Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,573 --> 00:01:43,849
TOEGEPASTE
NATUURWETENSCHAPPEN
2
00:02:12,213 --> 00:02:17,333
Vergeet je niet iets ?
- Het derde differentiaalquoti�nt.
3
00:02:17,493 --> 00:02:20,007
Nee, vanavond.
4
00:02:21,693 --> 00:02:23,649
Emma ?
5
00:02:23,813 --> 00:02:26,611
Hoe laat is 't ?
- Bijna vijf uur.
6
00:02:37,453 --> 00:02:42,846
Voorstel zonne-energie, verworpen.
Idee voor de magnetron, verworpen.
7
00:02:43,013 --> 00:02:49,088
De deken wil dat ik de mensheid help,
en de voordelen van tabak onderzoek.
8
00:02:49,253 --> 00:02:52,165
Je hebt gewoon te radicale idee�n.
9
00:02:52,333 --> 00:02:57,646
De faculteit bestaat uit dinosauri�rs:
uitgestorven zonder dat ze 't weten.
10
00:02:57,813 --> 00:03:03,046
Een toekomstige archeoloog herkent
ze vast niet met die oogjes die...
11
00:03:03,213 --> 00:03:08,651
Alex, je bent hier nog maar 'n jaar.
Je mag wel wat voorzichtiger zijn.
12
00:03:08,813 --> 00:03:13,170
Je klinkt net als m'n vader.
Moet je zien, Philby.
13
00:03:13,333 --> 00:03:17,326
Ze hebben dezelfde bolhoeden.
Moeten je studenten zo worden ?
14
00:03:17,493 --> 00:03:21,168
Ze moeten voorbereid zijn
op de echte wereld.
15
00:03:21,333 --> 00:03:26,248
Ik wil dat ze alle bolhoeden
in deze straat eraf slaan.
16
00:03:29,293 --> 00:03:33,047
Mrs. Watchit...
- Jeempie, meneer is er.
17
00:03:33,213 --> 00:03:34,726
Hebt u het ?
- Hallo, Mr. Philby.
18
00:03:34,893 --> 00:03:40,172
Mrs. Watchit, u ziet er goed uit.
- Ik moet steeds de trap op en af.
19
00:03:40,333 --> 00:03:42,801
Hebt u het ?
- Jawel.
20
00:03:42,973 --> 00:03:47,649
Maar u mag vanavond echt
niet uit met dit vieze jasje.
21
00:03:47,813 --> 00:03:50,407
Ga u verkleden.
22
00:03:56,653 --> 00:04:00,532
U heeft weer 'n brief van
dat vervelende ventje.
23
00:04:02,053 --> 00:04:07,207
Zet 'm aan. Daarmee behouden mensen
hun tanden tot na hun veertigste.
24
00:04:08,213 --> 00:04:12,172
Laat dat maar even wassen.
- Geen tijd voor.
25
00:04:12,333 --> 00:04:16,042
Hoe weet je van Molly dat
jullie bij elkaar horen ?
26
00:04:16,213 --> 00:04:18,727
Ze maakt erg lekkere shepherd's pie.
27
00:04:18,893 --> 00:04:24,525
Ben je niet eens ietsje romantisch ?
- Nee, ik ben een en al bolhoed.
28
00:04:27,773 --> 00:04:32,369
Je verdoet je tijd aan die mafketel.
- Hij heeft boeiende idee�n.
29
00:04:32,533 --> 00:04:36,765
Een hoogleraar schrijft niet
met 'n gekke boekhouder.
30
00:04:36,933 --> 00:04:41,563
Patentmedewerker. En Mr. Einstein
verdient al mijn steun.
31
00:04:43,093 --> 00:04:46,972
Gaan we nog eens te ver ?
- Waarmee ?
32
00:04:47,133 --> 00:04:49,931
Hiermee, met dit allemaal.
33
00:04:50,933 --> 00:04:52,525
Dat kan niet.
34
00:04:55,733 --> 00:04:59,089
Hoe zie ik eruit ?
- Bijna netjes.
35
00:04:59,253 --> 00:05:03,531
Succes, Alex. Ze is 'n fijne meid
met 'n goede invloed op je.
36
00:05:03,693 --> 00:05:07,003
En je ruikt nog steeds
lekker naar kalk.
37
00:05:08,213 --> 00:05:10,249
Ik moet weg.
38
00:05:10,413 --> 00:05:14,292
Dat is beter. Je lijkt wel 'n heer.
39
00:05:14,453 --> 00:05:19,447
Als Emma nee zegt, bent u de volgende.
- Ik kijk er nu al naar uit.
40
00:05:21,173 --> 00:05:22,731
Wens me succes.
41
00:05:38,533 --> 00:05:41,809
Verse bloemen.
42
00:05:45,573 --> 00:05:47,848
Bloemen, meneer ?
- Vanavond niet.
43
00:05:48,013 --> 00:05:50,686
Nee, ik had haar bloemen beloofd.
44
00:06:00,053 --> 00:06:03,523
Spectaculair.
- Spectaculaire geldverspilling.
45
00:06:03,693 --> 00:06:07,811
Hij gaat steeds stuk.
- Een lift nodig ?
46
00:06:07,973 --> 00:06:14,492
Hoe houdt u de watertemperatuur vast ?
- Er zit 'n speciale pakking op de...
47
00:06:16,773 --> 00:06:20,482
Dank u wel. Ik vergeet de rem steeds.
48
00:06:20,653 --> 00:06:24,851
Kom, ik geef u 'n ritje
voor ie weer stukgaat.
49
00:06:25,013 --> 00:06:28,289
Ik heb 'n afspraak.
- Dan een andere keer.
50
00:06:28,453 --> 00:06:31,013
We rijden hier bijna elke dag.
51
00:06:36,053 --> 00:06:38,726
Neem 'n paard.
52
00:07:12,133 --> 00:07:13,646
Alexander...
53
00:07:24,293 --> 00:07:28,571
Je bent laat, professor.
- Ik ben zo snel mogelijk gekomen.
54
00:07:31,133 --> 00:07:37,652
Dit is de mode in Parijs. Ik heb er
vijf dollar voor betaald. Gek, h� ?
