All language subtitles for time_machine_2002_-_dvd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,573 --> 00:01:43,849 TOEGEPASTE NATUURWETENSCHAPPEN 2 00:02:12,213 --> 00:02:17,333 Vergeet je niet iets ? - Het derde differentiaalquoti�nt. 3 00:02:17,493 --> 00:02:20,007 Nee, vanavond. 4 00:02:21,693 --> 00:02:23,649 Emma ? 5 00:02:23,813 --> 00:02:26,611 Hoe laat is 't ? - Bijna vijf uur. 6 00:02:37,453 --> 00:02:42,846 Voorstel zonne-energie, verworpen. Idee voor de magnetron, verworpen. 7 00:02:43,013 --> 00:02:49,088 De deken wil dat ik de mensheid help, en de voordelen van tabak onderzoek. 8 00:02:49,253 --> 00:02:52,165 Je hebt gewoon te radicale idee�n. 9 00:02:52,333 --> 00:02:57,646 De faculteit bestaat uit dinosauri�rs: uitgestorven zonder dat ze 't weten. 10 00:02:57,813 --> 00:03:03,046 Een toekomstige archeoloog herkent ze vast niet met die oogjes die... 11 00:03:03,213 --> 00:03:08,651 Alex, je bent hier nog maar 'n jaar. Je mag wel wat voorzichtiger zijn. 12 00:03:08,813 --> 00:03:13,170 Je klinkt net als m'n vader. Moet je zien, Philby. 13 00:03:13,333 --> 00:03:17,326 Ze hebben dezelfde bolhoeden. Moeten je studenten zo worden ? 14 00:03:17,493 --> 00:03:21,168 Ze moeten voorbereid zijn op de echte wereld. 15 00:03:21,333 --> 00:03:26,248 Ik wil dat ze alle bolhoeden in deze straat eraf slaan. 16 00:03:29,293 --> 00:03:33,047 Mrs. Watchit... - Jeempie, meneer is er. 17 00:03:33,213 --> 00:03:34,726 Hebt u het ? - Hallo, Mr. Philby. 18 00:03:34,893 --> 00:03:40,172 Mrs. Watchit, u ziet er goed uit. - Ik moet steeds de trap op en af. 19 00:03:40,333 --> 00:03:42,801 Hebt u het ? - Jawel. 20 00:03:42,973 --> 00:03:47,649 Maar u mag vanavond echt niet uit met dit vieze jasje. 21 00:03:47,813 --> 00:03:50,407 Ga u verkleden. 22 00:03:56,653 --> 00:04:00,532 U heeft weer 'n brief van dat vervelende ventje. 23 00:04:02,053 --> 00:04:07,207 Zet 'm aan. Daarmee behouden mensen hun tanden tot na hun veertigste. 24 00:04:08,213 --> 00:04:12,172 Laat dat maar even wassen. - Geen tijd voor. 25 00:04:12,333 --> 00:04:16,042 Hoe weet je van Molly dat jullie bij elkaar horen ? 26 00:04:16,213 --> 00:04:18,727 Ze maakt erg lekkere shepherd's pie. 27 00:04:18,893 --> 00:04:24,525 Ben je niet eens ietsje romantisch ? - Nee, ik ben een en al bolhoed. 28 00:04:27,773 --> 00:04:32,369 Je verdoet je tijd aan die mafketel. - Hij heeft boeiende idee�n. 29 00:04:32,533 --> 00:04:36,765 Een hoogleraar schrijft niet met 'n gekke boekhouder. 30 00:04:36,933 --> 00:04:41,563 Patentmedewerker. En Mr. Einstein verdient al mijn steun. 31 00:04:43,093 --> 00:04:46,972 Gaan we nog eens te ver ? - Waarmee ? 32 00:04:47,133 --> 00:04:49,931 Hiermee, met dit allemaal. 33 00:04:50,933 --> 00:04:52,525 Dat kan niet. 34 00:04:55,733 --> 00:04:59,089 Hoe zie ik eruit ? - Bijna netjes. 35 00:04:59,253 --> 00:05:03,531 Succes, Alex. Ze is 'n fijne meid met 'n goede invloed op je. 36 00:05:03,693 --> 00:05:07,003 En je ruikt nog steeds lekker naar kalk. 37 00:05:08,213 --> 00:05:10,249 Ik moet weg. 38 00:05:10,413 --> 00:05:14,292 Dat is beter. Je lijkt wel 'n heer. 39 00:05:14,453 --> 00:05:19,447 Als Emma nee zegt, bent u de volgende. - Ik kijk er nu al naar uit. 40 00:05:21,173 --> 00:05:22,731 Wens me succes. 41 00:05:38,533 --> 00:05:41,809 Verse bloemen. 42 00:05:45,573 --> 00:05:47,848 Bloemen, meneer ? - Vanavond niet. 43 00:05:48,013 --> 00:05:50,686 Nee, ik had haar bloemen beloofd. 44 00:06:00,053 --> 00:06:03,523 Spectaculair. - Spectaculaire geldverspilling. 45 00:06:03,693 --> 00:06:07,811 Hij gaat steeds stuk. - Een lift nodig ? 46 00:06:07,973 --> 00:06:14,492 Hoe houdt u de watertemperatuur vast ? - Er zit 'n speciale pakking op de... 47 00:06:16,773 --> 00:06:20,482 Dank u wel. Ik vergeet de rem steeds. 48 00:06:20,653 --> 00:06:24,851 Kom, ik geef u 'n ritje voor ie weer stukgaat. 49 00:06:25,013 --> 00:06:28,289 Ik heb 'n afspraak. - Dan een andere keer. 50 00:06:28,453 --> 00:06:31,013 We rijden hier bijna elke dag. 51 00:06:36,053 --> 00:06:38,726 Neem 'n paard. 52 00:07:12,133 --> 00:07:13,646 Alexander... 53 00:07:24,293 --> 00:07:28,571 Je bent laat, professor. - Ik ben zo snel mogelijk gekomen. 54 00:07:31,133 --> 00:07:37,652 Dit is de mode in Parijs. Ik heb er vijf dollar voor betaald. Gek, h� ? 