trabalharam 20 anos comigo. 273 00:18:36,882 --> 00:18:39,009 Ela cozinhava, ele cuidava da propriedade. 274 00:18:39,343 --> 00:18:42,930 - Agora ele faz tudo. - E o que foi? Câncer? 275 00:18:43,722 --> 00:18:46,433 Sim, um desses que surgem do nada. 276 00:18:46,516 --> 00:18:48,560 - Ela não aguentou. - Que horror! 277 00:18:49,770 --> 00:18:51,730 Ela subiu ali e pulou. 278 00:18:54,983 --> 00:18:57,069 O pior é que a filha estava perto. 279 00:18:58,987 --> 00:19:00,030 Ela a viu pular? 280 00:19:10,374 --> 00:19:11,374 Entre. 281 00:19:15,754 --> 00:19:16,880 Oi, Martín. 282 00:19:18,173 --> 00:19:19,216 Vamos lá... 283 00:19:20,133 --> 00:19:23,053 - Falou com os amigos dela? - Com a Elvirita. 284 00:19:23,971 --> 00:19:26,723 - E o que ela disse? - Que, de repente, ela sumiu. 285 00:19:27,683 --> 00:19:29,101 Ela não disse mais nada? 286 00:19:30,435 --> 00:19:32,187 Que um espírito apareceu. 287 00:19:32,771 --> 00:19:34,022 - O quê? - Um espírito. 288 00:19:34,106 --> 00:19:36,191 Estavam fazendo a brincadeira do copo. 289 00:19:36,274 --> 00:19:37,943 - Ouija. - Isso. 290 00:19:38,026 --> 00:19:40,362 E um espírito italiano apareceu. 291 00:19:40,445 --> 00:19:41,697 - Italiano? - Sim. 292 00:19:41,780 --> 00:19:43,198 Por que eles diriam isso? 293 00:19:43,282 --> 00:19:47,744 Quando alguém inventa uma coisa, diz o que vem à cabeça primeiro, 294 00:19:47,828 --> 00:19:49,955 que apareceu o demônio, sei lá, 295 00:19:50,038 --> 00:19:52,624 mas um espírito italiano chamado Giacomo? 296 00:19:53,292 --> 00:19:54,459 Ela disse Giacomo? 297 00:20:10,851 --> 00:20:11,768 Elvira! 298 00:20:11,852 --> 00:20:14,688 Querem falar com você! Elvira? 299 00:20:15,814 --> 00:20:17,315 Ela está assim desde ontem. 300 00:20:41,048 --> 00:20:42,799 Sei que não está ouvindo, 301 00:20:43,759 --> 00:20:45,761 mas eu não ligo, vou falar. 302 00:20:46,261 --> 00:20:48,305 Quando usei a Ouija pela primeira vez, 303 00:20:49,347 --> 00:20:52,267 recebemos um fantasma chamado Chuqui. 304 00:20:55,020 --> 00:20:59,232 Ele dizia tanta besteira, que nos entediamos e fomos beber. 305 00:21:00,984 --> 00:21:03,028 No dia seguinte, tentamos de novo, 306 00:21:03,737 --> 00:21:05,113 e o Chuqui veio de novo. 307 00:21:05,989 --> 00:21:08,950 Começamos a rir, ninguém levou a sério. 308 00:21:11,078 --> 00:21:12,746 Até que, de repente... 309 00:21:14,706 --> 00:21:17,084 o Chuqui disse que a Amparo estava com ele. 310 00:21:18,752 --> 00:21:19,961 E que ela estava bem. 311 00:21:23,882 --> 00:21:25,300 Amparo era a minha avó, 312 00:21:26,176 --> 00:21:29,012 e nenhum dos meus amigos sabia o nome dela. 313 00:21:29,096 --> 00:21:30,847 O que você perguntou a ela? 314 00:21:33,850 --> 00:21:35,352 Se ela estava no Céu. 315 00:21:35,936 --> 00:21:37,020 E o que ela disse? 316 00:21:38,188 --> 00:21:39,188 Que não. 317 00:21:39,815 --> 00:21:41,191 Ela estava no Inferno? 318 00:21:43,151 --> 00:21:44,151 Também não. 319 00:21:45,487 --> 00:21:46,571 Onde, então? 320 00:21:50,909 --> 00:21:52,369 No nevoeiro, ela disse. 321 00:21:52,994 --> 00:21:55,205 Sério? No nevoeiro? 322 00:21:56,206 --> 00:21:58,208 Pelo menos foi o que entendemos. 323 00:21:59,417 --> 00:22:01,002 Você acredita nessas coisas? 324 00:22:05,882 --> 00:22:07,801 Nunca voltei a jogar, 325 00:22:08,718 --> 00:22:11,847 mas me lembro de cada palavra como se fosse ontem. 326 00:22:15,600 --> 00:22:17,102 O que mais o Giacomo disse? 327 00:22:33,827 --> 00:22:34,911 Elena. 328 00:22:42,252 --> 00:22:44,880 Quanto tempo faz? Um mês? 329 00:22:45,881 --> 00:22:49,259 Um mês sem saber de você. Sei que foi difícil voltar. 330 00:22:49,342 --> 00:22:52,053 Acho que agora, vendo de longe, 331 00:22:52,137 --> 00:22:54,848 as situações de violência que vivemos 332 00:22:54,931 --> 00:22:58,768 acabam com os nervos. É difícil se manter são, 333 00:22:58,852 --> 00:23:01,271 mas você é forte e demonstrou ter integridade. 334 00:23:01,354 --> 00:23:02,856 Ele se chamava Giacomo 335 00:23:04,733 --> 00:23:06,610 e era de Gaeta, perto de Roma. 336 00:23:07,027 --> 00:23:09,029 Procurei no Google, 337 00:23:09,112 --> 00:23:12,741 e o seu Giacomo, o que morreu no exorcismo, 338 00:23:13,200 --> 00:23:16,036 também era de Gaeta. Então não me enrole. 