Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,493 --> 00:00:34,992
Hola, Griffin, ha pasado mucho tiempo.
2
00:00:34,993 --> 00:00:36,102
Si�ntate, por favor.
3
00:00:36,103 --> 00:00:37,103
Gracias.
4
00:00:39,963 --> 00:00:41,426
�Te escondes de alguien?
5
00:00:42,453 --> 00:00:43,543
Oh, �eso?
6
00:00:43,544 --> 00:00:48,543
Um... s�, supongo que se podr�a decir
que de alguna manera.
7
00:00:49,223 --> 00:00:52,032
Bueno, sabes que no tienes
que esconderte de m�, �verdad?
8
00:00:52,033 --> 00:00:53,033
Estoy aqu� para ayudar.
9
00:00:54,553 --> 00:00:56,472
Al menos puedes quitarte las gafas de sol.
10
00:00:56,473 --> 00:00:57,773
Prefiero dejarlas puestas,
11
00:00:59,103 --> 00:01:01,332
si te parece bien.
12
00:01:01,333 --> 00:01:03,533
Por supuesto, lo que sea
que te haga sentir c�modo.
13
00:01:05,133 --> 00:01:07,542
Te saltaste nuestras dos �ltimas sesiones,
Griffin.
14
00:01:07,543 --> 00:01:08,593
�Qu� te trae de vuelta?
15
00:01:09,673 --> 00:01:11,873
Bueno, doctora, necesitaba hablar
con alguien.
16
00:01:13,543 --> 00:01:14,786
Necesitaba hablar contigo.
17
00:01:16,433 --> 00:01:17,433
Ya veo.
18
00:01:18,563 --> 00:01:23,232
Recuerdo de tu �ltima visita que ten�as
problemas para adaptarte a la universidad.
19
00:01:23,233 --> 00:01:24,872
Mucha presi�n acad�mica,
20
00:01:24,873 --> 00:01:27,682
problemas para llevarte bien
con algunos de tus compa�eros.
21
00:01:27,683 --> 00:01:29,102
�Sigue siendo as�?
22
00:01:29,103 --> 00:01:32,246
No, Dra. Kemp, no exactamente.
23
00:01:34,493 --> 00:01:35,652
�Problemas en casa?
24
00:01:35,653 --> 00:01:40,036
Estoy aqu�, Dra. Kemp,
porque quiero contarte una historia.
25
00:01:41,673 --> 00:01:43,282
Escuchar� todo lo que tengas que decir.
26
00:01:43,283 --> 00:01:44,350
Lo sabes.
27
00:01:45,110 --> 00:01:46,660
Pero te lo advierto...
28
00:01:47,623 --> 00:01:50,306
No creo que vayas a creer
lo que tengo que decirte.
29
00:01:51,113 --> 00:01:53,052
Qui�n no arriesga no gana.
30
00:01:53,053 --> 00:01:55,882
Al menos puedo prometer
que mantendr� la mente abierta.
31
00:01:55,883 --> 00:01:56,883
Bien.
32
00:01:58,763 --> 00:02:00,013
Vas a necesitarlo.
33
00:02:01,593 --> 00:02:03,543
Ver�, todo empez� hace unos d�as.
34
00:02:05,203 --> 00:02:07,503
La Universidad de Port Burdock
cerr� durante el verano.
35
00:02:08,423 --> 00:02:10,962
Todav�a quedaban algunos profesores
y estudiantes en el campus,
36
00:02:10,963 --> 00:02:13,372
la mayor�a de los chicos
que quer�an mejorar con sus notas
37
00:02:13,373 --> 00:02:17,262
o estudiantes como yo que necesitaban equipo
para terminar su tesis.
38
00:02:17,263 --> 00:02:20,102
Todav�a hab�a algunos atletas por ah�,
39
00:02:20,103 --> 00:02:22,672
entrenando para la temporada de f�tbol
o lo que sea.
40
00:02:22,673 --> 00:02:24,673
Parec�a que lo ten�an todo para m�,
41
00:02:25,603 --> 00:02:27,883
especialmente Jordan y sus amigos.
42
00:02:40,363 --> 00:02:42,282
Jordan y sus dos amigos, Bobby y Stewart,
43
00:02:42,283 --> 00:02:45,206
como sabr�s, me han estado atormentando
desde el instituto.
44
00:02:46,195 --> 00:02:50,326
No hace falta decir que entraron
en Port Burdock con una beca deportiva.
45
00:03:40,392 --> 00:03:42,586
�Eh, Griffin, c�gelo!
46
00:03:50,785 --> 00:03:53,415
Tengo que trabajar en esos reflejos, amigo.
47
00:03:53,416 --> 00:03:55,937
Todo les resultaba muy f�cil,
48
00:03:55,938 --> 00:03:57,564
pero a m� muy dif�cil.
49
00:04:04,413 --> 00:04:07,332
Ver�s, durante mi �ltimo a�o de instituto,
50
00:04:07,333 --> 00:04:10,702
las cosas llegaron a una especie
de ruptura entre ellos y yo.
51
00:04:10,703 --> 00:04:12,522
Ten�a una clase de educaci�n f�sica,
52
00:04:12,523 --> 00:04:15,776
y todos ya hab�an cambiado
y se hab�an ido a la siguiente clase.
53
00:05:25,443 --> 00:05:29,683
Todos excepto Jordan, Bobby y Stewart.
54
00:09:24,286 --> 00:09:26,536
Chicos, mirad qui�n es.
55
00:09:27,909 --> 00:09:30,815
Parece que alguien se est� duchando
con los chicos.
56
00:09:30,816 --> 00:09:35,028
Tal vez deber�amos mostrarle el regalo
que le compramos.
57
00:09:49,773 --> 00:09:50,773
Ag�rrenlo.
58
00:09:53,383 --> 00:09:54,986
No aqu�, ah� dentro.
59
00:10:08,203 --> 00:10:12,164
Mira Griffin, a ver si le dices
al director lo nuestro
60
00:10:12,165 --> 00:10:14,262
o a tu psiquiatra
que nos estamos metiendo contigo.