55 00:07:37,813 --> 00:07:40,122 Heel gek. Ik vind 'm leuk. 56 00:07:42,053 --> 00:07:45,170 Waar zijn ze nou ? De bloemen. 57 00:07:45,333 --> 00:07:50,566 Je had vanavond bloemen beloofd. - Het spijt me. Ik was even afgeleid. 58 00:07:50,733 --> 00:07:52,724 Wat 'n verrassing. 59 00:07:54,533 --> 00:07:57,445 Emma, ik moet met je praten. 60 00:08:04,093 --> 00:08:07,165 Zullen we door het park lopen ? 61 00:08:13,173 --> 00:08:16,404 Je rilt. Je wordt toch niet ziek ? 62 00:08:17,853 --> 00:08:23,371 Misschien wel. Ik slaap slecht. 63 00:08:23,533 --> 00:08:29,165 Ik eet niet goed, ik kan niet goed nadenken, of wat dan ook. 64 00:08:31,253 --> 00:08:34,290 Het ergste is: komt het ooit goed ? 65 00:08:35,773 --> 00:08:41,450 Er is een oplossing: jij trouwt met mij en blijft altijd bij me. 66 00:08:47,373 --> 00:08:49,523 Ik weet dat 't klopt. 67 00:08:49,693 --> 00:08:54,767 We horen bij elkaar. Ik heb er nooit over hoeven nadenken. 68 00:08:59,653 --> 00:09:01,848 Wacht, ik heb iets voor je. 69 00:09:09,373 --> 00:09:12,763 Zo gaat het moment wel voorbij. - Wacht even. 70 00:09:24,373 --> 00:09:27,445 Het is geen diamant. - Een maansteen. 71 00:09:27,613 --> 00:09:32,607 Je geboortesteen. Ik dacht... - Je hebt 't goed gedacht. 72 00:09:42,853 --> 00:09:49,122 Ik huil er bijna van. Ik heb het toevallig gehoord. 73 00:09:50,333 --> 00:09:56,203 Twee leuke jonge mensen gaan samen op weg door het leven. 74 00:09:56,373 --> 00:09:59,171 Ik wens u veel geluk. 75 00:09:59,333 --> 00:10:04,123 Ik vind 't vervelend om te doen vanwege... 76 00:10:04,293 --> 00:10:06,329 uw uitingen van liefde... 77 00:10:06,493 --> 00:10:09,451 maar ik heb uw geld nodig. Nu. 78 00:10:10,533 --> 00:10:12,763 En uw juwelen. 79 00:10:12,933 --> 00:10:17,449 Uw eerste hobbel op de weg naar gelukkig samenzijn. 80 00:10:17,613 --> 00:10:20,446 Ik snap niet... - Kalm maar. 81 00:10:20,613 --> 00:10:23,207 Geef uw portefeuille maar. 82 00:10:25,493 --> 00:10:29,247 Hoor je me, jochie ? - Goed. 83 00:10:29,413 --> 00:10:32,007 Hier, meer heb ik niet. 84 00:10:33,173 --> 00:10:35,084 En je horloge. 85 00:10:38,453 --> 00:10:40,045 Handschoenen. 86 00:10:45,933 --> 00:10:48,128 En de ring. 87 00:10:50,413 --> 00:10:55,168 Ja, schat. Misschien koopt hij nu 'n diamanten ring. 88 00:10:55,333 --> 00:10:57,005 Dat niet. 89 00:11:08,853 --> 00:11:12,129 Waarom doe je dat ? Het is maar 'n ring. 90 00:11:18,573 --> 00:11:20,404 Emma... 91 00:11:52,253 --> 00:11:55,450 VIER JAAR LATER 92 00:12:20,733 --> 00:12:23,964 Mr. Philby is er. 93 00:12:24,893 --> 00:12:27,248 Hier ? - Hij wilde pers�... 94 00:12:27,413 --> 00:12:29,688 Zeg dat ie moet weggaan. 95 00:12:30,413 --> 00:12:32,722 Ik ga niet weg, Alex. 96 00:12:34,133 --> 00:12:36,249 God, wat is er met je ? 97 00:12:39,413 --> 00:12:44,931 Ik ben aan 't werk. Dat ken je. Vroeger gaf je om je werk. 98 00:12:45,093 --> 00:12:51,248 Ik geef meer om mijn en jouw leven. Ik kwam elke dag na de begrafenis. 99 00:12:51,413 --> 00:12:55,611 Toen elke week, toen elke maand. En toen niet meer. 100 00:12:55,773 --> 00:13:01,564 Heb je dat wel gemerkt ? Het deed me veel pijn. 101 00:13:01,733 --> 00:13:05,646 Waarom ben je nu hier ? - Ik moet iets zeggen wat... 102 00:13:05,813 --> 00:13:10,045 Je maakt je zorgen. Dat hoor ik elke dag van Mrs. Watchit. 103 00:13:10,213 --> 00:13:13,683 Maar echt, je moet weer weg. 104 00:13:13,853 --> 00:13:17,641 Ik laat je niet in je schuilplaats achter, want dat is het. 105 00:13:17,813 --> 00:13:23,206 Mrs. Watchit zegt dat je hier continu zit. Alex, sta stil en kijk me aan. 106 00:13:26,973 --> 00:13:29,043 Het was jouw schuld niet. 107 00:13:33,413 --> 00:13:36,166 Nee, het was mijn schuld niet. 108 00:13:36,333 --> 00:13:41,043 We geven Mrs. Watchit de schuld. Zij heeft de ring opgehaald. 109 00:13:41,213 --> 00:13:43,886 Of de juwelier, die 'm maakte. 110 00:13:44,853 --> 00:13:48,368 Of de stakker die de steen opdelfde. 111 00:13:49,533 --> 00:13:53,651 Ik geef jou de schuld. Jij hebt Emma aan me voorgesteld. 112 00:13:53,813 --> 00:13:58,762 Niets verandert wat er gebeurd is. 113 00:13:58,933 --> 00:14:03,085 Daar vergis je je in. Ik ga 't veranderen. 114 00:14:04,333 --> 00:14:10,203 Bedankt voor je zorgen, David, maar heb vertrouwen in me. 115 00:14:10,373 --> 00:14:13,888 Ik wil je vertrouwen, maar... 116 00:14:15,453 --> 00:14:18,092 Wat ben je aan 't doen ? 