339 00:23:16,119 --> 00:23:18,622 Estou preocupado com sua obsessão por mim. 340 00:23:18,705 --> 00:23:22,792 É curioso que esses jovens, entre tantos espíritos no mundo, 341 00:23:23,168 --> 00:23:26,463 tenham evocado Giacomo, de Gaeta, para aquela sessão. 342 00:23:26,546 --> 00:23:29,966 E qual é a sua teoria? Que estou envolvido no sumiço da moça? 343 00:23:30,050 --> 00:23:31,885 Eu a sequestrei e a amordacei? 344 00:23:31,968 --> 00:23:33,637 Não, acho que não foi sequestro. 345 00:23:34,763 --> 00:23:37,015 Ela desapareceu, é fato, 346 00:23:37,933 --> 00:23:41,269 mas está em algum lugar, e você vai me dizer onde. 347 00:23:41,353 --> 00:23:44,814 Elena, se você tem certeza do meu envolvimento, 348 00:23:44,898 --> 00:23:47,234 faça o favor de chamar a polícia agora. 349 00:24:24,813 --> 00:24:27,065 Muito obrigada por terem vindo 350 00:24:27,148 --> 00:24:30,235 participar deste dia tão importante. 351 00:24:30,318 --> 00:24:33,238 Bem, acho que chegou a hora. 352 00:24:33,655 --> 00:24:35,490 POUSADA SANTO DOMINGO 353 00:24:37,075 --> 00:24:38,159 Paco? 354 00:24:38,868 --> 00:24:41,037 - Querida... - Por favor, Paco. 355 00:24:41,121 --> 00:24:43,123 Não... O meu braço... 356 00:24:43,206 --> 00:24:44,332 Paco. 357 00:24:50,839 --> 00:24:53,133 Umas palavras para o Canal 2, por favor. 358 00:24:55,343 --> 00:24:58,888 Participar dessa comunidade internacional de hotéis boutique 359 00:24:58,972 --> 00:25:00,307 é uma verdadeira honra. 360 00:25:00,390 --> 00:25:03,268 - Trabalhamos muito para... - Onde está a minha filha? 361 00:25:05,020 --> 00:25:06,062 Sole! 362 00:25:06,813 --> 00:25:08,815 Martín, por favor. Nós vamos achá-la. 363 00:25:08,898 --> 00:25:11,109 - Me solta! - Martín, calma. Calma. 364 00:25:11,192 --> 00:25:14,779 Se eu souber que alguém tocou em um fio de cabelo dela, 365 00:25:14,863 --> 00:25:17,240 - juro que meto bala! - Martín, por favor. 366 00:25:17,741 --> 00:25:19,617 - Sole! - Guarde isso. 367 00:25:20,785 --> 00:25:23,204 Onde está a minha filha? Por favor... 368 00:25:25,915 --> 00:25:27,167 Pare de filmar! 369 00:25:28,418 --> 00:25:30,211 Minha filha, por favor... 370 00:25:32,213 --> 00:25:34,132 Vamos achá-la, Martín. 371 00:25:35,300 --> 00:25:37,969 Calma, calma. Está tudo bem. 372 00:25:43,808 --> 00:25:45,435 NOSSA, QUE CONFUSÃO! 373 00:25:45,518 --> 00:25:48,063 NÃO PARAM DE ME FAZER PERGUNTAS. 374 00:25:48,146 --> 00:25:49,397 É UMA SACANAGEM. 375 00:25:49,481 --> 00:25:52,108 QUANDO EU DIGO A VERDADE, NINGUÉM ACREDITA. 376 00:25:57,322 --> 00:25:59,699 MERDA DE OUIJA. COITADA DA SOLE. 377 00:26:12,295 --> 00:26:14,130 CARAMBA! 378 00:26:20,220 --> 00:26:22,263 É VOCÊ? ONDE VOCÊ ESTÁ? 379 00:26:49,082 --> 00:26:50,333 Sole? 380 00:26:52,752 --> 00:26:53,878 É você? 381 00:26:57,382 --> 00:27:00,135 Vocês têm que usar a Ouija de novo! 382 00:27:00,218 --> 00:27:02,804 É o único jeito de eu voltar. 383 00:28:44,072 --> 00:28:45,865 Eu não sabia a quem contar. 384 00:28:47,158 --> 00:28:50,286 Sua amiga tem certeza de que era ela ao telefone? 385 00:28:51,120 --> 00:28:53,248 Não sei, ela não entendeu bem, 386 00:28:54,165 --> 00:28:55,792 mas quem poderia ter sido? 387 00:28:57,126 --> 00:28:59,420 Não sei. Alguém que quisesse assustar vocês. 388 00:29:01,881 --> 00:29:04,968 Eles vão fazer de novo. Hoje à noite. 389 00:29:05,343 --> 00:29:06,761 Fazer o quê? 390 00:29:07,178 --> 00:29:09,889 - A Ouija. - Não. Você não pode deixar. 391 00:29:09,973 --> 00:29:12,308 A Vane disse que a Sole pediu... 392 00:29:14,185 --> 00:29:16,688 que só assim ela pode voltar. 393 00:29:27,031 --> 00:29:29,909 E onde vão fazer isso? No cemitério? 394 00:29:31,160 --> 00:29:33,037 Ninguém pode ver. 395 00:29:34,747 --> 00:29:38,751 Vai ser na casa abandonada. Tem uma adega embaixo. 396 00:29:40,753 --> 00:29:44,966 - Eu não devia ter falado... - Tudo bem. Fica só entre nós. 397 00:29:45,300 --> 00:29:47,677 - Você promete? - Prometo. 398 00:29:51,431 --> 00:29:52,724 Estou com medo. 399 00:29:55,184 --> 00:29:56,686 Não vai acontecer nada. 400 00:30:19,417 --> 00:30:20,752 Eles estão aqui? 401 00:30:21,210 --> 00:30:22,962 Por aqui dá na adega. 402 00:30:24,297 --> 00:30:25,965 É muito legal, você vai ver. 403 00:30:42,023 --> 00:30:44,067 Parem com isso agora. 404 00:30:44,150 --> 00:30:45,902 Essa é a sua amiga? 405 00:30:45,985 --> 00:30:48,863 Amiga, é? Que beleza! 406 00:30:48,946 --> 00:30:50,031 Você é a Vane? 407 00:30:50,865 --> 00:30:54,744 Leve esse celular à polícia para rastrearem a ligação. 