55
00:07:37,813 --> 00:07:40,122
Heel gek. Ik vind 'm leuk.
56
00:07:42,053 --> 00:07:45,170
Waar zijn ze nou ? De bloemen.
57
00:07:45,333 --> 00:07:50,566
Je had vanavond bloemen beloofd.
- Het spijt me. Ik was even afgeleid.
58
00:07:50,733 --> 00:07:52,724
Wat 'n verrassing.
59
00:07:54,533 --> 00:07:57,445
Emma, ik moet met je praten.
60
00:08:04,093 --> 00:08:07,165
Zullen we door het park lopen ?
61
00:08:13,173 --> 00:08:16,404
Je rilt. Je wordt toch niet ziek ?
62
00:08:17,853 --> 00:08:23,371
Misschien wel. Ik slaap slecht.
63
00:08:23,533 --> 00:08:29,165
Ik eet niet goed, ik kan niet goed
nadenken, of wat dan ook.
64
00:08:31,253 --> 00:08:34,290
Het ergste is: komt het ooit goed ?
65
00:08:35,773 --> 00:08:41,450
Er is een oplossing: jij trouwt
met mij en blijft altijd bij me.
66
00:08:47,373 --> 00:08:49,523
Ik weet dat 't klopt.
67
00:08:49,693 --> 00:08:54,767
We horen bij elkaar. Ik heb er
nooit over hoeven nadenken.
68
00:08:59,653 --> 00:09:01,848
Wacht, ik heb iets voor je.
69
00:09:09,373 --> 00:09:12,763
Zo gaat het moment wel voorbij.
- Wacht even.
70
00:09:24,373 --> 00:09:27,445
Het is geen diamant.
- Een maansteen.
71
00:09:27,613 --> 00:09:32,607
Je geboortesteen. Ik dacht...
- Je hebt 't goed gedacht.
72
00:09:42,853 --> 00:09:49,122
Ik huil er bijna van. Ik heb
het toevallig gehoord.
73
00:09:50,333 --> 00:09:56,203
Twee leuke jonge mensen gaan
samen op weg door het leven.
74
00:09:56,373 --> 00:09:59,171
Ik wens u veel geluk.
75
00:09:59,333 --> 00:10:04,123
Ik vind 't vervelend om
te doen vanwege...
76
00:10:04,293 --> 00:10:06,329
uw uitingen van liefde...
77
00:10:06,493 --> 00:10:09,451
maar ik heb uw geld nodig. Nu.
78
00:10:10,533 --> 00:10:12,763
En uw juwelen.
79
00:10:12,933 --> 00:10:17,449
Uw eerste hobbel op de weg
naar gelukkig samenzijn.
80
00:10:17,613 --> 00:10:20,446
Ik snap niet...
- Kalm maar.
81
00:10:20,613 --> 00:10:23,207
Geef uw portefeuille maar.
82
00:10:25,493 --> 00:10:29,247
Hoor je me, jochie ?
- Goed.
83
00:10:29,413 --> 00:10:32,007
Hier, meer heb ik niet.
84
00:10:33,173 --> 00:10:35,084
En je horloge.
85
00:10:38,453 --> 00:10:40,045
Handschoenen.
86
00:10:45,933 --> 00:10:48,128
En de ring.
87
00:10:50,413 --> 00:10:55,168
Ja, schat. Misschien koopt
hij nu 'n diamanten ring.
88
00:10:55,333 --> 00:10:57,005
Dat niet.
89
00:11:08,853 --> 00:11:12,129
Waarom doe je dat ?
Het is maar 'n ring.
90
00:11:18,573 --> 00:11:20,404
Emma...
91
00:11:52,253 --> 00:11:55,450
VIER JAAR LATER
92
00:12:20,733 --> 00:12:23,964
Mr. Philby is er.
93
00:12:24,893 --> 00:12:27,248
Hier ?
- Hij wilde pers�...
94
00:12:27,413 --> 00:12:29,688
Zeg dat ie moet weggaan.
95
00:12:30,413 --> 00:12:32,722
Ik ga niet weg, Alex.
96
00:12:34,133 --> 00:12:36,249
God, wat is er met je ?
97
00:12:39,413 --> 00:12:44,931
Ik ben aan 't werk. Dat ken je.
Vroeger gaf je om je werk.
98
00:12:45,093 --> 00:12:51,248
Ik geef meer om mijn en jouw leven.
Ik kwam elke dag na de begrafenis.
99
00:12:51,413 --> 00:12:55,611
Toen elke week, toen elke
maand. En toen niet meer.
100
00:12:55,773 --> 00:13:01,564
Heb je dat wel gemerkt ?
Het deed me veel pijn.
101
00:13:01,733 --> 00:13:05,646
Waarom ben je nu hier ?
- Ik moet iets zeggen wat...
102
00:13:05,813 --> 00:13:10,045
Je maakt je zorgen. Dat hoor
ik elke dag van Mrs. Watchit.
103
00:13:10,213 --> 00:13:13,683
Maar echt, je moet weer weg.
104
00:13:13,853 --> 00:13:17,641
Ik laat je niet in je schuilplaats
achter, want dat is het.
105
00:13:17,813 --> 00:13:23,206
Mrs. Watchit zegt dat je hier continu
zit. Alex, sta stil en kijk me aan.
106
00:13:26,973 --> 00:13:29,043
Het was jouw schuld niet.
107
00:13:33,413 --> 00:13:36,166
Nee, het was mijn schuld niet.
108
00:13:36,333 --> 00:13:41,043
We geven Mrs. Watchit de schuld.
Zij heeft de ring opgehaald.
109
00:13:41,213 --> 00:13:43,886
Of de juwelier, die 'm maakte.
110
00:13:44,853 --> 00:13:48,368
Of de stakker die de steen opdelfde.
111
00:13:49,533 --> 00:13:53,651
Ik geef jou de schuld. Jij hebt
Emma aan me voorgesteld.
112
00:13:53,813 --> 00:13:58,762
Niets verandert wat er gebeurd is.
113
00:13:58,933 --> 00:14:03,085
Daar vergis je je in.
Ik ga 't veranderen.
114
00:14:04,333 --> 00:14:10,203
Bedankt voor je zorgen, David,
maar heb vertrouwen in me.