117 00:14:18,253 --> 00:14:22,804 Luister. Kom bij me eten, volgende week. Dan zal ik 't laten zien. 118 00:14:22,973 --> 00:14:26,283 Kom nu mee... - Hoor je me niet ? 119 00:14:28,853 --> 00:14:31,526 Ik ben er nu heel dichtbij. 120 00:14:34,053 --> 00:14:37,329 Goed, we praten volgende week verder. 121 00:14:43,613 --> 00:14:47,003 Over 'n week hebben we dit gesprek niet gehad. 122 00:15:03,973 --> 00:15:07,409 VOOR ALEXANDER, VOOR ALTIJD 123 00:17:49,293 --> 00:17:51,204 Bedankt, beste man. 124 00:18:15,973 --> 00:18:18,692 Je bent vroeg. Wat bijzonder. 125 00:18:20,253 --> 00:18:22,084 Ik wilde je zien. 126 00:18:23,373 --> 00:18:25,250 Waar zijn ze nou ? 127 00:18:28,853 --> 00:18:31,606 De bloemen. 128 00:18:31,773 --> 00:18:35,448 Je had bloemen beloofd, weet je nog ? 129 00:18:46,253 --> 00:18:48,642 Je verrast me steeds weer. 130 00:18:54,573 --> 00:18:56,643 Ik moet met je praten. 131 00:18:57,853 --> 00:19:02,210 Zullen we door het park lopen ? - Nee, nee. 132 00:19:04,653 --> 00:19:06,848 Laten we de stad ingaan. 133 00:19:08,653 --> 00:19:12,168 Wat is er aan de hand, Alex ? - Niks. Opschieten. 134 00:19:12,333 --> 00:19:16,167 Jij kunt wel rennen zonder korset. 135 00:19:19,853 --> 00:19:22,208 Bleecker Street, en snel. 136 00:19:46,293 --> 00:19:48,284 Wat ben je galant. 137 00:19:56,733 --> 00:20:00,009 Je rilt. Je wordt toch niet ziek ? 138 00:20:03,093 --> 00:20:05,163 Het gaat prima. 139 00:20:05,333 --> 00:20:10,202 Heel erg goed. Dat ik gewoon weer met jou over straat loop. 140 00:20:10,373 --> 00:20:15,970 We wandelden drie dagen geleden nog. - Maar niet zo. Nooit op deze manier. 141 00:20:18,333 --> 00:20:21,643 Moet je dat zien. - Dat heb ik gezien. 142 00:20:21,813 --> 00:20:26,568 Je bent echt ziek. Je gaat niet eens naar zoiets nieuws kijken. 143 00:20:26,733 --> 00:20:31,045 Het is maar 'n machine. - Alexander, wat is er aan de hand ? 144 00:20:31,213 --> 00:20:34,523 Is er iets ? - Nee... 145 00:20:36,733 --> 00:20:41,443 Luister. Ik moet nu weg, maar ga naar huis en blijf daar. 146 00:20:41,613 --> 00:20:44,605 Ik kom zo langs. 147 00:20:44,773 --> 00:20:49,642 Ik klets. Ik ben dan ge�rgerd dat je niet in 't park was, maar vertrouw me. 148 00:20:49,813 --> 00:20:57,003 Alles komt in orde. Weet dat ik van je hou. Ik zal altijd van je houden. 149 00:21:03,773 --> 00:21:05,570 Goed... 150 00:21:07,213 --> 00:21:09,966 Maar waar zijn m'n bloemen ? 151 00:21:15,453 --> 00:21:17,603 Je krijgt bloemen. 152 00:21:19,213 --> 00:21:21,488 Wacht hier. Niet bewegen. 153 00:21:31,253 --> 00:21:35,769 Kan ik u helpen ? - Twaalf witte rozen. Nee, rode. 154 00:21:56,333 --> 00:21:58,244 Kalm aan. 155 00:22:22,053 --> 00:22:24,442 Ik zoek professor Hartdegen. 156 00:22:31,933 --> 00:22:35,812 Ik vind 't heel erg, Alex. 157 00:22:37,253 --> 00:22:41,451 Dit had niet mogen gebeuren. - Natuurlijk niet. 158 00:22:42,453 --> 00:22:47,925 Ik weet niet wat ik moet zeggen. - We waren 't park uit. Veilig. 159 00:22:52,173 --> 00:22:54,607 Waarom kan ik 't niet veranderen ? 160 00:22:57,853 --> 00:23:03,644 Als ik duizend keer terugkom, zie ik haar op duizend manieren sterven. 161 00:23:06,853 --> 00:23:08,730 Ik snap 't niet. 162 00:23:10,613 --> 00:23:16,006 Hier vind ik geen antwoord. Hier niet. 163 00:23:23,173 --> 00:23:25,050 Nu niet. 164 00:26:22,533 --> 00:26:25,889 DE TOEKOMST IS NU 165 00:26:42,453 --> 00:26:44,569 De toekomst is nu. 166 00:26:57,573 --> 00:27:01,327 Het laatste nieuws van Maanvermaak Nu. 167 00:27:01,493 --> 00:27:08,046 Technici ontsteken straks de atoombom voor 't ondergrondse Maanvermaak Nu. 168 00:27:08,213 --> 00:27:14,527 Vissen in de afgeladen Zee der Stilte, golfen in de Neil Armstrong Open. 169 00:27:14,693 --> 00:27:20,450 Drives van meer dan 'n kilometer bij een zesde aardezwaartekracht. 170 00:27:20,613 --> 00:27:27,086 Bel Maanvermaak Nu voor je eigen stukje hemel. De toekomst is nu. 171 00:27:27,253 --> 00:27:31,565 Onze voorwaarden zijn in te zien op MaanvermaakNu.com. 172 00:27:36,053 --> 00:27:39,204 Mooi pak. Heel retro. 173 00:27:45,373 --> 00:27:48,365 Dat maakt vast 'n erg goede cappuccino. 