408 00:30:54,827 --> 00:30:57,997 - Não aparece nada na lista. - Eles sabem como fazer. 409 00:30:58,081 --> 00:31:01,000 Não podemos esperar. A Sole pediu, e vamos fazer. 410 00:31:01,084 --> 00:31:02,710 E se der errado? 411 00:31:03,336 --> 00:31:06,381 E se tentarmos e um de nós sumir? 412 00:31:12,970 --> 00:31:14,138 Que coisa! 413 00:31:33,908 --> 00:31:35,034 Fa... 414 00:31:36,911 --> 00:31:38,037 çam... 415 00:31:40,748 --> 00:31:41,999 Façam isso... 416 00:31:44,085 --> 00:31:45,545 Façam isso agora. 417 00:31:47,880 --> 00:31:49,215 É você, Sole? 418 00:31:50,425 --> 00:31:52,218 SIM 419 00:31:52,301 --> 00:31:53,845 Cacete! Que medo! 420 00:31:56,013 --> 00:31:57,765 Como podemos ajudar você? 421 00:32:05,314 --> 00:32:06,314 Querem... 422 00:32:08,025 --> 00:32:09,025 fa... 423 00:32:12,697 --> 00:32:14,157 Querem falar com você. 424 00:32:14,240 --> 00:32:16,868 Com quem? Com quem querem falar? 425 00:32:22,707 --> 00:32:23,707 Não. 426 00:32:25,585 --> 00:32:28,004 Não. Eu não vou participar disso. 427 00:32:28,087 --> 00:32:30,798 Elvira, diga que ou ela faz o que a Ouija pede, 428 00:32:30,882 --> 00:32:32,425 ou pode cair fora daqui! 429 00:32:33,885 --> 00:32:34,969 Elena... 430 00:32:35,762 --> 00:32:37,680 Você deveria fazer. 431 00:32:39,098 --> 00:32:40,098 Pela Sole. 432 00:32:40,141 --> 00:32:43,686 Por que tanto medo, depois do que minha mãe falou de você? 433 00:32:44,854 --> 00:32:46,355 E o que sua mãe falou? 434 00:32:46,439 --> 00:32:49,025 Que seu marido foi embora porque você é louca, 435 00:32:49,108 --> 00:32:51,194 vê fantasmas e coisas assim. 436 00:33:03,915 --> 00:33:04,999 Entregue... 437 00:33:06,459 --> 00:33:07,919 Entregue-nos... 438 00:33:09,378 --> 00:33:10,378 a... 439 00:33:13,382 --> 00:33:14,300 moeda. 440 00:33:14,383 --> 00:33:16,010 Entregue-nos a moeda. 441 00:33:16,928 --> 00:33:17,929 Que moeda? 442 00:33:24,852 --> 00:33:26,187 Puta merda, cara! 443 00:33:26,270 --> 00:33:29,774 - O que é isso? - De novo não! Sem essa! 444 00:33:41,202 --> 00:33:42,203 Sole. 445 00:33:44,247 --> 00:33:45,373 Sole... 446 00:34:14,944 --> 00:34:16,070 Sole. 447 00:34:16,946 --> 00:34:19,907 - Muito obrigado. - Agradeça à Elena. 448 00:34:20,449 --> 00:34:21,701 Vamos. 449 00:34:25,121 --> 00:34:27,957 Fale com ela, Paco. Não estou entendendo nada. 450 00:34:28,416 --> 00:34:30,668 - O quê? - Como, o quê? 451 00:34:31,043 --> 00:34:33,838 - Você viu? - Eu não vi nada. 452 00:34:33,921 --> 00:34:34,964 Você estava lá. 453 00:34:35,047 --> 00:34:37,675 Se estou falando que não vi, é porque não vi. 454 00:34:37,758 --> 00:34:40,219 Estava na sessão, olhei pra cima, ela estava ali. 455 00:34:40,303 --> 00:34:42,763 Foi assim. Estou muito nervosa, claro. 456 00:34:42,847 --> 00:34:46,225 - Ela deve ter dito alguma coisa. - Ela não abriu a boca. 457 00:34:46,309 --> 00:34:48,394 Ela quer se confessar com o padre. 458 00:34:48,477 --> 00:34:50,855 - Eu não ouvi isso. - Ela me disse. 459 00:34:50,938 --> 00:34:52,690 Estamos meio tensos. 460 00:34:52,773 --> 00:34:55,318 Não preciso dar satisfações a ninguém! 461 00:34:55,401 --> 00:34:57,987 Se eu estava na sessão, foi porque eles pediram! 462 00:34:58,070 --> 00:35:00,656 Ninguém perguntou, Elena. Calma. 463 00:35:00,740 --> 00:35:02,742 Eu sei como é. 464 00:35:02,825 --> 00:35:05,203 Amanhã vão dizer que eu levei a menina, 465 00:35:05,286 --> 00:35:06,704 que a culpa é minha, 466 00:35:06,787 --> 00:35:09,707 que fui eu que falei de espiritismo para eles. 467 00:35:09,790 --> 00:35:12,919 Calma. Agora só importa que você ajudou a achá-la. 468 00:35:13,002 --> 00:35:15,296 Não sabemos como, mas ela está com o pai. 469 00:35:15,379 --> 00:35:16,631 Sim, amor. 470 00:35:17,006 --> 00:35:19,342 - Calma, por favor. - Não, vou demorar ainda. 471 00:35:19,425 --> 00:35:20,718 Desculpe. 472 00:35:24,472 --> 00:35:26,223 Ave, Maria puríssima. 473 00:35:28,142 --> 00:35:29,936 Sem pecado concebida. 474 00:35:32,021 --> 00:35:33,773 Sinto muito pela sua mãe. 475 00:35:34,774 --> 00:35:38,945 Quando uma desgraça acontece, todos nos sentimos culpados. 476 00:35:39,320 --> 00:35:42,073 Saiba que a sua mãe a amava demais 477 00:35:42,156 --> 00:35:44,367 e que nada foi culpa sua. 478 00:35:45,743 --> 00:35:49,038 Não vim falar da minha mãe. Não vim porque eu quis. 479 00:35:49,413 --> 00:35:52,625 - O quê? - Me mandaram falar com você. 480 00:35:53,250 --> 00:35:56,170 - Quem disse isso? - Os seus amigos. 