61
00:10:14,263 --> 00:10:15,742
No podemos jugar a la pelota.
62
00:10:15,743 --> 00:10:18,262
Una vez m�s y nos despiden del equipo.
63
00:10:18,263 --> 00:10:20,702
As� que, aprovechamos esta oportunidad
64
00:10:20,703 --> 00:10:25,642
para convencerte de que mantengas
la boca cerrada para siempre.
65
00:10:25,643 --> 00:10:27,193
No, por favor, no lo hagas, por favor.
66
00:10:28,043 --> 00:10:29,043
No grites.
67
00:10:31,953 --> 00:10:33,653
Supongo que se podr�a decir que funcion�.
68
00:10:35,613 --> 00:10:40,156
Ver�s, nunca le he contado a nadie
lo que pas� en ese vestuario, hasta ahora.
69
00:10:41,483 --> 00:10:44,562
La escuela me hab�a dado carta blanca
para usar el laboratorio de ciencias.
70
00:10:44,563 --> 00:10:45,612
Si olieron dinero
71
00:10:45,613 --> 00:10:48,526
o prestigio si mi experimento
sal�a bien, no lo s�.
72
00:10:49,383 --> 00:10:51,183
No lo hab�a pensado con tanta anticipaci�n.
73
00:10:52,023 --> 00:10:55,502
Todo lo que sab�a era que ten�a trabajo
que hacer para terminar.
74
00:10:55,503 --> 00:10:59,205
Tom, mi mejor amigo,
hab�a accedido a ayudarme en el laboratorio.
75
00:11:27,125 --> 00:11:28,875
Creo que est� listo.
76
00:11:30,373 --> 00:11:31,463
Tierra a Griffin.
77
00:11:31,463 --> 00:11:32,463
Huh, �qu�?
78
00:11:33,303 --> 00:11:34,303
Oh, lo siento.
79
00:11:37,675 --> 00:11:38,823
Gracias.
80
00:12:34,373 --> 00:12:35,373
Rodando.
81
00:13:07,713 --> 00:13:10,082
�En qu� tipo de experimento
estabas trabajando?
82
00:13:10,083 --> 00:13:11,142
Oh, lo siento.
83
00:13:11,143 --> 00:13:14,312
Supongo que esa es la parte m�s importante
de mi historia.
84
00:13:14,313 --> 00:13:18,802
Mi tesis era cambiar el �ndice de refracci�n
de un s�lido por el del aire.
85
00:13:18,803 --> 00:13:21,622
Es algo con lo que he estado pensado
desde que era un ni�o, supongo.
86
00:13:21,623 --> 00:13:23,116
Me temo que no te sigo.
87
00:13:24,513 --> 00:13:27,356
Creo que lo llamar�a invisibilidad, doctora.
88
00:13:28,473 --> 00:13:29,473
Ya veo.
89
00:13:30,323 --> 00:13:31,323
Por favor, contin�a.
90
00:13:32,133 --> 00:13:34,012
Ver�s, hab�a empezado a experimentar
91
00:13:34,013 --> 00:13:36,663
con un suero de invisibilidad
cuando estaba en el instituto.
92
00:13:38,403 --> 00:13:40,796
�Alguna vez has deseado ser invisible,
doctora?
93
00:13:41,923 --> 00:13:43,032
Yo s�.
94
00:13:43,033 --> 00:13:47,116
Cada vez que mis padres se peleaban
o me molestaban en clase de gimnasia.
95
00:13:48,263 --> 00:13:51,230
pensaba en matarme s�lo para desaparecer.
96
00:13:51,231 --> 00:13:53,112
Y para cuando fui a la universidad,
97
00:13:53,113 --> 00:13:55,602
la metaf�sica y la tecnolog�a de ocultaci�n
hab�an avanzado.
98
00:13:55,603 --> 00:13:59,742
Ya no era un sue�o tonto
de una pel�cula de ciencia ficci�n.
99
00:13:59,743 --> 00:14:01,926
Era... realmente una realidad.
100
00:14:03,000 --> 00:14:04,629
Pero me estaba perdiendo algo.
101
00:14:16,713 --> 00:14:17,963
Quiz� necesite m�s tiempo.
102
00:14:17,964 --> 00:14:20,512
No, deber�a ser instant�neo.
103
00:14:20,513 --> 00:14:23,592
Mis notas, el modelo de la computadora,
todo me dice que deber�a suceder,
104
00:14:23,593 --> 00:14:27,806
el momento en que el suero interact�a
con el objeto, y... no lo entiendo.
105
00:14:30,853 --> 00:14:33,796
Vale, quiz�s necesites m�s tiempo.
106
00:14:37,613 --> 00:14:38,746
Falta algo.
107
00:14:44,803 --> 00:14:45,873
Griffin.
108
00:14:45,874 --> 00:14:47,772
No, Tom, tengo toda la f�rmula correcta,
109
00:14:47,773 --> 00:14:51,090
pero hay algo que falta, un elemento, uh,
110
00:14:52,243 --> 00:14:53,243
un catalizador.
111
00:14:54,863 --> 00:14:55,922
�Has comido algo hoy?
112
00:14:55,923 --> 00:14:56,923
Estoy bien.
113
00:14:58,653 --> 00:15:00,572
�Qu� hay de Elyse?
114
00:15:00,673 --> 00:15:03,616
Conf�a en m�.
Si alguien recibe esto, es Elyse.
115
00:15:04,983 --> 00:15:08,102
Adem�s, est� trabajando en su propia tesis,
y si la conozco como creo,
116
00:15:08,103 --> 00:15:11,866
estar� con un mont�n de libros en el techo.
117
00:15:52,583 --> 00:15:55,422
Parece que Elyse no es la �nica opci�n, �no?
118
00:15:55,423 --> 00:15:57,842
Oh, muy gracioso, ja, ja.
119
00:15:57,843 --> 00:16:00,832
�No es uno de los chicos
de tu antiguo instituto?
120
00:16:00,833 --> 00:16:01,893
S�lo estaba mirando.