174 00:27:50,653 --> 00:27:52,848 Dat ding... 175 00:27:55,573 --> 00:27:57,131 Tot kijk. 176 00:27:57,293 --> 00:28:00,046 Het laatste nieuws van Maanvermaak Nu. 177 00:28:00,213 --> 00:28:06,846 Technici ontsteken straks de atoombom voor 't ondergrondse Maanvermaak Nu. 178 00:28:32,053 --> 00:28:37,047 Klas 23, bij elkaar komen. We gaan naar de Oudheid. 179 00:28:37,213 --> 00:28:42,765 Hou je microscan gereed om te downloaden. Twee aan twee. 180 00:28:42,933 --> 00:28:47,848 Tommy, als je dat weer doet, herorden ik je D.N.A... Vooruit. 181 00:28:49,453 --> 00:28:51,091 Let even op. 182 00:29:00,333 --> 00:29:06,249 Welkom bij Vox. Hoe kan ik u helpen ? - Ik zag u niet staan. 183 00:29:06,413 --> 00:29:10,326 Zo is 't altijd. Hoe kan ik u helpen ? 184 00:29:12,133 --> 00:29:13,725 Wat is dat ? 185 00:29:13,893 --> 00:29:17,932 Mijn Fotonische Geheugenkern, of de PMC in onze vaktaal. 186 00:29:29,453 --> 00:29:31,569 Hier, meneer. 187 00:29:35,293 --> 00:29:38,729 Wat bent u ? - De 5th-Avenue-lnformatie-eenheid. 188 00:29:38,893 --> 00:29:45,685 Vox New York-114. Wat kan ik voor u doen ? - Een stereopticon of zo. 189 00:29:45,853 --> 00:29:52,645 Ik ben 'n fotonic met visuele en verbale verbindingen... 190 00:29:52,813 --> 00:29:55,611 met elke database op onze planeet. 191 00:29:57,733 --> 00:30:00,167 Een fotonic ? 192 00:30:00,333 --> 00:30:03,609 Een verzameling van alle kennis. 193 00:30:05,773 --> 00:30:10,563 Onderzoeksgebied ? - Heeft u iets over fysica ? 194 00:30:10,733 --> 00:30:15,443 Toegang tot fysica. - Machinetechniek. 195 00:30:15,613 --> 00:30:20,482 Optische meting, chronografie, tijdcausaliteit, tijdparadox... 196 00:30:22,333 --> 00:30:24,688 Tijdreizen ? 197 00:30:25,933 --> 00:30:28,845 Toegang tot sciencefiction. 198 00:30:29,013 --> 00:30:32,528 Waarom kan je 't verleden niet veranderen ? 199 00:30:33,533 --> 00:30:37,003 Je kunt niet naar 't verleden reizen. 200 00:30:40,853 --> 00:30:43,845 Stel dat 't wel kan ? - Dat kan niet. 201 00:30:44,013 --> 00:30:47,369 Op dit punt moet je me even geloven. 202 00:30:47,533 --> 00:30:53,165 Toegang tot Isaac Asimov, H.G. Wells, Harlan Ellison, Alexander Hartdegen. 203 00:30:53,333 --> 00:30:56,723 Vertel 's over hem. - Hartdegen, 1869-1903. 204 00:30:56,893 --> 00:30:59,453 Amerikaan met heel rare idee�n. 205 00:30:59,613 --> 00:31:04,129 Heeft geschreven over een tijdmachine. - Vertel daar 's over. 206 00:31:04,293 --> 00:31:08,172 Time Machine, geschreven door H.G. Wells en geadapteerd... 207 00:31:08,333 --> 00:31:10,847 voor 'n film en 'n musical die op Broadway... 208 00:31:11,013 --> 00:31:14,210 Dat bedoel ik niet. - Wilt u iets ervan horen ? 209 00:31:22,973 --> 00:31:25,282 Dank je wel. Genoeg zo. 210 00:31:27,933 --> 00:31:29,571 Anders nog iets ? 211 00:31:29,733 --> 00:31:33,851 Nee, ik probeer 't over een paar eeuwen weer. 212 00:31:34,013 --> 00:31:36,004 Leef lang en met voorspoed. 213 00:32:22,853 --> 00:32:26,766 Waar is uw evacuatiecentrum ? - U bent gearresteerd. 214 00:32:26,933 --> 00:32:32,883 Handen vooruit. U wordt vastgehouden tot uw evacuatiecentrum u vrijgeeft. 215 00:32:33,053 --> 00:32:35,123 Wacht. - Kalm aan. 216 00:32:35,293 --> 00:32:37,329 We moeten hier weg. 217 00:32:37,493 --> 00:32:40,451 Hoe kan dit ? - Door de maan. 218 00:32:42,853 --> 00:32:45,765 Dit kan niet. - Heb je verstopt gezeten ? 219 00:32:45,933 --> 00:32:49,130 Inderdaad. Vertel 't me. 220 00:32:52,093 --> 00:32:57,850 Door de atoomexplosies is de maan uit z'n baan geraakt. Hij valt uit elkaar. 221 00:33:01,453 --> 00:33:03,364 Laat 'm maar. 222 00:37:16,908 --> 00:37:18,785 Wees niet bang. 223 00:37:23,068 --> 00:37:25,457 Ga niet weg. 224 00:37:50,468 --> 00:37:53,619 Wacht. Ik wil alleen met je praten. 225 00:38:31,308 --> 00:38:36,018 Sorry, ik begrijp je niet. - Ken je mijn woorden ? 226 00:38:40,908 --> 00:38:42,466 Laten we praten. 227 00:38:42,628 --> 00:38:46,701 De lex, de stenen taal. - De stenen taal. 228 00:38:46,868 --> 00:38:51,180 Jij verstaat me. En jullie ? - We leerden 't toen we klein waren. 229 00:38:51,348 --> 00:38:57,139 Zij zijn 't vergeten. Vergeten. Maar ik geef er les in. 230 00:39:07,868 --> 00:39:12,305 Wat zegt u ? - Ze willen je in de rivier gooien. 231 00:39:12,468 --> 00:39:16,507 Geef eerlijk antwoord. Waar kom je vandaan ? 232 00:39:17,828 --> 00:39:22,583 Ik kom hier vandaan. Maar niet van nu, want ik heb 'n machine... 