115
00:14:10,373 --> 00:14:13,888
Ik wil je vertrouwen, maar...
116
00:14:15,453 --> 00:14:18,092
Wat ben je aan 't doen ?
117
00:14:18,253 --> 00:14:22,804
Luister. Kom bij me eten, volgende
week. Dan zal ik 't laten zien.
118
00:14:22,973 --> 00:14:26,283
Kom nu mee...
- Hoor je me niet ?
119
00:14:28,853 --> 00:14:31,526
Ik ben er nu heel dichtbij.
120
00:14:34,053 --> 00:14:37,329
Goed, we praten volgende week verder.
121
00:14:43,613 --> 00:14:47,003
Over 'n week hebben we
dit gesprek niet gehad.
122
00:15:03,973 --> 00:15:07,409
VOOR ALEXANDER, VOOR ALTIJD
123
00:17:49,293 --> 00:17:51,204
Bedankt, beste man.
124
00:18:15,973 --> 00:18:18,692
Je bent vroeg. Wat bijzonder.
125
00:18:20,253 --> 00:18:22,084
Ik wilde je zien.
126
00:18:23,373 --> 00:18:25,250
Waar zijn ze nou ?
127
00:18:28,853 --> 00:18:31,606
De bloemen.
128
00:18:31,773 --> 00:18:35,448
Je had bloemen beloofd, weet je nog ?
129
00:18:46,253 --> 00:18:48,642
Je verrast me steeds weer.
130
00:18:54,573 --> 00:18:56,643
Ik moet met je praten.
131
00:18:57,853 --> 00:19:02,210
Zullen we door het park lopen ?
- Nee, nee.
132
00:19:04,653 --> 00:19:06,848
Laten we de stad ingaan.
133
00:19:08,653 --> 00:19:12,168
Wat is er aan de hand, Alex ?
- Niks. Opschieten.
134
00:19:12,333 --> 00:19:16,167
Jij kunt wel rennen zonder korset.
135
00:19:19,853 --> 00:19:22,208
Bleecker Street, en snel.
136
00:19:46,293 --> 00:19:48,284
Wat ben je galant.
137
00:19:56,733 --> 00:20:00,009
Je rilt. Je wordt toch niet ziek ?
138
00:20:03,093 --> 00:20:05,163
Het gaat prima.
139
00:20:05,333 --> 00:20:10,202
Heel erg goed. Dat ik gewoon
weer met jou over straat loop.
140
00:20:10,373 --> 00:20:15,970
We wandelden drie dagen geleden nog.
- Maar niet zo. Nooit op deze manier.
141
00:20:18,333 --> 00:20:21,643
Moet je dat zien.
- Dat heb ik gezien.
142
00:20:21,813 --> 00:20:26,568
Je bent echt ziek. Je gaat niet
eens naar zoiets nieuws kijken.
143
00:20:26,733 --> 00:20:31,045
Het is maar 'n machine.
- Alexander, wat is er aan de hand ?
144
00:20:31,213 --> 00:20:34,523
Is er iets ?
- Nee...
145
00:20:36,733 --> 00:20:41,443
Luister. Ik moet nu weg, maar
ga naar huis en blijf daar.
146
00:20:41,613 --> 00:20:44,605
Ik kom zo langs.
147
00:20:44,773 --> 00:20:49,642
Ik klets. Ik ben dan ge�rgerd dat je
niet in 't park was, maar vertrouw me.
148
00:20:49,813 --> 00:20:57,003
Alles komt in orde. Weet dat ik van
je hou. Ik zal altijd van je houden.
149
00:21:03,773 --> 00:21:05,570
Goed...
150
00:21:07,213 --> 00:21:09,966
Maar waar zijn m'n bloemen ?
151
00:21:15,453 --> 00:21:17,603
Je krijgt bloemen.
152
00:21:19,213 --> 00:21:21,488
Wacht hier. Niet bewegen.
153
00:21:31,253 --> 00:21:35,769
Kan ik u helpen ?
- Twaalf witte rozen. Nee, rode.
154
00:21:56,333 --> 00:21:58,244
Kalm aan.
155
00:22:22,053 --> 00:22:24,442
Ik zoek professor Hartdegen.
156
00:22:31,933 --> 00:22:35,812
Ik vind 't heel erg, Alex.
157
00:22:37,253 --> 00:22:41,451
Dit had niet mogen gebeuren.
- Natuurlijk niet.
158
00:22:42,453 --> 00:22:47,925
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
- We waren 't park uit. Veilig.
159
00:22:52,173 --> 00:22:54,607
Waarom kan ik 't niet veranderen ?
160
00:22:57,853 --> 00:23:03,644
Als ik duizend keer terugkom, zie ik
haar op duizend manieren sterven.
161
00:23:06,853 --> 00:23:08,730
Ik snap 't niet.
162
00:23:10,613 --> 00:23:16,006
Hier vind ik geen antwoord. Hier niet.
163
00:23:23,173 --> 00:23:25,050
Nu niet.
164
00:26:22,533 --> 00:26:25,889
DE TOEKOMST IS NU
165
00:26:42,453 --> 00:26:44,569
De toekomst is nu.
166
00:26:57,573 --> 00:27:01,327
Het laatste nieuws van
Maanvermaak Nu.
167
00:27:01,493 --> 00:27:08,046
Technici ontsteken straks de atoombom
voor 't ondergrondse Maanvermaak Nu.
168
00:27:08,213 --> 00:27:14,527
Vissen in de afgeladen Zee der Stilte,
golfen in de Neil Armstrong Open.
169
00:27:14,693 --> 00:27:20,450
Drives van meer dan 'n kilometer
bij een zesde aardezwaartekracht.
170
00:27:20,613 --> 00:27:27,086
Bel Maanvermaak Nu voor je eigen
stukje hemel. De toekomst is nu.
171
00:27:27,253 --> 00:27:31,565
Onze voorwaarden zijn in te
zien op MaanvermaakNu.com.
172
00:27:36,053 --> 00:27:39,204
Mooi pak. Heel retro.
173
00:27:45,373 --> 00:27:48,365
Dat maakt vast 'n erg
goede cappuccino.