121
00:16:01,894 --> 00:16:04,172
Est� bien, est� bien.
122
00:16:04,173 --> 00:16:05,173
Tranquil�zate.
123
00:16:07,123 --> 00:16:08,723
Voy a ir a comer un poco a la ciudad.
124
00:16:10,053 --> 00:16:11,672
�Quieres venir conmigo?
125
00:16:11,673 --> 00:16:14,446
No, me quedar� aqu�, seguir� trabajando.
126
00:16:15,443 --> 00:16:16,456
Haz lo que quieras.
127
00:16:17,363 --> 00:16:20,028
Pero si me preguntas, necesitas un descanso.
128
00:16:23,903 --> 00:16:25,492
Tom ten�a raz�n.
129
00:16:25,493 --> 00:16:27,662
Las presiones de intentar descifrar
este experimento,
130
00:16:27,663 --> 00:16:30,482
me estaban afectando,
pero esto no era un simple experimento.
131
00:16:30,483 --> 00:16:33,182
Quiero decir, era un gran avance cient�fico.
132
00:16:33,183 --> 00:16:35,753
�Por qu� no pudo entender eso?
133
00:19:09,643 --> 00:19:11,402
No pod�a entenderlo.
134
00:19:11,403 --> 00:19:14,996
Hab�a algo que faltaba en la ecuaci�n,
pero estaba fuera de mi alcance.
135
00:19:17,513 --> 00:19:18,586
Y luego me di cuenta.
136
00:19:20,383 --> 00:19:22,622
El suero necesitaba ser energizado.
137
00:19:22,623 --> 00:19:25,586
Necesitaba una chispa
para que pasara de inerte a activo.
138
00:21:15,013 --> 00:21:16,932
Pero se supon�a que iba a ser instant�neo.
139
00:21:16,933 --> 00:21:18,812
Quiero decir, �por qu� no funcionaba?
140
00:21:18,813 --> 00:21:22,027
�La adici�n de electricidad
hab�a ralentizado el proceso o....?
141
00:21:48,112 --> 00:21:49,112
Oh Dios m�o.
142
00:21:51,633 --> 00:21:55,046
La naranja era completamente invisible,
pero segu�a ah�.
143
00:22:02,739 --> 00:22:03,872
Finalmente lo hab�a logrado.
144
00:22:03,873 --> 00:22:05,596
Hab�a hecho invisible un objeto s�lido.
145
00:22:41,883 --> 00:22:46,132
Por supuesto, mis notas mostraban que
los efectos durar�an 1 hora o menos,
146
00:22:46,133 --> 00:22:48,666
pero sigue siendo s�lo una pieza de fruta.
147
00:22:49,901 --> 00:22:53,115
Quiero decir, suficientemente impresionante
como para hacerla invisible, supongo,
148
00:22:53,116 --> 00:22:54,122
pero yo quer�a m�s.
149
00:22:54,123 --> 00:22:58,726
Quer�a ver mi suero trabajando en algo,
algo vivo.
150
00:23:04,374 --> 00:23:07,712
Supongo que se podr�a decir
que este era el objetivo de mi experimento.
151
00:23:07,713 --> 00:23:10,480
Quer�a saber qu� se sent�a al ser invisible.
152
00:23:50,599 --> 00:23:52,252
Sab�a que la f�rmula no era venenosa,
153
00:23:52,253 --> 00:23:56,482
y no ten�a un animal de experimentaci�n
para experimentar, pero m�s all� de eso,
154
00:23:56,483 --> 00:23:59,533
sab�a que ser�a la primera criatura viviente
en probar esto.
155
00:26:00,624 --> 00:26:03,852
No tengo ni idea de cu�nto tiempo ha pasado.
156
00:26:03,853 --> 00:26:07,122
Cuando me despert�, lo primero que quer�a
era mirarme a m� mismo.
157
00:27:23,823 --> 00:27:25,732
De alguna manera, finalmente lo hab�a hecho.
158
00:27:25,733 --> 00:27:27,316
Era completamente invisible.
159
00:28:05,513 --> 00:28:08,322
Por supuesto, una cosa era que yo creyera
que era invisible, pero...
160
00:28:08,323 --> 00:28:10,492
... ten�a que comprobar que realmente
era invisible.
161
00:28:10,493 --> 00:28:12,992
Necesitaba ver c�mo reaccionar�a
otra persona,
162
00:28:12,993 --> 00:28:15,721
alguien como Proctor.
163
00:29:10,143 --> 00:29:13,432
Proctor me hab�a fascinado durante mucho,
mucho tiempo.
164
00:29:13,433 --> 00:29:16,272
Fuimos a la misma escuela secundaria,
pero nunca hab�amos hablado.
165
00:29:16,273 --> 00:29:17,996
Tal vez me falt� valor, pero ahora,
166
00:29:19,183 --> 00:29:21,746
ahora podr�a seguirlo toda la noche
y �l nunca lo sabr�a.
167
00:36:48,900 --> 00:36:50,872
Nunca me hab�a considerado un voyeur,
168
00:36:50,873 --> 00:36:55,096
pero de repente, ten�a un pasaporte para
entrar en la vida privada de otra persona,
169
00:36:56,023 --> 00:36:57,576
y fue demasiado pronto.
170
00:36:59,013 --> 00:37:02,263
Ten�a que volver al laboratorio antes
que los efectos del suero desaparecieran.
171
00:37:26,583 --> 00:37:29,212
Pero el suero hab�a pasado su primera prueba.
172
00:37:29,213 --> 00:37:30,413
Proctor no pudo verme.
173
00:37:46,323 --> 00:37:48,892
Hola, soy Tom, deja un mensaje.
174
00:37:48,893 --> 00:37:52,063
Y si es Griffin, duerme un poco
y cu�ntamelo m�s tarde.
175
00:37:53,303 --> 00:37:54,303
Tom, soy yo.
176
00:37:55,203 --> 00:37:57,932
Lo hice, el suero funciona.