233 00:39:22,748 --> 00:39:27,902 waarmee ik door de tijd reis. Ik kom uit het verleden. 234 00:39:48,588 --> 00:39:54,424 Ik zei dat je je hoofd hebt gestoten, en dat je 'n getikte zwerver bent. 235 00:40:08,988 --> 00:40:10,387 Wat doe je ? 236 00:40:10,548 --> 00:40:14,018 Voorbereiden op de mor. - De nacht. 237 00:40:15,788 --> 00:40:17,744 Ik ga mee. 238 00:40:37,708 --> 00:40:39,300 Eloi ? 239 00:40:39,468 --> 00:40:44,781 Hoe heet jouw volk ? - Ik denk New Yorkers. 240 00:40:44,948 --> 00:40:50,181 New Yorkers... Vriendelijke mensen ? - Tot je tegen ze praat. 241 00:40:53,348 --> 00:40:59,742 Vertel 's over je dorp. - Het is druk. Iedereen heeft haast. 242 00:40:59,908 --> 00:41:05,221 En ze hebben allemaal 'n bolhoed op. Kleine, zwarte, ronde dingen. 243 00:41:05,388 --> 00:41:07,902 Wat doe jij daar ? 244 00:41:08,068 --> 00:41:12,380 Ik was leraar, net als Mara. En ik maak dingen. 245 00:41:12,548 --> 00:41:18,145 Ik ook. Ik heb een sess 'quin 'tan gemaakt die we nog steeds gebruiken. 246 00:41:18,308 --> 00:41:20,947 Een sess'quin'tan ? 247 00:41:24,188 --> 00:41:30,900 Sess 'quin 'tan, trap van touw. - Een touwladder. 248 00:41:31,508 --> 00:41:34,147 Ik kan je er eentje leren maken. 249 00:41:36,388 --> 00:41:39,505 Vertel je verder lon'el, de volgende dag ? 250 00:41:39,668 --> 00:41:42,705 Morgen ? Dat zal ik doen. 251 00:41:43,908 --> 00:41:46,741 Zorg jij hier vanavond maar voor. 252 00:42:01,508 --> 00:42:03,976 Welterusten. 253 00:42:11,028 --> 00:42:15,180 Kalen kan erg vermoeiend zijn. Hij wil altijd alles weten. 254 00:42:15,348 --> 00:42:18,465 Onze ouders waren streng, maar zo is hij. 255 00:42:24,268 --> 00:42:28,181 Waar zijn je ouders ? - Ze zijn gestorven. 256 00:42:30,028 --> 00:42:31,859 Dat spijt me. 257 00:42:53,188 --> 00:42:57,420 Je hebt gelijk, Philby. Ik ben te ver gegaan. 258 00:42:59,788 --> 00:43:01,267 Kom hier. 259 00:43:07,468 --> 00:43:13,100 Waarom trekken jullie de boten op ? Ben je bang dat ze gestolen worden ? 260 00:43:13,268 --> 00:43:17,102 Gestolen ? Dat woord ken ik niet. 261 00:43:17,268 --> 00:43:21,819 Ben je bang dat iemand ze pakt ? - Het is zo veiliger. 262 00:43:23,548 --> 00:43:27,860 Jij zorgt toch ook voor je veiligheid ? - Natuurlijk. 263 00:43:30,388 --> 00:43:36,258 In de tijd waar je vandaan komt. - Dus ik ben geen getikte zwerver. 264 00:43:46,748 --> 00:43:51,742 Col'mar. Misschien kunnen we er morgen een paar plukken. 265 00:43:54,108 --> 00:43:55,985 Bloemen ? 266 00:45:33,308 --> 00:45:36,061 Gaat 't met hem ? - Hij droomde. 267 00:45:38,348 --> 00:45:40,020 Ik ook. 268 00:45:43,628 --> 00:45:47,621 Ik liep door 't oerwoud... - En je zag een vorm. 269 00:45:49,388 --> 00:45:54,940 Een gezicht dat m'n naam riep. - Dat dromen we allemaal. 270 00:45:58,508 --> 00:46:02,501 Jullie allemaal ? - Ja. Ga maar slapen. 271 00:46:02,668 --> 00:46:04,977 Je bent nog niet in orde. 272 00:46:06,188 --> 00:46:12,582 Wat betekent dat, Morlock ? - Een kinderdroom. Niets meer. 273 00:46:13,468 --> 00:46:15,186 Ga weer slapen. 274 00:46:27,188 --> 00:46:30,066 STADHUIS, BROOKLYN BRIDGE 275 00:46:38,108 --> 00:46:40,941 Deze stenen hebben we overal. 276 00:46:42,148 --> 00:46:45,823 Hier gaven m'n ouders me voor het eerst les. 277 00:46:54,628 --> 00:46:59,986 Waarom leer je zo'n ongebruikte taal ? - Het is gewoon een traditie. 278 00:47:01,388 --> 00:47:06,018 Het had ooit 'n betekenis. Het is hier om 'n reden. 279 00:47:07,748 --> 00:47:13,983 De ene generatie gaat dood, de andere komt, maar de aarde blijft eeuwig. 280 00:47:18,508 --> 00:47:21,147 Waarom ben je hier gekomen ? 281 00:47:22,148 --> 00:47:26,858 Waarom reis je door de tijd ? - Om 'n vraag beantwoord te krijgen. 282 00:47:27,028 --> 00:47:29,417 Een vraag ? 283 00:47:29,588 --> 00:47:34,059 Waarom wordt 't verleden niet anders ? - Waarom wil je dat ? 284 00:47:41,068 --> 00:47:43,298 Je hebt iemand verloren. 285 00:47:45,988 --> 00:47:48,263 Iemand om wie je veel gaf. 286 00:47:57,428 --> 00:48:02,422 Waarom zijn er geen ouderen, Mara ? - Hoe bedoel je ? 287 00:48:02,588 --> 00:48:06,058 Van de leeftijd van je ouders, of van je grootouders. 288 00:48:06,228 --> 00:48:11,177 Die zijn weggegaan. - Ze zijn dood. 289 00:48:15,308 --> 00:48:20,905 Allemaal ? Hoe kan dat nou ? - Soms kan je beter zwijgen. 