174
00:27:50,653 --> 00:27:52,848
Dat ding...
175
00:27:55,573 --> 00:27:57,131
Tot kijk.
176
00:27:57,293 --> 00:28:00,046
Het laatste nieuws van
Maanvermaak Nu.
177
00:28:00,213 --> 00:28:06,846
Technici ontsteken straks de atoombom
voor 't ondergrondse Maanvermaak Nu.
178
00:28:32,053 --> 00:28:37,047
Klas 23, bij elkaar komen.
We gaan naar de Oudheid.
179
00:28:37,213 --> 00:28:42,765
Hou je microscan gereed om te
downloaden. Twee aan twee.
180
00:28:42,933 --> 00:28:47,848
Tommy, als je dat weer doet,
herorden ik je D.N.A... Vooruit.
181
00:28:49,453 --> 00:28:51,091
Let even op.
182
00:29:00,333 --> 00:29:06,249
Welkom bij Vox. Hoe kan ik u helpen ?
- Ik zag u niet staan.
183
00:29:06,413 --> 00:29:10,326
Zo is 't altijd. Hoe kan ik u helpen ?
184
00:29:12,133 --> 00:29:13,725
Wat is dat ?
185
00:29:13,893 --> 00:29:17,932
Mijn Fotonische Geheugenkern,
of de PMC in onze vaktaal.
186
00:29:29,453 --> 00:29:31,569
Hier, meneer.
187
00:29:35,293 --> 00:29:38,729
Wat bent u ?
- De 5th-Avenue-lnformatie-eenheid.
188
00:29:38,893 --> 00:29:45,685
Vox New York-114. Wat kan ik voor u doen ?
- Een stereopticon of zo.
189
00:29:45,853 --> 00:29:52,645
Ik ben 'n fotonic met visuele
en verbale verbindingen...
190
00:29:52,813 --> 00:29:55,611
met elke database op onze planeet.
191
00:29:57,733 --> 00:30:00,167
Een fotonic ?
192
00:30:00,333 --> 00:30:03,609
Een verzameling van alle kennis.
193
00:30:05,773 --> 00:30:10,563
Onderzoeksgebied ?
- Heeft u iets over fysica ?
194
00:30:10,733 --> 00:30:15,443
Toegang tot fysica.
- Machinetechniek.
195
00:30:15,613 --> 00:30:20,482
Optische meting, chronografie,
tijdcausaliteit, tijdparadox...
196
00:30:22,333 --> 00:30:24,688
Tijdreizen ?
197
00:30:25,933 --> 00:30:28,845
Toegang tot sciencefiction.
198
00:30:29,013 --> 00:30:32,528
Waarom kan je 't verleden
niet veranderen ?
199
00:30:33,533 --> 00:30:37,003
Je kunt niet naar 't verleden reizen.
200
00:30:40,853 --> 00:30:43,845
Stel dat 't wel kan ?
- Dat kan niet.
201
00:30:44,013 --> 00:30:47,369
Op dit punt moet je me even geloven.
202
00:30:47,533 --> 00:30:53,165
Toegang tot Isaac Asimov, H.G. Wells,
Harlan Ellison, Alexander Hartdegen.
203
00:30:53,333 --> 00:30:56,723
Vertel 's over hem.
- Hartdegen, 1869-1903.
204
00:30:56,893 --> 00:30:59,453
Amerikaan met heel rare idee�n.
205
00:30:59,613 --> 00:31:04,129
Heeft geschreven over een tijdmachine.
- Vertel daar 's over.
206
00:31:04,293 --> 00:31:08,172
Time Machine, geschreven door
H.G. Wells en geadapteerd...
207
00:31:08,333 --> 00:31:10,847
voor 'n film en 'n musical
die op Broadway...
208
00:31:11,013 --> 00:31:14,210
Dat bedoel ik niet.
- Wilt u iets ervan horen ?
209
00:31:22,973 --> 00:31:25,282
Dank je wel. Genoeg zo.
210
00:31:27,933 --> 00:31:29,571
Anders nog iets ?
211
00:31:29,733 --> 00:31:33,851
Nee, ik probeer 't over
een paar eeuwen weer.
212
00:31:34,013 --> 00:31:36,004
Leef lang en met voorspoed.
213
00:32:22,853 --> 00:32:26,766
Waar is uw evacuatiecentrum ?
- U bent gearresteerd.
214
00:32:26,933 --> 00:32:32,883
Handen vooruit. U wordt vastgehouden
tot uw evacuatiecentrum u vrijgeeft.
215
00:32:33,053 --> 00:32:35,123
Wacht.
- Kalm aan.
216
00:32:35,293 --> 00:32:37,329
We moeten hier weg.
217
00:32:37,493 --> 00:32:40,451
Hoe kan dit ?
- Door de maan.
218
00:32:42,853 --> 00:32:45,765
Dit kan niet.
- Heb je verstopt gezeten ?
219
00:32:45,933 --> 00:32:49,130
Inderdaad. Vertel 't me.
220
00:32:52,093 --> 00:32:57,850
Door de atoomexplosies is de maan uit
z'n baan geraakt. Hij valt uit elkaar.
221
00:33:01,453 --> 00:33:03,364
Laat 'm maar.
222
00:37:16,908 --> 00:37:18,785
Wees niet bang.
223
00:37:23,068 --> 00:37:25,457
Ga niet weg.
224
00:37:50,468 --> 00:37:53,619
Wacht. Ik wil alleen met je praten.
225
00:38:31,308 --> 00:38:36,018
Sorry, ik begrijp je niet.
- Ken je mijn woorden ?
226
00:38:40,908 --> 00:38:42,466
Laten we praten.
227
00:38:42,628 --> 00:38:46,701
De lex, de stenen taal.
- De stenen taal.
228
00:38:46,868 --> 00:38:51,180
Jij verstaat me. En jullie ?
- We leerden 't toen we klein waren.
229
00:38:51,348 --> 00:38:57,139
Zij zijn 't vergeten. Vergeten.
Maar ik geef er les in.
230
00:39:07,868 --> 00:39:12,305
Wat zegt u ?
- Ze willen je in de rivier gooien.
231
00:39:12,468 --> 00:39:16,507
Geef eerlijk antwoord.
