Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,160 --> 00:00:14,240
Женева, Швейцария
2
00:00:15,490 --> 00:00:19,490
субтитри от
YavkA.net @ 2020
3
00:00:25,800 --> 00:00:27,800
При всички положения има...
4
00:01:01,200 --> 00:01:03,240
Какво става? Вижте!
5
00:01:04,080 --> 00:01:06,080
Всички...
6
00:01:07,920 --> 00:01:09,920
Спри!
7
00:02:28,960 --> 00:02:30,960
На място!
8
00:02:43,920 --> 00:02:45,920
Бягай!
9
00:05:08,240 --> 00:05:10,920
ТРИЙСЕТ СРЕБЪРНИКА
Паяжини
10
00:05:16,880 --> 00:05:19,360
Педраса, Сеговия, Испания
11
00:05:36,920 --> 00:05:38,960
Тази работа никак не ми харесва.
12
00:05:39,040 --> 00:05:41,160
Казах ти, че е обърнато.
13
00:05:50,200 --> 00:05:52,200
Сега.
14
00:06:59,480 --> 00:07:01,480
Божичко!
15
00:07:03,040 --> 00:07:06,120
Приложна технология
при преработката на месо.
16
00:07:06,200 --> 00:07:10,760
Всичко това под стриктния контрол
на нашия санитарен отдел.
17
00:07:10,840 --> 00:07:12,760
Сега не мога.
18
00:07:12,840 --> 00:07:15,880
Само ще...
- Не сега.
19
00:07:15,960 --> 00:07:19,600
Ще ви кажа само две думи -
хигиена и уважение.
20
00:07:19,680 --> 00:07:22,280
Уважение .r?
- Да, уважение.
21
00:07:32,280 --> 00:07:36,840
Уважение и отговорно отношение
за благосъстоянието на животните.
22
00:07:36,920 --> 00:07:38,920
Не сега.
- Моля?
23
00:08:01,120 --> 00:08:04,040
Мила, трябва да вървя.
- Сега ли?
24
00:08:04,120 --> 00:08:06,640
Точно на откриването? Ти си полудял!
25
00:08:06,720 --> 00:08:09,280
Пако, ти си кметът!
- Именно!
26
00:08:09,360 --> 00:08:12,680
При сем. Алонсо е възникнал проблем
и трябва да вървя.
27
00:08:12,760 --> 00:08:16,720
И е по-важно от това? Пако, моля те.
- Ще се справиш.
28
00:08:16,800 --> 00:08:19,480
Съжалявам, налага се да изляза.
29
00:08:19,560 --> 00:08:23,920
Но жена ми ще ви разведе
из останалите цехове.
30
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Благодаря.
31
00:08:27,320 --> 00:08:29,800
Елате с мен, ако обичате. Насам.
32
00:08:44,200 --> 00:08:47,280
Къде е?
- В обора. С Елена.
33
00:08:48,360 --> 00:08:50,440
Ветеринарката?
- Кого друг да повикам?
34
00:08:50,520 --> 00:08:52,920
Трябваше да е теле.
35
00:08:55,760 --> 00:08:57,840
Накъде?
- Натам.
36
00:08:59,160 --> 00:09:00,600
Не го качвайте в интернет.
37
00:09:00,680 --> 00:09:04,120
Това е някаква дяволска работа.
- Това е чудо!
38
00:09:04,200 --> 00:09:06,800
Успокойте се. Може ли?
39
00:09:15,760 --> 00:09:17,560
Елена е права. Приберете телефоните.
40
00:09:17,640 --> 00:09:20,760
Никой да не го качва в инстаграм,
докато не разберем какво става.
41
00:09:20,840 --> 00:09:23,400
И във фейсбук ли не може?
- Не! Никакъв фейсбук!
42
00:09:23,480 --> 00:09:28,400
Какво искате? Да ни се подиграват
и да ни викат "селяни"?
43
00:09:28,480 --> 00:09:30,800
Ще постъпим както трябва.
- Да повикаме гражданската гвардия
44
00:09:30,880 --> 00:09:32,640
или да се обадим на социалните.
45
00:09:32,720 --> 00:09:34,480
Изтече ли информацията,
46
00:09:34,560 --> 00:09:37,720
телевизията ще дотърчи тук
до пет минути.
47
00:09:37,800 --> 00:09:40,840
Сигурна ли си в това,
което се случи?
48
00:09:40,920 --> 00:09:42,600
Да, Куро го е записал. Покажи му го.
49
00:09:42,680 --> 00:09:45,040
Виж.
- В телефона ли е?
50
00:09:45,120 --> 00:09:47,840
Чакай малко, сега ще ти го върнем.
51
00:09:47,920 --> 00:09:52,080
А какво ще правим с детето?
- Ще видим.
52
00:09:53,040 --> 00:09:55,040
Добре ли го огледа?
53
00:09:55,520 --> 00:09:57,720
Нормално ли е?
54
00:09:57,800 --> 00:10:01,360
Да, Пако. Бебето е наред.
- Не се знае.
55
00:10:01,440 --> 00:10:03,280
Трябва да викнем свещеника.
- Моля?
56
00:10:03,360 --> 00:10:05,000
Да.
- Да не сме луди?
57
00:10:05,080 --> 00:10:08,600
Добра идея. Отец Мануел ще знае
какво трябва да направим.
58
00:10:08,680 --> 00:10:09,960
Свещеникът?
- Да.
59
00:10:10,040 --> 00:10:12,560
За мен това не е нормално, но...
- Нормално?
60
00:10:12,640 --> 00:10:14,520
Зарязах журналистите,
61
00:10:14,600 --> 00:10:17,480
за да видя човешко дете,
родено от крава.
62
00:10:17,560 --> 00:10:19,560
Това вече не е нормално.
63
00:10:39,760 --> 00:10:41,680
Затворено е.
- Сигурно си е вкъщи.
64
00:10:41,760 --> 00:10:43,760
Елате!
65
00:11:26,960 --> 00:11:30,440
Какво става, Пако?
- Извинете, че ви безпокоим,
66
00:11:30,520 --> 00:11:32,840
но имаме нужда от помощ.
67
00:11:32,920 --> 00:11:35,720
Чие е това дете?
- На Сатаната.
68
00:11:44,960 --> 00:11:48,040
Виж, ето тук е станала размяната.
69
00:11:48,120 --> 00:11:50,120
Каква размяна?
70
00:11:52,640 --> 00:11:56,840
Ето тук. Виждаш ли?
Камерата те следва и не гледаш.
71
00:11:56,920 --> 00:11:59,080
Като при фокусите -
отклонили са ти вниманието
72
00:11:59,160 --> 00:12:01,040
и са сменили телето с бебе.
Елементарно е.
73
00:12:01,120 --> 00:12:03,520
Не може да бъде!
Кой би искал да ме измами? И защо?
74
00:12:03,600 --> 00:12:07,160
Въпросът е
защо ти е по-лесно да повярваш,
75
00:12:07,240 --> 00:12:11,200
че крава е родила човешко дете,
отколкото, че те лъжат?
76
00:12:11,280 --> 00:12:14,560
Видя ли,
че е добре да говорим с него?
77
00:12:14,640 --> 00:12:18,160
Въпросът е
кой иска да се отърве от това бебе.
78
00:12:21,200 --> 00:12:25,720
И това не е дяволска работа,
а е чисто и просто животът.
79
00:12:26,680 --> 00:12:28,680
Да идем да пийнем нещо?
80
00:12:50,880 --> 00:12:53,640
Най-разумно ще е
да повикаме социалните.
81
00:12:53,720 --> 00:12:58,240
Добре, съгласен съм. Докато дойдат,
нека те да го приберат.
82
00:12:58,320 --> 00:13:01,640
Трябва да спи някъде.
Жената предложи да се грижи за него.
83
00:13:01,720 --> 00:13:04,560
Какво ще искате, отче?
- Кафе с мляко.
84
00:13:04,640 --> 00:13:07,960
За мен безкофеиново
с хладко, полуобезмаслено мляко
85
00:13:08,040 --> 00:13:10,600
във висока чаша, но с по-малко кафе.
86
00:13:10,680 --> 00:13:13,720
И захарин, моля.
- Вода.
87
00:13:13,800 --> 00:13:17,000
Пако!
- Извинете ме.
88
00:13:18,800 --> 00:13:21,120
Какво става? Каква е тази истерия
покрай някакво бебе?
89
00:13:21,200 --> 00:13:23,000
Спокойно, решихме проблема.
90
00:13:23,080 --> 00:13:26,200
Отец Мануел
има повече здрав разум и ни помага.
91
00:13:26,280 --> 00:13:28,320
Той какво разбира?
При нас е от четири дни!
92
00:13:28,400 --> 00:13:30,520
Почти от година.
- Не го харесвам.
93
00:13:30,600 --> 00:13:32,480
Защо ти трябва
да се занимаваш с това?
94
00:13:32,560 --> 00:13:34,400
Хората разчитат
да решавам проблемите им.
95
00:13:34,480 --> 00:13:38,040
Аз трябва да развия бизнеса
и имам нужда от помощ.
96
00:13:38,120 --> 00:13:40,120
Слушаш ли ме?
97
00:13:40,200 --> 00:13:42,200
Ти ме накара да вляза в политика.
98
00:13:42,280 --> 00:13:44,280
Кметският пост политика ли е?
99
00:13:44,360 --> 00:13:47,200
Ти само разписваш разрешителни.
- Някой трябва да сложи ред.
100
00:13:47,280 --> 00:13:49,840
Ако не ги бях спрял,
това вече щеше да е в интернет.
101
00:13:49,920 --> 00:13:53,520
Гледай да не пуснат клип
как обикаляш и търсиш не знам какво.
102
00:13:53,600 --> 00:13:57,080
Да потърсим майката! Права си.
Това ще успокои хората.
103
00:13:57,160 --> 00:13:59,160
После ще...