290 00:48:22,388 --> 00:48:28,179 We staan niet bij 't verleden stil. Wij doen iets anders. 291 00:48:29,948 --> 00:48:32,143 We denken aan hen... 292 00:48:33,148 --> 00:48:34,820 hiermee. 293 00:49:08,108 --> 00:49:12,386 Kom je werken ? - Hij is niet beter. 294 00:49:12,548 --> 00:49:15,381 We gaan naar z'n machine. - Nu ? 295 00:49:15,548 --> 00:49:18,267 Blijf bij Toren. 296 00:49:19,508 --> 00:49:24,298 Ga de volgende dag, morgen. - Ik moet kijken of ie in orde is. 297 00:49:24,468 --> 00:49:26,140 Deze kant op. 298 00:49:29,148 --> 00:49:33,744 Vertel je straks meer over New York ? - Dat doe ik. 299 00:50:17,388 --> 00:50:19,424 Hij ziet er goed uit. 300 00:50:21,548 --> 00:50:23,743 We hebben heel wat meegemaakt. 301 00:50:25,708 --> 00:50:29,303 kan je ermee weg ? - Het lijkt wel zo. 302 00:50:29,468 --> 00:50:33,256 Nu ? Ga je terug naar je eigen tijd ? 303 00:50:34,428 --> 00:50:37,738 Dat zou ik kunnen doen. 304 00:50:43,748 --> 00:50:49,539 Het lijkt zo lang geleden. - Je moet gaan. En ik moet vragen... 305 00:50:51,108 --> 00:50:54,100 of je Kalen mee wilt nemen. - Waarom ? 306 00:50:54,268 --> 00:50:59,217 Neem 'm mee naar je eigen tijd. - Waarom, Mara ? 307 00:50:59,388 --> 00:51:02,778 Je hebt geen idee. Haal 'm hier vandaan. 308 00:51:16,068 --> 00:51:20,186 Wat is dit ? - Ze zijn vroeg. We gaan Kalen halen. 309 00:54:23,388 --> 00:54:26,221 Blijf hier, in de groep. 310 00:54:39,228 --> 00:54:41,025 Rennen. 311 00:57:15,988 --> 00:57:20,903 Waar zijn ze ? We moeten erachteraan. We moeten ze zien te vinden. 312 00:57:21,068 --> 00:57:25,505 Waarom niet ? - Dit is nem Eloi'tas. Zo leven we. 313 00:57:28,028 --> 00:57:31,907 Dus jullie doen niks ? - Hoe kan ik dat uitleggen ? 314 00:57:32,068 --> 00:57:36,061 Het is de dag en de nacht, zo is de wereld. 315 00:57:38,548 --> 00:57:41,142 Waarom vechten jullie niet terug ? 316 00:57:42,108 --> 00:57:45,180 Terugvechten. Waarom niet ? 317 00:57:45,348 --> 00:57:48,465 Zij die far quil'pax... 318 00:57:48,628 --> 00:57:50,505 vechten... 319 00:57:51,708 --> 00:57:54,268 worden 't eerst gepakt. 320 00:57:59,228 --> 00:58:02,777 Weet je waar ze heen gaan ? Komen ze wel eens terug ? 321 00:58:02,948 --> 00:58:09,501 Volgt iemand ze ? En de Morlocks ? Die hebben vast 'n leider. Luister. 322 00:58:09,668 --> 00:58:15,698 Soms moeten we weten wat er gebeurt. Op andere momenten gaan we vechten. 323 00:58:15,868 --> 00:58:22,899 Zelfs als we bang zijn. Dat is lastig te begrijpen, dat weet ik. 324 00:58:23,068 --> 00:58:29,177 Zij zijn bang, maar ik wil dat jij dat niet bent. Vertel wat je weet. 325 00:58:30,588 --> 00:58:34,183 We kunnen haar redden. Alsjeblieft. 326 00:58:35,628 --> 00:58:39,701 Als ze weggaan, mogen we niet over ze praten. 327 00:58:43,228 --> 00:58:49,417 Maar wat we wel allemaal kennen, is de plek waar de geesten zijn. 328 00:59:12,308 --> 00:59:14,185 Hier is het. 329 00:59:49,428 --> 00:59:52,306 Welkom bij VOX. Zegt u 't maar. 330 00:59:53,708 --> 00:59:55,824 Niks aan de hand. 331 00:59:55,988 --> 00:59:59,697 Hoe kan ik u helpen ? Wat wilt u ? 332 00:59:59,868 --> 01:00:02,860 Even zien. Henry James. 333 01:00:03,028 --> 01:00:09,058 Nee, te deprimerend. Hemingway, misschien ? Nee, te zweterig. 334 01:00:09,228 --> 01:00:12,664 Plato, Proust, Pinter, Poe, Pound. 335 01:00:13,508 --> 01:00:16,227 Verzameld werk van Martha Stewart ? 336 01:00:16,388 --> 01:00:18,344 Ik heb het. 337 01:00:18,508 --> 01:00:23,662 Jules Verne, net in uw straatje. - Fotonic, h� ? 338 01:00:23,828 --> 01:00:28,982 Wat ervan over is. En van ze allemaal. Ik ben de laatste. 339 01:00:29,148 --> 01:00:34,097 Deze fragmenten heb ik met mijn ru�nes geschraagd. T.S. Eliot. 340 01:00:34,268 --> 01:00:38,864 U kent 'm niet, maar hij is zo deprimerend en zo goddelijk. 341 01:00:41,268 --> 01:00:47,503 De uitleenbibliotheek is even buiten gebruik, maar ik heb alles hier. 342 01:00:47,668 --> 01:00:53,220 Elke pagina van elk boek. - Wat is hier aan de hand ? 343 01:00:53,388 --> 01:00:58,303 M'n bronnen zijn niet geannoteerd en m'n kennis is anekdotisch... 344 01:00:58,468 --> 01:01:02,541 maar wat ooit een ras was, zijn er nu twee geworden. 345 01:01:02,708 --> 01:01:08,897 Eentje boven, eentje beneden. Twee verschillende soorten. 