Waar kom je vandaan ?
232
00:39:17,828 --> 00:39:22,583
Ik kom hier vandaan. Maar niet
van nu, want ik heb 'n machine...
233
00:39:22,748 --> 00:39:27,902
waarmee ik door de tijd reis.
Ik kom uit het verleden.
234
00:39:48,588 --> 00:39:54,424
Ik zei dat je je hoofd hebt gestoten,
en dat je 'n getikte zwerver bent.
235
00:40:08,988 --> 00:40:10,387
Wat doe je ?
236
00:40:10,548 --> 00:40:14,018
Voorbereiden op de mor.
- De nacht.
237
00:40:15,788 --> 00:40:17,744
Ik ga mee.
238
00:40:37,708 --> 00:40:39,300
Eloi ?
239
00:40:39,468 --> 00:40:44,781
Hoe heet jouw volk ?
- Ik denk New Yorkers.
240
00:40:44,948 --> 00:40:50,181
New Yorkers... Vriendelijke mensen ?
- Tot je tegen ze praat.
241
00:40:53,348 --> 00:40:59,742
Vertel 's over je dorp.
- Het is druk. Iedereen heeft haast.
242
00:40:59,908 --> 00:41:05,221
En ze hebben allemaal 'n bolhoed
op. Kleine, zwarte, ronde dingen.
243
00:41:05,388 --> 00:41:07,902
Wat doe jij daar ?
244
00:41:08,068 --> 00:41:12,380
Ik was leraar, net als Mara.
En ik maak dingen.
245
00:41:12,548 --> 00:41:18,145
Ik ook. Ik heb een sess 'quin 'tan
gemaakt die we nog steeds gebruiken.
246
00:41:18,308 --> 00:41:20,947
Een sess'quin'tan ?
247
00:41:24,188 --> 00:41:30,900
Sess 'quin 'tan, trap van touw.
- Een touwladder.
248
00:41:31,508 --> 00:41:34,147
Ik kan je er eentje leren maken.
249
00:41:36,388 --> 00:41:39,505
Vertel je verder lon'el,
de volgende dag ?
250
00:41:39,668 --> 00:41:42,705
Morgen ? Dat zal ik doen.
251
00:41:43,908 --> 00:41:46,741
Zorg jij hier vanavond maar voor.
252
00:42:01,508 --> 00:42:03,976
Welterusten.
253
00:42:11,028 --> 00:42:15,180
Kalen kan erg vermoeiend zijn.
Hij wil altijd alles weten.
254
00:42:15,348 --> 00:42:18,465
Onze ouders waren streng,
maar zo is hij.
255
00:42:24,268 --> 00:42:28,181
Waar zijn je ouders ?
- Ze zijn gestorven.
256
00:42:30,028 --> 00:42:31,859
Dat spijt me.
257
00:42:53,188 --> 00:42:57,420
Je hebt gelijk, Philby.
Ik ben te ver gegaan.
258
00:42:59,788 --> 00:43:01,267
Kom hier.
259
00:43:07,468 --> 00:43:13,100
Waarom trekken jullie de boten op ?
Ben je bang dat ze gestolen worden ?
260
00:43:13,268 --> 00:43:17,102
Gestolen ? Dat woord ken ik niet.
261
00:43:17,268 --> 00:43:21,819
Ben je bang dat iemand ze pakt ?
- Het is zo veiliger.
262
00:43:23,548 --> 00:43:27,860
Jij zorgt toch ook voor je veiligheid ?
- Natuurlijk.
263
00:43:30,388 --> 00:43:36,258
In de tijd waar je vandaan komt.
- Dus ik ben geen getikte zwerver.
264
00:43:46,748 --> 00:43:51,742
Col'mar. Misschien kunnen we
er morgen een paar plukken.
265
00:43:54,108 --> 00:43:55,985
Bloemen ?
266
00:45:33,308 --> 00:45:36,061
Gaat 't met hem ?
- Hij droomde.
267
00:45:38,348 --> 00:45:40,020
Ik ook.
268
00:45:43,628 --> 00:45:47,621
Ik liep door 't oerwoud...
- En je zag een vorm.
269
00:45:49,388 --> 00:45:54,940
Een gezicht dat m'n naam riep.
- Dat dromen we allemaal.
270
00:45:58,508 --> 00:46:02,501
Jullie allemaal ?
- Ja. Ga maar slapen.
271
00:46:02,668 --> 00:46:04,977
Je bent nog niet in orde.
272
00:46:06,188 --> 00:46:12,582
Wat betekent dat, Morlock ?
- Een kinderdroom. Niets meer.
273
00:46:13,468 --> 00:46:15,186
Ga weer slapen.
274
00:46:27,188 --> 00:46:30,066
STADHUIS, BROOKLYN BRIDGE
275
00:46:38,108 --> 00:46:40,941
Deze stenen hebben we overal.
276
00:46:42,148 --> 00:46:45,823
Hier gaven m'n ouders me
voor het eerst les.
277
00:46:54,628 --> 00:46:59,986
Waarom leer je zo'n ongebruikte taal ?
- Het is gewoon een traditie.
278
00:47:01,388 --> 00:47:06,018
Het had ooit 'n betekenis.
Het is hier om 'n reden.
279
00:47:07,748 --> 00:47:13,983
De ene generatie gaat dood, de andere
komt, maar de aarde blijft eeuwig.
280
00:47:18,508 --> 00:47:21,147
Waarom ben je hier gekomen ?
281
00:47:22,148 --> 00:47:26,858
Waarom reis je door de tijd ?
- Om 'n vraag beantwoord te krijgen.
282
00:47:27,028 --> 00:47:29,417
Een vraag ?
283
00:47:29,588 --> 00:47:34,059
Waarom wordt 't verleden niet anders ?
- Waarom wil je dat ?
284
00:47:41,068 --> 00:47:43,298
Je hebt iemand verloren.
285
00:47:45,988 --> 00:47:48,263
Iemand om wie je veel gaf.
286
00:47:57,428 --> 00:48:02,422
Waarom zijn er geen ouderen, Mara ?
- Hoe bedoel je ?
287
00:48:02,588 --> 00:48:06,058
Van de leeftijd van je ouders,
of van je grootouders.