104
00:13:59,680 --> 00:14:02,880
Никой няма да организира такъв цирк,
за да се отърве от дете.
105
00:14:02,960 --> 00:14:07,600
Сигурно има нещо друго.
- Винаги има - човешката глупост.
106
00:14:07,680 --> 00:14:09,120
Мислиш, че всички са глупави?
107
00:14:09,200 --> 00:14:12,720
Кой е най-добрият начин
да замажеш лъжа?
108
00:14:13,600 --> 00:14:15,400
Да измислиш още по-голяма лъжа.
109
00:14:15,480 --> 00:14:17,760
Така е,
често се практикува в политиката.
110
00:14:17,840 --> 00:14:21,200
В крайна сметка, ще ни помогнете ли?
111
00:14:21,280 --> 00:14:23,160
Повикай гражданската гвардия,
серж. Лагуна.
112
00:14:23,240 --> 00:14:26,760
Нали хората се изповядват при вас?
113
00:14:26,840 --> 00:14:29,080
Сигурно знаете неща,
които другите не знаят.
114
00:14:29,160 --> 00:14:31,440
Свещениците имат
поверителна информация.
115
00:14:31,520 --> 00:14:34,080
Виж, Пако, ти се отнасяш
към работата си сериозно.
116
00:14:34,160 --> 00:14:36,280
Разбира се.
- Аз също.
117
00:14:36,360 --> 00:14:38,760
Чувал ли си за тайната на изповедта?
118
00:14:39,680 --> 00:14:43,320
От една седмица Трини
не е стъпвала в училище.
119
00:14:43,400 --> 00:14:45,680
Кой?
- Тази, която седи до мен.
120
00:14:45,760 --> 00:14:48,080
Вечно разправяше за гаджето си.
121
00:14:48,160 --> 00:14:50,760
Как се виждат след училище,
във фитнеса.
122
00:14:50,840 --> 00:14:53,760
Миналата седмица я заварих да плаче.
Оттогава не съм я виждала.
123
00:14:53,840 --> 00:14:56,720
Имаме група в уотсап,
но не отговаря.
124
00:15:21,560 --> 00:15:23,560
Добър ден, Хесус.
125
00:15:24,000 --> 00:15:26,240
Дъщеря ти вкъщи ли е?
126
00:15:26,320 --> 00:15:29,240
Да е ходила
с някое момче напоследък?
127
00:15:32,280 --> 00:15:34,800
Горе е, пише си домашните.
128
00:15:34,880 --> 00:15:36,720
И не излиза с момчета.
129
00:15:36,800 --> 00:15:38,960
Съжалявам, че те притеснявам,
130
00:15:39,040 --> 00:15:42,360
но ни казаха, че от една седмица
не е ходила на училище.
131
00:15:42,440 --> 00:15:44,320
Затова...
- Болна е.
132
00:15:44,400 --> 00:15:47,160
Боли я главата. Майка й ще ти каже.
133
00:15:47,240 --> 00:15:51,240
Много ще ни помогнете,
ако може да поговорим с нея.
134
00:15:51,320 --> 00:15:54,960
Дъщеря ми отсъства няколко дни,
и кметът идва да я търси?!
135
00:15:55,040 --> 00:15:57,080
Какво става тук?
136
00:15:57,160 --> 00:15:59,880
Не се ядосвай.
Само за пет минути.
137
00:15:59,960 --> 00:16:03,240
Спокойно, Хесус.
- Ти не се обаждай, прибирай се.
138
00:16:03,320 --> 00:16:05,840
Цяла седмица не е ходила на училище,
а ти не си разбрала!
139
00:16:05,920 --> 00:16:08,960
Искаме да разберем
дали някоя от приятелките й знае
140
00:16:09,040 --> 00:16:11,040
за станалото при сем. Алонсо.
141
00:16:13,160 --> 00:16:14,800
Кажи й да слезе.
142
00:16:14,880 --> 00:16:17,760
Ако е забъркана в това,
ще й счупя главата!
143
00:16:24,960 --> 00:16:28,040
Здравей, Трини.
- Сядай.
144
00:16:28,880 --> 00:16:31,080
Не се бой.
145
00:16:31,160 --> 00:16:35,120
Интересува ни дали ти или някоя
твоя приятелка знаете за...
146
00:16:35,200 --> 00:16:38,800
Знаем, че от една седмица...
Нали така беше?
147
00:16:38,880 --> 00:16:42,680
От една седмица не ходиш на училище
и от една година ходиш...
148
00:16:42,760 --> 00:16:46,480
Имаш връзка...
149
00:16:46,560 --> 00:16:49,160
С онова готино момче Робер.
150
00:16:49,240 --> 00:16:51,240
Роберто от супера ли?
151
00:16:52,080 --> 00:16:54,360
Мама му стара!
152
00:16:54,440 --> 00:16:56,080
Спала ли си с него?
153
00:16:56,160 --> 00:16:59,080
Не, татко, кълна се.
- Мамка му!
154
00:16:59,160 --> 00:17:01,280
Видяхме снимките във фейсбук.
155
00:17:01,360 --> 00:17:03,280
Профилът ти не е заключен.
156
00:17:03,360 --> 00:17:06,520
В това няма нищо лошо.
- Не.
157
00:17:06,600 --> 00:17:08,720
Искаме само да разберем истината.
158
00:17:08,800 --> 00:17:10,880
Не съм бременна.
159
00:17:10,960 --> 00:17:13,760
Господи...
- Хайде, стига толкова. Махайте се!
160
00:17:13,840 --> 00:17:16,440
Разкарайте се. А ти се качвай горе!
161
00:17:16,520 --> 00:17:19,120
Сега ще си поговорим.
Разкарайте се, бе!
162
00:17:19,200 --> 00:17:22,680
По-кротко, Хесус, моля те.
- По-кротко ли?
163
00:17:23,520 --> 00:17:27,920
Не е ли срамота кметът да ми казва
какво става в дома ми?
164
00:17:28,000 --> 00:17:32,360
Хайде, успокой се.
- А ти...
165
00:17:32,440 --> 00:17:36,280
Не се бъркай в чуждите работи,
гледай си собствения живот!
166
00:17:36,360 --> 00:17:38,400
Какво да гледам, смея да попитам.
167
00:17:38,480 --> 00:17:41,880
Питай мъжа си. Ако знаеш къде е.
168
00:17:43,520 --> 00:17:45,280
Не знаеш къде е мъжът ти ли?
169
00:17:45,360 --> 00:17:48,440
Не знаеш, нали?
- Стига вече!
170
00:17:49,720 --> 00:17:51,400
Спрете, моля ви!
- В дома ми!
171
00:17:51,480 --> 00:17:53,760
Пусни го, ти казвам!
172
00:17:54,600 --> 00:17:56,920
Мръсник! Пусни ме!
173
00:17:57,760 --> 00:17:59,760
Мамо...
174
00:18:08,120 --> 00:18:10,120
Пази се.
175
00:18:23,040 --> 00:18:26,000
Пак ли? Пак ли я изпуснахте?
176
00:18:26,080 --> 00:18:28,120
Животно такова!
177
00:18:28,200 --> 00:18:29,960
Тя е бременна, бе!
178
00:18:30,040 --> 00:18:33,560
Явно не е жената, която търсим.
179
00:18:33,640 --> 00:18:35,640
Приемам идеи.
180
00:18:39,360 --> 00:18:41,360
Антонио...
181
00:18:41,920 --> 00:18:44,120
Не го изпускай от поглед.
182
00:19:14,400 --> 00:19:16,520
Извинявай.
183
00:19:16,600 --> 00:19:18,520
Пако ли търсиш?
184
00:19:18,600 --> 00:19:21,480
Да.
В кметството ми казаха, че е тук.
185
00:19:21,560 --> 00:19:23,720
Звънях му няколко пъти, но не вдига.
186
00:19:23,800 --> 00:19:26,600
Да, видях. Три пъти му звъня.
187
00:19:26,680 --> 00:19:29,720
Оставил си е телефона
да се зарежда.
188
00:19:29,800 --> 00:19:32,600
Е, кажи ми какъв е проблемът.
189
00:19:33,960 --> 00:19:35,640
Въпросът е деликатен.
190
00:19:35,720 --> 00:19:37,760
Предпочитам да го обсъдя с него.
191
00:19:37,840 --> 00:19:40,160
При всички положения
ще се забави.
192
00:19:40,240 --> 00:19:43,080
Опитваме се да развием бизнес.
193
00:19:43,160 --> 00:19:46,680
Да, сигурно не е лесно.
Месокомбинатът е огромен.
194
00:19:46,760 --> 00:19:49,120
Всички търсят Пако за всичко.
195
00:19:49,200 --> 00:19:53,360
Все едно е изповедник, а не кмет.
196
00:19:53,440 --> 00:19:55,920
Пако.
- Елена.
197
00:19:58,280 --> 00:20:00,440
Познаваш ли жена ми?
198
00:20:00,520 --> 00:20:03,560
Да, виждали сме се.
199
00:20:03,640 --> 00:20:07,960
Добре, оставям ви.
Аз имам много работа.
200
00:20:08,800 --> 00:20:10,800
Сега идвам.
201
00:20:17,680 --> 00:20:21,080
Виждаш ли? Това е моментът,
в който ги разменят!
202
00:20:21,160 --> 00:20:22,200
Но не се вижда хубаво.
203
00:20:22,280 --> 00:20:24,560
Образът изчезва,
защото е излязло телето.
204
00:20:24,640 --> 00:20:26,920
Това не е ли Антонио?
205
00:20:27,000 --> 00:20:29,800
Селският идиот ли?
- Не говори така!
206
00:20:29,880 --> 00:20:32,200
Не го обиждам. Нарекох го така,
защото не гласува за мен.
207
00:20:32,280 --> 00:20:34,000
Значи не е толкова глупав.
208
00:20:34,080 --> 00:20:35,760
Той е просто човек
с намален умствен капацитет.