346 01:01:09,068 --> 01:01:13,903 Hoe overleeft de onderste soort ? - Dat is de hamvraag, h� ? 347 01:01:19,708 --> 01:01:21,539 Ik geloof 't niet. 348 01:01:23,948 --> 01:01:28,658 Als de antwoorden je niet bevallen, stel dan de vragen niet. 349 01:01:30,828 --> 01:01:37,176 Kijk. Ze weten niks van het verleden, ze verlangen niet naar de toekomst. 350 01:01:38,148 --> 01:01:42,778 Ze hebben 't getroffen. - Waarom zeg je dat ? 351 01:01:44,748 --> 01:01:49,105 Weet je hoe 't is om je alles te herinneren ? 352 01:01:49,268 --> 01:01:53,864 Ik herinner me 'n meisje dat me over dino's vroeg, zesduizend jaar terug. 353 01:01:54,028 --> 01:01:59,307 Het laatste boek dat ik aanraadde: Look Homeward Angel van T. Wolfe. 354 01:01:59,468 --> 01:02:03,097 En ik herinner me zelfs u nog. 355 01:02:08,428 --> 01:02:11,784 Toegepaste tijdreizen. 356 01:02:13,228 --> 01:02:16,220 Hoe ken je de Morlocks als je niet weg kunt ? 357 01:02:16,388 --> 01:02:19,186 Een Eloi heeft kunnen ontsnappen. 358 01:02:19,348 --> 01:02:21,782 Hij heeft me alles verteld. 359 01:02:24,908 --> 01:02:29,538 We hebben jaren samen doorgebracht met praten. 360 01:02:30,908 --> 01:02:35,424 Het is nu wat rommelig, maar ik weet 't nog wel. 361 01:02:35,588 --> 01:02:38,227 Het is goed om 'n vriend te hebben. 362 01:02:38,388 --> 01:02:42,176 Help ons de Morlocks te vinden, en Mara. 363 01:02:44,668 --> 01:02:50,106 Maar als de waarheid zo gruwelijk is dat je er eeuwig door nagejaagd wordt ? 364 01:02:50,268 --> 01:02:53,419 Daar ben ik wel aan gewend. 365 01:02:58,508 --> 01:03:01,147 M'n vriend kwam uit het oosten. 366 01:03:02,508 --> 01:03:04,385 Uit het oerwoud. 367 01:03:04,548 --> 01:03:06,106 kan je 't beschrijven ? 368 01:03:06,268 --> 01:03:08,065 Dat hoeft niet. 369 01:03:10,748 --> 01:03:12,864 Volg gewoon het ademen. 370 01:03:45,508 --> 01:03:51,026 In de droom gaan we erheen, maar hij moet ons eigenlijk afschrikken. 371 01:03:56,588 --> 01:04:02,106 Ik ga er alleen in. Mara wordt erg boos als jou iets overkomt. 372 01:04:02,268 --> 01:04:06,102 Ik zoek haar. Ga naar het dorp en steek een vuur aan... 373 01:04:06,268 --> 01:04:09,704 dan vinden we de weg terug. Wil je dat voor me doen ? 374 01:04:09,868 --> 01:04:16,307 Ik ben je horloge kwijt. Hij is van m'n kamer meegenomen. Het spijt me. 375 01:04:21,508 --> 01:04:24,022 Waarom zouden ze 'm meenemen ? 376 01:05:16,188 --> 01:05:17,826 Stommeling. 377 01:08:57,348 --> 01:09:00,863 Kom dichterbij. Ik bijt niet. 378 01:09:16,428 --> 01:09:18,464 Verbaas ik je ? 379 01:09:19,428 --> 01:09:21,384 Een beetje wel. 380 01:09:22,708 --> 01:09:25,063 We zijn niet altijd zo geweest. 381 01:09:26,068 --> 01:09:32,223 Na de val van de maan kon op de aarde de mensheid zich niet meer handhaven. 382 01:09:32,388 --> 01:09:38,623 Sommigen bleven boven, de rest van ons ontsnapte onder de grond. 383 01:09:38,788 --> 01:09:44,260 Toen we eeuwen later naar de zon wilden teruggaan, lukte dat niet. 384 01:09:44,428 --> 01:09:49,548 Dus veranderden we in kastes. 385 01:09:49,708 --> 01:09:53,417 Sommigen werden onze ogen en oren... 386 01:09:53,588 --> 01:09:58,139 sommigen onze spieren en... - Ze werden jullie jagers. 387 01:10:00,428 --> 01:10:05,866 Ze werden roofdieren die beheerst konden worden. 388 01:10:06,028 --> 01:10:12,297 Mijn kaste werd vooral om de hersenen ingezet. 389 01:10:12,468 --> 01:10:17,019 Jij beheerst hun gedachten. - Niet alleen die van hen. 390 01:10:18,748 --> 01:10:20,500 De Eloi. 391 01:10:21,988 --> 01:10:26,698 Je bent dus niet tevreden met hen op te jagen als beesten. 392 01:10:26,868 --> 01:10:30,907 Dat is hun rol. - Om jouw voedsel te zijn. 393 01:10:34,428 --> 01:10:40,219 En voor de geschikten om 't gebroed te zijn voor onze andere koloni�n. 394 01:10:41,908 --> 01:10:45,218 Ik ben er maar eentje van velen. 395 01:10:46,628 --> 01:10:50,177 Hoe kan je daar nu zo kalm zitten ? 396 01:10:52,988 --> 01:10:57,504 Denk je nooit aan de prijs die mensen hiervoor betalen ? 397 01:10:57,668 --> 01:11:00,102 We betalen allemaal 'n prijs. 398 01:11:14,548 --> 01:11:19,906 Wees gerust, je bent veilig. Ik beheers hen. 399 01:11:21,628 --> 01:11:27,464 Zonder die beheersing raakt de voedselvoorraad uitgeput... 400 01:11:28,988 --> 01:11:34,016 binnen enkele maanden. - Voedselvoorraad ? Het zijn mensen. 