177
00:37:57,933 --> 00:37:59,962
Y mira, s� que vas a enloquecer por esto,
178
00:37:59,963 --> 00:38:03,722
pero tambi�n lo prob� en m� mismo,
y soy invisible.
179
00:38:03,723 --> 00:38:08,472
As� que, date prisa y ven al laboratorio
tan pronto como puedas, y te lo mostrar�.
180
00:38:08,473 --> 00:38:09,636
De acuerdo, adi�s.
181
00:38:11,293 --> 00:38:12,602
Ten�a que cont�rselo a alguien.
182
00:38:12,603 --> 00:38:13,792
Si no pod�a dec�rselo a Tom,
183
00:38:13,793 --> 00:38:16,102
entonces decid� que sorprender�a a Elyse.
184
00:38:16,103 --> 00:38:19,882
Sab�a que el suero de la invisibilidad
desaparecer�a, as� que ten�a que darme prisa.
185
00:38:19,883 --> 00:38:23,272
Como yo, Elyse pasaba el verano
en la universidad trabajando en una tesis.
186
00:38:23,273 --> 00:38:27,339
Tambi�n nos daba tiempo para estar juntos,
cuando no est�bamos ocupados trabajando.
187
00:38:50,723 --> 00:38:54,063
Sab�a que me hab�a preocupado por completar
mi experimento en las �ltimas semanas,
188
00:38:54,064 --> 00:38:58,922
pero lo que no esperaba era
que me reemplazaran.
189
00:38:58,923 --> 00:39:02,692
Roger Donovan, era amigo de Elyse,
190
00:39:02,693 --> 00:39:06,512
siempre que aparec�a
para llevarla a cenar o al cine.
191
00:39:06,513 --> 00:39:08,272
Ahora, yo sab�a por qu�.
192
00:39:08,273 --> 00:39:10,696
Al verlo, sent� con furia y traici�n.
193
00:39:12,123 --> 00:39:13,792
Quer�a gritarle.
194
00:39:13,793 --> 00:39:17,696
Quer�a golpear a Roger en su engre�da
y superior carita,
195
00:39:18,773 --> 00:39:22,736
y aun as�, cuando vi a Proctor en
su habitaci�n, me encontr� fascinado.
196
00:39:25,453 --> 00:39:27,197
Ninguno de ellos sab�a que yo estaba all�.
197
00:39:27,198 --> 00:39:29,866
Podr�a... Podr�a vigilarlos toda la noche.
198
00:39:31,363 --> 00:39:33,182
O podr�a unirme.
199
00:39:33,183 --> 00:39:36,302
Roger pensando que yo era Elyse,
Elyse pensando que yo era Roger.
200
00:39:36,303 --> 00:39:38,753
Estaban tan enamorados el uno
del otro que no ten�an ni idea.
201
00:43:46,323 --> 00:43:49,300
Bueno, eso fue abrupto.
202
00:43:50,510 --> 00:43:52,255
Lo siento, yo s�lo...
203
00:43:52,256 --> 00:43:54,746
tengo que ir a la sala de pesas hoy.
204
00:43:55,743 --> 00:43:56,856
Son �rdenes del entrenador.
205
00:43:57,783 --> 00:43:58,783
�Eso es todo?
206
00:44:01,673 --> 00:44:02,673
Bueno....
207
00:44:03,463 --> 00:44:04,616
Es Griffin, �verdad?
208
00:44:05,543 --> 00:44:07,493
�Tienes miedo de que te encuentre aqu�?
209
00:44:09,423 --> 00:44:11,222
No te preocupes, �de acuerdo?
210
00:44:11,223 --> 00:44:12,852
Est� muy ocupado con sus experimentos.
211
00:44:12,853 --> 00:44:15,142
Probablemente no lo ver� por aqu� en semanas.
212
00:44:17,803 --> 00:44:21,006
Mira, me gustas, �vale?
213
00:44:22,173 --> 00:44:27,443
De verdad, no quiero meterme
en medio de algo entre ustedes dos.
214
00:44:28,673 --> 00:44:30,462
�Realmente le tienes miedo?
215
00:44:30,463 --> 00:44:34,376
Aclaremos una cosa,
nadie le teme a Griffin.
216
00:44:35,803 --> 00:44:37,303
Y te lo estoy diciendo.
217
00:44:38,327 --> 00:44:40,327
Tal vez deber�as romper con �l,
218
00:44:41,573 --> 00:44:43,173
hacer las cosas m�s f�ciles para todos.
219
00:44:44,183 --> 00:44:45,826
Dame una raz�n.
220
00:44:47,383 --> 00:44:48,940
Acabo de hacerlo.
221
00:45:17,373 --> 00:45:20,629
No ten�a ni idea de lo que har�a
de ahora en adelante.
222
00:45:20,630 --> 00:45:23,832
Sab�a que el suero estaba desapareciendo
y que perder�a mi ventaja,
223
00:45:23,833 --> 00:45:26,476
pero mientras la ten�a,
pens� en seguir a Roger y a mi ira.
224
00:46:29,553 --> 00:46:32,986
Mientras lo miraba,
dej� que mi ira creciera, que creciera.
225
00:46:33,983 --> 00:46:37,472
En el gran esquema de las cosas, creo que
no ten�a ni idea de lo que me hab�a quitado.
226
00:46:37,473 --> 00:46:39,973
Ni siquiera estoy seguro de haber tenido
a Elyse para empezar.
227
00:46:40,326 --> 00:46:42,569
Y tal vez fue la declaraci�n
que hizo en su habitaci�n.
228
00:46:42,570 --> 00:46:44,660
"Nadie le teme a Griffin."
229
00:46:46,493 --> 00:46:48,680
Quer�a que tuviera mucho miedo.
230
00:51:25,863 --> 00:51:28,662
Ten�a todo ese poder, era invisible.
231
00:51:28,663 --> 00:51:34,413
Podr�a alcanzarlo y tocarlo si quisiera,
y pensar�a que es el agua de su ducha.
232
00:51:59,537 --> 00:52:02,870
Nadie le teme a Griffin.