209
00:20:35,840 --> 00:20:37,240
По цял ден виси в сакристията.
210
00:20:37,320 --> 00:20:39,240
Безобиден е.
Не може да го е организирал.
211
00:20:39,320 --> 00:20:43,560
Идеален е, за да изпълни
каквато и лудост да му наредят.
212
00:20:58,480 --> 00:21:01,640
Здравей.
- Здравей, отче. Аз съм Антонио.
213
00:21:02,800 --> 00:21:05,560
Бях голям приятел
на предишния свещеник.
214
00:21:05,640 --> 00:21:08,520
Със сигурност и с мен
ще бъдеш добър приятел.
215
00:21:08,600 --> 00:21:10,760
Но не започваме добре,
216
00:21:10,840 --> 00:21:13,480
щом те хващам да ровиш
в чужди вещи.
217
00:21:15,120 --> 00:21:17,960
Сега какво ще правим?
- Ще го скрием.
218
00:21:25,320 --> 00:21:27,600
За това на никого нито дума, отче.
219
00:21:28,560 --> 00:21:30,560
Обещавам ти.
220
00:21:40,120 --> 00:21:43,480
Това е отпреди войната,
когато са тормозили свещениците.
221
00:21:43,560 --> 00:21:47,320
Когато са идвали милициите,
са се криели тук.
222
00:21:47,400 --> 00:21:50,320
Имали са шунка, пастърма,
вино - какво ли не.
223
00:21:57,000 --> 00:21:59,760
Антонио...
- Да, отче?
224
00:22:01,320 --> 00:22:03,760
Това ще бъде наша тайна.
225
00:22:03,840 --> 00:22:05,840
Умееш ли да пазиш тайна?
226
00:22:08,920 --> 00:22:11,080
Можеше да ме предупредиш по-рано!
227
00:22:11,160 --> 00:22:14,040
Жена ми има рожден ден
и мислехме да ходим на вечеря.
228
00:22:14,120 --> 00:22:16,440
Не е кой знае какво,
но хората се страхуват.
229
00:22:16,520 --> 00:22:19,160
Да, но има едно бебе, което
не се знае откъде се пръкнало.
230
00:22:19,240 --> 00:22:20,720
Трябваше да докладвате.
231
00:22:20,800 --> 00:22:22,080
Чакай да говорим с Антонио.
232
00:22:22,160 --> 00:22:23,960
Не искам да ида при социалните
233
00:22:24,040 --> 00:22:25,680
и да кажа,
че детето е родено от крава.
234
00:22:25,760 --> 00:22:27,200
Не знаех, че живее тук.
235
00:22:27,280 --> 00:22:30,040
Останали са от войната.
Преди тук живееха цигани,
236
00:22:30,120 --> 00:22:32,720
а сега имигранти,
които идват за гроздобера.
237
00:22:32,800 --> 00:22:34,040
И Антонио, разбира се.
238
00:22:34,120 --> 00:22:36,320
Имаме план да санираме района,
239
00:22:36,400 --> 00:22:38,520
но бюджетът не стига.
240
00:22:38,600 --> 00:22:40,600
Антонио?
241
00:22:41,360 --> 00:22:43,240
Антонито?
242
00:22:43,320 --> 00:22:45,320
Антонио?
243
00:22:46,200 --> 00:22:48,200
Внимавайте къде стъпвате.
244
00:22:55,320 --> 00:22:59,120
Тоя глупак сигурно
ги е домъкнал от сакристията.
245
00:23:15,960 --> 00:23:18,720
Този човек знае ли да чете?
- Глупости!
246
00:23:18,800 --> 00:23:21,560
До 15-годишен е живял затворен
в мазето на дома си.
247
00:23:21,640 --> 00:23:24,880
Когато родителите му починаха,
местните поеха грижата за него.
248
00:23:24,960 --> 00:23:28,160
Някои му дават храна, други - дрехи,
а другите неща ги краде.
249
00:23:28,240 --> 00:23:31,400
Пак същата история.
Никой не е повикал социалните.
250
00:23:31,480 --> 00:23:33,760
Не. Знаеш как е по селата.
251
00:23:36,640 --> 00:23:38,640
Какво става?
252
00:23:54,440 --> 00:23:56,440
Какво става?
253
00:23:57,480 --> 00:23:59,240
Кой е? Антонио ли?
- Взе бебето.
254
00:23:59,320 --> 00:24:01,320
Взел е детето ми!
- Мамка му!
255
00:24:19,160 --> 00:24:21,440
Антонио!
256
00:24:21,520 --> 00:24:23,520
Пусни го, Антонито.
257
00:24:39,360 --> 00:24:42,280
Прогонвам от тебе нечистия дух
258
00:24:42,360 --> 00:24:45,640
в името на Отца и Сина
и Светия Дух.
259
00:24:45,720 --> 00:24:51,440
Излез и напусни този раб Божий.
Господи помилуй!
260
00:24:51,520 --> 00:24:54,480
Господи помилуй!
261
00:24:54,560 --> 00:24:57,400
Чуй ни, Господи!
262
00:24:58,240 --> 00:25:00,240
Антонио.
263
00:25:00,800 --> 00:25:03,680
Антонио, не прави глупости,
дай ми бебето.
264
00:25:05,240 --> 00:25:06,440
Няма друг начин.
265
00:25:06,520 --> 00:25:10,480
Колкото по-скоро, по-добре.
Ще ни донесе само зло.
266
00:25:10,560 --> 00:25:13,000
Антонио! Какво правиш? Спокойно.
267
00:25:13,080 --> 00:25:14,920
Антонио, чуй ме.
268
00:25:15,000 --> 00:25:17,080
Никога не си наранил никого.
269
00:25:17,160 --> 00:25:20,000
Антонио!
- Господи помилуй!
270
00:25:20,080 --> 00:25:21,920
Това е най-обикновено дете.
- Господи, помилуй.
271
00:25:22,000 --> 00:25:25,480
Чуй ни, Господи!
- Какво правиш?
272
00:25:25,560 --> 00:25:28,240
Това, което трябваше
да направите вие.
273
00:25:28,320 --> 00:25:30,600
Дай ми го.
- Никой не го иска.
274
00:25:30,680 --> 00:25:32,720
Не ме дразни, дай ми детето!
275
00:25:32,800 --> 00:25:35,480
Не!
276
00:25:35,560 --> 00:25:40,240
Антонио, знаеш, че винаги
съм се отнасяла добре с теб.
277
00:25:40,320 --> 00:25:42,040
Винаги съм се грижила
за животните ти.
278
00:25:42,120 --> 00:25:44,720
Помниш ли овчарката,
която намери със счупено краче?
279
00:25:44,800 --> 00:25:47,080
Султан...
- Да.
280
00:25:47,160 --> 00:25:49,440
Помниш ли как те гледаше,
докато го лекувах?
281
00:25:49,520 --> 00:25:51,520
Горкичкото.
282
00:25:52,400 --> 00:25:54,400
Погледни детето.
283
00:25:54,480 --> 00:25:56,480
Виж му очичките.
284
00:26:01,760 --> 00:26:04,880
Ще го убиеш ли?
- Не.
285
00:26:04,960 --> 00:26:06,960
Разбира се, че не.
286
00:26:07,560 --> 00:26:09,600
Ела.
287
00:26:09,680 --> 00:26:11,680
А така. Много добре.
288
00:26:14,960 --> 00:26:17,360
Вижте ме, отче.
Това го правя заради вас,
289
00:26:17,440 --> 00:26:19,720
та Господ да ви прости греховете.
290
00:26:20,720 --> 00:26:22,720
Антонио!
291
00:26:27,040 --> 00:26:29,040
Мамка му!
292
00:26:37,120 --> 00:26:39,120
Внимавайте с бебето.
293
00:26:47,480 --> 00:26:50,160
Жив е. Трябва
да го закараме в болница.
294
00:26:52,600 --> 00:26:55,280
Пратете ми линейка на площада.
295
00:27:09,080 --> 00:27:12,160
Ето го.
- Какво?
296
00:27:12,240 --> 00:27:14,080
Това, което казваше, е написано тук.
297
00:27:14,160 --> 00:27:17,120
Католическият ритуал
за прогонване на зли духове.
298
00:27:17,200 --> 00:27:21,880
Откъде ли го е взел?
- От църквата. Като всичко останало.
299
00:28:07,680 --> 00:28:09,680
Дръж се, Антонио!
300
00:28:15,280 --> 00:28:19,080
Наложи се да му поставим морфин
за болката, но е в съзнание.
301
00:28:19,160 --> 00:28:21,160
Как е?
- Говори само за вас.
302
00:28:21,240 --> 00:28:24,640
Казва, че под расото
криете ножове и пистолети.
303
00:28:24,720 --> 00:28:26,400
И че лично познавате Дявола.
304
00:28:26,480 --> 00:28:30,160
Гръбначният му стълб засегнат ли е?
- Рано е да се каже.
305
00:28:30,240 --> 00:28:32,240
Благодаря.
306
00:28:38,200 --> 00:28:40,200
Антонио...
307
00:28:43,320 --> 00:28:45,320
Как се чувстваш?
308
00:28:46,440 --> 00:28:48,320
Знаеш ли кой съм?
309
00:28:48,400 --> 00:28:52,240
Вие сте предводителят
на Божията армия,
310
00:28:52,320 --> 00:28:55,600
която е тук, за да се бори
с войските на Ада.
311
00:28:55,680 --> 00:28:59,800
Добре. Но не казвай на никого.
Това е наша тайна.
312
00:28:59,880 --> 00:29:01,880
Добре.
- Да се помолим.
313
00:29:02,520 --> 00:29:05,320
Отче наш, Който си на небесата,
да се свети Твоето име...
314
00:29:05,400 --> 00:29:08,720
Молитвите не помагат, отче,
и вие го знаете.
315
00:29:08,800 --> 00:29:11,360
Намерили са ви. Идват за вас.