481 00:35:58,005 --> 00:36:01,342 - Não estou entendendo. - Me mandaram contar uma coisa. 482 00:36:03,886 --> 00:36:04,971 E o que é? 483 00:36:09,684 --> 00:36:11,227 Che torni da noi 484 00:36:11,686 --> 00:36:13,729 quel che è nostro. 485 00:36:23,948 --> 00:36:26,659 Venha a nós o Vosso reino, seja feita a Vossa... 486 00:37:09,118 --> 00:37:10,328 Sinto muito. 487 00:37:11,162 --> 00:37:12,663 Por quê, menina? 488 00:37:14,415 --> 00:37:16,959 O senhor vai morrer antes de anoitecer. 489 00:37:43,944 --> 00:37:46,572 Um pela manhã. Anote para pedir... 490 00:37:46,655 --> 00:37:48,407 Por favor, por favor... 491 00:37:51,744 --> 00:37:53,204 Por favor, sente-se aqui. 492 00:37:54,747 --> 00:37:56,624 - É o coração... - O que o senhor toma? 493 00:37:56,707 --> 00:37:58,793 - Acho que é Captopril. - Vá pegar. 494 00:37:58,876 --> 00:38:01,629 - De 100mg. Deve ser um infarto. - Está bem. 495 00:38:29,281 --> 00:38:32,743 As pessoas estão apavoradas. É a segunda morte em dois meses. 496 00:38:33,619 --> 00:38:35,830 - Elas sempre se apavoram. - Sem essa! 497 00:38:35,913 --> 00:38:38,666 A menina diz que ele vai morrer, e ele morre. 498 00:38:38,749 --> 00:38:41,168 - Assusta mesmo. - Se o seu coração é ruim, 499 00:38:41,252 --> 00:38:45,256 e alguém avisa que você vai morrer, não ajuda muito. 500 00:38:46,173 --> 00:38:47,758 Ela está ali com o pai. 501 00:38:55,182 --> 00:38:56,684 O que ela disse? 502 00:38:57,685 --> 00:38:59,603 Segredo de confissão. 503 00:39:00,020 --> 00:39:02,106 - Por favor! Ela falou disto? - O quê? 504 00:39:02,189 --> 00:39:04,275 Ameaçou fazer coisas assim? 505 00:39:05,192 --> 00:39:07,194 - Você falou com a Elena? - Não. 506 00:39:08,320 --> 00:39:10,573 Quer dizer, sim. Temos que fazer alguma coisa. 507 00:39:10,906 --> 00:39:13,742 Vamos dizer que foi uma tragédia. 508 00:39:13,826 --> 00:39:16,370 Ele tinha problema cardíaco e não tomou remédio. 509 00:39:16,453 --> 00:39:18,164 Fim. Que merda! 510 00:39:18,247 --> 00:39:21,250 Como se atrevem a ficar olhando? 511 00:39:33,679 --> 00:39:36,056 NÃO TENHO MEDO DE VOCÊ. 512 00:39:46,775 --> 00:39:49,278 Todo mundo está dizendo que estou possuída. 513 00:39:50,112 --> 00:39:53,199 Ignore. É um bando de caipiras. 514 00:39:53,282 --> 00:39:55,326 Não, eles têm razão. 515 00:39:55,409 --> 00:39:57,745 Não é normal o que está acontecendo. 516 00:39:57,828 --> 00:40:00,664 - E o que está acontecendo? - Desde que eu fui lá... 517 00:40:00,748 --> 00:40:03,334 - Onde? - Não sei, do outro lado. 518 00:40:04,418 --> 00:40:08,297 Foi como um sonho, mas de verdade. 519 00:40:09,006 --> 00:40:12,968 Desde que fui lá, eu vejo coisas estranhas. 520 00:40:13,302 --> 00:40:16,263 - Estranhas como? - As pessoas... 521 00:40:17,431 --> 00:40:21,018 As pessoas estão diferentes. Parece que têm... 522 00:40:21,936 --> 00:40:24,188 cores ao redor delas. 523 00:40:24,939 --> 00:40:27,650 - O quê? - É como... 524 00:40:27,733 --> 00:40:29,318 uma coisa em volta. 525 00:40:30,945 --> 00:40:33,072 A sua está azul agora. 526 00:40:34,865 --> 00:40:36,992 Não se preocupe, isso é bom. 527 00:40:37,076 --> 00:40:40,204 A do homem que morreu era vermelha, quase preta. 528 00:40:42,790 --> 00:40:44,833 E você vê isso em todos? 529 00:40:51,215 --> 00:40:52,841 Está vendo essas pessoas? 530 00:40:55,010 --> 00:40:56,178 Todas azuis. 531 00:40:56,762 --> 00:40:59,807 Algumas são quase brancas, as crianças. 532 00:41:00,182 --> 00:41:01,182 Por outro lado, 533 00:41:02,017 --> 00:41:04,019 ali atrás... Está vendo? 534 00:41:05,020 --> 00:41:07,940 - Quem? - O das flores. 535 00:41:11,277 --> 00:41:12,528 O que tem ele? 536 00:41:26,917 --> 00:41:29,295 Quanto custam os relógios? 537 00:41:29,378 --> 00:41:32,089 Elvira. Como vai, querida? 538 00:41:32,172 --> 00:41:34,967 Calma. O que foi? Por que marcamos aqui? 539 00:41:35,050 --> 00:41:37,928 É a Sole. Ela está me assustando. 540 00:41:38,012 --> 00:41:39,680 Por que está dizendo isso? 541 00:41:41,265 --> 00:41:42,265 Venha. 542 00:41:43,976 --> 00:41:46,270 - É aquele ali. - Quem? 543 00:41:46,895 --> 00:41:50,065 - O que está sendo atendido. - O que tem ele? 544 00:41:51,400 --> 00:41:53,360 A Sole disse que ele vai morrer. 