288
00:48:06,228 --> 00:48:11,177
Die zijn weggegaan.
- Ze zijn dood.
289
00:48:15,308 --> 00:48:20,905
Allemaal ? Hoe kan dat nou ?
- Soms kan je beter zwijgen.
290
00:48:22,388 --> 00:48:28,179
We staan niet bij 't verleden
stil. Wij doen iets anders.
291
00:48:29,948 --> 00:48:32,143
We denken aan hen...
292
00:48:33,148 --> 00:48:34,820
hiermee.
293
00:49:08,108 --> 00:49:12,386
Kom je werken ?
- Hij is niet beter.
294
00:49:12,548 --> 00:49:15,381
We gaan naar z'n machine.
- Nu ?
295
00:49:15,548 --> 00:49:18,267
Blijf bij Toren.
296
00:49:19,508 --> 00:49:24,298
Ga de volgende dag, morgen.
- Ik moet kijken of ie in orde is.
297
00:49:24,468 --> 00:49:26,140
Deze kant op.
298
00:49:29,148 --> 00:49:33,744
Vertel je straks meer over New York ?
- Dat doe ik.
299
00:50:17,388 --> 00:50:19,424
Hij ziet er goed uit.
300
00:50:21,548 --> 00:50:23,743
We hebben heel wat meegemaakt.
301
00:50:25,708 --> 00:50:29,303
kan je ermee weg ?
- Het lijkt wel zo.
302
00:50:29,468 --> 00:50:33,256
Nu ? Ga je terug naar je eigen tijd ?
303
00:50:34,428 --> 00:50:37,738
Dat zou ik kunnen doen.
304
00:50:43,748 --> 00:50:49,539
Het lijkt zo lang geleden.
- Je moet gaan. En ik moet vragen...
305
00:50:51,108 --> 00:50:54,100
of je Kalen mee wilt nemen.
- Waarom ?
306
00:50:54,268 --> 00:50:59,217
Neem 'm mee naar je eigen tijd.
- Waarom, Mara ?
307
00:50:59,388 --> 00:51:02,778
Je hebt geen idee.
Haal 'm hier vandaan.
308
00:51:16,068 --> 00:51:20,186
Wat is dit ?
- Ze zijn vroeg. We gaan Kalen halen.
309
00:54:23,388 --> 00:54:26,221
Blijf hier, in de groep.
310
00:54:39,228 --> 00:54:41,025
Rennen.
311
00:57:15,988 --> 00:57:20,903
Waar zijn ze ? We moeten erachteraan.
We moeten ze zien te vinden.
312
00:57:21,068 --> 00:57:25,505
Waarom niet ?
- Dit is nem Eloi'tas. Zo leven we.
313
00:57:28,028 --> 00:57:31,907
Dus jullie doen niks ?
- Hoe kan ik dat uitleggen ?
314
00:57:32,068 --> 00:57:36,061
Het is de dag en de nacht,
zo is de wereld.
315
00:57:38,548 --> 00:57:41,142
Waarom vechten jullie niet terug ?
316
00:57:42,108 --> 00:57:45,180
Terugvechten. Waarom niet ?
317
00:57:45,348 --> 00:57:48,465
Zij die far quil'pax...
318
00:57:48,628 --> 00:57:50,505
vechten...
319
00:57:51,708 --> 00:57:54,268
worden 't eerst gepakt.
320
00:57:59,228 --> 00:58:02,777
Weet je waar ze heen gaan ?
Komen ze wel eens terug ?
321
00:58:02,948 --> 00:58:09,501
Volgt iemand ze ? En de Morlocks ?
Die hebben vast 'n leider. Luister.
322
00:58:09,668 --> 00:58:15,698
Soms moeten we weten wat er gebeurt.
Op andere momenten gaan we vechten.
323
00:58:15,868 --> 00:58:22,899
Zelfs als we bang zijn. Dat is
lastig te begrijpen, dat weet ik.
324
00:58:23,068 --> 00:58:29,177
Zij zijn bang, maar ik wil dat jij
dat niet bent. Vertel wat je weet.
325
00:58:30,588 --> 00:58:34,183
We kunnen haar redden. Alsjeblieft.
326
00:58:35,628 --> 00:58:39,701
Als ze weggaan, mogen we
niet over ze praten.
327
00:58:43,228 --> 00:58:49,417
Maar wat we wel allemaal kennen,
is de plek waar de geesten zijn.
328
00:59:12,308 --> 00:59:14,185
Hier is het.
329
00:59:49,428 --> 00:59:52,306
Welkom bij VOX. Zegt u 't maar.
330
00:59:53,708 --> 00:59:55,824
Niks aan de hand.
331
00:59:55,988 --> 00:59:59,697
Hoe kan ik u helpen ? Wat wilt u ?
332
00:59:59,868 --> 01:00:02,860
Even zien. Henry James.
333
01:00:03,028 --> 01:00:09,058
Nee, te deprimerend. Hemingway,
misschien ? Nee, te zweterig.
334
01:00:09,228 --> 01:00:12,664
Plato, Proust, Pinter, Poe, Pound.
335
01:00:13,508 --> 01:00:16,227
Verzameld werk van Martha Stewart ?
336
01:00:16,388 --> 01:00:18,344
Ik heb het.
337
01:00:18,508 --> 01:00:23,662
Jules Verne, net in uw straatje.
- Fotonic, h� ?
338
01:00:23,828 --> 01:00:28,982
Wat ervan over is. En van ze
allemaal. Ik ben de laatste.
339
01:00:29,148 --> 01:00:34,097
Deze fragmenten heb ik met mijn
ru�nes geschraagd. T.S. Eliot.
340
01:00:34,268 --> 01:00:38,864
U kent 'm niet, maar hij is
zo deprimerend en zo goddelijk.
341
01:00:41,268 --> 01:00:47,503
De uitleenbibliotheek is even buiten
gebruik, maar ik heb alles hier.
342
01:00:47,668 --> 01:00:53,220
Elke pagina van elk boek.
- Wat is hier aan de hand ?
343
01:00:53,388 --> 01:00:58,303
M'n bronnen zijn niet geannoteerd
en m'n kennis is anekdotisch...