316
00:29:13,000 --> 00:29:16,880
Трябва да убием бебето.
- Не говори глупости.
317
00:29:16,960 --> 00:29:20,160
Кой ти е говорил за мен?
- Какво става?
318
00:29:20,240 --> 00:29:22,120
Вярата си ли сте загубили?
319
00:29:22,200 --> 00:29:24,200
Вече не вярвате в нищо, нали?
320
00:29:25,000 --> 00:29:27,000
Дори в себе си.
321
00:29:27,680 --> 00:29:30,360
Но това няма да ги спре.
322
00:29:30,440 --> 00:29:33,480
Няма да мирясат,
докато не я намерят.
323
00:29:33,560 --> 00:29:35,720
Какво?
324
00:29:35,800 --> 00:29:37,880
Какво търсят?
325
00:29:37,960 --> 00:29:42,400
Те идват с радост, Господи,
326
00:29:42,480 --> 00:29:47,640
с песен на уста
и радост в сърцата.
327
00:29:48,480 --> 00:29:51,600
Мануел Вергара
328
00:29:51,680 --> 00:29:55,840
Испански свещеник, обвинен
в убийство - Мануел Вергара.
329
00:29:55,920 --> 00:29:59,800
Мануел Вергара.
Екзорцизъм или престъпление?
330
00:29:59,880 --> 00:30:01,920
Отец Мануел Вергара.
След две години в затвора...
331
00:30:02,000 --> 00:30:04,480
Екзорцист. Стига бе!
- Казах ти!
332
00:30:04,560 --> 00:30:06,920
Казах ти, че този човек
не ми харесва, и ето!
333
00:30:07,000 --> 00:30:09,000
Оказва се, че е опасен луд.
334
00:30:09,080 --> 00:30:11,080
Не изглежда луд, тъкмо напротив.
335
00:30:11,160 --> 00:30:12,600
Той не повярва на тази история.
336
00:30:12,680 --> 00:30:15,120
Ами да, за да не го заподозреш!
337
00:30:15,960 --> 00:30:18,720
Ясно е като бял ден!
Но ти нищо не разбираш!
338
00:30:18,800 --> 00:30:19,800
Какво по-точно?
339
00:30:19,880 --> 00:30:24,040
Екзорцизмът не е като по филмите.
Вземи.
340
00:30:24,120 --> 00:30:26,200
Няма никакви зли духове, Пако.
341
00:30:26,280 --> 00:30:29,160
Убил е някакво нещастно момче,
като му е промил мозъка.
342
00:30:29,240 --> 00:30:31,880
Ужас! Гонят го от Рим
и ни го пращат на нас.
343
00:30:31,960 --> 00:30:35,760
Егати работата!
- Именно. На майната си!
344
00:30:35,840 --> 00:30:39,960
Прецакали са му кариерата завинаги,
освен ако не стане нещо.
345
00:30:40,960 --> 00:30:42,280
Случай, който той може да реши?
346
00:30:42,360 --> 00:30:45,720
Да. Създава проблем
и после го решава.
347
00:30:45,800 --> 00:30:47,200
Ясно.
348
00:30:47,280 --> 00:30:49,280
Книгата беше негова. Това е вярно.
349
00:30:49,360 --> 00:30:53,120
А бебето е на някоя жена,
която е потърсила помощ от него.
350
00:30:53,200 --> 00:30:57,920
Не знам. Не мога да повярвам, че...
Той какво ще спечели от това?
351
00:30:58,000 --> 00:31:01,040
Реклама, Пако. Като напишеш
името на селото в гугъл,
352
00:31:01,120 --> 00:31:03,800
излиза, че тук се случват
необясними работи.
353
00:31:03,880 --> 00:31:05,360
После ще се обади на шефовете си.
354
00:31:05,440 --> 00:31:08,120
"Вижте какво направих.
Реших един проблем."
355
00:31:08,200 --> 00:31:09,440
После ще се върне в Рим,
356
00:31:09,520 --> 00:31:11,840
а ние ще излезем
като най-големите глупаци.
357
00:31:11,920 --> 00:31:16,040
Не знам. Не мога да повярвам,
че е замислил такъв пъклен план.
358
00:31:18,000 --> 00:31:21,680
Имаш голямо сърце. Хайде, ела.
359
00:31:25,400 --> 00:31:28,400
Използва те, Пако, казвам ти.
360
00:31:29,320 --> 00:31:32,040
Промил ти е мозъка
като на горкия глупак.
361
00:31:32,120 --> 00:31:34,120
Мисля, че не е така.
362
00:31:35,200 --> 00:31:37,200
Така е, мили.
363
00:31:54,280 --> 00:31:57,640
Откакто съм дошъл,
някой всеки ден пали свещичка.
364
00:31:57,720 --> 00:31:59,720
Не знаех, че си ти.
365
00:32:04,560 --> 00:32:08,720
Всеки има нещо, което
не успява да забрави, нали, отче?
366
00:32:11,360 --> 00:32:15,720
Покрай интернет вече няма тайни.
- Интернет е дяволско изобретение.
367
00:32:15,800 --> 00:32:17,120
Вярно ли е?
368
00:32:17,200 --> 00:32:20,000
Че съм убил момче,
като съм му докарал инфаркт?
369
00:32:20,080 --> 00:32:21,720
Да, вярно е.
370
00:32:21,800 --> 00:32:24,280
Трудно ми е да повярвам в тези неща.
371
00:32:24,360 --> 00:32:26,680
Те са като нещо от друга епоха.
372
00:32:26,760 --> 00:32:28,280
Ако си тийнейджър с проблеми,
373
00:32:28,360 --> 00:32:30,840
майка ти мисли, че си обсебен.
И вика свещеник.
374
00:32:30,920 --> 00:32:33,960
В началото обиждаш,
гърчиш се, крещиш,
375
00:32:34,040 --> 00:32:38,440
но след няколко месеца
и молитви по 12 часа на ден,
376
00:32:38,520 --> 00:32:40,240
губиш разсъдъка си.
377
00:32:40,320 --> 00:32:44,200
Ядеш насекоми, пирони,
една монета...
378
00:32:45,040 --> 00:32:47,920
Дори собствените си изпражнения.
379
00:32:50,440 --> 00:32:52,440
В такъв случай това е твое.
380
00:33:04,440 --> 00:33:05,720
Тази монета
381
00:33:05,800 --> 00:33:11,080
Джакомо я извади от ръката си.
Момчето, което почина.
382
00:33:12,440 --> 00:33:16,320
Не знам как е влязла в тялото му,
но видях как го направи.
383
00:33:20,960 --> 00:33:24,120
И въпреки всичко още мислиш,
че всичко е само догадки.
384
00:33:24,200 --> 00:33:28,480
Една жена събори врата
само за да ме изплаши.
385
00:33:28,560 --> 00:33:30,560
Прибрахме я с три счупени ребра.
386
00:33:30,640 --> 00:33:34,520
Ако искаш, задръж я,
това е просто парче метал.
387
00:33:34,600 --> 00:33:37,320
Не знам защо я прибрах,
няма стойност.
388
00:33:45,720 --> 00:33:47,440
Добро утро, отче.
- Какво има?
389
00:33:47,520 --> 00:33:50,600
Бих искал да поговорим,
ако нямате нищо против.
390
00:33:50,680 --> 00:33:52,680
Какво става, Пако?
391
00:33:56,760 --> 00:33:59,640
Първо раждане ли беше?
- Второ.
392
00:33:59,720 --> 00:34:02,360
Остави я в обора за няколко дни.
393
00:34:02,440 --> 00:34:04,520
За да не изяде нещо,
от което ще й стане лошо.
394
00:34:04,600 --> 00:34:07,800
Добре ли е?
- Да, добре е.
395
00:34:07,880 --> 00:34:10,440
Всичко е напълно нормално.
396
00:34:10,520 --> 00:34:15,080
Как е бебето?
- Нормално. Яде много.
397
00:34:15,920 --> 00:34:19,040
Нощем се буди само по веднъж,
така че сме много доволни.
398
00:34:19,120 --> 00:34:23,320
Радвам се. Ако не бяхте вие,
не знам какво щеше да стане с него.
399
00:34:23,400 --> 00:34:26,160
Това е голяма отговорност,
нищо че е за няколко дни.
400
00:34:26,240 --> 00:34:30,120
За няколко дни? Да, разбира се.
401
00:34:30,200 --> 00:34:33,080
Много ти благодаря за всичко.
- Няма защо.
402
00:34:52,920 --> 00:34:55,520
Ти говори с него.
Не мога да го задържам повече.
403
00:34:55,600 --> 00:34:57,680
Единственият проблем е,
че се е появило дете,
404
00:34:57,760 --> 00:35:00,760
но не знаем откъде е дошло.
А Вергара не е бил там.
405
00:35:00,840 --> 00:35:02,920
А книгата?
- Нищо не доказва.
406
00:35:03,000 --> 00:35:05,360
Антонио
сигурно я е взел от сакристията.
407
00:35:05,440 --> 00:35:07,440
Тук ли е?
- Да.
408
00:35:13,120 --> 00:35:15,480
... царство, да бъде Твоята воля,
както на небето, тъй и на земята.
409
00:35:15,560 --> 00:35:17,560
Здравей.
410
00:35:19,240 --> 00:35:21,680
Не мога да повярвам,
че идеята е била твоя.
411
00:35:21,760 --> 00:35:26,000
Не... Всъщност да.
Антонио не знае да чете.
412
00:35:26,080 --> 00:35:28,800
Не е възможно сам да си е измислил
цялата тази история.
413
00:35:28,880 --> 00:35:32,800
И на мен не ми излиза от ума.
Сигурно някой друг стои зад това.
414
00:35:32,880 --> 00:35:35,920
Има много неща,
които не си ни разказал.
415
00:35:36,000 --> 00:35:38,360
За затвора, за починалото момче.