545 00:41:55,738 --> 00:41:58,198 - Tem certeza? Aquele homem? - Sim. 546 00:41:58,991 --> 00:42:01,535 Ela disse que tem uma coisa em volta dele. Sei lá. 547 00:42:01,910 --> 00:42:03,120 - Uma aura. - Sim. 548 00:42:03,620 --> 00:42:06,665 Tem auras boas e ruins. A dele parece... 549 00:42:06,749 --> 00:42:08,334 Calma. Quando ela disse isso? 550 00:42:08,417 --> 00:42:09,918 Agora, na casa dela. 551 00:42:10,002 --> 00:42:11,754 Eu o segui. Por isso te liguei. 552 00:42:11,837 --> 00:42:14,631 - E o que vamos fazer? - Não sei. Temos que avisar. 553 00:42:14,715 --> 00:42:16,967 Não, isso seria uma loucura. 554 00:42:18,093 --> 00:42:20,429 - Ele vai sair. E agora? - Não vamos fazer nada. 555 00:42:20,512 --> 00:42:21,597 - Escute! - Sim. 556 00:42:27,686 --> 00:42:29,897 Não é nada. Desculpe. 557 00:42:31,148 --> 00:42:32,148 Tudo bem. 558 00:42:34,735 --> 00:42:37,738 Não vai acontecer nada. Está bem? 559 00:43:12,314 --> 00:43:13,314 O que aconteceu? 560 00:43:13,774 --> 00:43:16,110 Calma, Elvira. Respire fundo. 561 00:43:17,069 --> 00:43:19,738 Isso. Agora solte. 562 00:43:19,822 --> 00:43:21,115 Eu parei o homem. 563 00:43:22,324 --> 00:43:25,327 Eu ia avisar, mas ele continuou andando. 564 00:43:25,411 --> 00:43:27,371 Ninguém tem culpa. 565 00:43:27,454 --> 00:43:30,707 Nem você, nem eu, nem a Sole, nem o homem. 566 00:43:30,791 --> 00:43:31,834 Foi um acidente. 567 00:43:31,917 --> 00:43:34,461 Acidente é quando não se sabe que vai acontecer. 568 00:43:35,921 --> 00:43:37,923 E nós sabíamos. 569 00:43:38,924 --> 00:43:40,175 Ela sabia. 570 00:43:41,718 --> 00:43:42,970 Por quê? 571 00:43:49,393 --> 00:43:51,145 Calma. Muito bem... 572 00:43:51,228 --> 00:43:54,898 Vou ter que dizer que foi coincidência, mas não é verdade. 573 00:43:54,982 --> 00:43:56,108 Claro que é. 574 00:43:56,191 --> 00:43:58,902 Ele estava distraído, olhando vocês ao atravessar. 575 00:43:58,986 --> 00:44:01,697 Fomos nós que causamos isso? É o que você quer dizer? 576 00:44:01,780 --> 00:44:04,116 Esse jeito de pensar não vai levar a nada. 577 00:44:04,199 --> 00:44:07,953 Como quer que eu pense? Está saindo do controle. 578 00:44:08,036 --> 00:44:11,665 E quem poderia nos ajudar a entender está ignorando. 579 00:44:11,748 --> 00:44:14,918 Eu falei com ele. É "segredo de confissão". 580 00:44:15,878 --> 00:44:17,504 As pessoas devem estar malucas. 581 00:44:18,005 --> 00:44:20,257 Devem achar que a menina é bruxa, sei lá. 582 00:44:22,384 --> 00:44:24,344 Está dizendo que não vamos fazer nada? 583 00:44:27,097 --> 00:44:28,515 Vou pensar em alguma coisa. 584 00:44:30,726 --> 00:44:31,977 - Venha. - Vamos. 585 00:44:32,060 --> 00:44:33,896 Venha. Venha, suba. 586 00:44:33,979 --> 00:44:35,355 Com cuidado. 587 00:44:37,191 --> 00:44:38,442 Segure. 588 00:44:38,901 --> 00:44:40,360 Ela envolveu você de novo. 589 00:44:40,444 --> 00:44:42,905 As pessoas estão com medo. Preciso ajudar. 590 00:44:42,988 --> 00:44:44,031 Não custa nada. 591 00:44:44,114 --> 00:44:46,909 Não custa nada, claro. E você adora! 592 00:44:47,451 --> 00:44:49,745 - Não é isso. - Então o que é? 593 00:44:49,828 --> 00:44:51,705 Só vejo aquela mulher 594 00:44:51,788 --> 00:44:53,916 fazendo de tudo para envolver você. 595 00:45:01,715 --> 00:45:02,799 O que houve? 596 00:45:03,175 --> 00:45:04,426 Uma garota desaparece, 597 00:45:04,510 --> 00:45:06,970 e ela faz sessão espírita com amigos da menina. 598 00:45:07,054 --> 00:45:09,932 Pessoas morrem, e lá está ela, fazendo coisas ruins. 599 00:45:10,015 --> 00:45:12,434 Mas não basta. Ela quer a sua ajuda. Escute! 600 00:45:13,185 --> 00:45:14,269 Sim. 601 00:45:14,353 --> 00:45:18,815 Você tem responsabilidades, tem um nome para defender. 602 00:45:18,899 --> 00:45:21,151 Isso não é bom para a Prefeitura 603 00:45:21,235 --> 00:45:23,695 e menos ainda para os negócios. 604 00:45:24,988 --> 00:45:27,699 Deixe que outros façam isso. Não se meta. 605 00:45:37,376 --> 00:45:40,337 Sole! Sole, querida, abra a porta. 606 00:45:40,420 --> 00:45:42,756 O padre Manuel está aqui, veio falar com você. 607 00:45:43,465 --> 00:45:44,633 Sole! 608 00:45:45,008 --> 00:45:47,302 Fale com ele. Vai ajudar. 609 00:45:48,136 --> 00:45:50,639 Sole, sou o padre Vergara. Abra a porta. 610 00:46:05,946 --> 00:46:06,946 Levante-a. 611 00:46:09,950 --> 00:46:12,327 - Ela não está respirando. - Sole, Sole... 612 00:46:12,411 --> 00:46:13,870 Não está respirando. 