344
01:00:58,468 --> 01:01:02,541
maar wat ooit een ras was,
zijn er nu twee geworden.
345
01:01:02,708 --> 01:01:08,897
Eentje boven, eentje beneden.
Twee verschillende soorten.
346
01:01:09,068 --> 01:01:13,903
Hoe overleeft de onderste soort ?
- Dat is de hamvraag, h� ?
347
01:01:19,708 --> 01:01:21,539
Ik geloof 't niet.
348
01:01:23,948 --> 01:01:28,658
Als de antwoorden je niet bevallen,
stel dan de vragen niet.
349
01:01:30,828 --> 01:01:37,176
Kijk. Ze weten niks van het verleden,
ze verlangen niet naar de toekomst.
350
01:01:38,148 --> 01:01:42,778
Ze hebben 't getroffen.
- Waarom zeg je dat ?
351
01:01:44,748 --> 01:01:49,105
Weet je hoe 't is om je
alles te herinneren ?
352
01:01:49,268 --> 01:01:53,864
Ik herinner me 'n meisje dat me over
dino's vroeg, zesduizend jaar terug.
353
01:01:54,028 --> 01:01:59,307
Het laatste boek dat ik aanraadde:
Look Homeward Angel van T. Wolfe.
354
01:01:59,468 --> 01:02:03,097
En ik herinner me zelfs u nog.
355
01:02:08,428 --> 01:02:11,784
Toegepaste tijdreizen.
356
01:02:13,228 --> 01:02:16,220
Hoe ken je de Morlocks
als je niet weg kunt ?
357
01:02:16,388 --> 01:02:19,186
Een Eloi heeft kunnen ontsnappen.
358
01:02:19,348 --> 01:02:21,782
Hij heeft me alles verteld.
359
01:02:24,908 --> 01:02:29,538
We hebben jaren samen
doorgebracht met praten.
360
01:02:30,908 --> 01:02:35,424
Het is nu wat rommelig,
maar ik weet 't nog wel.
361
01:02:35,588 --> 01:02:38,227
Het is goed om 'n vriend te hebben.
362
01:02:38,388 --> 01:02:42,176
Help ons de Morlocks
te vinden, en Mara.
363
01:02:44,668 --> 01:02:50,106
Maar als de waarheid zo gruwelijk is
dat je er eeuwig door nagejaagd wordt ?
364
01:02:50,268 --> 01:02:53,419
Daar ben ik wel aan gewend.
365
01:02:58,508 --> 01:03:01,147
M'n vriend kwam uit het oosten.
366
01:03:02,508 --> 01:03:04,385
Uit het oerwoud.
367
01:03:04,548 --> 01:03:06,106
kan je 't beschrijven ?
368
01:03:06,268 --> 01:03:08,065
Dat hoeft niet.
369
01:03:10,748 --> 01:03:12,864
Volg gewoon het ademen.
370
01:03:45,508 --> 01:03:51,026
In de droom gaan we erheen, maar
hij moet ons eigenlijk afschrikken.
371
01:03:56,588 --> 01:04:02,106
Ik ga er alleen in. Mara wordt
erg boos als jou iets overkomt.
372
01:04:02,268 --> 01:04:06,102
Ik zoek haar. Ga naar het dorp
en steek een vuur aan...
373
01:04:06,268 --> 01:04:09,704
dan vinden we de weg terug.
Wil je dat voor me doen ?
374
01:04:09,868 --> 01:04:16,307
Ik ben je horloge kwijt. Hij is van
m'n kamer meegenomen. Het spijt me.
375
01:04:21,508 --> 01:04:24,022
Waarom zouden ze 'm meenemen ?
376
01:05:16,188 --> 01:05:17,826
Stommeling.
377
01:08:57,348 --> 01:09:00,863
Kom dichterbij. Ik bijt niet.
378
01:09:16,428 --> 01:09:18,464
Verbaas ik je ?
379
01:09:19,428 --> 01:09:21,384
Een beetje wel.
380
01:09:22,708 --> 01:09:25,063
We zijn niet altijd zo geweest.
381
01:09:26,068 --> 01:09:32,223
Na de val van de maan kon op de aarde
de mensheid zich niet meer handhaven.
382
01:09:32,388 --> 01:09:38,623
Sommigen bleven boven, de rest van
ons ontsnapte onder de grond.
383
01:09:38,788 --> 01:09:44,260
Toen we eeuwen later naar de zon
wilden teruggaan, lukte dat niet.
384
01:09:44,428 --> 01:09:49,548
Dus veranderden we in kastes.
385
01:09:49,708 --> 01:09:53,417
Sommigen werden onze ogen en oren...
386
01:09:53,588 --> 01:09:58,139
sommigen onze spieren en...
- Ze werden jullie jagers.
387
01:10:00,428 --> 01:10:05,866
Ze werden roofdieren
die beheerst konden worden.
388
01:10:06,028 --> 01:10:12,297
Mijn kaste werd vooral
om de hersenen ingezet.
389
01:10:12,468 --> 01:10:17,019
Jij beheerst hun gedachten.
- Niet alleen die van hen.
390
01:10:18,748 --> 01:10:20,500
De Eloi.
391
01:10:21,988 --> 01:10:26,698
Je bent dus niet tevreden met
hen op te jagen als beesten.
392
01:10:26,868 --> 01:10:30,907
Dat is hun rol.
- Om jouw voedsel te zijn.
393
01:10:34,428 --> 01:10:40,219
En voor de geschikten om 't gebroed
te zijn voor onze andere koloni�n.
394
01:10:41,908 --> 01:10:45,218
Ik ben er maar eentje van velen.
395
01:10:46,628 --> 01:10:50,177
Hoe kan je daar nu zo kalm zitten ?
396
01:10:52,988 --> 01:10:57,504
Denk je nooit aan de prijs
die mensen hiervoor betalen ?
397
01:10:57,668 --> 01:11:00,102
We betalen allemaal 'n prijs.
398
01:11:14,548 --> 01:11:19,906
Wees gerust, je bent veilig.
Ik beheers hen.
399
01:11:21,628 --> 01:11:27,464
Zonder die beheersing raakt
de voedselvoorraad uitgeput...