416
00:35:38,440 --> 00:35:40,440
За какво? Пише го навсякъде.
417
00:35:40,520 --> 00:35:43,560
Не го крия,
но и не се гордея с това.
418
00:35:43,640 --> 00:35:46,360
Но миналото ми не ме прави виновен,
и ти го знаеш.
419
00:35:46,440 --> 00:35:50,440
Виж, нашето село е спокойно,
тук никога нищо не се случва.
420
00:35:50,520 --> 00:35:53,040
Изведнъж се появяваш ти,
и става страшно.
421
00:35:53,120 --> 00:35:55,280
Едното няма връзка с другото.
422
00:35:55,360 --> 00:35:59,320
Добре. Ти си екзорцист, нали?
423
00:36:00,160 --> 00:36:03,160
Проверих в уикипедия,
за да знам дали и днес има такива.
424
00:36:03,240 --> 00:36:06,440
Но си екзорцист с досие!
425
00:36:06,520 --> 00:36:08,280
Не е ли подозрително?
426
00:36:08,360 --> 00:36:10,400
Наистина ли мислиш,
че аз съм го организирал?
427
00:36:10,480 --> 00:36:13,440
Сержантът каза, че последните думи
на Антонио са били:
428
00:36:13,520 --> 00:36:15,920
"Това го правя заради греховете ти".
429
00:36:17,000 --> 00:36:20,720
Да, след това се хвърли от покрива.
- Имаш ли обяснение?
430
00:36:20,800 --> 00:36:24,520
Цяла нощ умувам.
- Като всички останали.
431
00:36:24,600 --> 00:36:29,400
Извинявай, но ти имаш нещо общо,
но си мълчиш.
432
00:36:29,480 --> 00:36:32,560
Нищо не крия.
Ако знаех нещо, щях да ти кажа.
433
00:36:32,640 --> 00:36:36,240
Трябва да реша проблема,
преди да ме смачкат в туитър.
434
00:36:36,320 --> 00:36:38,440
На мен ми тежи повече,
отколкото на теб.
435
00:36:38,520 --> 00:36:40,920
Тогава ми помогни
да решим проблема.
436
00:36:42,520 --> 00:36:44,520
Някой ви е говорил за мен.
437
00:36:45,160 --> 00:36:47,160
Кой?
438
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
Някой иска да ме подплаши.
439
00:37:04,840 --> 00:37:06,560
Не си отивайте, моля ви.
440
00:37:06,640 --> 00:37:08,640
Трябва да говоря с вас.
441
00:37:10,920 --> 00:37:13,720
Синът ни почина,
като беше на две годинки.
442
00:37:14,680 --> 00:37:20,320
Аз гледах едно предаване
с въпроси и отговори по телевизията.
443
00:37:20,400 --> 00:37:24,480
Разсеяхме се
само за минутка-две, не повече.
444
00:37:24,560 --> 00:37:28,360
Като се обърнах, детето го нямаше.
445
00:37:28,440 --> 00:37:30,560
Кармен излезе от банята.
446
00:37:30,640 --> 00:37:35,040
Сушеше си косата с кърпа.
Попита ме къде е детето.
447
00:37:35,120 --> 00:37:37,120
Онази врата беше отворена.
448
00:37:38,080 --> 00:37:40,040
Втурнахме се навън.
449
00:37:40,120 --> 00:37:42,800
И го намерих по корем във водата.
450
00:37:44,400 --> 00:37:46,400
Беше паднало в басейна.
451
00:37:48,040 --> 00:37:50,760
Дори не можеше
да се качва по стълбите.
452
00:37:52,720 --> 00:37:54,800
Кармен не можа да го преживее.
453
00:37:55,640 --> 00:37:58,360
Като че ли й изтръгнаха душата.
454
00:37:59,640 --> 00:38:02,640
Плачеше непрекъснато
или мълчеше дни наред.
455
00:38:04,400 --> 00:38:06,680
Но това, което се случи в обора,
456
00:38:07,840 --> 00:38:09,560
промени всичко.
457
00:38:09,640 --> 00:38:11,840
Да, отърсила се е от депресията.
458
00:38:11,920 --> 00:38:15,200
Сигурно сега е по-добре.
- Не.
459
00:38:15,280 --> 00:38:17,280
Напротив.
460
00:38:18,160 --> 00:38:20,160
Сега е различна.
461
00:38:34,720 --> 00:38:39,000
Кармен.
- Оставихме стаята както си беше.
462
00:38:41,600 --> 00:38:44,400
Все едно сме знаели, че ще се върне.
463
00:38:45,440 --> 00:38:48,120
Не разбирате ли?
Това, което се случи...
464
00:38:48,960 --> 00:38:52,840
Онова, на което присъствахте
в обора, е чудо.
465
00:38:52,920 --> 00:38:55,320
Разбирате ли какво стана?
466
00:38:55,400 --> 00:38:58,280
Бог е знаел, че не сме виновни,
467
00:38:58,360 --> 00:39:00,440
и ни даде втори шанс.
468
00:39:01,480 --> 00:39:06,200
Кармен, не знаем
дали ще оставят детето при вас.
469
00:39:08,880 --> 00:39:11,760
Това дете ми го даде Бог.
470
00:39:17,800 --> 00:39:19,800
Къде е?
471
00:39:20,280 --> 00:39:23,360
Спокойно. Вече ходи.
472
00:39:25,120 --> 00:39:27,120
Огромно е.
473
00:39:59,640 --> 00:40:01,760
Това е гласовата поща на Пако.
474
00:40:01,840 --> 00:40:05,760
Пако, звънях ти в кметството,
но не успях да се свържа!
475
00:40:05,840 --> 00:40:08,360
Бях в дома на семейство Алонсо.
476
00:40:08,440 --> 00:40:11,240
Детето не е дете, не знам какво е!
477
00:40:11,320 --> 00:40:13,560
Знам, че звучи абсурдно,
478
00:40:13,640 --> 00:40:15,680
но е по-голямо от майка си.
479
00:40:15,760 --> 00:40:17,720
Моля те, обади ми се.
480
00:40:17,800 --> 00:40:20,200
Обади ми се, трябва да говоря с теб!
481
00:40:27,320 --> 00:40:29,960
Би трябвало да е само на два дена.
482
00:40:30,040 --> 00:40:33,400
Това дете има нужда
от лекарска помощ.
483
00:40:33,480 --> 00:40:36,080
Сигурно е болно
от някакво дегенеративно заболяване.
484
00:40:36,160 --> 00:40:38,640
Гигантизъм, акромегалия.
- Какво?
485
00:40:38,720 --> 00:40:41,040
Разстройство на хормона на растежа.
486
00:40:41,120 --> 00:40:43,600
Костите растат,
но не и вътрешните органи.
487
00:40:43,680 --> 00:40:47,800
Тялото продължава да се развива
и накрая се разкъсва.
488
00:40:47,880 --> 00:40:49,840
Не, чакай малко.
- Какво?
489
00:40:49,920 --> 00:40:54,520
Ще се обадим на социалните.
Надали е толкова сериозно.
490
00:40:54,600 --> 00:40:58,720
Как не е сериозно?
Чу ли ме какво ти казах?
491
00:40:58,800 --> 00:41:01,240
Знам какво видях. Не съм луда!
492
00:41:01,320 --> 00:41:04,040
Ела с мен, и сам ще се убедиш!
493
00:41:04,120 --> 00:41:07,000
Вече ходи?
- Ходи, Пако.
494
00:41:09,360 --> 00:41:11,360
Да вървим.
495
00:41:13,320 --> 00:41:15,320
Изчакай за момент.
496
00:41:24,400 --> 00:41:26,400
Хайде.
497
00:41:31,320 --> 00:41:35,200
Не мога
да спра да мисля за това нещо.
498
00:41:36,360 --> 00:41:38,600
Как така "за това нещо"?
- Пако!
499
00:41:38,680 --> 00:41:41,560
Не си го видял
и не можеш да разбереш!
500
00:41:41,640 --> 00:41:43,480
Прозорците отворени ли бяха?
- Моля?
501
00:41:43,560 --> 00:41:45,520
Пердетата дръпнати ли бяха?
502
00:41:45,600 --> 00:41:47,120
Защо ме питаш?
- Знам ли.
503
00:41:47,200 --> 00:41:49,080
Може да е било тъмно
и да ти се е привидяло.
504
00:41:49,160 --> 00:41:52,280
Много добре го видях.
Не се дръж с мен като с луда!
505
00:41:52,360 --> 00:41:55,960
Извинявай,
но не си на себе си. Добре.
506
00:41:56,040 --> 00:42:00,360
Приемаш го много навътре, Елена.
Забрави.
507
00:42:00,440 --> 00:42:03,320
Това не е пътят за къщата.
Какво правиш?
508
00:42:03,400 --> 00:42:06,680
Карам те към вас.
- Защо?
509
00:42:06,760 --> 00:42:09,200
По това време не можем
да притесняваме хората!
510
00:42:09,280 --> 00:42:12,640
Утре ще се обадим
на когото трябва. Не се притеснявай.
511
00:42:12,720 --> 00:42:14,400
На детето нищо няма да му стане.
512
00:42:14,480 --> 00:42:17,360
Нали каза,
че се отнасят добре с него?
513
00:42:32,640 --> 00:42:36,560
Елена! Чакай малко.
Не си тръгвай така, моля те.
514
00:42:36,640 --> 00:42:39,240
Да изпием по едно кафе?
- Защо?
515
00:42:39,320 --> 00:42:41,200
За да си поговорим
и за да се успокоиш.
516
00:42:41,280 --> 00:42:45,040
Ако искаш, да влезем
и да се обадим на социалните.
517
00:42:45,120 --> 00:42:47,200
Сега е късно, не мислиш ли?
518
00:42:47,280 --> 00:42:49,280
Добре, сега ще се обадим.
519
00:42:55,520 --> 00:43:00,000
Много е уютно.
- Мислиш ли?