233
00:52:33,596 --> 00:52:35,929
Nadie le teme a Griffin.
234
00:52:52,540 --> 00:52:55,262
Pero cuanto m�s lo pensaba,
m�s sab�a que ten�a que pagar.
235
00:52:55,263 --> 00:52:57,892
Era el destino, el destino
que lo hab�a encontrado con Elyse,
236
00:52:57,893 --> 00:53:00,462
que hab�a o�do lo que realmente
pensaba de m�,
237
00:53:00,463 --> 00:53:03,282
que estaba a solas con �l ahora mismo.
238
00:53:03,283 --> 00:53:05,183
Nadie le teme a Griffin.
239
00:53:27,951 --> 00:53:31,042
No creo que hubiera planeado matarlo.
240
00:53:31,043 --> 00:53:33,856
Y una vez muerto, no ten�a ni idea
de lo que har�a a continuaci�n.
241
00:53:35,339 --> 00:53:37,342
No era un asesino, quiero decir.
242
00:53:37,343 --> 00:53:39,592
Hice todo lo que pude
para que pareciera un accidente.
243
00:53:39,593 --> 00:53:43,358
Quiero decir, despu�s de todo, mucha gente
se cae y se lastima en la ducha, �no?
244
00:53:53,865 --> 00:53:54,898
Tenemos que hablar.
245
00:53:54,898 --> 00:53:55,931
�Qu� es lo que est� mal?
246
00:53:55,931 --> 00:53:56,963
�Est� Griffin aqu�?
247
00:53:56,964 --> 00:53:58,609
No lo he visto en todo el d�a, �por qu�?
248
00:53:58,610 --> 00:54:00,292
�Te ha llamado?
249
00:54:00,293 --> 00:54:02,302
No, �me vas a decir qu� pasa?
250
00:54:02,303 --> 00:54:04,006
Es su cosa de invisibilidad.
251
00:54:04,943 --> 00:54:07,552
Acept� ayudarlo con su experimento, �sabes?
252
00:54:07,553 --> 00:54:09,812
Nunca pens� que algo saldr�a de ello.
253
00:54:09,813 --> 00:54:11,992
Pens� que recoger�a algunos datos
254
00:54:11,993 --> 00:54:14,112
y har�a pr�cticas sin valor.
255
00:54:14,113 --> 00:54:15,886
Pero no har� nada, est� obsesionado.
256
00:54:16,853 --> 00:54:18,442
S�, bueno, la cosa es peor.
257
00:54:18,443 --> 00:54:21,786
Este mensaje que me dej�,
dice que realmente lo hizo.
258
00:54:22,883 --> 00:54:24,990
Dice que hizo algo invisible.
259
00:54:24,991 --> 00:54:26,960
�Crees que realmente lo hizo?
260
00:54:26,961 --> 00:54:28,063
Por supuesto que no.
261
00:54:28,064 --> 00:54:29,854
Vale, ha estado bajo mucha presi�n.
262
00:54:29,855 --> 00:54:30,972
S�, eso no es todo.
263
00:54:30,973 --> 00:54:33,592
Tambi�n dijo que us� el suero consigo mismo.
264
00:54:33,593 --> 00:54:34,886
Dijo que era invisible.
265
00:54:37,593 --> 00:54:39,043
Estoy muy preocupado por �l.
266
00:54:40,093 --> 00:54:43,743
Podr�a estar enfermo, y si no lo est�,
ha perdido la cabeza.
267
00:54:45,503 --> 00:54:46,653
Por eso he venido aqu�.
268
00:54:47,613 --> 00:54:49,879
Pens� que podr�as ayudarme a hablar con �l.
269
00:54:49,880 --> 00:54:52,226
Estaba pensando en romper con �l, Tom.
270
00:54:53,183 --> 00:54:56,172
Bueno, lo primero es lo primero.
271
00:54:56,173 --> 00:54:58,202
�Podr�as venir conmigo
al laboratorio de ciencias?
272
00:54:58,203 --> 00:55:01,345
Tal vez, si sus amigos se preocupan por �l,
escuche la raz�n y pida ayuda.
273
00:55:01,346 --> 00:55:02,352
Claro.
274
00:55:02,353 --> 00:55:05,813
Una vez que mi rabia se hab�a calmado,
me di cuenta de lo que hab�a hecho.
275
00:55:07,123 --> 00:55:10,246
Ll�malo un momento de debilidad, si quieres.
276
00:55:11,153 --> 00:55:14,042
De repente sent� como si hubiera ido
demasiado lejos.
277
00:55:14,043 --> 00:55:17,032
Por eso se supon�a
que no deb�amos ser invisibles.
278
00:55:17,033 --> 00:55:19,712
Hab�a lugares a los que no deb�amos ir,
279
00:55:19,713 --> 00:55:21,263
cosas que no deb�amos ver.
280
00:55:25,403 --> 00:55:29,676
Si la invisibilidad desapareciera, podr�a
culpar a todo como un efecto del suero,
281
00:55:30,739 --> 00:55:32,939
pero estaba a punto de enfrentarme
a otra realidad.
282
00:55:34,093 --> 00:55:37,163
Me hab�a inyectado s�lo unos minutos
despu�s de inyectar la fruta.
283
00:55:38,313 --> 00:55:39,942
Ya deber�a haber vuelto a la normalidad,
284
00:55:39,943 --> 00:55:44,122
y mis c�lculos mostraron que los efectos
s�lo eran temporales para la fruta
285
00:55:44,423 --> 00:55:46,696
...lo eran.
286
00:55:47,073 --> 00:55:49,492
Lo que no hab�a tenido en cuenta
287
00:55:49,493 --> 00:55:52,266
era la forma en que el suero interactuaba
con las c�lulas vivas.
288
00:55:53,733 --> 00:55:56,902
El hecho de que las c�lulas
generan electricidad continuamente...
289
00:55:56,903 --> 00:56:01,903
mientras mis c�lulas estuvieran vivas,
permanecer�a invisible.