400
01:11:28,988 --> 01:11:34,016
binnen enkele maanden.
- Voedselvoorraad ? Het zijn mensen.
401
01:11:35,388 --> 01:11:36,707
Wie ben jij...
402
01:11:36,868 --> 01:11:40,543
dat je twijfelt aan 800.000 jaar...
403
01:11:44,188 --> 01:11:48,898
van evolutie ?
- Dit gaat tegen alle natuurwetten in.
404
01:11:50,148 --> 01:11:55,780
Is tijdreizen m��r dan jouw zielige
poging om de wereld te beheersen ?
405
01:11:55,948 --> 01:12:00,305
Je zinloze poging om 'n vraag
beantwoord te krijgen ?
406
01:12:00,468 --> 01:12:03,585
Denk je dat ik jou niet ken ?
407
01:12:05,388 --> 01:12:08,505
Ik kan in je herinneringen kijken.
408
01:12:09,508 --> 01:12:13,501
Je nachtmerries, je dromen.
409
01:12:14,348 --> 01:12:19,786
Jij bent 'n man die achtervolgd wordt
door die vreselijk twee woorden:
410
01:12:19,948 --> 01:12:22,701
Stel dat.
411
01:13:13,348 --> 01:13:15,384
Papa...
412
01:13:42,708 --> 01:13:47,224
Je hebt je tijdmachine gebouwd
vanwege de dood van Emma.
413
01:13:47,388 --> 01:13:53,702
Zonder haar dood had ie niet bestaan.
Hoe kan je haar dan ermee redden ?
414
01:13:55,108 --> 01:14:00,262
Jij bent het onontkoombare
gevolg van je eigen tragedie.
415
01:14:01,508 --> 01:14:03,863
En zo ben ik...
416
01:14:04,028 --> 01:14:07,782
het onontkoombare gevolg...
417
01:14:07,948 --> 01:14:09,586
van jou.
418
01:14:46,548 --> 01:14:49,585
Je hebt je antwoord.
419
01:14:49,748 --> 01:14:51,500
Ga nu.
420
01:15:23,108 --> 01:15:25,941
Jij hebt iets van mij.
421
01:15:34,228 --> 01:15:37,140
We hebben allemaal tijdmachines, h� ?
422
01:15:39,348 --> 01:15:42,420
Die ons terugbrengen,
zijn herinneringen.
423
01:15:43,508 --> 01:15:46,022
Die ons voortstuwen...
424
01:15:49,308 --> 01:15:51,185
zijn dromen.
425
01:15:56,508 --> 01:15:58,817
Je vergeet een ding.
426
01:16:04,588 --> 01:16:06,544
Stel dat.
427
01:19:26,748 --> 01:19:30,024
Wat doe je ?
- Ik verander de toekomst.
428
01:20:13,468 --> 01:20:15,106
Wacht hier.
429
01:21:44,268 --> 01:21:45,826
Vooruit.
430
01:21:58,908 --> 01:22:00,626
Schiet op.
431
01:23:09,268 --> 01:23:11,828
Het spijt me van je machine.
432
01:23:13,708 --> 01:23:18,304
Geeft niet. Het was maar 'n machine.
433
01:23:39,908 --> 01:23:46,381
De parochie keek naar de drie dode
jongens die door het gangpad liepen.
434
01:23:47,148 --> 01:23:48,979
Tom voorop...
435
01:23:49,148 --> 01:23:51,708
daarna Joe en Huck.
436
01:23:51,868 --> 01:23:57,306
Een armzalig zootje dat stiekem
achter in de kerk had gezeten.
437
01:23:57,468 --> 01:24:02,701
Ze hadden verborgen geluisterd
naar hun eigen begrafenismis.
438
01:24:02,868 --> 01:24:05,905
Tante Polly, Mary en de Harpers...
439
01:24:06,068 --> 01:24:07,865
Hier is het.
440
01:24:08,988 --> 01:24:10,819
Inderdaad.
441
01:24:16,628 --> 01:24:20,257
Maar er is niks.
- Het was toen anders.
442
01:24:21,588 --> 01:24:27,458
Hier was m'n laboratorium.
De keuken daar, bij die boom.
443
01:24:29,308 --> 01:24:32,380
Ik mocht er nooit in van Mrs. Watchit.
444
01:24:36,148 --> 01:24:38,298
Wat moet ik zeggen ?
445
01:24:40,588 --> 01:24:44,900
Hij is al 'n week weg.
- En u weet niet waarheen ?
446
01:24:47,068 --> 01:24:49,502
Dit was m'n kas.
447
01:24:49,668 --> 01:24:51,704
Er was 'n tuin buiten.
448
01:24:57,388 --> 01:24:59,185
Ik ben blij.
449
01:25:01,388 --> 01:25:03,902
Dat hij weg is.
450
01:25:04,068 --> 01:25:07,424
Misschien is ie ergens
waar hij gelukkig is.
451
01:25:08,708 --> 01:25:10,505
Hier woonde ik.
452
01:25:10,668 --> 01:25:12,340
Z'n thuis.
453
01:25:13,508 --> 01:25:15,385
Lang geleden.
454
01:25:17,108 --> 01:25:21,898
Molly en ik willen 'n huishoudster
in dienst nemen.
455
01:25:22,068 --> 01:25:27,461
Een inwonend iemand die voor Jamie
zorgt. Bent u daarin ge�nteresseerd ?
456
01:25:29,228 --> 01:25:34,177
Misschien tot de terugkeer van meneer.
- Uiteraard.
457
01:25:34,348 --> 01:25:38,102
Er moet wel iets veranderen,
ik ben erg precies.
458
01:25:38,268 --> 01:25:43,945
Vast wel. Ik kom morgen langs en
dan regelen we het. Welterusten.
459
01:25:44,108 --> 01:25:46,064
Welterusten, Mr. Philby.
460
01:26:00,548 --> 01:26:02,982
Veel geluk, beste jongen.
461
01:26:05,388 --> 01:26:07,344
Veel geluk.
462
01:31:43,548 --> 01:31:44,537
Ondertiteling:
Kees Beentjes
463
01:31:45,708 --> 01:31:55,697
Nederlandse ondertiteling bewerkt door : Black Phantom
36769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.