All language subtitles for 01 A Grand Day Out (1989) [U]-uk
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,123 --> 00:01:03,123
Ех, ці вихідні!
Проблема вирішити.
2
00:01:03,310 --> 00:01:06,601
Ось що я тобі скажу, Громіте, хлопче.
3
00:01:07,230 --> 00:01:10,230
Давай вип'ємо чашку гарного гарячого чаю, а?
4
00:01:12,323 --> 00:01:15,030
Чайник уже мав закипіти.
5
00:01:33,623 --> 00:01:37,623
Без сиру, Громіт!
6
00:01:38,164 --> 00:01:42,164
Ні трохи в хаті.
7
00:01:56,581 --> 00:01:59,581
Громіт! Ось і все, сир!
8
00:02:00,000 --> 00:02:04,000
Ми підемо туди, де є сир.
9
00:02:06,689 --> 00:02:09,355
А де ми були? Місця, де ви знайдете сир.
10
00:02:09,456 --> 00:02:14,456
Ланкашир, Чеддер, Венслідейл,
Філадельфія, Теско...
11
00:02:20,964 --> 00:02:25,964
Всі знають
місяць зроблений із сиру.
12
00:06:48,164 --> 00:06:52,747
Здається, все під контролем...
13
00:07:26,831 --> 00:07:29,831
60 секунд до старту.
14
00:07:37,981 --> 00:07:40,981
Ой! Відчиніть двері.
15
00:08:07,164 --> 00:08:12,164
Без крекерів, Громіт. Ми маємо
забув крекери!
16
00:08:23,456 --> 00:08:26,456
Тримайся, Громіт. Зачекай!
17
00:09:25,456 --> 00:09:30,456
Гро-о-о... міііт!
18
00:10:37,831 --> 00:10:39,872
Один для альбому.
19
00:10:51,914 --> 00:10:56,914
Гарно зроблено!
20
00:11:27,873 --> 00:11:30,997
Відрегулюйте кут тяги.
21
00:11:30,998 --> 00:11:35,205
Стійко зараз!
Навіть вгору!
22
00:11:35,206 --> 00:11:38,206
Стійко!
23
00:11:42,373 --> 00:11:45,373
Ніжно робить це.
24
00:12:14,439 --> 00:12:18,022
Приємна крапля чаю
розвинути смакові рецептори.
25
00:12:21,373 --> 00:12:24,373
Тарілка.
26
00:12:25,456 --> 00:12:28,456
Ніж.
27
00:12:30,373 --> 00:12:33,373
Крекер.
28
00:12:45,498 --> 00:12:48,498
Подивіться, що ви думаєте.
29
00:12:50,664 --> 00:12:53,664
Венслідейл?
30
00:13:00,139 --> 00:13:02,183
Стілтон?
31
00:13:09,373 --> 00:13:14,373
Хм... Не знаю, хлопче.
Такого сиру я ніби не пробувала.
32
00:13:15,664 --> 00:13:19,664
Давайте спробуємо інше місце.
33
00:13:49,839 --> 00:13:51,672
Давай, дурень!
34
00:14:00,331 --> 00:14:04,013
О, пограбування вдень. Вони завжди
нік ваші гроші, їх перекидні машини.
35
00:14:04,114 --> 00:14:07,114
Давай, Громіт!
36
00:17:20,064 --> 00:17:22,064
Це інше.
37
00:17:30,656 --> 00:17:33,656
Камамбер?
38
00:17:55,056 --> 00:18:00,056
Куди ти зараз їдеш?
Залиште мене нести кошик, чи не так!
39
00:18:42,739 --> 00:18:46,739
Екстрений відлік!
Десять секунд і далі!
40
00:18:55,189 --> 00:18:58,989
Тримайся, хлопче, і думай
ланкаширського хотпоту.
41
00:19:34,714 --> 00:19:39,714
О! Запобіжник!
Ви забули запалити запал!
42
00:21:20,864 --> 00:21:24,864
Встановіть координати для 62 West Wallaby Street.
3691