613 00:46:14,413 --> 00:46:16,164 Sole. Pronto. 614 00:46:22,379 --> 00:46:24,131 Pronto, fique calma. 615 00:46:24,214 --> 00:46:25,674 Calma, já passou. 616 00:46:25,757 --> 00:46:27,342 Já passou, já passou. Calma. 617 00:46:27,426 --> 00:46:28,844 Calma. 618 00:46:31,054 --> 00:46:32,264 Tudo bem, querida? 619 00:46:33,181 --> 00:46:34,850 Você não fez o que pediram. 620 00:46:36,393 --> 00:46:39,354 Por que você não fez, padre? Agora estão me culpando. 621 00:46:40,147 --> 00:46:41,315 Ela está delirando. 622 00:46:43,483 --> 00:46:46,194 É vermelha, quase preta. 623 00:46:46,278 --> 00:46:47,362 A aura? 624 00:46:48,113 --> 00:46:49,113 A minha? 625 00:46:49,406 --> 00:46:51,116 Não, é a dele. 626 00:46:54,244 --> 00:46:56,622 Vai ser hoje, esta noite. 627 00:46:59,291 --> 00:47:00,667 Já passou. 628 00:47:01,168 --> 00:47:02,336 Já passou. 629 00:47:02,878 --> 00:47:05,714 Respire. Respire. 630 00:47:06,214 --> 00:47:07,382 Já passou. 631 00:47:09,051 --> 00:47:13,180 Eu disse para não se meter, e você se meteu mais ainda. 632 00:47:13,263 --> 00:47:15,015 Ela tentou se enforcar. 633 00:47:15,098 --> 00:47:17,726 Se não estivéssemos lá... Não quero nem pensar. 634 00:47:18,060 --> 00:47:20,187 O que acontece nesta cidade? 635 00:47:20,270 --> 00:47:23,190 Eu não sei, mas isso não é o pior. 636 00:47:24,191 --> 00:47:27,319 Ela disse ao padre que o próximo será ele. 637 00:47:28,153 --> 00:47:30,656 - Ela disse isso mesmo? - Exatamente. 638 00:47:31,448 --> 00:47:35,035 - E o que ele disse? - Nada, ficou quieto e saiu. 639 00:47:36,453 --> 00:47:38,246 - Temos que nos livrar dele. - O quê? 640 00:47:38,330 --> 00:47:39,998 Ele não pode ficar aqui. 641 00:47:40,082 --> 00:47:42,250 Veja o estado das pessoas, o seu estado! 642 00:47:42,334 --> 00:47:45,212 Ele é o padre, não é o escrivão. 643 00:47:45,295 --> 00:47:47,214 E nem esse eu posso mandar embora. 644 00:47:47,297 --> 00:47:49,925 Vá a Segóvia e fale com o bispo. 645 00:47:50,008 --> 00:47:51,176 E o que eu falo? 646 00:47:51,259 --> 00:47:54,388 Que, desde que ele chegou, não conseguimos dormir. 647 00:47:54,471 --> 00:47:56,431 - Simples assim. - E é culpa do padre? 648 00:47:56,515 --> 00:47:57,766 Claro que é! 649 00:47:58,392 --> 00:47:59,392 Vamos ver. 650 00:47:59,726 --> 00:48:01,687 Eu sou o bispo. O que você fala? 651 00:48:01,770 --> 00:48:03,897 Que, desde que ele apareceu, 652 00:48:03,980 --> 00:48:06,024 não pararam de acontecer desgraças. 653 00:48:06,108 --> 00:48:07,609 Sabe o que ele vai dizer? 654 00:48:07,693 --> 00:48:10,612 Que essa argumentação é uma merda e que sou um idiota. 655 00:48:11,363 --> 00:48:13,281 Não fale assim comigo. 656 00:48:13,365 --> 00:48:16,910 Para acusar, é preciso provar. Senão, fique quieta. 657 00:48:16,993 --> 00:48:19,788 Dizer que ele tem algo a ver com o bezerro, 658 00:48:19,871 --> 00:48:22,457 com a menina que sumiu, com a morte do homem... 659 00:48:22,541 --> 00:48:23,667 é falar por falar. 660 00:48:23,750 --> 00:48:26,670 Ele já foi preso, e ninguém nos disse nada. 661 00:48:26,753 --> 00:48:29,965 Temos direito de ter um padre normal. Não? 662 00:48:33,051 --> 00:48:34,886 E se a garota estiver certa, 663 00:48:37,013 --> 00:48:38,598 e amanhã ele estiver morto? 664 00:49:11,339 --> 00:49:13,800 Senhor, perdão por tê-Lo ofendido. 665 00:49:13,884 --> 00:49:16,970 Não pecarei, me confesso e cumpro minha penitência. 666 00:49:17,053 --> 00:49:20,390 Ofereço minha vida para a remissão dos pecados 667 00:49:20,849 --> 00:49:24,311 e confio que me perdoes, por Teu sangue, paixão e morte. 668 00:49:43,914 --> 00:49:45,332 - Se antes... - Do anoitecer... 669 00:49:45,415 --> 00:49:47,167 - Você não devolver... - A moeda... 670 00:49:47,250 --> 00:49:49,252 - Destruiremos... - Esta cidade... 671 00:49:49,336 --> 00:49:51,630 - E as pessoas... - Que você mais ama. 672 00:50:15,904 --> 00:50:17,656 Seu pai sabe que você está aqui? 673 00:50:21,243 --> 00:50:22,327 Entre. 674 00:50:29,918 --> 00:50:33,630 - Aceita alguma coisa? - Água. Obrigada. 675 00:50:42,472 --> 00:50:45,600 - Você vai à escola amanhã? - Não. 676 00:50:46,393 --> 00:50:49,312 Estou no ensino médio, em Sepúlveda. 677 00:50:49,813 --> 00:50:51,106 Meu pai me leva. 678 00:50:52,482 --> 00:50:53,775 Que bom! 679 00:50:55,694 --> 00:50:58,363 Concentre-se nos estudos e esqueça o resto. 