290
00:56:18,849 --> 00:56:21,832
Era f�cil, encontrar�a un ant�doto.
291
00:56:21,833 --> 00:56:25,542
Hab�a llegado hasta aqu�, ten�a que haber
una forma de revertir el proceso.
292
00:56:25,543 --> 00:56:28,346
Era lo �nico que me imped�a cruzar el l�mite.
293
00:56:29,762 --> 00:56:31,459
�l no est� aqu�.
294
00:56:31,460 --> 00:56:33,331
Bueno, su ropa s�.
295
00:56:33,332 --> 00:56:35,076
Y tambi�n su tel�fono celular.
296
00:56:35,657 --> 00:56:36,990
Esto es peor de lo que pensaba.
297
00:56:36,990 --> 00:56:37,990
�Qu� es esto?
298
00:56:38,554 --> 00:56:41,282
Es el sujeto de prueba,
uno que supuestamente se volvi� invisible.
299
00:56:41,283 --> 00:56:43,804
�Crees que alguien lo atac�?
300
00:56:44,773 --> 00:56:47,166
Creo que necesita ayuda.
301
00:56:48,743 --> 00:56:51,152
Si no lo encontramos,
estar� en serios problemas.
302
00:56:51,153 --> 00:56:52,328
�D�nde crees que est�?
303
00:56:52,329 --> 00:56:53,842
No lo s�.
304
00:56:53,843 --> 00:56:54,893
No est� en su dormitorio.
305
00:56:54,894 --> 00:56:56,805
Fui all� antes de venir a ti.
306
00:56:56,806 --> 00:56:58,852
Y si no est� aqu�,
y no est� en el dormitorio,
307
00:56:58,853 --> 00:57:00,982
probablemente fue a la ciudad a buscarme.
308
00:57:00,983 --> 00:57:02,404
�Desnudo?
309
00:57:02,405 --> 00:57:04,587
A estas alturas, no me sorprender�a.
310
00:57:04,588 --> 00:57:05,621
�Qu� est�s haciendo?
311
00:57:06,022 --> 00:57:08,002
No puedo dejar su investigaci�n por ah�.
312
00:57:08,003 --> 00:57:09,922
Voy a guardar esto hasta que lo encontremos.
313
00:57:09,923 --> 00:57:13,616
Mi investigaci�n... necesitaba encontrar
una cura, pero yo...
314
00:57:13,717 --> 00:57:16,672
Me qued� callado,
viendo a Tom y Elyse juntos,
315
00:57:16,773 --> 00:57:18,923
oyendo lo que realmente pensaban de m�,
316
00:57:20,433 --> 00:57:23,582
Pod�a sentir la rabia creciendo
dentro de m� otra vez.
317
00:57:23,583 --> 00:57:25,702
Todos me hab�an traicionado.
318
00:57:25,703 --> 00:57:28,792
Hab�a cruzado l�mites cient�ficos
inimaginables y, sin embargo, para ellos,
319
00:57:28,793 --> 00:57:33,108
yo no era m�s que una broma enferma,
loca y peque�a.
320
00:57:36,223 --> 00:57:39,512
Iremos a la ciudad a ver si est� por aqu�.
321
00:57:39,513 --> 00:57:41,992
Si no lo encontramos all�,
volveremos aqu� y lo esperemos.
322
00:57:41,993 --> 00:57:43,512
Quiz� deber�amos llamar a la polic�a.
323
00:57:43,613 --> 00:57:45,716
Prefiero encontrarlo antes que la polic�a.
324
00:57:49,783 --> 00:57:53,474
Podr�a haberme metido en el coche con ellos,
y nunca habr�an sabido que estaba all�.
325
00:57:54,563 --> 00:57:59,015
Pero volver�an...
y yo estar�a aqu� esper�ndolos.
326
00:58:04,913 --> 00:58:09,259
Adem�s, ten�a otros objetivos
con los que enfrentarme a mi nueva agresi�n.
327
01:04:02,993 --> 01:04:04,386
Dos menos, faltan dos.
328
01:04:05,363 --> 01:04:07,692
No me preocup� por arreglar la escena
del crimen esta vez.
329
01:04:07,693 --> 01:04:10,612
El pobre Stewart acaba de tener
un peque�o accidente.
330
01:04:10,613 --> 01:04:14,674
E incluso si la polic�a lo buscara,
nunca me encontrar�an, �verdad?
331
01:04:37,383 --> 01:04:38,383
Maldito auto.
332
01:04:50,755 --> 01:04:52,117
No necesito esto.
333
01:04:52,118 --> 01:04:53,285
Tengo una cita.
334
01:05:01,059 --> 01:05:02,059
�Qu�?
335
01:05:52,807 --> 01:05:55,390
Hora de morir, Bobby.
336
01:06:11,946 --> 01:06:12,946
Bobby
337
01:06:35,034 --> 01:06:36,034
Bobby
338
01:06:39,815 --> 01:06:40,815
Bobby
339
01:07:23,761 --> 01:07:24,761
Bobby
340
01:07:28,091 --> 01:07:29,091
Bobby
341
01:07:35,574 --> 01:07:38,433
Jes�s, �qu� diablos es eso?
342
01:07:45,840 --> 01:07:47,340
Bobby
343
01:08:15,483 --> 01:08:16,483
Bobby
344
01:08:22,750 --> 01:08:23,750
Bobby
345
01:08:29,022 --> 01:08:30,022
Bobby
346
01:08:31,165 --> 01:08:32,165
Jes�s.
347
01:08:34,322 --> 01:08:35,655
�Qu� est� pasando?
348
01:08:51,447 --> 01:08:52,447
�Hola?
349
01:08:56,633 --> 01:08:57,633
Ayuda, ayuda, ayuda.
350
01:08:58,771 --> 01:08:59,771
�Ayuda!
351
01:09:06,865 --> 01:09:07,865
Hola!
352
01:09:27,029 --> 01:09:28,509
Odio admitirlo,
353
01:09:28,810 --> 01:09:31,832
pero cada vez era m�s f�cil matar.