520
00:43:01,640 --> 00:43:04,720
Всичко е от "Икеа".
- Ами?
521
00:43:04,800 --> 00:43:09,680
Обичам да придавам свой стил
на мебелите, боядисвам ги...
522
00:43:09,760 --> 00:43:11,880
Станали са чудесни.
523
00:43:18,960 --> 00:43:21,720
Това е мъжът ми.
- Извинявай.
524
00:43:25,440 --> 00:43:27,440
Няма нищо.
525
00:43:35,760 --> 00:43:38,600
Сигурно ти е било трудно.
526
00:43:38,680 --> 00:43:40,920
Какво се случи?
527
00:43:41,000 --> 00:43:43,160
Нищо.
- Извинявай.
528
00:43:43,240 --> 00:43:45,960
Задавам ти лични въпроси,
а не те познавам.
529
00:43:46,040 --> 00:43:49,160
Проблемът е,
че нищо не се е случило.
530
00:43:51,200 --> 00:43:54,320
В един момент изчезна.
531
00:43:56,480 --> 00:43:58,480
Просто се изпари.
532
00:43:59,560 --> 00:44:02,840
Просто така?
- Да. Просто така.
533
00:44:03,800 --> 00:44:05,560
Не ти ли остави някаква бележка?
534
00:44:05,640 --> 00:44:08,920
Вечерята беше на масата.
Виното също.
535
00:44:09,000 --> 00:44:12,240
А, да, тиганът беше на котлона.
Всичко беше налице, но не и той.
536
00:44:12,320 --> 00:44:14,320
Полицията какво каза?
537
00:44:15,600 --> 00:44:17,080
Помня как се споглеждаха,
538
00:44:17,160 --> 00:44:20,200
мъчеха се да не прихнат,
докато ми вземаха показания.
539
00:44:20,280 --> 00:44:24,120
Егати простаците!
- Някои казват, че ми е изневерявал.
540
00:44:25,040 --> 00:44:28,040
Други казват, че аз съм кръшкала.
541
00:44:30,440 --> 00:44:32,440
Като се прибирам,
542
00:44:34,400 --> 00:44:38,480
сядам тук и чакам
някой ден да влезе през вратата.
543
00:44:47,760 --> 00:44:51,720
Ако искаш, да се обадим.
- Няма смисъл.
544
00:44:53,280 --> 00:44:56,880
Утре ще се обадим.
- Добре.
545
00:45:02,320 --> 00:45:04,160
Приятна вечер.
546
00:45:04,240 --> 00:45:07,040
Мамка му! Има... има...
547
00:45:07,880 --> 00:45:09,880
Отвън има хора.
- Кой?
548
00:45:12,280 --> 00:45:15,000
Ремедиос от супера, сестра й
549
00:45:15,080 --> 00:45:17,440
и Хуан-Карлос от фотото.
550
00:45:17,520 --> 00:45:19,800
Няма проблем, ако те видят.
- За мен има.
551
00:45:19,880 --> 00:45:24,200
Изборите са скоро,
това ще усложни нещата.
552
00:45:25,160 --> 00:45:27,160
Какво ще правим?
553
00:45:28,240 --> 00:45:29,680
Тук ли ще спиш?
554
00:45:29,760 --> 00:45:34,200
Не вярвам да стоят цяла нощ.
Само за малко.
555
00:45:34,280 --> 00:45:37,320
Не. Искам да си вървиш.
556
00:45:37,400 --> 00:45:40,960
Елена, недей така, моля те.
- Излез през градината.
557
00:45:41,040 --> 00:45:44,120
Да прескоча оградата?!
Ще изглеждам още по-виновен.
558
00:45:44,200 --> 00:45:46,760
Виновен за какво?
- Нали разбираш...
559
00:45:46,840 --> 00:45:48,600
Не, не те разбирам.
560
00:45:48,680 --> 00:45:50,680
Измислих.
561
00:45:51,520 --> 00:45:54,560
Аз излизам.
А ти си тръгни когато искаш.
562
00:45:54,640 --> 00:45:56,840
Какво? Недей, моля те. Чакай малко.
563
00:45:56,920 --> 00:45:58,960
Не ме интересува.
- Това е твоят дом.
564
00:45:59,040 --> 00:46:01,040
Не си тръгвай, моля те.
565
00:46:21,720 --> 00:46:23,720
Джакомо!
566
00:46:30,080 --> 00:46:32,520
Къде си, Джакомо?
567
00:46:34,280 --> 00:46:37,960
Някой ден ще те пречукам!
568
00:46:38,960 --> 00:46:40,960
Ще те убия.
569
00:46:47,280 --> 00:46:49,280
Копеле!
570
00:46:56,640 --> 00:46:58,640
Какво е това?
571
00:47:03,080 --> 00:47:05,080
Копеле!
572
00:47:06,400 --> 00:47:07,440
Джакомо!
573
00:47:07,520 --> 00:47:09,520
Какво му правиш?
574
00:47:10,040 --> 00:47:12,040
Пуснете ме!
575
00:47:59,240 --> 00:48:01,240
Ти си гаден мръсник, отче!
576
00:48:13,480 --> 00:48:17,840
Ходих до участъка да ти донеса това,
но казаха, че са те пуснали.
577
00:48:17,920 --> 00:48:19,920
Какво е това?
- Лазаня.
578
00:48:20,760 --> 00:48:23,120
Замразена.
- Влез.
579
00:48:32,560 --> 00:48:35,640
Утре ще повикаме сержанта.
Той да се занимава.
580
00:48:36,800 --> 00:48:38,880
Още в началото трябваше да се сетя.
581
00:48:38,960 --> 00:48:42,320
Какво ще му кажеш?
- Сбъркали сме.
582
00:48:42,400 --> 00:48:44,600
Въпросът не е
кой иска да се отърве от дете,
583
00:48:44,680 --> 00:48:47,400
а кой отчаяно жадува за дете!
584
00:48:47,480 --> 00:48:50,160
Прочети това.
- Онова нещо не беше дете.
585
00:49:01,240 --> 00:49:05,440
Кармен, какво става с него?
586
00:49:05,520 --> 00:49:08,800
Нищо. Нищо не става.
587
00:49:08,880 --> 00:49:11,360
Какво говориш? Само го погледни!
588
00:49:11,440 --> 00:49:15,440
Няма страшно, просто расте.
Всичко ще бъде наред.
589
00:49:15,520 --> 00:49:18,760
Какво си правила?
- Приготвях му яденето.
590
00:49:19,600 --> 00:49:24,400
Не се плаши. Това е черен дроб,
протеини. Трябва да се храни.
591
00:49:24,480 --> 00:49:27,360
Нищо не разбирам. Ще повикам лекар.
592
00:49:27,440 --> 00:49:30,280
Ти какво искаш? Да ни го вземат ли?
593
00:49:30,360 --> 00:49:32,840
Детето никъде няма да ходи,
разбра ли?
594
00:49:32,920 --> 00:49:36,320
Не си добре, Кармен, казвам ти.
595
00:49:38,800 --> 00:49:40,560
Къде тръгна?
- Не знам, навън.
596
00:49:40,640 --> 00:49:43,280
Но защо? Това лошо ли е?
597
00:49:43,360 --> 00:49:46,840
Нали това искахме?
И ти го искаше като мен.
598
00:49:46,920 --> 00:49:48,720
Мамка му, Кармен.
599
00:49:48,800 --> 00:49:50,480
Какво е това?
- Играчка.
600
00:49:50,560 --> 00:49:51,960
На детето е. Дай ми я.
601
00:49:52,040 --> 00:49:54,760
Какво е това? Какво си направила?
602
00:49:54,840 --> 00:49:56,840
Дай ми я...
603
00:49:57,280 --> 00:49:59,280
Дай ми я!
604
00:50:02,240 --> 00:50:04,240
Какво си направила, Кармен?
605
00:51:22,480 --> 00:51:25,360
Какво правиш?
- Телефонът ти е изключен. Слез!
606
00:51:25,440 --> 00:51:27,800
Ако някой те види тук, ще загазя.
607
00:51:27,880 --> 00:51:30,960
Ела, ти казвам!
- Добре, слизам.
608
00:51:52,520 --> 00:51:55,240
От години се опитват
да си осиновят дете.
609
00:51:55,320 --> 00:51:58,280
Тя твърди,
че това бебе й го е дал Господ.
610
00:51:58,360 --> 00:52:01,200
Добре. Утре ще пратя Лагуна
да проучи въпроса.
611
00:52:01,280 --> 00:52:03,600
Защо всички отлагате?
Да вървим сега!
612
00:52:03,680 --> 00:52:05,760
Няма да дойда. Знаеш ли защо?
613
00:52:05,840 --> 00:52:08,720
Имам жена, имам работа,
важен човек съм в селото.
614
00:52:08,800 --> 00:52:10,800
Не мога да се правя на идиот
615
00:52:10,880 --> 00:52:13,040
и да ходя да търся
не знам какво си в нечий дом!
616
00:52:13,120 --> 00:52:16,040
Добре. Отивам сама.
617
00:52:28,200 --> 00:52:30,960
Не знам какво търся тук.
Какъв е планът?
618
00:52:31,040 --> 00:52:36,840
Влизаш, вземаш детето и бягаш?
- Не, ти ще влезеш.
619
00:52:36,920 --> 00:52:40,200
Не, не, не.
- Пако!
620
00:52:40,280 --> 00:52:44,000
Ще кажеш, че го искат социалните,
или каквото решиш.
621
00:52:44,080 --> 00:52:45,640
Или че трябва
да го заведем в болница.
622
00:52:45,720 --> 00:52:48,280
В 3 ч. след полунощ?
- Не си виждал това дете!
623
00:52:48,360 --> 00:52:50,720
А тази жена е луда!
- Или е мила жена,
624
00:52:50,800 --> 00:52:53,520
която гледа детето,
защото има добро сърце.