680 00:50:58,947 --> 00:51:01,867 A rotina ajuda a organizar a mente. 681 00:51:04,286 --> 00:51:07,664 Me mandaram entregar isto. É para você. 682 00:51:17,257 --> 00:51:20,385 Disseram que, se isso não bastar, 683 00:51:20,468 --> 00:51:24,055 devo cortar mais dedos e as orelhas, 684 00:51:24,139 --> 00:51:25,223 ou a língua, 685 00:51:25,307 --> 00:51:27,767 até você devolver o que eles querem! 686 00:51:36,860 --> 00:51:37,903 Polícia? 687 00:51:38,820 --> 00:51:40,030 Polícia? 688 00:51:40,113 --> 00:51:43,783 Estou ligando de Pedraza, um vilarejo em Segóvia. 689 00:51:43,867 --> 00:51:46,286 - Vou transferir. - Não! É urgente! 690 00:51:50,707 --> 00:51:51,833 Está aí? 691 00:51:53,418 --> 00:51:55,253 Se falar com eles, 692 00:51:57,047 --> 00:51:59,257 eu vou dizer que foi você. 693 00:52:04,471 --> 00:52:06,431 Não, não! Pare! 694 00:52:10,185 --> 00:52:11,311 Calma. 695 00:52:24,407 --> 00:52:26,159 Vamos procurar a moeda? 696 00:53:57,876 --> 00:53:59,711 Eles vão ficar muito felizes. 697 00:54:52,972 --> 00:54:54,057 Você está bem? 698 00:54:56,017 --> 00:54:57,894 Estava pensando, só isso. 699 00:54:59,229 --> 00:55:03,024 - Em quê? - Que está cada vez mais claro. 700 00:55:03,441 --> 00:55:06,986 - O que está mais claro? - Que você deveria vir comigo. 701 00:55:09,114 --> 00:55:11,199 Não estou com cabeça para pensar nisso. 702 00:55:11,282 --> 00:55:13,368 Mas é agora que você tem que pensar. 703 00:55:13,451 --> 00:55:14,953 Você precisa mudar de ares, 704 00:55:15,036 --> 00:55:17,205 sair deste buraco que a deixou louca. 705 00:55:17,288 --> 00:55:19,958 Por que os homens acabam me chamando de louca? 706 00:55:20,041 --> 00:55:23,378 É que essa história da menina, da Ouija... 707 00:55:23,461 --> 00:55:27,465 Você se envolve, tenta se colocar no lugar dela 708 00:55:27,549 --> 00:55:30,510 e acaba nessa posição mesmo, acreditando que é verdade. 709 00:55:30,593 --> 00:55:31,761 E não é. 710 00:55:31,845 --> 00:55:33,972 Assim que sair daqui, você vai ver isso. 711 00:55:34,472 --> 00:55:35,890 Claro. 712 00:55:42,063 --> 00:55:44,315 Escute, tem alguém na sua casa? 713 00:55:47,235 --> 00:55:49,112 Então você deixou as luzes acesas. 714 00:55:54,117 --> 00:55:57,787 Desculpe. Precisei quebrar o vidro, eu tinha que entrar. 715 00:55:57,871 --> 00:55:59,831 O que está fazendo? Saia daqui agora! 716 00:55:59,914 --> 00:56:02,375 Escute. Você falou da moeda para a menina? 717 00:56:02,458 --> 00:56:05,003 - O quê? - Para a Sole e os amigos. 718 00:56:05,086 --> 00:56:08,047 Você não ouviu? A Elena mandou sair. 719 00:56:08,131 --> 00:56:09,924 Se não fizer isso, expulso você. 720 00:56:10,008 --> 00:56:11,634 A Elvira esteve aqui. 721 00:56:11,718 --> 00:56:15,889 Ela deve ter visto isso e contado à Sole. Só pode ser. 722 00:56:15,972 --> 00:56:18,933 Sole, querida. O que fizeram com você? 723 00:56:19,934 --> 00:56:21,728 - Foi ele. - Não é verdade. 724 00:56:21,811 --> 00:56:24,731 Filho da puta! Sole, vai ficar tudo bem. 725 00:56:24,814 --> 00:56:25,814 Não se mexa! 726 00:56:25,857 --> 00:56:28,067 Calma. Vamos ao hospital, vai ficar tudo bem. 727 00:56:29,819 --> 00:56:30,819 Roque! 728 00:56:31,696 --> 00:56:32,864 O que você fez? 729 00:56:32,947 --> 00:56:34,032 Roque! 730 00:56:35,950 --> 00:56:37,368 Você achou? 731 00:56:37,452 --> 00:56:39,996 Não fale com ela. Não diga nada. 732 00:56:41,122 --> 00:56:42,248 Está comigo! 733 00:56:43,166 --> 00:56:44,167 Dê para mim. 734 00:56:44,751 --> 00:56:46,669 - Para que você quer? - Elena, quieta. 735 00:56:46,753 --> 00:56:48,588 Para saírem da minha cabeça. 736 00:56:49,172 --> 00:56:50,381 Você também vê? 737 00:56:54,928 --> 00:56:56,012 Eles estão aqui. 738 00:57:01,976 --> 00:57:03,269 O que eles prometeram? 739 00:57:04,354 --> 00:57:05,980 É a sua mãe, não é? 740 00:57:06,064 --> 00:57:07,690 Sua mãe morreu, Sole, 741 00:57:07,774 --> 00:57:10,360 e ninguém pode ressuscitá-la, nem eles. 742 00:57:10,902 --> 00:57:14,280 Sua mãe se matou porque estava doente. 743 00:57:14,364 --> 00:57:16,824 Não tem nada a ver com você. 744 00:57:16,908 --> 00:57:19,869 Ela a amava, não queria que você a visse sofrer. 745 00:57:19,953 --> 00:57:21,621 Você não tem culpa! 