354
01:09:31,833 --> 01:09:34,624
Estaba empezando a divertirme.
355
01:09:34,625 --> 01:09:36,226
Y luego s�lo estaba Jordan.
356
01:09:37,473 --> 01:09:39,355
Un gran hombre en el campus.
357
01:10:34,643 --> 01:10:36,143
Me qued� all� y lo observ�,
358
01:10:40,183 --> 01:10:41,183
lo admiraba,
359
01:10:48,563 --> 01:10:49,563
lo odiaba.
360
01:11:56,353 --> 01:11:57,353
Jordan
361
01:12:00,343 --> 01:12:01,343
Jordan
362
01:12:02,523 --> 01:12:03,523
Bobby
363
01:12:05,053 --> 01:12:06,603
Stewart, �est�n aqu� afuera?
364
01:12:08,423 --> 01:12:10,386
Bobby y Stewart est�n muertos.
365
01:12:11,453 --> 01:12:12,453
�Griffin?
366
01:12:14,223 --> 01:12:16,672
�Por qu� no te vienes para que pueda verte?
367
01:12:16,673 --> 01:12:19,472
Ves, esa es la cosa, Jordan, no puedes verme.
368
01:12:19,473 --> 01:12:22,641
Creo que iguala el campo de juego, �no crees?
369
01:12:22,642 --> 01:12:24,256
S�, muy lindo.
370
01:12:24,257 --> 01:12:27,783
Crees que lo tuviste mal antes,
espera a que me ponga en contacto contigo.
371
01:12:32,946 --> 01:12:34,079
Esto no es gracioso, hombre.
372
01:12:34,080 --> 01:12:35,327
Sal donde pueda verte.
373
01:12:35,328 --> 01:12:37,673
Vamos a trabajar en mis reflejos ahora,
Jordan.
374
01:13:22,486 --> 01:13:25,943
Sabes, por un segundo, casi pens� que
estar�a libre despu�s de matar a Jordan,
375
01:13:27,193 --> 01:13:29,443
pero aun as� sab�a
que ten�a asuntos que atender.
376
01:13:47,421 --> 01:13:48,690
De acuerdo.
377
01:13:49,091 --> 01:13:51,452
Quiero que esperes aqu� en el coche
hasta que vuelva.
378
01:13:51,453 --> 01:13:54,252
Si Griffin aparece, intenta hablar con �l.
379
01:13:54,253 --> 01:13:55,286
�l te escuchar�.
380
01:13:55,287 --> 01:13:56,552
Bueno, �y qu� hay de ti?
381
01:13:56,553 --> 01:13:58,722
Voy a entrar en el laboratorio
y a echar un vistazo.
382
01:13:58,723 --> 01:14:01,152
Tal vez se est� escondiendo
en alg�n lugar ah� dentro.
383
01:14:01,153 --> 01:14:03,723
Volver� en unos minutos,
para que ambos podamos buscarlo.
384
01:14:08,503 --> 01:14:09,526
Vuelve pronto, Tom.
385
01:14:22,870 --> 01:14:26,022
Sabes, no creo que me encuentre ah� dentro.
386
01:14:26,023 --> 01:14:27,056
�Griffin?
387
01:14:27,056 --> 01:14:28,056
No te des la vuelta.
388
01:14:29,102 --> 01:14:31,062
No quieres que te vea.
389
01:14:31,263 --> 01:14:32,263
No puedes verme.
390
01:14:40,661 --> 01:14:43,484
Realmente est�s invisible.
391
01:14:43,485 --> 01:14:45,642
Siempre fui invisible para ti.
392
01:14:45,643 --> 01:14:48,175
�Qu� era yo para ti, Elyse?
393
01:14:48,176 --> 01:14:52,392
�Alguien con quien pasar el tiempo
hasta que apareciera un Roger o un Tom?
394
01:14:52,393 --> 01:14:55,186
�Un peque�o y pat�tico introvertido
con el que podr�as compadecerte?
395
01:14:56,281 --> 01:14:57,281
Dios....
396
01:14:58,205 --> 01:15:00,205
Eres igual que todos los dem�s.
397
01:15:00,553 --> 01:15:01,586
Griffin, por favor...
398
01:15:01,586 --> 01:15:02,586
No.
399
01:15:03,506 --> 01:15:06,403
Porque, cari�o,
todos los dem�s est�n muertos.
400
01:15:09,803 --> 01:15:11,595
�Por qu� lo hiciste?
401
01:15:11,896 --> 01:15:13,737
�Por qu� no me dijiste que se hab�a acabado?
402
01:15:13,738 --> 01:15:16,719
�Por qu� te acostaste con Roger
a mis espaldas?
403
01:15:20,073 --> 01:15:21,302
Mir�ndola a los ojos,
404
01:15:21,303 --> 01:15:23,872
sent� que toda mi ira se me escapaba
por un momento.
405
01:15:23,873 --> 01:15:25,302
�Merec�a morir?
406
01:15:25,303 --> 01:15:27,203
�Alguno de ellos realmente merec�a morir?
407
01:15:38,997 --> 01:15:43,164
Fue uno de los �ltimos momentos
cuerdos que tuve.
408
01:15:55,223 --> 01:15:56,273
Lo siento, Griffin.
409
01:16:51,373 --> 01:16:52,446
Oh, Dios m�o.
410
01:16:55,303 --> 01:16:56,303
�Griffin?
411
01:17:00,042 --> 01:17:01,042
�Est�s aqu� dentro?
412
01:17:02,833 --> 01:17:03,866
Vi la cinta.
413
01:17:06,053 --> 01:17:08,276
Siento no haberte cre�do lo del suero.
414
01:17:11,773 --> 01:17:15,076
As� que poca fe, Tom.
415
01:17:16,473 --> 01:17:17,473
Estoy herido.
416
01:17:18,513 --> 01:17:20,442
Ver�s, yo cre�a que �ramos amigos,
de verdad.
417
01:17:20,443 --> 01:17:24,252
Pens� que realmente cre�as
en mi investigaci�n.