625
00:52:53,600 --> 00:52:55,600
Не мога да вляза в дома на хората
626
00:52:55,680 --> 00:52:58,160
само защото ти и отчето -
бивш затворник, твърдите,
627
00:52:58,240 --> 00:53:02,240
че в тази къща живеят
похитители на деца.
628
00:53:02,320 --> 00:53:04,920
Всичко това заради изборите ли е?
629
00:53:07,160 --> 00:53:11,000
Остава по-малко от година.
Нямам право на гафове.
630
00:53:11,080 --> 00:53:15,480
Разбери ме, моля те.
Сега да си тръгваме, става ли?
631
00:54:27,640 --> 00:54:29,080
Излез и се обади на Лагуна.
632
00:54:29,160 --> 00:54:30,800
Няма да те оставя сам.
- Послушай ме.
633
00:54:30,880 --> 00:54:33,600
Ако тръгнем, ще тръгнем заедно.
- Какво търсите тук?
634
00:54:33,680 --> 00:54:37,280
Не знаете ли, че първо се чука?
- Кармен.
635
00:54:37,360 --> 00:54:40,280
Не знам какво е станало, но...
- Дойдохме да ти помогнем.
636
00:54:40,360 --> 00:54:42,520
Да ми помогнете ли? За какво?
637
00:54:42,600 --> 00:54:45,360
Трябва да се уверя,
че детето е добре.
638
00:54:45,440 --> 00:54:49,720
Детето си е много добре.
Сега си почива.
639
00:54:49,800 --> 00:54:51,120
Какво е станало с мъжа ти?
640
00:54:51,200 --> 00:54:53,760
Нападна ли те?
Трябвало е да се защитиш ли?
641
00:54:53,840 --> 00:54:56,280
Точно така. Нападна ме.
642
00:54:58,640 --> 00:55:00,680
И вие ли искате
да ми вземете детето?
643
00:55:00,760 --> 00:55:02,640
Не...
644
00:55:02,720 --> 00:55:04,720
Детето е мое.
645
00:55:05,560 --> 00:55:07,560
И никой няма да ми го вземе.
646
00:55:21,520 --> 00:55:23,520
Бързо!
647
00:56:20,640 --> 00:56:22,640
Мамка му!
648
00:56:28,760 --> 00:56:31,720
Кармен е убила мъжа си! Полудяла е!
649
00:56:31,800 --> 00:56:33,440
Но как може да...
- Хвана Пако.
650
00:56:33,520 --> 00:56:35,720
Трябва да му помогнем.
- Прибери се вкъщи, Елена.
651
00:56:35,800 --> 00:56:38,760
Щом е убила мъжа си,
кой знае какво ще прави с Пако!
652
00:56:38,840 --> 00:56:41,320
Вземи другата кола
и ела в дома на семейство Алонсо.
653
00:56:41,400 --> 00:56:42,880
Да, веднага!
654
00:56:42,960 --> 00:56:45,560
Никой да не прави нищо,
без да ме пита!
655
00:57:02,120 --> 00:57:04,120
Зад нас е.
656
00:57:04,560 --> 00:57:06,560
Мамка му.
657
00:57:08,400 --> 00:57:10,200
Много съжалявам.
658
00:57:10,280 --> 00:57:13,480
Дано някой ден ми простиш.
659
00:57:13,560 --> 00:57:15,840
Гласовете ме накараха, Пако.
660
00:57:15,920 --> 00:57:18,720
Знам, че ме мислиш за луда, но...
661
00:57:18,800 --> 00:57:21,040
Ако знаеш колко съм щастлива...
662
00:57:21,120 --> 00:57:23,760
Повече от всичко на света
исках да имам дете,
663
00:57:23,840 --> 00:57:26,360
а те изпълниха уговорката ни.
664
00:57:26,440 --> 00:57:28,440
Той ме обича.
665
00:57:29,400 --> 00:57:31,960
Прави каквото му кажа. Виж.
666
00:57:35,720 --> 00:57:39,320
Виж. Виждаш ли? Гледай.
667
00:57:42,000 --> 00:57:44,040
Виж.
668
00:57:44,120 --> 00:57:46,120
Сега идвам, миличък.
669
00:57:46,760 --> 00:57:48,720
Ако слушам
670
00:57:48,800 --> 00:57:51,920
и изпълнявам каквото заръчат,
гласовете ще си отидат.
671
00:57:52,000 --> 00:57:54,040
И повече няма да ни тормозят.
672
00:57:57,000 --> 00:57:59,960
Трябва да вървя,
не искам да изплашат детето.
673
00:58:00,040 --> 00:58:02,040
Идват някакви хора.
674
00:58:31,320 --> 00:58:36,920
Отче, съжалявам,
че ме заварвате в това положение.
675
00:58:37,000 --> 00:58:38,160
Ела с мен, Кармен.
676
00:58:38,240 --> 00:58:41,440
Не мога, наистина.
Честно ви казвам.
677
00:58:41,520 --> 00:58:44,040
Те не ми дават.
- "Те"?
678
00:58:44,120 --> 00:58:47,000
Тук няма други хора. Само ние сме.
679
00:58:54,440 --> 00:58:58,040
Отдавна не сме се виждали,
скъпи ми Мануел.
680
00:59:00,000 --> 00:59:04,680
Мислеше, че като се скриеш тук,
ще се отървеш от нас, а?
681
00:59:04,760 --> 00:59:08,240
Искам да говоря с Кармен.
- Кармен сега не е тук.
682
00:59:08,320 --> 00:59:11,280
Говори с мен.
- Нямам какво да ти кажа.
683
00:59:11,360 --> 00:59:14,480
Няма ли да ми прочетеш приказка,
за да заспя?
684
00:59:14,560 --> 00:59:17,000
Стига игрички!
685
00:59:17,080 --> 00:59:19,760
Ти не си обсебена, ти си болна.
686
00:59:19,840 --> 00:59:22,280
Вярно бе, вече не вярваш в нищо.
687
00:59:22,360 --> 00:59:26,000
Като дете. Като губи,
вече не иска да играе.
688
00:59:26,080 --> 00:59:27,800
Ето какво ще направим.
689
00:59:27,880 --> 00:59:31,440
Ще се приближа до теб,
ще сложа ръцете ти отзад
690
00:59:31,520 --> 00:59:34,040
и заедно ще излезем навън.
691
00:59:34,120 --> 00:59:36,440
Опитай се да я докоснеш, ако смееш!
692
00:59:52,600 --> 00:59:55,400
Дай ни това, което е наше,
и повече няма да ни видиш.
693
00:59:55,480 --> 00:59:57,240
Не знам за какво говориш.
- Много добре знаеш.
694
00:59:57,320 --> 00:59:59,120
За глупави ли ни мислиш?
695
00:59:59,200 --> 01:00:01,880
Затова избяга! Искаш я за себе си!
696
01:00:04,040 --> 01:00:06,040
Не мърдай, или ще стрелям!
697
01:00:16,040 --> 01:00:18,040
На място!
698
01:00:23,640 --> 01:00:25,640
Стой там, Кармен!
699
01:00:27,240 --> 01:00:30,160
Спри! Стой!
700
01:00:35,520 --> 01:00:37,520
Ужас...
701
01:00:38,480 --> 01:00:40,480
Какво направихте?
702
01:01:00,800 --> 01:01:02,320
Съжалявам, Мерче.
703
01:01:02,400 --> 01:01:04,720
Трябваше да ти обясня.
- Пако!
704
01:01:04,800 --> 01:01:08,880
Недей сега. Жив си.
А това е най-важното.
705
01:01:10,000 --> 01:01:12,000
Внимателно, моля ви.
706
01:01:13,480 --> 01:01:17,320
Аз съм виновна.
Той не искаше да дойде.
707
01:01:17,400 --> 01:01:20,760
Замалко да го убият. Благодаря.
708
01:01:20,840 --> 01:01:22,960
Не, Мерче...
- Вярно е.
709
01:01:24,040 --> 01:01:26,880
Това беше лудост.
Имаш право да ме мразиш.
710
01:01:26,960 --> 01:01:28,800
Не те мразя, Елена.
711
01:01:28,880 --> 01:01:30,880
Или би трябвало?
712
01:01:31,400 --> 01:01:33,960
Постъпи както трябва, Елена.
713
01:01:34,040 --> 01:01:35,160
Ако не беше ти,
714
01:01:35,240 --> 01:01:39,160
не искам и да си представям
какво щеше да стане.
715
01:01:39,240 --> 01:01:41,920
Мъжът ми трябва да се възстанови.
716
01:01:42,000 --> 01:01:46,160
Може ли да ни оставиш на мира
за няколко дни?
717
01:01:48,160 --> 01:01:50,160
Само за няколко дни.
718
01:01:56,720 --> 01:01:58,720
Елена...
719
01:02:01,240 --> 01:02:03,240
Мерче...
720
01:02:11,080 --> 01:02:13,080
Пако, скъпи.
721
01:02:35,640 --> 01:02:37,640
Не трябва да си тук.
722
01:02:40,240 --> 01:02:42,240
Защо?
723
01:02:42,720 --> 01:02:45,880
Съзнанието създава реалността,
не обратното.
724
01:02:46,720 --> 01:02:48,720
Какво става, отче?
725
01:02:52,120 --> 01:02:54,400
Каквото и да стане,
726
01:02:54,480 --> 01:02:56,560
каквото и да видиш, отричай го,
727
01:02:57,400 --> 01:02:59,400
затвори ума си.
728
01:03:09,440 --> 01:03:11,440
Какво е това?
729
01:03:14,200 --> 01:03:16,200
Какво е това?
730
01:03:19,840 --> 01:03:21,840
Ти как мислиш?
731
01:03:22,240 --> 01:03:26,520
Превърнало се е в чудовище
и е излязло през прозореца.
732
01:03:43,880 --> 01:03:47,840
Тя го е организирала,
защото не може да има деца.
733
01:03:52,360 --> 01:03:54,720
Почивай си, Пако.