746 00:57:21,704 --> 00:57:23,790 Você é como eles e quer me usar! 747 00:57:23,873 --> 00:57:26,626 Sim! Sou como eles e quero usar você. 748 00:57:26,709 --> 00:57:29,379 Porque é uma jovem burra e morta de medo! 749 00:57:29,462 --> 00:57:31,256 Ouse enfrentar! 750 00:57:31,339 --> 00:57:34,300 Feche a sua mente, não deixe ninguém entrar. 751 00:57:34,884 --> 00:57:36,302 Só você pode fazer isso. 752 00:57:39,472 --> 00:57:41,224 Quietos! Chega! 753 00:57:41,933 --> 00:57:43,643 Saiam da minha cabeça! 754 00:57:44,185 --> 00:57:46,813 Chega! Parem! 755 00:58:16,217 --> 00:58:17,385 Roque! 756 00:58:26,269 --> 00:58:27,770 Pense na sua mãe! 757 00:58:28,896 --> 00:58:30,732 Pense na sua mãe, Sole! 758 00:58:32,108 --> 00:58:34,235 Eles não podem lutar contra isso! 759 00:58:36,946 --> 00:58:38,698 Pense na sua mãe! 760 00:58:55,798 --> 00:58:56,924 Roque... 761 00:59:57,985 --> 00:59:58,985 Roque. 762 01:00:02,698 --> 01:00:04,367 - Como a Sole está? - Bem. 763 01:00:04,450 --> 01:00:08,788 Hoje eles reconstroem muito bem, mas a cicatriz vai ficar. 764 01:00:08,871 --> 01:00:11,916 Como a sua. Quero dizer... Como vai? 765 01:00:11,999 --> 01:00:14,710 - A minha não é nada. - A faca atingiu as costelas 766 01:00:14,794 --> 01:00:16,671 e não perfurou o pulmão. 767 01:00:16,754 --> 01:00:18,965 Considerando tudo, eu tive sorte. 768 01:00:19,757 --> 01:00:22,051 - E o Martín? - Está lá fora. 769 01:00:22,135 --> 01:00:25,930 Tomou tantos remédios que nem sabe onde está. 770 01:00:26,013 --> 01:00:28,266 Diga para ele não se preocupar. 771 01:00:28,349 --> 01:00:30,268 Não vou denunciar. 772 01:00:30,893 --> 01:00:32,603 Não vai dizer o que houve? 773 01:00:33,354 --> 01:00:35,314 Eu não sei o que houve. 774 01:00:36,149 --> 01:00:39,193 Ela entrou, me esfaqueou e não lembro mais nada. 775 01:00:40,278 --> 01:00:41,863 Ele já tem muitos problemas. 776 01:00:49,036 --> 01:00:51,330 Bem, eu vou... 777 01:00:53,916 --> 01:00:55,001 Obrigado, Roque. 778 01:00:56,794 --> 01:00:58,004 Eu já volto. 779 01:01:04,260 --> 01:01:05,970 Falou com o Vergara? 780 01:01:06,721 --> 01:01:09,265 Sim, ele me contou a versão dele. 781 01:01:09,807 --> 01:01:12,185 Espere. Vou adivinhar. 782 01:01:12,685 --> 01:01:14,770 Eu falei com os jovens sobre a moeda, 783 01:01:14,854 --> 01:01:18,900 a Sole ficou obcecada e, afetada pela morte da mãe, 784 01:01:18,983 --> 01:01:20,234 ela mesma se feriu. 785 01:01:20,318 --> 01:01:21,402 Mais ou menos. 786 01:01:21,486 --> 01:01:23,863 A versão dele não bate com a sua, certo? 787 01:01:23,946 --> 01:01:27,366 - Ninguém se importa. - Eu me importo, Elena. 788 01:01:28,201 --> 01:01:31,037 Sua esposa tem razão. Todos choram no seu ombro. 789 01:01:31,120 --> 01:01:33,915 Esqueça isso. Pode falar comigo. 790 01:01:33,998 --> 01:01:34,998 O que houve? 791 01:01:35,041 --> 01:01:38,169 O Vergara entrou na minha casa para procurar a maldita... 792 01:01:38,252 --> 01:01:39,295 A moeda? 793 01:01:39,378 --> 01:01:43,633 Quebrou o vidro da porta, vasculhou toda a casa. 794 01:01:43,716 --> 01:01:46,802 Depois aconteceram coisas que não sei explicar. 795 01:01:46,886 --> 01:01:50,264 - Eu imagino. - Não! Ninguém imagina! 796 01:01:51,766 --> 01:01:55,937 Ele podia ter levado. Não quero isso perto de mim! 797 01:01:57,939 --> 01:02:00,733 Eu devia ouvir o Roque e sair desta cidade. 798 01:02:00,816 --> 01:02:03,986 - Fugir antes que fique louca. - Não quero que você vá. 799 01:02:06,113 --> 01:02:07,240 Por favor... 800 01:02:09,784 --> 01:02:13,871 Isso não acaba aqui, vão acontecer mais coisas, 801 01:02:13,955 --> 01:02:16,624 e não tenho coragem para enfrentar sozinho. 802 01:02:18,251 --> 01:02:19,877 Vá embora também. 803 01:02:21,921 --> 01:02:22,964 Eu não posso. 804 01:02:23,381 --> 01:02:26,384 Minha vida está aqui, não posso abrir mão das coisas. 805 01:02:26,467 --> 01:02:28,803 Tenho muitas responsabilidades. 806 01:02:29,428 --> 01:02:30,680 Fique. 807 01:02:31,847 --> 01:02:34,850 Se alguém precisa sair, não somos eu e você. 808 01:02:52,285 --> 01:02:53,744 Diga a ele que não. 809 01:02:54,078 --> 01:02:56,455 Diga a Sua Eminência para não se preocupar. 810 01:02:57,957 --> 01:02:59,208 É preciso cuidar dele. 811 01:02:59,292 --> 01:03:01,502 Cuidar dele até que todos cheguem. 812 01:03:03,254 --> 01:03:05,006 Até que chegue a hora. 813 01:03:06,048 --> 01:03:07,717 A hora do Judas! 53764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.