418
01:17:24,253 --> 01:17:27,762
Resulta que s�lo quieres hablar con mi novia.
419
01:17:27,763 --> 01:17:29,213
Elyse est� preocupada por ti.
420
01:17:30,063 --> 01:17:31,096
Yo tambi�n lo soy.
421
01:17:31,097 --> 01:17:33,922
Oh, mat� gente esta noche, Tom.
422
01:17:33,923 --> 01:17:36,032
�Qu� tan preocupado est�s ahora?
423
01:17:36,033 --> 01:17:37,366
�Has matado a gente?
424
01:17:38,473 --> 01:17:39,972
�A qui�n has matado, Griffin?
425
01:17:39,973 --> 01:17:42,452
Conoces el viejo dicho, �verdad, Tom?
426
01:17:42,453 --> 01:17:44,172
Fuera de la vista, fuera de la mente.
427
01:17:44,173 --> 01:17:45,782
Bueno, resulta que s�.
428
01:17:45,783 --> 01:17:47,936
Ya no tengo conciencia culpable.
429
01:17:49,033 --> 01:17:51,733
Ver�s, he cometido muchos, muchos,
muchos pecados esta noche.
430
01:17:55,346 --> 01:17:56,962
�Sabes una cosa?
431
01:17:56,963 --> 01:18:00,333
Realmente no creo que uno m�s vaya
a hacer una diferencia.
432
01:18:51,004 --> 01:18:53,152
No puedes esconderte de m�, Tom.
433
01:18:53,153 --> 01:18:54,446
Podr�a estar en cualquier parte.
434
01:18:56,583 --> 01:19:00,156
Por favor, Griffin, no hagas esto.
435
01:19:01,985 --> 01:19:04,231
Sea lo que sea, puedo ayudarte.
436
01:19:04,232 --> 01:19:06,832
Podemos arreglar esto,
sea lo que sea, podemos arreglarlo.
437
01:19:06,833 --> 01:19:08,733
�Qui�n dice que quiero que me curen?
438
01:19:37,343 --> 01:19:38,343
Thomas.
439
01:19:44,553 --> 01:19:47,216
Si vas a matarme, m�tame.
440
01:19:50,033 --> 01:19:51,033
Hazlo.
441
01:20:18,953 --> 01:20:20,903
Voy a dejar que t� y Elyse os vay�is.
442
01:20:22,339 --> 01:20:23,339
Haz tu maleta y vete.
443
01:20:25,043 --> 01:20:28,282
No vuelvas,
y no vuelvas a buscarme nunca m�s.
444
01:20:28,283 --> 01:20:29,326
�Me entiendes?
445
01:20:30,437 --> 01:20:33,473
�Qu� hay de la gente que mataste?
446
01:20:33,474 --> 01:20:35,717
�Qu� pasa cuando la polic�a empiece
a hacer preguntas?
447
01:20:37,503 --> 01:20:40,286
Oh, nunca... me encontrar�n.
448
01:20:46,733 --> 01:20:49,202
Despu�s de eso,
decid� pasar desapercibido por un tiempo,
449
01:20:49,203 --> 01:20:53,766
pero como dicen, ning�n hombre es una isla,
ni siquiera un hombre invisible.
450
01:20:54,883 --> 01:20:56,956
Es por lo que decid� hablar contigo.
451
01:20:58,533 --> 01:21:00,433
Quer�a desahogarme de todo esto.
452
01:21:02,343 --> 01:21:05,016
Me alegra que lo hicieras, Griffin.
453
01:21:06,063 --> 01:21:09,816
As� que, en su opini�n profesional,
454
01:21:10,883 --> 01:21:13,012
�qu� hacemos ahora, doctora?
455
01:21:13,013 --> 01:21:18,612
Bueno, si no te importa,
me gustar�a ingresarte en el hospital.
456
01:21:18,613 --> 01:21:21,763
S�lo ser�a de la noche a la ma�ana
y ser�a estrictamente para observaci�n.
457
01:21:22,923 --> 01:21:24,923
Si todo va bien,
458
01:21:24,993 --> 01:21:27,543
tal vez lo mejor para ti ser�a
que te fueras por un tiempo.
459
01:21:28,563 --> 01:21:31,052
Hay buenas instalaciones por aqu�.
460
01:21:31,053 --> 01:21:33,653
Ser�a m�s como unas vacaciones
que un tratamiento m�dico.
461
01:21:34,591 --> 01:21:37,486
Crees que me estoy volviendo loco, �no?
462
01:21:38,673 --> 01:21:42,543
Creo que eres un joven brillante
que ha estado bajo mucha presi�n.
463
01:21:43,483 --> 01:21:44,933
Nadie dice que est�s loco.
464
01:21:46,223 --> 01:21:47,896
Pero creo que necesitas ayuda.
465
01:21:49,293 --> 01:21:55,162
Deseas tanto que te dejen en paz.
que te has convencido de que eres invisible,
466
01:21:55,163 --> 01:21:59,232
que has usado esta invisibilidad
para asesinar a tus amigos.
467
01:21:59,233 --> 01:22:03,276
Oh no, doctora.
Creo que est�s gravemente equivocada.
468
01:22:04,793 --> 01:22:09,666
Esto no es m�s que maquillaje,
un su�ter y unos guantes.
469
01:22:12,133 --> 01:22:13,336
No necesito que me convenzas.
470
01:22:15,686 --> 01:22:16,686
T� lo haces.
471
01:23:27,543 --> 01:23:29,892
Que esto sea una advertencia
para todos ustedes.
472
01:23:29,893 --> 01:23:31,852
La pr�xima vez que oigas pasos en tu porche,
473
01:23:31,853 --> 01:23:35,206
o algo que no se ve ri�ndose de ti
desde las sombras,
474
01:23:36,283 --> 01:23:38,116
podr�a ser tu imaginaci�n,
475
01:23:39,503 --> 01:23:40,706
o podr�a ser yo.
476
01:23:42,933 --> 01:23:46,956
Cierra las puertas y ventanas,
te estar� vigilando.
38047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.