401 01:11:35,388 --> 01:11:36,707 Wie ben jij... 402 01:11:36,868 --> 01:11:40,543 dat je twijfelt aan 800.000 jaar... 403 01:11:44,188 --> 01:11:48,898 van evolutie ? - Dit gaat tegen alle natuurwetten in. 404 01:11:50,148 --> 01:11:55,780 Is tijdreizen m��r dan jouw zielige poging om de wereld te beheersen ? 405 01:11:55,948 --> 01:12:00,305 Je zinloze poging om 'n vraag beantwoord te krijgen ? 406 01:12:00,468 --> 01:12:03,585 Denk je dat ik jou niet ken ? 407 01:12:05,388 --> 01:12:08,505 Ik kan in je herinneringen kijken. 408 01:12:09,508 --> 01:12:13,501 Je nachtmerries, je dromen. 409 01:12:14,348 --> 01:12:19,786 Jij bent 'n man die achtervolgd wordt door die vreselijk twee woorden: 410 01:12:19,948 --> 01:12:22,701 Stel dat. 411 01:13:13,348 --> 01:13:15,384 Papa... 412 01:13:42,708 --> 01:13:47,224 Je hebt je tijdmachine gebouwd vanwege de dood van Emma. 413 01:13:47,388 --> 01:13:53,702 Zonder haar dood had ie niet bestaan. Hoe kan je haar dan ermee redden ? 414 01:13:55,108 --> 01:14:00,262 Jij bent het onontkoombare gevolg van je eigen tragedie. 415 01:14:01,508 --> 01:14:03,863 En zo ben ik... 416 01:14:04,028 --> 01:14:07,782 het onontkoombare gevolg... 417 01:14:07,948 --> 01:14:09,586 van jou. 418 01:14:46,548 --> 01:14:49,585 Je hebt je antwoord. 419 01:14:49,748 --> 01:14:51,500 Ga nu. 420 01:15:23,108 --> 01:15:25,941 Jij hebt iets van mij. 421 01:15:34,228 --> 01:15:37,140 We hebben allemaal tijdmachines, h� ? 422 01:15:39,348 --> 01:15:42,420 Die ons terugbrengen, zijn herinneringen. 423 01:15:43,508 --> 01:15:46,022 Die ons voortstuwen... 424 01:15:49,308 --> 01:15:51,185 zijn dromen. 425 01:15:56,508 --> 01:15:58,817 Je vergeet een ding. 426 01:16:04,588 --> 01:16:06,544 Stel dat. 427 01:19:26,748 --> 01:19:30,024 Wat doe je ? - Ik verander de toekomst. 428 01:20:13,468 --> 01:20:15,106 Wacht hier. 429 01:21:44,268 --> 01:21:45,826 Vooruit. 430 01:21:58,908 --> 01:22:00,626 Schiet op. 431 01:23:09,268 --> 01:23:11,828 Het spijt me van je machine. 432 01:23:13,708 --> 01:23:18,304 Geeft niet. Het was maar 'n machine. 433 01:23:39,908 --> 01:23:46,381 De parochie keek naar de drie dode jongens die door het gangpad liepen. 434 01:23:47,148 --> 01:23:48,979 Tom voorop... 435 01:23:49,148 --> 01:23:51,708 daarna Joe en Huck. 436 01:23:51,868 --> 01:23:57,306 Een armzalig zootje dat stiekem achter in de kerk had gezeten. 437 01:23:57,468 --> 01:24:02,701 Ze hadden verborgen geluisterd naar hun eigen begrafenismis. 438 01:24:02,868 --> 01:24:05,905 Tante Polly, Mary en de Harpers... 439 01:24:06,068 --> 01:24:07,865 Hier is het. 440 01:24:08,988 --> 01:24:10,819 Inderdaad. 441 01:24:16,628 --> 01:24:20,257 Maar er is niks. - Het was toen anders. 442 01:24:21,588 --> 01:24:27,458 Hier was m'n laboratorium. De keuken daar, bij die boom. 443 01:24:29,308 --> 01:24:32,380 Ik mocht er nooit in van Mrs. Watchit. 444 01:24:36,148 --> 01:24:38,298 Wat moet ik zeggen ? 445 01:24:40,588 --> 01:24:44,900 Hij is al 'n week weg. - En u weet niet waarheen ? 446 01:24:47,068 --> 01:24:49,502 Dit was m'n kas. 447 01:24:49,668 --> 01:24:51,704 Er was 'n tuin buiten. 448 01:24:57,388 --> 01:24:59,185 Ik ben blij. 449 01:25:01,388 --> 01:25:03,902 Dat hij weg is. 450 01:25:04,068 --> 01:25:07,424 Misschien is ie ergens waar hij gelukkig is. 451 01:25:08,708 --> 01:25:10,505 Hier woonde ik. 452 01:25:10,668 --> 01:25:12,340 Z'n thuis. 453 01:25:13,508 --> 01:25:15,385 Lang geleden. 454 01:25:17,108 --> 01:25:21,898 Molly en ik willen 'n huishoudster in dienst nemen. 455 01:25:22,068 --> 01:25:27,461 Een inwonend iemand die voor Jamie zorgt. Bent u daarin ge�nteresseerd ? 456 01:25:29,228 --> 01:25:34,177 Misschien tot de terugkeer van meneer. - Uiteraard. 457 01:25:34,348 --> 01:25:38,102 Er moet wel iets veranderen, ik ben erg precies. 458 01:25:38,268 --> 01:25:43,945 Vast wel. Ik kom morgen langs en dan regelen we het. Welterusten. 459 01:25:44,108 --> 01:25:46,064 Welterusten, Mr. Philby. 460 01:26:00,548 --> 01:26:02,982 Veel geluk, beste jongen. 461 01:26:05,388 --> 01:26:07,344 Veel geluk. 462 01:31:43,548 --> 01:31:44,537 Ondertiteling: Kees Beentjes 463 01:31:45,708 --> 01:31:55,697 Nederlandse ondertiteling bewerkt door : Black Phantom 36769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.