Не мисли за това, сега.
734
01:03:54,800 --> 01:03:58,320
Омота ни с вълнени конци...
- Не говори глупости.
735
01:03:58,400 --> 01:04:01,640
Като че ли бяхме мухи в паяжина.
736
01:04:01,720 --> 01:04:03,720
Заспивай, Пако.
737
01:04:16,640 --> 01:04:18,880
Пако! Събуди се!
738
01:04:19,800 --> 01:04:20,920
Пако!
739
01:04:21,000 --> 01:04:22,600
Събуди се!
740
01:04:22,680 --> 01:04:24,640
Господи!
741
01:04:24,720 --> 01:04:26,800
Пако!
742
01:04:27,640 --> 01:04:29,640
Моля те!
743
01:04:39,760 --> 01:04:41,760
Мамка му.
744
01:05:27,480 --> 01:05:30,840
Чао, Пако.
Синът ми дойде да ме вземе.
745
01:05:39,240 --> 01:05:41,240
Мерче...
746
01:05:42,960 --> 01:05:45,320
Мерче...
747
01:05:50,400 --> 01:05:52,160
И всичко това заради Кармен?
- Ще се върне.
748
01:05:52,240 --> 01:05:54,880
Чу какво каза. Убедена е,
че съм й враг.
749
01:05:54,960 --> 01:05:56,640
Отведоха я с линейката.
750
01:05:56,720 --> 01:05:59,160
Когато ме пратиха в Светите земи,
видях много неща.
751
01:05:59,240 --> 01:06:02,120
Един израелски войник вървя
1 км под вражески огън,
752
01:06:02,200 --> 01:06:03,720
застигнаха го
повече от 10 куршума.
753
01:06:03,800 --> 01:06:05,280
Като стигна до палестинската база,
754
01:06:05,360 --> 01:06:08,000
ликвидира шестима,
преди да го свалят.
755
01:06:08,080 --> 01:06:11,280
Беше пълен с адреналин.
Това го държеше жив.
756
01:06:27,160 --> 01:06:29,160
Какво е това?
757
01:06:32,280 --> 01:06:34,160
Помогни ми.
758
01:06:34,240 --> 01:06:37,120
Какво ще правиш?
- Тази жена няма да изкара до утре.
759
01:06:37,200 --> 01:06:39,680
Но може да убие няколко души
и трябва да я спря.
760
01:06:39,760 --> 01:06:42,960
Точно ти ли? Защо не повикаме
гражданската гвардия?
761
01:06:43,040 --> 01:06:45,520
Те не разполагат
с подходящи муниции.
762
01:06:49,200 --> 01:06:51,240
Прозорецът на сакристията.
763
01:06:51,320 --> 01:06:53,320
Тя ли е?
- Стой тук.
764
01:07:19,480 --> 01:07:20,960
Отче Мануел...
765
01:07:21,040 --> 01:07:23,080
Моля ви,
766
01:07:23,160 --> 01:07:25,160
дайте им каквото искат.
767
01:07:25,240 --> 01:07:28,120
Принуждават ме да ви убия,
разбирате ли?
768
01:07:28,200 --> 01:07:30,640
Умолявам ви,
смилете се над мен.
769
01:07:30,720 --> 01:07:33,520
Какво искат, Кармен?
770
01:07:33,600 --> 01:07:36,000
Много добре знаеш какво искам.
771
01:07:47,600 --> 01:07:51,320
Къде е?
- Не знам за какво говориш.
772
01:07:55,600 --> 01:07:57,600
Отче!
773
01:08:05,800 --> 01:08:07,800
Ти какво правиш тук?
774
01:08:12,520 --> 01:08:15,400
Не виждаш ли какво
ме принуждават да правя?
775
01:08:18,080 --> 01:08:21,480
Не се бой,
детето ми ще те измъкне оттам.
776
01:08:38,160 --> 01:08:39,720
Оставете телефона.
777
01:08:39,800 --> 01:08:42,200
Легнете, ако обичате.
778
01:08:44,480 --> 01:08:46,640
Дайте ми телефона.
Линейката е на път.
779
01:08:46,720 --> 01:08:50,400
Трябва да се обадя.
- Ще се нараните.
780
01:08:52,840 --> 01:08:55,640
Послушайте ме. Успокойте се.
781
01:08:56,800 --> 01:08:59,280
Трябва спешно да се обадя!
782
01:09:10,680 --> 01:09:13,680
Кажи му да им даде монетата.
Само това искат.
783
01:09:13,760 --> 01:09:16,320
Като я вземат, ще си идат.
784
01:09:16,400 --> 01:09:19,440
Моля те, не искам
да лея повече кръв.
785
01:09:20,480 --> 01:09:22,480
Моля те.
786
01:09:25,280 --> 01:09:27,280
У теб е, кучко!
787
01:09:45,560 --> 01:09:49,160
Отче Мануел, кажете на Елена
да им даде монетата.
788
01:09:52,320 --> 01:09:54,480
Монетата на Джакомо.
789
01:09:54,560 --> 01:09:56,560
Че коя друга?
790
01:09:57,800 --> 01:10:01,200
Излезе от Ада
и мина през душата му.
791
01:10:01,280 --> 01:10:04,680
Ти видя, Мануел,
и двамата бяхме там.
792
01:10:21,680 --> 01:10:25,800
Ще благословиш куршумите?
Мислиш ли, че ще ме изплашиш?
793
01:10:32,760 --> 01:10:37,040
Ако убиеш това тяло,
как ще го обясниш на полицията?
794
01:10:38,240 --> 01:10:40,080
Вече имаш едно убийство.
795
01:10:40,160 --> 01:10:43,360
Сега няма да се отървеш.
- Страх ли те е от смъртта, Кармен?
796
01:10:43,440 --> 01:10:45,760
Кармен я е страх, мен - не.
797
01:10:48,560 --> 01:10:51,640
Моля ви, отче Мануел.
Дават ви втори шанс.
798
01:10:51,720 --> 01:10:54,520
Искат да си върнат онова,
което сте им откраднали!
799
01:10:54,600 --> 01:10:56,080
Нищо не съм откраднал.
800
01:10:56,160 --> 01:11:01,080
Щом Джакомо я е измъкнал от Ада,
значи не й е било мястото там.
801
01:11:01,160 --> 01:11:02,960
Недейте, моля ви!
802
01:11:03,040 --> 01:11:06,480
Опрощавам ти греховете.
- Не го правете, отче.
803
01:11:06,560 --> 01:11:08,920
В името на Отца и Сина...
804
01:11:09,000 --> 01:11:11,760
Недейте.
- И Светия Дух.
805
01:11:11,840 --> 01:11:13,840
Амин.
806
01:13:05,680 --> 01:13:07,680
Елена?
807
01:13:09,960 --> 01:13:11,960
Чуваш ли ме?
808
01:13:15,400 --> 01:13:17,400
Елена?
809
01:13:18,120 --> 01:13:19,680
То е тук.
810
01:13:19,760 --> 01:13:23,080
Куклата! Трябва да я унищожиш!
811
01:13:23,160 --> 01:13:24,560
Елена!
812
01:13:24,640 --> 01:13:26,640
Куклата.
813
01:14:25,640 --> 01:14:28,120
Аз съм. Отец Вергара.
814
01:14:28,200 --> 01:14:30,880
Спокойно, Елена, всичко свърши.
815
01:14:34,200 --> 01:14:36,200
Къде е Кармен?
816
01:14:37,240 --> 01:14:39,120
Простреляхте я.
817
01:14:39,200 --> 01:14:41,400
Убихте я. Пак го направихте.
- Кармен е добре.
818
01:14:41,480 --> 01:14:44,880
В сакристията е.
Само е припаднала.
819
01:14:44,960 --> 01:14:46,960
Това бяха халосни патрони.
820
01:14:47,720 --> 01:14:51,560
Халосни патрони?
А светената вода?
821
01:14:51,640 --> 01:14:54,240
Трябваше да я убедя, че куршумите
ще я изгорят отвътре,
822
01:14:54,320 --> 01:14:56,840
все едно наистина е обсебена.
823
01:14:56,920 --> 01:15:00,240
Ако не можеш да убедиш някой луд,
трябва да следваш логиката му.
824
01:15:00,320 --> 01:15:04,200
Каква е логиката на това,
което щеше да ме убие?
825
01:15:04,280 --> 01:15:07,440
Какво?
- Как какво? Това чудовище...
826
01:15:08,280 --> 01:15:11,320
Насекомо с огромни крака...
- Спокойно.
827
01:15:11,400 --> 01:15:12,480
Замалко да ме убие.
- Спокойно.
828
01:15:12,560 --> 01:15:15,160
Не говори глупости.
- Не са глупости.
829
01:15:16,600 --> 01:15:19,160
Видях го.
- Добре.
830
01:15:20,000 --> 01:15:21,880
Повярвайте ми!
831
01:15:21,960 --> 01:15:24,400
Замалко да ме убие.
- Успокой се.
832
01:15:24,480 --> 01:15:27,560
Спокойно.
Вярвам ти.
833
01:15:30,280 --> 01:15:33,240
Ако не можеш да убедиш някой луд,
834
01:15:33,320 --> 01:15:35,360
по-добре да следваш логиката му,
нали?
835
01:15:35,440 --> 01:15:38,360
За луда ли ме мислиш?
836
01:15:42,400 --> 01:15:44,400
Елена, дай ми монетата.
837
01:15:45,120 --> 01:15:48,600
Дай ми монетата.
Всичките ви побърква.
838
01:15:50,160 --> 01:15:51,920
За какво ти е?
839
01:15:52,000 --> 01:15:54,200
Нали е само парче метал?
840
01:16:20,560 --> 01:16:23,560
Превод
КАТИ БОБЕВА
841
01:16:23,640 --> 01:16:27,640
Уеб рип и синхронизация:
Monetino - YavkA.net @ 2020
78339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.